1 # Estonian translations for coreutils
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2006.
7 "Project-Id-Version: coreutils 6.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-03-20 08:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-11-23 12:07+0200\n"
11 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
12 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: lib/acl.c:103 lib/acl.c:117 lib/acl.c:134 lib/acl.c:146 lib/acl.c:245
19 #: src/copy.c:566 src/copy.c:1886
21 msgid "preserving permissions for %s"
22 msgstr "säilitan %s õigused"
24 #: lib/acl.c:226 lib/acl.c:234 lib/acl.c:253 src/copy.c:1596 src/cp.c:497
26 msgid "setting permissions for %s"
27 msgstr "sean %s õigusi"
31 msgid "invalid argument %s for %s"
32 msgstr "vigane argument %s võtmel `%s'"
36 msgid "ambiguous argument %s for %s"
37 msgstr "segane argument %s võtmele `%s'"
41 msgid "Valid arguments are:"
42 msgstr "Lubatud argumendid on:"
44 #: lib/closeout.c:74 src/base64.c:116 src/base64.c:128 src/base64.c:134
45 #: src/base64.c:175 src/base64.c:231 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293
46 #: src/cksum.c:252 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300
47 #: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:968 src/paste.c:143
48 #: src/shuf.c:408 src/tail.c:307 src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784
49 #: src/tr.c:1887 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450
52 msgstr "viga kirjutamisel"
55 msgid "Unknown system error"
56 msgstr "Tundmatu süsteemne viga"
58 #: lib/euidaccess-stat.c:137 src/copy.c:1040 src/copy.c:1076 src/copy.c:1584
59 #: src/copy.c:1873 src/df.c:512 src/install.c:455 src/stat.c:784
61 msgid "cannot stat %s"
62 msgstr "stat %s ei õnnestu"
65 msgid "regular empty file"
66 msgstr "tavaline tühi fail"
70 msgstr "tavaline fail"
77 msgid "block special file"
78 msgstr "blokkseadme fail"
81 msgid "character special file"
82 msgstr "sümbolseadme fail"
98 msgstr "teadete järjekord"
100 #: lib/file-type.c:63
104 #: lib/file-type.c:66
105 msgid "shared memory object"
106 msgstr "jagatud mälu objekt"
108 #: lib/file-type.c:69
109 msgid "typed memory object"
110 msgstr "tüübitud mälu objekt"
112 #: lib/file-type.c:71
116 #: lib/gai_strerror.c:44
117 msgid "Address family for hostname not supported"
118 msgstr "Aadressiperekonda või hostinime ei toetata"
120 #: lib/gai_strerror.c:45
121 msgid "Temporary failure in name resolution"
122 msgstr "Ajutine tõrge nime lahendamisel"
124 #: lib/gai_strerror.c:46
125 msgid "Bad value for ai_flags"
126 msgstr "Vigane ai_flags väärtus"
128 #: lib/gai_strerror.c:47
129 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
130 msgstr "nime lahendamisl tekkis taastumatu tõrge"
132 #: lib/gai_strerror.c:48
133 msgid "ai_family not supported"
134 msgstr "ai_family ei toetata"
136 #: lib/gai_strerror.c:49
137 msgid "Memory allocation failure"
138 msgstr "Tõrge mälu haaramisel"
140 #: lib/gai_strerror.c:50
141 msgid "No address associated with hostname"
142 msgstr "Hosti nimega ei ole aadresse seostatud"
144 #: lib/gai_strerror.c:51
145 msgid "Name or service not known"
146 msgstr "Nimi või teenus on tundmatu"
148 #: lib/gai_strerror.c:52
149 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
150 msgstr "ai_socktype ei toeta teenuse nime"
152 #: lib/gai_strerror.c:53
153 msgid "ai_socktype not supported"
154 msgstr "ai_socktype ei toetata"
156 #: lib/gai_strerror.c:54
158 msgstr "Süsteemne viga"
160 #: lib/gai_strerror.c:55
161 msgid "Argument buffer too small"
164 #: lib/gai_strerror.c:57
165 msgid "Processing request in progress"
166 msgstr "Päringu töötlemine käib"
168 #: lib/gai_strerror.c:58
169 msgid "Request canceled"
170 msgstr "Päring katkestati"
172 #: lib/gai_strerror.c:59
173 msgid "Request not canceled"
174 msgstr "Päringut ei katkestatud"
176 #: lib/gai_strerror.c:60
177 msgid "All requests done"
178 msgstr "Kõik päringud täidetud"
180 #: lib/gai_strerror.c:61
181 msgid "Interrupted by a signal"
182 msgstr "Katkestatud signaaliga"
184 #: lib/gai_strerror.c:62
185 msgid "Parameter string not correctly encoded"
186 msgstr "Parameetersõne ei ole korrektselt kodeeritud"
188 #: lib/gai_strerror.c:74
189 msgid "Unknown error"
190 msgstr "Tundmatu viga"
192 #: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
194 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
195 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
197 #: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
199 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
200 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba kasutada argumenti\n"
202 #: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
204 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
205 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba kasutada argumenti\n"
207 #: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
209 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
210 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
212 #: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
214 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
215 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
217 #: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
219 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
220 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
222 #: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
224 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
225 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
227 #: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
229 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
230 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
232 #: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
234 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
235 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
237 #: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
239 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
240 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
242 #: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
244 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
245 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba kasutada argumenti\n"
249 msgstr "bloki suurus"
251 #: lib/mkdir-p.c:197 src/install.c:522
253 msgid "cannot change permissions of %s"
254 msgstr "ei õnnestu muuta %s õigusi"
256 #: lib/mkdir-p.c:207 src/copy.c:1573 src/install.c:423 src/install.c:436
258 msgid "cannot create directory %s"
259 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua"
261 #: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/csplit.c:237
262 msgid "memory exhausted"
263 msgstr "mälu on otsas"
265 #: lib/openat-die.c:34
267 msgid "unable to record current working directory"
268 msgstr "ei õnnestu registreerida jooksvat töökataloogi"
270 #: lib/openat-die.c:47 src/df.c:535
272 msgid "failed to return to initial working directory"
273 msgstr "esialgsesse töökataloogi ei õnnestu tagasi minna"
276 #. Get translations for open and closing quotation marks.
278 #. The message catalog should translate "`" to a left
279 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
280 #. "'". If the catalog has no translation,
281 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
282 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
284 #. For example, an American English Unicode locale should
285 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
286 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
287 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
288 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
289 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
291 #. If you don't know what to put here, please see
292 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
293 #. and use glyphs suitable for your language.
294 #: lib/quotearg.c:229
298 #: lib/quotearg.c:230
302 #: lib/randread.c:125
304 msgid "%s: end of file"
305 msgstr "%s: faili lõpp"
316 msgid "Invalid regular expression"
317 msgstr "Vigane regulaaravaldis"
320 msgid "Invalid collation character"
321 msgstr "Vigane järjestamise sümbol"
324 msgid "Invalid character class name"
325 msgstr "Vigane sümbolite klassi nimi"
328 msgid "Trailing backslash"
329 msgstr "Lõpetav langkriips"
332 msgid "Invalid back reference"
333 msgstr "Vigane tagasiviide"
336 msgid "Unmatched [ or [^"
337 msgstr "Puudub [ või [^"
340 msgid "Unmatched ( or \\("
341 msgstr "Puudub ( või \\("
344 msgid "Unmatched \\{"
348 msgid "Invalid content of \\{\\}"
349 msgstr "Vigane \\{\\} kontekst"
352 msgid "Invalid range end"
353 msgstr "Vigane vahemiku lõpp"
356 msgid "Memory exhausted"
357 msgstr "Mälu on otsas"
360 msgid "Invalid preceding regular expression"
361 msgstr "Vigane eelnev regulaaravaldis"
364 msgid "Premature end of regular expression"
365 msgstr "Enneaegne regulaaravaldise lõpp"
368 msgid "Regular expression too big"
369 msgstr "Regulaaravaldis on liiga suur"
372 msgid "Unmatched ) or \\)"
373 msgstr "Puudub ) või \\)"
376 msgid "No previous regular expression"
377 msgstr "Eelmist regulaaravaldist pole"
379 #: lib/root-dev-ino.h:40
381 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
382 msgstr "%s rekursiivselt töötlemine on ohtlik"
384 #: lib/root-dev-ino.h:44
386 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
387 msgstr "%s (sama kui %s) rekursiivselt töötlemine on ohtlik"
389 #: lib/root-dev-ino.h:46
391 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
392 msgstr "selle ettevaatusabinõu blokeerimiseks kasutage --no-preserve-root"
402 #: lib/unicodeio.c:151
403 msgid "iconv function not usable"
404 msgstr "iconv funktsioon ei ole kasutatav"
406 #: lib/unicodeio.c:153
407 msgid "iconv function not available"
408 msgstr "iconv funktsioon puudub"
410 #: lib/unicodeio.c:160
411 msgid "character out of range"
412 msgstr "sümbol on piirkonnast väljas"
414 #: lib/unicodeio.c:224
416 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
417 msgstr "U+%04X ei saa lokaalsesse kooditabelisse teisendada"
419 #: lib/unicodeio.c:226
421 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
422 msgstr "U+%04X ei saa lokaalsesse kooditabelisse teisendada: %s"
424 #: lib/userspec.c:107
426 msgstr "vigane kasutaja"
428 #: lib/userspec.c:108
429 msgid "invalid group"
430 msgstr "vigane grupp"
432 #: lib/userspec.c:109
434 msgstr "vigane seade"
436 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
437 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
438 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
439 #: lib/version-etc.c:66
443 #: lib/version-etc.c:68
446 "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
448 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
449 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
453 "Käesolev programm on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või "
455 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi <http://www.gnu.org/licenses/gpl."
458 "Seadustega lubatud piirides GARANTII PUUDUB.\n"
460 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
461 #: lib/version-etc.c:84
463 msgid "Written by %s.\n"
464 msgstr "Kirjutanud %s.\n"
466 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
467 #: lib/version-etc.c:88
469 msgid "Written by %s and %s.\n"
470 msgstr "Kirjutanud %s ja %s.\n"
472 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
473 #: lib/version-etc.c:92
475 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
476 msgstr "Kirjutanud %s, %s ja %s.\n"
478 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
479 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
480 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
481 #: lib/version-etc.c:98
484 "Written by %s, %s, %s,\n"
487 "Kirjutanud %s, %s, %s\n"
490 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
491 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
492 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
493 #: lib/version-etc.c:104
496 "Written by %s, %s, %s,\n"
499 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
502 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
503 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
504 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
505 #: lib/version-etc.c:110
508 "Written by %s, %s, %s,\n"
511 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
514 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
515 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
516 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
517 #: lib/version-etc.c:117
520 "Written by %s, %s, %s,\n"
521 "%s, %s, %s, and %s.\n"
523 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
524 "%s, %s, %s ja %s.\n"
526 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
527 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
528 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
529 #: lib/version-etc.c:124
532 "Written by %s, %s, %s,\n"
536 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
540 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
541 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
542 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
543 #: lib/version-etc.c:132
546 "Written by %s, %s, %s,\n"
550 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
554 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
555 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
556 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
557 #: lib/version-etc.c:142
560 "Written by %s, %s, %s,\n"
562 "%s, %s, and others.\n"
564 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
566 "%s, %s ja teised.\n"
570 msgid "invalid argument: %s"
571 msgstr "vigane argument: %s"
573 #: lib/xmemcoll.c:49 src/expr.c:782
575 msgid "string comparison failed"
576 msgstr "sõnede võrdlus ebaõnnestus"
578 #: lib/xmemcoll.c:50 lib/xmemxfrm.c:56 src/expr.c:783
580 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
581 msgstr "Probleemi lahendamiseks seadke LC_ALL=C."
583 #: lib/xmemcoll.c:52 src/expr.c:785
585 msgid "The strings compared were %s and %s."
586 msgstr "Võrreldi sõnesid %s ja %s."
590 msgid "string transformation failed"
591 msgstr "sõnede teisendamine ebaõnnestus"
595 msgid "The untransformed string was %s."
596 msgstr "Teisendamata sõne oli %s."
600 msgid "invalid %s `%s'"
601 msgstr "vigane %s `%s'"
605 msgid "invalid character following %s in `%s'"
606 msgstr "%s järgi on vigane sümbol `%s' sees"
610 msgid "%s `%s' too large"
611 msgstr "%s `%s' on liiga suur"
613 #: src/base64.c:61 src/basename.c:50 src/cat.c:91 src/chgrp.c:108
614 #: src/chmod.c:341 src/chown.c:89 src/chroot.c:42 src/cksum.c:261
615 #: src/comm.c:69 src/cp.c:153 src/csplit.c:1470 src/cut.c:184 src/date.c:128
616 #: src/dd.c:400 src/df.c:736 src/dircolors.c:98 src/dirname.c:44 src/du.c:275
617 #: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70
618 #: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44
619 #: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:647 src/join.c:130
620 #: src/kill.c:86 src/link.c:46 src/ln.c:320 src/logname.c:40 src/ls.c:4272
621 #: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:50 src/mknod.c:51 src/mv.c:280
622 #: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413
623 #: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:506 src/pr.c:2763 src/printenv.c:57
624 #: src/printf.c:89 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:156
625 #: src/rmdir.c:136 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:161
626 #: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:302 src/split.c:102 src/stat.c:827
627 #: src/stty.c:507 src/su.c:381 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129
628 #: src/tail.c:212 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286
629 #: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117
630 #: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:193 src/users.c:104
631 #: src/wc.c:104 src/who.c:629 src/whoami.c:46 src/yes.c:42
633 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
634 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
639 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
640 "Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
643 "Kasutamine: %s [VÕTI] [FAIL]...\n"
644 "Base64 kodeeri faile või standardsisenit väljastades standardväljundisse.\n"
649 " -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default "
651 " Use 0 to disable line wrapping.\n"
653 " -d, --decode Decode data.\n"
654 " -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
657 " -w, --wrap=VEERG Murra kodeeritud read antud veerust (vaikimisi 76).\n"
658 " 0 blokeerib ridade murdmise.\n"
660 " -d, --decode Dekodeeri andmed.\n"
661 " -i, --ignore-garbage Dekodeerimisel ignoreeri tähestiku väliseid "
667 " --help Display this help and exit.\n"
668 " --version Output version information and exit.\n"
670 " --help Väljasta abiinfo ja lõpeta töö.\n"
671 " --version Väljasta versiooniinfo ja lõpeta töö.\n"
673 #: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71
676 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
679 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
685 "The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
686 "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
687 "the formal base64 alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
688 "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
691 "Andmed kodeeritakse vastavalt RFC 3548 kirjeldatud base64 tähestikule.\n"
692 "Dekodeerimine eeldab sobivat sisendit, --ignore-garbage üritab taastuda\n"
693 "tähestikuvälistest sümbolitest (nagu reavahetused) andmevoos.\n"
695 #: src/base64.c:90 src/basename.c:73 src/cat.c:128 src/chgrp.c:163
696 #: src/chmod.c:372 src/chown.c:158 src/chroot.c:60 src/cksum.c:276
697 #: src/comm.c:94 src/cp.c:252 src/csplit.c:1512 src/cut.c:237 src/date.c:248
698 #: src/dd.c:510 src/df.c:775 src/dircolors.c:119 src/dirname.c:67 src/du.c:347
699 #: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90
700 #: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57
701 #: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:705 src/join.c:172
702 #: src/kill.c:117 src/link.c:58 src/ln.c:378 src/logname.c:51 src/ls.c:4427
703 #: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:67 src/mknod.c:82 src/mv.c:331
704 #: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:395 src/paste.c:437
705 #: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:533 src/pr.c:2875 src/printenv.c:71
706 #: src/printf.c:138 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:89 src/rm.c:207
707 #: src/rmdir.c:155 src/seq.c:101 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:239
708 #: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:383 src/split.c:136 src/stat.c:906
709 #: src/stty.c:724 src/su.c:402 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152
710 #: src/tail.c:285 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359
711 #: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136
712 #: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:208
713 #: src/users.c:117 src/wc.c:129 src/who.c:668 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
717 "Report bugs to <%s>.\n"
720 "Vigadest teatage palun aadressil <%s>.\n"
722 #: src/base64.c:178 src/base64.c:215 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1459
723 #: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1585
726 msgstr "viga lugemisel"
730 msgid "invalid input"
731 msgstr "vigane sisend"
735 msgid "invalid wrap size: %s"
736 msgstr "vigane murdmise veerg: %s"
738 #: src/base64.c:290 src/basename.c:123 src/comm.c:278 src/cp.c:586
739 #: src/date.c:435 src/dircolors.c:452 src/dirname.c:100 src/du.c:947
740 #: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:352
741 #: src/join.c:738 src/link.c:90 src/ln.c:493 src/logname.c:76 src/mknod.c:152
742 #: src/mv.c:444 src/od.c:1842 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:156 src/seq.c:333
743 #: src/shuf.c:381 src/split.c:532 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117
744 #: src/uname.c:222 src/uniq.c:444 src/uniq.c:461 src/unlink.c:86
745 #: src/uptime.c:240 src/users.c:149 src/wc.c:643 src/who.c:822 src/whoami.c:84
747 msgid "extra operand %s"
748 msgstr "liigne operand %s"
750 #: src/base64.c:316 src/cat.c:785
752 msgid "closing standard input"
753 msgstr "sulen standardsisendi"
758 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
761 "Kasutamine: %s NIMI [SUFIKS]\n"
766 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
767 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
770 "Väljasta NIMI ilma eelnevate kataloogideta.\n"
771 "Kui määratud, eelmalda ka sufiks.\n"
779 " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
780 " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
784 " %s /usr/bin/sort Väljasta \"sort\".\n"
785 " %s include/stdio.h .h Väljasta \"stdio\".\n"
787 #: src/basename.c:117 src/chgrp.c:275 src/chmod.c:492 src/chown.c:288
788 #: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1388 src/dirname.c:94
789 #: src/expr.c:211 src/join.c:904 src/link.c:82 src/mkdir.c:179
790 #: src/mkfifo.c:104 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158
791 #: src/printf.c:665 src/readlink.c:148 src/rm.c:344 src/rmdir.c:198
792 #: src/seq.c:327 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:969
793 #: src/tr.c:1723 src/unlink.c:80
795 msgid "missing operand"
796 msgstr "puudub operand"
800 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
801 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n"
805 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
807 " -A, --show-all equivalent to -vET\n"
808 " -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
809 " -e equivalent to -vE\n"
810 " -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
811 " -n, --number number all output lines\n"
812 " -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
814 "Liida FAILID või standardsisend standardväljundisse.\n"
816 " -A, --show-all sama, kui -vET\n"
817 " -b, --number-nonblank mittetühjade väljundridade arv\n"
818 " -e sama, kui -vE\n"
819 " -E, --show-ends näita iga rea lõpus $\n"
820 " -n, --number kõikide väljundridade arv\n"
821 " -s, --squeeze-blank korraga ei väljasta üle ühe tühja rea\n"
825 " -t equivalent to -vT\n"
826 " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
828 " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
830 " -t sama, kui -vT\n"
831 " -T, --show-tabs esita TAB süboleid kui ^I\n"
832 " -u (ignoreeritakse)\n"
833 " -v, --show-nonprinting kasuta ^ ja M- notatsiooni, v.a LFD ja TAB "
841 " %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
842 " %s Copy standard input to standard output.\n"
846 " %s f - g Väljasta f'i sisu, siis standardsisend, siis g sisu.\n"
847 " %s Kopeeri standardsisend standardväljundisse.\n"
851 msgid "cannot do ioctl on %s"
852 msgstr "%s peal ioctl ei õnnestu"
854 #: src/cat.c:643 src/dd.c:1680 src/sort.c:294 src/tee.c:163 src/yes.c:92
856 msgid "standard output"
857 msgstr "standardväljund"
861 msgid "%s: input file is output file"
862 msgstr "%s: sisendfail on väljundfail"
864 #: src/chgrp.c:95 src/install.c:611
866 msgid "invalid group %s"
867 msgstr "vigane grupp %s"
872 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
873 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
875 "Kasutamine: %s [VÕTI]... GRUPP FAIL\n"
876 " või: %s [VÕTI]... --reference=VFAIL FAIL...\n"
880 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
881 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
883 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
884 " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
885 " the default), rather than the symbolic link itself\n"
887 "Muuda iga antud FAILi grupikuuluvust.\n"
888 "Võtmega --reference seatakse iga antud faili grupp viidatud faili järgi.\n"
890 " -c, --changes teavita ainult muutustest\n"
891 " --dereference muuda nimeviite poolt viidatatvat, mitte viidet\n"
892 " (seda tehakse vaikimisi)\n"
894 #: src/chgrp.c:125 src/chown.c:106
896 " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
898 " file (useful only on systems that can change the\n"
899 " ownership of a symlink)\n"
901 " -h, --no-dereference muuda viidatava asemel nimeviidet\n"
902 " (kasutatav süsteemides, kus saab muuta nimeviite\n"
905 #: src/chgrp.c:130 src/chown.c:118
907 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
908 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
910 " --no-preserve-root ära käsitle `/' eriliselt (vaikimisi)\n"
911 " --preserve-root ära töötle `/' rekursiivselt\n"
915 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
916 " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
918 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
919 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
922 " -f, --silent, --quiet vaiki enamus veateadetest\n"
923 " --reference=VFAIL kasuta esitatud grupi asemel VFAIL gruppi\n"
924 " -R, --recursive töötle faile ja katalooge rekursiivselt\n"
925 " -v, --verbose väljasta infot iga töödeldava faili kohta\n"
927 #: src/chgrp.c:142 src/chown.c:130
929 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
930 "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
931 "one takes effect.\n"
933 " -H if a command line argument is a symbolic link\n"
934 " to a directory, traverse it\n"
935 " -L traverse every symbolic link to a directory\n"
937 " -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
940 "Järgnevad võtmed muudavad hierarhia läbimist juhul, kui on kasutatus võtit -"
942 "Kui kasutatakse enam, kui üht võtit, kehtib viimane.\n"
944 " -H kui argument on nimeviide kataloogile, lahenda see\n"
945 " -L lahenda kõik ette tulevad nimiviidad kataloogidele\n"
946 " -P ära lahenda nimeviiteid (vaikimisi)\n"
954 " %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
955 " %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
959 " %s staff /u Sea /u grupi \"staff\" omaks.\n"
960 " %s -hR staff /u Sea /u ja selle sisu grupi \"staff\" omaks.\n"
962 #: src/chgrp.c:262 src/chown.c:275
964 msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
965 msgstr "-R --dereference nõuab kas -H või -L"
967 #: src/chgrp.c:277 src/chmod.c:494 src/chown.c:290 src/comm.c:272
968 #: src/csplit.c:1390 src/join.c:906 src/link.c:84 src/mknod.c:143
969 #: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
971 msgid "missing operand after %s"
972 msgstr "%s järel puudub operand"
974 #: src/chgrp.c:285 src/chgrp.c:303 src/chmod.c:502 src/chmod.c:521
975 #: src/chown.c:298 src/chown.c:327 src/cp.c:296 src/cp.c:433 src/cp.c:472
976 #: src/pwd.c:267 src/rm.c:354 src/touch.c:159 src/touch.c:353
978 msgid "failed to get attributes of %s"
979 msgstr "%s atribuutide lugemine ebaõnnestus"
983 msgid "getting new attributes of %s"
984 msgstr "loen %s uusi atribuute"
986 #: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:121
988 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
989 msgstr "nii nimeviide %s kui ka viidatav fail jäeti muutmata\n"
993 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
994 msgstr "%s õigused on nüüd %04lo (%s)\n"
998 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
999 msgstr "ei õnnestu %s õiguste muutmine olekusse %04lo (%s)\n"
1003 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
1004 msgstr "%s õigused jäeti %04lo (%s)\n"
1006 #: src/chmod.c:209 src/chown-core.c:302 src/copy.c:145 src/du.c:498
1009 msgid "cannot access %s"
1010 msgstr "%s ei saa kasutada"
1012 #: src/chmod.c:214 src/chown-core.c:307 src/du.c:503
1017 #: src/chmod.c:219 src/chown-core.c:312 src/du.c:509
1019 msgid "cannot read directory %s"
1020 msgstr "kataloogi %s ei õnnestu lugeda"
1024 msgid "changing permissions of %s"
1025 msgstr "muudan %s õigusi"
1029 msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
1030 msgstr "%s: uued õigused on %s, mitte %s"
1032 #: src/chmod.c:320 src/chown-core.c:498 src/du.c:653
1034 msgid "fts_read failed"
1035 msgstr "fts_read ebaõnnestus"
1040 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
1041 " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
1042 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1044 "Kasutamine: %s [VÕTI]... MOOD[,MOOD]... FAIL\n"
1045 " või: %s [VÕTI]... KAHEKSAND-MOOD FAIL...\n"
1046 " või: %s [VÕTI]... --reference=VFAIL FAIL...\n"
1050 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
1052 " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
1055 "Sea iga FAILI moodiks MOOD.\n"
1057 " -c, --changes nagu verbaalselt, aga teata ainult muudatustest\n"
1061 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
1062 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
1064 " --no-preserve-root ära käsitle `/' eriliselt (vaikimisi)\n"
1065 " --preserve-root ära töötle `/' rekursiivselt\n"
1069 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
1070 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1071 " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1072 " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
1074 " -f, --silent, --quiet vaiki enamus vigadest\n"
1075 " -v, --verbose väljasta infot iga töödeldava faili kohta\n"
1076 " --reference=VFAIL kasuta esitatud õiguste asemel VFAIL õiguseid\n"
1077 " -R, --recursive töötle faile ja katalooge rekursiivselt\n"
1082 "Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
1085 "Iga MOOD on kujul `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
1089 msgid "cannot combine mode and --reference options"
1090 msgstr "moodi ja --reference võtmeid ei saa kombineerida"
1094 msgid "invalid mode: %s"
1095 msgstr "vigane mood: %s"
1097 #: src/chown-core.c:147
1099 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
1100 msgstr "muutsin %s omanikuks %s\n"
1102 #: src/chown-core.c:148
1104 msgid "changed group of %s to %s\n"
1105 msgstr "muutsin %s omanikgrupiks %s\n"
1107 #: src/chown-core.c:149
1109 msgid "no change to ownership of %s\n"
1110 msgstr "ei õnnestu muuta %s omanikku\n"
1112 #: src/chown-core.c:152
1114 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
1115 msgstr "ei õnnestu seada %s omanikuks %s\n"
1117 #: src/chown-core.c:153
1119 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
1120 msgstr "%s grupi muutmine grupiks %s ebaõnnestus\n"
1122 #: src/chown-core.c:154
1124 msgid "failed to change ownership of %s\n"
1125 msgstr "ei õnnestu muuta %s omanikku\n"
1127 #: src/chown-core.c:157
1129 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
1130 msgstr "%s omanik säilitati kui %s\n"
1132 #: src/chown-core.c:158
1134 msgid "group of %s retained as %s\n"
1135 msgstr "%s grupp säilitati kui %s\n"
1137 #: src/chown-core.c:159
1139 msgid "ownership of %s retained\n"
1140 msgstr "%s omanik säilitati\n"
1142 #: src/chown-core.c:344
1144 msgid "cannot dereference %s"
1145 msgstr "%s ei saa lahendada"
1147 #: src/chown-core.c:432
1149 msgid "changing ownership of %s"
1150 msgstr "muudan %s omanikku"
1152 #: src/chown-core.c:433
1154 msgid "changing group of %s"
1155 msgstr "muudan %s gruppi"
1160 "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
1161 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1163 "Kasutamine: %s [VÕTI]... [OMANIK][:[GRUPP]] FAIL...\n"
1164 " või: %s [VÕTI]... --reference=VFAIL FAIL...\n"
1168 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
1169 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
1172 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
1173 " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1174 " the default), rather than the symbolic link itself\n"
1176 "Muuda iga antud faili omanikku ja/või gruppi.\n"
1177 "Võtmega --reference seatakse iga antud faili omanik \n"
1178 "ja grupp viidatud faili järgi.\n"
1180 " -c, --changes teavita ainult muutustest\n"
1181 " --dereference muuda nimeviite poolt viidatatvat, mitte viidet\n"
1182 " (seda tehakse vaikimisi)\n"
1186 " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
1187 " change the owner and/or group of each file only if\n"
1188 " its current owner and/or group match those "
1190 " here. Either may be omitted, in which case a "
1192 " is not required for the omitted attribute.\n"
1194 " --from=PRAEGUNE_OMANIK:PRAEGUNE_GRUPP\n"
1195 " muuda iga antuf faili omanikku ja/või gruppi "
1197 " juhul, kui kehtiv omanik ja/või grupp on samad\n"
1198 " siin esitatutega. Emb-kumb võib olla ära jäetud,\n"
1199 " sellisel juhul ei nõuta puuduva attribuudi "
1204 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
1205 " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
1206 " specifying OWNER:GROUP values\n"
1207 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
1208 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1211 " -f, --silent, --quiet vaiki enamus veateadetest\n"
1212 " --reference=VFAIL kasuta esitatud OMANIK:GRUPP asemel VFAIL\n"
1213 " omanikku ja gruppi\n"
1214 " -R, --recursive töötle faile ja katalooge rekursiivselt\n"
1215 " -v, --verbose väljasta infot iga töödeldava faili kohta\n"
1220 "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
1221 "to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
1222 "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
1225 "Omanikku ei muudeta, kui ei ole määratud. Gruppi ei muudeta, kui ei ole\n"
1226 "määratud, kui muudetakse primaarseks grupiks, kui kasutatakse sümbolit `:'.\n"
1227 "Omanik ja grupp võivad olla antud nii numbrina kui ka nimena.\n"
