2 # Estonian translation of Glib.
4 # Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the Glib package.
7 # Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2002.
8 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005.
9 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005.
13 "Project-Id-Version: Glib HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-10-14 05:11+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-10-14 09:55+0300\n"
17 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
18 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
26 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
27 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
29 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
31 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
32 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
34 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
35 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
36 #: ../glib/gutf8.c:1362
37 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
38 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
40 #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
41 #: ../glib/giochannel.c:2218
43 msgid "Error during conversion: %s"
44 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
46 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
47 #: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
48 msgid "Partial character sequence at end of input"
49 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
51 #: ../glib/gconvert.c:897
53 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
54 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
56 #: ../glib/gconvert.c:1706
58 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
59 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
61 #: ../glib/gconvert.c:1716
63 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
64 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
66 #: ../glib/gconvert.c:1733
68 msgid "The URI '%s' is invalid"
69 msgstr "URI '%s' on vigane"
71 #: ../glib/gconvert.c:1745
73 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
74 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
76 #: ../glib/gconvert.c:1761
78 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
79 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
81 #: ../glib/gconvert.c:1855
83 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
84 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
86 #: ../glib/gconvert.c:1865
87 msgid "Invalid hostname"
88 msgstr "Vigane hostinimi"
90 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
92 msgid "Error opening directory '%s': %s"
93 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
95 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
97 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
98 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
100 #: ../glib/gfileutils.c:591
102 msgid "Error reading file '%s': %s"
103 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
105 #: ../glib/gfileutils.c:673
107 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
108 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
110 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
112 msgid "Failed to open file '%s': %s"
113 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
115 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
117 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
118 msgstr "Tõrge faili '%s' atribuutide saamisel: fstat() nurjus: %s"
120 #: ../glib/gfileutils.c:775
122 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
123 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
125 #: ../glib/gfileutils.c:909
127 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
128 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
130 #: ../glib/gfileutils.c:952
132 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
133 msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: fork() nurjus: %s"
135 #: ../glib/gfileutils.c:983
137 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
138 msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: waitpid() nurjus: %s"
140 #: ../glib/gfileutils.c:1002
142 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
143 msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: chmod() nurjus: %s"
145 #: ../glib/gfileutils.c:1013
147 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
148 msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: Lapsprotsess lõpetati signaaliga: %s"
150 #: ../glib/gfileutils.c:1024
151 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
152 msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: Lapsprotsess lõpetas ebanormaalselt"
154 #: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
156 msgid "Failed to create file '%s': %s"
157 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
159 #: ../glib/gfileutils.c:1080
161 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
162 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
164 #: ../glib/gfileutils.c:1105
166 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
167 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
169 #: ../glib/gfileutils.c:1124
171 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
172 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
174 #: ../glib/gfileutils.c:1242
176 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
177 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
179 #: ../glib/gfileutils.c:1485
181 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
182 msgstr "Mall '%s' vigane, ei tohiks sisaldada '%s'"
184 #: ../glib/gfileutils.c:1499
186 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
187 msgstr "Mall '%s' ei lõppe XXXXXX-ga"
189 #: ../glib/gfileutils.c:1974
191 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
192 msgstr "Tõrge nimeviite '%s' lugemisel: %s"
194 #: ../glib/gfileutils.c:1995
195 msgid "Symbolic links not supported"
196 msgstr "Nimeviited ei ole toetatud"
198 #: ../glib/giochannel.c:1154
200 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
201 msgstr "Konverterit '%s'->'%s' pole võimalik avada: %s"
203 #: ../glib/giochannel.c:1499
204 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
205 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
207 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
208 #: ../glib/giochannel.c:1889
209 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
210 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
212 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
213 msgid "Channel terminates in a partial character"
214 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
216 #: ../glib/giochannel.c:1689
217 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
218 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
220 #: ../glib/gmappedfile.c:116
222 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
223 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
225 #: ../glib/gmappedfile.c:185
227 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
228 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
230 #: ../glib/gmarkup.c:232
