2 # Estonian translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2010 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
8 # Allan Sims <allsi eau ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
10 # Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2007, 2009
11 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
15 "Project-Id-Version: glib MASTER\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 21:37-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-05-20 10:34+0300\n"
19 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
20 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:737
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
32 #: glib/gbookmarkfile.c:936
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
96 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
97 #: gio/gcharsetconverter.c:459
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
102 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
108 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:989
109 #: glib/gutf8.c:1444 gio/gcharsetconverter.c:346
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
113 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
114 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
119 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:985 glib/gutf8.c:1195 glib/gutf8.c:1336
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
124 #: glib/gconvert.c:928
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
129 #: glib/gconvert.c:1751
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
134 #: glib/gconvert.c:1761
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
139 #: glib/gconvert.c:1778
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI '%s' on vigane"
144 #: glib/gconvert.c:1790
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
149 #: glib/gconvert.c:1806
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
154 #: glib/gconvert.c:1901
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
159 #: glib/gconvert.c:1911
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "Vigane hostinimi"
163 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
168 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
173 #: glib/gfileutils.c:551
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
178 #: glib/gfileutils.c:565
180 msgid "File \"%s\" is too large"
181 msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
183 #: glib/gfileutils.c:648
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
188 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
193 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
198 #: glib/gfileutils.c:750
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:858
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
208 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
213 #: glib/gfileutils.c:914
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
218 #: glib/gfileutils.c:939
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:958
225 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
226 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fflush() nurjus: %s"
228 #: glib/gfileutils.c:987
230 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
231 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fsync() nurjus: %s"
233 #: glib/gfileutils.c:1006
235 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
236 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
238 #: glib/gfileutils.c:1124
240 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
241 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
243 #: glib/gfileutils.c:1328
245 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
246 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
248 #: glib/gfileutils.c:1341
250 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
251 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
253 #: glib/gfileutils.c:1774
256 msgid_plural "%u bytes"
260 #: glib/gfileutils.c:1782
265 #: glib/gfileutils.c:1787
270 #: glib/gfileutils.c:1792
275 #: glib/gfileutils.c:1797
280 #: glib/gfileutils.c:1802
285 #: glib/gfileutils.c:1807
290 #: glib/gfileutils.c:1850
292 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
293 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
295 #: glib/gfileutils.c:1871
296 msgid "Symbolic links not supported"
297 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
299 #: glib/giochannel.c:1408
301 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
302 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
304 #: glib/giochannel.c:1753
305 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
306 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
308 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
309 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
310 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
312 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
313 msgid "Channel terminates in a partial character"
314 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
316 #: glib/giochannel.c:1944
317 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
318 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
320 #: glib/gmappedfile.c:151
322 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
323 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
325 #: glib/gmappedfile.c:230
327 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
328 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
330 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
332 msgid "Error on line %d char %d: "
333 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
335 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
337 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
338 msgstr "Nimes on vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
340 #: glib/gmarkup.c:374
342 msgid "'%s' is not a valid name "
343 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
345 #: glib/gmarkup.c:390
347 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
348 msgstr "'%s' pole korrektne nimi: '%c' "
350 #: glib/gmarkup.c:494
352 msgid "Error on line %d: %s"
353 msgstr "Viga real %d: %s"
355 #: glib/gmarkup.c:578
358 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
359 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
361 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
362 "ê) - võibolla on number liiga suur"
364 #: glib/gmarkup.c:590
366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
370 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
371 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &"
373 #: glib/gmarkup.c:616
375 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
376 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
378 #: glib/gmarkup.c:654
380 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
382 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: & " < > '"
384 #: glib/gmarkup.c:662
386 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
387 msgstr "Olemi nimi '%-.*s' on tundmatu"
389 #: glib/gmarkup.c:667
391 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
392 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
394 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
395 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &"
397 #: glib/gmarkup.c:1014
398 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
399 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
401 #: glib/gmarkup.c:1054
404 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
407 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
409 #: glib/gmarkup.c:1122
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
415 "Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
417 #: glib/gmarkup.c:1206
420 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
422 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
425 #: glib/gmarkup.c:1247
428 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
429 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
430 "character in an attribute name"
432 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
433 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
434 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
436 #: glib/gmarkup.c:1291
439 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
440 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
442 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
443 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
445 #: glib/gmarkup.c:1425
448 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
449 "begin an element name"
451 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
454 #: glib/gmarkup.c:1461
457 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
458 "allowed character is '>'"
460 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
463 #: glib/gmarkup.c:1472
465 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
466 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
468 #: glib/gmarkup.c:1481
470 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
471 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
473 #: glib/gmarkup.c:1648
474 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
475 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
477 #: glib/gmarkup.c:1662
478 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
479 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
481 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
484 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
487 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
488 "viimane avatud element"
490 #: glib/gmarkup.c:1678
493 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
496 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
499 #: glib/gmarkup.c:1684
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
501 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
503 #: glib/gmarkup.c:1690
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
505 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
507 #: glib/gmarkup.c:1695
508 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
509 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
511 #: glib/gmarkup.c:1701
513 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
514 "name; no attribute value"
516 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
517 "rekvisiidi väärtus on puudu"
519 #: glib/gmarkup.c:1708
520 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
521 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
523 #: glib/gmarkup.c:1724
525 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
526 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
528 #: glib/gmarkup.c:1730
529 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
530 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
533 msgid "corrupted object"
534 msgstr "rikutud objekt"
537 msgid "internal error or corrupted object"
538 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
541 msgid "out of memory"
545 msgid "backtracking limit reached"
546 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
548 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
549 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
551 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
553 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
554 msgid "internal error"
555 msgstr "sisemine viga"
558 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
559 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
562 msgid "recursion limit reached"
563 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
566 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
567 msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
570 msgid "invalid combination of newline flags"
571 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
574 msgid "unknown error"
575 msgstr "tundmatu viga"
578 msgid "\\ at end of pattern"
579 msgstr "\\ mustri lõpus"
582 msgid "\\c at end of pattern"
583 msgstr "\\c mustri lõpus"
586 msgid "unrecognized character follows \\"
587 msgstr "\\ järel on tundmatu märk"
590 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
591 msgstr "tõstumuutmise märgid (\\l, \\L, \\u, \\U) pole siin lubatud"
594 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
595 msgstr "{} kvantori numbrid pole järjekorras"
598 msgid "number too big in {} quantifier"
599 msgstr "{} kvantori number liiga suur"
602 msgid "missing terminating ] for character class"
603 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
606 msgid "invalid escape sequence in character class"
607 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
610 msgid "range out of order in character class"
611 msgstr "märgiklassi vahemik pole järjekorras"
614 msgid "nothing to repeat"
615 msgstr "pole midagi korrata"
618 msgid "unrecognized character after (?"