1234 " %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n"
1235 " %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
1236 " %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
1240 " %s root /u Sea /u omanikuks \"root\".\n"
1241 " %s root:staff /u Sama, kui eelmine aga sea ka grupp.\n"
1242 " %s -hR root /u Sea /u ja selle sisu omanikuks \"root\".\n"
1247 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
1250 "Kasutamine: %s UUSJUUR [KÄSK...]\n"
1255 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
1258 "Käivita KÄSK kasutades juurkataloogina kataloogi UUSJUUR.\n"
1264 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
1267 "Kui käsklust ei antud, käivita ``${SHELL} -i'' (vaikimisi: /bin/sh).\n"
1271 msgid "cannot change root directory to %s"
1272 msgstr "%s ei õnnestu juurkataloogiks seada"
1276 msgid "cannot chdir to root directory"
1277 msgstr "ei saa minna juurkataloogi"
1279 #: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126
1281 msgid "cannot run command %s"
1282 msgstr "käsklust %s ei saa käivitada"
1286 msgid "%s: file too long"
1287 msgstr "%s: fail on liiga suur"
1292 "Usage: %s [FILE]...\n"
1293 " or: %s [OPTION]\n"
1295 "Kasutamine: %s [FAIL]...\n"
1300 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1303 "Väljasta iga FAILI kohta CRC kontrollsumma ja baitide arv.\n"
1306 #: src/comm.c:73 src/join.c:134
1308 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1309 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... FAIL1 FAIL2\n"
1312 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1313 msgstr "Võrdle järjestatud faile FAIL1 ja FAIL2 rida haaval.\n"
1318 "With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
1319 "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
1320 "and column three contains lines common to both files.\n"
1323 "Võtmeteta väljastatakse kolm veergu. Esimeses veerus on faili FAIL1\n"
1324 "unikaalsed read, teises veerus on faili FAIL2 unikaalsed read ja\n"
1325 "kolmandas veerus on nende kahe faili ühised read.\n"
1330 " -1 suppress lines unique to FILE1\n"
1331 " -2 suppress lines unique to FILE2\n"
1332 " -3 suppress lines that appear in both files\n"
1335 " -1 jäta vahele read, mis on ainult failis FAIL1\n"
1336 " -2 jäta vahele read, mis on ainult failis FAIL2\n"
1337 " -3 jäta vahele read, mis on mõlemas failis\n"
1339 #: src/copy.c:199 src/copy.c:1776 src/cp.c:325
1341 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1342 msgstr "%s omanikku ei õnnestu säilitada"
1346 msgid "failed to lookup file %s"
1347 msgstr "ei õnnestu leida faili %s"
1351 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1352 msgstr "%s autorit ei õnnestu säilitada"
1354 #: src/copy.c:277 src/csplit.c:649 src/du.c:954 src/fmt.c:431 src/head.c:849
1355 #: src/split.c:539 src/tac.c:544 src/tail.c:1293 src/wc.c:655
1357 msgid "cannot open %s for reading"
1358 msgstr "ei õnnestu avada %s lugemiseks"
1360 #: src/copy.c:283 src/copy.c:336 src/dd.c:1724 src/tail.c:1129 src/tail.c:1195
1362 msgid "cannot fstat %s"
1363 msgstr "fstat %s ei õnnestu"
1367 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1368 msgstr "jätan %s vahele, kuna see asendati kopeerimise ajal"
1370 #: src/copy.c:309 src/copy.c:1120 src/copy.c:1297 src/copy.c:1404 src/ln.c:271
1371 #: src/remove.c:839 src/remove.c:1002 src/remove.c:1038 src/remove.c:1064
1372 #: src/remove.c:1080 src/remove.c:1087 src/remove.c:1251 src/remove.c:1338
1373 #: src/remove.c:1499
1375 msgid "cannot remove %s"
1376 msgstr "%s ei saa kustutada"
1378 #: src/copy.c:314 src/copy.c:1115 src/copy.c:1302 src/copy.c:1408
1381 msgid "removed %s\n"
1382 msgstr "%s eemaldatud\n"
1386 msgid "cannot create regular file %s"
1387 msgstr "ei õnnestu luua tavalist faili %s"
1389 #: src/copy.c:421 src/dd.c:1172 src/dd.c:1485
1394 #: src/copy.c:467 src/head.c:428
1396 msgid "cannot lseek %s"
1397 msgstr "lseek %s ei õnnestu"
1399 #: src/copy.c:480 src/copy.c:508 src/dd.c:1542 src/dd.c:1604
1402 msgstr "kirjutan %s"
1404 #: src/copy.c:523 src/copy.c:1823
1406 msgid "preserving times for %s"
1407 msgstr "jätan %s ajad muutmata"
1409 #: src/copy.c:576 src/copy.c:582 src/head.c:857 src/touch.c:191
1416 msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
1417 msgstr "%s: kirjutan %s üle, kirjutan üle ka õigused %04lo? "
1421 msgid "%s: overwrite %s? "
1422 msgstr "%s: kirjutan %s üle? "
1426 msgid " (backup: %s)"
1427 msgstr " (varukoopia: %s)"
1431 msgid "omitting directory %s"
1432 msgstr "jätan kataloogi %s vahele"
1436 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1437 msgstr "hoiatus: lähtefail %s on esitatur enam kui korra"
1439 #: src/copy.c:1093 src/ln.c:209
1441 msgid "%s and %s are the same file"
1442 msgstr "%s ja %s on üks ja sama fail"
1446 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1447 msgstr "ei saa üle kirjutada mitte-katataloogi %s kataloogiga %s"
1451 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1452 msgstr "ei kirjuta üle just loodud faili %s failiga %s"
1456 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1457 msgstr "kataloogi %s ei saa üle kirjutada mitte kataloogiga"
1461 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1462 msgstr "kataloogi ei saa tõsta mitte-kataloogi: %s -> %s"
1466 msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
1467 msgstr "%s varundamine hävitaks allika; %s ei teisaldatud"
1471 msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
1472 msgstr "%s varundamine hävitaks allika; %s ei kopeeritud"
1474 #: src/copy.c:1273 src/ln.c:239
1476 msgid "cannot backup %s"
1477 msgstr "ei õnnestu luua %s varukoopiat"
1481 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1482 msgstr "kataloogi %s ei saa iseendasse, %s, kopeerida"
1486 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1487 msgstr "ei loo viidet %s kataloogile %s"
1491 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1492 msgstr "ei õnnestu luua viidet %s -> %s"
1496 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1497 msgstr "%s ei saa tõsta iseenda alamkataloogi %s"
1501 msgid "cannot move %s to %s"
1502 msgstr "ei õnnestu tõsta %s -> %s"
1506 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1508 "seadmete-vaheline teisaldamine ebaõnnestus: %s -> %s; allikat ei saa "
1513 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1514 msgstr "tsüklilist nimeviita %s ei õnnestu kopeerida"
1518 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1519 msgstr "%s: suhtelisi nimeviiteid saab luua ainult jooksvas kataloogis"
1523 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1524 msgstr "ei õnnestu luua nimeviidet %s -> %s"
1528 msgid "cannot create link %s"
1529 msgstr "ei õnnestu luua viidet %s"
1531 #: src/copy.c:1713 src/mkfifo.c:124
1533 msgid "cannot create fifo %s"
1534 msgstr "ei õnnestu luua fifot %s"
1538 msgid "cannot create special file %s"
1539 msgstr "ei õnnestu luua seadmefaili %s"
1541 #: src/copy.c:1732 src/ls.c:2803 src/stat.c:503
1543 msgid "cannot read symbolic link %s"
1544 msgstr "ei õnnestu lugeda nimeviidet %s"
1548 msgid "cannot create symbolic link %s"
1549 msgstr "ei õnnestu luua nimeviidet %s"
1553 msgid "%s has unknown file type"
1554 msgstr "%s on tundmatut tüüpi fail"
1556 #: src/copy.c:1910 src/ln.c:308
1558 msgid "cannot un-backup %s"
1559 msgstr "%s ei saa taastada"
1563 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1564 msgstr "%s -> %s (taastamine)\n"
1566 #: src/cp.c:157 src/mv.c:284
1569 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
1570 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1571 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
1573 "Kasutamine: %s [VÕTI]... [-T] ALG SIHT\n"
1574 " või: %s [VÕTI]... ALG... KATALOOG\n"
1575 " või: %s [VÕTI]... -t KATALOOG ALG...\n"
1579 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1582 "Kopeeri allikas sihtpunkti või kataloogi või mitu allikat kataloogi.\n"
1585 #: src/cp.c:167 src/csplit.c:1483 src/cut.c:196 src/df.c:746 src/du.c:287
1586 #: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
1587 #: src/install.c:664 src/kill.c:100 src/ln.c:339 src/ls.c:4282 src/mkdir.c:64
1588 #: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 src/mv.c:294 src/nl.c:186 src/paste.c:427
1589 #: src/pr.c:2776 src/ptx.c:1891 src/shred.c:171 src/shuf.c:61 src/sort.c:314
1590 #: src/split.c:116 src/tac.c:142 src/tail.c:226 src/touch.c:238
1591 #: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144
1593 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1595 "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on kohustuslikud ka "
1600 " -a, --archive same as -dpPR\n"
1601 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
1603 " -b like --backup but does not accept an "
1605 " --copy-contents copy contents of special files when "
1607 " -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
1609 " -a, --archive sama kui -dpR\n"
1610 " --backup[=KONTROLL] loo igast olemasolevast sihtfailist "
1612 " -b nagu --backup aga ei kasuta argumenti\n"
1613 " --copy-contents rekursiivses moodis kopeeri spets failide "
1615 " -d sama kui --no-dereference --preserve=link\n"
1619 " -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
1620 " opened, remove it and try again\n"
1621 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
1622 " -H follow command-line symbolic links\n"
1624 " -f, --force kui olemasolevat sihtfaili ei saa avada,\n"
1625 " eemalda see ja proovi uuesti\n"
1626 " -i, --interactive küsi enne ülekirjutamist\n"
1627 " -H järgi käsureal antud nimeviiteid\n"
1631 " -l, --link link files instead of copying\n"
1632 " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
1634 " -l, --link kopeerimise asemel loo viited\n"
1635 " -L, --dereference järgi alati nimeviited\n"
1638 msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n"
1639 msgstr " -P, --no-dereference nimeviiteid ei järgi kunagi\n"
1643 " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1644 " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
1645 " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1646 " additional attributes: links, all\n"
1648 " -p sama kui --preserve=mode,ownership,"
1650 " --preserve[=ATR_LOEND] säilita, kui võimalik, antud atribuudid\n"
1651 " (vaikimisi: mode,ownership,timestamps)\n"
1652 " täiendavad atribuudid: links, all\n"
1656 " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
1657 " --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
1659 " --no-preserve=ATR_LOEND ära säilita antud atribuute\n"
1660 " --parents lisa allika tee kataloogi ette\n"
1664 " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
1665 " --remove-destination remove each existing destination file before\n"
1666 " attempting to open it (contrast with --"
1669 " -R, -r, --recursive kopeeri kataloogid rekursiivselt\n"
1670 " --remove-destination eemalda iga sihtfail enne selle avamist\n"
1671 " (vastupidiselt võtmele --force)\n"
1675 " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
1676 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
1680 " --sparse=MILLAL aukudega failide loomise tingimused\n"
1681 " --strip-trailing-slashes eemalda igalt käsureal antud nimelt\n"
1682 " lõpus olevad kaldkriipsud\n"
1686 " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
1687 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
1688 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
1690 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
1692 " -s, --symbolic-link loo kopeerimise asemel nimeviited\n"
1693 " -S, --suffix=SUFIKS määra varukoopia järelliide\n"
1694 " -t, --target-directory=KATALOOG tõsta kõik antud allikad kataloogi\n"
1695 " -T, --no-target-directory käsitle sihti failina\n"
1699 " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
1700 " than the destination file or when the\n"
1701 " destination file is missing\n"
1702 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1703 " -x, --one-file-system stay on this file system\n"
1705 " -u, --update kopeeri ainult, kui allikas on uuem, kui\n"
1706 " sihtfail või kui sihtfail puudub\n"
1707 " -v, --verbose selgita, mis toimub\n"
1708 " -x, --one-file-system püsi selles failisüsteemis\n"
1713 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1714 "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
1715 "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1716 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1718 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1722 "Vaikimisi üritatakse tuvastada aukudega faile robustse heuristilise\n"
1723 "meetodiga ning vastav sihtfail luuakse samuti aukudega. Sellise käitumise\n"
1724 "määrab võti --sparse=auto. Kasutage --sparse=always, et luua aukudega\n"
1725 "sihtfail alati, kui lähefail sisaldab piisavalt pika järjendi null baite.\n"
1726 "--sparse=never blokeerib aukudega failide loomise.\n"
1731 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1732 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1734 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
1737 "Varukoopia sufiks on `~', kui seda ei ole muudetud võtmega --suffix või\n"
1738 "keskkonnamuutujaga SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versioonikontrolli meetodit saab\n"
1739 "valida võtmega --backup või keskonnamuutujaga VERSION_CONTROL. Võimalikud\n"
1740 "väärtused on järgnevad:\n"
1743 #: src/cp.c:240 src/install.c:699 src/ln.c:372 src/mv.c:325
1745 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
1746 " numbered, t make numbered backups\n"
1747 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1748 " simple, never always make simple backups\n"
1750 " none, off varukoopiaid ei looda (isegi kui kasutati võtit --backup)\n"
1751 " numbered, t loo nummerdatud varukoopiad\n"
1752 " existing, nil nummerdatud, kui neid on, muidu lihtne\n"
1753 " simple, never loo alati lihtsaid varukoopiaid\n"
1758 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1759 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1763 "Erijuhuna loob cp varukoopia ka kopeeritavast, kui on kasutatud võtmeid\n"
1764 "force ja backup ning ALLIKAS ja SIHT on sama nimi olemasoleval tavalisel\n"
1769 msgid "failed to preserve times for %s"
1770 msgstr "%s aegu ei õnnestu säilitada"
1774 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1775 msgstr "%s õigusi ei õnnestu säilitada"
1779 msgid "cannot make directory %s"
1780 msgstr "kataloogi %s ei õnnestu luua"
1782 #: src/cp.c:505 src/cp.c:524
1784 msgid "%s exists but is not a directory"
1785 msgstr "`%s' on olemas, aga ei ole kataloog"
1787 #: src/cp.c:551 src/cp.c:990 src/install.c:192 src/install.c:298 src/ln.c:120
1788 #: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:446 src/mv.c:154 src/mv.c:396
1790 msgid "accessing %s"
1793 #: src/cp.c:571 src/install.c:337 src/ln.c:476 src/mv.c:429 src/shred.c:1186
1796 msgid "missing file operand"
1797 msgstr "argumentides puudub failinimi"
1799 #: src/cp.c:573 src/install.c:339 src/ln.c:490 src/mv.c:431
1801 msgid "missing destination file operand after %s"
1802 msgstr "%s järel puudub sihtfail"
1804 #: src/cp.c:582 src/install.c:348 src/mv.c:440
1806 msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
1808 "--target-directory (-t) ja --no-target-directory (-T) ei saa koos kasutada"
1810 #: src/cp.c:596 src/cp.c:992 src/install.c:194 src/install.c:300
1811 #: src/install.c:361 src/ln.c:122 src/ln.c:448 src/ln.c:504 src/mv.c:398
1814 msgid "target %s is not a directory"
1815 msgstr "antud siht, %s, ei ole kataloog"
1819 msgid "with --parents, the destination must be a directory"
1820 msgstr "võtme --parents kasutamisel peab sihtkoht olema kataloog"
1822 #: src/cp.c:967 src/mv.c:384
1824 msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
1825 msgstr "võti --reply on aegunud; kasutage selle asemel -i või -f"
1827 #: src/cp.c:985 src/install.c:293 src/ln.c:441 src/mv.c:391
1829 msgid "multiple target directories specified"
1830 msgstr "määrati mitu sihtkataloogi"
1834 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1835 msgstr "ei õnnestu luua ei tavalist ega nimeviita"
1837 #: src/cp.c:1038 src/install.c:327 src/ln.c:512 src/mv.c:462
1839 msgstr "varukoopia tüüp"
1843 msgid "input disappeared"
1844 msgstr "sisend kadus"
1846 #: src/csplit.c:669 src/csplit.c:680
1848 msgid "%s: line number out of range"
1849 msgstr "%s: rea number on piirkonnast väljas"
1853 msgid "%s: %s: line number out of range"
1854 msgstr "%s: %s: rea number on piirkonnast väljas"
1856 #: src/csplit.c:712 src/csplit.c:761
1858 msgid " on repetition %s\n"
1859 msgstr " %s kordamisel\n"
1863 msgid "%s: %s: match not found"
1864 msgstr "%s: %s: sobivat ei leitud"
1866 #: src/csplit.c:819 src/csplit.c:859 src/nl.c:354 src/tac.c:275
1868 msgid "error in regular expression search"
1869 msgstr "viga regulaaravaldisega otsingul"
1873 msgid "write error for %s"
1874 msgstr "viga %s kirjutamisel"
1876 #: src/csplit.c:1060
1878 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1879 msgstr "%s: eraldaja järel oodati täisarvu"
1881 #: src/csplit.c:1076
1883 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1884 msgstr "%s: korduste arvuga peab kasutama `}'"
1886 #: src/csplit.c:1086
1888 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1889 msgstr "%s}: `{' ja `}' vahel peab olema täisarv"
1891 #: src/csplit.c:1113
1893 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1894 msgstr "%s: puudub sulgev eraldaja `%c'"
1896 #: src/csplit.c:1130
1898 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1899 msgstr "%s: vigane regulaaravaldis: %s"
1901 #: src/csplit.c:1163
1903 msgid "%s: invalid pattern"
1904 msgstr "%s: vigane muster"
1906 #: src/csplit.c:1166
1908 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1909 msgstr "%s: rea number peab olema suurem kui null"
1911 #: src/csplit.c:1172
1913 msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
1914 msgstr "rea number %s on väiksem, kui eelneva rea number, %s"
1916 #: src/csplit.c:1178
1918 msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
1919 msgstr "hoiatus: rea number %s on sama, kui eelneva rea number"
1921 #: src/csplit.c:1231
1923 msgid "invalid format width"
1924 msgstr "vigane vormingu laius"
1926 #: src/csplit.c:1252
1928 msgid "invalid format precision"
1929 msgstr "vigane vormingu täpsus"
1931 #: src/csplit.c:1273
1933 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1934 msgstr "sufiksis puudub teisenduse määrang"
1936 #: src/csplit.c:1279
1938 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1939 msgstr "vigane teisenduse määraja sufiksis: %c"
1941 #: src/csplit.c:1282
1943 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1944 msgstr "vigane teisenduse määraja sufiksis: \\%.3o"
1946 #: src/csplit.c:1305
1948 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1949 msgstr "sufiksis on liiga palju %% teisenduse määranguid"
1951 #: src/csplit.c:1320
1953 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1954 msgstr "sufiksis puudub %% teisenduse määrang"
1956 #: src/csplit.c:1364
1958 msgid "%s: invalid number"
1959 msgstr "%s: vigane number"
1961 #: src/csplit.c:1474
1963 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1964 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... FAIL MUSTER...\n"
1966 #: src/csplit.c:1478
1968 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
1969 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1972 "Väljasta MUSTRI põhjal tükeldatud FAILi tükid failidesse `xx01', "
1974 "ja väljasta standardväljundisse iga osa suurus baitides.\n"
1977 #: src/csplit.c:1486
1980 " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
1981 " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
1982 " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
1984 " -b, --suffix-format=VORMING kasuta %02d asemel sprintf VORMINGUT\n"
1985 " -f, --prefix=PREFIKS kasuta `xx' asemel PREFIKS\n"
1986 " -k, --keep-files vigade korral jäta väljundfailid kustutamata\n"
1988 #: src/csplit.c:1491
1990 " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
1991 " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
1992 " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
1994 " -n, --digits=NUMBREID kasuta 2 asemel antud arvu numbreid\n"
1995 " -s, --quiet, --silent ära väljasta väljundfailide mahte\n"
1996 " -z, --elide-empty-files kustuta tühjad väljundfailid\n"
1998 #: src/csplit.c:1498
2001 "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
2004 "Kui FAIL on -, loe standardsisendit. Iga MUSTER võib olla:\n"
2006 #: src/csplit.c:1502
2009 " INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
2010 " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
2011 " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
2012 " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
2013 " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
2015 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
2018 " TÄISARV kopeeri kuni, aga mitte kaasa arvatud, antud "
2020 " /REGAV/[NIHE] kopeeri kuni, aga mitte kaasa arvatud, sobiva reani\n"
2021 " %REGAV%[NIHE] jäta vahele kuni, aga mitte kaasa arvatud, sobiva "
2023 " {TÄISARV} korda eelmist mustrit antud arv kordi\n"
2024 " {*} korda eelmist mustrit niipalju kui võimalik\n"
2026 "Rea NIHE peab olema kujul `+' või`-', millele järgneb positiivne täisarv.\n"
2028 #: src/cut.c:188 src/df.c:740 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
2029 #: src/ls.c:4276 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2767 src/sort.c:306
2030 #: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:216 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
2032 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2033 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n"
2037 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
2040 "Väljasta igast FAIList valitud osad standardväljundisse.\n"
2045 " -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
2046 " -c, --characters=LIST select only these characters\n"
2047 " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
2049 " -b, --bytes=LOEND väljasta ainult need baidid\n"
2050 " -c, --characters=LOEND väljasta ainult need sümbolid\n"
2051 " -d, --delimiter=ERALD määra TAB asemel väljade eraldaja\n"
2055 " -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
2056 " that contains no delimiter character, unless\n"
2057 " the -s option is specified\n"
2060 " -f, --fields=LOEND väljasta ainult need väljad; väljasta samuti\n"
2061 " kõik read, mis ei sisalda eraldavat sümbolit,\n"
2062 " välja arvatu juhul, kui kasutati võtit -s\n"
2063 " -n (ignoreerin)\n"
2067 " --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
2070 " --complement täienda valitud baitide, sümbolite või väljade "
2075 " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
2076 " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
2077 " the default is to use the input delimiter\n"
2079 " -s, --only-delimited ära väljasta eraldajata ridu\n"
2080 " --output-delimiter=SÕNE kasuta väljundis eraldajana SÕNE\n"
2081 " vaikimisi kasutatakse sisendi eraldajat\n"
2086 "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
2087 "range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
2088 "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
2094 "Each range is one of:\n"
2096 " N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
2097 " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
2098 " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
2099 " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
2101 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2104 "Kasutage ühte ja ainult ühte võtit järgnevaist -b, -c või -f. Iga LOEND\n"
2105 "koosneb vahemikust või komadega eraldatud vahemikest. Valitud sisend\n"
2106 "kirjutatakse täpselt üks kord lugemise järjekorras.\n"
2107 "Iga vahemik on üks järgnevaist:\n"
2109 " N N-is bait, sümbol või väli, loendamist alustatakse ühest\n"
2110 " N- N-indast baidist, sümbolist või väljast rea lõpuni\n"
2111 " N-M alates N kuni M (kaasa arvatud) baiti, sümbolit või välja\n"
2112 " -M esimesest kuni M-nda (kaasa arvatud) baidi, sümboli või väljani\n"
2114 "Kui FAIL puudub või on -, loeb standardsisendit.\n"
2116 #: src/cut.c:365 src/cut.c:397 src/cut.c:480
2117 msgid "invalid byte or field list"
2118 msgstr "vigane baitide või väljade loend"
2122 msgid "byte offset %s is too large"
2123 msgstr "baidi nihe %s on liiga suur"
2127 msgid "field number %s is too large"
2128 msgstr "välja number %s on liiga suur"
2130 #: src/cut.c:776 src/cut.c:784
2131 msgid "only one type of list may be specified"
2132 msgstr "lubatud on ainult sama tüüpi loend"
2135 msgid "the delimiter must be a single character"
2136 msgstr "eraldaja peab olema üks sümbol"
2139 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2140 msgstr "peate määrama baitide, sümbolite või väljade loendi"
2143 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2144 msgstr "sisendi eraldajat saab määrata ainult juhul kui töötatakse väljadega"
2148 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2149 "\tonly when operating on fields"
2151 "eraldamata ridade blokeerimine omab mõtet ainult\n"
2152 "\tväljadega töötamise puhul"
2155 msgid "missing list of fields"
2156 msgstr "puudub väljade loend"
2159 msgid "missing list of positions"
2160 msgstr "puudub asukohtade loend"
2165 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
2166 " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2168 "Kasutamine: %s [VÕTI]... [+FORMAAT]\n"
2169 " või: %s [-u|--utc|--universal] [KKPPttmm[[SS]AA][.ss]]\n"
2173 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
2175 " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
2176 " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
2178 "Näita jooksvat aega vastavalt antud formaadile või sea süsteemi aeg.\n"
2180 " -d, --date=SÕNE näita SÕNEga kirjeldatud aega, mitte praegust\n"
2181 " -f, --file=KPFAIL nagu --date, aga ajad loe igalt KPFAIL realt\n"
2185 " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
2186 " -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n"
2187 " Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
2193 " --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n"
2194 " TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
2195 " date and time to the indicated precision.\n"
2196 " Date and time components are separated by\n"
2197 " a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
2198 " -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
2199 " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
2201 " -r, --reference=FAIL näita FAILi viimast muutmise aega\n"
2202 " -R, --rfc-2822 väljasta RFC-2822 ühilduv kuupäeva sõne\n"
2203 " --rfc-3339=MÄÄRANG väljasta RFC-3339 ühilduv kuupäeva sõne.\n"
2204 " MÄÄRANG võib olla `date', `seconds' või `ns'.\n"
2205 " -s, --set=SÕNE sea SÕNEga määratud aeg\n"
2206 " -u, --utc, --universal esita või sea koordineeritud universaalaeg\n"
2211 "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
2212 "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
2215 " %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
2218 "FORMAAT kontrollib väljundit. Ainus lubatud võti teise vormiga määrab\n"
2219 "koordineeritud universaalaja. Interpreteeritavad järjendid on:\n"
2222 " %a lokaadi lühendatud nädalapäeva nimi (näiteks P)\n"
2226 " %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
2227 " %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
2228 " %B locale's full month name (e.g., January)\n"
2229 " %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
2231 " %A lokaadi nädalapäeva nimi, muutuv pikkus (nt. pühapäev)\n"
2232 " %b lokaadi lühendatud kuu nimi (nt. jaan)\n"
2233 " %B lokaadi kuu nimi (nt. jaanuar)\n"
2234 " %c lokaadi kuupäev ja aeg (nt. teisipäev, 25. juuni 2002. 12:11:55 "
2239 " %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
2240 " %d day of month (e.g, 01)\n"
2241 " %D date; same as %m/%d/%y\n"
2242 " %e day of month, space padded; same as %_d\n"
2244 " %C sajand; nagu %Y, aga viimased kaks numbrit on ära jäetud (nt. 21)\n"
2245 " %d päev kuus (nt. 01)\n"
2246 " %D kuupäev, sama kui %m/%d/%y\n"
2247 " %e päev kuus, täiendatud tühikuga; sama kui %_d\n"
2251 " %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
2252 " %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
2253 " %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
2255 " %F kuupäev; sama kui %Y-%m-%d\n"
2256 " %g aasta 2-numbriga, mis vastab ISO nädala numbrile (vaata %G)\n"
2257 " %G aasta, mis vastab ISO nädala numbrile (vaata %V); kasutatav koos %V\n"
2262 " %H hour (00..23)\n"
2263 " %I hour (01..12)\n"
2264 " %j day of year (001..366)\n"
2267 " %H tund (00..23)\n"
2268 " %I tund (01..12)\n"
2269 " %j päev aastas (001..366)\n"
2273 " %k hour ( 0..23)\n"
2274 " %l hour ( 1..12)\n"
2275 " %m month (01..12)\n"
2276 " %M minute (00..59)\n"
2278 " %k tund ( 0..23)\n"
2279 " %l tund ( 1..12)\n"
2280 " %m kuu (01..12)\n"
2281 " %M minut (00..59)\n"
2286 " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
2287 " %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
2288 " %P like %p, but lower case\n"
2289 " %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
2290 " %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
2291 " %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
2294 " %N nanosekundeid (000000000..999999999)\n"
2295 " %p lokaadi suurtähtedega AM või PM tähis (paljudes lokaatides tühi)\n"
2296 " %P nagu %p, aga väiketähtedega\n"
2297 " %r aeg, 12-tunni esitus (tt:mm:ss [AP]M)\n"
2298 " %R aeg, 24-tunni esitus (tt:mm)\n"
2299 " %s sekundeid alates `00:00:00 1970-01-01 UTC' (GNU laiendus)\n"
2303 " %S second (00..60)\n"
2305 " %T time; same as %H:%M:%S\n"
2306 " %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
2308 " %S sekund (00..60)\n"
2310 " %T aeg, sama kui %H:%M:%S\n"
2311 " %u nädalapäev (1..7); 1 esitab esmaspäeva\n"
2315 " %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
2316 " %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
2317 " %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
2318 " %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
2320 " %U nädala number aastas, pühapäev nädala esimene päev (00..53)\n"
2321 " %V ISO nädala number, esmaspäev on nädala esimene päev (01..53)\n"
2322 " %w päev nädalas (0..6); 0 esitab pühapäeva\n"
2323 " %W nädala number aastas, esmaspäev nädala esimene (00..53)\n"
2327 " %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
2328 " %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
2329 " %y last two digits of year (00..99)\n"
2332 " %x lokaadi kuupäeva esitus (nt. kk.pp.aa)\n"
2333 " %X lokaadi aja esitus (nt. 23:13:48)\n"
2334 " %y aasta kaks viimast numbrit (00..99)\n"
2340 " %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
2341 " %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
2342 " %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
2343 " %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
2345 " %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
2347 "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
2349 " %z +ttmm numbriline ajatsoon (nt., -0400)\n"
2350 " %:z +tt:mm numbriline ajatsoon (nt., -04:00)\n"
2351 " %::z +tt:mm:ss numbriline ajatsoon (nt., -04:00:00)\n"
2352 " %:::z numbriline ajatsoon koos : vastava täpsuseni (nt., -04, +05:30)\n"
2353 " %Z ajatsooni tähis tähtedega (nt., EET)\n"
2355 "Vaikimisi täidab date numbriväljad nullidega.\n"
2356 "`%' järel võib kasutada järgnevaid lippe:\n"
2358 " - (miinus) ära täida välju\n"
2359 " _ (alakriips) täida tühikutega\n"
2360 " 0 (null) täida nullidega\n"
2361 " ^ kui võimalik, kasuta suurtähti\n"
2362 " # kui võimalik, kasuta vastupidi tähesuurust\n"
2366 "The following optional flags may follow `%':\n"
2368 " - (hyphen) do not pad the field\n"
2369 " _ (underscore) pad with spaces\n"
2370 " 0 (zero) pad with zeros\n"
2371 " ^ use upper case if possible\n"
2372 " # use opposite case if possible\n"
2378 "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
2379 "then an optional modifier, which is either\n"
2380 "E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
2381 "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
2384 "Peale lippe võib kasutada välja laiuse määramiseks veel numbrit;\n"
2385 "seejärel täiendajat, mis võib olla kas\n"
2386 "E et kasutada lokaadi alternatiivesitust või\n"
2387 "O et kasutada lokaadi alternatiivset numbrilist esitust\n"
2389 #: src/date.c:269 src/dd.c:1664 src/head.c:840 src/md5sum.c:434
2390 #: src/md5sum.c:720 src/od.c:912 src/od.c:1934 src/pr.c:1178 src/pr.c:1380
2391 #: src/pr.c:1502 src/stty.c:844 src/tac.c:535 src/tail.c:1652 src/tee.c:126
2392 #: src/tr.c:1893 src/tsort.c:527 src/wc.c:188
2394 msgid "standard input"
2395 msgstr "standardsisend"
2397 #: src/date.c:297 src/date.c:517
2399 msgid "invalid date %s"
2400 msgstr "vigane kuupäev %s"
2402 #: src/date.c:408 src/date.c:442
2404 msgid "multiple output formats specified"
2405 msgstr "määrati mitu väljundvormingut"
2409 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2410 msgstr "väljastatava ajaformaadi võtmed on üksteist välistavad"
2414 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2415 msgstr "aja seadmise ja väljastamise võtmeid ei saa koos kasutada"
2420 "the argument %s lacks a leading `+';\n"
2421 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
2422 "argument must be a format string beginning with `+'."
