1 # Estonian translations for gnupg.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2003.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-06-17 11:04+0300\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
24 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
36 msgid "|pinentry-label|_No"
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
47 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
49 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
53 #| msgid "invalid passphrase"
54 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
55 msgstr "vigane parool"
57 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
58 #. for the quality bar.
62 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
63 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
64 #. string to describe what this is about. The length of the
65 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
66 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
78 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
89 msgid "does not match - try again"
92 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
93 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
94 #. two %d give the current and maximum number of tries.
96 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr "rida on liiga pikk\n"
107 msgid "Passphrase too long"
108 msgstr "liiga pikk parool\n"
111 msgid "Invalid characters in PIN"
112 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
114 msgid "PIN too short"
122 msgid "Bad Passphrase"
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
130 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
131 msgid "can't create '%s': %s\n"
132 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
135 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
136 msgid "can't open '%s': %s\n"
137 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
140 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
141 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
144 msgid "detected card with S/N: %s\n"
148 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
149 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
152 msgid "no suitable card key found: %s\n"
153 msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
156 msgid "error getting list of cards: %s\n"
157 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
161 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
172 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
173 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
176 msgid "Please re-enter this passphrase"
177 msgstr "muuda parooli"
181 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
182 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
183 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
186 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
187 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
189 msgid "Please insert the card with serial number"
192 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
198 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
199 #. used to unblock a PIN.
207 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
211 msgid "Repeat this Reset Code"
212 msgstr "Korrake parooli: "
215 msgid "Repeat this PUK"
216 msgstr "Korrake parooli: "
219 msgid "Repeat this PIN"
220 msgstr "Korrake parooli: "
223 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
224 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
227 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
228 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
231 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
232 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
235 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
239 msgid "error creating temporary file: %s\n"
240 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
243 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
244 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
247 msgid "Enter new passphrase"
248 msgstr "Sisestage parool\n"
251 msgid "Take this one anyway"
252 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
256 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
261 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
262 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
265 msgid "Yes, protection is not needed"
269 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
270 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
271 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
272 msgstr[0] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
273 msgstr[1] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
276 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
278 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
283 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
286 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
290 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
292 "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
296 msgid "Please enter the new passphrase"
297 msgstr "muuda parooli"
308 msgid "run in daemon mode (background)"
311 msgid "run in server mode (foreground)"
315 #| msgid "Key is superseded"
316 msgid "run in supervised mode"
317 msgstr "Võti on asendatud"
322 msgid "be somewhat more quiet"
323 msgstr "ole mõnevõrra vaiksem"
325 msgid "sh-style command output"
328 msgid "csh-style command output"
332 msgid "|FILE|read options from FILE"
333 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
335 msgid "do not detach from the console"
339 msgid "use a log file for the server"
340 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
342 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
345 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
349 msgid "do not use the SCdaemon"
350 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
353 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
354 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
355 msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
357 msgid "ignore requests to change the TTY"
360 msgid "ignore requests to change the X display"
363 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
366 msgid "do not use the PIN cache when signing"
370 msgid "disallow the use of an external password cache"
371 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
373 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
377 msgid "allow presetting passphrase"
378 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
380 msgid "disallow caller to override the pinentry"
383 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
387 #| msgid "not supported"
388 msgid "enable ssh support"
389 msgstr "ei ole toetatud"
391 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
395 #| msgid "not supported"
396 msgid "enable putty support"
397 msgstr "ei ole toetatud"
399 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
400 #. reporting address. This is so that we can change the
401 #. reporting address without breaking the translations.
403 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
404 msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
407 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
408 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
411 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
412 "Secret key management for @GNUPG@\n"
416 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
420 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
421 msgstr "valitud lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
424 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
425 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
426 msgstr "MÄRKUS: vaikimisi võtmete fail `%s' puudub\n"
429 #| msgid "option file `%s': %s\n"
430 msgid "option file '%s': %s\n"
431 msgstr "võtmete fail `%s': %s\n"
434 #| msgid "reading options from `%s'\n"
435 msgid "reading options from '%s'\n"
436 msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
439 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
440 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
441 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
444 msgid "can't create socket: %s\n"
445 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
448 msgid "socket name '%s' is too long\n"
452 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
453 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
456 msgid "error getting nonce for the socket\n"
457 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
460 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
461 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
464 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
465 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
468 msgid "listening on socket '%s'\n"
469 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
472 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
473 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
474 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
477 msgid "directory '%s' created\n"
478 msgstr "%s: kataloog on loodud\n"
481 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
482 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
485 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
486 msgstr "%s: kataloogi ei õnnestu luua: %s\n"
489 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
490 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
493 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
497 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
501 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
505 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
509 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
510 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
513 msgid "%s %s stopped\n"
514 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
517 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
518 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
521 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
522 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
525 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
526 "Password cache maintenance\n"
546 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
547 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
550 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
551 "Secret key maintenance tool\n"
555 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
556 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
559 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
560 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
563 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
569 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
570 "needed to complete this operation."
571 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
578 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
579 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
582 msgid "error opening '%s': %s\n"
583 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
586 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
587 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
590 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
591 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
594 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
595 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
598 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
599 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
602 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
603 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
606 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
607 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
610 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
613 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
614 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
615 #. Pinentry to insert a line break. The double
616 #. percent sign is actually needed because it is also
617 #. a printf format string. If you need to insert a
618 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
619 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
623 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
634 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
635 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
636 #. insert a line break. The double percent sign is actually
637 #. needed because it is also a printf format string. If you
638 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
639 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
640 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
641 #. as stored in the certificate.
644 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
645 "fingerprint:%%0A %s"
648 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
649 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
650 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
658 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
663 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
668 msgid "Change passphrase"
669 msgstr "muuda parooli"
671 msgid "I'll change it later"
676 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
678 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
685 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
686 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
690 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
694 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
698 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
702 msgid "checking created signature failed: %s\n"
703 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
706 msgid "secret key parts are not available\n"
707 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
710 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
711 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
712 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
715 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
716 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
717 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
720 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
721 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
722 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
725 msgid "error creating a pipe: %s\n"
726 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
729 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
730 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
733 msgid "error forking process: %s\n"
734 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
737 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
741 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
742 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
745 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
746 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
749 msgid "error running '%s': terminated\n"
750 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
753 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
754 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
757 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
758 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
761 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
762 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
763 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
766 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
767 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
770 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
771 msgstr "ei õnnestu blokeerida mälupildi salvestamist: %s\n"
774 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
775 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
778 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
779 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
782 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
783 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
786 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
787 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
814 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
815 msgid "cancel|cancel"
826 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
830 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
834 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
835 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
838 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
842 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
843 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
846 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
850 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
854 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
858 msgid "connection to agent established\n"
862 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
863 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
866 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
870 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
874 msgid "connection to the dirmngr established\n"
877 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
878 #. verbatim. It will not be printed.
879 msgid "|audit-log-result|Good"
882 msgid "|audit-log-result|Bad"
885 msgid "|audit-log-result|Not supported"
889 msgid "|audit-log-result|No certificate"
890 msgstr "halb sertifikaat"
893 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
894 msgstr "halb sertifikaat"
896 msgid "|audit-log-result|Error"
900 msgid "|audit-log-result|Not used"
901 msgstr "halb sertifikaat"
904 msgid "|audit-log-result|Okay"
905 msgstr "halb sertifikaat"
908 msgid "|audit-log-result|Skipped"
909 msgstr "halb sertifikaat"
912 msgid "|audit-log-result|Some"
913 msgstr "halb sertifikaat"
916 msgid "Certificate chain available"
917 msgstr "halb sertifikaat"
920 msgid "root certificate missing"
921 msgstr "halb sertifikaat"
923 msgid "Data encryption succeeded"
927 msgid "Data available"
928 msgstr "Võtme leiate: "
931 msgid "Session key created"
932 msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
935 msgid "algorithm: %s"
936 msgstr "pakend: %s\n"
939 msgid "unsupported algorithm: %s"
942 "Toetatud algoritmid:\n"
945 msgid "seems to be not encrypted"
948 msgid "Number of recipients"
955 msgid "Data signing succeeded"
959 msgid "data hash algorithm: %s"
960 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
964 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
967 msgid "attr hash algorithm: %s"
968 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
970 msgid "Data decryption succeeded"
974 msgid "Encryption algorithm supported"
975 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
978 msgid "Data verification succeeded"
979 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
982 msgid "Signature available"
983 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
986 msgid "Parsing data succeeded"
987 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
990 msgid "bad data hash algorithm: %s"
991 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
995 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
998 msgid "Certificate chain valid"
999 msgstr "See võti on aegunud!"
1002 msgid "Root certificate trustworthy"
1003 msgstr "halb sertifikaat"
1006 msgid "no CRL found for certificate"
1007 msgstr "halb sertifikaat"
1010 msgid "the available CRL is too old"
1011 msgstr "Võtme leiate: "
1014 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1015 msgstr "halb sertifikaat"
1018 msgid "Included certificates"
1019 msgstr "halb sertifikaat"
1021 msgid "No audit log entries."
1025 msgid "Unknown operation"
1026 msgstr "tundmatu versioon"
1028 msgid "Gpg-Agent usable"
1031 msgid "Dirmngr usable"
1035 msgid "No help available for '%s'."