619 msgstr "tundmatu märk pärast (?"
622 msgid "unrecognized character after (?<"
623 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
626 msgid "unrecognized character after (?P"
627 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
630 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
631 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
634 msgid "missing terminating )"
635 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
638 msgid ") without opening ("
639 msgstr ") ilma algussuluta ("
641 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
642 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
645 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
646 msgstr "(?R või (?[+-]digits järel peab olema )"
649 msgid "reference to non-existent subpattern"
650 msgstr "viide olematule alammustrile"
653 msgid "missing ) after comment"
654 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
657 msgid "regular expression too large"
658 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
661 msgid "failed to get memory"
662 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
665 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
666 msgstr "tagasivaate esitus ei oma kindlat suurust"
669 msgid "malformed number or name after (?("
670 msgstr "vigane number või nimi pärast (?("
673 msgid "conditional group contains more than two branches"
674 msgstr "tingimusgrupp sisaldab rohkem kui kahte haru"
677 msgid "assertion expected after (?("
678 msgstr "(?( järel oodatakse esitust"
681 msgid "unknown POSIX class name"
682 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
685 msgid "POSIX collating elements are not supported"
686 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
689 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
690 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
693 msgid "invalid condition (?(0)"
694 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
697 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
698 msgstr "\\C ei ole tagasivaate esituses lubatud"
701 msgid "recursive call could loop indefinitely"
702 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
705 msgid "missing terminator in subpattern name"
706 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
709 msgid "two named subpatterns have the same name"
710 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
713 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
714 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
717 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
718 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
721 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
722 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
725 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
726 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
729 msgid "octal value is greater than \\377"
730 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
733 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
734 msgstr "DEFINE grupp sisaldab rohkem kui ühte haru"
737 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
738 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
741 msgid "inconsistent NEWLINE options"
742 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
746 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
748 "võtmele \\g ei järgne looksulgudes nimi või (soovi korral looksulgudes) "
749 "nullist erinev number"
752 msgid "unexpected repeat"
753 msgstr "ootamatu kordus"
756 msgid "code overflow"
757 msgstr "koodi ületäitumine"
760 msgid "overran compiling workspace"
761 msgstr "kompilaatori tööruumi ületäitumine"
764 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
765 msgstr "varem kontrollitud viidatud alammustrid ei leitud"
767 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
769 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
770 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
772 #: glib/gregex.c:1094
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
774 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
776 #: glib/gregex.c:1103
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
778 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
780 #: glib/gregex.c:1157
782 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
783 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
785 #: glib/gregex.c:1193
787 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
788 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
790 #: glib/gregex.c:2067
791 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
792 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
794 #: glib/gregex.c:2083
795 msgid "hexadecimal digit expected"
796 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
798 #: glib/gregex.c:2123
799 msgid "missing '<' in symbolic reference"
800 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
802 #: glib/gregex.c:2132
803 msgid "unfinished symbolic reference"
804 msgstr "lõpetamata märgiviide"
806 #: glib/gregex.c:2139
807 msgid "zero-length symbolic reference"
808 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
810 #: glib/gregex.c:2150
811 msgid "digit expected"
812 msgstr "oodati numbrit"
814 #: glib/gregex.c:2168
815 msgid "illegal symbolic reference"
816 msgstr "keelatud märgiviide"
818 #: glib/gregex.c:2230
819 msgid "stray final '\\'"
820 msgstr "liigne lõpp '\\'"
822 #: glib/gregex.c:2234
823 msgid "unknown escape sequence"
824 msgstr "tundmatu paojada"
826 #: glib/gregex.c:2244
828 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
829 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
832 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
833 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
836 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
837 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
841 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
842 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
846 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
847 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
850 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
851 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
853 #: glib/gspawn-win32.c:283
854 msgid "Failed to read data from child process"
855 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
857 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
859 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
860 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
862 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
864 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
865 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
867 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
869 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
870 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
872 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
874 msgid "Failed to execute child process (%s)"
875 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
877 #: glib/gspawn-win32.c:445
879 msgid "Invalid program name: %s"
880 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
882 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
884 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
885 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
887 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
889 msgid "Invalid string in environment: %s"
890 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
892 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
894 msgid "Invalid working directory: %s"
895 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
897 #: glib/gspawn-win32.c:784
899 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
900 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
902 #: glib/gspawn-win32.c:998
904 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
907 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
908 "lapsprotsessilt andmeid"
912 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
913 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
917 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
919 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
923 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
924 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
926 #: glib/gspawn.c:1206
928 msgid "Failed to fork (%s)"
929 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
931 #: glib/gspawn.c:1356
933 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
934 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
936 #: glib/gspawn.c:1366
938 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
939 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
941 #: glib/gspawn.c:1375
943 msgid "Failed to fork child process (%s)"
944 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
946 #: glib/gspawn.c:1383
948 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
949 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
951 #: glib/gspawn.c:1407
953 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
954 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
957 msgid "Character out of range for UTF-8"
958 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
960 #: glib/gutf8.c:1163 glib/gutf8.c:1172 glib/gutf8.c:1304 glib/gutf8.c:1313
961 #: glib/gutf8.c:1454 glib/gutf8.c:1550
962 msgid "Invalid sequence in conversion input"
