19ec157fe3548c682e81994dc4c92e5b3bb8676e
[platform/upstream/glib.git] / po / et.po
1 # GLib'i eesti tõlge.
2 # Estonian translation of GLib.
3
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
7
8 # Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2007.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: GLib HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-12-21 00:40+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-02-22 20:32+0200\n"
18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
27 #, c-format
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
30
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
33 #, c-format
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
36
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
42
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
45 #, c-format
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
48
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
52
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
57
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
70
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
75
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
80
81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
85
86 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
90
91 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
92 #, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
95
96 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
100
101 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
105
106 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
107 #: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:950
108 #: ../glib/gutf8.c:1399
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
111
112 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
113 #: ../glib/giochannel.c:2227
114 #, c-format
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
117
118 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150
119 #: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
122
123 #: ../glib/gconvert.c:919
124 #, c-format
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
127
128 #: ../glib/gconvert.c:1733
129 #, c-format
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
132
133 #: ../glib/gconvert.c:1743
134 #, c-format
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
137
138 #: ../glib/gconvert.c:1760
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s' on vigane"
142
143 #: ../glib/gconvert.c:1772
144 #, c-format
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
147
148 #: ../glib/gconvert.c:1788
149 #, c-format
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
152
153 #: ../glib/gconvert.c:1883
154 #, c-format
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
157
158 #: ../glib/gconvert.c:1893
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Vigane hostinimi"
161
162 #: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
166
167 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
171
172 #: ../glib/gfileutils.c:572
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
176
177 #: ../glib/gfileutils.c:654
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
181
182 #: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
186
187 #: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
191
192 #: ../glib/gfileutils.c:756
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
196
197 #: ../glib/gfileutils.c:890
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
201
202 #: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
203 #, c-format
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
206
207 #: ../glib/gfileutils.c:946
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
211
212 #: ../glib/gfileutils.c:971
213 #, c-format
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
216
217 #: ../glib/gfileutils.c:990
218 #, c-format
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
221
222 #: ../glib/gfileutils.c:1108
223 #, c-format
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
226
227 #: ../glib/gfileutils.c:1352
228 #, c-format
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
231
232 #: ../glib/gfileutils.c:1365
233 #, c-format
234 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
236
237 #: ../glib/gfileutils.c:1826
238 #, c-format
239 msgid "%u byte"
240 msgid_plural "%u bytes"
241 msgstr[0] "%u bait"
242 msgstr[1] "%u baiti"
243
244 #: ../glib/gfileutils.c:1834
245 #, c-format
246 msgid "%.1f KB"
247 msgstr "%.1f KB"
248
249 #: ../glib/gfileutils.c:1839
250 #, c-format
251 msgid "%.1f MB"
252 msgstr "%.1f MB"
253
254 #: ../glib/gfileutils.c:1844
255 #, c-format
256 msgid "%.1f GB"
257 msgstr "%.1f GB"
258
259 #: ../glib/gfileutils.c:1887
260 #, c-format
261 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
262 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
263
264 #: ../glib/gfileutils.c:1908
265 msgid "Symbolic links not supported"
266 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
267
268 #: ../glib/giochannel.c:1162
269 #, c-format
270 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
271 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
272
273 #: ../glib/giochannel.c:1507
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
275 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
276
277 #: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811
278 #: ../glib/giochannel.c:1898
279 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
280 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
281
282 #: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711
283 msgid "Channel terminates in a partial character"
284 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
285
286 #: ../glib/giochannel.c:1697
287 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
288 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
289
290 #: ../glib/gmappedfile.c:116
291 #, c-format
292 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
293 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
294
295 #: ../glib/gmappedfile.c:193
296 #, c-format
297 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
298 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
299
300 #: ../glib/gmarkup.c:228 ../glib/gmarkup.c:244
301 #, c-format
302 msgid "Error on line %d char %d: "
303 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
304
305 #: ../glib/gmarkup.c:338
306 #, c-format
307 msgid "Error on line %d: %s"
308 msgstr "Viga real %d: %s"
309
310 #: ../glib/gmarkup.c:442
311 msgid ""
312 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