2424 "argumendil %s puudub ees `+';\n"
2425 "Kui soovite väljastada aega, peavad argumendid, mis ei ole võtmed,\n"
2426 "olema formaati määravad sõned, mis algavad sümboliga `+'."
2430 msgid "cannot set date"
2431 msgstr "kuupäeva ja kellaaega ei õnnestu seada"
2433 #: src/date.c:548 src/du.c:425
2435 msgid "time %s is out of range"
2436 msgstr "aeg %s on piirkonnast väljas"
2441 "Usage: %s [OPERAND]...\n"
2444 "Kasutamine: %s [OPERAND]...\n"
2449 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
2451 " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
2452 " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
2453 " conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
2454 " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
2455 " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
2457 "Kopeeri fail, teisendades ja vormindades seda vastavalt võtmetele.\n"
2459 " bs=BAITE sea ibs=BAITE ja obs=BAITE\n"
2460 " cbs=BAITE teisenda BAITE baiti korraga\n"
2461 " conv=VÕTMESÕNAD teisenda fail vastavalt komadega eraldatud võtmetele\n"
2462 " count=PLOKKE kopeeri ainult PLOKKE sisendplokki\n"
2463 " ibs=BAITE loe BAITI baiti korraga\n"
2467 " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
2468 " iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
2469 " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
2470 " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
2471 " oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
2472 " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2473 " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2474 " status=noxfer suppress transfer statistics\n"
2476 " if=FAIL loe standardsisendi asemel faili\n"
2477 " iflag=LIPUD loe vastavalt komadega eraldatud võtmetele\n"
2478 " obs=BAITI kirjuta BAITI baiti korraga\n"
2479 " of=FAIL kirjuta standardväljundi asemel faili\n"
2480 " oflag=LIPUD kirjuta vastavalt komadega eraldatud võtmetele\n"
2481 " seek=PLOKKI jäta PLOKKI obs mahus plokke väljundisse kirjutamata\n"
2482 " skip=PLOKKI jäta PLOKKI ibs mahus plokke sisendist lugemata\n"
2483 " status=noxfer blokeeri ülekande statistika\n"
2488 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2489 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2490 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2492 "Each CONV symbol may be:\n"
2496 "PLOKID ja BAIDID võivad kasutada ka järgnevaid kordavaid sufikseid:\n"
2497 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2498 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 ja nii edasi sümbolitele T, P, E, Z, Y.\n"
2500 "Iga VÕTMESÕNA võib olla:\n"
2505 " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
2506 " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
2507 " ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n"
2508 " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2509 " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2510 " lcase change upper case to lower case\n"
2512 " ascii tabelist EBCDIC tabelisse ASCII\n"
2513 " ebcdic tabelist ASCII tabelisse EBCDIC\n"
2514 " ibm tabelist ASCII alternatiivsesse EBCDIC tabelisse\n"
2515 " block täienda reavahetusega lõpetatud kirjed tühikutega cbs-mahtu\n"
2516 " unblock asenda cbs-mahus blokkides lõpetavad tühikud reavahetusega\n"
2517 " lcase asenda suurtähed väiketähtedega\n"
2522 " nocreat do not create the output file\n"
2523 " excl fail if the output file already exists\n"
2524 " notrunc do not truncate the output file\n"
2525 " ucase change lower case to upper case\n"
2526 " swab swap every pair of input bytes\n"
2528 " nocreat ära loo väljundfaili\n"
2529 " excl katkesta, kui väljundfail on juba olemas\n"
2530 " notrunc ära lühenda väljundfaili\n"
2531 " ucase asenda väiketähed suurtähtedega\n"
2532 " swab vaheta iga sisenbaidi paar\n"
2533 " noerror jätka ka peale lugemisvigu\n"
2534 " sync täienda iga sisendplokk nullidega ibs-mahtu; kui kasutatakse\n"
2535 " block või unblock, täienda tühikutega\n"
2536 " fdatasync enne lõpetamist kindlusta andmete faili kirjutamine\n"
2537 " fsync nagu eelmine, aga kirjuta ka metainfo\n"
2542 " noerror continue after read errors\n"
2543 " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2544 " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2545 " fdatasync physically write output file data before finishing\n"
2546 " fsync likewise, but also write metadata\n"
2548 " nocreat ära loo väljundfaili\n"
2549 " excl katkesta, kui väljundfail on juba olemas\n"
2550 " notrunc ära lühenda väljundfaili\n"
2551 " ucase asenda väiketähed suurtähtedega\n"
2552 " swab vaheta iga sisenbaidi paar\n"
2553 " noerror jätka ka peale lugemisvigu\n"
2554 " sync täienda iga sisendplokk nullidega ibs-mahtu; kui kasutatakse\n"
2555 " block või unblock, täienda tühikutega\n"
2556 " fdatasync enne lõpetamist kindlusta andmete faili kirjutamine\n"
2557 " fsync nagu eelmine, aga kirjuta ka metainfo\n"
2562 "Each FLAG symbol may be:\n"
2564 " append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
2568 "Iga lipp võib olla:\n"
2570 " append lisamise mood (omab mõtet ainult väljundil; soovitame "
2574 msgid " direct use direct I/O for data\n"
2575 msgstr " direct kasuta andmete käsitlemisel puhverdamata S/V\n"
2578 msgid " directory fail unless a directory\n"
2579 msgstr " directory katkesta kui ei ole kataloog\n"
2582 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
2583 msgstr " dsync kasuta andmete käsitlemisel sünkroonmoodi S/V\n"
2586 msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
2587 msgstr " sync sama, aga ka metainfo korral\n"
2590 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
2591 msgstr " nonblock kasuta mitteblokeeruvat S/V\n"
2594 msgid " noatime do not update access time\n"
2595 msgstr " noatime ära uuenda kasutamise aega\n"
2598 msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
2599 msgstr " noctty ei seosta kontrollivat terminali\n"
2602 msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
2603 msgstr " nofollow ei järgi nimeviiteid\n"
2606 msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
2607 msgstr " nolinks katkesta, kui on viiteid\n"
2610 msgid " binary use binary I/O for data\n"
2611 msgstr " binary kasuta andmete käsitlemisel binaarmoodi\n"
2614 msgid " text use text I/O for data\n"
2615 msgstr " text kasuta andmete käsitlemisel tekstimoodi\n"
2621 "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
2622 "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
2624 " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2625 " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2626 " 18335302+0 records in\n"
2627 " 18335302+0 records out\n"
2628 " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
2634 "Kui saadate töötavale `dd' protsessile signaali %s,\n"
2635 "kirjutab dd standard veavoogu seni loetud ja kirjutatud kirjete arvud\n"
2636 "ja jätkab kopeerimist.\n"
2638 " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2639 " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2640 " 18335302+0 kirjet loetud\n"
2641 " 18335302+0 kirjet kirjutatud\n"
2642 " 9387674624 baiti (9.4 GB) kopeeritud, 34.6279 sekundit, 271 MB/s\n"
2650 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
2651 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
2653 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> kirjet sisse\n"
2654 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> kirjet välja\n"
2658 msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
2659 msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
2660 msgstr[0] "%<PRIuMAX> lühendatud kirje\n"
2661 msgstr[1] "%<PRIuMAX> lühendatud kirjet\n"
2665 msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
2666 msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
2667 msgstr[0] "%<PRIuMAX> bait (%s) kopeeritud"
2668 msgstr[1] "%<PRIuMAX> baiti (%s) kopeeritud"
2674 #. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI
2675 #. symbol "s" (meaning second), and should not be translated.
2677 #. This format used to be:
2679 #. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1)
2681 #. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this
2682 #. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
2683 #. confusing in English.
2686 msgid ", %g s, %s/s\n"
2687 msgstr ", %g s, %s/s\n"
2691 msgid "closing input file %s"
2692 msgstr "sulgen sisendfaili %s"
2696 msgid "closing output file %s"
2697 msgstr "sulgen väljundfaili %s"
2699 #: src/dd.c:791 src/dd.c:1455
2701 msgid "writing to %s"
2702 msgstr "kirjutan faili %s"
2706 msgid "unrecognized operand %s"
2707 msgstr "tundmatu operand %s"
2711 msgid "invalid conversion: %s"
2712 msgstr "vigane teisendus: %s"
2716 msgid "invalid input flag: %s"
2717 msgstr "vigane sisendi lipp: %s"
2721 msgid "invalid output flag: %s"
2722 msgstr "vigane väljundi lipp: %s"
2726 msgid "invalid status flag: %s"
2727 msgstr "vigane oleku lipp: %s"
2731 msgid "unrecognized operand %s=%s"
2732 msgstr "tundmatu operand %s=%s"
2736 msgid "invalid number %s"
2737 msgstr "vigane number %s"
2741 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
2742 msgstr "hulgast {ascii,ebcdic,ibm} ei saa ühtegi paari kasutada"
2746 msgid "cannot combine block and unblock"
2747 msgstr "block ja unblock ei saa koos kasutada"
2751 msgid "cannot combine lcase and ucase"
2752 msgstr "lcase ja ucase ei saa koos kasutada"
2756 msgid "cannot combine excl and nocreat"
2757 msgstr "excl ja nocreat ei saa koos kasutada"
2762 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2763 " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2765 "hoiatus: kasutan lseek funktsiooni tuuma vea tõttu alternatiivset meetodit,\n"
2766 "fail (%s) mt_type=0x%0lx -- tüüpide nimekirja leiate <sys/mtio.h>"
2768 #: src/dd.c:1180 src/dd.c:1237
2770 msgid "%s: cannot seek"
2771 msgstr "%s: seek ebaõnnestus"
2775 msgid "offset overflow while reading file %s"
2776 msgstr "failiviida ületäitumine %s lugemisel"
2780 msgid "warning: invalid file offset after failed read"
2781 msgstr "hoiatus: peale lugemisviga ei pruugi failiviit olla õige"
2785 msgid "cannot work around kernel bug after all"
2786 msgstr "ei õnnestu tuuma veast mööda minna"
2790 msgid "setting flags for %s"
2791 msgstr "sean %s lipud"
2795 msgid "fdatasync failed for %s"
2796 msgstr "fdatasync %s ebaõnnestus"
2800 msgid "fsync failed for %s"
2801 msgstr "fsync %s ebaõnnestus"
2803 #: src/dd.c:1670 src/dd.c:1699
2811 "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
2814 "indeks on liiga suur: ei õnnestu lühendada pikkuseni seek=%<PRIuMAX> (%lu-"
2819 msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
2820 msgstr "lühendan %<PRIuMAX> baiti väljundfailis %s"
2823 msgid "Filesystem Type"
2824 msgstr "Failisüsteem Tüüp"
2828 msgstr "Failisüsteem "
2832 msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
2833 msgstr " I-kirjeid IKasut IVaba IKas%%"
2837 msgid " Size Used Avail Use%%"
2838 msgstr " Maht Kasut Vaba Kas%%"
2842 msgid " Size Used Avail Use%%"
2843 msgstr " Maht Kasut Vaba Kas%%"
2847 msgid " %s-blocks Used Available Capacity"
2848 msgstr " %s-plokki Kasut Vaba Maht"
2852 msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
2853 msgstr "%4s-blokke Kasut Vaba Kas%%"
2857 msgid " Mounted on\n"
2858 msgstr " Haagitud\n"
2862 msgid "cannot get current directory"
2863 msgstr "ei õnnestu leida jooksvat kataloogi"
2865 #: src/df.c:478 src/df.c:492 src/df.c:520
2867 msgid "cannot change to directory %s"
2868 msgstr "ei õnnestu minna kataloogi %s"
2872 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2873 msgstr "ei õnnestu lugeda jooksva kataloogi atribuute (nüüd %s)"
2877 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
2878 "or all file systems by default.\n"
2881 "Esita informatsioon failisüsteemidest, milles iga antud fail asub.\n"
2882 "Vaikimisi esita infot igast haagitud failisüsteemist.\n"
2888 " -a, --all include dummy file systems\n"
2889 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2890 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2892 " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2894 " -a, --all väljasta kõik failisüsteemid\n"
2895 " -B --block-size=MAHT kasuta määratud ploki suurust\n"
2896 " -h, --human-readable väljasta suurused inimesele loetavalt (n. 1K 234M "
2898 " -H, --si sama, kui kasuta 1000 kordseid, mitte 1024\n"
2902 " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
2903 " -k like --block-size=1K\n"
2904 " -l, --local limit listing to local file systems\n"
2905 " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
2908 " -i, --inodes väljasta plokkide asemel i-kirjete info\n"
2909 " -k sama kui --block-size=1K\n"
2910 " -l, --local näita ainult lokaalseid failisüsteeme\n"
2911 " --no-sync enne info lugemist ära kasuta synci (vikimisi)\n"
2915 " -P, --portability use the POSIX output format\n"
2916 " --sync invoke sync before getting usage info\n"
2917 " -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
2918 " -T, --print-type print file system type\n"
2919 " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
2922 " -P, --portability kasuta POSIX väljundi vormingut\n"
2923 " --sync enne info lugemist käivita sync\n"
2924 " -t, --type=TÜÜP väljasta info antud tüüpi failisüsteemidest\n"
2925 " -T, --print-type väljasta failisüsteemi tüüp\n"
2926 " -x, --exclude-type=TÜÜP ära väljasta infot antud tüüpi failisüsteemidest\n"
2927 " -v (ignoreeritakse)\n"
2929 #: src/df.c:771 src/du.c:343 src/ls.c:4410
2932 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2933 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2936 "MAHT võib olla (või võib olla number, millele võib järgneda) üks "
2938 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 ja nii edasi tähtedega\n"
2939 "G, T, P, E, Z, Y.\n"
2941 #: src/df.c:829 src/du.c:762 src/ls.c:1570
2943 msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
2944 msgstr "võti --kilobytes on aegunud; kasutage selle asemel -k"
2948 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2949 msgstr "failisüsteemi tüüp %s on nii valitute kui ka väljaarvatute nimekirjas"
2957 msgid "%scannot read table of mounted file systems"
2958 msgstr "%s ei õnnestu lugeda haagitud failisüsteemide tabelit"
2962 msgid "no file systems processed"
2963 msgstr "ühtegi failisüsteemi ei töödeldud"
2965 #: src/dircolors.c:102
2967 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2968 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]\n"
2970 #: src/dircolors.c:103
2972 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2974 "Determine format of output:\n"
2975 " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2976 " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
2977 " -p, --print-database output defaults\n"
2979 "LS_COLORS keskkonnamuutujat seadvad väljundkäsud.\n"
2981 "Määra väljundi vorming:\n"
2982 " -b, --sh, --bourne-shell väljasta LS_COLORS seadmiseks Bourne shell "
2984 " -c, --csh, --c-shell väljasta LS_COLORS seadmiseks C shell kood\n"
2985 " -p, --print-database väljasta vaikeväärtused\n"
2987 #: src/dircolors.c:113
2990 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2991 "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2992 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2995 "Kui on antud FAIL, loe sealt failitüüpide ja laienditega kasutatavad\n"
2996 "värvid. Muidu kasuta vaikimisi andmebaasi. Infot failide vormingu kohta\n"
2997 "saate käsuga `dircolors --print-database'.\n"
2999 #: src/dircolors.c:291
3001 msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
3002 msgstr "%s:%lu: vigane rida; teine märgis puudub"
3004 #: src/dircolors.c:363
3006 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
3007 msgstr "%s:%lu: tundmatu võtmesõna %s"
3009 #: src/dircolors.c:364
3013 #: src/dircolors.c:445
3016 "the options to output dircolors' internal database and\n"
3017 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
3019 "võtmed dircolor sisemise andmebaasi väljastamiseks ja shelli süntaksi\n"
3020 "valimiseks on üksteist välistavad"
3022 #: src/dircolors.c:455
3023 msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
3024 msgstr "Faili operande ei saa võtmega --print-database (-p) kasutada."
3026 #: src/dircolors.c:478
3028 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
3029 msgstr "puudub keskkonnamuutuja SHELL, samuti ei ole määratud shelli tüüpi"
3037 "Kasutamine: %s NIMI\n"
3042 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
3043 "output `.' (meaning the current directory).\n"
3046 "Trüki NIMI, millest on viimane komponent eemaldatud; kui nimes ei ole\n"
3047 "sümboleid `/', väljasta `.' (mis tähistab jooksvat kataloogi).\n"
3055 " %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n"
3056 " %s stdio.h Output \".\".\n"
3060 " %s /usr/bin/sort Väljasta \"/usr/bin\".\n"
3061 " %s stdio.h Väljasta \".\".\n"
3063 #: src/du.c:279 src/wc.c:108
3066 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
3067 " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
3069 "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n"
3070 " või: %s [VÕTI]... --files0-from=F\n"
3074 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
3077 "Summeeri iga faili kettakasutus, kataloogid rekursiivselt.\n"
3083 " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
3084 " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
3086 " the apparent size is usually smaller, it may be\n"
3087 " larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
3088 " fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
3090 " -a, --all väljasta loendurid kõikidele failidele\n"
3091 " --apparent-size väljasta ketta kasutamise asemel nähtav suurus; "
3093 " nähtav suurus on tavaliselt väiksem, võib see olla\n"
3094 " tegelikkuses ka suurem tänu aukudega failidele, "
3096 " misele fragmenteerumisele, kaudsetele blokkidele "
3098 " -B, --block-size=MAHT kasuta määratud ploki suurust\n"
3099 " -b, --bytes väljasta maht baitides\n"
3100 " -c, --total väljasta kogumaht\n"
3101 " -D, --dereference-args kasuta nimeviidete korral viidatavaid\n"
3105 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
3106 " -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
3107 " -c, --total produce a grand total\n"
3108 " -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
3114 " --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
3115 " names specified in file F\n"
3116 " -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
3117 " change to be equivalent to --dereference-args (-"
3119 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3121 " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
3123 " --files0-from=F summeeri failist F loetud failide kettakasutus\n"
3124 " failinimed failis F on eraldatud sümboliga NUL\n"
3125 " -H nagu --si, aga nÄitab ka hoiatust; varsti muutub "
3127 " kui võti --dereference-args (-D)\n"
3128 " -h, --human-readable väljasta suurused inimesele loetavalt (n. 1K 234M "
3130 " --si sama, kasuta 1000 kordseid, mitte 1024 "
3132 " -k, --kilobytes sama, kui --block-size=1K\n"
3133 " -l, --count-links loenda viiteid eraldi failidena\n"
3134 " -m sama, kui --block-size=1M\n"
3138 " -k like --block-size=1K\n"
3139 " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
3140 " -m like --block-size=1M\n"
3145 " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
3146 " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
3148 " -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
3150 " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
3151 " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
3153 " -L, --dereference kasuta nimeviidete korral viidatavaid\n"
3154 " -P, --no-dereference ära järgne nimeviidetele (vaikimisi)\n"
3155 " -O, --null lõpeta iga rida reavahetuse asemel baidiga 0\n"
3156 " -S, --separate-dirs ära arvesta kataloogide suurusi\n"
3157 " -s, --summarize väljasta iga argumendi kohta summa\n"
3162 " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
3163 " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
3165 " --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
3166 " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
3168 " only if it is N or fewer levels below the command\n"
3169 " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
3172 " -x, --one-file-system jäta vahele kataloogid teistest failisüsteemidest\n"
3173 " -X FILE, --exclude-from=FAIL ära loenda failist loetud mustritega faile\n"
3174 " --exclude=MUSTER Ära loenda mustrile vastavaid faile\n"
3175 " --max-depth=N väljasta kataloogi summa (võtmega --all faili)\n"
3176 " ainult juhul, kui see on N või vähem taset "
3178 " kui käsurea argument; --max-depth=0 on sama, kui\n"
3184 " --time show time of the last modification of any file in "
3186 " directory, or any of its subdirectories\n"
3187 " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
3188 " atime, access, use, ctime or status\n"
3189 " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
3190 " full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
3191 " FORMAT is interpreted like `date'\n"
3193 " --time näita kõikide failide muutmise aega\n"
3194 " --time=SÕNA muutmise aja asemel näita üht järgnevaist:\n"
3195 " atime, access, use, ctime või status\n"
3196 " --time-style=STIIL esita aeg kasutades järgnevat stiili\n"
3197 " full-iso, long-iso, iso, +VORMING\n"
3198 " VORMING o sama mis `date' käsu korral\n"
3200 #: src/du.c:670 src/ls.c:2442 src/wc.c:696
3207 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
3208 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
3210 "HOIATUS: kasutage --si mitte -H; -H võtme tähendus muutub varsti samaks,\n"
3211 "kui --dereference-args (-D)"
3215 msgid "invalid maximum depth %s"
3216 msgstr "vigane maksimaalne sügavus %s"
3220 msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
3221 msgstr "võti --megabytes on aegunud; kasutage selle asemel -m"
3225 msgid "cannot both summarize and show all entries"
3226 msgstr "korraga ei saa summeerida ja näidata kõiki"
3230 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3231 msgstr "hoiatus: summeerimine on sama, kui kasutada --max-depth=0"
3235 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3236 msgstr "hoiatus: summeerimine on konfliktne võtmega --max-depth=%lu"
3238 #: src/du.c:949 src/wc.c:645
3239 msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
3240 msgstr "Faili operande ei saa võtmega --files0-from koos kasutada."
3242 #: src/du.c:960 src/wc.c:662
3244 msgid "cannot read file names from %s"
3245 msgstr "failist %s ei õnnestu failide nimesid lugeda"
3247 #: src/du.c:1000 src/du.c:1003
3248 msgid "invalid zero-length file name"
3249 msgstr "vigane null-pikkusega faili nimi"
3253 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
3254 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [SÕNE]...\n"
3258 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
3260 " -n do not output the trailing newline\n"
3262 "Väljasta SÕNE standardväljundisse.\n"
3264 " -n ei väljasta lõpetavat reavahetust\n"
3268 " -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3269 " -E disable interpretation of backslash escapes\n"
3271 " -e luba langkriipsude paojada interpreteerimine (vaikimisi)\n"
3272 " -E keela langkriipsude paojada interpreteerimine\n"
3277 "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
3279 " \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
3281 " \\a alert (BEL)\n"
3285 "-e võtmega tuntakse ja interpreteeritakse järgnevaid järjendeid:\n"
3287 " \\NNN sümbol ASCII koodiga NNN (kaheksandsüsteemis)\n"
3288 " \\\\ langkriips\n"
3289 " \\a tähelepanu (BEL)\n"
3290 " \\b samm tagasi\n"
3294 " \\c suppress trailing newline\n"
3297 " \\r carriage return\n"
3298 " \\t horizontal tab\n"
3299 " \\v vertical tab\n"
3301 " \\c blokeeri lõpetav reavahetus\n"
3302 " \\f lehevahetus\n"
3304 " \\r rea algusesse\n"
3305 " \\t horisontaalne tabulaator\n"
3306 " \\v vertikaalne tabulaator\n"
3310 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
3311 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [-] [NIMI=VÄÄRTUS]... [KÄSK [ARGUMENT]...]\n"
3315 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
3317 " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
3318 " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
3320 "Sea iga keskkonnamuutuja NIMI väärtus ja käivita KÄSK.\n"
3322 " -i, --ignore-environment alusta tühja keskkonnaga\n"
3323 " -u, --unset=NIMI eemalda muutuja keskkonnast\n"
3328 "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
3331 "Ainult - rakendab võtme -i. Kui käsku ei ole antud, väljasta keskkond.\n"
3335 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
3336 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3339 "Teisenda igas FAILIS tabulaatorid tühikuteks, väljasta standardväljundisse.\n"
3340 "Kui FAIL puudub või on -, loeb standardsisendit.\n"
3345 " -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
3346 " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
3348 " -i, --initial ära teisenda TABe peale mittetühje sümboleid\n"
3349 " -t, --tabs=NUMBER kasuta vaikimisi 8 asemel tabulaatoris NUMBER "
3354 " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
3356 " -t, --tabs=LOEND kasuta komadega eraldatud loendit tab "
3359 #: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
3361 msgid "tab stop is too large %s"
3362 msgstr "tabulaatori peatus on liiga suur %s"
3364 #: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207
3366 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
3367 msgstr "tabulaatori suurus sisaldab vigast sümbolit: %s"
3369 #: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233
3371 msgid "tab size cannot be 0"
3372 msgstr "tabulaatori suurus ei saa olla 0"
3374 #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235
3376 msgid "tab sizes must be ascending"
3377 msgstr "tabulaatori suurused peavad olema kasvavad"
3379 #: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428
3381 msgid "input line is too long"
3382 msgstr "sisendi rida on liiga pikk"
3387 "Usage: %s EXPRESSION\n"
3390 "Kasutamine: %s AVALDIS\n"
3396 "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
3397 "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
3399 " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
3401 " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
3404 "Trüki AVALDISe väärtus standardväljundisse. Tühi rida loendis allpool\n"
3405 "eraldab kasvava prioriteediga gruppe. AVALDIS võib olla:\n"
3407 " ARG1 | ARG2 ARG1 kui see pole null ega 0, muidu ARG2\n"
3409 " ARG1 & ARG2 ARG1 kui kumbki argument ei ole null või 0, muidu 0\n"
3414 " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
3415 " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
3416 " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
3417 " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
3418 " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
3419 " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
3422 " ARG1 < ARG2 ARG1 on väiksem, kui ARG2\n"
3423 " ARG1 <= ARG2 ARG1 on väiksem või võrdne, kui ARG2\n"
3424 " ARG1 = ARG2 ARG1 ja ARG2 on võrdsed\n"
3425 " ARG1 != ARG2 ARG1 ja ARG2 ei ole võrdsed\n"
3426 " ARG1 >= ARG2 ARG1 on suurem või võrdne, kui ARG2\n"
3427 " ARG1 > ARG2 ARG1 on suurem, kui ARG2\n"
3432 " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
3433 " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
3436 " ARG1 + ARG2 ARG1 ja ARG2 aritmeetiline summa\n"
3437 " ARG1 - ARG2 ARG1 ja ARG2 aritmeetiline vahe\n"
3443 " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
3444 " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
3445 " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
3448 " ARG1 * ARG2 ARG1 ja ARG2 aritmeetiline korrutis\n"
3449 " ARG1 / ARG2 ARG1 jagatud ARG2 täisosa\n"
3450 " ARG1 % ARG2 ARG1 jagatud ARG2 jääk\n"
3455 " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
3457 " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
3458 " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
3459 " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
3460 " length STRING length of STRING\n"
3463 " SÕNE : REGEXP mustri REGEXP otsing SÕNEst\n"
3465 " match SÕNE REGEXP sama, kui SÕNE : REGEXP\n"
3466 " substr SÕNE POS LENGTH SÕNE alamsõne, POS algab väärtuselt 1\n"
3467 " index SÕNE SÜMBOLID SÕNE indeks, kust leiti SÜMBOLID, või 0\n"
3468 " length SÕNE SÕNE pikkus\n"
3472 " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
3473 " keyword like `match' or an operator like `/'\n"
3475 " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
3477 " + MÄRK interpreteeri MÄRKi sõnena, isegi kui see on\n"
3478 " võtmesõna, nagu `match' või operaator, nagu `/'\n"
3480 " ( AVALDIS ) AVALDISe väärtus\n"
3485 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
3486 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
3487 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
3488 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
3492 "Pange tähele, et paljud operaatorid vajavad käsuinterpretaatori eest\n"
3493 "kaitset kvootimise või langkriipsuga kaitsmise näol. Võrdlused on\n"
3494 "aritmeetilised, kui mõlemas argumendid on numbrid, muidu "
3495 "leksikograafilised.\n"
3496 "Mustri otsing tagastab teksti, mis leiti \\( ja \\) vahel või null; kui\n"
3497 "\\( ja \\) ei kasutata, tagastatakse leitud sümbolite arv või 0.\n"
3502 "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
3504 "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
3507 "Lõpetamise kood on 0 kui AVALDIS pole ei null ega 0, 1 kui AVALDIS on null\n"
3508 "või 0, 2 kui AVALDIS on süntaktiliselt vigane ja 3 kui tekkis viga.\n"
3512 msgid "syntax error"
3513 msgstr "süntaksi viga"
3515 #: src/expr.c:468 src/ptx.c:292
3517 msgid "error in regular expression matcher"
3518 msgstr "viga regulaaravaldisega otsingul"
3520 #: src/expr.c:653 src/expr.c:711
3522 msgid "non-numeric argument"
3523 msgstr "mitte-numbriline argument"
3527 msgid "division by zero"
3528 msgstr "nulliga jagamine"
3533 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
3536 "Kasutamine: %s [NUMBER]...\n"
3541 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
3544 "Väljasta kõikide antud täisarvude algarvulised tegurid.\n"
3550 "Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n"
3551 "are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
3554 "Väljasta iga NUMBRI algarvulised tegurid. Kui käsureal argumente pole,\n"
3555 "loetakse need standardsisendist.\n"
3557 #: src/factor.c:156 src/od.c:1680 src/od.c:1749
3559 msgid "%s is too large"
3560 msgstr "%s on liiga suur"
3564 msgid "%s is not a valid positive integer"
3565 msgstr "%s ei ole korrektne positiivne täisarv"
3569 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
3570 msgstr "Kasutamine: %s [-NUMBRID] [VÕTI]... [FAIL]...\n"
3574 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
3575 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
3578 "Vormista ümber iga lõik FAILides, kirjuta tulemus standardväljundisse.\n"
3579 "Kui FAIL puudub või on `-', loe standardsisendit.\n"
3584 " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
3585 " -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
3586 " reattaching the prefix to reformatted lines\n"
3587 " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
3589 " -c, --crown-margin säilita esimese kahe rea taane\n"
3590 " -p, --prefix=SÕNE kombineeri ainult ühise prefiksiga read,\n"
3591 " prefiks säilitatakse\n"
3592 " -s, --split-only tükelda pikad read, aga ära täida\n"
3596 " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
3597 " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
3598 " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
3600 " -t, --tagged-paragraph esimese rea taane on teise rea omast erinev\n"
3601 " -u, --uniform-spacing üks tühik sõnade vahel, kaks lausete vahel\n"
3602 " -w, --width=NUMBER maksimaalne rea pikkus (vaikimisi 75 veergu)\n"
3607 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
3608 "option; use -w N instead"
3610 "vigane võti -- %c; -NUMBRID tuntakse ainult juhul, kui see on esimene võti;\n"
3611 "kasutage parem -w N"
3615 msgid "invalid width: %s"
3616 msgstr "vigane laius: %s"
3620 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
3621 "standard output.\n"
3624 "Murra iga FAILI (vaikimisi standardsisend) rida, väljasta "
3625 "standardväljundisse.\n"
3630 " -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
3631 " -s, --spaces break at spaces\n"
3632 " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
3634 " -b, --bytes loe veergude asemel baite\n"
3635 " -s, --spaces poolita tühikute kohal\n"
3636 " -w, --width=LAIUS kasuta 80 asemel use LAIUS sümbolit\n"
3638 #: src/fold.c:291 src/pr.c:841
3640 msgid "invalid number of columns: %s"
3641 msgstr "vigane veergude arv: %s"
3645 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
3646 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
3647 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3650 "Väljasta igast FAIList esimesed 10 rida standardväljundisse.\n"
3651 "Enam, kui ühe faili korral lisa ka päis faili nimega.\n"
3652 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
3657 " -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
3658 " with the leading `-', print all but the last\n"
3659 " N bytes of each file\n"
3660 " -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
3661 " with the leading `-', print all but the last\n"
3662 " N lines of each file\n"
3664 " -c, --bytes=[-]N Väljasta igast failist esimesed N baiti;\n"
3665 " kui ees on `-', väljasta igast failist kõik,\n"
3666 " välja arvatud viimased N baiti\n"
3667 " -n, --lines=[-]N väljasta esimese 10 rea asemel esimesed N rida;\n"
3668 " kui ees on `-', väljasta igast ailist kõik,\n"
3669 " välja arvatud viimased N rida\n"
3673 " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
3674 " -v, --verbose always print headers giving file names\n"
3676 " -q, --quiet, --silent ära väljasta päiseid failide nimega\n"
3677 " -v, --verbose väljasta alati ka päis faili nimega\n"
3682 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
3685 "N võib omada kordavat sufiksit: b on 512, k on 1024, m on 1024*1024.\n"
3687 #: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
3688 #: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:369 src/tail.c:457
3689 #: src/tail.c:506 src/tail.c:599 src/tail.c:727 src/tail.c:775 src/tail.c:814
3690 #: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:386
3692 msgid "error reading %s"
3693 msgstr "viga %s lugemisel"
3697 msgid "error writing %s"
3698 msgstr "viga %s kirjutamisel"
3702 msgid "%s: file has shrunk too much"
3703 msgstr "%s: fail on liiga palju lühenenud"
3705 #: src/head.c:230 src/head.c:1046
3707 msgid "%s: number of bytes is too large"
3708 msgstr "%s: baitide arv on liiga suur"
3712 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3713 msgstr "%s: ei õnnestu liikuda (lseek) algsele positsioonile"
3715 #: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:407
3717 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3718 msgstr "%s: ei õnnestu liikuda nihkele %s"
3722 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3723 msgstr "ei õnnestu muuta %s failiviita"