963 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
965 #: glib/gutf8.c:1465 glib/gutf8.c:1561
966 msgid "Character out of range for UTF-16"
967 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
969 #: glib/goption.c:755
973 #: glib/goption.c:755
977 #: glib/goption.c:861
978 msgid "Help Options:"
979 msgstr "Abiteabe võtmed:"
981 #: glib/goption.c:862
982 msgid "Show help options"
983 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
985 #: glib/goption.c:868
986 msgid "Show all help options"
987 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
989 #: glib/goption.c:930
990 msgid "Application Options:"
991 msgstr "Rakenduse võtmed:"
993 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
995 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
996 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
998 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1000 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1001 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1003 #: glib/goption.c:1027
1005 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1006 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
1008 #: glib/goption.c:1035
1010 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1011 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1013 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1015 msgid "Error parsing option %s"
1016 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
1018 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1020 msgid "Missing argument for %s"
1021 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
1023 #: glib/goption.c:1917
1025 msgid "Unknown option %s"
1026 msgstr "Tundmatu võti %s"
1028 #: glib/gkeyfile.c:363
1029 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1030 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
1032 #: glib/gkeyfile.c:398
1033 msgid "Not a regular file"
1034 msgstr "Pole tavaline fail"
1036 #: glib/gkeyfile.c:406
1037 msgid "File is empty"
1038 msgstr "Fail on tühi"
1040 #: glib/gkeyfile.c:765
1043 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1045 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
1048 #: glib/gkeyfile.c:825
1050 msgid "Invalid group name: %s"
1051 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
1053 #: glib/gkeyfile.c:847
1054 msgid "Key file does not start with a group"
1055 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
1057 #: glib/gkeyfile.c:873
1059 msgid "Invalid key name: %s"
1060 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
1062 #: glib/gkeyfile.c:900
1064 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1065 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
1067 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1068 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1069 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1071 msgid "Key file does not have group '%s'"
1072 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
1074 #: glib/gkeyfile.c:1290
1076 msgid "Key file does not have key '%s'"
1077 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
1079 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1081 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1083 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
1085 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1087 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1088 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
1090 #: glib/gkeyfile.c:1532
1093 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1094 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtust pole võimalik kasutada."
1096 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1099 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1102 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
1105 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1107 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1108 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
1110 #: glib/gkeyfile.c:3637
1111 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1112 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
1114 #: glib/gkeyfile.c:3659
1116 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1117 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
1119 #: glib/gkeyfile.c:3801
1121 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1122 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
1124 #: glib/gkeyfile.c:3815
1126 msgid "Integer value '%s' out of range"
1127 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
1129 #: glib/gkeyfile.c:3848
1131 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1132 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
1134 #: glib/gkeyfile.c:3872
1136 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1137 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
1139 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1140 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1141 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1143 msgid "Too large count value passed to %s"
1144 msgstr "%s-le edastati liiga suur loendi väärtus"
1146 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1147 #: gio/goutputstream.c:1196
1148 msgid "Stream is already closed"
1149 msgstr "Voog on juba suletud"
1151 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1152 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1153 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1154 msgid "Operation was cancelled"
1155 msgstr "Operatsioon tühistati"
1157 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1158 msgid "Invalid object, not initialized"
1159 msgstr "Vigane objekt, lähtestamata"
1161 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1162 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1163 msgstr "Sisendis olev mitmebaidine jada on poolik"
1165 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1166 msgid "Not enough space in destination"
1167 msgstr "Sihtkohas pole piisavalt vaba ruumi"
1169 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1170 msgid "Cancellable initialization not supported"
1171 msgstr "Tühistatav käivitamine ei ole toetatud"
1173 #: gio/gcontenttype.c:180
1174 msgid "Unknown type"
1175 msgstr "Tundmatu tüüp"
1177 #: gio/gcontenttype.c:181
1180 msgstr "%s failitüüp"
1182 #: gio/gcontenttype.c:681
1187 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1188 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1191 #: gio/gcredentials.c:296
1192 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1195 #: gio/gdatainputstream.c:311
1196 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1197 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
1199 #: gio/gdbusaddress.c:135 gio/gdbusaddress.c:226 gio/gdbusaddress.c:300
1201 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1202 msgstr "Toetamata sokliaadress"
1204 #: gio/gdbusaddress.c:165
1207 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1210 #: gio/gdbusaddress.c:178
1212 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1215 #: gio/gdbusaddress.c:241 gio/gdbusaddress.c:315
1217 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1220 #: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:326
1222 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1225 #: gio/gdbusaddress.c:428
1227 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1230 #: gio/gdbusaddress.c:449
1233 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1237 #: gio/gdbusaddress.c:523
1240 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1241 "`path' or `abstract' to be set"
1244 #: gio/gdbusaddress.c:559
1246 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1249 #: gio/gdbusaddress.c:573
1251 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1254 #: gio/gdbusaddress.c:587
1256 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1259 #: gio/gdbusaddress.c:601
1261 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1264 #: gio/gdbusaddress.c:635
1266 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1267 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
1269 #: gio/gdbusaddress.c:646
1270 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1273 #: gio/gdbusaddress.c:662
1275 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1278 #: gio/gdbusaddress.c:978
1281 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1284 #: gio/gdbusaddress.c:1002 gio/gdbusconnection.c:5309
1287 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1288 "- unknown value `%s'"
1291 #: gio/gdbusaddress.c:1011 gio/gdbusconnection.c:5318
1293 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1294 "variable is not set"
1297 #: gio/gdbusaddress.c:1021
1299 msgid "Unknown bus type %d"
1300 msgstr "Tundmatu siinitüüp %d"
1302 #: gio/gdbusauth.c:289
1303 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1306 #: gio/gdbusauth.c:333
1307 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1310 #: gio/gdbusauth.c:504
1313 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1316 #: gio/gdbusauth.c:1146
1317 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1320 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
1322 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1323 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
1325 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
1328 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1331 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
