Updated kn translations
[platform/upstream/glib.git] / po / et.po
1 # Glib'i eesti tõlge.
2 # Estonian translation of Glib.
3
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the Glib package.
7
8 # Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2007.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Glib HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-05-23 05:29+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-08-15 12:00+0300\n"
18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
27 #, c-format
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "Ootamatu atribuut '%s' elemendile '%s'"
30
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
33 #, c-format
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud atribuuti '%1$s'"
36
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
42
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
45 #, c-format
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
48
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
52
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
57
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
70
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
75
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
80
81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
85
86 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
90
91 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
92 #, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
95
96 #: ../glib/gconvert.c:424 ../glib/gconvert.c:502 ../glib/giochannel.c:1148
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
100
101 #: ../glib/gconvert.c:428 ../glib/gconvert.c:506
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
105
106 #: ../glib/gconvert.c:622 ../glib/gconvert.c:1011 ../glib/giochannel.c:1320
107 #: ../glib/giochannel.c:1362 ../glib/giochannel.c:2204 ../glib/gutf8.c:949
108 #: ../glib/gutf8.c:1398
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
111
112 #: ../glib/gconvert.c:628 ../glib/gconvert.c:938 ../glib/giochannel.c:1327
113 #: ../glib/giochannel.c:2216
114 #, c-format
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
117
118 #: ../glib/gconvert.c:663 ../glib/gutf8.c:945 ../glib/gutf8.c:1149
119 #: ../glib/gutf8.c:1290 ../glib/gutf8.c:1394
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
122
123 #: ../glib/gconvert.c:913
124 #, c-format
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
127
128 #: ../glib/gconvert.c:1727
129 #, c-format
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
132
133 #: ../glib/gconvert.c:1737
134 #, c-format
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
137
138 #: ../glib/gconvert.c:1754
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s' on vigane"
142
143 #: ../glib/gconvert.c:1766
144 #, c-format
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
147
148 #: ../glib/gconvert.c:1782
149 #, c-format
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
152
153 #: ../glib/gconvert.c:1877
154 #, c-format
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
157
158 #: ../glib/gconvert.c:1887
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Vigane hostinimi"
161
162 #: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
166
167 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
171
172 #: ../glib/gfileutils.c:572
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
176
177 #: ../glib/gfileutils.c:654
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
181
182 #: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
186
187 #: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "Tõrge faili '%s' atribuutide saamisel: fstat() nurjus: %s"
191
192 #: ../glib/gfileutils.c:756
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
196
197 #: ../glib/gfileutils.c:890
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
201
202 #: ../glib/gfileutils.c:931 ../glib/gfileutils.c:1389
203 #, c-format
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
206
207 #: ../glib/gfileutils.c:945
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
211
212 #: ../glib/gfileutils.c:970
213 #, c-format
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
216
217 #: ../glib/gfileutils.c:989
218 #, c-format
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
221
222 #: ../glib/gfileutils.c:1107
223 #, c-format
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
226
227 #: ../glib/gfileutils.c:1351
228 #, c-format
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
231
232 #: ../glib/gfileutils.c:1364
233 #, c-format
234 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
236
237 #: ../glib/gfileutils.c:1839
238 #, c-format
239 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
240 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
241
242 #: ../glib/gfileutils.c:1860
243 msgid "Symbolic links not supported"
244 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
245
246 #: ../glib/giochannel.c:1152
247 #, c-format
248 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
249 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
250
251 #: ../glib/giochannel.c:1497
252 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
253 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
254
255 #: ../glib/giochannel.c:1544 ../glib/giochannel.c:1801
256 #: ../glib/giochannel.c:1887
257 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
258 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
259
260 #: ../glib/giochannel.c:1624 ../glib/giochannel.c:1701
261 msgid "Channel terminates in a partial character"
262 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
263
264 #: ../glib/giochannel.c:1687
265 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
266 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
267
268 #: ../glib/gmappedfile.c:116
269 #, c-format
270 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
271 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
272
273 #: ../glib/gmappedfile.c:193
274 #, c-format
275 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
276 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
277
278 #: ../glib/gmarkup.c:226
279 #, c-format
280 msgid "Error on line %d char %d: %s"
281 msgstr "Viga real %d märgil %d: %s"
282
283 #: ../glib/gmarkup.c:324
284 #, c-format
285 msgid "Error on line %d: %s"
286 msgstr "Viga real %d: %s"
287
288 #: ../glib/gmarkup.c:428
289 msgid ""
290 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
291 msgstr ""
292 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
293
294 #: ../glib/gmarkup.c:438
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
298 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
299 "it as &amp;"
300 msgstr ""
301 "Märk '%s' ei ole olemi nime alguses lubatud. Märk & alustab olemit, kui see "
302 "ampersand pole mõeldud olemiks, märgi see kui &amp;"
303
304 #: ../glib/gmarkup.c:472
305 #, c-format
306 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