3727 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3728 msgstr "%s: %s on nii suur, et seda ei saa esitada"
3731 msgid "number of lines"
3735 msgid "number of bytes"
3738 #: src/head.c:888 src/tail.c:1483
3739 msgid "invalid number of lines"
3740 msgstr "vigane ridade arv"
3742 #: src/head.c:889 src/tail.c:1484
3743 msgid "invalid number of bytes"
3744 msgstr "vigane baitide arv"
3746 #: src/head.c:976 src/head.c:1034
3748 msgid "invalid trailing option -- %c"
3749 msgstr "vigane võti lõpus -- %c"
3756 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3761 "Väljasta antud arvuti (kuueteistkümnend) numbriline identifikaator.\n"
3764 #: src/hostname.c:65
3767 "Usage: %s [NAME]\n"
3769 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3772 "Kasutamine: %s [NIMI]\n"
3774 "Esita või sea antud süsteemi nimi.\n"
3777 #: src/hostname.c:103
3779 msgid "cannot set name to %s"
3780 msgstr "ei õnnestu seada nimeks %s"
3782 #: src/hostname.c:106
3784 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3785 msgstr "nime ei õnnestu seada; süsteemil pole sellist funktsionaalsust"
3787 #: src/hostname.c:114
3789 msgid "cannot determine hostname"
3790 msgstr "ei õnnestu tuvastada süsteemi nime"
3794 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3795 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [KASUTAJANIMI]\n"
3799 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3801 " -a ignore, for compatibility with other versions\n"
3802 " -g, --group print only the effective group ID\n"
3803 " -G, --groups print all group IDs\n"
3804 " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
3805 " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3806 " -u, --user print only the effective user ID\n"
3808 "Väljasta informatsiooni KASUTAJA või käsu kasutaja kohta.\n"
3810 " -a ignoreeri, võti on ühilduvuseks vanemate versioonidega\n"
3811 " -g, --group väljasta ainult grupi ID\n"
3812 " -G, --groups väljasta ainult lisagupid\n"
3813 " -n, --name väljasta numbri asemel nimi, võtmetele -ugG\n"
3814 " -r, --real väljasta efektiivse ID asemel reaalne ID, võtmetega -ugG\n"
3815 " -u, --user väljasta ainult kasutaja ID\n"
3820 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3823 "Kui võtmeid pole antud, väljasta komplekt kasutatavat informatsiooni.\n"
3827 msgid "cannot print only user and only group"
3828 msgstr "ainult kasutajat ja ainult gruppi ei saa trükkida"
3832 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3834 "vaikimisi formaati kasutades ei saa väljastada ainult nimesid või reaalset ID"
3838 msgid "%s: No such user"
3839 msgstr "%s: Sellista kasutajat pole"
3843 msgid "cannot find name for user ID %lu"
3844 msgstr "ei leia UID %lu vastavat kasutajanime"
3848 msgid "cannot find name for group ID %lu"
3849 msgstr "ei leia GID %lu vastavat gruppi"
3853 msgid "cannot get supplemental group list"
3854 msgstr "ei õnnestu lugeda lisagruppide nimekirja"
3860 #: src/install.c:318
3862 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3863 msgstr "kataloogi installeerimisel ei saa kasutada võtit strip"
3865 #: src/install.c:321
3867 msgid "target directory not allowed when installing a directory"
3868 msgstr "kataloogi installeerimisel ei saa sihtkataloogi määrata"
3870 #: src/install.c:369 src/mkdir.c:193
3872 msgid "invalid mode %s"
3873 msgstr "vigane mood %s"
3875 #: src/install.c:520
3877 msgid "cannot change ownership of %s"
3878 msgstr "ei õnnestu muuta %s omanikku"
3880 #: src/install.c:541
3882 msgid "cannot set time stamps for %s"
3883 msgstr "ei õnnestu seada %s ajatempleid"
3885 #: src/install.c:562
3887 msgid "fork system call failed"
3888 msgstr "süsteemifunktsioon fork ebaõnnestus"
3890 #: src/install.c:566
3892 msgid "cannot run strip"
3893 msgstr "strip käsku ei saa käivitada"
3895 #: src/install.c:570
3897 msgid "waiting for strip"
3898 msgstr "kirjutan faili %s"
3900 #: src/install.c:572
3902 msgid "strip process terminated abnormally"
3905 #: src/install.c:593
3907 msgid "invalid user %s"
3908 msgstr "vigane kasutaja %s"
3910 #: src/install.c:628
3912 msgid "creating directory %s"
3913 msgstr "loon kataloogi %s"
3915 #: src/install.c:651
3918 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
3919 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
3920 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
3921 " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
3923 "Kasutamine: %s [VÕTI]... [-T] ALG SIHT\n"
3924 " või: %s [VÕTI]... ALG... KATALOOG\n"
3925 " või: %s [VÕTI]... -t KATALOOG ALG...\n"
3926 " või: %s [VÕTI]... -d KATALOOG...\n"
3928 #: src/install.c:658
3930 "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3931 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3932 "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3935 "Esimesed kolm varianti kopeerivad allika sihtkohta või allikad\n"
3936 "olemasolevasse kataloogi seades õigused ja omaniku/grupi.\n"
3937 "Neljas variant loob antud kataloogi(d).\n"
3940 #: src/install.c:667
3942 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
3943 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
3945 " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
3946 " components of the specified directories\n"
3948 " --backup[=KONTROLL] loo igast olemasolevast sihtfailist varukoopia\n"
3949 " -b nagu --backup, aga ei võta argumenti\n"
3950 " -c (ignoreeritakse)\n"
3951 " -d, --directory käsitle kõiki argumente kataloogidena; loo kõik\n"
3952 " antud kataloogide komponendid\n"
3954 #: src/install.c:674
3956 " -D create all leading components of DEST except the "
3958 " then copy SOURCE to DEST\n"
3959 " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
3961 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3963 " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
3965 " -D loo kõik SIHTKOHAD välja arvatud viimane, seejärel\n"
3966 " kopeeri allikas sihiks\n"
3967 " -g, --group=GRUPP sea protsessi grupi asemel määratud grupp\n"
3968 " -m, --mode=MOOD sea rwxr-xr-x õiguste asemel antud õigused\n"
3969 " -o, --owner=OMANIK sea omanik (ainult super-kasutaja)\n"
3971 #: src/install.c:681
3974 " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
3976 " to corresponding destination files\n"
3977 " -s, --strip strip symbol tables\n"
3978 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3979 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
3981 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
3982 " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
3984 " -p, --preserve-timestamps sea algfailide kasutamise/muutmise ajad \n"
3985 " vastavatele sihtfailidele\n"
3986 " -s, --strip puhasta sümboltabelid, ainult esimesel kahel kujul\n"
3987 " -S, --suffix=SUFIKS määra uus varukoopia järelliide\n"
3988 " -T, --no-target-directory käsitle SIHT tavalise failina\n"
3989 " -v, --verbose väljasta iga loodava kataloogi nimi\n"
3991 #: src/install.c:692 src/ln.c:365 src/mv.c:318
3994 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3995 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3997 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
4001 "Varukoopia sufiks on `~', kui seda ei ole muudetud võtmega --suffix või\n"
4002 "keskkonnamuutujaga SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versioonikontrolli meetodit saab\n"
4003 "valida võtmega --backup või keskonnamuutujaga VERSION_CONTROL. Võimalikud\n"
4004 "väärtused on järgnevad:\n"
4009 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
4010 "standard output. The default join field is the first, delimited\n"
4011 "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
4013 " -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
4014 " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
4015 " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
4017 "Iga identsete ühendatavate väljadega sisendrea paari korral väljastab rea \n"
4018 "standardväljundisse. Vaikimisi ühendatav väli on esimene, väljad "
4020 "tühemikuga. Kui FAIL1 või FAIL2 (aga mitte mõlemad) on -, loe standard-\n"
4023 " -a FAILINUM väljasta paariliseta read failist FAILINUM\n"
4024 " -e TÜHI asenda puuduvad sisendväljad sõnaga TÜHI\n"
4028 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
4029 " -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
4030 " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
4031 " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
4033 " -i, --ignore-case kasuta tõstutundetut väljade võrdlemist\n"
4034 " -j VÄLI sama, kui `-1 VÄLI -2 VÄLI'\n"
4035 " -o VORMING väljundrea koostamise VORMING\n"
4036 " -t SÜMBOL kasuta SÜMBOLit sisend- ja väljundväljade eraldajana\n"
4040 " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
4041 " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
4042 " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
4044 " -v FAILINUM sama, kui -a FAILINUM, aga ei väljasta vastavaid ridu\n"
4045 " -1 VÄLI ühenda see VÄLI failist 1\n"
4046 " -2 VÄLI ühenda see VÄLI failist 2\n"
4051 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
4052 "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
4053 "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
4054 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
4055 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
4056 "separated by CHAR.\n"
4058 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
4059 "E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n"
4062 "Kui võtit -t SÜMBOL ei kasutata, ignoreeritakse väljade ees olevaid "
4064 "muidu kasutatakse väljade eraldajana võtmega -t määratud sümbolit. Välja\n"
4065 "tähistatakse välja numbriga, loendamist alustatakse ühest. Vorming on üks\n"
4066 "või enam komade või tühikutega eraldatud määranguid kujul `FAILINUM.VÄLI' "
4068 "`0'. Vaikimisi vorming väljastab ühendatud väljad, siis ülejäänud väljad\n"
4069 "failist FAIL1, siis ülejäänud väljad failist FAIL2. Väljad eraldatakse\n"
4072 #: src/join.c:617 src/join.c:812
4074 msgid "invalid field number: %s"
4075 msgstr "vigane välja number: %s"
4077 #: src/join.c:638 src/join.c:647
4079 msgid "invalid field specifier: %s"
4080 msgstr "vigane välja määrang: %s"
4084 msgid "invalid file number in field spec: %s"
4085 msgstr "vigane faili number välja määrangus: %s"
4089 msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
4090 msgstr "ühildamatud väljad %lu, %lu"
4094 msgid "conflicting empty-field replacement strings"
4095 msgstr "konfliktsed tühja-välja asendamise sõned"
4097 #: src/join.c:864 src/sort.c:3020
4100 msgstr "tühi tabulaator"
4102 #: src/join.c:870 src/sort.c:3031
4104 msgid "multi-character tab %s"
4105 msgstr "mitme-sümboliline tabulaator %s"
4107 #: src/join.c:874 src/sort.c:3036
4109 msgid "incompatible tabs"
4110 msgstr "mitteühilduvad tabulaatorid"
4114 msgid "both files cannot be standard input"
4115 msgstr "mõlemad failid ei saa olla standardsisendid"
4120 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
4121 " or: %s -l [SIGNAL]...\n"
4122 " or: %s -t [SIGNAL]...\n"
4124 "Kasutamine: %s [-s SIGNAAL | -SIGNAAL] PID...\n"
4125 " või: %s -l [SIGNAAL]...\n"
4126 " või: %s -t [SIGNAAL]...\n"
4130 "Send signals to processes, or list signals.\n"
4133 "Saada protsessidele signaale või esita signaalide nimekiri.\n"
4138 " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
4139 " specify the name or number of the signal to be sent\n"
4140 " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
4142 " -t, --table print a table of signal information\n"
4144 " -s, --signal SIGNAAL, -SIGNAAL\n"
4145 " Saadetava signaali nimi või number.\n"
4146 " -l, --list Esita signaalide nimed või tõlgi nimeks/numbriks.\n"
4147 " -t, --table Väljasta tabel infoga signaalidest.\n"
4152 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
4153 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
4154 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
4157 "SIGNAAL võib olla signaali nimi, nagu `HUP', või signaali number, nagu `1',\n"
4158 "või signaaliga katkestatud programmi lõpetamise kood.\n"
4159 "PID on täisarv, negatiivne tähendab protsessi gruppi.\n"
4163 msgid "%s: invalid signal"
4164 msgstr "%s: vigane signaal"
4168 msgid "%s: invalid process id"
4169 msgstr "%s: vigane protsessi id"
4173 msgid "invalid option -- %c"
4174 msgstr "vigane võti -- %c"
4178 msgid "%s: multiple signals specified"
4179 msgstr "%s: anti mitu signaali"
4183 msgid "multiple -l or -t options specified"
4184 msgstr "kasutati mitud -l või -t võtit"
4188 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
4189 msgstr "signaali ei saa kombineerida võtmetega -l või -t"
4193 msgid "no process ID specified"
4194 msgstr "puudub protsessi ID"
4199 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
4202 "Kasutamine: %s FAIL1 FAIL2\n"
4207 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
4210 "Kasutan viite FAIL2 loomiseks failile FAIL1 funktsiooni link.\n"
4215 msgid "cannot create link %s to %s"
4216 msgstr "ei õnnestu luua viidet %s -> %s"
4220 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
4221 msgstr "%s: hoiatus: nimeviitele viite tegemine ei ole portaabel"
4225 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
4226 msgstr "%s: kataloogidele ei saa luua viiteid"
4230 msgid "%s: cannot overwrite directory"
4231 msgstr "%s: kataloogi ei saa üle kirjutada"
4235 msgid "%s: replace %s? "
4236 msgstr "%s: asendan %s? "
4240 msgid "creating symbolic link %s"
4241 msgstr "loon nimeviidet %s"
4245 msgid "creating symbolic link %s -> %s"
4246 msgstr "loon nimeviidet %s -> %s"
4250 msgid "creating hard link to %.0s%s"
4251 msgstr "loon viidet %.0s%s"
4255 msgid "creating hard link %s"
4256 msgstr "loon viidet %s"
4260 msgid "creating hard link %s => %s"
4261 msgstr "loon viidet %s => %s"
4266 "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n"
4267 " or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n"
4268 " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n"
4269 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n"
4271 "Kasuta: %s [VÕTI]... [-T] ALLIKAS VIITE_NIMI (1. vorm)\n"
4272 " või: %s [VÕTI]... SIHT (2. vorm)\n"
4273 " või: %s [VÕTI]... SIHT... KATALOOG (3. vorm)\n"
4274 " või: %s [VÕTI]... -t KATALOOG SIHT... (4. vorm)\n"
4278 "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
4279 "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
4280 "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
4281 "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
4282 "When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
4285 "Esimesel kujul loo viide antud nimele.\n"
4286 "Teisel kujul loo viide jooksvasse kataloogi.\n"
4287 "Kolmandal ja neljandal kujul luuakse viited kõikidele kataloogi "
4289 "Vaikimisi luuakse viited, nimeviidete loomiseks on võti --symbolic.\n"
4290 "Viidete loomisel peavad viidatavad failid olemas olema.\n"
4295 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
4297 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
4298 " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
4299 " directories (note: will probably fail due "
4301 " system restrictions, even for the "
4303 " -f, --force remove existing destination files\n"
4305 " --backup[=KONTROLL] loo igast olemasolevast sihtfailist "
4307 " -b nagu --backup, aga ei võta argumenti\n"
4308 " -d, -F, --directory lubab superkasutajal luua viidet kataloogile\n"
4309 " (märkus: tõenäoliselt ebaõnnestub, kuna "
4311 " süsteemid ei luba kataloogidele viiteid "
4313 " -f, --force eemalda olemasolevad sihtfailid\n"
4317 " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
4318 " directory as if it were a normal file\n"
4319 " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
4320 " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
4322 " -n, --no-dereference kui sihtfail on nimeviide kataloogile,\n"
4323 " käsitle seda kui tavalist faili\n"
4324 " -i, --interactive küsi enne sihtfaili eemaldamist\n"
4325 " -s, --symbolic loo viidete asemel nimeviited\n"
4329 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
4330 " -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
4333 " -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
4334 " -v, --verbose print name of each linked file\n"
4336 " -S, --suffix=SUFIKS määra varukoopia järelliide\n"
4337 " -t, --target-directory=KATALOOG määra kataloog, milles luuakse viited\n"
4338 " -T, --no-target-directory käsitle viite nime tavalise failina\n"
4339 " -v, --verbose väljasta faili nimi enne viite loomist\n"
4343 msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
4344 msgstr "-target-directory ja --no-target-directory ei saa koos kasutada"
4346 #: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45
4348 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
4349 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]\n"
4353 "Print the name of the current user.\n"
4356 "Väljasta jooksva kasutaja nimi.\n"
4361 msgid "no login name"
4362 msgstr "kasutajanime pole"
4370 msgstr "%e. %b %H:%M"
4374 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
4375 msgstr "eiran vigast keskkonnamuutuja QUOTING_STYLE väärtust: %s"
4379 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
4380 msgstr "eiran vigast laiuse kirjeldust keskkonnamuutujas COLUMNS: %s"
4384 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
4385 msgstr "eiran vigast tabulaatori kirjeldust keskkonnamuutujas TABSIZE: %s"
4387 #: src/ls.c:1630 src/ptx.c:2043
4389 msgid "invalid line width: %s"
4390 msgstr "vigane rea laius: %s"
4394 msgid "invalid tab size: %s"
4395 msgstr "vigane tabulaatori suurus: %s"
4399 msgid "invalid time style format %s"
4400 msgstr "vigane ajamäärang %s"
4404 msgid "unrecognized prefix: %s"
4405 msgstr "tundmatu prefiks: %s"
4409 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
4410 msgstr "arusaamatu väärtus keskkonnamuutuja LS_COLORS jaoks"
4412 #: src/ls.c:2329 src/pwd.c:155
4414 msgid "cannot open directory %s"
4415 msgstr "kataloogi %s ei saa avada"
4419 msgid "cannot determine device and inode of %s"
4420 msgstr "ei õnnestu tuvastada %s seadet ja i-kirje numbrit"
4424 msgid "%s: not listing already-listed directory"
4425 msgstr "%s: ei näita juba näidatud kataloogi"
4427 #: src/ls.c:2400 src/pwd.c:223
4429 msgid "reading directory %s"
4430 msgstr "loen kataloogi %s"
4434 msgid "closing directory %s"
4435 msgstr "sulen kataloogi %s"
4439 msgid "cannot compare file names %s and %s"
4440 msgstr "failide %s ja %s nimesid ei õnnestu võrrelda"
4444 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
4445 "Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n"
4448 "Esita infot failidest (vaikimisi jooksvas kataloogis).\n"
4449 "Kui ei ole kasutatud võtmeid -cftuvSUX või --sort, järjesta väljund\n"
4455 " -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
4456 " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
4457 " --author with -l, print the author of each file\n"
4458 " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
4460 " -a, --all ära peida kirjed, mis algavad sümboliga .\n"
4461 " -A, --almost-all ära näita nimesid . ja ..\n"
4462 " --author võtmega -l, väljasta iga faili autor\n"
4463 " -b, --escape väljasta mitte-esitatavad sümbolid\n"
4464 " kaheksandkoodidega\n"
4468 " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
4469 " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
4470 " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
4472 " modification of file status information)\n"
4473 " with -l: show ctime and sort by name\n"
4474 " otherwise: sort by ctime\n"
4476 " --block-size=SUURUS määra plokkide suurus baitides\n"
4477 " -B, --ignore-backups ära näita nimesid, mille lõpus on ~\n"
4478 " -c võtmega -lt: järjesta ja näita ctime (faili\n"
4479 " oleku viimase muutmise aeg)\n"
4480 " võtmega -l: näita ctime ja järjesta nime "
4482 " muidu: järjesta ctime järgi\n"
4486 " -C list entries by columns\n"
4487 " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
4489 " types. WHEN may be `never', `always', or "
4491 " -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
4492 " and do not dereference symbolic links\n"
4493 " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
4495 " -C esita väljund veergudena\n"
4496 " --color[=MILLAL] määra, millal kasutada failitüüpide "
4499 " MILLAL võib olla `never', `always' või `auto'\n"
4500 " -d, --directory näita kataloogide sisu asemel neid endid\n"
4501 " -D, --dired vorminda väljund Emacs dired moodile\n"
4505 " -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
4506 " -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
4507 " --file-type likewise, except do not append `*'\n"
4508 " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4509 " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4510 " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
4512 " -f ära järjesta, kasuta -aU, blokeeri -ls --color\n"
4513 " -F, --classify lisa tähis (üks järgnevaist */=>@|) nimedele\n"
4514 " --file-type sama, aga ei lisa `*'\n"
4515 " --format=SÕNA across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4516 " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4517 " --full-time nagu -l --time-style=full-iso\n"
4520 msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
4521 msgstr " -g nagu -l, aga ei näita omanikku\n"
4525 " --group-directories-first\n"
4526 " group directories before files\n"
4528 " --group-directories-first\n"
4529 " grupeeri kataloogid enne faile\n"
4534 " -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
4535 " -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n"
4536 " (e.g., 1K 234M 2G)\n"
4537 " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
4539 " -a, --all väljasta kõik failisüsteemid\n"
4540 " -B --block-size=MAHT kasuta määratud ploki suurust\n"
4541 " -h, --human-readable väljasta suurused inimesele loetavalt (n. 1K 234M "
4543 " -H, --si sama, kui kasuta 1000 kordseid, mitte 1024\n"
4548 " -H, --dereference-command-line\n"
4549 " follow symbolic links listed on the command "
4551 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4552 " follow each command line symbolic link\n"
4553 " that points to a directory\n"
4554 " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
4556 " (overridden by -a or -A)\n"
4558 " -G, --no-group nagu -l, aga ei väljasta gruppi\n"
4559 " -h, --human-readable väljasta mahud inimesele loetavalt (n. 1K 234M "
4561 " --si sarnane, aga kasuta 1000 kordseid, mitte 1024\n"
4562 " -H, --dereference-command-line kui käsureal on nimeviited näita "
4564 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4565 " järgne igale käsureal olevale nimeviitele, kui "
4567 " viitab kataloogile\n"
4568 " --hide=MUSTER ära näita mustrile vastavaid elemente (-a või -"
4575 " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
4577 " none (default), slash (-p),\n"
4578 " file-type (--file-type), classify (-F)\n"
4579 " -i, --inode print the index number of each file\n"
4580 " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
4582 " -k like --block-size=1K\n"
4584 " --indicator-style=SÕNA lisa nimedele indikaator, vastavalt antud\n"
4585 " stiilile: none (vaikimisi), slash (-p),\n"
4586 " file-type (--file-type), classify (-F)\n"
4587 " -i, --inode väljasta iga faili i-kirje number\n"
4588 " -I, --ignore=MUSTER ära näita shelli mustrile vastavaid nimesid\n"
4589 " -k nagu --block-size=1K\n"
4593 " -l use a long listing format\n"
4594 " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
4595 " link, show information for the file the link\n"
4596 " references rather than for the link itself\n"
4597 " -m fill width with a comma separated list of "
4600 " -l väljasta info pikas vormingus\n"
4601 " -L, --dereference väljastades infot nimeviite kohta, näita viite\n"
4602 " asemel infot viidatavast failist\n"
4603 " -m väljasta nimed komadega eraldatult\n"
4607 " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
4608 " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
4610 " characters specially)\n"
4611 " -o like -l, but do not list group information\n"
4612 " -p, --indicator-style=slash\n"
4613 " append / indicator to directories\n"
4615 " -n, --numeric-uid-gid nagu -l, aga väljasta numbrilised UID ja GID\n"
4616 " -N, --literal väljasta nimed nagu on (ära käsitle n. "
4618 " sümboleid eriliselt)\n"
4619 " -o nagu -l, aga ära väljasta grupi infot\n"
4620 " -p, --indicator-style=slash lisa kataloogide nimedele lõppu /\n"
4624 " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
4625 " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
4626 " unless program is `ls' and output is a "
4628 " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
4629 " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
4630 " literal, locale, shell, shell-always, c, "
4633 " -q, --hide-control-chars väljasta ? mitte-esitatava sümboli asemel\n"
4634 " --show-control-chars näita mitte-esitatavat sümbolit, nagu on\n"
4635 " (vaikimisi, kui programm on `ls' ja väljund\n"
4636 " ei ole terminal)\n"
4637 " -Q, --quote-name väljasta nimed jutumärkide vahel\n"
4638 " --quoting-style=SÕNA kasuta nimede kvootimisel stiili:\n"
4639 " literal, locale, shell, shell-always, c, "
4644 " -r, --reverse reverse order while sorting\n"
4645 " -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
4646 " -s, --size print the size of each file, in blocks\n"
4648 " -r, --reverse kasuta pööratud järjestamist\n"
4649 " -R, --recursive esita alamkataloogid rekursiivselt\n"
4650 " -s, --size väljasta iga faili suurus plokkides\n"
4654 " -S sort by file size\n"
4655 " --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n"
4656 " extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
4657 " --time=WORD with -l, show time as WORD instead of "
4659 " time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n"
4660 " or status -c; use specified time as sort key\n"
4663 " -S järjesta faili suuruse järgi\n"
4664 " --sort=SÕNA kasuta järjestamisel nime asemel sõna: none -"
4666 " extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
4667 " --time=SÕNA võtmega -l, näita muutmise aja asemel:\n"
4668 " atime -u, access -u, use -u, ctime -c\n"
4669 " või status -c; kasuta antud aega järjestamise "
4671 " kui kasutati --sort=time\n"
4676 " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
4677 " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
4678 " FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
4680 " FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
4681 " non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
4682 " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
4683 " takes effect only outside the POSIX locale\n"
4685 " --time-style=SÕNA võtmega -l, näita aegu kasutades stiili SÕNA:\n"
4686 " full-iso, long-iso, iso, locale, +VORMING\n"
4687 " VORMINGut käsitletakse kui `date'; kui VORMING\n"
4688 " on VORMING1<reavahetus>VORMING2, rakendub\n"
4689 " VORMING1 vanematele failidele ja VORMING2\n"
4690 " uuematele. Kui SÕNE omab eesliidet `posix-',\n"
4691 " kasutatakse SONA ainult mitte-POSIX lokaadi\n"
4692 " muutmise aegade järjestamisel\n"
4693 " -t kasuta järjestamisel muutmise aega\n"
4694 " -T, --tabsize=VEERGE sea tabulaatori pikkus (vaikimisi 8 veergu)\n"
4698 " -t sort by modification time\n"
4699 " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
4704 " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
4705 " with -l: show access time and sort by name\n"
4706 " otherwise: sort by access time\n"
4707 " -U do not sort; list entries in directory order\n"
4708 " -v sort by version\n"
4710 " -u võtmega -lt: järjesta ja näita kasutamise aega\n"
4711 " võtmega -l: näita kasutamise aega ja "
4714 " muidu: järjesta kasutamise aja järgi\n"
4715 " -U ära järjesta; väljasta kirjed nagu on "
4717 " -v järjesta versiooni järgi\n"
4721 " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
4722 " -x list entries by lines instead of by columns\n"
4723 " -X sort alphabetically by entry extension\n"
4724 " -1 list one file per line\n"
4726 " -w, --width=VEERGE määra ekraani laius\n"
4727 " -x väljasta nimed ridadesse, mitte veergusesse\n"
4728 " -X järjesta tähestikuliselt laiendite järgi\n"
4729 " -1 väljasta üks nimi rea kohta\n"
4734 "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
4735 "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
4736 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
4737 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
4738 "to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
4739 "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
4742 "Vaikimisi ei kasutata failitüüpide eristamiseks värve. See on sama, kui\n"
4743 "kasutada võtit --color=none. Kasutades võtit --color ilma täiendava \n"
4744 "argumendita on sama, kui kasutada --color=always. Võtmega --color=auto\n"
4745 "väljastatakse värvikoodid ainult juhul, kui standardväljund läheb\n"
4746 "terminalile (tty). Keskkonnamuutuja LS_COLORS mõjutab värvivalikut ja seda\n"
4747 "saab lihtsasti seada kasutades dircolors käsku.\n"
4752 "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
4755 "Lõpetamise koodid on 0 vigadeta, 1 vähetähtsad probleemid, 2 tõsine tõrge.\n"
4760 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4761 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
4762 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4765 "Kasutamine: %s [VÕTI] [FAIL]...\n"
4766 "Väljasta või kontrolli %s (%d-bitti) kontrollsummasid.\n"
4767 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
4772 " -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
4775 " -b, --binary loe binaarmoodis (vaikimisi, kui ei loeta tty "
4779 msgid " -b, --binary read in binary mode\n"
4780 msgstr " -b, --binary loe binaarmoodis\n"
4784 msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
4785 msgstr " -c, --check loe %s summad failidest ja kontrolli\n"
4789 " -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
4791 " -t, --text loe tekstimoodis (vaikimisi, kui kasutatakse "
4795 msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
4796 msgstr " -t, --text loe tekstimoodis (vaikimisi)\n"
4801 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
4802 " --status don't output anything, status code shows success\n"
4803 " -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
4807 "Järgmised võtmed on kasulikud ainult kontrollsummade kontrollimisel:\n"
4808 " --status ära väljasta midagi, tulemust näitab lõpetamise "
4810 " -w, --warn hoiata vigaselt vormindatud kontrollsummadest\n"
4817 "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
4818 "should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
4819 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
4820 "text), and name for each FILE.\n"
4823 "Summad arvutatakse vastavalt %s kirjeldusele. Summade kontrollimisel\n"
4824 "tuleb kasutada selle programmi väljundit. Vaikimisi mood on väljastada\n"
4825 "rida kontrollsummaga, seejärel sümbol, mis märgib faili tüüpi (`*' kahend-\n"
4826 "ja ` ' tekstifaili korral) ja seejärel faili nimi.\n"
4830 msgid "%s: too many checksum lines"
4831 msgstr "%s: liiga palju kontrollsumma ridu"
4835 msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
4836 msgstr "%s: %<PRIuMAX>: vigaselt vormindatud %s kontrollsumma rida"
4840 msgid "%s: FAILED open or read\n"
4841 msgstr "%s: avamine või lugemine ebaõnnestus\n"
4845 msgstr "EBAÕNNESTUS"
4851 #: src/md5sum.c:540 src/od.c:952 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481
4854 msgid "%s: read error"
4855 msgstr "%s: viga lugemisel"
4859 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
4860 msgstr "%s: korrektselt vormindatud %s kontrollsumma ridu pole"
4864 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
4865 msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
4866 msgstr[0] "HOIATUS: %<PRIuMAX> (%<PRIuMAX>) näidatud faili ei saanud lugeda"
4867 msgstr[1] "HOIATUS: %<PRIuMAX> (%<PRIuMAX>) näidatud faili ei saanud lugeda"
4871 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
4873 "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
4875 "HOIATUS: %<PRIuMAX> (%<PRIuMAX>) arvutatud kontrollsumma EI klappinud"
4877 "HOIATUS: %<PRIuMAX> (%<PRIuMAX>) arvutatud kontrollsumma EI klappinud"
4882 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
4883 msgstr "võtmed --binary ja --text ei oma kontrollsummade kontrollimisel mõtet"
4887 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
4888 msgstr "võtit --status on mõtet kasutada ainult kontrollsummade kontrollimisel"
4892 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
4893 msgstr "võtit --warn on mõtet kasutada ainult kontrollsummade kontrollimisel"
4897 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
4898 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI] KATALOOG...\n"
4902 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
4905 "Loo KATALOOGid, kui neid juba pole.\n"
4910 " -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
4911 " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
4912 " -v, --verbose print a message for each created directory\n"
4914 " -m, --mode=MOOD seab õigused (nagu chmod), mitte a=rwx - umask\n"
4915 " -p, --parents loob vajadusel ülemised kataloogid, kui need on olemas,\n"
4916 " siis veateadet ei väljasta\n"
4917 " -v, --verbose teavitab igast loodud kataloogist\n"
4921 msgid "created directory %s"
4922 msgstr "kataloog %s on loodud"
4926 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
4927 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... NIMI...\n"
4931 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
4934 "Loo antud NIMega torud (FIFOd).\n"
4937 #: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64
4939 " -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
4940 msgstr " -m, --mode=MOOD sea õigused, mitte a=rw - umask\n"
4942 #: src/mkfifo.c:113 src/mknod.c:123
4944 msgid "invalid mode"
4945 msgstr "vigane mood"
4947 #: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:128
4949 msgid "mode must specify only file permission bits"
4950 msgstr "mood peab määrama ainult failiõigused"
4954 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
4955 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... NIMI TÜÜP [PÕHI ALAM]\n"
4959 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
4962 "Loo antud NIMEga ja TÜÜPi seadmefail.\n"
4968 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
4969 "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
4970 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
4971 "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
4974 "Kui TÜÜP on b, c või u, peavad olema antud nii KLASS kui ESINDAJA ja neid "
4976 "tohi kasutada, kui TÜÜP on p. Kui KLASS või ESINDAJA algab 0x või 0X,\n"
4977 "käsitletakse seda kuueteistkümnendarvuna. Kui See algab numbriga 0,\n"
4978 "käsitletakse seda kaheksandarvuna, muidu kümnendarvuna. TÜÜP võib olla:\n"
4983 " b create a block (buffered) special file\n"
4984 " c, u create a character (unbuffered) special file\n"
4985 " p create a FIFO\n"
4988 " b loo plokkseade (puhverdatud)\n"
4989 " c, u loo sümbolseade (puhverdamata)\n"
4993 msgid "Special files require major and minor device numbers."