1333 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1334 msgstr "Viga kataloogi `%s' loomisel: %s"
1336 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
1338 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1339 msgstr "Viga võtmerõnga `%s' avamisel lugemiseks: "
1341 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711
1343 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1346 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725
1349 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1352 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739
1355 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1358 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
1360 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1363 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531
1365 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1366 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
1368 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562
1370 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1371 msgstr "Viga likufaili '%s' loomisel: %s"
1373 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592
1375 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1378 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602
1380 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1381 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1383 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678
1385 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1386 msgstr "Viga võtmerõnga '%s' avamisel kirjutamiseks:"
1388 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873
1390 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1393 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1394 msgid "The connection is closed"
1395 msgstr "Ühendus on suletud"
1397 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1398 msgid "Timeout was reached"
1401 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1403 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1406 #: gio/gdbusconnection.c:3158
1408 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1411 #: gio/gdbusconnection.c:3250
1413 msgid "No such property `%s'"
1416 #: gio/gdbusconnection.c:3262
1418 msgid "Property `%s' is not readable"
1419 msgstr "Omadus `%s' pole loetav"
1421 #: gio/gdbusconnection.c:3273
1423 msgid "Property `%s' is not writable"
1424 msgstr "Omadus `%s' pole kirjutatav"
1426 #: gio/gdbusconnection.c:3341 gio/gdbusconnection.c:4768
1428 msgid "No such interface `%s'"
1431 #: gio/gdbusconnection.c:3504
1432 msgid "No such interface"
1435 #: gio/gdbusconnection.c:3748
1437 msgid "No such method `%s'"
1440 #: gio/gdbusconnection.c:3779
1442 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1445 #: gio/gdbusconnection.c:3993
1447 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1450 #: gio/gdbusconnection.c:4173
1452 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1455 #: gio/gdbusconnection.c:4866
1457 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1460 #: gio/gdbusconnection.c:4981
1462 msgid "A subtree is already exported for %s"
1463 msgstr "Kuulaja on juba suletud"
1465 #: gio/gdbusconnection.c:5089
1467 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1470 #: gio/gdbusconnection.c:5259
1472 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1475 #: gio/gdbusmessage.c:723
1476 msgid "Wanted to read %"
1479 #: gio/gdbusmessage.c:744
1481 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1484 #: gio/gdbusmessage.c:927
1486 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1489 #: gio/gdbusmessage.c:953
1491 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1492 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
1494 #: gio/gdbusmessage.c:979
1495 msgid "Encountered array of length %"
1498 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1500 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1503 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1506 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1509 #: gio/gdbusmessage.c:1286
1511 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1514 #: gio/gdbusmessage.c:1300
1516 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1519 #: gio/gdbusmessage.c:1342
1521 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1524 #: gio/gdbusmessage.c:1356
1526 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1529 #: gio/gdbusmessage.c:1385
1530 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1533 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1536 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1539 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1541 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1544 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1546 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1549 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1552 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1556 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1558 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1561 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1563 msgid "Error return with body of type `%s'"
1564 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1566 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1567 msgid "Error return with empty body"
1570 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:357
1572 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1575 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:371 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1577 msgid "Error sending message: %s"
1578 msgstr "Viga sõnumi saatmisel: %s"
1580 #: gio/gdbusprivate.c:775
1581 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1584 #: gio/gdbusproxy.c:633
1587 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1591 #: gio/gdbusserver.c:669
1592 msgid "Abstract name space not supported"
1593 msgstr "Abstraktne nimeruum pole toetatud"
1595 #: gio/gdbusserver.c:759
1596 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1599 #: gio/gdbusserver.c:836
1601 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1602 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1604 #: gio/gdbusserver.c:988
1606 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1607 msgstr "String `%s' pole korrektne D-Bus GUID"
1609 #: gio/gdbusserver.c:1028
1611 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1614 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1618 #: gio/gdbus-tool.c:92
1622 " help Shows this information\n"
1623 " introspect Introspect a remote object\n"
1624 " monitor Monitor a remote object\n"
1625 " call Invoke a method on a remote object\n"
1627 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1630 #: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288
1631 #: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1322
1636 #: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1332
1638 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1639 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
1641 #: gio/gdbus-tool.c:346
1642 msgid "Connect to the system bus"
1645 #: gio/gdbus-tool.c:347
1646 msgid "Connect to the session bus"
1649 #: gio/gdbus-tool.c:348
1651 msgid "Connect to given D-Bus address"
1652 msgstr "Ühendumise edenemine"
1654 #: gio/gdbus-tool.c:358
1656 msgid "Connection Endpoint Options:"
1657 msgstr "Ühendumise edenemine"
1659 #: gio/gdbus-tool.c:359
1660 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1663 #: gio/gdbus-tool.c:379
1665 msgid "No connection endpoint specified"
1668 #: gio/gdbus-tool.c:389
1670 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1673 #: gio/gdbus-tool.c:459
1676 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1679 #: gio/gdbus-tool.c:468
1682 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1686 #: gio/gdbus-tool.c:530
1687 msgid "Destination name to invoke method on"
1690 #: gio/gdbus-tool.c:531
1691 msgid "Object path to invoke method on"
1694 #: gio/gdbus-tool.c:532
1695 msgid "Method and interface name"
1698 #: gio/gdbus-tool.c:571
1699 msgid "Invoke a method on a remote object."
1702 #: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1243 gio/gdbus-tool.c:1495
1704 msgid "Error connecting: %s\n"
1705 msgstr "Viga ühendumisel: %s\n"
1707 #: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1262 gio/gdbus-tool.c:1514
1709 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1712 #: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1281
1714 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1717 #: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1301 gio/gdbus-tool.c:1554
1719 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1720 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
1722 #: gio/gdbus-tool.c:702
1724 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1727 #: gio/gdbus-tool.c:713
1729 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1732 #: gio/gdbus-tool.c:778
1734 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1735 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
1737 #: gio/gdbus-tool.c:786
1739 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1740 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
1742 #: gio/gdbus-tool.c:1161
1743 msgid "Destination name to introspect"
1746 #: gio/gdbus-tool.c:1162
1747 msgid "Object path to introspect"
1750 #: gio/gdbus-tool.c:1195
1751 msgid "Introspect a remote object."