1036 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
1039 msgid "ignoring garbage line"
1040 msgstr "viga lõpetaval real\n"
1047 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1048 msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
1051 msgid "argument not expected"
1052 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1056 msgstr "viga faili lugemisel"
1059 msgid "keyword too long"
1060 msgstr "rida on liiga pikk\n"
1063 msgid "missing argument"
1064 msgstr "vigane argument"
1067 #| msgid "invalid armor"
1068 msgid "invalid argument"
1069 msgstr "vigane pakend"
1072 msgid "invalid command"
1073 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1076 msgid "invalid alias definition"
1077 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1081 msgstr "ei töödeldud"
1084 msgid "invalid option"
1085 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1088 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1092 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1093 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1096 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1100 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1101 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
1104 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1108 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1112 msgid "out of core\n"
1113 msgstr "ei töödeldud"
1116 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1117 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1120 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1121 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1124 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1125 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
1128 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1129 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1132 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1133 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
1136 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1137 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1140 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1144 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1145 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1147 msgid "(deadlock?) "
1151 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1152 msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
1155 msgid "waiting for lock %s...\n"
1156 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1159 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1164 msgstr "pakend: %s\n"
1167 msgid "invalid armor header: "
1168 msgstr "vigane pakendi päis: "
1171 msgid "armor header: "
1172 msgstr "pakendi päis: "
1175 msgid "invalid clearsig header\n"
1176 msgstr "vigane avateksti allkirja päis\n"
1179 msgid "unknown armor header: "
1180 msgstr "pakendi päis: "
1183 msgid "nested clear text signatures\n"
1184 msgstr "avateksti allkirjad üksteise sees\n"
1187 msgid "unexpected armor: "
1188 msgstr "ootamatu pakend:"
1191 msgid "invalid dash escaped line: "
1192 msgstr "vigane kriipsudega märgitud rida: "
1195 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1196 msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
1199 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1200 msgstr "enneaegne faililõpp (puudub CRC)\n"
1203 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1204 msgstr "enneaegne faililõpp (poolik CRC)\n"
1207 msgid "malformed CRC\n"
1208 msgstr "vigane CRC\n"
1211 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1212 msgstr "CRC viga; %06lx - %06lx\n"
1215 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1216 msgstr "enneaegne faililõpp (lõpetaval real)\n"
1219 msgid "error in trailer line\n"
1220 msgstr "viga lõpetaval real\n"
1223 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1224 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1227 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1228 msgstr "vigane pakend: rida on pikem, kui %d sümbolit\n"
1232 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1234 "kvooditud sümbol pakendis - tõenäoliselt on kasutatud vigast MTA programmi\n"
1237 #| msgid "not human readable"
1238 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1239 msgstr "pole inimese poolt loetav"
1243 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1246 "noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
1247 "ning lõpus peab olema '='\n"
1250 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1251 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1254 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1255 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1258 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1259 msgstr "noteerimise väärtus ei või sisaldada kontroll sümboleid\n"
1262 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1263 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1267 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1269 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1271 "noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
1272 "ning lõpus peab olema '='\n"
1275 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1276 msgstr "HOIATUS: leidsin vigased noteerimise andmed\n"
1279 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1282 msgid "Enter passphrase: "
1283 msgstr "Sisestage parool: "
1286 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1287 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1288 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
1291 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1295 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1296 msgid "WARNING: %s\n"
1297 msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
1300 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1304 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1305 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1306 msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n"
1309 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1310 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1311 msgstr "%s ei tööta veel koos %s-ga\n"
1314 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1315 msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
1318 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1322 msgid "can't do this in batch mode\n"
1323 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
1326 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1327 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
1330 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1331 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
1333 msgid "Your selection? "
1334 msgstr "Teie valik? "
1349 msgstr "Põhjus puudub"
1353 msgstr "ei töödeldud"
1358 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1361 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1364 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1367 msgid "Cardholder's surname: "
1370 msgid "Cardholder's given name: "
1374 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1378 msgid "URL to retrieve public key: "
1379 msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
1382 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1383 msgid "error reading '%s': %s\n"
1384 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
1387 msgid "error writing '%s': %s\n"
1388 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1390 msgid "Login data (account name): "
1393 msgid "Private DO data: "
1397 msgid "Language preferences: "
1398 msgstr "uuendatud eelistused"
1401 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1402 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
1405 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1406 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
1408 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1412 msgid "Error: invalid response.\n"
1413 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1416 msgid "CA fingerprint: "
1417 msgstr "näita sõrmejälge"
1420 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1421 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1424 msgid "key operation not possible: %s\n"
1425 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
1428 msgid "not an OpenPGP card"
1429 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1432 msgid "error getting current key info: %s\n"
1433 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1435 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1439 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1440 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1441 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1445 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1446 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1449 msgid "rounded up to %u bits\n"
1450 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
1453 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1456 msgid "Changing card key attribute for: "
1460 msgid "Signature key\n"
1461 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
1464 msgid "Encryption key\n"
1465 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
1467 msgid "Authentication key\n"
1470 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1471 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
1475 msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
1479 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
1481 msgid "Invalid selection.\n"
1482 msgstr "Vigane valik.\n"
1485 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1489 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1493 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1494 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
1497 msgid "error getting card info: %s\n"
1498 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1501 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1502 msgid "This command is not supported by this card\n"
1503 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
1505 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1509 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1510 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
1512 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1517 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1518 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1519 "You should change them using the command --change-pin\n"
1523 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1524 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
1527 msgid " (1) Signature key\n"
1528 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
1531 msgid " (2) Encryption key\n"
1532 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
1534 msgid " (3) Authentication key\n"
1538 msgid "Please select where to store the key:\n"
1539 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
1542 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1543 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
1546 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1547 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
1550 msgid "Continue? (y/N) "
1551 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
1553 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1557 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1558 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
1560 msgid "quit this menu"
1561 msgstr "välju sellest menüüst"
1564 msgid "show admin commands"
1565 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1567 msgid "show this help"
1568 msgstr "näita seda abiinfot"
1571 msgid "list all available data"
1572 msgstr "Võtme leiate: "
1574 msgid "change card holder's name"
1577 msgid "change URL to retrieve key"
1580 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1584 msgid "change the login name"
1585 msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
1588 msgid "change the language preferences"
1589 msgstr "muuda omaniku usaldust"
1591 msgid "change card holder's sex"
1595 msgid "change a CA fingerprint"
1596 msgstr "näita sõrmejälge"
1598 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1602 msgid "generate new keys"
1603 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1605 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1608 msgid "verify the PIN and list all data"
1611 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1614 msgid "destroy all keys and data"
1618 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1619 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1620 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
1623 #| msgid "change the ownertrust"
1624 msgid "change the key attribute"
1625 msgstr "muuda omaniku usaldust"
1631 msgid "Admin-only command\n"
1632 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1635 msgid "Admin commands are allowed\n"
1636 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1639 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1640 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1642 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1643 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
1646 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1647 msgstr "võti --output ei tööta selle käsuga\n"
1650 #| msgid "can't open `%s'\n"
1651 msgid "can't open '%s'\n"
1652 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
1655 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1656 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
1659 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1660 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
1663 msgid "key \"%s\" not found\n"
1664 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
1667 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1668 msgstr "(kui te just ei määra võtit sõrmejäljega)\n"
1671 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1672 msgstr "pakettmoodis ei õnnestu seda teha võtmeta \"--yes\"\n"
1675 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1676 msgstr "Kustutan selle võtme võtmehoidlast? "
1679 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1680 msgstr "See on salajane võti! - kas kustutan tõesti? "
1683 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1684 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
1692 msgstr "Avalik võti: "
1695 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1696 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
1699 msgid "ownertrust information cleared\n"
1700 msgstr "omaniku usalduse info puhastatud\n"
1703 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1704 msgstr "avaliku võtme \"%s\" jaoks on salajane võti!\n"
1707 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1708 msgstr "selle kustutamiseks kasutage võtit \"--delete-secret-keys\".\n"
1711 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1712 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
1715 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1716 msgstr "S2K moodi tõttu ei saa sümmeetrilist ESK paketti kasutada\n"
1719 msgid "using cipher %s\n"
1720 msgstr "kasutan šiffrit %s\n"
1723 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1724 msgid "'%s' already compressed\n"
1725 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
1728 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1729 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1730 msgstr "HOIATUS: `%s' on tühi fail\n"
1733 #| msgid "reading from `%s'\n"
1734 msgid "reading from '%s'\n"
1735 msgstr "loen failist `%s'\n"
1739 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1741 "sümmetrilise šifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1744 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1745 msgstr "šifri algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
1748 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1749 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
1753 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1756 "pakkimise algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1759 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1761 "sümmetrilise šifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1764 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1765 msgstr "%s/%s krüptitud kasutajale: \"%s\"\n"
1768 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1769 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1770 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
1773 msgid "%s encrypted data\n"
1774 msgstr "%s krüpteeritud andmed\n"
1777 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1778 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
1782 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1783 msgstr "HOIATUS: teade on krüptitud sümmeetrilise šifri nõrga võtmega.\n"
1786 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1787 msgstr "probleem krüptitud paketi käsitlemisel\n"
1790 msgid "no remote program execution supported\n"
1791 msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
1795 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1797 "väliste programmide käivitamine on blokeeritud, kuna seadete failil on\n"
1798 "ebaturvalised õigused\n"
1801 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1803 "see platvorm nõuab väliste programmide käivitamiseks ajutiste failide "
1807 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1808 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
1811 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1812 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
1815 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1816 msgstr "süsteemi viga välise programmi kasutamisel: %s\n"
1819 msgid "unnatural exit of external program\n"
1820 msgstr "väline programm lõpetas erandlikult\n"
1823 msgid "unable to execute external program\n"
1824 msgstr "välist programmi ei õnnestu käivitada\n"
1827 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1828 msgstr "ei õnnestu lugeda välise programmi vastust: %s\n"
1831 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1832 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1833 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
1836 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1837 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1838 msgstr "HOIATUS: ei õnnestu eemaldada ajutist kataloogi `%s': %s\n"
1841 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1844 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
1846 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1850 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1852 "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
1856 msgid "remove unusable parts from key during export"
1857 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
1859 msgid "remove as much as possible from key during export"
1862 msgid "use the GnuPG key backup format"
1866 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1868 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
1871 #| msgid "writing to `%s'\n"
1872 msgid "writing to '%s'\n"
1873 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
1876 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1877 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
1880 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1881 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1884 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1885 msgstr "võti %08lX: PGP 2.x stiilis võti - jätsin vahele\n"
1888 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1889 msgstr "HOIATUS: midagi ei eksporditud\n"
1892 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1893 msgid "error creating '%s': %s\n"
1894 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1897 msgid "[User ID not found]"
1898 msgstr "[Kasutaja id puudub]"
1901 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1902 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1905 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1909 msgid "error looking up: %s\n"
1910 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
1913 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1914 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1915 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
1918 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1919 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1922 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1923 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1926 msgid "No fingerprint"
1927 msgstr "näita sõrmejälge"
1930 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1931 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
1934 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1935 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1936 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
1939 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1940 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1941 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
1944 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1948 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1950 "Vigane võti %08lX muudeti kehtivaks võtme --allow-non-selfsigned-uid "
1954 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1955 msgstr "kasutan sekundaarset võtit %08lX primaarse võtme %08lX asemel\n"
1958 msgid "valid values for option '%s':\n"
1959 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1962 msgid "make a signature"
1963 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
1966 msgid "make a clear text signature"
1967 msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
1969 msgid "make a detached signature"
1970 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
1972 msgid "encrypt data"
1973 msgstr "krüpteeri andmed"
1975 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1976 msgstr "krüpteerimine kasutades ainult sümmeetrilist šifrit"
1978 msgid "decrypt data (default)"
1979 msgstr "dekrüpteeri andmed (vaikimisi)"
1981 msgid "verify a signature"
1982 msgstr "kontrolli allkirja"
1985 msgstr "näita võtmeid"
1987 msgid "list keys and signatures"
1988 msgstr "näita võtmeid ja allkirju"
1991 msgid "list and check key signatures"
1992 msgstr "kontrolli võtmete allkirju"
1994 msgid "list keys and fingerprints"
1995 msgstr "näita võtmeid ja sõrmejälgi"
1997 msgid "list secret keys"
1998 msgstr "näita salajasi võtmeid"
2000 msgid "generate a new key pair"
2001 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
2004 #| msgid "generate a new key pair"
2005 msgid "quickly generate a new key pair"
2006 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
2009 #| msgid "generate a new key pair"
2010 msgid "quickly add a new user-id"
2011 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
2014 #| msgid "generate a new key pair"
2015 msgid "quickly revoke a user-id"
2016 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
2019 #| msgid "generate a new key pair"
2020 msgid "quickly set a new expiration date"
2021 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
2023 msgid "full featured key pair generation"
2026 msgid "generate a revocation certificate"
2027 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
2029 msgid "remove keys from the public keyring"
2030 msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
2032 msgid "remove keys from the secret keyring"
2033 msgstr "eemalda võtmed salajaste võtmete hoidlast"
2036 #| msgid "sign a key"
2037 msgid "quickly sign a key"
2038 msgstr "allkirjasta võti"
2041 #| msgid "sign a key locally"
2042 msgid "quickly sign a key locally"
2043 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
2046 msgstr "allkirjasta võti"
2048 msgid "sign a key locally"
2049 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
2051 msgid "sign or edit a key"
2052 msgstr "allkirjasta või toimeta võtit"
2055 msgid "change a passphrase"
2056 msgstr "muuda parooli"
2059 msgstr "ekspordi võtmed"
2061 msgid "export keys to a keyserver"
2062 msgstr "ekspordi võtmed võtmeserverisse"
2064 msgid "import keys from a keyserver"
2065 msgstr "impordi võtmed võtmeserverist"
2067 msgid "search for keys on a keyserver"
2068 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
2070 msgid "update all keys from a keyserver"
2071 msgstr "uuenda võtmeid võtmeserverist"
2073 msgid "import/merge keys"
2074 msgstr "impordi/mesti võtmed"
2076 msgid "print the card status"
2079 msgid "change data on a card"
2082 msgid "change a card's PIN"
2085 msgid "update the trust database"
2086 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2089 msgid "print message digests"
2090 msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
2092 msgid "run in server mode"
2095 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2098 msgid "create ascii armored output"
2099 msgstr "loo ascii pakendis väljund"
2102 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2103 msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
2106 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2107 msgstr "kasuta seda kasutaja IDd"
2110 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2111 msgstr "|N|määra pakkimise tase N (0 blokeerib)"
2113 msgid "use canonical text mode"
2114 msgstr "kasuta kanoonilist tekstimoodi"
2117 msgid "|FILE|write output to FILE"
2118 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
2120 msgid "do not make any changes"
2121 msgstr "ära tee mingeid muutusi"
2123 msgid "prompt before overwriting"
2124 msgstr "küsi enne ülekirjutamist"
2126 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2131 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2134 "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
2141 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2142 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2143 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2144 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2145 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2150 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2151 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2152 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2153 " --list-keys [names] show keys\n"
2154 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2159 " -se -r Bob [fail] allkirjasta ja krüpti kasutajale Bob\n"
2160 " --clear-sign [fail] loo avateksti allkiri\n"
2161 " --detach-sign [fail] loo eraldiseisev allkiri\n"
2162 " --list-keys [nimed] näita võtmeid\n"
2163 " --fingerprint [nimed] näita sõrmejälgi\n"
2166 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2167 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2168 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