232 msgid "Error on line %d char %d: %s"
233 msgstr "Viga real %d märgil %d: %s"
235 #: ../glib/gmarkup.c:330
237 msgid "Error on line %d: %s"
238 msgstr "Viga real %d: %s"
240 #: ../glib/gmarkup.c:434
242 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
244 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: & " < > '"
246 #: ../glib/gmarkup.c:444
249 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
250 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
253 "Märk '%s' ei ole olemi nime alguses lubatud. Märk & alustab olemit, kui see "
254 "ampersand pole mõeldud olemiks, märgi see kui &"
256 #: ../glib/gmarkup.c:478
258 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
259 msgstr "Märk '%s' ei ole olemi nimes lubatud"
261 #: ../glib/gmarkup.c:515
263 msgid "Entity name '%s' is not known"
264 msgstr "Olemi nimi '%s' on tuntmatu"
266 #: ../glib/gmarkup.c:526
268 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
269 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
271 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
272 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &"
274 #: ../glib/gmarkup.c:579
277 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
278 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
280 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
281 "ê) - võibolla on number liiga suur"
283 #: ../glib/gmarkup.c:604
285 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
286 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
288 #: ../glib/gmarkup.c:619
289 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
290 msgstr "Tühi märgiviide, see peaks sisaldama numbrit, näiteks dž"
292 #: ../glib/gmarkup.c:629
294 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
295 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
298 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
299 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &"
301 #: ../glib/gmarkup.c:715
302 msgid "Unfinished entity reference"
303 msgstr "Lõpetamata viide olemile"
305 #: ../glib/gmarkup.c:721
306 msgid "Unfinished character reference"
307 msgstr "Lõpetamata viide märgile"
309 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
310 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
311 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst"
313 #: ../glib/gmarkup.c:1059
314 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
315 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
317 #: ../glib/gmarkup.c:1099
320 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
323 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
325 #: ../glib/gmarkup.c:1163
328 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
331 "Veider märk '%s', oodatakse '>' märki, et lõpetada elemendi '%s' algussilti"
333 #: ../glib/gmarkup.c:1252
336 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
338 "Veider märk '%s', oodatakse '=' märki peale elemendi '%s' tunnust nimega '%"
341 #: ../glib/gmarkup.c:1294
344 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
345 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
346 "character in an attribute name"
348 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
349 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka atribuuti. Võib-olla kasutad sa "
350 "atribuudi nimes vigast märki?"
352 #: ../glib/gmarkup.c:1383
355 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
356 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
358 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
359 "atribuudile '%s' väärtust seada (element '%s')"
361 #: ../glib/gmarkup.c:1528
364 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
365 "begin an element name"
367 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
370 #: ../glib/gmarkup.c:1568
373 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
374 "allowed character is '>'"
376 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
379 #: ../glib/gmarkup.c:1579
381 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
382 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
384 #: ../glib/gmarkup.c:1588
386 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
387 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
389 #: ../glib/gmarkup.c:1735
390 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
391 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
393 #: ../glib/gmarkup.c:1749
394 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
395 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
397 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
400 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
403 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
404 "viimane avatud element"
406 #: ../glib/gmarkup.c:1765
409 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
412 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
415 #: ../glib/gmarkup.c:1771
416 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
417 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
419 #: ../glib/gmarkup.c:1776
420 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
421 msgstr "Dokument lõppes ootamatult atribuudi nime sees"
423 #: ../glib/gmarkup.c:1781
424 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
425 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
427 #: ../glib/gmarkup.c:1787
429 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
430 "name; no attribute value"
432 "Dokument lõppes ootamatult peale atribuudi nime järel olevat võrdusmärki, "
433 "atribuudu väärtus on puudu"
435 #: ../glib/gmarkup.c:1794
436 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
437 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
439 #: ../glib/gmarkup.c:1809
441 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
442 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
444 #: ../glib/gmarkup.c:1815
445 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
446 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
448 #: ../glib/gshell.c:73
449 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
450 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
452 #: ../glib/gshell.c:163
453 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
454 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
456 #: ../glib/gshell.c:541
458 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
459 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
461 #: ../glib/gshell.c:548
463 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
464 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
466 #: ../glib/gshell.c:560
467 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
468 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
470 #: ../glib/gspawn-win32.c:276
471 msgid "Failed to read data from child process"
472 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
474 #: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
476 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
477 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
479 #: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
481 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