4995 "Seadmefailide loomisel peab olema määratud nii klassi, kui esindaja number."
4998 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
4999 msgstr "Fifodel puuduvad seadme klassi ja esindaja numbrid."
5003 msgid "block special files not supported"
5004 msgstr "blokkseadme faile ei toetata"
5008 msgid "character special files not supported"
5009 msgstr "sümbolseadme faile ei toetata"
5013 msgid "invalid major device number %s"
5014 msgstr "vigane seadme põhinumber %s"
5018 msgid "invalid minor device number %s"
5019 msgstr "vigane seadme alamnumber %s"
5023 msgid "invalid device %s %s"
5024 msgstr "vigane seade %s %s"
5028 msgid "invalid device type %s"
5029 msgstr "vigane seadme tüüp %s"
5033 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
5036 "Nimeta fail ümber või tõsta argumendid antud kataloogi.\n"
5041 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
5043 " -b like --backup but does not accept an "
5045 " -f, --force do not prompt before overwriting\n"
5046 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
5048 " --backup[=KONTROLL] loo igast olemasolevast sihtfailist "
5050 " -b nagu --backup aga ei kasuta argumenti\n"
5051 " -f, --force ära küsi enne ülekirjutamist\n"
5052 " -i, --interactive küsi enne ülekirjutamist\n"
5056 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
5059 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
5061 " --strip-trailing-slashes eemalda igalt käsureal antud nimelt\n"
5062 " lõpus olevad kaldkriipsud\n"
5063 " -S, --suffix=SUFIKS määra varukoopia järelliide\n"
5067 " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
5069 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
5070 " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
5071 " than the destination file or when the\n"
5072 " destination file is missing\n"
5073 " -v, --verbose explain what is being done\n"
5075 " -t, --target-directory=KATALOOG tõsta kõik antud allikad kataloogi\n"
5076 " -T, --no-target-directory käsitle sihtkohta tavalise failina\n"
5077 " -u, --update tõsta ainult kui allikas on uuem, kui "
5079 " või kui sihtfail puudub\n"
5080 " -v, --verbose selgita mida tehakse\n"
5084 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
5085 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI] [KÄSK [ARGUMENT]...]\n"
5090 "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
5091 "With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n"
5092 "%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
5094 " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
5096 "Käivita KÄSK muudetud prioriteediga.\n"
5097 "Kui käsku ei antud, väljasta kehtiv prioriteet.\n"
5098 "Sammude vahemik on %d (kõrgeim prioriteet) kuni %d (madalaim prioriteet).\n"
5100 " -n, --adjustment=N suurenda prioriteeti (vaikimisi 10 võrra)\n"
5104 msgid "invalid adjustment %s"
5105 msgstr "vigane muudatus %s"
5109 msgid "a command must be given with an adjustment"
5110 msgstr "koos parandusega peab olema antud käsk"
5112 #: src/nice.c:171 src/nice.c:182
5114 msgid "cannot get niceness"
5115 msgstr "prioriteeti ei õnnestu lugeda"
5119 msgid "cannot set niceness"
5120 msgstr "prioriteeti ei õnnestu seada"
5124 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
5125 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5128 "Väljasta iga FAIL standardväljundisse lisades reanumbrid.\n"
5129 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
5134 " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
5135 " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
5136 " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
5138 " -b, --body-numbering=STIIL kasuta ridade nummerdamisel STIILI\n"
5139 " -d, --section-delimiter=SE kasuta loogiliste lehtede eraldamiseks SE\n"
5140 " -f, --footer-numbering=STIIL kasuta jaluste nummerdamisel STIILI\n"
5144 " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
5145 " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
5146 " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
5148 " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
5149 " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
5151 " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
5153 " -h, --header-numbering=STIIL kasuta päiste nummerdamisel STIILI\n"
5154 " -i, --page-increment=NUMBER rea numbri suurendamise samm\n"
5155 " -l, --join-blank-lines=NUMBER grupeeri NUMBER tühja rida üheks reaks\n"
5156 " -n, --number-format=VORMING lisa rea numbrid vastavalt VORMINGule\n"
5157 " -p, --no-renumber jätka reanumbreid järgmisel lehel\n"
5158 " -s, --number-separator=SÕNE lisa SÕNE peale (võimalikku) reanumbrit\n"
5162 " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
5163 " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
5165 " -v, --first-page=NUMBER esimene rea number igal loogilisel lehel\n"
5166 " -w, --number-width=NUMBER kasuta reanumbritele NUMBER veergu\n"
5171 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
5172 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
5173 "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
5176 "Vaikimisi kasutatakse -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. SE on\n"
5177 "kaks eraldussümbolit loogiliste lehekülgede eraldamiseks, puuduva teise\n"
5178 "sümboli asemel kasutatakse :. \\ esitamiseks kirjutage \\\\.\n"
5179 "STIIL on üks järgnevaist:\n"
5185 " a number all lines\n"
5186 " t number only nonempty lines\n"
5187 " n number no lines\n"
5188 " pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
5189 " expression, BRE\n"
5191 "FORMAT is one of:\n"
5193 " ln left justified, no leading zeros\n"
5194 " rn right justified, no leading zeros\n"
5195 " rz right justified, leading zeros\n"
5199 " a nummerda kõik read\n"
5200 " t nummerda ainult mittetühjad read\n"
5201 " n ära nummerda ridu\n"
5202 " pREGAV nummerda ainult read, mis sobivad antud regulaaravaldisega\n"
5204 "VORMING on üks järgnevaist:\n"
5206 " ln vasakule joondatud, nulle ees pole\n"
5207 " rn paremale joondatud, nulle ees pole\n"
5208 " rz paremale joondatud, eest täidetud nulludega\n"
5213 msgid "line number overflow"
5214 msgstr "rea numbri ületäitumine"
5218 msgid "invalid header numbering style: %s"
5219 msgstr "vigane päise nummerdamise stiil: %s"
5223 msgid "invalid body numbering style: %s"
5224 msgstr "vigane keha nummerdamise stiil: %s"
5228 msgid "invalid footer numbering style: %s"
5229 msgstr "vigane jaluse nummerdamise stiil: %s"
5233 msgid "invalid starting line number: %s"
5234 msgstr "vigane alustamise rea number: %s"
5238 msgid "invalid line number increment: %s"
5239 msgstr "vigane rea numbri samm: %s"
5243 msgid "invalid number of blank lines: %s"
5244 msgstr "vigane tühjade ridade arv: %s"
5248 msgid "invalid line number field width: %s"
5249 msgstr "vigane rea numbri välja laius: %s"
5253 msgid "invalid line numbering format: %s"
5254 msgstr "vigane rea numbri vorming: %s"
5259 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
5262 "Kasutamine: %s KÄSKLUS [ARGUMENT]...\n"
5267 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
5270 "Käivita KÄSKLUS, ignoreeri hangup signaale.\n"
5275 msgid "ignoring input"
5276 msgstr "ignoreerin sisendit"
5278 #: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151
5280 msgid "failed to open %s"
5281 msgstr "%s avamine ebaõnnestus"
5285 msgid "ignoring input and appending output to %s"
5286 msgstr "ignoreerin sisendit ja lisan väljundi faili %s"
5290 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
5291 msgstr "stderr koopiale ei õnnestu seada omadust 'close on exec'"
5295 msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
5296 msgstr "ignoreerin sisendit ja suunan stderr standardväljundisse"
5300 msgid "failed to redirect standard error"
5301 msgstr "standard veavoo ümbersuunamine ebaõnnestus"
5306 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
5307 " or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
5308 " or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
5311 "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n"
5312 " või: %s [-abcdfilosx]... [FAIL] [[+]INDEKS[.][b]]\\n\"\n"
5313 " või: %s --traditional [VÕTI]... [FAIL] [[+]INDEKS[.][b] [+]MÄRGEND[.]"
5319 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
5320 "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
5321 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
5322 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5326 "Väljasta faili üheselt mõistetav esitus (vaikimisi kaheksandbaidid)\n"
5327 "standardväljundisse. Enam, kui ühe faili korral väljastatakse nende\n"
5328 "sisud järjest vastavalt esitatud järjekorrale.\n"
5329 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
5333 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
5335 "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on kohustuslikud ka "
5340 " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
5341 " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
5343 " -A, --address-radix=RAADIKS kuidas väljastada faili positsioonid\n"
5344 " -j, --skip-bytes=BAIDID jäta esimesed BAIDID baiti vahele\n"
5348 " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
5349 " -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
5351 " -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
5352 " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
5353 " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
5354 " --traditional accept arguments in traditional form\n"
5356 " -N, --read-bytes=BAITE väljasta ainult antud arv baite\n"
5357 " -S, --strings[=BAITE] väljasta vähemalt BAITE pikkusega sõned\n"
5358 " -t, --format=TÜÜP määra väljundvorming või vormingud\n"
5359 " -v, --output-duplicates ära kasuta korduvate ridade märkimiseks *\n"
5360 " -w, --width[=BAITE] väljasta BAITE baiti rea kohta\n"
5361 " --traditional kasuta traditsioonilisel kujul argumente\n"
5366 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
5367 " -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
5368 " -b same as -t o1, select octal bytes\n"
5369 " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
5370 " -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
5373 "Traditsioonilisi vormingu määranguid võib koos kasutada; need on:\n"
5374 " -a sama, kui -t a, vali nimedega sümbolid, ülemist bitti "
5376 " -b sama, kui -t o1, vali kaheksandbaidid\n"
5377 " -c sama, kui -t c, vali ASCII sümbolid või langkriipsuga paojada\n"
5378 " -d sama, kui -t u2, vali märgita 2-baidised kümnendarvud\n"
5382 " -f same as -t fF, select floats\n"
5383 " -i same as -t dI, select decimal ints\n"
5384 " -l same as -t dL, select decimal longs\n"
5385 " -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
5386 " -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
5387 " -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
5389 " -f sama, kui -t fF, vali ujukomaarvud\n"
5390 " -i sama, kui -t dI, vali kümnendarvud\n"
5391 " -l sama, kui -t dL, vali pikad kümnendarvud\n"
5392 " -o sama, kui -t o2, vali 2-baidised kaheksandarvud\n"
5393 " -s sama, kui -t d2, vali 2-baidised kümnendarvud\n"
5394 " -x sama, kui -t x2, vali 2-baidised kuueteistkümnendarvud\n"
5400 "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
5401 "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
5402 "An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
5403 "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
5404 "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
5405 "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
5408 "Kui on määratud nii esimene kui teine vorming, eeldatakse teist kui viimane\n"
5409 "operand algab sümboliga + või (kui on 2 operandi) numbriga.\n"
5410 "Operand INDEKS tähendab -j INDEKS. MÄRGEND on esimese väljastatava baidi\n"
5411 "pseudoaadress, mida suurendatakse töö käigus.\n"
5412 "Indeksi ja märgendi puhul tähistab 0x või 0X kuueteistkümnendesitust,\n"
5413 "sufiks võib olla . kaheksandesituse korral ja b tähistab 512 kordseid.\n"
5415 "TÜÜP on üks või enam järgnevaid:\n"
5417 " a sümbolid nimedega, ülemist bitti ignoreeritakse\n"
5418 " c ASCII sümbol või langkriipsuga paojada\n"
5423 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
5425 " a named character, ignoring high-order bit\n"
5426 " c ASCII character or backslash escape\n"
5431 " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
5432 " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
5433 " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
5434 " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
5435 " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
5437 " d[SUURUS] märgiga kümnendarv, SUURUS baiti\n"
5438 " f[SUURUS] ujukoma arv, SUURUS baiti\n"
5439 " o[SUURUS] kaheksandarv, SUURUS baiti\n"
5440 " u[SUURUS] märgita kümnendarv, SUURUS baiti\n"
5441 " x[SUURUS] kuueteiskümnendarv, SUURUS baiti\n"
5446 "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
5447 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
5448 "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
5449 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
5452 "SUURUS on number. TÜÜPIDE doux korral võib SUURUS olla ka C, tähistamaks\n"
5453 "sizeof(char), S tähistamaks sizeof(short), I tähistamaks sizeof(int) või\n"
5454 "L tähistamaks sizeof(long). Kui TÜÜP on f võib SUURUS olla ka F tähistamaks\n"
5455 "sizeof(float), D tähistamaks sizeof(double) või L tähistamaks\n"
5456 "sizeof(long double).\n"
5461 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
5462 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
5463 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
5464 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
5468 "RAADIKS on d kümnendarvu puhul, o kaheksandarvu puhul, x "
5469 "kuueteistkümnendarvu\n"
5470 "puhul või n et mitte väljastada.\n"
5471 "BAITE on kuueteistkümnendnumber 0x või 0X prefiksiga, võib olla 512 kordne\n"
5472 "sufiksi b korral, 1024 kordne k korral ja 1048576 kordne m korral. Sufiksi\n"
5473 "z lisamine suvalisele tüübile lisab iga väljundrea lõppu vaate prinditavate\n"
5478 "--string without a number implies 3. --width without a number\n"
5479 "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w16.\n"
5481 "Numbrita --string korral kasutatakse väärtust 3. Numbrita --width korral\n"
5482 "kasutatakse väärtust 32. Vaikimisi kasutab od -A o -t d2 -w16.\n"
5484 #: src/od.c:683 src/od.c:802
5486 msgid "invalid type string %s"
5487 msgstr "vigane tüübisõne %s"
5492 "invalid type string %s;\n"
5493 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
5495 "vigane tüübisõne %s;\n"
5496 "see süsteem ei realiseeri %lu-baidist sisetüüpi"
5501 "invalid type string %s;\n"
5502 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
5504 "vigane tüübisõne %s;\n"
5505 "see süsteem ei realiseeri %lu-baidist ujukoma tüüpi"
5509 msgid "invalid character `%c' in type string %s"
5510 msgstr "vigane sümbol %c tüübisõnes %s"
5514 msgid "cannot skip past end of combined input"
5515 msgstr "kombineeritud sisendi lõpust kaugemale liikuda ei saa"
5519 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
5521 "vigane väljundi aadressi raadiks `%c'; see peab olema üks sümbolitest [doxn]"
5524 msgid "skip argument"
5525 msgstr "vahelejätmise argument"
5528 msgid "limit argument"
5529 msgstr "piirangu argument"
5532 msgid "minimum string length"
5533 msgstr "minimaalne sõne pikkus"
5536 msgid "width specification"
5537 msgstr "laiuse määrang"
5541 msgid "no type may be specified when dumping strings"
5542 msgstr "tüüpi ei saa määrata, kui trükitakse sõnesid"
5545 msgid "Compatibility mode supports at most one file."
5546 msgstr "Ühilduvuse mood toetab ülimalt ühte faili."
5550 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
5551 msgstr "skip-bytes + read-bytes on liiga suur"
5555 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
5556 msgstr "hoiatus: vigane laius %lu; kasutan selle asemel %d"
5560 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
5561 msgstr "%d: formaat=\"%s\" laius=%d\n"
5565 msgid "standard input is closed"
5566 msgstr "standardsisend suleti"
5570 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
5571 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
5572 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5575 "Kirjuta read, mis koosnevad tabulaatoriga eraldatud igast failist kokku\n"
5576 "liidetud vastavatest ridadest, standardväljundisse.\n"
5577 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
5582 " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
5583 " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
5585 " -d, --delimiters=LOEND kasuta TAB asemel sümboleid LOENDist\n"
5586 " -s, --serial väljasta üks fail korraga, mitte paralleelselt\n"
5590 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
5591 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... NIMI...\n"
5593 #: src/pathchk.c:100
5595 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
5597 " -p check for most POSIX systems\n"
5598 " -P check for empty names and leading \"-\"\n"
5599 " --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
5601 "Diagnoosi NIME mitteporditavaid konstruktsioone.\n"
5603 " -p testi enamus POSIX süsteeme\n"
5604 " -P testi tühje nimesid ja alustavat \"-\"\n"
5605 " --portability testi kõiki POSIX süsteeme (sama, kuid -p -P)\n"
5607 #: src/pathchk.c:180
5609 msgid "leading `-' in a component of file name %s"
5610 msgstr "alustav `-' faili nime %s komponendis"
5612 #: src/pathchk.c:206
5614 msgid "nonportable character %s in file name %s"
5615 msgstr "mitteporditav sümbol %s faili nimes %s"
5617 #: src/pathchk.c:282
5619 msgid "empty file name"
5620 msgstr "tühi failinimi"
5622 #: src/pathchk.c:324
5624 msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
5625 msgstr "%s: ei õnnestu tuvastada maksimaalset failinime pikkust"
5627 #: src/pathchk.c:335
5629 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
5630 msgstr "piirang %lu on ületatud, failinime pikkus %lu, fail %s"
5632 #: src/pathchk.c:421
5634 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
5635 msgstr "piirang %lu on ületatud, failinime komponendi pikkus %lu, komponent %s"
5639 msgid "Login name: "
5640 msgstr "Kasutajanimi: "
5644 msgid "In real life: "
5645 msgstr "Reaalne nimi: "
5659 msgstr "Käsuinterpretaator: "
5697 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
5698 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [KASUTAJA]...\n"
5703 " -l produce long format output for the specified USERs\n"
5704 " -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
5705 " -h omit the user's project file in long format\n"
5706 " -p omit the user's plan file in long format\n"
5707 " -s do short format output, this is the default\n"
5710 " -l väljasta antud kasutajate kohta kogu info\n"
5711 " -b ära esita kogu infos kasutaja kodukataloogi ja shelli\n"
5712 " -h ära esita kogu infos kasutaja projekti faili\n"
5713 " -p ära esita kogu infos kasutaja plaani faili\n"
5714 " -s väljasta lühiinfo, seda kasutatakse vaikimisi\n"
5718 " -f omit the line of column headings in short format\n"
5719 " -w omit the user's full name in short format\n"
5720 " -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
5721 " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
5722 " in short format\n"
5724 " -f ära väljasta lühiinfo väljade päiseid\n"
5725 " -w ära väljasta lühiinfos kasutaja täisnime\n"
5726 " -i ära väljasta lühiinfos kasutaja täisnime ja masinat\n"
5727 " -q ära väljasta lühiinfos kasutaja täisnime, masinat ja\n"
5734 "A lightweight `finger' program; print user information.\n"
5735 "The utmp file will be %s.\n"
5738 "Kerge `finger' programm; väljastab kasutaja kohta infot.\n"
5739 "Kasutatakse utmp faili %s.\n"
5743 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
5745 "kasutajanimi puudub; -l kasutamisel peab olema vähemalt üks kasutajanimi"
5747 #: src/pr.c:807 src/pr.c:817
5749 msgstr "lehekülgede vahemik"
5753 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
5754 msgstr "`--pages=ESIMENE[:VIIMANE]' puudub argument"
5758 msgid "Invalid page range %s"
5759 msgstr "Vigane lehekülgede vahemik %s"
5763 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
5764 msgstr "`-l LEHE_PIKKUS' vigane ridade arv: %s"
5768 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
5769 msgstr "`-N NUMBER' vigane alustamise rea number: %s"
5773 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
5774 msgstr "`-o ÄÄR' vigane rea nihe: %s"
5778 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5779 msgstr "`-w LEHE_LAIUS' vigane arv sümboleid: %s"
5783 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5784 msgstr "`-W LEHE_LAIUS' vigane arv sümboleid: %s"
5788 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
5789 msgstr "Paralleelselt väljastamisel ei saa veergude arvu määrata."
5793 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
5794 msgstr "Ei saa trükkida korraga järjestikku ja paralleelselt."