2172 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2173 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2174 #| "default operation depends on the input data\n"
2176 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2177 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2178 "Default operation depends on the input data\n"
2180 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
2181 "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
2182 "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
2186 "Supported algorithms:\n"
2189 "Toetatud algoritmid:\n"
2192 msgstr "Avalik võti: "
2200 msgid "Compression: "
2201 msgstr "Pakkimine: "
2204 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2205 msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
2208 msgid "conflicting commands\n"
2209 msgstr "vastuolulised käsud\n"
2212 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2213 msgstr "grupi definitsioonis \"%s\" puudub sümbol =\n"
2216 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2217 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2220 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2221 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2224 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2225 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2228 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2229 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2232 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2233 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2236 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2237 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2240 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2241 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2245 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2246 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2249 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2250 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2253 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2254 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2258 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2259 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2262 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2263 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2266 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2267 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
2269 msgid "display photo IDs during key listings"
2273 msgid "show key usage information during key listings"
2274 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2276 msgid "show policy URLs during signature listings"
2280 msgid "show all notations during signature listings"
2281 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2283 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2286 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2290 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2291 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2293 msgid "show user ID validity during key listings"
2296 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2299 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2303 msgid "show the keyring name in key listings"
2304 msgstr "näita millisesse võtmehoidlasse näidatud võti kuulub"
2307 msgid "show expiration dates during signature listings"
2308 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2311 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2312 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
2315 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2319 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2320 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2321 msgstr "MÄRKUS: ignoreerin vana vaikimisi võtmete faili `%s'\n"
2324 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2325 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2326 msgstr "MÄRKUS: %s ei ole tavapäraseks kasutamiseks!\n"
2329 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2330 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2333 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2334 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
2337 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2338 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
2341 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2342 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2345 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2346 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2349 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2350 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
2353 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2354 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2357 msgid "invalid keyserver options\n"
2358 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2361 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2362 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
2365 msgid "invalid import options\n"
2366 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2369 msgid "invalid filter option: %s\n"
2370 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2373 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2374 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2377 msgid "invalid export options\n"
2378 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2381 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2382 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
2385 msgid "invalid list options\n"
2386 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2388 msgid "display photo IDs during signature verification"
2391 msgid "show policy URLs during signature verification"
2395 msgid "show all notations during signature verification"
2396 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2398 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2401 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2405 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2406 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2409 msgid "show user ID validity during signature verification"
2410 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2412 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2416 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2417 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2419 msgid "validate signatures with PKA data"
2422 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2426 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2427 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2430 msgid "invalid verify options\n"
2431 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2434 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2435 msgstr "exec-path väärtuseks ei õnnestu seada %s\n"
2438 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2439 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2442 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2446 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2447 msgstr "HOIATUS: programm võib salvestada oma mälupildi!\n"
2450 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2451 msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
2454 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2455 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
2458 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2459 msgstr "%s ja %s ei oma koos mõtet!\n"
2462 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2466 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2467 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2470 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2471 msgstr "valitud šifri algoritm ei ole lubatud\n"
2474 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2475 msgstr "valitud šifri algoritm ei ole lubatud\n"
2478 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2479 msgstr "valitud sertifikaadi lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
2482 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2483 msgstr "completes-needed peab olema suurem, kui 0\n"
2486 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2487 msgstr "marginals-needed peab olema suurem, kui 1\n"
2490 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2491 msgstr "max-cert-depth peab olema vahemikus 1 kuni 255\n"
2494 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2495 msgstr "vigane vaikimisi-sert-tase; peab olema 0, 1, 2 või 3\n"
2498 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2499 msgstr "vigane min-sert-tase; peab olema 1, 2 või 3\n"
2502 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2503 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2504 msgstr "MÄRKUS: lihtne S2K mood (0) ei soovitata kasutada\n"
2507 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2508 msgstr "vigane S2K mood; peab olema 0, 1 või 3\n"
2511 msgid "invalid default preferences\n"
2512 msgstr "vigased vaikimisi eelistused\n"
2515 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2516 msgstr "vigased isikliku šifri eelistused\n"
2519 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2520 msgstr "vigased isikliku lühendi eelistused\n"
2523 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2524 msgstr "vigased isikliku pakkimise eelistused\n"
2527 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2528 msgstr "%s ei tööta veel koos %s-ga\n"
2531 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2532 msgstr "sõnumilühendi algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2535 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2536 msgstr "pakkimise algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2539 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2540 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
2543 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2545 "HOIATUS: määrati saajad (-r) aga ei kasutata avaliku võtme krüptograafiat\n"
2548 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2549 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
2552 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2556 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2557 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2560 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2564 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2565 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2568 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2569 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
2572 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2573 msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
2576 msgid "key export failed: %s\n"
2577 msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
2580 #| msgid "key export failed: %s\n"
2581 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2582 msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
2585 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2586 msgstr "võtmeserveri otsing ebaõnnestus: %s\n"
2589 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2590 msgstr "võtmeserveri uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
2593 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2594 msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
2597 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2598 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
2601 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2602 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2603 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
2606 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2607 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
2610 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2614 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2618 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2619 msgstr "Kirjutage nüüd oma teade ...\n"
2622 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2623 msgstr "antud sertifikaadi poliisi URL on vigane\n"
2626 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2627 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2630 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2631 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2634 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2635 msgstr "võta võtmed sellest võtmehoidlast"
2637 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2638 msgstr "teata ajatemplite konfliktist ainult hoiatusega"
2640 msgid "|FD|write status info to this FD"
2641 msgstr "|FP|kirjuta olekuinfo sellesse failipidemesse"
2643 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2646 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2647 msgstr "Kasuta: gpgv [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
2651 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2652 "Check signatures against known trusted keys\n"
2654 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
2655 "kontrolli allkirju tuntud usaldusväärsete võtmetega\n"
2657 msgid "No help available"
2658 msgstr "Abiinfo puudub"
2661 #| msgid "No help available for `%s'"
2662 msgid "No help available for '%s'"
2663 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
2665 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2668 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2672 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2673 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2676 msgid "do not update the trustdb after import"
2677 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2680 msgid "show key during import"
2681 msgstr "näita sõrmejälge"
2683 msgid "only accept updates to existing keys"
2687 msgid "remove unusable parts from key after import"
2688 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
2690 msgid "remove as much as possible from key after import"
2693 msgid "run import filters and export key immediately"
2696 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2700 msgid "repair keys on import"
2701 msgstr "näita sõrmejälge"
2704 msgid "skipping block of type %d\n"
2705 msgstr "jätan bloki tüübiga %d vahele\n"
2708 msgid "%lu keys processed so far\n"
2709 msgstr "%lu võtit on seni töödeldud\n"
2712 msgid "Total number processed: %lu\n"
2713 msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
2716 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2717 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2718 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
2721 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2722 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
2725 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2726 msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
2729 msgid " imported: %lu"
2730 msgstr " imporditud: %lu"
2733 msgid " unchanged: %lu\n"
2734 msgstr " muutmata: %lu\n"
2737 msgid " new user IDs: %lu\n"
2738 msgstr " uusi kasutajaid: %lu\n"
2741 msgid " new subkeys: %lu\n"
2742 msgstr " uusi alamvõtmeid: %lu\n"
2745 msgid " new signatures: %lu\n"
2746 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
2749 msgid " new key revocations: %lu\n"
2750 msgstr " uusi tühistamisi: %lu\n"
2753 msgid " secret keys read: %lu\n"
2754 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
2757 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2758 msgstr " salajasi võtmeid imporditud: %lu\n"
2761 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2762 msgstr " muutmata salajasi võtmeid: %lu\n"
2765 msgid " not imported: %lu\n"
2766 msgstr " pole imporditud: %lu\n"
2769 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2770 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
2773 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2774 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
2778 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2779 "algorithms on these user IDs:\n"
2783 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2787 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2788 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
2791 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2795 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2799 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2803 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2807 msgid "key %s: no user ID\n"
2808 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
2811 msgid "key %s: %s\n"
2812 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
2814 msgid "rejected by import screener"
2818 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2819 msgstr "võti %08lX: HKP alamvõtme rike parandatud\n"
2822 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2824 "võti %08lX: aktsepteerisin iseenda poolt allakirjutamata kasutaja ID '%s'\n"
2827 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2828 msgstr "võti %08lX: puudub kehtiv kasutaja ID\n"
2831 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2832 msgstr "see võib olla põhjustatud puuduvast iseenda allkirjast\n"
2835 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2836 msgstr "võti %08lX: avalikku võtit ei leitud: %s\n"
2839 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2840 msgstr "võti %08lX: uus võti - jätsin vahele\n"
2843 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2844 msgstr "ei leia kirjutatavat võtmehoidlat: %s\n"
2847 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2848 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2849 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
2852 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2853 msgstr "võti %08lX: avalik võti \"%s\" on imporditud\n"
2856 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2857 msgstr "võti %08lX: ei sobi meie koopiaga\n"
2860 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2861 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus kasutaja ID\n"
2864 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2865 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2868 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2869 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus allkiri\n"
2872 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2873 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2876 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2877 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus alamvõti\n"
2880 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2881 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut alamvõtit\n"
2884 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2885 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2888 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2889 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2892 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2893 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2896 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2897 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2900 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2901 msgstr "võti %08lX: \"%s\" ei muudetud\n"
2904 msgid "key %s: secret key imported\n"
2905 msgstr "võti %08lX: salajane võti on imporditud\n"
2908 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2909 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2910 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
2913 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2914 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
2917 msgid "secret key %s: %s\n"
2918 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
2921 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2922 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2925 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2926 msgstr "võti %08lX: salajane võti vigase šifriga %d - jätsin vahele\n"
2928 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2929 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2930 #. actual private key data is stored on the card. A
2931 #. single smartcard can have up to three private key
2932 #. data. Importing private key stub is always
2933 #. skipped in 2.1, and it returns
2934 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2935 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2936 #. references to a card will be automatically
2939 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2942 msgid "No reason specified"
2943 msgstr "Põhjus puudub"
2945 msgid "Key is superseded"
2946 msgstr "Võti on asendatud"
2948 msgid "Key has been compromised"
2949 msgstr "Võti on kompromiteeritud"
2951 msgid "Key is no longer used"
2952 msgstr "Võti ei ole enam kasutusel"
2954 msgid "User ID is no longer valid"
2955 msgstr "Kasutaja ID ei ole enam kehtiv"
2958 msgid "reason for revocation: "
2959 msgstr "tühistamise põhjus: "
2962 msgid "revocation comment: "
2963 msgstr "tühistamise kommentaar: "
2966 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2968 "võti %08lX: avalik võti puudub - tühistamise sertifikaati ei saa rakendada\n"
2971 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2972 msgstr "võti %08lX: ei leia algset võtmeblokki: %s\n"
2975 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2976 msgstr "võti %08lX: ei õnnestu lugeda algset võtmeblokki: %s\n"
2979 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2980 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - lükkasin tagasi\n"
2983 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2984 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat imporditud\n"
2987 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2988 msgstr "võti %08lX: allkirjal puudub kasutaja ID\n"
2991 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2992 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm kasutajaga \"%s\"\n"
2995 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2996 msgstr "võti %08lX: kasutajal \"%s\" on vigane iseenda allkiri\n"
2999 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3000 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
3003 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3004 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
3007 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3008 msgstr "võti %08lX: võtmeseosel puudub alamvõti\n"
3011 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3012 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
3015 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3016 msgstr "võti %08lX: vigane mitme alamvõtme seos\n"
3019 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3020 msgstr "võti %08lX: võtme tühistamiseks puudub alamvõti\n"
3023 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3024 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme tühistamine\n"
3027 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3028 msgstr "võti %08lX: eemaldasin mitme alamvõtme tühistamise\n"
3031 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3032 msgstr "võti %08lX: jätsin vahele kasutaja ID '"
3035 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3036 msgstr "võti %08lX: jätsin alamvõtme vahele\n"
3039 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3040 msgstr "võti %08lX: mitte eksporditav allkiri (klass %02x) - jätan vahele\n"
3043 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3044 msgstr "võti %08lX: tühistamise sertifikaat on vales kohas - jätan vahele\n"
3047 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3048 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - jätan vahele\n"
3051 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3052 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
3055 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3056 msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
3059 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3060 msgstr "võti %08lX: tuvastasin dubleeritud kasutaja ID - mestisin\n"
3063 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3065 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: laen tühistamise võtit %08lX\n"
3068 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3070 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: tühistamise võtit %08lX pole.\n"
3073 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3074 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat lisatud\n"
3077 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3078 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
3081 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3082 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
3085 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3086 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3087 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
3090 msgid "keybox '%s' created\n"
3091 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
3094 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3095 msgid "keyring '%s' created\n"
3096 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
3099 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3100 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
3103 msgid "error opening key DB: %s\n"
3104 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
3107 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3108 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
3110 msgid "[revocation]"
3111 msgstr "[tühistamine]"
3113 msgid "[self-signature]"
3114 msgstr "[iseenda allkiri]"
3118 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3120 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3123 "Palun otsustage, kuivõrd te usaldate seda kasutajat\n"
3124 "teiste kasutajate võtmete kontrollimisel (kontrollige\n"
3125 "passe, kontrollige erinevatest allikatest näpujälgi...)?\n"
3129 msgid " %d = I trust marginally\n"
3130 msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
3133 msgid " %d = I trust fully\n"
3134 msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
3137 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3138 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3139 "trust signatures on your behalf.\n"
3142 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3146 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3150 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3151 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3153 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3154 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/e) "
3156 msgid " Unable to sign.\n"
3157 msgstr " Ei saa allkirjastada.\n"
3160 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3161 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on aegunud."