313 msgstr ""
314 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
315
316 #: ../glib/gmarkup.c:452
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
320 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
321 "it as &amp;"
322 msgstr ""
323 "Märk '%s' ei ole olemi nime alguses lubatud. Märk & alustab olemit, kui see "
324 "ampersand pole mõeldud olemiks, märgi see kui &amp;"
325
326 #: ../glib/gmarkup.c:486
327 #, c-format
328 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
329 msgstr "Märk '%s' ei ole olemi nimes lubatud"
330
331 #: ../glib/gmarkup.c:523
332 #, c-format
333 msgid "Entity name '%s' is not known"
334 msgstr "Olemi nimi '%s' on tuntmatu"
335
336 #: ../glib/gmarkup.c:534
337 msgid ""
338 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
339 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
340 msgstr ""
341 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
342 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &amp;"
343
344 #: ../glib/gmarkup.c:587
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
348 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
349 msgstr ""
350 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
351 "&#234;) - võibolla on number liiga suur"
352
353 #: ../glib/gmarkup.c:612
354 #, c-format
355 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
356 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
357
358 #: ../glib/gmarkup.c:627
359 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
360 msgstr "Tühi märgiviide, see peaks sisaldama numbrit, näiteks &#454;"
361
362 #: ../glib/gmarkup.c:637
363 msgid ""
364 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
365 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
366 "as &amp;"
367 msgstr ""
368 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
369 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &amp;"
370
371 #: ../glib/gmarkup.c:723
372 msgid "Unfinished entity reference"
373 msgstr "Lõpetamata viide olemile"
374
375 #: ../glib/gmarkup.c:729
376 msgid "Unfinished character reference"
377 msgstr "Lõpetamata viide märgile"
378
379 #: ../glib/gmarkup.c:972
380 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
381 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - liigpikk jada"
382
383 #: ../glib/gmarkup.c:1000
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
385 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - puuduv algusmärk"
386
387 #: ../glib/gmarkup.c:1036
388 #, c-format
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
390 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - ebaõige '%s'"
391
392 #: ../glib/gmarkup.c:1074
393 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
394 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
395
396 #: ../glib/gmarkup.c:1114
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
400 "element name"
401 msgstr ""
402 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
403
404 #: ../glib/gmarkup.c:1178
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
408 "'%s'"
409 msgstr ""
410 "Veider märk '%s', oodatakse märki '>', et lõpetada elemendi '%s' algussilti"
411
412 #: ../glib/gmarkup.c:1267
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
416 msgstr ""
417 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
418 "märki '='"
419
420 #: ../glib/gmarkup.c:1309
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
424 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
425 "character in an attribute name"
426 msgstr ""
427 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
428 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
429 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
430
431 #: ../glib/gmarkup.c:1395
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
435 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
436 msgstr ""
437 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
438 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
439
440 #: ../glib/gmarkup.c:1537
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
444 "begin an element name"
445 msgstr ""
446 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
447 "nimi"
448
449 #: ../glib/gmarkup.c:1577
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
453 "allowed character is '>'"
454 msgstr ""
455 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
456 "märk on '>'"
457
458 #: ../glib/gmarkup.c:1588
459 #, c-format
460 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
461 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
462
463 #: ../glib/gmarkup.c:1597
464 #, c-format
465 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
466 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
467
468 #: ../glib/gmarkup.c:1757
469 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
470 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
471
472 #: ../glib/gmarkup.c:1771
473 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
474 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
475
476 #: ../glib/gmarkup.c:1779 ../glib/gmarkup.c:1824
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
480 "element opened"
481 msgstr ""
482 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
483 "viimane avatud element"
484
485 #: ../glib/gmarkup.c:1787
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
489 "the tag <%s/>"
490 msgstr ""
491 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
492 "nurksulgu"
493
494 #: ../glib/gmarkup.c:1793
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
496 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
497
498 #: ../glib/gmarkup.c:1799
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
500 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
501
502 #: ../glib/gmarkup.c:1804
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
504 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
505
506 #: ../glib/gmarkup.c:1810
507 msgid ""
508 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
509 "name; no attribute value"
510 msgstr ""
511 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
512 "rekvisiidi väärtus on puudu"
513
514 #: ../glib/gmarkup.c:1817
515 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
516 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
517
518 #: ../glib/gmarkup.c:1833
519 #, c-format
520 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
521 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
522
523 #: ../glib/gmarkup.c:1839
524 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