5798 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
5799 msgstr "`-%c' liigsed sümbolid või vigane number argumendis: %s"
5803 msgid "page width too narrow"
5804 msgstr "leht on liiga kitsas"
5808 msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
5809 msgstr "alguslege number %<PRIuMAX> ületab lehekülgede arvu %<PRIuMAX>"
5813 msgid "Page number overflow"
5814 msgstr "Lehekülje numbri ületäitumine"
5818 msgid "Page %<PRIuMAX>"
5819 msgstr "Lehekülg %<PRIuMAX>"
5823 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
5825 msgstr "Küljenda FAILid trükkimiseks lehekülgedeks või veergudeks.\n"
5829 " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
5830 " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
5831 " -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
5832 " output COLUMN columns and print columns down,\n"
5833 " unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
5834 " columns on each page.\n"
5836 " +ESIMENE_LEHT[:VIIMANE], --pages=ESIMENE_LEHT[:VIIMANE]\n"
5837 " alusta [lõpeta] trükkimine lehelt ESIMENE_LEHT\n"
5838 " -VEERGE, --columns=N\n"
5839 " väljasta N veergu ja väljasta veerud ülalt alla,\n"
5840 " välja arvatud juhul, kui kasutatakse võtit -a.\n"
5841 " Ühtlusta ridade arv veergudes igal lehel.\n"
5845 " -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
5847 " -c, --show-control-chars\n"
5848 " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
5849 " -d, --double-space\n"
5850 " double space the output\n"
5852 " -a, --across väljasta veerud risti üle leha, mitte ülalt alla,\n"
5853 " kasutatakse koos võtmega -VEERGE\n"
5854 " -c, --show-control-chars\n"
5855 " kasuta katus (^G) ja kaheksand langkriips notatsiooni\n"
5856 " -d, --double-space\n"
5857 " topeltreavahe väljundis\n"
5861 " -D, --date-format=FORMAT\n"
5862 " use FORMAT for the header date\n"
5863 " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5864 " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5865 " -F, -f, --form-feed\n"
5866 " use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
5867 " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
5868 " and trailer without -F)\n"
5870 " -D, --date-format=VORMING\n"
5871 " määra päise kuupäeva VORMING\n"
5872 " -e[SÜMB[LAIUS]], --expand-tabs[=SÜMB[LAIUS]]\n"
5873 " laienda sisendi sümbolid (TAB) tabulaatori laiuseni (8)\n"
5874 " -F, -f, --form-feed\n"
5875 " kasuta lehekülgede eraldamisel reavahetuste asemel\n"
5876 " lehevahetuse sümboleid (3-realine lehe päis võtmega -F\n"
5877 " või 5-realine päis ja jalus võtmata -F)\n"
5881 " -h HEADER, --header=HEADER\n"
5882 " use a centered HEADER instead of filename in page "
5884 " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
5885 " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5886 " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5887 " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
5889 " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
5891 " -h PÄIS, --header=PÄIS\n"
5892 " kasuta lehe päises faili nime asemel PÄIS,\n"
5893 " -h \"\" väljastab tühja rea, ärge kasutage -h\"\"\n"
5894 " -i[SÜMB[LAIUS]], --output-tabs[=SÜMB[LAIUS]]\n"
5895 " asenda tühikud sümboliga (TAB) tabulatsiooni laiusega "
5897 " -J, --join-lines mesti täisread, lülitab välja -W rea lühendamise, "
5899 " ei joondata, --sep-string[=SÕNE] määrab eraldaja\n"
5903 " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
5904 " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
5905 " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
5906 " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
5907 " truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
5909 " -l LEHE_PIKKUS, --length=LEHE_PIKKUS\n"
5910 " sea lehe pikkuseks LEHE_PIKKUS (66) rida (vaikimisi\n"
5911 " on teksti ridu 56, võtmega -F 63)\n"
5912 " -m, --merge väljasta kõik failid paralleelselt, üks veeru kohta,\n"
5913 " lühenda read, ridade kogupikkuses ühendamiseks\n"
5918 " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
5919 " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
5920 " default counting starts with 1st line of input file\n"
5921 " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
5922 " start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
5923 " page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
5925 " -n[ERALD[NUM]], --number-lines[=ERALD[NUM]]\n"
5926 " nummerda read, kasuta NUM (5) numbrit, seejärel ERALD\n"
5927 " (TAB), vaikimisi alustatakse loendamist sisendfaili\n"
5928 " esimesest reast\n"
5929 " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
5930 " alusta loendamist ühe asemel antud numbrist esimese\n"
5931 " trükitava lehe esimesel real (vaata ka +ESIMENE_LEHT)\n"
5935 " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
5936 " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
5937 " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
5938 " -r, --no-file-warnings\n"
5939 " omit warning when a file cannot be opened\n"
5941 " -o SERV, --indent=SERV\n"
5942 " nihuta iga rida SERV (null) tühikut, ei mõjuta võtmeid\n"
5943 " -w või -W, SERV lisatakse LEHE_LAIUSele\n"
5944 " -r, --no-file-warnings\n"
5945 " ära hoiata, kui faili ei saa avada\n"
5949 " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
5950 " separate columns by a single character, default for "
5952 " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
5953 " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
5954 " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
5956 " -s[SÜMBOL],--separator[=SÜMBOL]\n"
5957 " erlda veerud antud sümboliga, võtmeta -w kasutatakse\n"
5958 " vaikimisi sümbolit <TAB> ja 'sümbol puudub' võtmega -w.\n"
5959 " -s[SÜMBOL] lülitab välja ridade lühendamise kõigi kolme\n"
5960 " veergudega seotud võtmete puhul (-VEERG|-a -VEERG|-m),\n"
5961 " välja arvatud juhul, kui kasutatakse võtit -w\n"
5964 msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
5965 msgstr " -SSÕNE, --sep-string[=SÕNE]\n"
5969 " separate columns by STRING,\n"
5970 " without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
5971 " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
5973 " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
5975 " eralda veerud SÕNEga,\n"
5976 " võtmeta -S: -J ja <tühik> korral on vaikimisi eraldaja "
5978 " muidu (sama, kui -S\" \"), ei kasutata veergudega\n"
5979 " seotud võtmetega\n"
5980 " -t, --omit-header blokeeri lehe päised ja sabad\n"
5984 " -T, --omit-pagination\n"
5985 " omit page headers and trailers, eliminate any "
5987 " by form feeds set in input files\n"
5988 " -v, --show-nonprinting\n"
5989 " use octal backslash notation\n"
5990 " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
5991 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
5992 " multiple text-column output only, -s[char] turns off "
5995 " -T, --omit-pagination\n"
5996 " keela päised ja jalused, eemalda sisendfailidest kõik\n"
5998 " -v, --show-nonprinting\n"
5999 " kasuta langkriipsuga kaheksandkoodide notatsiooni\n"
6000 " -w LEHE_LAIUS, --width=LEHE_LAIUS\n"
6001 " sea lehe laius LEHE_LAIUS (72) sümbolit mitme "
6003 " väljundis, -s[sümbol] lülitab välja (72)\n"
6007 " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
6008 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
6009 " truncate lines, except -J option is set, no "
6013 " -W LEHE_LAIUS, --page-width=LEHE_LAIUS\n"
6014 " määra lehe laiuseks LEHE_LAIUS (72) sümbolit, lühenda\n"
6015 " ridu, välja arvatud juhul, kui on seatud võti -J, ei\n"
6016 " sega võtmeid -S või -s\n"
6021 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
6022 "FILE is -, read standard input.\n"
6025 "-T kasutatakse võtmega -l nn kui nn <= 10 või <= 3 võtmega -F. Kui FAIL\n"
6026 "puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
6028 #: src/printenv.c:61
6031 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
6033 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
6036 "Kasutamine: %s [MUUTUJA]...\n"
6038 "Kui keskkonnamuutujat MUUTUJA ei ole antud, väljasta nad kõik.\n"
6044 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
6045 msgstr "hoiatus: %s: ignoreerin sümbolkonstandile järgnevaid sümboleid"
6050 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
6053 "Kasutamine: %s FORMAAT [ARGUMENT]...\n"
6058 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
6061 "Väljasta ARGUMENT kasutades antud FORMAATI.\n"
6067 "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
6069 " \\\" double quote\n"
6070 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
6074 "FORMAAT kontrollib väljundit nagu C printf. Interpreteeritavad järjendid "
6078 " \\NNN sümbol kaheksandkoodiga NNN (1 kuni 3 numbrit)\n"
6079 " \\\\ langkriips\n"
6083 " \\a alert (BEL)\n"
6085 " \\c produce no further output\n"
6088 " \\a tähelepanu (BEL)\n"
6089 " \\b samm tagasi\n"
6090 " \\c ära väljasta enam midagi\n"
6091 " \\f lehevahetus\n"
6096 " \\r carriage return\n"
6097 " \\t horizontal tab\n"
6098 " \\v vertical tab\n"
6101 " \\r rea algusesse\n"
6102 " \\t horisontaalne tabulaator\n"
6103 " \\v vertikaalne tabulaator\n"
6107 " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
6108 " \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
6109 " \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
6111 " \\xHH bait kuueteistkümnendväärtusega HH (1 kuni 2 numbrit)\n"
6112 " \\uHHHH Unikoodi (ISO/IEC 10646) sümbol kuueteistkümnendväärtusega HHHH\n"
6114 " \\UHHHHHHHH Unikoodi sümbol kuueteistkümnendväärtusega HHHHHHHH (8 "
6121 " %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
6122 " except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
6124 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
6125 "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
6128 " %b ARGUMENT sõnena, mille `\\' järjendeid interpreteeritakse,\n"
6129 " kaheksand järjendid on kujul \\0 või \\0NNN\n"
6131 "ja samuti kõik C formaadi määrangud, mis lõppevad ühega sümboleist\n"
6132 "diouxXfeEgGcs, ja ARGUMENdid teisendatuna esmalt õigesse tüüpi.\n"
6133 "Käsitletakse ka muutuvaid pikkuseid.\n"
6137 msgid "%s: expected a numeric value"
6138 msgstr "%s: ootasin numbrilist väärtust"
6142 msgid "%s: value not completely converted"
6143 msgstr "%s: väärtust ei teisendatud täielikult"
6145 #: src/printf.c:250 src/printf.c:277
6147 msgid "missing hexadecimal number in escape"
6148 msgstr "paojadas puudub kuueteistkümnend number"
6152 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
6153 msgstr "vigane universaal sümboli nimi \\%c%0*x"
6157 msgid "invalid field width: %s"
6158 msgstr "vigane välja laius: %s"
6162 msgid "invalid precision: %s"
6163 msgstr "vigane täpsus: %s"
6167 msgid "%.*s: invalid conversion specification"
6168 msgstr "%.*s: vigane teisenduse määrang"
6172 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
6173 msgstr "hoiatus: ignoreerin liigseid argumente, alustan argumendist %s"
6181 msgid "%s (for regexp %s)"
6182 msgstr "%s (regulaaravaldisele %s)"
6187 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
6188 " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
6190 "Kasutamine: %s [VÕTI]... [SISEND]... (ilma -G)\n"
6191 " või: %s [VÕTI]... [SISEND [VÄLJUND]]\n"
6195 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
6199 "Väljasta sisendfailide sõnade kontekstregister.\n"
6204 " -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
6205 " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
6206 " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
6208 " -A, --auto-reference väljasta automaatselt loodud viited\n"
6209 " -G, --traditional käitu kui System V `ptx'\n"
6210 " -F, --flag-truncation=SÕNE kasuta ridade lühendamise märkimiseks SÕNE\n"
6214 " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
6215 " -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
6216 " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
6217 " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
6218 " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
6220 " -M, --macro-name=SÕNE kasuta `xx' asemel makro nime\n"
6221 " -O, --format=roff loo väljund roff käskudena\n"
6222 " -R, --right-side-refs paiguta viited paremale, ei loendata "
6224 " -S, --sentence-regexp=REGAV realõpud või lausete lõpud\n"
6225 " -T, --format=tex loo väljund TeX käskudena\n"
6229 " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
6230 " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
6231 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
6232 " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
6233 " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
6234 " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
6236 " -W, --word-regexp=REGAV kasuta võtmesõnade leidmiseks REGAV\n"
6237 " -b, --break-file=FAIL sõnu eraldavad sümbolid on selles failis\n"
6238 " -f, --ignore-case järjesta tõstutundetult\n"
6239 " -g, --gap-size=NUMBER veergude vahe suurus väljundis\n"
6240 " -i, --ignore-file=FAIL loe ignoreeritavate sõnade nimekiri\n"
6241 " -o, --only-file=FAIL ainult lugemiseks olevate sõnade fail\n"
6245 " -r, --references first field of each line is a reference\n"
6246 " -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
6247 " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
6250 " -r, --references esimene väli igal real on viide\n"
6251 " -t, --typeset-mode - ei ole realiseeritud -\n"
6252 " -w, --width=NUMBER väljasta veergudena, viideteta\n"
6257 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
6260 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit. `-F /' on vaikimisi.\n"
6264 msgid "invalid gap width: %s"
6265 msgstr "vigane tühemiku laius: %s"
6269 msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead"
6270 msgstr "võti --copyright on aegunud; kasutage selle asemel --version"
6274 "Print the full filename of the current working directory.\n"
6277 "Väljasta jooksva töökataloogi täielik nimi.\n"
6282 msgid "failed to chdir to %s"
6283 msgstr "chdir %s ebaõnnestus"
6285 #: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271
6287 msgid "failed to stat %s"
6288 msgstr "stat %s ebaõnnestus"
6292 msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
6293 msgstr "ei leia %s kataloogi kirjet, mille i-kirje sobiks"
6297 msgid "ignoring non-option arguments"
6298 msgstr "ignoreerin argumente, mis ei ole võtmed"
6300 #: src/readlink.c:67
6302 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
6303 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... FAIL\n"
6305 #: src/readlink.c:68
6307 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
6310 "Väljasta nimeviite väärtus standardväljundisse.\n"
6313 #: src/readlink.c:70
6316 " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
6317 " every component of the given name "
6319 " all but the last component must exist\n"
6320 " -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
6321 " every component of the given name "
6323 " all components must exist\n"
6325 " -f, --canonicalize õgvenda järgides iga nimeviidet igas nime\n"
6326 " komponendis rekursiivselt;\n"
6327 " kõik osad, peale viimase peavad olemas "
6329 " -e, --canonicalize-existing õgvenda järgides iga nimeviidet igas nime\n"
6330 " komponendis rekursiivselt,\n"
6331 " kõik osad peavad olemas olema\n"
6332 " -m, --canonicalize-missing õgvenda järgides iga nimeviidet igas nime\n"
6333 " komponendis rekursiivselt,\n"
6334 " osad ei pea olemas olema\n"
6335 " -n, --no-newline ei väljasta lõpetavaid reavahetusi\n"
6337 " -s, --silent blokeeri enamus veateateid\n"
6338 " -v, --verbose raporteeri vigadest\n"
6340 #: src/readlink.c:78
6343 " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
6344 " every component of the given name "
6346 " without requirements on components "
6348 " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
6350 " -s, --silent suppress most error messages\n"
6351 " -v, --verbose report error messages\n"
6353 " -f, --canonicalize õgvenda järgides iga nimeviidet igas nime\n"
6354 " komponendis rekursiivselt;\n"
6355 " kõik osad, peale viimase peavad olemas "
6357 " -e, --canonicalize-existing õgvenda järgides iga nimeviidet igas nime\n"
6358 " komponendis rekursiivselt,\n"
6359 " kõik osad peavad olemas olema\n"
6360 " -m, --canonicalize-missing õgvenda järgides iga nimeviidet igas nime\n"
6361 " komponendis rekursiivselt,\n"
6362 " osad ei pea olemas olema\n"
6363 " -n, --no-newline ei väljasta lõpetavaid reavahetusi\n"
6365 " -s, --silent blokeeri enamus veateateid\n"
6366 " -v, --verbose raporteeri vigadest\n"
6368 #: src/remove.c:481 src/remove.c:525
6370 msgid "FATAL: failed to close directory %s"
6371 msgstr "FATAALNE: kataloogi %s sulgemine ebaõnnestus"
6375 msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
6376 msgstr "FATAALNE: kataloogist %s ei saa .. avada"
6380 msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
6381 msgstr "FATAALNE: ei ole kindel et %s (tulin tagasi .. kaudu) on turvaline"
6385 msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
6386 msgstr "FATAALNE: kataloogi %s seade/inum muutus"
6390 msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
6391 msgstr "FATAALNE: kataloogi %s ei õnnestu siseneda"
6395 msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
6396 msgstr "FATAALNE: kataloogi %s seade/inum muutus"
6401 "WARNING: Circular directory structure.\n"
6402 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
6403 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
6404 "The following directory is part of the cycle:\n"
6407 "HOIATUS: Tsükliline kataloogide struktuur.\n"
6408 "See tähendab peaaegu alati, et failisüsteem on viga saanud.\n"
6409 "TEAVITA OMA SÜSTEEMIADMINISTRAATORIT.\n"
6410 "Järgnev kataloog on tsükli osa:\n"
6415 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
6416 msgstr "%s: laskun kirjutamise kaitsega kataloogi %s? "
6420 msgid "%s: descend into directory %s? "
6421 msgstr "%s: laskun kataloogi %s? "
6425 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
6426 msgstr "%s: eemaldan kirjutuskaitsega %s %s? "
6430 msgid "%s: remove %s %s? "
6431 msgstr "%s: eemaldan %s %s? "
6433 #: src/remove.c:925 src/remove.c:1429
6435 msgid "removed directory: %s\n"
6436 msgstr "kustutatud kataloog: %s\n"
6438 #: src/remove.c:1262 src/remove.c:1465
6440 msgid "failed to close directory %s"
6441 msgstr "kataloogi %s ei õnnestunud sulgeda"
6443 #: src/remove.c:1384
6445 msgid "skipping %s, since it's on a different device"
6446 msgstr "jätan %s vahele, kuna asub teisel seadmel"
6448 #: src/remove.c:1434 src/remove.c:1484
6450 msgid "cannot remove directory %s"
6451 msgstr "kataloogi %s ei õnnestu kustutada"
6453 #: src/remove.c:1450
6455 msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
6456 msgstr "FATAALNE: ei saa tagasi .. kataloogist %s"
6458 #: src/remove.c:1504
6460 msgid "cannot remove root directory %s"
6461 msgstr "juurkataloogi %s ei õnnestu kustutada"
6463 #: src/remove.c:1544
6465 msgid "cannot remove relative-named %s"
6466 msgstr "suhtelise nimega kataloogi %s ei õnnestu kustutada"
6468 #: src/remove.c:1558
6470 msgid "cannot restore current working directory"
6471 msgstr "ei õnnestu taastada jooksvat kataloogi"
6475 msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
6476 msgstr "Üritan `%s ./%s' et kustutada faili %s.\n"
6478 #: src/rm.c:160 src/touch.c:233
6480 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
6481 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n"
6485 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
6487 " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
6488 " -i prompt before every removal\n"
6490 "Eemalda (viide) FAIL(id).\n"
6492 " -f, --force ignoreeri puuduvaid faile, ära küsi\n"
6493 " -i küsi enne iga eemaldamist\n"
6497 " -I prompt once before removing more than three files, "
6499 " when removing recursively. Less intrusive than -"
6501 " while still giving protection against most "
6503 " --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
6504 " always (-i). Without WHEN, prompt always\n"
6506 " -I küsi korra enne enam kui kolme faili eemaldamist "
6508 " kui eemaldatakse rekursiivselt. Vähem pealetükkiv "
6510 " aga pakub siiski kaitset enamus vigade vastu\n"
6511 " --interactive[=MILLAL] küsi vastavalt määrangule: never, once (-I) "
6513 " always (-i). Kui MILLAL puudub, küsi alati\n"
6517 " --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
6518 " directory that is on a file system different from\n"
6519 " that of the corresponding command line argument\n"
6521 " --one-file-system kustutades kataloogipuud, kustuta ainult samal\n"
6522 " seadmel olevaid faile\n"
6526 " --no-preserve-root do not treat `/' specially\n"
6527 " --preserve-root do not remove `/' (default)\n"
6528 " -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
6529 " -v, --verbose explain what is being done\n"
6531 " --no-preserve-root ära käsitle `/' eriliselt\n"
6532 " --preserve-root ära töötle `/' rekursiivselt (vaikimisi)\n"
6533 " -r, -R, --recursive eemalda kataloogide sisu rekursiivselt\n"
6534 " -v, --verbose selgita mis on teoksil\n"
6539 "By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
6540 "option to remove each listed directory, too, along with all of its "
6544 "Vaikimisi ei kustuta rm katalooge. Kataloogide ja nende sisu kustutamiseks\n"
6545 "kasutage võtit --recursive (-r või -R).\n"
6551 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
6552 "use one of these commands:\n"
6558 "Et eemaldada faili, mille nimi algab sümboliga `-', näiteks `-foo',\n"
6559 "kasutage üht järgnevaist käskudest:\n"
6567 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
6568 "the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
6570 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
6573 "Kui te kasutate faili kustutamiseks käsku rm, võib tihti olla võimalik\n"
6574 "siiski faili sisu taastada. Kui teil on vaja suuremat kindlust, et faili\n"
6575 "sisu ei saa taastada, proovige käsku shred.\n"
6579 msgid "%s: remove all arguments recursively? "
6580 msgstr "%s: eemaldada kõik argumendid rekursiivselt? "
6584 msgid "%s: remove all arguments? "
6585 msgstr "%s: eemaldan kõik argumendid? "
6587 #: src/rmdir.c:110 src/rmdir.c:208
6589 msgid "removing directory, %s"
6590 msgstr "kustutan kataloogi, %s"
6594 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
6595 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... KATALOOG...\n"
6599 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
6601 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
6602 " ignore each failure that is solely because a directory\n"
6605 "Eemalda tühjad kataloogid.\n"
6607 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
6608 " ignoreeri vigu mis on tingitud sellest, et kataloog\n"
6613 " -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/"
6615 " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
6616 " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
6618 " -p, --parents eemaldab KATALOOGI ja selle eellased. Näiteks \n"
6619 " `rmdir -p a/b/c' on sarnane käsule `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
6620 " -v, --verbose väljastab diagnostika iga töödeldud kataloogi kohta\n"
6625 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
6626 " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
6627 " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
6629 "Kasutamine: %s [VÕTI]... VIIMANE\n"
6630 " või: %s [VÕTI]... ESIMENE VIIMANE\n"
6631 " või: %s [VÕTI]... ESIMENE SAMM VIIMANE\n"
6635 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
6637 " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"
6638 " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
6639 " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
6641 "Väljasta numbrid esimesest viimaseni, vajadusel kasutades etteantud sammu.\n"
6643 " -f, --format FORMAAT kasuta printf stiilis ujukoma formaati\n"
6644 " -s, --separator=SÕNE kasuta numbrite eraldamiseks SÕNE (vaikimisi: "
6646 " -w, --equal-width kasuta võrdse laiusega välju, täida nullidega\n"
6652 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
6653 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
6654 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
6655 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
6656 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
6659 "Kui ESIMENE või SAMM puudub, kasutatakse väärtust 1. Puuduva SAMMU asemel\n"
6660 "kasutatakse väärtust 1 isegi kui VIIMANE on väiksem, kui ESIMENE.\n"
6661 "ESIMENE, SAMM, VIIMANE interpreteeritakse, kui murdarve.\n"
6662 "SAMM on tavaliselt positiivne, kui ESIMENE on VIIMASEST väiksem ja\n"
6663 "negatiivne, kui VIIMANE on ESIMESEST väiksem. FORMAAT peab olema esitatud\n"
6664 "tüübiga `double'. Kui ESIMENE, SAMM ja VIIMANE on fikseeritud punktiga\n"
6665 "kümnendnumbrid maksimum täpsusega PREC kasutatakse formaadina %.PRECf, muidu "
6670 "FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
6671 "it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
6672 "decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
6677 msgid "invalid floating point argument: %s"
6678 msgstr "vigane murdarv: %s"
6682 msgid "invalid format string: %s"
6683 msgstr "vigane formaadisõne: %s"
6687 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
6688 msgstr "kui trükitakse võrdse pikkusega sõnesid, ei saa formaadisõnet kasutada"
6690 #: src/setuidgid.c:51
6693 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
6696 "Kasutamine: %s KASUTAJA KÄSKLUS [ARGUMENT]...\n"
6699 #: src/setuidgid.c:57
6701 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
6702 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
6703 "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
6704 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
6705 "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
6708 "Eemalda täiendavad grupiõigused, võta antud KASUTAJA ID ja tema grupi ID\n"
6709 "ja käivita KÄSKLUS koos määratud argumentidega. Kui kasutaja ja grupi ID\n"
6710 "ei ole võimalik seada, lõpeta koodiga 111, muidu lõpeta sama koodiga,\n"
6711 "millega lõpetab KÄSKLUS.\n"
6712 "See programm on kasulik ainult juhul, kui käivitajaks on root (UID=0).\n"
6715 #: src/setuidgid.c:105
6717 msgid "unknown user-ID: %s"
6718 msgstr "tundmatu kasutaja-ID: %s"
6720 #: src/setuidgid.c:109
6722 msgid "cannot set supplemental group"
6723 msgstr "ei õnnestu seada lisagruppide nimekirja"
6725 #: src/setuidgid.c:114
6727 msgid "cannot set group-ID to %lu"
6728 msgstr "ei õnnestu seada grupi ID %lu"
6730 #: src/setuidgid.c:118
6732 msgid "cannot set user-ID to %lu"
6733 msgstr "ei õnnestu seada kasutaja ID %lu"
6737 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
6738 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... FAIL [...]\n"
6742 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
6743 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
6746 "Kirjuta antud failid korduvalt üle, et muuta raskemaks andmete taastamine\n"
6747 "isegi väga kalli riistvara abil.\n"
6753 " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
6754 " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
6755 " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
6757 " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
6759 " -f, --force vajadusel lisa kirjutamisõigus\n"
6760 " -n, --iterations=N kirjuta üle vaikimisi (%d) korra asemel N korda\n"
6761 " --random-source=FAIL loe juhuarvud failist (vaikimisi /dev/urandom)\n"
6762 " -s, --size=N töötle N baiti (lubatud on kasutada ka sufiksit K, M, G)\n"
6766 " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
6767 " -v, --verbose show progress\n"
6768 " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
6769 " this is the default for non-regular files\n"
6770 " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
6772 " -u, --remove lühenda ja eemalda fail peale ülekirjutamisi\n"
6773 " -v, --verbose näita töö käiku\n"
6774 " -x, --exact ära ümarda failisuurusi üles täisplokini;\n"
6775 " see on mitte-tavafailide puhul vaikimisi käitumine\n"
6776 " -z, --zero varja töötlemist, kirjutades viimase tegevusena nulle\n"
6781 "If FILE is -, shred standard output.\n"
6783 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
6784 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
6785 "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
6786 "files, most people use the --remove option.\n"
6790 "Kui FAIL on -, töötle standardväljundit.\n"
6792 "Kustuta failid, kui kasutati võtit --remove (-u). Vaikimisi faile ei\n"
6793 "kustutata, kuna enamasti töötatakse seadmefailidega, näiteks /dev/hda,\n"
6794 "ja enamasti ei soovita nende eemaldamist. Tavaliste failidega töötamisel\n"
6795 "kasutab enamus inimesi võtit --remove.\n"
6800 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
6801 "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
6802 "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
6803 "assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n"
6804 "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
6808 "HOIATUS: shred omab oma tööks tähtsat eeldust: failisüsteem kirjutab\n"
6809 "andmeid üle. See on traditsiooniline lähenemine, aga paljud süsteemid\n"
6810 "tänapäeval ei toeta seda eeldust. Näiteks järgnevatel failisüsteemidel\n"
6811 "ei ole shred efektiivne või ei ole efektiivne kõikides moodides:\n"
6816 "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
6817 "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
6819 "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
6820 "fail, such as RAID-based file systems\n"
6822 "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
6825 "* logi-struktuuriga või \"journaled\" failisüsteemid, näiteks nagu pakuvad\n"
6826 " AIX ja Solaris (ja JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 jne.)\n"
6828 "* failisüsteemid, mis kirjutavad taastatavaid andmeid, näiteks RAID\n"
6829 " tehnoloogial põhinevad failisüsteemid\n"
6831 "* failisüsteemid, mis teevad andmetest väljavõtteid (snapshots), näiteks\n"
6832 " Network Appliance NFS server\n"
6837 "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
6838 "version 3 clients\n"
6840 "* compressed file systems\n"
6847 "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
6848 "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
6849 "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n"
6850 "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
6851 "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
6852 "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
6853 "as documented in the mount man page (man mount).\n"
6856 "* failisüsteemid, mis kasutavad ajutisi puhvreid, nagu NFSv3 kliendid\n"
6858 "* tihendavad failisüsteemid\n"
6860 "Ext3 failisüsteemi korral kehtib ülaltoodu (ja seega on shred piiratud\n"
6861 "efektiivsusega) juhul, kui kasutatakse moodi data=journal, mis logib\n"
6862 "lisaks metainfole ka faili sisu. Nii data=ordered (vaikimisi), kui ka\n"
6863 "data=writeback moodis töötab shred nagu harilikult.\n"
6864 "Ext3 þhurnaali moode saab muuta, kasutades data=midagi parameetrit\n"
6865 "failisüsteemi haakimisel /etc/fstab failis, täpsemat infot saab mount\n"
6866 "käsu manualist (man mount).\n"
6868 "Lisaks, failisüsteemide varukoopiad ja kaugkoopiad võivad sisaldada\n"
6869 "faili koopiaid, mida ei saa eemaldada ja see kõik võib võimaldada siiski\n"
6870 "seda faili hiljem taastada.\n"
6874 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
6875 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
6876 "to be recovered later.\n"
6881 msgid "%s: fdatasync failed"
6882 msgstr "%s: fdatasync ebaõnnestus"
6886 msgid "%s: fsync failed"
6887 msgstr "%s: fsync ebaõnnestus"
6891 msgid "%s: cannot rewind"
6892 msgstr "%s: ei saa ümber kerida"
6896 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
6897 msgstr "%s: läbimine %lu/%lu (%s)..."
6901 msgid "%s: error writing at offset %s"
6902 msgstr "%s: viga kirjutamisel aadressile %s"
6906 msgid "%s: lseek failed"
6907 msgstr "%s: lseek ebaõnnestus"
6911 msgid "%s: file too large"
6912 msgstr "%s: fail on liiga suur"
6916 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
6917 msgstr "%s: läbimine %lu/%lu (%s)...%s"
6921 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6922 msgstr "%s: läbimine %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6926 msgid "%s: fstat failed"
6927 msgstr "%s: fstat ebaõnnestus"
6931 msgid "%s: invalid file type"
6932 msgstr "%s: vigane failitüüp"
6936 msgid "%s: file has negative size"
6937 msgstr "%s: fail on negatiivse suurusega"
6941 msgid "%s: error truncating"
6942 msgstr "%s: viga lühendamisel"
6946 msgid "%s: fcntl failed"
6947 msgstr "%s: fcntl ebaõnnestus"
6951 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
6952 msgstr "%s: ei õnnestu töödelda ainult lisamiseks mõeldud faili"
6956 msgid "%s: removing"
6957 msgstr "%s: eemaldan"
6961 msgid "%s: renamed to %s"
6962 msgstr "%s: uus nimi %s"
6966 msgid "%s: failed to remove"
6967 msgstr "%s: kustutamine ebaõnnestus"
6972 msgstr "%s: eemaldatud"
6974 #: src/shred.c:1029 src/shred.c:1072
6976 msgid "%s: failed to close"
6977 msgstr "%s: sulgemine ebaõnnestus"
6981 msgid "%s: failed to open for writing"
6982 msgstr "%s: faili ei saa kirjutamiseks avada"
6986 msgid "%s: invalid number of passes"
6987 msgstr "%s: vigane läbimiste arv"
6989 #: src/shred.c:1139 src/shuf.c:333 src/sort.c:3004
6991 msgid "multiple random sources specified"
6992 msgstr "määrati mitu juhuarvude allikat"
6996 msgid "%s: invalid file size"
6997 msgstr "%s: vigane faili suurus"
7002 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
7003 " or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
7004 " or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
7006 "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]\n"
7007 " või: %s -e [VÕTI]... [ARG]...\n"
7008 " või: %s -i ALG-LÕPP [VÕTI]...\n"
7012 "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
7015 "Kirjuta sisendfailide read juhuslikus permutatsioonis standardväljundisse.\n"
7020 " -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
7021 " -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
7023 " -n, --head-lines=LINES output at most LINES lines\n"
7024 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
7025 " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
7027 " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
7029 " -e, --echo käsitle iga ARG kui sisendi rida\n"
7030 " -i, --input-range=ALG-LÕPP käsitle iga numbrit vahemikust sisendreana\n"
7031 " -n, --head-lines=RIDU väljasta maksimaalselt RIDU rida\n"
7032 " -o, --output=FAIL kirjuta tulemu standardväljundi asemel faili\n"
7033 " --random-source=FAIL loe juhuslikud baidid FAIList (vaikimisi /dev/"
7035 " -z, --zero-terminated ridade lõppu bait 0, mitte reavahetus\n"
7039 msgid "multiple -i options specified"
7040 msgstr "kasutati mitut -i võtit"
7044 msgid "invalid input range %s"
7045 msgstr "vigane sisendi vahemik: %s"
7049 msgid "invalid line count %s"
7050 msgstr "vigane ridade arv: %s"
7052 #: src/shuf.c:327 src/sort.c:2998
7054 msgid "multiple output files specified"
7055 msgstr "määrati mitu väljundfaili"
7059 msgid "cannot combine -e and -i options"
7060 msgstr "-e ja -i võtmeid ei saa kombineerida"
7064 msgid "extra operand %s\n"
7065 msgstr "liigne operand %s\n"
7070 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
7072 "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
7073 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
7075 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
7076 "point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
7077 "specified by the sum of their values.\n"
7080 "Kasutamine: %s NUMBER[SUFIKS]...\n"
7082 "Paus pikkusega NUMBER sekundit. SUFIKS võib olla `s', tähistamaks sekundeid\n"
7083 "(vaikimisi), `m' minuteid, `h' tunde või `d' päevi. Erinevalt enamusest\n"
7084 "realisatsioonidest võib NUMBER olla ka murdarv. Kui on antud kaks või enam "
7086 "on pausi pikkus kõikide argumentide summa.\n"
7091 msgid "invalid time interval %s"
7092 msgstr "vigane ajaintervall %s"
7094 #: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104
7096 msgid "cannot read realtime clock"
7097 msgstr "ei õnnestu lugeda reaalaja kella"
7101 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
7104 "Kirjuta järjestatud FAILide ühend standardväljundisse.\n"
7109 "Ordering options:\n"
7112 "Võtmed järjestamiseks:\n"
7117 " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
7118 " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
7120 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
7122 " -b, --ignore-leading-blanks ignoreeri ees olevaid tühimikke\n"
7123 " -d, --dictionary-order kasuta ainult tühemikke ja tähti ning "
7125 " -f, --ignore-case tööta tõstutundetult\n"
7129 " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
7130 " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
7131 " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
7132 " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
7133 " -R, --random-sort sort by random hash of keys\n"
7134 " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
7136 " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
7139 " -g, --general-numeric-sort võrdle vastavaid üldisi numbrilisi väärtusi\n"
7140 " -i, --ignore-nonprinting kasuta ainult trükitavaid sümboleid\n"
7141 " -M, --month-sort võrdle (tundmatu) < `JAAN' < ... < `DETS'\n"
7142 " -n, --numeric-sort võrdle vastavaid sõnede numbrilisi väärtusi\n"
7143 " -R, --random-sort järjesta juhuslike arvude paisktabeli järgi\n"
7144 " --random-source=FAIL loe juhuarvud failist (vaikimisi /dev/"
7146 " -r, --reverse pööra võrdluste tulemus\n"
7153 " -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n"
7154 " -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad "
7156 " --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n"
7157 " decompress them with PROG -d\n"
7158 " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
7159 " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
7165 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
7166 " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
7168 " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
7172 " -c, --check kontrolli kas sisend on järjestatud; ei "
7174 " -k, --key=POS1[,POS2] võti algab kohal POS1, lõppeb POS2 (algselt 1)\n"
7175 " -m, --merge mesti juba järjestatud failid; ei järjesta\n"
7176 " -o, --output=FAIL kirjuta tulemus standardväljundi asemel FAILi\n"
7177 " -s, --stable stabiliseeri sort blokeerides last-resort "
7179 " -S, --buffer-size=MAHT määra mälupuhvri suurus\n"
7184 " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
7186 " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
7188 " multiple options specify multiple directories\n"
7189 " -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
7190 " without -c, output only the first of an equal "
7193 " -t, --field-separator=ERA määra tühemiku asemele uus väljade eraldaja\n"
7194 " -T, --temporary-directory=KAT kasuta ajutiste failide jaoks $TMPDIR või %"
7196 " asemel KAT. Korduv kasutamine määrab mitu\n"
7198 " -u, --unique võtmega -c: kontrolli ranget järjestatust\n"
7199 " muidu: väljasta võrdsetest ainult üks\n"
7202 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
7203 msgstr " -z, --zero-terminated lõpeta read reavahetuse asemel baidiga 0\n"
7208 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
7210 "in the field; both are origin 1. If neither -t nor -b is in effect, "
7212 "in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS "
7214 "one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
7215 "options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n"
7217 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
7220 "POS on V[.S][VÕTMED], kus V on välja number ja S on sümboli positsioon\n"
7221 "väljal, mõlemad algavad positsioonilt 1. Kui võtmeid -t ega -b ei kasutata,\n"
7222 "loetakse sümboleid tekstile eelneva tühemiku algusest. VÕTMED on üks või\n"
7223 "enam ühe tähelisi järjestamise võtmeid, mis määravad antud võtme jaoks "
7225 "globaalselt seatud järjestamise reegleid. Kui võtit ei ole antud, "
7227 "võtmena tervet rida.\n"
7229 "MAHT järel võib kasutada järgnevaid kordavaid sufikseid:\n"
7233 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
7235 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7238 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
7239 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
7240 "native byte values.\n"
7242 "% 1% mälust, b 1, K 1024 (vaikimisi), jne tähtedega M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
7244 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
7247 "Keskkonna poolt määratud lokaat mõjutab järjestamist. Traditsioonilise,\n"
7248 "baitide väärtusel põhineva järjestuse saamiseks seadke LC_ALL=C. \n"
7252 msgid "waiting for %s [-d]"
7253 msgstr "kirjutan faili %s"
7257 msgid "%s [-d] terminated abnormally"
7261 msgid "cannot create temporary file"
7262 msgstr "ajutist faili ei õnnestu luua"
7264 #: src/sort.c:736 src/sort.c:3122
7266 msgstr "open ebaõnnestus"
7269 msgid "fflush failed"
7270 msgstr "fflush ebaõnnestus"
7272 #: src/sort.c:763 src/sort.c:3171
7273 msgid "close failed"
7274 msgstr "close ebaõnnestus"
7279 msgstr "open ebaõnnestus"
7283 msgid "couldn't execute %s"
7286 #: src/sort.c:880 src/sort.c:929
7288 msgid "couldn't create temporary file"
7289 msgstr "ajutist faili ei õnnestu luua"
7293 msgid "couldn't open temporary file"
7294 msgstr "ajutist faili ei õnnestu luua"
7298 msgid "couldn't execute %s -d"
7303 msgid "couldn't create process for %s -d"
7304 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua"
7307 msgid "write failed"
7308 msgstr "kirjutamine ebaõnnestus"
7312 msgid "warning: cannot remove: %s"
7313 msgstr "hoiatus: ei saa kustutada: %s"
7317 msgstr "järjestamise suurus"
7321 msgstr "stat ebaõnnestus"
7325 msgstr "lugemine ebaõnnestus"
7329 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
7330 msgstr "%s: %s:%s: korratu: "
7333 msgid "standard error"
7334 msgstr "standard veavoog"
7338 msgid "%s: invalid field specification %s"
7339 msgstr "%s: vigane välja määrang %s"
7343 msgid "options `-%s' are incompatible"
7344 msgstr "võtmed `-%s' ei sobi kokku"
7348 msgid "%s: invalid count at start of %s"
7349 msgstr "%s: vigane loendur %s alguses"
7352 msgid "invalid number after `-'"
7353 msgstr "vigane kuupäev peale `-'"
7355 #: src/sort.c:2890 src/sort.c:2952 src/sort.c:2979
7356 msgid "invalid number after `.'"