3164 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3165 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
3168 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3169 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
3172 msgid "Sign it? (y/N) "
3173 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
3177 "The self-signature on \"%s\"\n"
3178 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3180 "Iseenda allkiri \"%s\"\n"
3181 "on PGP 2.x stiilis allkiri.\n"
3183 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3184 msgstr "Kas te soovite seda edutada OpenPGP iseenda allkirjaks? (j/E) "
3188 "Your current signature on \"%s\"\n"
3191 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
3194 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3195 msgstr "Kas soovite luua uut allkirja et asendada vana aegunud? (j/E) "
3199 "Your current signature on \"%s\"\n"
3200 "is a local signature.\n"
3202 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
3203 "on lokaalne allkiri.\n"
3205 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3207 "Kas te soovite seda edutada täielikuks eksporditavaks allkirjaks? (j/E) "
3210 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3211 msgstr "\"%s\" on juba lokaalselt allkirjastatud võtmega %08lX\n"
3214 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3215 msgstr "\"%s\" on juba allkirjastatud võtmega %08lX\n"
3217 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3218 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/E) "
3221 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3222 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
3224 msgid "This key has expired!"
3225 msgstr "See võti on aegunud!"
3228 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3229 msgstr "See võti aegub %s.\n"
3231 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3232 msgstr "Soovite, et teie allkiri aeguks samal ajal? (J/e) "
3235 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3237 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3239 "Kui hoolikalt te olete kontrollinud et võti, mida te asute allkirjastama,\n"
3240 "kuulub ka tegelikult ülal mainitud isikule? Kui te ei tea, mida vastata,\n"
3241 "sisestage \"0\".\n"
3244 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3245 msgstr " (0) Ma ei vasta.%s\n"
3248 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3249 msgstr " (1) Ma ei ole üldse kontrollinud.%s\n"
3252 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3253 msgstr " (2) Ma olen teinud pealiskaudset kontrolli.%s\n"
3256 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3257 msgstr " (3) Ma olen kontrollinud väga hoolikalt.%s\n"
3260 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3261 msgstr "Teie valik? (lisainfo saamiseks vajutage '?'): "
3265 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3268 "Olete tõesti kindel, et soovite seda võtit oma\n"
3269 "võtmega allkirjastada: \""
3272 msgid "This will be a self-signature.\n"
3275 "See saab olema iseenda allkiri.\n"
3278 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3281 "HOIATUS: allkirja ei märgita mitte-eksporditavaks.\n"
3284 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3287 "HOIATUS: allkirja ei märgita kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
3290 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3293 "Allkiri märgitakse mitte-eksporditavaks.\n"
3296 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3299 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
3302 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3305 "Ma ei ole seda võtit üldse kontrollinud.\n"
3308 msgid "I have checked this key casually.\n"
3311 "Ma olen seda võtit kontrollinud ainult pealiskaudselt.\n"
3314 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3317 "Ma olen kontrollinud seda võtit väga hoolikalt.\n"
3320 msgid "Really sign? (y/N) "
3321 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
3324 msgid "signing failed: %s\n"
3325 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
3327 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3331 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3332 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3333 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
3335 msgid "save and quit"
3336 msgstr "salvesta ja välju"
3339 msgid "show key fingerprint"
3340 msgstr "näita sõrmejälge"
3343 msgid "show the keygrip"
3344 msgstr "Allkirja noteerimine: "
3346 msgid "list key and user IDs"
3347 msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
3349 msgid "select user ID N"
3350 msgstr "vali kasutaja ID N"
3353 msgid "select subkey N"
3354 msgstr "vali kasutaja ID N"
3357 msgid "check signatures"
3358 msgstr "tühista allkirjad"
3360 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3364 msgid "sign selected user IDs locally"
3365 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
3368 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3369 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
3371 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3374 msgid "add a user ID"
3375 msgstr "lisa kasutaja ID"
3377 msgid "add a photo ID"
3378 msgstr "lisa foto ID"
3381 msgid "delete selected user IDs"
3382 msgstr "kustuta kasutaja ID"
3385 msgid "add a subkey"
3388 msgid "add a key to a smartcard"
3391 msgid "move a key to a smartcard"
3394 msgid "move a backup key to a smartcard"
3398 msgid "delete selected subkeys"
3399 msgstr "kustuta sekundaarne võti"
3401 msgid "add a revocation key"
3402 msgstr "lisa tühistamise võti"
3405 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3406 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3409 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3410 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3413 msgid "flag the selected user ID as primary"
3414 msgstr "märgi kasutaja ID primaarseks"
3416 msgid "list preferences (expert)"
3417 msgstr "näita eelistusi (ekspert)"
3419 msgid "list preferences (verbose)"
3420 msgstr "näita eelistusi (detailsena)"
3423 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3424 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3427 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3428 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
3431 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3432 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3434 msgid "change the passphrase"
3435 msgstr "muuda parooli"
3437 msgid "change the ownertrust"
3438 msgstr "muuda omaniku usaldust"
3441 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3442 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
3445 msgid "revoke selected user IDs"
3446 msgstr "tühista kasutaja ID"
3449 msgid "revoke key or selected subkeys"
3450 msgstr "tühista sekundaarne võti"
3458 msgstr "blokeeri võti"
3461 msgid "show selected photo IDs"
3462 msgstr "näita foto ID"
3464 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3467 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3470 msgid "Secret key is available.\n"
3471 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
3474 #| msgid "Secret key is available.\n"
3475 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3476 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
3478 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3479 msgstr "Selle tegamiseks on vaja salajast võtit.\n"
3482 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3484 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3485 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3488 msgid "Key is revoked."
3489 msgstr "Võti on tühistatud."
3492 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3493 msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3496 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3497 msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3499 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3500 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
3503 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3504 msgstr "tundmatu allkirja klass"
3507 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3508 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
3510 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3511 msgstr "Te peate valima vähemalt ühe kasutaja ID.\n"
3514 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3517 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3518 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
3521 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3522 msgstr "Kas kustutan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3525 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3526 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
3528 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3529 #. moving the key and not about removing it.
3531 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3532 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
3535 msgid "You must select exactly one key.\n"
3536 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
3538 msgid "Command expects a filename argument\n"
3542 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3543 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
3546 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3547 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
3549 msgid "You must select at least one key.\n"
3550 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
3553 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3554 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
3557 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3558 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit kustutada? "
3561 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3562 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
3565 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3566 msgstr "Kas tühistan tõesti selle kasutaja ID? "
3569 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3570 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
3573 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3574 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid tühistada? "
3577 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3578 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
3580 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3584 msgid "Set preference list to:\n"
3585 msgstr "sea eelistuste nimekiri"
3588 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3589 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3592 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3593 msgstr "Kas tõesti uuendan seaded? "
3596 msgid "Save changes? (y/N) "
3597 msgstr "Salvestan muutused? "
3600 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3601 msgstr "Väljun salvestamata? "
3604 msgid "update failed: %s\n"
3605 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
3608 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3609 msgstr "Võtit ei muudetud, seega pole uuendamist vaja.\n"
3612 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3613 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3614 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
3617 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3618 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
3621 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3622 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
3625 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3626 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
3629 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3630 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
3633 #| msgid "invalid value\n"
3634 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3635 msgstr "vigane väärtus\n"
3638 #| msgid "No such user ID.\n"
3639 msgid "No matching user IDs."