307 msgstr "Märk '%s' ei ole olemi nimes lubatud"
308
309 #: ../glib/gmarkup.c:509
310 #, c-format
311 msgid "Entity name '%s' is not known"
312 msgstr "Olemi nimi '%s' on tuntmatu"
313
314 #: ../glib/gmarkup.c:520
315 msgid ""
316 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
317 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
318 msgstr ""
319 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
320 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &amp;"
321
322 #: ../glib/gmarkup.c:573
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
326 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
327 msgstr ""
328 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
329 "&#234;) - võibolla on number liiga suur"
330
331 #: ../glib/gmarkup.c:598
332 #, c-format
333 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
334 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
335
336 #: ../glib/gmarkup.c:613
337 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
338 msgstr "Tühi märgiviide, see peaks sisaldama numbrit, näiteks &#454;"
339
340 #: ../glib/gmarkup.c:623
341 msgid ""
342 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
343 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
344 "as &amp;"
345 msgstr ""
346 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
347 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &amp;"
348
349 #: ../glib/gmarkup.c:709
350 msgid "Unfinished entity reference"
351 msgstr "Lõpetamata viide olemile"
352
353 #: ../glib/gmarkup.c:715
354 msgid "Unfinished character reference"
355 msgstr "Lõpetamata viide märgile"
356
357 #: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1022
358 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
359 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst"
360
361 #: ../glib/gmarkup.c:1058
362 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
363 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
364
365 #: ../glib/gmarkup.c:1098
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
369 "element name"
370 msgstr ""
371 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
372
373 #: ../glib/gmarkup.c:1162
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
377 "'%s'"
378 msgstr ""
379 "Veider märk '%s', oodatakse '>' märki, et lõpetada elemendi '%s' algussilti"
380
381 #: ../glib/gmarkup.c:1251
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
385 msgstr ""
386 "Veider märk '%s', oodatakse '=' märki pärast elemendi '%s' tunnust nimega '%"
387 "s' "
388
389 #: ../glib/gmarkup.c:1293
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
393 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
394 "character in an attribute name"
395 msgstr ""
396 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
397 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka atribuuti. Võib-olla kasutad sa "
398 "atribuudi nimes vigast märki?"
399
400 #: ../glib/gmarkup.c:1382
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
404 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
405 msgstr ""
406 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
407 "atribuudile '%s' väärtust seada (element '%s')"
408
409 #: ../glib/gmarkup.c:1527
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
413 "begin an element name"
414 msgstr ""
415 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
416 "nimi"
417
418 #: ../glib/gmarkup.c:1567
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
422 "allowed character is '>'"
423 msgstr ""
424 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
425 "märk on '>'"
426
427 #: ../glib/gmarkup.c:1578
428 #, c-format
429 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
430 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
431
432 #: ../glib/gmarkup.c:1587
433 #, c-format
434 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
435 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
436
437 #: ../glib/gmarkup.c:1753
438 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
439 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
440
441 #: ../glib/gmarkup.c:1767
442 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
443 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
444
445 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1819
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
449 "element opened"
450 msgstr ""
451 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
452 "viimane avatud element"
453
454 #: ../glib/gmarkup.c:1783
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
458 "the tag <%s/>"
459 msgstr ""
460 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
461 "nurksulgu"
462
463 #: ../glib/gmarkup.c:1789
464 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
465 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
466
467 #: ../glib/gmarkup.c:1794
468 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
469 msgstr "Dokument lõppes ootamatult atribuudi nime sees"
470
471 #: ../glib/gmarkup.c:1799
472 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
473 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
474
475 #: ../glib/gmarkup.c:1805
476 msgid ""
477 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
478 "name; no attribute value"
479 msgstr ""
480 "Dokument lõppes ootamatult pärast atribuudi nime järel olevat võrdusmärki, "
481 "atribuudu väärtus on puudu"
482
483 #: ../glib/gmarkup.c:1812
484 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
485 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
486
487 #: ../glib/gmarkup.c:1827
488 #, c-format
489 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
490 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
491
492 #: ../glib/gmarkup.c:1833
493 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
494 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
495
496 #: ../glib/gregex.c:130
497 msgid "corrupted object"
498 msgstr "rikutud objekt"
499
500 #: ../glib/gregex.c:132
501 msgid "internal error or corrupted object"
502 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
503
504 #: ../glib/gregex.c:134
505 msgid "out of memory"
506 msgstr "mälu lõppes"
507
508 #: ../glib/gregex.c:139
509 msgid "backtracking limit reached"
510 msgstr ""
511
512 #: ../glib/gregex.c:151 ../glib/gregex.c:159
513 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
514 msgstr ""
515 "muster sisaldab osasid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
516
517 #: ../glib/gregex.c:153
518 msgid "internal error"
519 msgstr "sisemine viga"
520
521 #: ../glib/gregex.c:161
522 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
523 msgstr ""
524
525 #: ../glib/gregex.c:170
526 msgid "recursion limit reached"
527 msgstr ""
528
529 #: ../glib/gregex.c:172
530 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
531 msgstr ""
532
533 #: ../glib/gregex.c:174
534 msgid "invalid combination of newline flags"
535 msgstr ""
536
537 #: ../glib/gregex.c:178