7357 msgstr "vigane number peale `.'"
7359 #: src/sort.c:2893 src/sort.c:2988
7360 msgid "stray character in field spec"
7361 msgstr "juhuslik sümbol välja määrangus"
7365 msgid "multiple compress programs specified"
7366 msgstr "määrati mitu väljundvormingut"
7369 msgid "invalid number at field start"
7370 msgstr "vigane number välja alguses"
7372 #: src/sort.c:2947 src/sort.c:2975
7373 msgid "field number is zero"
7374 msgstr "välja number on null"
7377 msgid "character offset is zero"
7378 msgstr "sümboli nihe on null"
7381 msgid "invalid number after `,'"
7382 msgstr "vigane number peale `,'"
7386 msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
7387 msgstr "võtmega -c ei lubata täiendavat operandi %s"
7391 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
7392 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [SISEND [PREFIKS]]\n"
7396 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
7397 "size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
7399 "is -, read standard input.\n"
7402 "Väljasta antud suurusega tükid sisendist failidesse PREFIKSaa,\n"
7403 "PREFIKSab, ...; vaikimisi kirjutatakse 1000 rida ja vaikimisi prefiks on "
7405 "Kui sisend puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
7411 " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
7412 " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
7413 " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
7414 " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
7415 " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
7417 " -a, --suffix-length=N kasuta sufikseid pikkusega N (vaikimisi %d)\n"
7418 " -b, --bytes=MAHT pane väljundi ritta MAHT baiti\n"
7419 " -C, --line-bytes=MAHT väljasta faili ülimalt MAHT baidiseid ridu\n"
7420 " -d, --numeric-suffixes kasuta tähtedega sufiksite asemel numbrilisi\n"
7421 " -l, --lines=NUMBER väljasta väljundfaili NUMBER rida\n"
7425 " --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
7426 " before each output file is opened\n"
7428 " --verbose väljasta enne iga faili avamist standard veavoogu\n"
7429 " diagnostilist infot\n"
7434 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
7437 "SUURUS võib omada kordavat sufiksit: b on 512, k on 1K, m on 1 Meg.\n"
7441 msgid "Output file suffixes exhausted"
7442 msgstr "Väljundfailide sufiksid said otsa"
7446 msgid "creating file %s\n"
7447 msgstr "loon faili %s\n"
7451 msgid "cannot split in more than one way"
7452 msgstr "ei saa tükeldada enam kui ühel viisil"
7456 msgid "%s: invalid suffix length"
7457 msgstr "%s: vigane sufiksi pikkus"
7459 #: src/split.c:434 src/split.c:458
7461 msgid "%s: invalid number of bytes"
7462 msgstr "%s: vigane baitide arv"
7466 msgid "%s: invalid number of lines"
7467 msgstr "%s: vigane ridade arv"
7471 msgid "line count option -%s%c... is too large"
7472 msgstr "ridade arvu võti -%s%c... on liiga suur"
7476 msgid "invalid number of lines: 0"
7477 msgstr "vigane ridade arv: 0"
7481 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
7482 msgstr "hoiatus: tundmatu jada `\\%c'"
7486 msgid "%s: invalid directive"
7487 msgstr "%s: vigane direktiiv"
7491 msgid "warning: backslash at end of format"
7492 msgstr "hoiatus: langkriips vormingu lõpus"
7496 msgid "cannot read file system information for %s"
7497 msgstr "ei õnnestu lugeda %s failisüsteemi informatsiooni"
7501 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
7502 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... FAIL...\n"
7506 "Display file or file system status.\n"
7508 " -L, --dereference follow links\n"
7509 " -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
7511 "Esita faili või failisüsteemi olek.\n"
7513 " -L, --dereference järgi viiteid\n"
7514 " -f, --filesystem esita faili oleku asemel failisüsteemi olek\n"
7518 " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
7519 " output a newline after each use of FORMAT\n"
7520 " --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n"
7521 " and do not output a mandatory trailing newline.\n"
7522 " If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n"
7523 " -t, --terse print the information in terse form\n"
7525 " -c --format=VORMING määra uus vorming; peale iga VORMING kasutamist\n"
7526 " väljastatakse reavahetus\n"
7527 " --printf=VORMING nagu --format, aga töötleb ka langkriipsu "
7529 " ja ei väljasta automaatselt reavahetusi.\n"
7530 " Kui soovite reavahetust, kasutage \\n.\n"
7531 " -t, --terse esita info lakooniliselt\n"
7536 "The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
7538 " %a Access rights in octal\n"
7539 " %A Access rights in human readable form\n"
7540 " %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
7541 " %B The size in bytes of each block reported by %b\n"
7544 "Lubatud vormingu järjendid failidele (ei kasuta --file-system):\n"
7546 " %a - Õigused kaheksandesituses\n"
7547 " %A - Õigused inimesele loetaval kujul\n"
7548 " %b - Kasutatud blokkide arv (vaata %B)\n"
7549 " %B - Iga `%b' poolt antud bloki maht baitides\n"
7553 " %d Device number in decimal\n"
7554 " %D Device number in hex\n"
7555 " %f Raw mode in hex\n"
7557 " %g Group ID of owner\n"
7558 " %G Group name of owner\n"
7560 " %d Seadme number kümnendsüsteemis\n"
7561 " %D Seadme number kuueteistkümnendsüsteemis\n"
7562 " %f Mood kuueteistkümnendsüsteemis\n"
7564 " %g Omaniku grupi ID\n"
7565 " %G Omaniku grupi nimi\n"
7569 " %h Number of hard links\n"
7570 " %i Inode number\n"
7572 " %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
7573 " %o I/O block size\n"
7574 " %s Total size, in bytes\n"
7575 " %t Major device type in hex\n"
7576 " %T Minor device type in hex\n"
7578 " %h - Viidete arv\n"
7579 " %i - Ikirje number\n"
7580 " %n - Faili nimi\n"
7581 " %N - Jutumärkides faili nimi, nimeviite korral viidatav nimi\n"
7582 " %o - S/V bloki suurus\n"
7583 " %s - Kogumaht, baitides\n"
7584 " %t - Seadme kuueteistkümnendsüsteemis põhinumber\n"
7585 " %T - Seadme kuueteistkümnendsüsteemis alamnumber\n"
7589 " %u User ID of owner\n"
7590 " %U User name of owner\n"
7591 " %x Time of last access\n"
7592 " %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
7593 " %y Time of last modification\n"
7594 " %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
7595 " %z Time of last change\n"
7596 " %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
7599 " %u - Omaniku kasutaja ID\n"
7600 " %U - Omaniku kasutaja nimi\n"
7601 " %x - Viimane kasutamine\n"
7602 " %X - Viimane kasutamine sekundites alates epohhist\n"
7603 " %y - Viimane täiendamine\n"
7604 " %Y - Viimane täiendamine sekundites alates epohhist\n"
7605 " %z - Viimane muutmine\n"
7606 " %Z - Viimane muutmine sekundites alates epohhist\n"
7611 "Valid format sequences for file systems:\n"
7613 " %a Free blocks available to non-superuser\n"
7614 " %b Total data blocks in file system\n"
7615 " %c Total file nodes in file system\n"
7616 " %d Free file nodes in file system\n"
7617 " %f Free blocks in file system\n"
7619 "Lubatud vormingu järjendid failisüsteemidele:\n"
7621 " %a - Vabu blokke mittepriviligeeritud kasutajatele\n"
7622 " %b - Andmeblokke kokku failisüsteemis\n"
7623 " %c - Failikirjeid kokku failisüsteemis\n"
7624 " %d - Vabu failikirjeid failisüsteemis\n"
7625 " %f - Vabu blokke failisüsteemis\n"
7629 " %i File System ID in hex\n"
7630 " %l Maximum length of filenames\n"
7632 " %s Block size (for faster transfers)\n"
7633 " %S Fundamental block size (for block counts)\n"
7635 " %T Type in human readable form\n"
7637 " %i - Failisüsteemi kuueteistkümnend id\n"
7638 " %l - Failinimede maksimaalne pikkus\n"
7639 " %n - Faili nimi\n"
7640 " %s - Optimaalne ülekande bloki suurus\n"
7641 " %S - Bloki suurus (blokkide arvu jaoks)\n"
7642 " %t - Tüüp kuueteistkümnend esituses\n"
7643 " %T - Inimesele loetaval kujul tüüp\n"
7648 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
7649 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
7650 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
7652 "Kasutamine: %s [-F SEADE] [--file=SEADE] [OMADUS]...\n"
7653 " või: %s [-F SEADE] [--file=SEADE] [-a|--all]\n"
7654 " või: %s [-F SEADE] [--file=SEADE] [-g|--save]\n"
7658 "Print or change terminal characteristics.\n"
7660 " -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
7661 " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
7662 " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
7664 "Väljasta või muuda terminali seadeid.\n"
7666 " -a, --all väljasta kõik kehtivad seaded inimesele loetavalt\n"
7667 " -g, --save väljasta kõik kehtivad seaded stty programmile "
7669 " -F, --file=SEADE ava ja kasuta standardsisendi asemel antud seadet\n"
7674 "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
7675 "settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
7678 "Võimalik - enne seadet tähistab eitust. Sümbol * märgib POSIX standardile\n"
7679 "mittevastavat seadet. Seadete kasutatavuse määrab kasutatav\n"
7680 "operatsioonisüsteem.\n"
7685 "Special characters:\n"
7686 " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
7687 " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
7688 " eol CHAR CHAR will end the line\n"
7691 "Spetsiaalsümbolid:\\n\"\n"
7692 " * dsusp SÜMBOL SÜMBOL saadab terminali peatamise signaali, kui sisend on "
7694 " eof SÜMBOL SÜMBOL saadab faili lõpu teate (lõpetab sisendi)\n"
7695 " eol SÜMBOL SÜMBOL lõpetab rea\n"
7699 " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
7700 " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
7701 " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
7702 " kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
7704 " * eol2 SÜMBOL alternatiivne SÜMBOL rea lõpetamiseks\n"
7705 " erase SÜMBOL SÜMBOL kustutab viimati kirjutatud sümboli\n"
7706 " intr SÜMBOL SÜMBOL saadab katkestamise signaali\n"
7707 " kill SÜMBOL SÜMBOL kustutab jooksva rea\n"
7711 " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
7712 " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
7713 " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
7714 " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
7716 " * lnext SÜMBOL SÜMBOL sisestab järgmise sümboli kvoodituna\n"
7717 " quit SÜMBOL SÜMBOL saadab väljumise signaali\n"
7718 " * rprnt SÜMBOL SÜMBOL joonistab jooksva rea uuesti\n"
7719 " start SÜMBOL SÜMBOL käivitab väljundi peale peatamist\n"
7723 " stop CHAR CHAR will stop the output\n"
7724 " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
7725 " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
7726 " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
7728 " stop SÜMBOL SÜMBOL peatab väljundi\n"
7729 " susp SÜMBOL SÜMBOL saadab terminali peatamise signaali\n"
7730 " * swtch SÜMBOL SÜMBOL vahetab käsuinterpretaatori taset\n"
7731 " * werase SÜMBOL SÜMBOL kustutab viimati kirjutatud sõna\n"
7736 "Special settings:\n"
7737 " N set the input and output speeds to N bauds\n"
7738 " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
7739 " * columns N same as cols N\n"
7742 "Spetsiaalseaded:\n"
7743 " N sea sisendi ja väljundi kiiruseks N boodi\n"
7744 " * cols N teata tuumale, et terminalil on N veergu\n"
7745 " * columns N sama, kui cols N\n"
7749 " ispeed N set the input speed to N\n"
7750 " * line N use line discipline N\n"
7751 " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
7753 " ospeed N set the output speed to N\n"
7755 " ispeed N sea sisendi kiiruseks N\n"
7756 " * line N kasuta liiniseadeid N\n"
7757 " min N -icanon omadusega, sea lugemise lõpetamiseks min, N "
7759 " ospeed N sea väljundi kiiruseks N\n"
7763 " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
7764 " * size print the number of rows and columns according to the "
7766 " speed print the terminal speed\n"
7767 " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
7769 " * rows N teata tuumale, et terminalil on N rida\n"
7770 " * size väljasta terminali veerud ja read, vastavalt tuuma infole\n"
7771 " speed väljasta terminali kiirus\n"
7772 " time N -icanon omadusega, sea lugemise taimout N sekundi "
7778 "Control settings:\n"
7779 " [-]clocal disable modem control signals\n"
7780 " [-]cread allow input to be received\n"
7781 " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
7782 " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
7786 " [-]clocal blokeeri modemi kontrolli signaalid\n"
7787 " [-]cread luba sisendit\n"
7788 "* [-]crtscts luba RTS/CTS vookontroll\n"
7789 " csN sea sümboli suuruseks N bitti, N vahemikust [5..8]\n"
7793 " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
7794 " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
7795 " [-]hupcl same as [-]hup\n"
7796 " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
7798 " [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
7800 " [-]cstopb kasuta sümboli kohta kaht stop bitti (üks `-' korral)\n"
7801 " [-]hup saada hangup signaal, kui viimane protsess suleb tty\n"
7802 " [-]hupcl sama, kui [-]hup\n"
7803 " [-]parenb genereeri väljundis paarsusbitt ja eelda paarsust sisendis\n"
7804 " [-]parodd sea paaritu paarsus (paaris `-' korral)\n"
7810 " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
7811 " [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
7812 " [-]ignbrk ignore break characters\n"
7813 " [-]igncr ignore carriage return\n"
7817 " [-]brkint break põhjustab katkestuse signaali\n"
7818 " [-]icrnl tõlgi rea algusse sümbol reavahetuseks\n"
7819 " [-]ignbrk ignoreeri break sümbolit\n"
7820 " [-]igncr ignoreeri rea algusse sümbolit\n"
7824 " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
7825 " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
7826 " [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
7827 " [-]inpck enable input parity checking\n"
7828 " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
7830 " [-]ignpar ignoreeri paarsusveaga sümboleid\n"
7831 " * [-]imaxbel piiksu ja ära tühjenda täis sisendpuhvrit\n"
7832 " [-]inlcr tõlgi reavahetus rea algusse sümboliks\n"
7833 " [-]inpck luba sisendi paarsuse kontroll\n"
7834 " [-]istrip eemalda sisendsümbolitelt ülemine (8-s) bitt\n"
7837 msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
7839 " * [-]iutf8 eelda et sisendsümbolid kasutavad UTF-8 kooditabelit\n"
7843 " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
7844 " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
7845 " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
7846 " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
7847 " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
7848 " [-]tandem same as [-]ixoff\n"
7850 " * [-]iuclc tõlgi suurtähed väiketähtedeks\n"
7851 " * [-]ixany luba väljundit alustada igal, mitte ainult start sümbolil\n"
7852 " [-]ixoff luba start/stop sümbolite edastus\n"
7853 " [-]ixon luba XON/XOFF vookontroll\n"
7854 " [-]parmrk märgi paarsusvead (kasutatakse 255-0-sümbol järjendis)\n"
7855 " [-]tandem sama, kui [-]ixoff\n"
7860 "Output settings:\n"
7861 " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
7862 " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
7863 " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
7864 " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
7867 "Väljundi seaded:\n"
7868 " * bsN samm tagasi viivitus, N vahemikust [0..1]\n"
7869 " * crN rea algusse viivitus, N vahemikust [0..3]\n"
7870 " * ffN lehevahetuse viivitus, N vahemikust [0..1]\n"
7871 " * nlN reavahetuse viivitus, N vahemikust [0..1]\n"
7875 " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
7876 " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
7877 " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
7878 " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
7879 " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
7880 " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
7882 " * [-]ocrnl tõlgi rea algusse sümbol reavahetuseks\n"
7883 " * [-]ofdel kasuta täitesümbolitena null asemel kustutamise sümbolit\n"
7884 " * [-]ofill kasuta viivitustel ootamise asemel täitesümboleid\n"
7885 " * [-]olcuc tõlgi väiketähed suurtähtedeks\n"
7886 " * [-]onlcr tõlgi reavahetus paariks rea algusse-reavahetus\n"
7887 " * [-]onlret reavahetus käitub, nagu rea algusse sümbol\n"
7891 " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
7892 " [-]opost postprocess output\n"
7893 " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
7894 " * tabs same as tab0\n"
7895 " * -tabs same as tab3\n"
7896 " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
7898 " * [-]onocr ära väljasta esimesel veerul rea algusse sümbolit\n"
7899 " [-]opost väljundi järeltöötlus\n"
7900 " * tabN horisontaalse tabulaatori viivitus, N vahemikust [0..3]\n"
7901 " * tabs sama, kui tab0\n"
7902 " * -tabs sama, kui tab3\n"
7903 " * vtN vertikaalse tabulaatori viivitus, N vahemikust [0..1]\n"
7909 " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
7910 " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
7911 " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
7914 "Lokaalsed seaded:\n"
7915 " [-]crterase korda kustutamise sümbolit kui samm tagasi-tühik-samm "
7917 " * crtkill surma terve rida vastavalt echoprt ja echoe seadetele\n"
7918 " * -crtkill surma terve rida vastavalt echoctl ja echok seadetele\n"
7922 " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
7923 " [-]echo echo input characters\n"
7924 " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
7925 " [-]echoe same as [-]crterase\n"
7926 " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
7928 " * [-]ctlecho korda kontrollsümboleid katus notatsioonis (`^c')\n"
7929 " [-]echo korda sisendi sümboleid\n"
7930 " * [-]echoctl sama, kui [-]ctlecho\n"
7931 " [-]echoe sama, kui [-]crterase\n"
7932 " [-]echok väljasta kill sümboli järel reavahetus\n"
7936 " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
7937 " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
7938 " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
7939 " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
7940 " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
7942 " * [-]echoke sama, kui [-]crtkill\n"
7943 " [-]echonl korda reavahetust isegi, kui teisi sümboleid ei korrata\n"
7944 " * [-]echoprt korda kustutatud sümboleid esitades neid `\\\\' ja '/' "
7946 " [-]icanon luba spetsiaalsümbolid erase, kill, werase ja rprnt\n"
7947 " [-]iexten luba POSIX mittevastavad spetsiaalsümbolid\n"
7951 " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
7952 " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
7954 " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
7955 " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
7956 " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
7958 " [-]isig luba spetsiaalsümbolid interrupt, quit ja suspend\n"
7959 " [-]noflsh keela tühjendamine peale katkestamise ja väljumise "
7961 " * [-]prterase sama, kui [-]echoprt\n"
7962 " * [-]tostop peata taustatööd, mis üritavad terminalile kirjutada\n"
7963 " * [-]xcase icanon omadusega, kasuta suurtähtede ees `\\\\'\n"
7968 "Combination settings:\n"
7969 " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
7970 " cbreak same as -icanon\n"
7971 " -cbreak same as icanon\n"
7974 "Kombineeritud seaded:\n"
7975 " * [-]LCASE sama, kui [-]lcase\n"
7976 " cbreak sama, kui -icanon\n"
7977 " -cbreak sama, kui icanon\n"
7981 " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
7982 " icanon, eof and eol characters to their default values\n"
7983 " -cooked same as raw\n"
7984 " crt same as echoe echoctl echoke\n"
7986 " cooked sama, kui brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
7987 " icanon, eof ja eol sümbolid seatakse vaikimisi väärtustele\n"
7988 " -cooked sama, kui raw\n"
7989 " crt sama, kui echoe echoctl echoke\n"
7993 " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
7995 " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
7996 " ek erase and kill characters to their default values\n"
7997 " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
7999 " dec sama, kui echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
8001 " * [-]decctlq sama, kui [-]ixany\n"
8002 " ek erase ja kill sümbolid seatakse vaikimisi väärtustele\n"
8003 " evenp sama, kui parenb -parodd cs7\n"
8007 " -evenp same as -parenb cs8\n"
8008 " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
8009 " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
8010 " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
8011 " nl same as -icrnl -onlcr\n"
8012 " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
8014 " -evenp sama, kui -parenb cs8\n"
8015 " * [-]lcase sama, kui xcase iuclc olcuc\n"
8016 " litout sama, kui -parenb -istrip -opost cs8\n"
8017 " -litout sama, kui parenb istrip opost cs7\n"
8018 " nl sama, kui -icrnl -onlcr\n"
8019 " -nl sama, kui icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
8023 " oddp same as parenb parodd cs7\n"
8024 " -oddp same as -parenb cs8\n"
8025 " [-]parity same as [-]evenp\n"
8026 " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
8027 " -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
8029 " oddp sama, kui parenb parodd cs7\n"
8030 " -oddp sama, kui -parenb cs8\n"
8031 " [-]parity sama, kui [-]evenp\n"
8032 " pass8 sama, kui -parenb -istrip cs8\n"
8033 " -pass8 sama, kui parenb istrip cs7\n"
8037 " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
8038 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
8039 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
8040 " -raw same as cooked\n"
8042 " raw sama, kui -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
8043 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
8044 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
8045 " -raw sama, kui cooked\n"
8049 " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
8050 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
8051 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
8052 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
8053 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
8054 " characters to their default values.\n"
8056 " sane sama, kui cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
8057 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
8058 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
8059 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
8060 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, kõik\n"
8061 " spetsiaalsümbolid seatakse vaikimisi väärtustele\n"
8066 "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
8067 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
8068 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
8069 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
8072 "Käsitle terminali, mis on ühendatud standardsisendiga. Kui argumente\n"
8073 "ei antud, väljasta terminali kiirus, liini seaded ja erinevused seadest\n"
8074 "`stty sane'. Terminali seadete muutmisel käsitletakse SÜMBOLit kas\n"
8075 "literalina või kui ^c, 0x37, 0177 või 127; spetsiaalväärtuseid ^- või\n"
8076 "undef kasutatakse vastava sümboli blokeerimiseks.\n"
8080 msgid "only one device may be specified"
8081 msgstr "lubatud on ainult üks seade"
8086 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
8087 "mutually exclusive"
8089 "inimesele loetava ja programmile loetava väljundi seaded on üksteist "
8094 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
8095 msgstr "kui määrate väljundi moodi, siis ei saa seadme moodi seada"
8099 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
8100 msgstr "%s: ei õnnestu eemaldada mitte-blokeeruvat moodi"
8102 #: src/stty.c:885 src/stty.c:995
8104 msgid "invalid argument %s"
8105 msgstr "vigane argument %s"
8107 #: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
8110 msgid "missing argument to %s"
8111 msgstr "%s nõuab argumenti"
8115 msgid "invalid line discipline %s"
8116 msgstr "vigane liini määrang %s"
8120 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
8121 msgstr "%s: kõiki nõutud operatsioone ei õnnestunud sooritada"
8125 msgid "new_mode: mode\n"
8126 msgstr "new_mode: mood\n"
8130 msgid "%s: no size information for this device"
8131 msgstr "%s: sellel seadmel puudub info suuruse kohta"
8135 msgid "invalid integer argument %s"
8136 msgstr "vigane numbriline argument %s"
8144 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
8145 msgstr "getpass: ei õnnestu avada /dev/tty"
8149 msgid "cannot set groups"
8150 msgstr "ei õnnestu seada gruppe"
8154 msgid "cannot set group id"
8155 msgstr "ei õnnestu seada grupi id"
8159 msgid "cannot set user id"
8160 msgstr "ei õnnestu seada kasutaja id"
8164 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
8165 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [-] [KASUTAJA [ARGUMENT]...]\n"
8169 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
8171 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8172 " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
8173 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8174 " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8176 " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
8178 "Muuda kasutaja efektiine kasutaja id ja grupi id.\n"
8180 " -, -l, --login meldi kasutajana\n"
8181 " -c, --commmand=KÄSK edasta KÄSK shellile võtmega -c\n"
8182 " -f, --fast edasta shellile võti -f (csh või tcsh)\n"
8183 " -m, --preserve-environment säilita keskkonnamuutujaid\n"
8184 " -p sama, kui -m\n"
8185 " -s, --shell=PROGRAMM käivita PROGRAMM, kui /etc/shells seda lubab\n"
8190 "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
8193 "Ainult - rakendab võtme -l. Kui KASUTAJA ei antud, kasuta nime root.\n"
8197 msgid "user %s does not exist"
8198 msgstr "kasutajat %s ei ole"
8202 msgid "incorrect password"
8203 msgstr "vale parool"
8207 msgid "using restricted shell %s"
8208 msgstr "kasutan piiratud käsuinterpretaatorit %s"
8212 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8213 msgstr "hoiatus: ei saa minna kataloogi %s"
8217 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
8219 " -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
8220 " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
8222 "Väljasta iga faili kohta kontrollsumma ja blokkide arv.\n"
8224 " -r kasuta BSD sum algoritmi, kasuta 1K blokke\n"
8225 " -s, --sysv kasuta System V sum algoritmi, kasuta 512 baidiseid "
8230 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
8233 "Salvesta muutused kettale, uuenda superplokki.\n"
8238 msgid "ignoring all arguments"
8239 msgstr "ignoreerin kõiki argumente"
8245 "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
8246 "the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
8247 "for details about the options it supports.\n"
8250 "MÄRKUS: teie käsuinterpretaator võib omada oma versiooni %s, millist "
8252 "eelistatakse siinkirjeldatule. Täpsemat infot ja kasutusjuhendi leiate\n"
8253 "oma käsuinterpretaatori dokumentatsioonist.\n"
8256 msgid " --help display this help and exit\n"
8257 msgstr " --help väljasta see abiinfo ja lõpeta töö\n"
8260 msgid " --version output version information and exit\n"
8261 msgstr " --version väljasta versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
8265 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
8266 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8269 "Kirjuta iga FAIL standardväljundisse, viimane rida esimesena.\n"
8270 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
8275 " -b, --before attach the separator before instead of after\n"
8276 " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
8277 " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
8279 " -b, --before kasuta eraldajat enne, mitte pärast\n"
8280 " -r, --regex interpreteeri eraldajat regulaaravaldisena\n"
8281 " -s, --separator=SÕNE kasuta reavahetuse asemel eraldajana SÕNE\n"
8283 #: src/tac.c:236 src/tac.c:337
8285 msgid "%s: seek failed"
8286 msgstr "%s: seek ebaõnnestus"
8290 msgid "record too large"
8291 msgstr "kirje on liiga suur"
8295 msgid "cannot create temporary file %s"
8296 msgstr "ajutist faili %s ei õnnestu luua"
8300 msgid "cannot open %s for writing"
8301 msgstr "%s ei õnnestu kirjutamiseks avada"
8303 #: src/tac.c:487 src/tac.c:494
8305 msgid "%s: write error"
8306 msgstr "%s: viga kirjutamisel"
8310 msgid "separator cannot be empty"
8311 msgstr "eraldaja ei või olla tühi"
8316 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
8317 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
8318 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8321 "Väljasta viimased %d rida igast FAILIST standardväljundisse.\n"
8322 "Enam, kui ühe FAILI korral, lisa iga faili ette päis faili nimega.\n"
8323 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
8329 " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
8330 " inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
8331 " inaccessible later; useful when following by "
8333 " i.e., with --follow=name\n"
8334 " -c, --bytes=N output the last N bytes; alternatively, use +N "
8336 " output bytes starting with the Nth of each file\n"
8338 " --retry jätka faili avamise üritamist isegi kui faili\n"
8339 " ei saa tail käivitamisel kasutada või kui ta\n"
8340 " muutub mittekasutatavaks hiljem -- kasulik nime\n"
8341 " jälgimisel, näiteks võtmega --follof=nimi\n"
8342 " -c, --bytes=N väljasta viimased N baiti\n"
8346 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
8347 " output appended data as the file grows;\n"
8348 " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
8350 " -F same as --follow=name --retry\n"
8352 " -f, --follow[={nimi|pide}]\n"
8353 " väljasta faili kasvamisel lisanduvad andmed;\n"
8354 " -f, --follow ja --follow=pide on samaväärsed\n"
8355 " -F sama, kui --follow=nimi --retry\n"
8360 " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d;\n"
8361 " or use +N to output lines starting with the Nth\n"
8362 " --max-unchanged-stats=N\n"
8363 " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
8364 " changed size after N (default %d) iterations\n"
8365 " to see if it has been unlinked or renamed\n"
8366 " (this is the usual case of rotated log files)\n"
8368 " -n, --lines=N väljasta vaikimisi %d viimase rea asemel N rida\n"
8369 " --max-unchanged-stats=N\n"
8370 " võtmega --follow=nimi, ava FAIL, mis ei ole N\n"
8371 " iteratsiooni (vaikimisi %d) järel muutunud, "
8373 " tegemaks kindlaks et seda faili ei ole "
8375 " või ümber nimetatud (nagu seda võib juhtuda\n"
8376 " logifailidega) \n"
8380 " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
8381 " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
8382 " -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
8383 " (default 1.0) between iterations.\n"
8384 " -v, --verbose always output headers giving file names\n"
8386 " --pid=PID võtmega -f, lõpeta töö, kui protsess PID lõpetab\n"
8387 " -q, --quiet, --silent ära väljasta päiseid faili nimega\n"
8388 " -s, --sleep-interval=S võtmega -f, maga jälgimiste vahel umbes S "
8390 " (vaikimisi 1.0)\n"
8391 " -v, --verbose väljasta alati päised faili nimega\n"