3640 msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
3643 msgid "Nothing to sign.\n"
3644 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
3647 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3648 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
3651 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3652 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
3655 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3656 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
3659 msgstr "Teatelühend: "
3664 msgid "Keyserver no-modify"
3667 msgid "Preferred keyserver: "
3672 msgstr "Noteering: "
3674 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3675 msgstr "PGP 2.x stiilis kasutaja ID ei oma seadeid.\n"
3678 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3679 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
3682 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3683 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
3691 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
3695 msgstr "[tühistatud] "
3699 msgstr " [aegub: %s]"
3703 msgstr " [aegub: %s]"
3707 msgstr " usaldus: %c/%c"
3714 msgstr " usaldus: %c/%c"
3717 msgid "validity: %s"
3720 msgid "This key has been disabled"
3721 msgstr "See võti on blokeeritud"
3724 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3725 "unless you restart the program.\n"
3727 "Tuleb tähele panna et kuni te pole programmi uuesti käivitanud, ei pruugi\n"
3728 "näidatud võtme kehtivus olla tingimata korrektne.\n"
3732 msgstr "[tühistatud] "
3740 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3741 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3743 "HOIATUS: ühtegi kasutaja ID pole märgitud primaarseks. See käsklus võib\n"
3744 " põhjustada muu kasutaja ID primaarseks määramist.\n"
3747 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3751 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3752 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3753 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3756 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3758 " of PGP to reject this key.\n"
3760 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Foto ID lisamine võib sundida mõningaid\n"
3761 " PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
3763 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3764 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka lisada? (j/E) "
3766 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3767 msgstr "Foto IDd ei saa PGP2 võtmele lisada.\n"
3769 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3772 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3773 msgstr "Kustutan selle korrektse allkirja? (j/E/v)"
3775 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3776 msgstr "Kustutan selle vigase allkirja? (j/E/v)"
3778 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3779 msgstr "Kustutan selle tundmatu allkirja? (j/E/v)"
3781 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3782 msgstr "Kas tõesti kustutan selle iseenda allkirja? (j/E)"
3785 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3786 msgid "Deleted %d signature.\n"
3787 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3788 msgstr[0] "Kustutatud %d allkiri.\n"
3789 msgstr[1] "Kustutatud %d allkiri.\n"
3791 msgid "Nothing deleted.\n"
3792 msgstr "Midagi ei kustutatud.\n"
3796 msgstr "vigane pakend"
3799 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3800 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3803 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3804 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3805 msgstr[0] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3806 msgstr[1] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3809 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3810 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3813 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3814 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3817 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3819 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3821 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Määratud tühistaja lisamine võib\n"
3822 " põhjustada mõningaid PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
3824 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3825 msgstr "PGP 2.x-stiili võtmele ei saa määratud tühistajat lisada.\n"
3827 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3828 msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
3831 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3832 msgstr "PGP 2.x stiilis võtit ei saa nimetada määratud tühistajaks\n"
3835 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3836 msgstr "te ei saa nimetada võtit iseenda määratud tühistajaks\n"
3839 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3840 msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
3842 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3843 msgstr "HOIATUS: võtme seadmist määratud tühistajaks ei saa tagasi võtta!\n"
3847 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3849 "Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
3853 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3856 "Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
3859 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3860 msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n"
3862 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3863 msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n"
3866 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3867 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3870 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3871 msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n"
3874 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3875 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3876 msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n"
3879 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3880 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
3883 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3886 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3887 msgstr "Palun valige täpselt üks kasutaja ID.\n"
3890 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3891 msgstr "jätan kasutaja \"%s\" v3 iseenda allkirja vahele\n"
3893 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3897 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3898 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
3901 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3902 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
3905 msgid "Enter the notation: "
3906 msgstr "Allkirja noteerimine: "
3909 msgid "Proceed? (y/N) "
3910 msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
3913 msgid "No user ID with index %d\n"
3914 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3917 msgid "No user ID with hash %s\n"
3918 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3921 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3922 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3925 msgid "No subkey with index %d\n"
3926 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3929 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3930 msgstr "kasutaja ID: \""
3933 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3934 msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s%s\n"
3936 msgid " (non-exportable)"
3937 msgstr " (mitte-eksporditav)"
3940 msgid "This signature expired on %s.\n"
3941 msgstr "See allkiri aegub %s.\n"
3943 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3944 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka tühistada? (j/E) "
3946 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3947 msgstr "Loon sellele allkirjale tühistamise sertifikaadi? (j/E) "
3950 msgid "Not signed by you.\n"
3951 msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s\n"
3954 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3955 msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
3958 msgid " (non-revocable)"
3959 msgstr " (mitte-eksporditav)"
3962 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3963 msgstr " tühistanud %08lX %s\n"
3965 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3966 msgstr "Te asute tühistama järgmisi allkirju:\n"
3968 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3969 msgstr "Kas tõesti loon tühistamise sertifikaadid? (j/E) "
3972 msgid "no secret key\n"
3973 msgstr "salajast võtit pole\n"
3976 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3980 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3981 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3984 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3985 msgstr "HOIATUS: kasutaja ID allkirja ajatempel on %d sekundit tulevikus\n"
3988 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3989 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3990 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
3993 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3994 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3997 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3998 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
4001 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4002 msgstr "Näitan %s foto IDd suurusega %ld, võti 0x%08lX (uid %d)\n"
4005 msgid "invalid value for option '%s'\n"
4006 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
4009 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4010 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
4013 msgid "too many cipher preferences\n"
4014 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
4017 msgid "too many digest preferences\n"
4018 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
4021 msgid "too many compression preferences\n"
4022 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
4025 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4026 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
4029 msgid "writing direct signature\n"
4030 msgstr "kirjutan otsese allkirja\n"
4033 msgid "writing self signature\n"
4034 msgstr "kirjutan iseenda allkirja\n"
4037 msgid "writing key binding signature\n"
4038 msgstr "kirjutan võtit siduva allkirja\n"
4041 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4042 msgstr "vigane võtme suurus; kasutan %u bitti\n"
4045 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4046 msgstr "võtme suurus ümardatud üles %u bitini\n"
4050 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4062 msgstr "krüpteeri andmed"
4064 msgid "Authenticate"
4067 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4068 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4069 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4072 #. s = Toggle signing capability
4073 #. e = Toggle encryption capability
4074 #. a = Toggle authentication capability
4081 msgid "Possible actions for a %s key: "
4084 msgid "Current allowed actions: "
4088 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4092 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4093 msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
4096 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4100 msgid " (%c) Finished\n"
4104 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4105 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
4108 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4109 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
4112 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4113 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
4116 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4117 msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
4120 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4121 msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
4124 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4125 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4128 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4129 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4132 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4133 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4136 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
4137 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
4140 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4141 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
4142 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
4145 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4146 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4149 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4150 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4151 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4154 msgid " (%d) Existing key\n"
4155 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4158 msgid "Enter the keygrip: "
4159 msgstr "Allkirja noteerimine: "
4161 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4165 msgid "No key with this keygrip\n"
4166 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
4169 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4170 msgid "rounded to %u bits\n"
4171 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
4174 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4178 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4179 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
4182 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4183 msgstr "Soovitud võtmepikkus on %u bitti\n"
4186 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4187 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4188 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
4191 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4192 " 0 = key does not expire\n"
4193 " <n> = key expires in n days\n"
4194 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4195 " <n>m = key expires in n months\n"
4196 " <n>y = key expires in n years\n"
4198 "Palun määrake, kui kaua on võti kehtiv.\n"
4199 " 0 = võti ei aegu\n"
4200 " <n> = võti aegub n päevaga\n"
4201 " <n>w = võti aegub n nädalaga\n"
4202 " <n>m = võti aegub n kuuga\n"
4203 " <n>y = võti aegub n aastaga\n"
4206 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4207 " 0 = signature does not expire\n"
4208 " <n> = signature expires in n days\n"
4209 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4210 " <n>m = signature expires in n months\n"
4211 " <n>y = signature expires in n years\n"
4213 "Palun määrake, kui kaua allkiri kehtib.\n"
4214 " 0 = allkiri ei aegu\n"
4215 " <n> = allkiri aegub n päevaga\n"
4216 " <n>w = allkiri aegub n nädalaga\n"
4217 " <n>m = allkiri aegub n kuuga\n"
4218 " <n>y = allkiri aegub n aastaga\n"
4220 msgid "Key is valid for? (0) "
4221 msgstr "Võti on kehtiv kuni? (0) "
4224 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4225 msgstr "Allkiri on kehtiv kuni? (0) "
4227 msgid "invalid value\n"
4228 msgstr "vigane väärtus\n"
4231 msgid "Key does not expire at all\n"
4232 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
4235 msgid "Signature does not expire at all\n"
4236 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
4239 msgid "Key expires at %s\n"
4240 msgstr "%s aegub %s\n"
4243 msgid "Signature expires at %s\n"
4244 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
4247 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4248 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4250 "Teie süsteem ei saa esitada kuupäevi peale aastat 2038.\n"
4251 "Siiski käsitletakse neid korrektselt aastani 2106.\n"
4254 msgid "Is this correct? (y/N) "
4255 msgstr "On see õige (j/e)? "
4259 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4263 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4264 #. but you should keep your existing translation. In case
4265 #. the new string is not translated this old string will
4270 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4272 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4273 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4277 "Võtme identifitseerimiseks on vaja määrata kasutaja; tarkvara konstrueerib\n"
4278 "kasutaja id kasutades pärisnime, kommentaari ja e-posti aadressi kujul:\n"
4279 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4283 msgstr "Pärisnimi: "
4285 msgid "Invalid character in name\n"
4286 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
4289 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4292 msgid "Name may not start with a digit\n"
4293 msgstr "Nimi ei või alata numbriga\n"
4295 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4296 msgstr "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
4298 msgid "Email address: "
4299 msgstr "E-posti aadress: "
4301 msgid "Not a valid email address\n"
4302 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
4305 msgstr "Kommentaar: "
4307 msgid "Invalid character in comment\n"
4308 msgstr "Lubamatu sümbol kommentaaris\n"
4311 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4312 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4313 msgstr "Te kasutate kooditabelit `%s'.\n"
4317 "You selected this USER-ID:\n"
4321 "Te valisite selle KASUTAJA-ID:\n"
4325 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4326 msgstr "Ärge palun kirjutage e-posti aadressi pärisnimesse ega kommentaari\n"
4328 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4329 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4330 #. string which should be translated accordingly and the
4331 #. letter changed to match the one in the answer string.
4334 #. c = Change comment
4336 #. o = Okay (ready, continue)
4342 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4343 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
4345 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4346 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
4349 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4350 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4351 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
4354 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4355 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4356 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
4358 msgid "Please correct the error first\n"
4359 msgstr "Palun parandage kõigepealt viga\n"
4362 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4363 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4364 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4365 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4367 "Me peame genereerima palju juhuslikke baite. Praegu oleks hea teostada\n"
4368 "arvutil mingeid teisi tegevusi (kirjutada klaviatuuril, liigutada hiirt,\n"
4369 "kasutada kettaid jne), see annaks juhuarvude generaatorile võimaluse\n"
4370 "koguda paremat entroopiat.\n"
4373 msgid "Key generation failed: %s\n"
4374 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
4378 "About to create a key for:\n"
4383 msgid "Continue? (Y/n) "
4387 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4388 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
4391 msgid "Create anyway? (y/N) "
4392 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
4395 msgid "creating anyway\n"
4396 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
4399 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4403 msgid "Key generation canceled.\n"
4404 msgstr "Võtme genereerimine katkestati.\n"
4407 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4408 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
4411 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4412 msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
4415 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4416 msgid "writing public key to '%s'\n"
4417 msgstr "kirjutan avaliku võtme faili `%s'\n"
4420 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4421 msgstr "kirjutatavat avalike võtmete hoidlat pole: %s\n"
4424 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4425 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4426 msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
4428 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4429 msgstr "avalik ja salajane võti on loodud ja allkirjastatud.\n"
4433 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4434 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4436 "Pidage silmas, et seda võtit ei saa kasutada krüptimiseks. \n"
4437 "Krüptimiseks tuleb genereerida teine võti, seda saate teha\n"
4438 "kasutades võtit \"--edit-key\".\n"
4442 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4443 msgstr "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
4447 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4448 msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
4451 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4452 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4453 msgstr "MÄRKUS: v3 võtmetele alamvõtmete loomine ei ole OpenPGP ühilduv\n"
4456 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4457 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
4460 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4461 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
4464 msgid "Really create? (y/N) "
4465 msgstr "Loon tõesti? "
4468 msgstr "mitte kunagi"
4470 msgid "Critical signature policy: "
4471 msgstr "Kriitiline allkirja poliitika: "
4473 msgid "Signature policy: "
4474 msgstr "Allkirja poliitika: "
4476 msgid "Critical preferred keyserver: "
4479 msgid "Critical signature notation: "
4480 msgstr "Kriitiline allkirja noteerimine: "
4482 msgid "Signature notation: "
4483 msgstr "Allkirja noteerimine: "
4486 #| msgid "%d bad signatures\n"
4487 msgid "%d good signature\n"
4488 msgid_plural "%d good signatures\n"
4489 msgstr[0] "%d halba allkirja\n"
4490 msgstr[1] "%d halba allkirja\n"
4493 #| msgid "%d bad signatures\n"
4494 msgid "%d bad signature\n"
4495 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4496 msgstr[0] "%d halba allkirja\n"
4497 msgstr[1] "%d halba allkirja\n"
4500 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4501 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4502 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4503 msgstr[0] "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
4504 msgstr[1] "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
4507 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4508 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4509 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4510 msgstr[0] "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
4511 msgstr[1] "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
4514 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4515 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4520 msgstr "Võtmehoidla"
4522 msgid "Primary key fingerprint:"
4523 msgstr "Primaarse võtme sõrmejälg:"
4525 msgid " Subkey fingerprint:"
4526 msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
4528 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4529 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4530 msgid " Primary key fingerprint:"
4531 msgstr " Primaarse võtme sõrmejälg:"
4533 msgid " Subkey fingerprint:"
4534 msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
4537 msgid " Key fingerprint ="
4538 msgstr " Võtme sõrmejälg ="
4540 msgid " Card serial no. ="
4544 msgid "caching keyring '%s'\n"