538 msgid "unknown error"
539 msgstr "tundmatu viga"
540
541 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:1226
542 #, c-format
543 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
544 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
545
546 #: ../glib/gregex.c:752
547 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
548 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
549
550 #: ../glib/gregex.c:761
551 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
552 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
553
554 #: ../glib/gregex.c:806
555 #, c-format
556 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
557 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
558
559 #: ../glib/gregex.c:828
560 #, c-format
561 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
562 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
563
564 #: ../glib/gregex.c:1652
565 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
566 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
567
568 #: ../glib/gregex.c:1668
569 msgid "hexadecimal digit expected"
570 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
571
572 #: ../glib/gregex.c:1708
573 msgid "missing '<' in symbolic reference"
574 msgstr ""
575
576 #: ../glib/gregex.c:1717
577 msgid "unfinished symbolic reference"
578 msgstr ""
579
580 #: ../glib/gregex.c:1724
581 msgid "zero-length symbolic reference"
582 msgstr ""
583
584 #: ../glib/gregex.c:1735
585 msgid "digit expected"
586 msgstr "oodati numbrit"
587
588 #: ../glib/gregex.c:1753
589 msgid "illegal symbolic reference"
590 msgstr ""
591
592 #: ../glib/gregex.c:1815
593 msgid "stray final '\\'"
594 msgstr ""
595
596 #: ../glib/gregex.c:1819
597 msgid "unknown escape sequence"
598 msgstr "tundmatu paojada"
599
600 #: ../glib/gregex.c:1829
601 #, c-format
602 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
603 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
604
605 #: ../glib/gshell.c:70
606 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
607 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
608
609 #: ../glib/gshell.c:160
610 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
611 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
612
613 #: ../glib/gshell.c:538
614 #, c-format
615 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
616 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
617
618 #: ../glib/gshell.c:545
619 #, c-format
620 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
621 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
622
623 #: ../glib/gshell.c:557
624 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
625 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
626
627 #: ../glib/gspawn-win32.c:272
628 msgid "Failed to read data from child process"
629 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
630
631 #: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1395
632 #, c-format
633 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
634 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
635
636 #: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1059
637 #, c-format
638 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
639 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
640
641 #: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1264
642 #, c-format
643 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
644 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
645
646 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
647 #, c-format
648 msgid "Failed to execute child process (%s)"
649 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
650
651 #: ../glib/gspawn-win32.c:428
652 #, c-format
653 msgid "Invalid program name: %s"
654 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
655
656 #: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
657 #: ../glib/gspawn-win32.c:1218
658 #, c-format
659 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
660 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
661
662 #: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
663 #: ../glib/gspawn-win32.c:1251
664 #, c-format
665 msgid "Invalid string in environment: %s"
666 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
667
668 #: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
669 #, c-format
670 msgid "Invalid working directory: %s"
671 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
672
673 #: ../glib/gspawn-win32.c:738
674 #, c-format
675 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
676 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
677
678 #: ../glib/gspawn-win32.c:938
679 msgid ""
680 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
681 "process"
682 msgstr ""
683 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
684 "lapsprotsessilt andmeid"
685
686 #: ../glib/gspawn.c:175
687 #, c-format
688 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
689 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
690
691 #: ../glib/gspawn.c:307
692 #, c-format
693 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
694 msgstr ""
695 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
696
697 #: ../glib/gspawn.c:390
698 #, c-format
699 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
700 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
701
702 #: ../glib/gspawn.c:1124
703 #, c-format
704 msgid "Failed to fork (%s)"
705 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
706
707 #: ../glib/gspawn.c:1274
708 #, c-format
709 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
710 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
711
712 #: ../glib/gspawn.c:1284
713 #, c-format
714 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
715 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
716
717 #: ../glib/gspawn.c:1293
718 #, c-format
719 msgid "Failed to fork child process (%s)"
720 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
721
722 #: ../glib/gspawn.c:1301
723 #, c-format
724 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
725 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
726
727 #: ../glib/gspawn.c:1323
728 #, c-format
729 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
730 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
731
732 #: ../glib/gutf8.c:1023
733 msgid "Character out of range for UTF-8"
734 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
735
736 #: ../glib/gutf8.c:1117 ../glib/gutf8.c:1126 ../glib/gutf8.c:1258
737 #: ../glib/gutf8.c:1267 ../glib/gutf8.c:1408 ../glib/gutf8.c:1504
738 msgid "Invalid sequence in conversion input"
739 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
740
741 #: ../glib/gutf8.c:1419 ../glib/gutf8.c:1515
742 msgid "Character out of range for UTF-16"
743 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
744
745 #: ../glib/goption.c:572
746 msgid "Usage:"
747 msgstr "Kasutamine:"
748
749 #: ../glib/goption.c:572
750 msgid "[OPTION...]"