525 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
526
527 #: ../glib/gregex.c:131
528 msgid "corrupted object"
529 msgstr "rikutud objekt"
530
531 #: ../glib/gregex.c:133
532 msgid "internal error or corrupted object"
533 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
534
535 #: ../glib/gregex.c:135
536 msgid "out of memory"
537 msgstr "mälu lõppes"
538
539 #: ../glib/gregex.c:140
540 msgid "backtracking limit reached"
541 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
542
543 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
544 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
545 msgstr ""
546 "muster sisaldab osasid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
547
548 #: ../glib/gregex.c:154
549 msgid "internal error"
550 msgstr "sisemine viga"
551
552 #: ../glib/gregex.c:162
553 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
554 msgstr "tingimuslikud tagasiviited ei ole osaliste vastete otsimisel toetatud"
555
556 #: ../glib/gregex.c:171
557 msgid "recursion limit reached"
558 msgstr "maksimaalne rekursioonide arv saavutatud"
559
560 #: ../glib/gregex.c:173
561 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
562 msgstr "maksimaalne tühjade alamsõnede töötsoon saavutatud"
563
564 #: ../glib/gregex.c:175
565 msgid "invalid combination of newline flags"
566 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
567
568 #: ../glib/gregex.c:179
569 msgid "unknown error"
570 msgstr "tundmatu viga"
571
572 #: ../glib/gregex.c:199
573 msgid "\\ at end of pattern"
574 msgstr ""
575
576 #: ../glib/gregex.c:202
577 msgid "\\c at end of pattern"
578 msgstr ""
579
580 #: ../glib/gregex.c:205
581 msgid "unrecognized character follows \\"
582 msgstr ""
583
584 #: ../glib/gregex.c:212
585 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
586 msgstr ""
587
588 #: ../glib/gregex.c:215
589 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
590 msgstr ""
591
592 #: ../glib/gregex.c:218
593 msgid "number too big in {} quantifier"
594 msgstr ""
595
596 #: ../glib/gregex.c:221
597 msgid "missing terminating ] for character class"
598 msgstr ""
599
600 #: ../glib/gregex.c:224
601 msgid "invalid escape sequence in character class"
602 msgstr ""
603
604 #: ../glib/gregex.c:227
605 msgid "range out of order in character class"
606 msgstr ""
607
608 #: ../glib/gregex.c:230
609 msgid "nothing to repeat"
610 msgstr ""
611
612 #: ../glib/gregex.c:233
613 msgid "unrecognized character after (?"
614 msgstr ""
615
616 #: ../glib/gregex.c:237
617 msgid "unrecognized character after (?<"
618 msgstr ""
619
620 #: ../glib/gregex.c:241
621 msgid "unrecognized character after (?P"
622 msgstr ""
623
624 #: ../glib/gregex.c:244
625 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
626 msgstr ""
627
628 #: ../glib/gregex.c:247
629 msgid "missing terminating )"
630 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
631
632 #: ../glib/gregex.c:251
633 msgid ") without opening ("
634 msgstr ") ilma algussuluta ("
635
636 #: ../glib/gregex.c:255
637 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
638 msgstr ""
639
640 #: ../glib/gregex.c:258
641 msgid "reference to non-existent subpattern"
642 msgstr "viide olematule alammustrile"
643
644 #: ../glib/gregex.c:261
645 msgid "missing ) after comment"
646 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
647
648 #: ../glib/gregex.c:264
649 msgid "regular expression too large"
650 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
651
652 #: ../glib/gregex.c:267
653 msgid "failed to get memory"
654 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
655
656 #: ../glib/gregex.c:270
657 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
658 msgstr ""
659
660 #: ../glib/gregex.c:273
661 msgid "malformed number or name after (?("
662 msgstr ""
663
664 #: ../glib/gregex.c:276
665 msgid "conditional group contains more than two branches"
666 msgstr ""
667
668 #: ../glib/gregex.c:279
669 msgid "assertion expected after (?("
670 msgstr ""
671
672 #: ../glib/gregex.c:282
673 msgid "unknown POSIX class name"
674 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
675
676 #: ../glib/gregex.c:285
677 msgid "POSIX collating elements are not supported"
678 msgstr ""
679
680 #: ../glib/gregex.c:288
681 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
682 msgstr ""
683
684 #: ../glib/gregex.c:291
685 msgid "invalid condition (?(0)"
686 msgstr ""
687
688 #: ../glib/gregex.c:294
689 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
690 msgstr ""
691
692 #: ../glib/gregex.c:297
693 msgid "recursive call could loop indefinitely"
694 msgstr ""
695
696 #: ../glib/gregex.c:300
697 msgid "missing terminator in subpattern name"
698 msgstr ""
699
700 #: ../glib/gregex.c:303
701 msgid "two named subpatterns have the same name"
702 msgstr ""
703
704 #: ../glib/gregex.c:306
705 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
706 msgstr ""
707
708 #: ../glib/gregex.c:309
709 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
710 msgstr ""
711
712 #: ../glib/gregex.c:312
713 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
714 msgstr ""
715
716 #: ../glib/gregex.c:315
717 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
718 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
719
720 #: ../glib/gregex.c:318
721 msgid "octal value is greater than \\377"
722 msgstr ""
723
724 #: ../glib/gregex.c:321
725 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
726 msgstr ""
727
728 #: ../glib/gregex.c:324
729 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
730 msgstr ""
731
732 #: ../glib/gregex.c:327
733 msgid "inconsistent NEWLINE options"
734 msgstr ""
735
736 #: ../glib/gregex.c:330
737 msgid ""
738 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
739 msgstr ""
740
741 #: ../glib/gregex.c:335
742 msgid "unexpected repeat"
743 msgstr "ootamatu kordus"
744
745 #: ../glib/gregex.c:339
746 msgid "code overflow"
747 msgstr ""
748
749 #: ../glib/gregex.c:343
750 msgid "overran compiling workspace"
751 msgstr ""
752
753 #: ../glib/gregex.c:347
754 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
755 msgstr ""
756
757 #: ../glib/gregex.c:514 ../glib/gregex.c:1562
758 #, c-format
759 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
760 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
761
762 #: ../glib/gregex.c:1067
763 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
764 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
765
766 #: ../glib/gregex.c:1076
767 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