1754 #: gio/gdbus-tool.c:1413
1755 msgid "Destination name to monitor"
1758 #: gio/gdbus-tool.c:1414
1759 msgid "Object path to monitor"
1762 #: gio/gdbus-tool.c:1447
1763 msgid "Monitor a remote object."
1764 msgstr "Kaugobjekti monitoorimine."
1766 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1770 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1771 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1772 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
1774 #: gio/gdesktopappinfo.c:935
1775 msgid "Unable to find terminal required for application"
1777 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
1779 #: gio/gdesktopappinfo.c:1144
1781 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1782 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1784 #: gio/gdesktopappinfo.c:1148
1786 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1787 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1789 #: gio/gdesktopappinfo.c:1556
1791 msgid "Can't create user desktop file %s"
1792 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
1794 #: gio/gdesktopappinfo.c:1670
1796 msgid "Custom definition for %s"
1797 msgstr "%s oma definitsioon"
1800 msgid "drive doesn't implement eject"
1801 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
1803 #. Translators: This is an error
1804 #. * message for drive objects that
1805 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1807 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1808 msgstr "seade ei toeta ei väljastamist ega väljastamist koos operatsiooniga"
1811 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1812 msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pärimist"
1815 msgid "drive doesn't implement start"
1816 msgstr "seade ei toeta käivitamist"
1819 msgid "drive doesn't implement stop"
1820 msgstr "seade ei toeta seiskamist"
1822 #: gio/gemblem.c:325
1824 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1825 msgstr "GEmblem'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
1827 #: gio/gemblem.c:335
1829 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1830 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblem'i kodeeringus"
1832 #: gio/gemblemedicon.c:296
1834 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1835 msgstr "GEmblemedIcon'i kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
1837 #: gio/gemblemedicon.c:306
1839 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1840 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblemedIcon'i kodeeringus"
1842 #: gio/gemblemedicon.c:329
1843 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1844 msgstr "Oodati GEmblem'i GEmblemedIcon'i jaoks"
1846 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1847 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1848 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1849 #: gio/gfile.c:3490 gio/gfile.c:3530 gio/gfile.c:3857 gio/gfile.c:4259
1850 #: gio/gfile.c:4345 gio/gfile.c:4434 gio/gfile.c:4532 gio/gfile.c:4619
1851 #: gio/gfile.c:4712 gio/gfile.c:5042 gio/gfile.c:5322 gio/gfile.c:5391
1852 #: gio/gfile.c:6982 gio/gfile.c:7072 gio/gfile.c:7158
1853 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1854 msgid "Operation not supported"
1855 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
1857 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1858 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1859 #. Translators: This is an error message when trying to
1860 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1862 #. Translators: This is an error message when trying to find
1863 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1865 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1866 #: gio/glocalfile.c:1084
1867 msgid "Containing mount does not exist"
1868 msgstr "Sisalduvat haaget pole olemas"
1870 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1871 msgid "Can't copy over directory"
1872 msgstr "Kataloogi peale pole võimalik kopeerida"
1875 msgid "Can't copy directory over directory"
1876 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale kopeerida"
1878 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1879 msgid "Target file exists"
1880 msgstr "Sihtfail on olemas"
1883 msgid "Can't recursively copy directory"
1884 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
1887 msgid "Splice not supported"
1888 msgstr "Ühendamine ei ole toetatud"
1892 msgid "Error splicing file: %s"
1893 msgstr "Viga faili ühendamisel: %s"
1896 msgid "Can't copy special file"
1897 msgstr "Erifaili pole võimalik kopeerida"
1900 msgid "Invalid symlink value given"
1901 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
1904 msgid "Trash not supported"
1905 msgstr "Prügikast pole toetatud"
1909 msgid "File names cannot contain '%c'"
1910 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
1912 #: gio/gfile.c:6039 gio/gvolume.c:331
1913 msgid "volume doesn't implement mount"
1914 msgstr "köide ei toeta haakimist"
1917 msgid "No application is registered as handling this file"
1918 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
1920 #: gio/gfileenumerator.c:206
1921 msgid "Enumerator is closed"
1922 msgstr "Nummerdaja on suletud"
1924 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1925 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1926 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1927 msgstr "Failide nummerdajat kasutatakse väljastpoolt"
1929 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1930 msgid "File enumerator is already closed"
1931 msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
1933 #: gio/gfileicon.c:237
1935 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1936 msgstr "GFileIcon'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
1938 #: gio/gfileicon.c:247
1939 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1940 msgstr "Vigaselt vormindatud andmed GFileIcon'i jaoks"
1942 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1943 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1944 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1945 msgid "Stream doesn't support query_info"
1946 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
1948 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1949 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1950 msgid "Seek not supported on stream"
1951 msgstr "Voogu pole võimalik kerida"
1953 #: gio/gfileinputstream.c:381
1954 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1955 msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
1957 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1958 msgid "Truncate not supported on stream"
1959 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
1963 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1964 msgstr "Vale arv märgiseid (%d)"
1968 msgid "No type for class name %s"
1969 msgstr "Klassinimel %s puudub tüüp"
1973 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1974 msgstr "Tüüp %s ei toeta GIcon liidest"
1978 msgid "Type %s is not classed"
1979 msgstr "Liik %s pole klassifitseeritud"
1983 msgid "Malformed version number: %s"
1984 msgstr "Vigaselt vormindatud versiooninumber: %s"
1988 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1989 msgstr "Tüüp %s ei toeta from_tokens() funktsiooni GIcon liidese jaoks"
1992 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1993 msgstr "Antud ikooni kodeerimise versiooni pole võimalik käsitseda"
1995 #: gio/ginputstream.c:195
1996 msgid "Input stream doesn't implement read"
1997 msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist"
1999 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2000 #. * operation running against this stream when you try to start
2002 #. Translators: This is an error you get if there is
2003 #. * already an operation running against this stream when
2004 #. * you try to start one
2005 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2006 msgid "Stream has outstanding operation"
2007 msgstr "Voogu juba kasutatakse väljastpoolt"
2009 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2010 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2011 msgid "Not enough space for socket address"
2012 msgstr "Sokliaadressi jaoks ei ole piisavalt vaba ruumi"
2014 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2015 msgid "Unsupported socket address"
2016 msgstr "Toetamata sokliaadress"
2018 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2019 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2020 msgstr "Vaikimisi kohaliku kataloogimonitori liiki pole võimalik leida"
2022 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2024 msgid "Invalid filename %s"
2025 msgstr "Vigane failinimi %s"
2027 #: gio/glocalfile.c:968
2029 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2030 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
2032 #: gio/glocalfile.c:1106
2033 msgid "Can't rename root directory"
2034 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
2036 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2038 msgid "Error renaming file: %s"
2039 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
2041 #: gio/glocalfile.c:1135
2042 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2043 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
2045 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2046 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:570
2047 #: gio/glocalfileoutputstream.c:623 gio/glocalfileoutputstream.c:668
2048 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1150
2049 msgid "Invalid filename"
2050 msgstr "Vigane failinimi"
2052 #: gio/glocalfile.c:1309
2054 msgid "Error opening file: %s"
2055 msgstr "Viga avamisel: %s"
2057 #: gio/glocalfile.c:1319
2058 msgid "Can't open directory"
2059 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
2061 #: gio/glocalfile.c:1444
2063 msgid "Error removing file: %s"
2064 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