751 msgstr "[VÕTI...]"
752
753 #: ../glib/goption.c:676
754 msgid "Help Options:"
755 msgstr "Abiteabe võtmed:"
756
757 #: ../glib/goption.c:677
758 msgid "Show help options"
759 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
760
761 #: ../glib/goption.c:683
762 msgid "Show all help options"
763 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
764
765 #: ../glib/goption.c:735
766 msgid "Application Options:"
767 msgstr "Rakenduse võtmed:"
768
769 #: ../glib/goption.c:796 ../glib/goption.c:866
770 #, c-format
771 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
772 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
773
774 #: ../glib/goption.c:806 ../glib/goption.c:874
775 #, c-format
776 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
777 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
778
779 #: ../glib/goption.c:831
780 #, c-format
781 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
782 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
783
784 #: ../glib/goption.c:839
785 #, c-format
786 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
787 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
788
789 #: ../glib/goption.c:1176
790 #, c-format
791 msgid "Error parsing option %s"
792 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
793
794 #: ../glib/goption.c:1207 ../glib/goption.c:1318
795 #, c-format
796 msgid "Missing argument for %s"
797 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
798
799 #: ../glib/goption.c:1713
800 #, c-format
801 msgid "Unknown option %s"
802 msgstr "Tundmatu võti %s"
803
804 #: ../glib/gkeyfile.c:341
805 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
806 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
807
808 #: ../glib/gkeyfile.c:376
809 msgid "Not a regular file"
810 msgstr "Pole tavaline fail"
811
812 #: ../glib/gkeyfile.c:384
813 msgid "File is empty"
814 msgstr "Fail on tühi"
815
816 #: ../glib/gkeyfile.c:746
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
820 msgstr ""
821 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
822 "kommentaar"
823
824 #: ../glib/gkeyfile.c:806
825 #, c-format
826 msgid "Invalid group name: %s"
827 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
828
829 #: ../glib/gkeyfile.c:828
830 msgid "Key file does not start with a group"
831 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
832
833 #: ../glib/gkeyfile.c:854
834 #, c-format
835 msgid "Invalid key name: %s"
836 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
837
838 #: ../glib/gkeyfile.c:881
839 #, c-format
840 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
841 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
842
843 #: ../glib/gkeyfile.c:1094 ../glib/gkeyfile.c:1253 ../glib/gkeyfile.c:2455
844 #: ../glib/gkeyfile.c:2521 ../glib/gkeyfile.c:2640 ../glib/gkeyfile.c:2775
845 #: ../glib/gkeyfile.c:2928 ../glib/gkeyfile.c:3108 ../glib/gkeyfile.c:3165
846 #, c-format
847 msgid "Key file does not have group '%s'"
848 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
849
850 #: ../glib/gkeyfile.c:1265
851 #, c-format
852 msgid "Key file does not have key '%s'"
853 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
854
855 #: ../glib/gkeyfile.c:1367 ../glib/gkeyfile.c:1477
856 #, c-format
857 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
858 msgstr ""
859 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
860
861 #: ../glib/gkeyfile.c:1387 ../glib/gkeyfile.c:1497 ../glib/gkeyfile.c:1866
862 #, c-format
863 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
864 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
865
866 #: ../glib/gkeyfile.c:2078 ../glib/gkeyfile.c:2287
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
870 "interpreted."
871 msgstr ""
872 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
873 "kasutada"
874
875 #: ../glib/gkeyfile.c:2470 ../glib/gkeyfile.c:2655 ../glib/gkeyfile.c:3176
876 #, c-format
877 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
878 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
879
880 #: ../glib/gkeyfile.c:3415
881 msgid "Key file contains escape character at end of line"
882 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
883
884 #: ../glib/gkeyfile.c:3437
885 #, c-format
886 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
887 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
888
889 #: ../glib/gkeyfile.c:3579
890 #, c-format
891 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
892 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
893
894 #: ../glib/gkeyfile.c:3593
895 #, c-format
896 msgid "Integer value '%s' out of range"
897 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
898
899 #: ../glib/gkeyfile.c:3626
900 #, c-format
901 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
902 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
903
904 #: ../glib/gkeyfile.c:3650
905 #, c-format
906 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
907 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."