4545 msgstr "kontrollin võtmehoidlat `%s'\n"
4548 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4549 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4550 msgstr[0] "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
4551 msgstr[1] "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
4554 msgid "%lu key cached"
4555 msgid_plural "%lu keys cached"
4560 #| msgid "1 bad signature\n"
4561 msgid " (%lu signature)\n"
4562 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4563 msgstr[0] "1 halb allkiri\n"
4564 msgstr[1] "1 halb allkiri\n"
4567 msgid "%s: keyring created\n"
4568 msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
4570 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4573 msgid "include revoked keys in search results"
4576 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4579 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4582 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4586 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4587 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
4589 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4596 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4600 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4601 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
4604 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4608 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4609 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4610 msgstr[0] "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4611 msgstr[1] "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4614 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4615 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
4618 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4619 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
4622 msgid "key not found on keyserver\n"
4623 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
4626 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4630 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4631 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4634 msgid "requesting key %s from %s\n"
4635 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4638 msgid "no keyserver known\n"
4639 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
4642 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4643 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
4646 msgid "sending key %s to %s\n"
4649 "allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
4652 msgid "requesting key from '%s'\n"
4653 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4656 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4657 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
4660 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4661 msgstr "veider suurus krüptitud sessiooni võtme jaoks (%d)\n"
4664 msgid "%s encrypted session key\n"
4665 msgstr "%s krüpteeritud sessiooni võti\n"
4668 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4669 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
4672 msgid "public key is %s\n"
4673 msgstr "avalik võti on %08lX\n"
4676 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4677 msgstr "avaliku võtmega krüpteeritud andmed: hea DEK\n"
4680 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4681 msgstr "krüpteeritud %u-bitise %s võtmega, ID %08lX, loodud %s\n"
4688 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4689 msgstr "krüpteeritud %s võtmega, ID %08lX\n"
4692 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4693 msgstr "avaliku võtmega lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4696 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4700 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4701 msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
4704 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4705 msgstr "krüpteeritud ühe parooliga\n"
4708 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4709 msgstr "eeldan %s krüpteeritud andmeid\n"
4712 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4713 msgstr "IDEA šiffer pole saadaval, loodan kasutada selle asemel %s\n"
4716 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4717 msgstr "HOIATUS: teate kooskõlalisus ei ole tagatud\n"
4720 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4721 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
4722 "then integrity protection was not widely used.\n"
4726 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4730 #| msgid "decryption failed: %s\n"
4731 msgid "decryption forced to fail!\n"
4732 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4735 msgid "decryption okay\n"
4736 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
4739 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4740 msgstr "HOIATUS: krüpteeritud teadet on muudetud!\n"
4743 msgid "decryption failed: %s\n"
4744 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4747 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4748 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4749 msgstr "MÄRKUS: saatja nõudis \"ainult-teie-silmadele\"\n"
4752 msgid "original file name='%.*s'\n"
4753 msgstr "algne failinimi on='%.*s'\n"
4756 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4757 msgstr "eraldiseisev tühistus - realiseerimiseks kasutage \"gpg --import\"\n"
4760 msgid "no signature found\n"
4761 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
4764 msgid "BAD signature from \"%s\""
4765 msgstr "HALB allkiri kasutajalt \""
4768 msgid "Expired signature from \"%s\""
4769 msgstr "Aegunud allkiri kasutajalt \""
4772 msgid "Good signature from \"%s\""
4773 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
4776 msgid "signature verification suppressed\n"
4777 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
4780 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4781 msgstr "neid allkirju ei õnnestu töödelda\n"
4784 msgid "Signature made %s\n"
4785 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
4788 msgid " using %s key %s\n"
4792 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4793 msgstr "Allkirja lõi %.*s kasutades %s võtit ID %08lX\n"
4796 msgid " issuer \"%s\"\n"
4800 msgid "Key available at: "
4801 msgstr "Võtme leiate: "
4804 msgstr "[ebakindel]"
4811 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4812 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4813 msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n"
4816 msgid "Signature expired %s\n"
4817 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
4820 msgid "Signature expires %s\n"
4821 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
4824 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4825 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4826 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4838 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4839 msgid ", key algorithm "
4840 msgstr "tundmatu avaliku võtme algoritm"
4843 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4847 msgid "Can't check signature: %s\n"
4848 msgstr "Allkirja ei saa kontrollida: %s\n"
4851 msgid "not a detached signature\n"
4852 msgstr "ei ole eraldiseisev allkiri\n"
4856 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4857 msgstr "HOIATUS: leidsin mitu allkirja. Kontrollitakse ainult esimest.\n"
4860 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4861 msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
4864 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4865 msgstr "vana stiili (PGP 2.x) allkiri\n"
4868 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4869 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
4872 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4873 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
4876 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4877 msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
4880 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4882 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
4885 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4886 msgstr "realiseerimata šifri algoritm"
4889 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4890 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4893 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4895 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
4898 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4899 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4900 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4903 msgid "(reported error: %s)\n"
4904 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
4907 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4908 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
4911 msgid "(further info: "
4915 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4916 msgstr "%s:%d: ebasoovitav võti \"%s\"\n"
4919 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4920 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4923 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4924 msgstr "palun kasutage selle asemel \"%s%s\"\n"
4927 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4928 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4931 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4932 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4936 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4937 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4939 msgid "Uncompressed"
4942 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4944 msgid "uncompressed|none"
4948 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4949 msgstr "see teade ei pruugi olla programmiga %s kasutatav\n"
4952 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4953 msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
4956 msgid "unknown option '%s'\n"
4957 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
4960 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4964 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4965 msgstr "tundmatu allkirja klass"
4968 #| msgid "File `%s' exists. "
4969 msgid "File '%s' exists. "
4970 msgstr "Fail `%s' on olemas. "
4973 msgid "Overwrite? (y/N) "
4974 msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
4977 msgid "%s: unknown suffix\n"
4978 msgstr "%s: tundmatu suffiks\n"
4980 msgid "Enter new filename"
4981 msgstr "Sisestage uus failinimi"
4984 msgid "writing to stdout\n"
4985 msgstr "kirjutan standardväljundisse\n"
4988 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4989 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4990 msgstr "eeldan allkirjastatud andmeid failis `%s'\n"
4993 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4994 msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
4997 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4999 "HOIATUS: tõenäoliselt ebaturvaline sümmeetriliselt krüpteeritud sessiooni "
5003 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5004 msgstr "alampaketil tüübiga %d on kriitiline bitt seatud\n"
5007 msgid "problem with the agent: %s\n"
5008 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
5010 msgid "Enter passphrase\n"
5011 msgstr "Sisestage parool\n"
5014 msgid "cancelled by user\n"
5015 msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
5018 msgid " (main key ID %s)"
5019 msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
5022 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
5023 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
5026 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
5027 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
5030 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
5031 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
5034 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
5035 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
5038 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
5039 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
5042 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
5043 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
5049 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5052 msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
5056 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5057 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5058 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5059 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5062 "Valige foto ID'na kasutatav pilt. Pilt peab olema JPEG fail.\n"
5063 "Pidage meeles, et pilt salvestatakse teie avalikus võtmes. Kui kasutate\n"
5064 "väga suurt pilti, on ka kõti väha suur!\n"
5065 "Mõistlik pildi suurus võiks olla umbes 240x288.\n"
5067 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5068 msgstr "Sisestage foto ID jaoks JPEG faili nimi: "
5071 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5072 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
5075 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5079 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5080 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
5083 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5084 msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
5086 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5087 msgstr "On see foto õige (j/E/v)? "
5090 msgid "unable to display photo ID!\n"
5091 msgstr "foto ID ei saa näidata!\n"
5093 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5094 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
5095 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5096 #. match the one in the answer string.
5098 #. i = please show me more information
5099 #. m = back to the main menu
5100 #. s = skip this key
5107 msgid "No trust value assigned to:\n"
5109 "Usalduse väärtus puudub:\n"
5113 msgid " aka \"%s\"\n"
5118 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5119 msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
5122 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5123 msgstr " %d = Ei tea\n"
5126 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5127 msgstr " %d = EI usalda\n"
5130 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5131 msgstr " %d = Usaldan absoluutselt\n"
5134 msgid " m = back to the main menu\n"
5135 msgstr " t = tagasi põhimenüüsse\n"
5138 msgid " s = skip this key\n"
5139 msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
5143 msgstr " v = välju\n"
5147 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5151 msgid "Your decision? "
5152 msgstr "Teie otsus? "
5155 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5156 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit absoluutselt usaldada? "
5158 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5159 msgstr "Sertifikaadid täiesti usaldatava võtmeni:\n"
5162 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5163 msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
5166 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5167 msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
5170 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5171 msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
5174 msgid "This key belongs to us\n"
5175 msgstr "See võti kuulub meile\n"
5178 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
5183 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
5184 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5185 "question with yes.\n"
5187 "EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
5188 "kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n"
5189 "võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n"
5194 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5195 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5196 "you may answer the next question with yes.\n"
5198 "EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
5199 "kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n"
5200 "võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n"
5204 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5205 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
5208 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5209 msgstr "HOIATUS: Kasutan mitteusaldatavat võtit!\n"
5212 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5213 msgstr "HOIATUS: see võti võib olla tühistatud (tühistamise võtit pole)\n"
5216 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5217 msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
5220 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5221 msgstr "HOIATUS: See võti on omaniku poolt tühistatud!\n"
5224 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5225 msgstr " See võib tähendada, et allkiri on võltsing.\n"
5228 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5229 msgstr "HOIATUS: See alamvõti on omaniku poolt tühistatud!\n"
5232 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5233 msgstr "Märkus: See võti on blokeeritud.\n"
5236 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5240 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5244 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5248 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5252 msgid "Note: This key has expired!\n"
5253 msgstr "Märkus: See võti on aegunud!\n"
5256 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5257 msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n"
5261 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5262 msgstr " Ei ole midagi, mis näitaks, et allkiri kuulub omanikule.\n"
5265 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5266 msgstr "HOIATUS: Me EI usalda seda võtit!\n"
5269 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5270 msgstr " Allkiri on tõenäoliselt VÕLTSING.\n"
5274 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5276 "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud piisavalt usaldatava "
5280 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5281 msgstr " Ei ole kindel, et allkiri kuulub omanikule.\n"
5284 msgid "%s: skipped: %s\n"
5285 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
5288 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5289 msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on blokeeritud\n"
5292 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5293 msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5296 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5297 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5298 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
5301 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5302 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
5305 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5306 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
5308 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5309 msgstr "Te ei määranud kasutaja IDd. (võite kasutada võtit \"-r\")\n"
5311 msgid "Current recipients:\n"
5316 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5319 "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
5321 msgid "No such user ID.\n"
5322 msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
5325 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5326 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba vaikimisi saaja\n"
5328 msgid "Public key is disabled.\n"
5329 msgstr "Avalik võti on blokeeritud.\n"
5332 msgid "skipped: public key already set\n"
5333 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5336 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5337 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
5340 msgid "no valid addressees\n"
5341 msgstr "kehtivaid aadresse pole\n"
5344 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5345 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5348 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5349 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5352 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5353 msgstr "andmeid ei salvestatud; salvestamiseks kasutage võtit \"--output\"\n"
5355 msgid "Detached signature.\n"
5356 msgstr "Eraldiseisev allkiri.\n"
5358 msgid "Please enter name of data file: "
5359 msgstr "Palun sisestage andmefaili nimi: "
5362 msgid "reading stdin ...\n"
5363 msgstr "loen standardsisendit ...\n"
5366 msgid "no signed data\n"
5367 msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
5370 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5371 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5372 msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
5375 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5376 msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
5379 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5380 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5383 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5384 msgstr "anonüümne saaja; proovin salajast võtit %08lX ...\n"
5387 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5388 msgstr "ok, me oleme anonüümne teate saaja.\n"
5391 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5392 msgstr "vana DEK kodeerimine ei ole toetatud\n"
5395 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5396 msgstr "šifri algoritm %d%s on tundmatu või blokeeritud\n"
5399 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5400 msgstr "MÄRKUS: šifri algoritm %d puudub eelistustes\n"
5403 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5404 msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
5407 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5408 msgid "Note: key has been revoked"
5409 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
5412 msgid "build_packet failed: %s\n"
5413 msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
5416 msgid "key %s has no user IDs\n"
5417 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5419 msgid "To be revoked by:\n"
5420 msgstr "Tühistaja:\n"
5422 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5423 msgstr "(See on tundlik tühistamise võti)\n"
5426 #| msgid "Secret key is available.\n"
5427 msgid "Secret key is not available.\n"
5428 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
5431 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5432 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5434 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5435 msgstr "Väljundis sunnitakse kasutama ASCII vormingut.\n"
5438 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5439 msgstr "make_keysig_packet ebaõnnestus: %s\n"
5441 msgid "Revocation certificate created.\n"
5442 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5445 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5447 "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
5451 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5452 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5455 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5456 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5457 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5461 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5462 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5463 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5464 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5465 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5469 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5470 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5471 "before importing and publishing this revocation certificate."