2066 #: gio/glocalfile.c:1811
2068 msgid "Error trashing file: %s"
2069 msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
2071 #: gio/glocalfile.c:1834
2073 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2074 msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
2076 #: gio/glocalfile.c:1855
2077 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2078 msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
2080 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2081 msgid "Unable to find or create trash directory"
2082 msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
2084 #: gio/glocalfile.c:1988
2086 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2087 msgstr "Prügiinfo faili pole võimalik luua: %s"
2089 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2090 #: gio/glocalfile.c:2109
2092 msgid "Unable to trash file: %s"
2093 msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
2095 #: gio/glocalfile.c:2136
2097 msgid "Error creating directory: %s"
2098 msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
2100 #: gio/glocalfile.c:2165
2102 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2103 msgstr "Failisüsteem ei toeta nimeviitasid"
2105 #: gio/glocalfile.c:2169
2107 msgid "Error making symbolic link: %s"
2108 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
2110 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2112 msgid "Error moving file: %s"
2113 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
2115 #: gio/glocalfile.c:2254
2116 msgid "Can't move directory over directory"
2117 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale liigutada"
2119 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:948
2120 #: gio/glocalfileoutputstream.c:962 gio/glocalfileoutputstream.c:977
2121 #: gio/glocalfileoutputstream.c:993 gio/glocalfileoutputstream.c:1007
2122 msgid "Backup file creation failed"
2123 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
2125 #: gio/glocalfile.c:2300
2127 msgid "Error removing target file: %s"
2128 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
2130 #: gio/glocalfile.c:2314
2131 msgid "Move between mounts not supported"
2132 msgstr "Erinevate haakeseadmete vahel liigutamine pole toetatud"
2134 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2135 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2136 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
2138 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2139 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2140 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
2142 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2143 msgid "Invalid extended attribute name"
2144 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
2146 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2148 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2149 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
2151 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:832
2153 msgid "Error stating file '%s': %s"
2154 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
2156 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2157 msgid " (invalid encoding)"
2158 msgstr " (vigane kodeering)"
2160 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2162 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2163 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
2165 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2166 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2167 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
2169 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2170 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2171 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
2173 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2174 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2175 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
2177 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2178 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2179 msgstr "Nimeviitadele pole võimalik pääsuõiguseid määrata"
2181 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2183 msgid "Error setting permissions: %s"
2184 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
2186 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2188 msgid "Error setting owner: %s"
2189 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
2191 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2192 msgid "symlink must be non-NULL"
2193 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
2195 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2196 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2198 msgid "Error setting symlink: %s"
2199 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
2201 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2202 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2203 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
2205 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2207 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2208 msgstr "Viga muutmise või kasutamise aja määramisel: %s"
2210 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2211 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2212 msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
2214 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2216 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2217 msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
2219 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2220 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2221 msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud"
2223 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2225 msgid "Setting attribute %s not supported"
2226 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
2228 #: gio/glocalfileinputstream.c:184 gio/glocalfileoutputstream.c:721
2230 msgid "Error reading from file: %s"
2231 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
2233 #: gio/glocalfileinputstream.c:215 gio/glocalfileinputstream.c:227
2234 #: gio/glocalfileinputstream.c:339 gio/glocalfileoutputstream.c:469
2235 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1025
2237 msgid "Error seeking in file: %s"
2238 msgstr "Viga faili kerimisel: %s"
2240 #: gio/glocalfileinputstream.c:260 gio/glocalfileoutputstream.c:255
2241 #: gio/glocalfileoutputstream.c:350
2243 msgid "Error closing file: %s"
2244 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
2246 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2247 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2248 msgstr "Failimonitori vaikimisi tüüpi pole võimalik leida"
2250 #: gio/glocalfileoutputstream.c:201 gio/glocalfileoutputstream.c:234
2251 #: gio/glocalfileoutputstream.c:742
2253 msgid "Error writing to file: %s"
2254 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
2256 #: gio/glocalfileoutputstream.c:282
2258 msgid "Error removing old backup link: %s"
2259 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
2261 #: gio/glocalfileoutputstream.c:296 gio/glocalfileoutputstream.c:309
2263 msgid "Error creating backup copy: %s"
2264 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
2266 #: gio/glocalfileoutputstream.c:327
2268 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2269 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
2271 #: gio/glocalfileoutputstream.c:515 gio/glocalfileoutputstream.c:1076
2273 msgid "Error truncating file: %s"
2274 msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
2276 #: gio/glocalfileoutputstream.c:576 gio/glocalfileoutputstream.c:629
2277 #: gio/glocalfileoutputstream.c:674 gio/glocalfileoutputstream.c:814
2278 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1057 gio/glocalfileoutputstream.c:1156
2280 msgid "Error opening file '%s': %s"
2281 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
2283 #: gio/glocalfileoutputstream.c:845
2284 msgid "Target file is a directory"
2285 msgstr "Sihtfail on kataloog"
2287 #: gio/glocalfileoutputstream.c:850
2288 msgid "Target file is not a regular file"
2289 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
2291 #: gio/glocalfileoutputstream.c:862
2292 msgid "The file was externally modified"
2293 msgstr "Faili muudeti väljaspool"
2295 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1041
2297 msgid "Error removing old file: %s"
2298 msgstr "Viga vana faili eemaldamisel: %s"
2300 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2301 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2302 msgstr "Pakutud GSeekType pole sobiv"
2304 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2305 msgid "Invalid seek request"
2306 msgstr "Sobimatu kerimise päring"
2308 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2309 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2310 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
2312 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2313 msgid "Memory output stream not resizable"
2314 msgstr "Mäluväljundi voo suurus pole muudetav"
2316 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2317 msgid "Failed to resize memory output stream"
2318 msgstr "Mäluväljundi voo suuruse muutmine nurjus"
2320 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2322 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2325 "Kirjutamise töötlemiseks vajaminev mäluhulk on suurem kui saadaolev "
2328 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2329 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2330 msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo algusest ettepoole"
2332 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2333 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2334 msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo lõpust kaugemale"
2336 #. Translators: This is an error
2337 #. * message for mount objects that
2338 #. * don't implement unmount.