768 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
769
770 #: ../glib/gregex.c:1130
771 #, c-format
772 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
773 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
774
775 #: ../glib/gregex.c:1166
776 #, c-format
777 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
778 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
779
780 #: ../glib/gregex.c:1990
781 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
782 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
783
784 #: ../glib/gregex.c:2006
785 msgid "hexadecimal digit expected"
786 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
787
788 #: ../glib/gregex.c:2046
789 msgid "missing '<' in symbolic reference"
790 msgstr "puuduv '<' sümbolviites"
791
792 #: ../glib/gregex.c:2055
793 msgid "unfinished symbolic reference"
794 msgstr "lõpetamata sümbolviide"
795
796 #: ../glib/gregex.c:2062
797 msgid "zero-length symbolic reference"
798 msgstr "nullpikkusega sümbolviide"
799
800 #: ../glib/gregex.c:2073
801 msgid "digit expected"
802 msgstr "oodati numbrit"
803
804 #: ../glib/gregex.c:2091
805 msgid "illegal symbolic reference"
806 msgstr "keelatud sümbolviide"
807
808 #: ../glib/gregex.c:2153
809 msgid "stray final '\\'"
810 msgstr "üleliigne lõpp '\\'"
811
812 #: ../glib/gregex.c:2157
813 msgid "unknown escape sequence"
814 msgstr "tundmatu paojada"
815
816 #: ../glib/gregex.c:2167
817 #, c-format
818 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
819 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
820
821 #: ../glib/gshell.c:70
822 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
823 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
824
825 #: ../glib/gshell.c:160
826 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
827 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
828
829 #: ../glib/gshell.c:538
830 #, c-format
831 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
832 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
833
834 #: ../glib/gshell.c:545
835 #, c-format
836 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
837 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
838
839 #: ../glib/gshell.c:557
840 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
841 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
842
843 #: ../glib/gspawn-win32.c:272
844 msgid "Failed to read data from child process"
845 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
846
847 #: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1455
848 #, c-format
849 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
850 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
851
852 #: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1119
853 #, c-format
854 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
855 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
856
857 #: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1324
858 #, c-format
859 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
860 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
861
862 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
863 #, c-format
864 msgid "Failed to execute child process (%s)"
865 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
866
867 #: ../glib/gspawn-win32.c:428
868 #, c-format
869 msgid "Invalid program name: %s"
870 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
871
872 #: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
873 #: ../glib/gspawn-win32.c:1218
874 #, c-format
875 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
876 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
877
878 #: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
879 #: ../glib/gspawn-win32.c:1251
880 #, c-format
881 msgid "Invalid string in environment: %s"
882 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
883
884 #: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
885 #, c-format
886 msgid "Invalid working directory: %s"
887 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
888
889 #: ../glib/gspawn-win32.c:738
890 #, c-format
891 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
892 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
893
894 #: ../glib/gspawn-win32.c:938
895 msgid ""
896 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
897 "process"
898 msgstr ""
899 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
900 "lapsprotsessilt andmeid"
901
902 #: ../glib/gspawn.c:180
903 #, c-format
904 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
905 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
906
907 #: ../glib/gspawn.c:317
908 #, c-format
909 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
910 msgstr ""
911 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
912
913 #: ../glib/gspawn.c:400
914 #, c-format
915 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
916 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
917
918 #: ../glib/gspawn.c:1184
919 #, c-format
920 msgid "Failed to fork (%s)"
921 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
922
923 #: ../glib/gspawn.c:1334
924 #, c-format
925 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
926 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
927
928 #: ../glib/gspawn.c:1344
929 #, c-format
930 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
931 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
932
933 #: ../glib/gspawn.c:1353
934 #, c-format
935 msgid "Failed to fork child process (%s)"
936 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
937
938 #: ../glib/gspawn.c:1361
939 #, c-format
940 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
941 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
942
943 #: ../glib/gspawn.c:1383
944 #, c-format
945 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
946 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
947
948 #: ../glib/gutf8.c:1024
949 msgid "Character out of range for UTF-8"
950 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
951
952 #: ../glib/gutf8.c:1118 ../glib/gutf8.c:1127 ../glib/gutf8.c:1259
953 #: ../glib/gutf8.c:1268 ../glib/gutf8.c:1409 ../glib/gutf8.c:1505
954 msgid "Invalid sequence in conversion input"
955 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
956
957 #: ../glib/gutf8.c:1420 ../glib/gutf8.c:1516
958 msgid "Character out of range for UTF-16"
959 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
960
961 #: ../glib/goption.c:573
962 msgid "Usage:"
963 msgstr "Kasutamine:"
964
965 #: ../glib/goption.c:573
966 msgid "[OPTION...]"