5475 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5476 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5477 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5480 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5481 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
5483 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5484 #. for example has been given at the command line. Several lines
5485 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5487 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5491 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5492 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5493 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
5496 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5497 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5500 "Revocation certificate created.\n"
5502 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5503 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5504 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5505 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5506 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5508 "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5510 "Palun salvestage see andmekandjale, mida saate kindlasse kohta ära panna.\n"
5511 "Kui mallory saab sellele sertifikaadile juurdepääsu, võib ta seda kasutades\n"
5512 "muuta kõik teie võtmed kasutamiskõlbmatuks.\n"
5513 "Samuti on mõistlik trükkida see sertifikaat paberile ja panna hoiule "
5515 "kui meedia muutub loetamatuks. Aga olge ettevaatlik: teie arvuti "
5517 "võib salvestada need andmed ja teha teistele kättesaadavaks! \n"
5519 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5520 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
5526 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5527 msgstr "(Tõenäoliselt soovite siin valida %d)\n"
5529 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5530 msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
5533 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5534 msgstr "Tühistamise põhjus: %s\n"
5536 msgid "(No description given)\n"
5537 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
5540 msgid "Is this okay? (y/N) "
5541 msgstr "On see hästi? "
5544 msgid "weak key created - retrying\n"
5545 msgstr "loodi nõrk võti - proovin uuesti\n"
5548 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5550 "sümmeetrilises šifris ei õnnestu vältida nõrga võtme kasutamist; proovisin "
5554 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5558 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5562 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5563 msgstr "HOIATUS: allkirja lühend on teatega konfliktne\n"
5566 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5567 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5568 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
5571 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5572 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
5575 msgid "please see %s for more information\n"
5576 msgstr " i = esita palun täiendavat infot\n"
5579 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5580 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõtmel %08lX on vigane rist-sertifikaat\n"
5583 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5584 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5585 msgstr[0] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5586 msgstr[1] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5589 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5590 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5591 msgstr[0] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5592 msgstr[1] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5596 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5598 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5599 msgstr[0] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5600 msgstr[1] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5603 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5605 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5606 msgstr[0] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5607 msgstr[1] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5610 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5611 msgstr "MÄRKUS: allkirja võti %08lX aegus %s\n"
5614 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5615 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
5618 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5619 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5620 msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
5623 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5624 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5625 msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
5628 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5629 msgstr "eeldan tundmatu kriitilise biti tõttu võtmel %08lX vigast allkirja\n"
5632 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5633 msgstr "võti %08lX: alamvõtme tühistamise paketile puudub alamvõti\n"
5636 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5637 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkirjaga sidumiseks puudub alamvõti\n"
5640 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5642 "HOIATUS: noteerimise %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5647 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5649 "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5654 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5657 "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5661 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5662 msgstr "%s allkiri kasutajalt: \"%s\"\n"
5666 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5668 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
5672 msgstr "allkirjastan:"
5675 msgid "%s encryption will be used\n"
5676 msgstr "kasutatakse %s krüpteerimist\n"
5679 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5681 "võti ei ole märgitud ebaturvaliseks - sellega ei saa võlts RNGd kasutada!\n"
5684 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5685 msgstr "`%s' jätsin vahele: duplikaat\n"
5688 msgid "skipped: secret key already present\n"
5689 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5692 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5694 "jätsin `%s' vahele: see on PGP genereeritud ElGamal võti,\n"
5695 "mis ei ole allkirjades kasutamiseks turvaline!\n"
5698 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5699 msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
5703 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5704 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5706 "# Omistatud usalduse väärtuste loend, loodud: %s\n"
5707 "# (Taastamiseks kasutage \"gpg --import-ownertrust\")\n"
5710 msgid "error in '%s': %s\n"
5711 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5714 msgid "line too long"
5715 msgstr "rida on liiga pikk\n"
5717 msgid "colon missing"
5721 msgid "invalid fingerprint"
5722 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
5725 msgid "ownertrust value missing"
5726 msgstr "impordi usalduse väärtused"
5729 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5730 msgstr "viga usalduse kirje otsimisel: %s\n"
5733 msgid "read error in '%s': %s\n"
5734 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
5737 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5738 msgstr "trustdb: sync ebaõnnestus: %s\n"
5741 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5742 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
5745 msgid "can't lock '%s'\n"
5746 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
5749 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5750 msgstr "trustdb kirje %lu: lseek ebaõnnestus: %s\n"
5753 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5754 msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5757 msgid "trustdb transaction too large\n"
5758 msgstr "trustdb transaktsioon on liiga suur\n"
5761 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5762 msgstr "%s: kataloogi ei ole!\n"
5765 msgid "can't access '%s': %s\n"
5766 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
5769 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5770 msgstr "%s: versioonikirje loomine ei õnnestu: %s"
5773 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5774 msgstr "%s: loodi vigane usalduse andmebaas\n"
5777 msgid "%s: trustdb created\n"
5778 msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
5781 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5782 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5783 msgstr "MÄRKUS: trustdb pole kirjutatav\n"
5786 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5787 msgstr "%s: vigane trustdb\n"
5790 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5791 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
5794 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5795 msgstr "%s: viga versioonikirje uuendamisel: %s\n"
5798 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5799 msgstr "%s: viga versioonikirje lugemisel: %s\n"
5802 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5803 msgstr "%s: viga versioonikirje kirjutamisel: %s\n"
5806 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5807 msgstr "trustdb: lseek ebaõnnestus: %s\n"
5810 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5811 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
5814 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5815 msgstr "%s: ei ole trustdb fail\n"
5818 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5819 msgstr "%s: versioonikirje kirje numbriga %lu\n"
5822 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5823 msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
5826 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5827 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
5830 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5831 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
5834 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5835 msgstr "%s: kirje nullimine ebaõnnestus: %s\n"
5838 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5839 msgstr "%s: kirje lisamine ebaõnnestus: %s\n"
5842 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5843 msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
5846 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5847 msgstr "ei suuda käsitleda tekstiridu mis on pikemad, kui %d sümbolit\n"
5850 msgid "input line longer than %d characters\n"
5851 msgstr "sisendrida on pikem, kui %d sümbolit\n"
5854 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5855 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5858 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5862 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5866 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5869 "Toetatud algoritmid:\n"
5872 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5873 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5876 msgid "TOFU DB error"
5880 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5881 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5884 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5885 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5886 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
5889 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5890 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5891 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
5894 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5895 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5898 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5902 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5903 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5906 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5907 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5911 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5915 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5916 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5920 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5925 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5926 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5930 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5931 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5934 #| msgid "list key and user IDs"
5935 msgid "This key's user IDs:\n"
5936 msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
5944 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5945 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5948 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5949 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5954 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5958 #| msgid "list keys"
5960 msgstr "näita võtmeid"
5963 msgid "Verified %d message."
5964 msgid_plural "Verified %d messages."
5965 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5966 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5969 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5970 msgid "Encrypted %d message."
5971 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5972 msgstr[0] "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
5973 msgstr[1] "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
5976 msgid "Verified %d message in the future."
5977 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5978 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5979 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5982 msgid "Encrypted %d message in the future."
5983 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5984 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5985 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5988 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5989 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5994 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5995 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
6000 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
6001 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
6006 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
6007 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
6012 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
6013 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
6018 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
6019 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
6024 msgid "Messages verified in the past: %d."
6028 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
6029 msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
6031 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
6032 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
6033 #. * that we can tweak it without breaking translations.
6034 msgid "TOFU detected a binding conflict"
6037 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
6038 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
6039 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
6043 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
6046 msgid "Defaulting to unknown.\n"
6050 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
6054 msgid "resetting keydb: %s\n"
6055 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
6058 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
6059 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
6062 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
6063 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6067 msgid_plural "%lld~years"
6073 msgid_plural "%lld~months"
6079 msgid_plural "%lld~weeks"
6085 msgid_plural "%lld~days"
6091 msgid_plural "%lld~hours"
6097 msgid_plural "%lld~minutes"
6103 msgid_plural "%lld~seconds"
6108 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
6112 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
6113 msgid "%s: Verified 0 signatures."
6114 msgstr "Kustutatud %d allkirja.\n"
6117 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
6118 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
6119 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
6120 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
6123 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6124 msgid "Encrypted 0 messages."
6125 msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
6128 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
6129 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
6130 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
6131 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
6135 msgid "(policy: %s)"
6140 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6145 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6149 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6153 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6158 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6159 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
6160 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
6162 "to mark it as being bad.\n"
6164 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6165 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
6166 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
6168 "to mark it as being bad.\n"
6173 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6174 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
6177 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6181 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6182 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6183 msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
6186 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6187 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6188 msgstr "`%s' ei ole kehtiv pikk võtmeID\n"
6191 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6192 msgstr "võti %08lX: aktsepteerin usaldusväärse võtmena\n"
6195 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6196 msgstr "võti %08lX esineb trustdb failis enam kui korra\n"
6199 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6200 msgstr "võti %08lX: usaldataval võtmel pole avalikku võtit - jätsin vahele\n"
6203 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6204 msgstr "võti on märgitud abslouutselt usaldatuks.\n"
6207 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6208 msgstr "usalduse kirje %lu, päringu tüüp %d: lugemine ebaõnnestus: %s\n"
6211 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6212 msgstr "usalduse kirje %lu ei oma soovitud tüüpi %d\n"
6215 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6219 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6223 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6227 msgid "using %s trust model\n"
6231 msgid "no need for a trustdb check\n"
6232 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
6235 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6236 msgstr "trustdb järgmine kontroll %s\n"
6239 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6240 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
6243 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6244 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
6247 msgid "public key %s not found: %s\n"
6248 msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
6251 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6252 msgstr "palun tehke --check-trustdb\n"
6255 msgid "checking the trustdb\n"
6256 msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
6259 msgid "%d key processed"
6260 msgid_plural "%d keys processed"
6261 msgstr[0] "%lu võtit on seni töödeldud\n"
6262 msgstr[1] "%lu võtit on seni töödeldud\n"
6265 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6266 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6267 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6268 msgstr[0] "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
6269 msgstr[1] "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
6272 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6273 msgstr "absoluutselt usaldatavaid võtmeid pole\n"
6276 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6277 msgstr "puudub absoluutselt usaldatava võtme %08lX avalik võti\n"
6281 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6285 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6286 msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
6293 msgstr "mitte kunagi"
6304 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6305 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6306 #. make attractive information listings where columns line up
6307 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6308 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6309 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6310 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6311 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6312 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6317 msgstr "[tühistatud] "
6332 msgstr "mitte kunagi"
6345 "the signature could not be verified.\n"
6346 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6347 "should be the first file given on the command line.\n"
6349 "allkirja ei õnnestu kontrollida.\n"
6350 "Palun pidage meeles, et allkirja fail (.sig või .asc)\n"
6351 "peab olema käsureal esimene fail.\n"
6354 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6355 msgstr "sisendrida %u on liiga pikk või seavahetus puudub\n"
6358 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6359 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
6361 msgid "set debugging flags"
6364 msgid "enable full debugging"
6368 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6369 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6373 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6374 "List, export, import Keybox data\n"
6375 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6378 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6382 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6386 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6390 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6394 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6395 msgstr "muuda parooli"
6398 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6399 msgstr "muuda parooli"
6402 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6403 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6406 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6407 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6409 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6412 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6416 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6417 "qualified signatures."