2340 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2341 msgstr "haage ei toeta lahtihaakimist (unmount)"
2343 #. Translators: This is an error
2344 #. * message for mount objects that
2345 #. * don't implement eject.
2347 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2348 msgstr "haage ei toeta väljastamist (eject)"
2350 #. Translators: This is an error
2351 #. * message for mount objects that
2352 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2354 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2356 "haage ei toeta ei lahtihaakimist (unmount) ega lahtihaakimist koos "
2357 "toiminguga (unmount_with_operation)"
2359 #. Translators: This is an error
2360 #. * message for mount objects that
2361 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2363 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2365 "haage ei toeta ei väljastamist (eject) ega väljastamist koos toiminguga "
2366 "(eject_with_operation)"
2368 #. Translators: This is an error
2369 #. * message for mount objects that
2370 #. * don't implement remount.
2372 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2373 msgstr "haage ei toeta taashaakimist (remount)"
2375 #. Translators: This is an error
2376 #. * message for mount objects that
2377 #. * don't implement content type guessing.
2379 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2380 msgstr "haage ei toeta sisuliigi arvamist"
2382 #. Translators: This is an error
2383 #. * message for mount objects that
2384 #. * don't implement content type guessing.
2386 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2387 msgstr "haage ei toeta sünkroonset sisutüübi arvamist"
2389 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2391 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2392 msgstr "Hostinimi '%s' sisaldab '[' aga mitte ']'"
2394 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2395 msgid "Output stream doesn't implement write"
2396 msgstr "Väljundvoog ei toeta kirjutusoperatsiooni"
2398 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2399 msgid "Source stream is already closed"
2400 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
2402 #: gio/gresolver.c:736
2404 msgid "Error resolving '%s': %s"
2405 msgstr "Viga '%s' lahendamisel: %s"
2407 #: gio/gresolver.c:786
2409 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2410 msgstr "Viga '%s' pöördlahendamisel: %s"
2412 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2414 msgid "No service record for '%s'"
2415 msgstr "'%s' teenuskirje puudub"
2417 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2419 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2420 msgstr "Ajutiselt ei suudeta '%s' lahendada"
2422 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2424 msgid "Error resolving '%s'"
2425 msgstr "Viga '%s' lahendamisel"
2427 #: gio/gschema-compile.c:659
2428 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2431 #: gio/gschema-compile.c:659 gio/gschema-compile.c:671
2435 #: gio/gschema-compile.c:660
2436 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2439 #: gio/gschema-compile.c:661
2441 msgid "Do not give error for empty directory"
2442 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale liigutada"
2444 #: gio/gschema-compile.c:662
2445 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2448 #: gio/gschema-compile.c:674
2450 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2451 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2452 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2455 #: gio/gschema-compile.c:690
2457 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2460 #: gio/gschema-compile.c:729
2462 msgid "No schema files found\n"
2465 #: gio/gsettings-tool.c:41
2469 " help Show this information\n"
2470 " get Get the value of a key\n"
2471 " set Set the value of a key\n"
2472 " monitor Monitor a key for changes\n"
2473 " writable Check if a key is writable\n"
2475 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2478 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2479 #: gio/gsettings-tool.c:325
2480 msgid "Specify the path for the schema"
2483 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2484 #: gio/gsettings-tool.c:325
2488 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2492 #: gio/gsettings-tool.c:112
2493 msgid "Get the value of KEY"
2496 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2499 " SCHEMA The id of the schema\n"
2500 " KEY The name of the key\n"
2503 #: gio/gsettings-tool.c:169
2504 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2507 #: gio/gsettings-tool.c:171
2508 msgid "Set the value of KEY"
2511 #: gio/gsettings-tool.c:173
2514 " SCHEMA The id of the schema\n"
2515 " KEY The name of the key\n"
2516 " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2519 #: gio/gsettings-tool.c:212
2521 msgid "Key %s is not writable\n"
2522 msgstr "Võti %s pole kirjutatav\n"
2524 #: gio/gsettings-tool.c:262
2525 msgid "Find out whether KEY is writable"
2528 #: gio/gsettings-tool.c:336
2530 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2531 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2534 #: gio/gsettings-tool.c:399
2536 msgid "Unknown command '%s'\n"
2537 msgstr "Tundmatu käsk '%s'\n"
2539 #: gio/gsocket.c:275
2540 msgid "Invalid socket, not initialized"
2541 msgstr "Vigane sokkel, käivitamata"
2543 #: gio/gsocket.c:282
2545 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2546 msgstr "Vigane sokkel, käivitamine nurjus kuna: %s"
2548 #: gio/gsocket.c:290
2549 msgid "Socket is already closed"
2550 msgstr "Sokkel on juba suletud"
2552 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2553 msgid "Socket I/O timed out"
2556 #: gio/gsocket.c:420
2558 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2559 msgstr "GSocketi loomine fd-st: %s"
2561 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2563 msgid "Unable to create socket: %s"
2564 msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
2566 #: gio/gsocket.c:454
2567 msgid "Unknown protocol was specified"
2568 msgstr "Etteantud protokoll on tundmatu"
2570 #: gio/gsocket.c:1218
2572 msgid "could not get local address: %s"
2573 msgstr "kohalikku aadressi ei suudeta määrata: %s"
2575 #: gio/gsocket.c:1251
2577 msgid "could not get remote address: %s"
2578 msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