8396 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
8397 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
8398 "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
8399 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
8403 "Kui N esimene sümbol (baitide või ridade arv) on `+', väljasta alustades\n"
8404 "faili algusest Ninda elemendiga, muidu väljasta failist viimased N "
8406 "N võib omada kordavat sufiksit:\n"
8407 "b on 512, k on 1024, m on 1024*1024.\n"
8412 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
8413 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
8416 "Võtmega --follow (-f), jälgib tail vaikimisi faili pidet. See tähendab, et\n"
8417 "tail saab jätkata faili jälgimist isegi juhul, kui fail nimetatakse ümber.\n"
8422 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
8423 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
8424 "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
8425 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
8426 "recreated by some other program.\n"
8428 "käitumine ei ole kasulik, kui teil on vaja faili jälgida nime järgi,\n"
8429 "mitte failipideme (n. logide roteerumisel). Sellisel juhul kasutage võtit\n"
8430 "--follow=nimi. Siis jälgib tail faili nime põhjal, avades seda "
8432 "uuesti, et testida et faili pole vahepeal mõne programmi poolt ümber "
8434 "ja uuesti loodud.\n"
8438 msgid "closing %s (fd=%d)"
8439 msgstr "sulen %s (fd=%d)"
8443 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
8444 msgstr "%s: ei õnnestu liikuda suhtelisele nihkele %s"
8448 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
8449 msgstr "%s: ei õnnestu liikuda lõpu-suhtelisele nihkele %s"
8453 msgid "%s has become inaccessible"
8454 msgstr "%s pole enam kasutatav"
8458 msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
8459 msgstr "%s asendati mitte-jälgitava failiga; ei jälgi seda enam"
8463 msgid "%s has become accessible"
8464 msgstr "%s on jälle kasutatav"
8468 msgid "%s has appeared; following end of new file"
8469 msgstr "%s tekkis; järgin uue faili lõppu"
8473 msgid "%s has been replaced; following end of new file"
8474 msgstr "%s asendati; järgin uue faili lõppu"
8478 msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
8479 msgstr "%s: ei õnnestu muuta mitte-blokeeruvat moodi"
8483 msgid "%s: file truncated"
8484 msgstr "%s: fail on lühendatud"
8488 msgid "no files remaining"
8489 msgstr "rohkem faile pole"
8493 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
8494 msgstr "%s: seda tüüpi faili lõppu ei saa järgida; annan alla"
8498 msgid "number in %s is too large"
8499 msgstr "%s number on liiga suur"
8503 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
8504 msgstr "%s: vigane maksimum arv mittemuutunud atribuute avamiste vahel"
8508 msgid "%s: invalid PID"
8509 msgstr "%s: vigane PID"
8513 msgid "%s: invalid number of seconds"
8514 msgstr "%s: vigane arv sekundeid"
8518 msgid "option used in invalid context -- %c"
8519 msgstr "võtit kasutati vales kontekstis -- %c"
8523 msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
8524 msgstr "hoiatus: --retry on kasutatav ainult failide jälgimisel nime põhjal"
8528 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
8530 "hoiatus: PID ignoreeritakse; --pid=PID on kasulik ainult failide jälgimisel"
8534 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
8535 msgstr "hoiatus: --pid=PID ei ole selles süsteemis toetatud"
8539 msgid "cannot follow %s by name"
8540 msgstr "ei õnnestu %s nime järgi leida"
8544 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
8545 msgstr "hoiatus: standardsisendi lõpmatu jälgimine ei toimi"
8549 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
8551 " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
8552 " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
8554 "Kopeeri standardsisend igasse FAILi, samuti standardväljundisse.\n"
8556 " -a, --append lisa antud FAILidesse, ära kirjuta üle\n"
8557 " -i, --ignore-interrupts ignoreeri katkestusi\n"
8562 "If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
8565 "Kui FAIL on -, kopeeri uuesti standardväljundisse.\n"
8569 msgid "missing argument after %s"
8570 msgstr "%s nõuab argumenti"
8574 msgid "invalid integer %s"
8575 msgstr "vigane täisarv %s"
8578 msgid "')' expected"
8583 msgid "')' expected, found %s"
8584 msgstr "')' puudub, leidsin %s"
8586 #: src/test.c:261 src/test.c:606
8588 msgid "%s: unary operator expected"
8589 msgstr "%s: oodati unaarset operaatorit"
8592 msgid "-nt does not accept -l"
8593 msgstr "-nt ei luba -l"
8596 msgid "-ef does not accept -l"
8597 msgstr "-ef ei luba -l"
8600 msgid "-ot does not accept -l"
8601 msgstr "-ot ei luba -l"
8604 msgid "unknown binary operator"
8605 msgstr "tundmatu binaarne operaator"
8609 msgid "%s: binary operator expected"
8610 msgstr "%s: oodati binaarset operaatorit"
8614 "Usage: test EXPRESSION\n"
8616 " or: [ EXPRESSION ]\n"
8620 "Kasutamine: test AVALDIS\n"
8622 " või: [ AVALDIS ]\n"
8628 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
8631 "Lõpeta olekuga, mille määrab AVALDIS.\n"
8637 "An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
8638 "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
8641 "Puuduva AVALDIS korral kasutatakse väärtust väär. Muidu, \n"
8642 "AVALDIS on kas tõene või väär ja seab lõpetamise oleku.\n"
8643 "Avaldis on üks järgnevaist:\n"
8648 " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
8649 " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
8650 " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
8651 " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
8654 " ( AVALDIS ) AVALDIS on tõene\n"
8655 " ! AVALDIS AVALDIS on väär\n"
8656 " AVALDIS1 -a AVALDIS2 nii AVALDIS1, kui ka AVALDIS2 on tõesed\n"
8657 " AVALDIS1 -o AVALDIS2 kas AVALDIS1 või AVALDIS2 on tõene\n"
8662 " -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
8663 " STRING equivalent to -n STRING\n"
8664 " -z STRING the length of STRING is zero\n"
8665 " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
8666 " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
8669 " -n SÕNE SÕNE pikkus on nullist erinev\n"
8670 " SÕNE sama kui -n SÕNE\n"
8671 " -z SÕNE SÕNE pikkus on null\n"
8672 " SÕNE1 = SÕNE2 sõned on võrdsed\n"
8673 " SÕNE1 != SÕNE2 sõned ei ole võrdsed\n"
8678 " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
8679 " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
8680 " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
8681 " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
8682 " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
8683 " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
8686 " NUMBER1 -eq NUMBER2 NUMBER1 ja NUMBER2 on võrdsed\n"
8687 " NUMBER1 -ge NUMBER2 NUMBER1 on suurem või võrdne, kui NUMBER2\n"
8688 " NUMBER1 -gt NUMBER2 NUMBER1 on suurem, kui NUMBER2\n"
8689 " NUMBER1 -le NUMBER2 NUMBER1 on väiksem või võrdne, kui NUMBER2\n"
8690 " NUMBER1 -lt NUMBER2 NUMBER1 on väiksem, KUI NUMBER2\n"
8691 " NUMBER1 -ne NUMBER2 NUMBER1 ja NUMBER2 ei ole võrdsed\n"
8696 " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
8697 " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
8698 " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
8701 " FAIL1 -ef FAIL2 FAIL1 ja FAIL2 omavad samu seadme ja ikirje numbreid\n"
8702 " FAIL1 -nt FAIL2 FAIL1 on uuem (muutmise aeg), kui FAIL2\n"
8703 " FAIL1 -ot FAIL2 FAIL1 on vanem, kui FAIL2\n"
8708 " -b FILE FILE exists and is block special\n"
8709 " -c FILE FILE exists and is character special\n"
8710 " -d FILE FILE exists and is a directory\n"
8711 " -e FILE FILE exists\n"
8714 " -b FAIL FAIL on olemas ja on blokkseade\n"
8715 " -c FAIL FAIL on olemas ja on sümbolseade\n"
8716 " -d FAIL FAIL on olemas ja on kataloog\n"
8717 " -e FAIL FAIL on olemas\n"
8721 " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
8722 " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
8723 " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
8724 " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
8725 " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
8727 " -f FAIL FAIL on olemas ja on tavaline fail\n"
8728 " -g FAIL FAIL on olemas ja omab sea-grupi-ID õigust\n"
8729 " -G FAIL FAIL on olemas grupp on efektiivne grupi ID\n"
8730 " -h FAIL FAIL on olemas ja on nimeviide (sama, kui -L)\n"
8731 " -k FAIL FAIL on olemas ja omab kleepimisõigust\n"
8735 " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
8736 " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
8737 " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
8738 " -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
8739 " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
8741 " -L FAIL FAIL on olemas ja on nimeviit (sama, kui -h)\n"
8742 " -O FAIL FAIL on olemas ja omanik on efektiivne kasutaja ID\n"
8743 " -p FAIL FAIL on olemas ja on nimega toru\n"
8744 " -r FAIL FAIL on olemas ja on loetav\n"
8745 " -s FAIL FAIL on olemas ja tema suurus on suurem kui null\n"
8749 " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
8750 " -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
8751 " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
8752 " -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
8753 " -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
8755 " -S FAIL FAIL on olemas ja on pesa\n"
8756 " -t FP terminalil on avatud failipide FP\n"
8757 " -u FAIL FAIL on olemas ja omab sea-kasutaja-ID õigust\n"
8758 " -w FAIL FAIL on olemas ja on kirjutatav\n"
8759 " -x FAIL FAIL on olemas ja on käivitatav (või otsitav)\n"
8764 "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
8765 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
8767 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
8770 "Välja arvatud -h ja -L korral, kõik failidega seotud operatsioonid "
8772 "nimeviiteid. Pange tähele, et sulud vajavad käsuinterpretaatori eest "
8774 "kvootimise või langkriipsuga kaitsmise näol. NUMBER võib olla ka -l SÕNE,\n"
8775 "mis tähistab siis SÕNE pikkust.\n"
8778 msgid "test and/or ["
8779 msgstr "test ja/või ["
8787 msgid "extra argument %s"
8788 msgstr "liigne argument: %s"
8790 #: src/touch.c:112 src/touch.c:318
8792 msgid "invalid date format %s"
8793 msgstr "vigane kuupäeva vorming %s"
8802 msgid "cannot touch %s"
8803 msgstr "%s ei õnnestu kasutada"
8807 msgid "setting times of %s"
8808 msgstr "sean faili %s aegu"
8812 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
8815 "Sea iga faili kasutamise ja muutmise aeg.\n"
8820 " -a change only the access time\n"
8821 " -c, --no-create do not create any files\n"
8822 " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
8824 " -m change only the modification time\n"
8826 " -a muuda ainult kasutamise (access) aeg\n"
8827 " -c, --no-create ära loo faile\n"
8828 " -d, --date=SÕNE analüüsi SÕNE ja kasuta seda jooksva aja asemel\n"
8829 " -f (ignoreeritakse)\n"
8830 " -m muuda ainult muutmise (modification) aega\n"
8834 " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
8835 " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
8836 " --time=WORD change the specified time:\n"
8837 " WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
8838 " WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
8840 " -r, --reference=FAIL kasuta jooksva aja asemel selle faili aegu\n"
8841 " -t TEMPEL kasuta jooksva aja asemel [[SS]AA]KKPPttmm[.ss]\n"
8842 " --time=SÕNA sea antud aeg, SÕNA võib olla: \n"
8843 " access, atime või use (sama kui -a)\n"
8844 " modify või mtime (sama kui -m)\n"
8849 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
8851 "If a FILE is -, touch standard output.\n"
8854 "Pange tähele, et võtmed -d ja -t kasutavad erinevaid aja vorminguid.\n"
8856 "Kui FAIL on -, kasuta standardväljundit.\n"
8860 msgid "cannot specify times from more than one source"
8861 msgstr "ei õnnestu kirjeldada aegu rohkem kui ühest allikast"
8866 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
8868 "hoiatus: `touch %s' on aegunud; kasutage `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%"
8873 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
8874 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... HULK1 [HULK2]...\n"
8878 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
8879 "writing to standard output.\n"
8881 " -c, -C, --complement first complement SET1\n"
8882 " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
8883 " -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
8885 " that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
8886 " of that character\n"
8887 " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
8889 "Tõlgi, tihenda ja/või kustuta sümboleid standardsisendist väljastades \n"
8890 "standardväljundisse.\n"
8892 " -c, -C, --complement esmalt täienda HULK1\n"
8893 " -d, --delete kustuta sümbolid HULK1, ei tõlgi\n"
8894 " -s, --squeeze-repeats asenda iga korduv sümbol sisendi järjendis, mis "
8896 " märgitud HULK1 selle sümboli ühekordse esitusega\n"
8897 " -t, --truncate-set1 esmalt lühenda HULK1 HULK2 pikkuseks\n"
8902 "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
8903 "Interpreted sequences are:\n"
8905 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
8907 " \\a audible BEL\n"
8912 " \\t horizontal tab\n"
8915 "HULGAD esitatakse sümbolite jadana. Enamus esitab iseennast.\n"
8916 "Interpreteeritavad järjendid on:\n"
8918 " \\NNN sümbol kaheksandväärtusega NNN (1 kuni 3 "
8919 "kaheksandnumbrit)\n"
8920 " \\\\ langkriips\n"
8921 " \\a kuuldav piiks\n"
8922 " \\b samm tagasi\n"
8923 " \\f lehevahetus\n"
8926 " \\t horisontaalne tabulaator\n"
8930 " \\v vertical tab\n"
8931 " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
8932 " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
8933 " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
8934 " [:alnum:] all letters and digits\n"
8935 " [:alpha:] all letters\n"
8936 " [:blank:] all horizontal whitespace\n"
8937 " [:cntrl:] all control characters\n"
8938 " [:digit:] all digits\n"
8940 " \\v vertikaalne tabulaator\n"
8941 " SÜMB1-SÜMB2 kõik sümbolid alates SÜMB1 kuni SÜMB2 kasvavas "
8943 " [SÜMB*] HULGAS2, kopeerib sümbolit kuni HULK1 pikkuseni\n"
8944 " [SÜMB*KORD] korda sümbolit, KORD on kaheksandnumber, kui algab "
8946 " [:alnum:] kõik tähed ja numbrid\n"
8947 " [:alpha:] kõik tähed\n"
8948 " [:blank:] kõik horisontaal tühemikud\n"
8949 " [:cntrl:] kõik kontrollsümbolid\n"
8950 " [:digit:] kõik numbrid\n"
8954 " [:graph:] all printable characters, not including space\n"
8955 " [:lower:] all lower case letters\n"
8956 " [:print:] all printable characters, including space\n"
8957 " [:punct:] all punctuation characters\n"
8958 " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
8959 " [:upper:] all upper case letters\n"
8960 " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
8961 " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
8963 " [:graph:] kõik trükitavad sümbolid, aga mitte tühik\n"
8964 " [:lower:] kõik väiketähed\n"
8965 " [:print:] kõik trükitavad sümbolid, ka tühik\n"
8966 " [:punct:] kõik punktuatsiooni sümbolid\n"
8967 " [:space:] kõik horisontaal või vertikaal tühemikud\n"
8968 " [:upper:] kõik suurtähed\n"
8969 " [:xdigit:] kõik kuueteistkümnend numbrid\n"
8970 " [=SÜMBOL=] all sümbolid, mis on ekvivalentsed sümboliga SÜMBOL\n"
8975 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
8976 "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
8977 "SET1 by repeating its last character as necessary. "
8980 "Tõlgitakse juhul, kui võtit -d ei kasutata ja HULK1 ja HULK2 on määratud.\n"
8981 "-t saab kasutada ainult tõlkimisel. HULK2 laiendatakse HULK1 pikkuseni\n"
8982 "korrates vajadusel viimast sümbolit. "
8986 "Excess characters\n"
8987 "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
8988 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
8989 "only be used in pairs to specify case conversion. "
8991 "Liigsed sümbolid hulgast 2 ignoreeritakse.\n"
8992 "Ainult [:lower:] ja [:upper:] puhul on tagatud laiendamine kasvavalt;\n"
8993 "kui kasutatakse tõlkimisel hulgas 2, võib neid suur- ja väiketähtedeks\n"
8994 "tteisendamisek kasutada ainult paaris. "
8998 "-s uses SET1 if not\n"
8999 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
9000 "translation or deletion.\n"
9002 "Kui ei tõlgita ega kustutata\n"
9003 "kasutab -s HULK1; muidu kasutatakse tihendamiseks HULK2 ja tihendamine\n"
9004 "toimub peale tõlkimist või kustutamist.\n"
9009 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
9010 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
9012 "hoiatus: segast kaheksand paojada \\%c%c%c interpreteeritakse\n"
9013 "\t2-baidise järjendina \\0%c%c, %c"
9017 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
9018 msgstr "vahemiku otsad `%s-%s' on tagurpidi järjestuses"
9022 msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
9023 msgstr "vigane korduste arv %s [c*n] konstruktsioonis"
9027 msgid "missing character class name `[::]'"
9028 msgstr "puudub sümbolite klassi nimi `[::]'"
9032 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
9033 msgstr "puudub ekvivalentsiklassi sümbol `[==]'"
9037 msgid "invalid character class %s"
9038 msgstr "vigane sümbolite klass %s"
9042 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
9043 msgstr "%s: ekvivalentsiklassi operand peab olema yks sümbol"
9047 msgid "too many characters in set"
9048 msgstr "hulgas on liiga palju sümboleid"
9052 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
9053 msgstr "kordamise konstruktsiooni [c*] ei saa kasutada sõnes1"
9057 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
9058 msgstr "sõnes2 saab kasutada ainult ühte kordamise konstruktsiooni [c*]"
9062 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
9063 msgstr "tõlkimisel ei saa sõnes2 [=c=] avaldisi kasutada"
9067 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
9068 msgstr "kui hulka1 ei lühendata, peab sõne2 olema mittetühi"
9073 "when translating with complemented character classes,\n"
9074 "string2 must map all characters in the domain to one"
9076 "kui tõlkida kasutades täiendatud sümbolklasse,\n"
9077 "peab sõne2 seostama kõik doomeni sümbolid ühe sümboliga"
9082 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
9083 "string2 are `upper' and `lower'"
9085 "tõlkimisel saab sõne2 sees kasutada sümbolklassidena ainult klasse\n"
9086 "`upper' ja `lower'"
9090 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
9091 msgstr "[c*] konstruktsioon võib olla sõne2 sees ainult tõlkimisel"
9094 msgid "Two strings must be given when translating."
9095 msgstr "Tõlkimisel tuleb näidata kaks sõne."
9098 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
9100 "Kui kordusi kustutatakse tühjendamiseta, peab olema antud ainult üks sõne."
9104 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
9105 msgstr "joondamata [:upper:] ja/või [:lower:] konstruktsioonid"
9110 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
9113 "Kasutamine: %s NIMI [ignoreeritavad argumendid]\n"
9117 msgid "Exit with a status code indicating success."
9118 msgstr "Lõpeta koodiga, mis tähistab õnnestumist."
9123 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
9124 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
9125 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9128 "Kasutamine: %s [VÕTI] [FAIL]\n"
9129 "Väljasta FAIL totaalses järjestuses kooskõlas elementide osalise "
9131 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
9136 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
9137 msgstr "%s: sisend sisaldab juhusliku arvu märke"
9141 msgid "%s: input contains a loop:"
9142 msgstr "%s: sisend sisaldab tsüklit:"
9144 #: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
9146 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
9147 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]...\n"
9151 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
9153 " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
9155 "Väljasta standardsisendiga ühendatud terminali nimi.\n"
9157 " -s, --silent, --quiet ära väljasta midagi, tagasta ainult lõpetamise "
9162 msgstr "pole terminal"
9166 "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
9168 " -a, --all print all information, in the following order,\n"
9169 " except omit -p and -i if unknown:\n"
9170 " -s, --kernel-name print the kernel name\n"
9171 " -n, --nodename print the network node hostname\n"
9172 " -r, --kernel-release print the kernel release\n"
9174 "Väljasta informatsiooni süsteemist. Kui võtmeid ei ole antud, kasutab -s.\n"
9176 " -a, --all kogu info järgnevas järjestuses, välja arvatud\n"
9177 " -p ja -i, kui on tundmatud:\n"
9178 " -s, --kernel-name väljasta tuuma nimi\n"
9179 " -n, --nodename väljasta masina võrgunimi\n"
9180 " -r, --release väljasta tuuma väljalase\n"
9184 " -v, --kernel-version print the kernel version\n"
9185 " -m, --machine print the machine hardware name\n"
9186 " -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n"
9187 " -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n"
9188 " -o, --operating-system print the operating system\n"
9190 " -v, --kernel-version väljasta tuuma versioon\n"
9191 " -m, --machine väljasta masina (riistvara) tüüp\n"
9192 " -p, --processor väljasta arvuti protsessori tüüp või \"unknown\"\n"
9193 " -i, --hardware-platform väljasta riistvara platvorm või \"unknown\"\n"
9194 " -o, --operating-system väljasta operatsioonisüsteemi nimi\n"
9198 msgid "cannot get system name"
9199 msgstr "ei õnnestu leida süsteemi nime"
9201 #: src/unexpand.c:125
9203 "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
9204 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9207 "Teisenda igas FAILis tühikud tabulaatoriteks, väljasta standardväljundisse.\n"
9208 "Kui FAIL puudub, või on -, loe standardsisendit.\n"
9211 #: src/unexpand.c:133
9213 " -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
9214 " --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
9215 " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
9216 " -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
9218 " -a, --all teisenda kõik tühemikud, mitte ainult esimene\n"
9219 " --first-only teisenda ainult eesmised tühemikud (blokeerib -a)\n"
9220 " -t, --tabs=NUMBER tabulaatori laius 8 asemel NUMBER sümbolit (lubab -a)\n"
9221 " -t, --tabs=LOEND komadega eraldatud tabulaatori positsioonid (lubab -"
9224 #: src/unexpand.c:161
9226 msgid "tabs are too far apart"
9227 msgstr "tabulaatorid on liiga kaugel"
9229 #: src/unexpand.c:512
9231 msgid "tab stop value is too large"
9232 msgstr "tabulaatori peatus on liiga suur"
9236 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
9237 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [SISEND [VÄLJUND]]\n"
9241 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
9242 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
9245 "Jäta SISENDIST (või standardsisendist) kordused väljastamata, väljasta\n"
9246 "VÄLJUNDISSE (või standardväljundisse).\n"
9251 " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
9252 " -d, --repeated only print duplicate lines\n"
9254 " -c, --count lisa rea algusse esinemise number\n"
9255 " -d, --repeated väljasta ainult dubleeritud read\n"
9259 " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
9260 " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
9261 " Delimiting is done with blank lines.\n"
9262 " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
9263 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
9264 " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
9265 " -u, --unique only print unique lines\n"
9267 " -D, --all-repeated[=eraldaja-meetod] väljasta kõik duplikaat read\n"
9268 " eraldaja-meetod={none(vaikimisi),prepend,separate}\n"
9269 " Eraldatatakse tühjade ridadega.\n"
9270 " -f, --skip-fields=N ära võrdle esimest N välja\n"
9271 " -i, --ignore-case võrdle tõstutundetult\n"
9272 " -s, --skip-chars=N ära võrdle esimest N sümbolit\n"
9273 " -u, --unique väljasta ainult dubleerimata read\n"
9276 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
9277 msgstr " -w, --check-chars=N ära võrdle real enam kui N sümbolit\n"
9282 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
9283 "Fields are skipped before chars.\n"
9286 "Väli on komplekt tühimikke, millele järgnevad mittetühimik sümbolid.\n"
9287 "Väljad jäetakse vahele enne sümboleid.\n"
9291 msgid "too many repeated lines"
9292 msgstr "liiga palju korduvaid ridu"
9295 msgid "invalid number of fields to skip"
9296 msgstr "vigane vahelejäetavate väljade arv"
9299 msgid "invalid number of bytes to skip"
9300 msgstr "vigane vahelejäetavate baitide arv"
9303 msgid "invalid number of bytes to compare"
9304 msgstr "vigane võrreldavate baitide arv"
9308 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
9309 msgstr "kõikide duplikaat ridade ja korduste arvu ei saa korraga väljastada"
9317 "Kasutamine: %s FAIL\n"
9322 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
9325 "Kasutan antud FAILI kustutamiseks unlink funktsiooni.\n"
9330 msgid "cannot unlink %s"
9331 msgstr "%s ei saa kustutada"
9335 msgid "couldn't get boot time"
9336 msgstr "ei õnnestu lugeda alglaadimise aega"
9340 msgid " %2d:%02d%s up "
9341 msgstr " %2d:%02d%s püsti "
9353 msgid " ??:???? up "
9354 msgstr " ??:???? püsti "
9358 msgid "???? days ??:??, "
9359 msgstr "???? päeva ??:??, "
9364 msgid_plural "%ld days"
9365 msgstr[0] "%ld päev"
9366 msgstr[1] "%ld päeva"
9371 msgid_plural "%lu users"
9372 msgstr[0] "%lu kasutaja"
9373 msgstr[1] "%lu kasutajat"
9377 msgid ", load average: %.2f"
9378 msgstr ", tööjärjekorra koormus: %.2f"
9380 #: src/uptime.c:197 src/users.c:108
9382 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
9383 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [ FAIL ]\n"
9388 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
9389 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
9390 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
9391 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
9394 "Väljasta praegune aeg, süsteemi töötamise aeg, kasutajate arv süsteemis,\n"
9395 "ja tööjärjekorra koormus viimase 1, 5 ja 15 minuti vältel.\n"
9396 "Kui FAILi ei ole määratud, kasuta %s. Tavaliselt kasutatakse %s.\n"
9402 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
9403 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
9406 "Väljasta kasutajad, kes on parasjagu arvutisse meldinud.\n"
9407 "Kui FAILi ei ole määratud, kasuta %s. Tavaliselt kasutatakse %s.\n"
9412 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
9413 "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
9414 "read standard input.\n"
9415 " -c, --bytes print the byte counts\n"
9416 " -m, --chars print the character counts\n"
9417 " -l, --lines print the newline counts\n"
9419 "Väljasta iga FAILi baitide, sõnade ja ridade arv ning kui faile oli antud\n"
9420 "enam kui üks, siis ka kõikide summa. Kui fail puudub või on -, loe\n"
9421 "standardsisendit.\n"
9422 " -c, --bytes väljasta baitide arv\n"
9423 " -m, --chars väljasta sümbolite arv\n"
9424 " -l, --lines väljasta ridade arv\n"
9428 " --files0-from=F read input from the files specified by\n"
9429 " NUL-terminated names in file F\n"
9430 " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
9431 " -w, --words print the word counts\n"
9433 " --files0-from=F loe sisend failidest, mille NUL-sümboliga "
9435 " nimed on failis F\n"
9436 " -L, --max-line-length väljasta pikima rea pikkus\n"
9437 " -w, --words väljasta sõnade arv\n"
9441 msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
9443 "kui failide nimesid loetakse standardsisendist, pole failide nimed %s lubatud"
9449 #: src/who.c:439 src/who.c:441
9453 #: src/who.c:454 src/who.c:459
9457 #: src/who.c:456 src/who.c:460
9462 msgid "clock change"
9463 msgstr "kell muutus"
9465 #: src/who.c:509 src/who.c:510
9469 #: src/who.c:513 src/who.c:514
9512 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
9513 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [ FAIL | ARG1 ARG2 ]\n"
9518 " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
9519 " -b, --boot time of last system boot\n"
9520 " -d, --dead print dead processes\n"
9521 " -H, --heading print line of column headings\n"
9524 " -a, --all sama, kui -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
9525 " -b, --boot viimase alglaadimise aeg\n"
9526 " -d, --dead esita surnud protsessid\n"
9527 " -H, --heading esita veergude päised\n"
9530 msgid " -l, --login print system login processes\n"
9531 msgstr " -l, --login väljasta süsteemi meldimise protsessid\n"
9535 " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
9536 " -m only hostname and user associated with stdin\n"
9537 " -p, --process print active processes spawned by init\n"
9539 " --lookup ürita lahendada masinate nimesid DNS abil\n"
9540 " -m ainult standardsisendiga seotud masin ja kasutaja\n"
9541 " -p, --process väljasta init poolt loodud aktiivsed protsessid\n"
9545 " -q, --count all login names and number of users logged on\n"
9546 " -r, --runlevel print current runlevel\n"
9547 " -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
9548 " -t, --time print last system clock change\n"
9550 " -q, --count kõik kasutajanimed ja süsteemi meldinud kasutajate arv\n"
9551 " -r, --runlevel väljasta jooksev töö-tase\n"
9552 " -s, --short väljasta ainult nimi, tyerminal ja aeg (vaikimisi)\n"
9553 " -t, --time väljasta viimane süsteemi kella muutus\n"
9557 " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
9558 " -u, --users list users logged in\n"
9559 " --message same as -T\n"
9560 " --writable same as -T\n"
9562 " -T, -w, --mesg lisa kasutaja teadete olek kujul +, - või ?\n"
9563 " -u, --users väljasta süsteemi meldinud kasutajad\n"
9564 " --message sama, kui -T\n"
9565 " --writable sama, kui -T\n"
9571 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
9572 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
9575 "Kui FAILi ei antud, kasuta %s. %s on sel puhul tavaline.\n"
9576 "Kui antakse ARG1 ARG2, eeldatakse võtit -m: tavaline on `am i' või\n"
9581 msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
9582 msgstr "Hoiatus: -i eemaldatakse tulevikus; kasutage selle asemel -u"
9586 "Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
9590 "Väljasta efektiivsele kasutajaidentifikaatorile vastav kasutajanimi.\n"
9591 "Sama, kui id -un.\n"
9596 msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
9597 msgstr "%s: ei leia UID %lu vastavat kasutajanime\n"
9602 "Usage: %s [STRING]...\n"
9605 "Kasutamine: %s [SÕNE]...\n"
9610 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
9613 "Väljasta korduvalt rida antud sõnedega või `y'.\n"
9616 #~ msgid "strip failed"
9617 #~ msgstr "strip ebaõnnestus"
9619 #~ msgid "-R -h requires -P"
9620 #~ msgstr "-R -h nõuab -P"
9622 #~ msgid "value %s is so large that it is not representable"
9623 #~ msgstr "väärtus %s on nii suur, et seda ei saa esitada"
9625 #~ msgid "%s: count `%.*s' too large"
9626 #~ msgstr "%s: loendur `%.*s' on liiga suur"