482 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
484 #: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
486 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
487 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
489 #: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
491 msgid "Failed to execute child process (%s)"
492 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
494 #: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
496 msgid "Invalid program name: %s"
497 msgstr "Vigane programminimi: %s"
499 #: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
500 #: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
501 #: ../glib/gspawn-win32.c:1364
503 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
504 msgstr "Vigane string argumendivektori positsioonil %d: %s"
506 #: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
507 #: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
508 #: ../glib/gspawn-win32.c:1397
510 msgid "Invalid string in environment: %s"
511 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujas: %s"
513 #: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
514 #: ../glib/gspawn-win32.c:1345
516 msgid "Invalid working directory: %s"
517 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
519 #: ../glib/gspawn-win32.c:890
521 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
522 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
524 #: ../glib/gspawn-win32.c:1084
526 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
529 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
530 "lapsprotsessilt andmeid"
532 #: ../glib/gspawn.c:179
534 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
535 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
537 #: ../glib/gspawn.c:311
539 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
541 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
543 #: ../glib/gspawn.c:394
545 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
546 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
548 #: ../glib/gspawn.c:1104
550 msgid "Failed to fork (%s)"
551 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
553 #: ../glib/gspawn.c:1254
555 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
556 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
558 #: ../glib/gspawn.c:1264
560 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
561 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
563 #: ../glib/gspawn.c:1273
565 msgid "Failed to fork child process (%s)"
566 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
568 #: ../glib/gspawn.c:1281
570 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
571 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
573 #: ../glib/gspawn.c:1303
575 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
576 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
578 #: ../glib/gutf8.c:987
579 msgid "Character out of range for UTF-8"
580 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
582 #: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222
583 #: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468
584 msgid "Invalid sequence in conversion input"
585 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
587 #: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479
588 msgid "Character out of range for UTF-16"
589 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
591 #: ../glib/goption.c:468
595 #: ../glib/goption.c:468
599 #: ../glib/goption.c:556
600 msgid "Help Options:"
601 msgstr "Abiteabe võtmed:"
603 #: ../glib/goption.c:557
604 msgid "Show help options"
605 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
607 #: ../glib/goption.c:562
608 msgid "Show all help options"
609 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
611 #: ../glib/goption.c:612
612 msgid "Application Options:"
613 msgstr "Rakenduse võtmed:"
615 #: ../glib/goption.c:653
617 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
618 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
620 #: ../glib/goption.c:663
622 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
623 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
625 #: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
627 msgid "Missing argument for %s"
628 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
630 #: ../glib/goption.c:1472
632 msgid "Unknown option %s"
633 msgstr "Tundmatu võti %s"
635 #: ../glib/gkeyfile.c:339
636 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
637 msgstr "Sobivat võtmefaili ei leitud andmekataloogidest"
639 #: ../glib/gkeyfile.c:374
640 msgid "Not a regular file"
641 msgstr "Pole tavaline fail"
643 #: ../glib/gkeyfile.c:382
644 msgid "File is empty"
645 msgstr "Fail on tühi"
647 #: ../glib/gkeyfile.c:697
650 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
652 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
655 #: ../glib/gkeyfile.c:765
656 msgid "Key file does not start with a group"
657 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
659 #: ../glib/gkeyfile.c:808
661 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
662 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
664 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
665 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
666 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
668 msgid "Key file does not have group '%s'"
669 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
671 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
673 msgid "Key file does not have key '%s'"
674 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
676 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
678 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
680 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
682 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
684 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
685 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
687 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
690 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
693 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
696 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
698 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
699 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
701 #: ../glib/gkeyfile.c:3067
702 msgid "Key file contains escape character at end of line"
703 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
705 #: ../glib/gkeyfile.c:3089
707 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
708 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
710 #: ../glib/gkeyfile.c:3230
712 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
713 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
715 #: ../glib/gkeyfile.c:3240
717 msgid "Integer value '%s' out of range"
718 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
720 #: ../glib/gkeyfile.c:3270
722 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
723 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
725 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
726 #~ msgstr "Teisendamine koodistikust `%s' koodistikuks `%s ei ole toetatud"