2580 #: gio/gsocket.c:1309
2582 msgid "could not listen: %s"
2583 msgstr "pole võimalik kuulata: %s"
2585 #: gio/gsocket.c:1383
2587 msgid "Error binding to address: %s"
2588 msgstr "Viga aadressile sidumisel: %s"
2590 #: gio/gsocket.c:1503
2592 msgid "Error accepting connection: %s"
2593 msgstr "Viga ühendusega nõustumisel: %s"
2595 #: gio/gsocket.c:1616
2596 msgid "Error connecting: "
2597 msgstr "Viga ühendumisel: "
2599 #: gio/gsocket.c:1620
2600 msgid "Connection in progress"
2601 msgstr "Ühendumise edenemine"
2603 #: gio/gsocket.c:1625
2605 msgid "Error connecting: %s"
2606 msgstr "Viga ühendumisel: %s"
2608 #: gio/gsocket.c:1668
2610 msgid "Unable to get pending error: %s"
2611 msgstr "Aktiivset viga pole võimalik saada: %s"
2613 #: gio/gsocket.c:1764
2615 msgid "Error receiving data: %s"
2616 msgstr "Viga andmete vastuvõtmisel: %s"
2618 #: gio/gsocket.c:1907
2620 msgid "Error sending data: %s"
2621 msgstr "Viga andmete saatmisel: %s"
2623 #: gio/gsocket.c:2099
2625 msgid "Error closing socket: %s"
2626 msgstr "Viga sokli sulgemisel: %s"
2628 #: gio/gsocket.c:2602
2630 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2631 msgstr "Sokli ülesseadmise ootamine: %s"
2633 #: gio/gsocket.c:2884
2634 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2635 msgstr "GSocketControlMessage pole windows-platvormil toetatud"
2637 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2639 msgid "Error receiving message: %s"
2640 msgstr "Viga sõnumi vastuvõtmisel: %s"
2642 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2643 msgid "Unknown error on connect"
2644 msgstr "Tundmatu viga ühendumisel"
2646 #: gio/gsocketlistener.c:192
2647 msgid "Listener is already closed"
2648 msgstr "Kuulaja on juba suletud"
2650 #: gio/gsocketlistener.c:233
2651 msgid "Added socket is closed"
2652 msgstr "Lisatud sokkel on suletud"
2654 #: gio/gthemedicon.c:499
2656 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2657 msgstr "GThemedIcon kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
2659 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2661 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2662 msgstr "Eeldati ühte kontrollsõnumit, aga saadi %d"
2664 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2665 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2666 msgstr "Ootamatu kõrvalteabe tüüp"
2668 #: gio/gunixconnection.c:196
2670 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2671 msgstr "Eeldati ühte fd-d, aga saadi %d\n"
2673 #: gio/gunixconnection.c:212
2674 msgid "Received invalid fd"
2675 msgstr "Saadi vigane fd"
2677 #: gio/gunixconnection.c:359
2679 msgid "Error sending credentials: "
2680 msgstr "Viga andmete saatmisel: %s"
2682 #: gio/gunixconnection.c:436
2684 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2687 #: gio/gunixconnection.c:445
2690 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2691 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2694 #: gio/gunixconnection.c:462
2696 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2697 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
2699 #: gio/gunixconnection.c:492
2701 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2704 #: gio/gunixconnection.c:535
2706 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2709 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2710 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2712 msgid "Error reading from unix: %s"
2713 msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
2715 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2716 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2718 msgid "Error closing unix: %s"
2719 msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
2721 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2722 msgid "Filesystem root"
2723 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
2725 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2727 msgid "Error writing to unix: %s"
2728 msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"
2730 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2731 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2733 "Abstraktse unix-domeeni sokliaadressid ei ole sellel süsteemil toetatud"
2735 #: gio/gvolume.c:407
2736 msgid "volume doesn't implement eject"
2737 msgstr "kõide ei toeta lahtihaakimist"
2739 #. Translators: This is an error
2740 #. * message for volume objects that
2741 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2742 #: gio/gvolume.c:486
2743 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2744 msgstr "köide ei toeta haakimist või haakimist koos tegevusega"
2746 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2747 msgid "Can't find application"
2748 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
2750 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2752 msgid "Error launching application: %s"
2753 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
2755 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2756 msgid "URIs not supported"
2757 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
2759 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2760 msgid "association changes not supported on win32"
2761 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
2763 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2764 msgid "Association creation not supported on win32"
2765 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
2767 #: gio/gwin32inputstream.c:319
2769 msgid "Error reading from handle: %s"
2770 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
2772 #: gio/gwin32inputstream.c:349 gio/gwin32outputstream.c:349
2774 msgid "Error closing handle: %s"
2775 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
2777 #: gio/gwin32outputstream.c:319
2779 msgid "Error writing to handle: %s"
2780 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
2782 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2783 msgid "Not enough memory"
2784 msgstr "Pole piisavalt mälu"
2786 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2788 msgid "Internal error: %s"
2789 msgstr "Sisemine viga: %s"
2791 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2792 msgid "Need more input"
2793 msgstr "Vaja on rohkem sisendit"
2795 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2796 msgid "Invalid compressed data"
2797 msgstr "Vigaselt pakitud andmed"