967 msgstr "[VÕTI...]"
968
969 #: ../glib/goption.c:677
970 msgid "Help Options:"
971 msgstr "Abiteabe võtmed:"
972
973 #: ../glib/goption.c:678
974 msgid "Show help options"
975 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
976
977 #: ../glib/goption.c:684
978 msgid "Show all help options"
979 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
980
981 #: ../glib/goption.c:736
982 msgid "Application Options:"
983 msgstr "Rakenduse võtmed:"
984
985 #: ../glib/goption.c:797 ../glib/goption.c:867
986 #, c-format
987 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
988 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
989
990 #: ../glib/goption.c:807 ../glib/goption.c:875
991 #, c-format
992 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
993 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
994
995 #: ../glib/goption.c:832
996 #, c-format
997 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
998 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
999
1000 #: ../glib/goption.c:840
1001 #, c-format
1002 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1003 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1004
1005 #: ../glib/goption.c:1177
1006 #, c-format
1007 msgid "Error parsing option %s"
1008 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
1009
1010 #: ../glib/goption.c:1208 ../glib/goption.c:1319
1011 #, c-format
1012 msgid "Missing argument for %s"
1013 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
1014
1015 #: ../glib/goption.c:1714
1016 #, c-format
1017 msgid "Unknown option %s"
1018 msgstr "Tundmatu võti %s"
1019
1020 #: ../glib/gkeyfile.c:358
1021 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1022 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
1023
1024 #: ../glib/gkeyfile.c:393
1025 msgid "Not a regular file"
1026 msgstr "Pole tavaline fail"
1027
1028 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1029 msgid "File is empty"
1030 msgstr "Fail on tühi"
1031
1032 #: ../glib/gkeyfile.c:761
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1036 msgstr ""
1037 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
1038 "kommentaar"
1039
1040 #: ../glib/gkeyfile.c:821
1041 #, c-format
1042 msgid "Invalid group name: %s"
1043 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
1044
1045 #: ../glib/gkeyfile.c:843
1046 msgid "Key file does not start with a group"
1047 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
1048
1049 #: ../glib/gkeyfile.c:869
1050 #, c-format
1051 msgid "Invalid key name: %s"
1052 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
1053
1054 #: ../glib/gkeyfile.c:896
1055 #, c-format
1056 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1057 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
1058
1059 #: ../glib/gkeyfile.c:1109 ../glib/gkeyfile.c:1269 ../glib/gkeyfile.c:2487
1060 #: ../glib/gkeyfile.c:2555 ../glib/gkeyfile.c:2690 ../glib/gkeyfile.c:2825
1061 #: ../glib/gkeyfile.c:2978 ../glib/gkeyfile.c:3165 ../glib/gkeyfile.c:3226
1062 #, c-format
1063 msgid "Key file does not have group '%s'"
1064 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
1065
1066 #: ../glib/gkeyfile.c:1281
1067 #, c-format
1068 msgid "Key file does not have key '%s'"
1069 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
1070
1071 #: ../glib/gkeyfile.c:1383 ../glib/gkeyfile.c:1496
1072 #, c-format
1073 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1074 msgstr ""
1075 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
1076
1077 #: ../glib/gkeyfile.c:1403 ../glib/gkeyfile.c:1516 ../glib/gkeyfile.c:1889
1078 #, c-format
1079 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1080 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
1081
1082 #: ../glib/gkeyfile.c:2104 ../glib/gkeyfile.c:2316
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1086 "interpreted."
1087 msgstr ""
1088 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
1089 "kasutada"
1090
1091 #: ../glib/gkeyfile.c:2502 ../glib/gkeyfile.c:2705 ../glib/gkeyfile.c:3237
1092 #, c-format
1093 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1094 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
1095
1096 #: ../glib/gkeyfile.c:3471
1097 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1098 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
1099
1100 #: ../glib/gkeyfile.c:3493
1101 #, c-format
1102 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1103 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
1104
1105 #: ../glib/gkeyfile.c:3635
1106 #, c-format
1107 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1108 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
1109
1110 #: ../glib/gkeyfile.c:3649
1111 #, c-format
1112 msgid "Integer value '%s' out of range"
1113 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
1114
1115 #: ../glib/gkeyfile.c:3682
1116 #, c-format
1117 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1118 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
1119
1120 #: ../glib/gkeyfile.c:3706
1121 #, c-format
1122 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1123 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
1124
1125 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:483 ../gio/ginputstream.c:558
1126 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:869 ../gio/ginputstream.c:888
1130 #: ../gio/goutputstream.c:1064
1131 msgid "Stream is already closed"
1132 msgstr "Voog on juba suletud"
1133
1134 #: ../gio/gcancellable.c:296 ../gio/gsimpleasyncresult.c:611
1135 msgid "Operation was cancelled"
1136 msgstr "Operatsioon tühistati"
1137
1138 #: ../gio/gcontenttype.c:156
1139 msgid "Unknown type"
1140 msgstr "Tundmatu liik"
1141
1142 #: ../gio/gcontenttype.c:157
1143 #, c-format
1144 msgid "%s filetype"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: ../gio/gcontenttype.c:571
1148 #, c-format
1149 msgid "%s type"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: ../gio/gdatainputstream.c:309
1153 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:386 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1157 msgid "Unnamed"
1158 msgstr "Nimeta"
1159
1160 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:562
1161 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1162 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
1163
1164 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:844
1165 msgid "Unable to find terminal required for application"
1166 msgstr ""
1167 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
1168
1169 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1026
1170 #, c-format
1171 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1030
1175 #, c-format
1176 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1403
1180 #, c-format
1181 msgid "Custom definition for %s"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1427
1185 #, c-format
1186 msgid "Can't create user desktop file %s"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1452
1190 msgid "Can't load just created desktop file"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: ../gio/gdrive.c:365
1194 msgid "drive doesn't implement eject"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: ../gio/gdrive.c:432
1198 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: ../gio/gfile.c:730 ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1004
1202 #: ../gio/gfile.c:1090 ../gio/gfile.c:1143 ../gio/gfile.c:1200
1203 #: ../gio/gfile.c:1281 ../gio/gfile.c:2188 ../gio/gfile.c:2233
1204 #: ../gio/gfile.c:2283 ../gio/gfile.c:2322 ../gio/gfile.c:2641
1205 #: ../gio/gfile.c:3035 ../gio/gfile.c:3114 ../gio/gfile.c:3194
1206 msgid "Operation not supported"
1207 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
1208
1209 #: ../gio/gfile.c:1046 ../gio/glocalfile.c:888 ../gio/glocalfile.c:897
1210 #: ../gio/glocalfile.c:908
1211 msgid "Containing mount does not exist"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: ../gio/gfile.c:1620
1215 msgid "Can't copy over directory"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: ../gio/gfile.c:1680
1219 msgid "Can't copy directory over directory"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: ../gio/gfile.c:1688
1223 msgid "Target file exists"
1224 msgstr "Sihtfail on olemas"
1225
1226 #: ../gio/gfile.c:1706
1227 msgid "Can't recursively copy directory"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: ../gio/gfile.c:2273
1231 msgid "Invalid symlink value given"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: ../gio/gfile.c:2365
1235 msgid "Trash not supported"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: ../gio/gfile.c:2412
1239 #, c-format
1240 msgid "File names cannot contain '%c'"
1241 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
1242
1243 #: ../gio/gfile.c:4039 ../gio/gvolume.c:318
1244 msgid "volume doesn't implement mount"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: ../gio/gfileenumerator.c:151
1248 msgid "Enumerator is closed"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: ../gio/gfileenumerator.c:158 ../gio/gfileenumerator.c:217
1252 #: ../gio/gfileenumerator.c:317 ../gio/gfileenumerator.c:424
1253 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: ../gio/gfileenumerator.c:307 ../gio/gfileenumerator.c:414
1257 msgid "File enumerator is already closed"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: ../gio/gfileinputstream.c:143 ../gio/gfileinputstream.c:439
1261 #: ../gio/gfileoutputstream.c:154 ../gio/gfileoutputstream.c:556
1262 msgid "Stream doesn't support query_info"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: ../gio/gfileinputstream.c:354 ../gio/gfileoutputstream.c:395
1266 msgid "Seek not supported on stream"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: ../gio/gfileinputstream.c:398
1270 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: ../gio/gfileoutputstream.c:490
1274 msgid "Truncate not supported on stream"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: ../gio/ginputstream.c:186
1278 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: ../gio/ginputstream.c:195
1282 msgid "Input stream doesn't implement read"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: ../gio/ginputstream.c:318
1286 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: ../gio/ginputstream.c:681
1290 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: ../gio/ginputstream.c:895 ../gio/goutputstream.c:1071
1294 msgid "Stream has outstanding operation"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: ../gio/glocalfile.c:554
1298 #, c-format
1299 msgid "Invalid filename %s"
1300 msgstr "Vigane failinimi %s"
1301
1302 #: ../gio/glocalfile.c:810
1303 #, c-format
1304 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1305 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
1306
1307 #: ../gio/glocalfile.c:928
1308 msgid "Can't rename root directory"
1309 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
1310
1311 #: ../gio/glocalfile.c:946
1312 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: ../gio/glocalfile.c:959 ../gio/glocalfile.c:1681 ../gio/glocalfile.c:1710
1316 #: ../gio/glocalfile.c:1842 ../gio/glocalfileoutputstream.c:451
1317 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:494 ../gio/glocalfileoutputstream.c:886
1318 msgid "Invalid filename"
1319 msgstr "Vigane failinimi"
1320
1321 #: ../gio/glocalfile.c:963
1322 #, c-format
1323 msgid "Error renaming file: %s"
1324 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
1325
1326 #: ../gio/glocalfile.c:1080
1327 #, c-format
1328 msgid "Error opening file: %s"
1329 msgstr "Viga avamisel: %s"
1330
1331 #: ../gio/glocalfile.c:1090
1332 msgid "Can't open directory"
1333 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
1334
1335 #: ../gio/glocalfile.c:1142 ../gio/glocalfile.c:1685
1336 #, c-format
1337 msgid "Error removing file: %s"
1338 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1339
1340 #: ../gio/glocalfile.c:1434
1341 #, c-format
1342 msgid "Error trashing file: %s"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: ../gio/glocalfile.c:1458
1346 #, c-format
1347 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: ../gio/glocalfile.c:1482
1351 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: ../gio/glocalfile.c:1542 ../gio/glocalfile.c:1562
1355 msgid "Unable to find or create trash directory"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: ../gio/glocalfile.c:1594
1359 #, c-format
1360 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: ../gio/glocalfile.c:1617
1364 #, c-format
1365 msgid "Unable to trash file: %s"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: ../gio/glocalfile.c:1714
1369 #, c-format
1370 msgid "Error making symbolic link: %s"
1371 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
1372
1373 #: ../gio/glocalfile.c:1761 ../gio/glocalfile.c:1846
1374 #, c-format
1375 msgid "Error moving file: %s"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: ../gio/glocalfile.c:1782
1379 msgid "Can't move directory over directory"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: ../gio/glocalfile.c:1791
1383 msgid "Target file already exists"
1384 msgstr "Sihtfail on juba olemas"
1385
1386 #: ../gio/glocalfile.c:1804 ../gio/glocalfileoutputstream.c:740
1387 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:754 ../gio/glocalfileoutputstream.c:769
1388 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 ../gio/glocalfileoutputstream.c:799
1389 msgid "Backup file creation failed"
1390 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
1391
1392 #: ../gio/glocalfile.c:1821
1393 #, c-format
1394 msgid "Error removing target file: %s"
1395 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
1396
1397 #: ../gio/glocalfile.c:1835
1398 msgid "Move between mounts not supported"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: ../gio/glocalfileinfo.c:707
1402 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1403 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
1404
1405 #: ../gio/glocalfileinfo.c:714
1406 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1407 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1408
1409 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1410 msgid "Invalid extended attribute name"
1411 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
1412
1413 #: ../gio/glocalfileinfo.c:761
1414 #, c-format
1415 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1416 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
1417
1418 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1392 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
1419 #, c-format
1420 msgid "Error stating file '%s': %s"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1446
1424 msgid " (invalid encoding)"
1425 msgstr " (vigane kodeering)"
1426
1427 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1621
1428 #, c-format
1429 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1666
1433 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1434 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
1435
1436 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1683
1437 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1438 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
1439
1440 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1701
1441 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1442 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
1443
1444 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1725
1445 #, c-format
1446 msgid "Error setting permissions: %s"
1447 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
1448
1449 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1772 ../gio/glocalfileinfo.c:1932
1450 #, c-format
1451 msgid "Error setting owner: %s"
1452 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
1453
1454 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1795
1455 msgid "symlink must be non-NULL"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1803 ../gio/glocalfileinfo.c:1820
1459 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1829
1460 #, c-format
1461 msgid "Error setting symlink: %s"
1462 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
1463
1464 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1812
1465 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1987
1469 #, c-format
1470 msgid "Setting attribute %s not supported"
1471 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
1472
1473 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:158 ../gio/glocalfileoutputstream.c:541
1474 #, c-format
1475 msgid "Error reading from file: %s"
1476 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
1477
1478 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:187 ../gio/glocalfileinputstream.c:197
1479 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:301 ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1480 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
1481 #, c-format
1482 msgid "Error seeking in file: %s"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:224 ../gio/glocalfileoutputstream.c:259
1486 #, c-format
1487 msgid "Error closing file: %s"
1488 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
1489
1490 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:166 ../gio/glocalfileoutputstream.c:560
1491 #, c-format
1492 msgid "Error writing to file: %s"
1493 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1494
1495 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:205
1496 #, c-format
1497 msgid "Error removing old backup link: %s"
1498 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
1499
1500 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:214
1501 #, c-format
1502 msgid "Error creating backup link: %s"
1503 msgstr "Viga varuviite loomisel: %s"
1504
1505 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:224
1506 #, c-format
1507 msgid "Error creating backup copy: %s"
1508 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
1509
1510 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:240
1511 #, c-format
1512 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1513 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
1514
1515 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
1516 #, c-format
1517 msgid "Error truncating file: %s"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:455 ../gio/glocalfileoutputstream.c:498
1521 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:621 ../gio/glocalfileoutputstream.c:890
1522 #, c-format
1523 msgid "Error opening file '%s': %s"
1524 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1525
1526 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:642
1527 msgid "Target file is a directory"
1528 msgstr "Sihtfail on kataloog"
1529
1530 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:647
1531 msgid "Target file is not a regular file"
1532 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
1533
1534 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:659
1535 msgid "The file was externally modified"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: ../gio/gmount.c:335
1539 msgid "mount doesn't implement unmount"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: ../gio/gmount.c:407
1543 msgid "mount doesn't implement eject"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: ../gio/gmount.c:484
1547 msgid "mount doesn't implement remount"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: ../gio/goutputstream.c:193
1551 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403
1555 msgid "Output stream doesn't implement write"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:764
1559 msgid "Source stream is already closed"
1560 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
1561
1562 #: ../gio/goutputstream.c:646
1563 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: ../gio/gunixinputstream.c:200 ../gio/gunixinputstream.c:218
1567 #: ../gio/gunixinputstream.c:290 ../gio/gunixoutputstream.c:281
1568 #, c-format
1569 msgid "Error reading from unix: %s"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: ../gio/gunixinputstream.c:248 ../gio/gunixinputstream.c:423
1573 #: ../gio/gunixoutputstream.c:238 ../gio/gunixoutputstream.c:385
1574 #, c-format
1575 msgid "Error closing unix: %s"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: ../gio/gunixmounts.c:1753 ../gio/gunixmounts.c:1790
1579 msgid "Filesystem root"
1580 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
1581
1582 #: ../gio/gunixoutputstream.c:188 ../gio/gunixoutputstream.c:207
1583 #, c-format
1584 msgid "Error writing to unix: %s"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: ../gio/gvolume.c:384
1588 msgid "volume doesn't implement eject"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1592 msgid "Can't find application"
1593 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
1594
1595 #: ../gio/gwin32appinfo.c:312
1596 #, c-format
1597 msgid "Error launching application: %s"
1598 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
1599
1600 #: ../gio/gwin32appinfo.c:343
1601 msgid "URIs not supported"
1602 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
1603
1604 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
1605 msgid "association changes not supported on win32"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
1609 msgid "Association creation not supported on win32"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: ../tests/gio-ls.c:28
1613 msgid "do not hide entries"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: ../tests/gio-ls.c:30
1617 msgid "use a long listing format"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: ../tests/gio-ls.c:38
1621 msgid "[FILE...]"
1622 msgstr "[FAIL...]"