6421 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6422 "qualified signatures."
6426 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6427 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6430 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6431 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6434 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6435 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
6438 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6442 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6446 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6450 #| msgid "remove keys from the public keyring"
6451 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6452 msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
6455 msgid "response does not contain the public key data\n"
6459 msgid "reading public key failed: %s\n"
6460 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6462 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6463 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6464 #. * the %s at the start and end of the string.
6466 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6470 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6473 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6474 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6476 msgid "Remaining attempts: %d"
6480 msgid "using default PIN as %s\n"
6484 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6488 msgid "||Please unlock the card"
6489 msgstr "muuda parooli"
6492 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6496 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6497 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
6500 msgid "card is permanently locked!\n"
6504 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6506 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6510 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6511 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6513 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6514 msgstr "muuda parooli"
6517 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6521 msgid "||Please enter the PIN"
6522 msgstr "muuda parooli"
6525 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6526 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6529 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6532 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6533 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6534 #. to get some infos on the string.
6535 msgid "|RN|New Reset Code"
6538 msgid "|AN|New Admin PIN"
6545 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6546 msgstr "muuda parooli"
6549 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6550 msgstr "muuda parooli"
6553 msgid "error reading application data\n"
6554 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
6557 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6558 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
6561 msgid "key already exists\n"
6562 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
6565 msgid "existing key will be replaced\n"
6569 msgid "generating new key\n"
6570 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
6573 msgid "writing new key\n"
6574 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
6577 msgid "creation timestamp missing\n"
6581 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6585 msgid "failed to store the key: %s\n"
6586 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6589 #| msgid "unsupported URI"
6590 msgid "unsupported curve\n"
6591 msgstr "mittetoetatud URI"
6594 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6598 msgid "generating key failed\n"
6599 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6602 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6603 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6604 msgstr[0] "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6605 msgstr[1] "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6608 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6612 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6616 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6617 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
6620 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6625 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6629 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6630 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
6633 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6634 msgstr "muuda parooli"
6636 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6637 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6638 #. to get some infos on the string.
6639 msgid "|N|Initial New PIN"
6642 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6645 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6649 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6650 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
6652 msgid "|N|connect to reader at port N"
6656 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6657 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
6660 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6661 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
6664 msgid "do not use the internal CCID driver"
6665 msgstr "ära kasuta terminali"
6667 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6670 msgid "do not use a reader's pinpad"
6674 msgid "deny the use of admin card commands"
6675 msgstr "vastuolulised käsud\n"
6677 msgid "use variable length input for pinpad"
6681 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6682 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6685 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6686 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6690 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6694 msgid "handler for fd %d started\n"
6698 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6702 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6703 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
6706 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6717 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6718 msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
6721 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6724 msgid "critical marked policy without configured policies"
6728 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6729 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
6732 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6733 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6736 msgid "certificate policy not allowed"
6737 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6740 msgid "looking up issuer at external location\n"
6744 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6748 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6752 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6753 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6756 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6757 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6760 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6761 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6764 msgid "certificate has been revoked"
6765 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
6767 msgid "the status of the certificate is unknown"
6771 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6775 msgid "checking the CRL failed: %s"
6776 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6779 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6783 msgid "certificate not yet valid"
6787 msgid "root certificate not yet valid"
6788 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6790 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6794 msgid "certificate has expired"
6795 msgstr "See võti on aegunud!"
6798 msgid "root certificate has expired"
6799 msgstr "See võti on aegunud!"
6802 msgid "intermediate certificate has expired"
6803 msgstr "See võti on aegunud!"
6806 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6810 msgid "certificate with invalid validity"
6811 msgstr "See võti on aegunud!"
6813 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6816 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6819 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6823 msgid " ( signature created at "
6824 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
6827 msgid " (certificate created at "
6828 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6831 msgid " (certificate valid from "
6832 msgstr "halb sertifikaat"
6835 msgid " ( issuer valid from "
6839 msgid "fingerprint=%s\n"
6840 msgstr "näita sõrmejälge"
6843 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6847 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6851 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6854 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6858 msgid "no issuer found in certificate"
6859 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
6861 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6865 msgid "root certificate is not marked trusted"
6869 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6870 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6873 msgid "certificate chain too long\n"
6877 msgid "issuer certificate not found"
6881 msgid "certificate has a BAD signature"
6882 msgstr "kontrolli allkirja"
6884 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6888 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6892 msgid "certificate is good\n"
6893 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
6896 msgid "intermediate certificate is good\n"
6897 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6900 msgid "root certificate is good\n"
6901 msgstr "halb sertifikaat"
6903 msgid "switching to chain model"
6907 msgid "validation model used: %s"
6911 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6915 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6923 msgid "[Error - invalid encoding]"
6924 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6926 msgid "[Error - out of core]"
6929 msgid "[Error - No name]"
6933 msgid "[Error - invalid DN]"
6934 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6938 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6941 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6942 "created %s, expires %s.\n"
6944 "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
6946 "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
6949 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6953 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6954 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
6957 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6961 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6965 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6969 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6973 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6977 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6981 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6982 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6985 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6989 msgid "line %d: no subject name given\n"
6993 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6994 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6997 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6998 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7001 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7002 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
7005 msgid "line %d: invalid serial number\n"
7006 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7009 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
7013 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
7017 msgid "line %d: invalid date given\n"
7018 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7021 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
7022 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7025 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
7026 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7029 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
7030 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7033 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
7034 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
7037 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
7038 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7041 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
7042 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7045 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
7046 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7049 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7050 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
7053 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7054 "you just created once more.\n"
7058 msgid " (%d) Existing key\n"
7059 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
7062 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7066 msgid "error reading the card: %s\n"
7067 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
7070 msgid "Serial number of the card: %s\n"
7071 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7074 msgid "Available keys:\n"
7075 msgstr "blokeeri võti"
7078 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7082 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7083 msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
7086 msgid " (%d) sign\n"
7087 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
7090 msgid " (%d) encrypt\n"
7091 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
7093 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7097 msgid "No subject name given\n"
7098 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
7101 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
7102 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7104 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7105 #. length of the first string up to the "%s". Please
7106 #. adjust it do the length of your translation. The
7107 #. second string is merely passed to atoi so you can
7108 #. drop everything after the number.
7110 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
7111 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7113 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7117 msgid "Enter email addresses"
7118 msgstr "E-posti aadress: "
7121 msgid " (end with an empty line):\n"
7124 "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
7127 msgid "Enter DNS names"
7128 msgstr "Sisestage uus failinimi"
7131 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7132 msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
7138 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
7139 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
7141 msgid "These parameters are used:\n"
7144 msgid "Now creating self-signed certificate. "
7148 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
7149 msgid "Now creating certificate request. "
7150 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7152 msgid "This may take a while ...\n"
7158 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7162 msgid "resource problem: out of core\n"
7166 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7170 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7174 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7175 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7178 msgid "error locking keybox: %s\n"
7179 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
7182 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7183 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7186 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7187 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7190 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7191 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7194 msgid "no valid recipients given\n"
7195 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
7198 msgid "list external keys"
7199 msgstr "näita salajasi võtmeid"
7202 msgid "list certificate chain"
7203 msgstr "halb sertifikaat"
7206 msgid "import certificates"
7207 msgstr "halb sertifikaat"
7210 msgid "export certificates"
7211 msgstr "halb sertifikaat"
7213 msgid "register a smartcard"
7216 msgid "pass a command to the dirmngr"
7219 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7223 msgid "create base-64 encoded output"
7224 msgstr "loo ascii pakendis väljund"
7226 msgid "assume input is in PEM format"
7229 msgid "assume input is in base-64 format"
7232 msgid "assume input is in binary format"
7235 msgid "never consult a CRL"
7238 msgid "check validity using OCSP"
7241 msgid "|N|number of certificates to include"
7244 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7247 msgid "do not check certificate policies"
7250 msgid "fetch missing issuer certificates"
7253 msgid "don't use the terminal at all"
7254 msgstr "ära kasuta terminali"
7256 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7260 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7261 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
7263 msgid "batch mode: never ask"
7264 msgstr "pakettmood: ära küsi kunagi"
7266 msgid "assume yes on most questions"
7267 msgstr "eelda enamus küsimustele jah vastust"
7269 msgid "assume no on most questions"
7270 msgstr "eelda enamus küsimustele ei vastust"
7273 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7274 msgstr "lisa see võtmehoidla võtmehoidlate nimekirja"
7277 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7278 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
7281 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7282 msgstr "|HOST|kasuta seda võtmeserverit"
7284 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7285 msgstr "|NIMI|kasuta šifri algoritmi NIMI"
7287 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7288 msgstr "|NIMI|kasuta teatelühendi algoritmi NIMI"
7291 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7292 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7293 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7297 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7298 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7299 "Default operation depends on the input data\n"
7301 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
7302 "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
7303 "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
7306 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7307 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
7310 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7311 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
7314 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7315 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
7318 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7322 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7323 msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
7326 msgid "could not parse keyserver\n"
7327 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
7330 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7331 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7334 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7335 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
7338 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7342 msgid "total number processed: %lu\n"
7343 msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
7346 msgid "error storing certificate\n"
7347 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7350 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7354 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7355 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7358 msgid "error importing certificate: %s\n"
7359 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7362 msgid "error reading input: %s\n"
7363 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7366 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7367 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
7370 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7374 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7375 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7378 msgid "error storing certificate: %s\n"
7379 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7382 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7383 msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
7386 msgid "error storing flags: %s\n"
7387 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7393 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7397 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7398 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7401 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7402 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7406 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7408 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7411 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7416 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7422 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7424 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7428 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7429 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
7432 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7436 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7437 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7440 msgid "Signature made "
7441 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
7444 msgid "[date not given]"
7448 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7449 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7453 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7457 msgid "Good signature from"
7458 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
7465 msgid "This is a qualified signature\n"
7468 "See saab olema iseenda allkiri.\n"
7471 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7472 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7475 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7479 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7483 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7487 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7491 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7492 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7493 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7496 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7497 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7500 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7501 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7504 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7505 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7508 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7509 msgstr "näita sõrmejälge"
7518 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7519 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7522 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7523 msgstr "halb sertifikaat"
7526 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7527 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7530 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7531 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7534 msgid "certificate already cached\n"
7535 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7538 msgid "certificate cached\n"
7539 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7542 msgid "error caching certificate: %s\n"
7543 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7546 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7547 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7550 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7551 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7554 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7555 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7558 msgid "no issuer found in certificate\n"
7559 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7562 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7563 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7566 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7567 msgid "creating directory '%s'\n"
7568 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7571 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7572 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7575 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7576 msgstr "viga lõpetaval real\n"
7579 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7580 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7583 msgid "removing cache file '%s'\n"
7584 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7587 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7588 msgid "not removing file '%s'\n"
7589 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7592 msgid "error closing cache file: %s\n"
7593 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7596 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7597 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
7600 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7601 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7604 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7605 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7606 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7609 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7610 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7613 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7614 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7615 msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
7618 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7619 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7622 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7626 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7630 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7634 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7638 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7639 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7642 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7643 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7646 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7650 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7651 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7654 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7655 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
7658 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7659 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7662 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7663 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7664 msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
7667 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7671 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7675 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7676 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7679 msgid "error closing '%s': %s\n"
7680 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7683 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7684 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7685 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7688 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7689 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
7692 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7693 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
7696 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7697 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7700 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7701 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7704 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7708 msgid "opening cache file '%s'\n"
7709 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
7712 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7713 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7716 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7720 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7724 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7728 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7729 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
7732 #| msgid "No help available for `%s'"
7733 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7734 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
7737 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7742 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7747 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7751 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7755 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7759 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7763 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7764 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7767 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7771 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7775 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7776 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7779 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7780 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7781 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7784 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7788 #| msgid "invalid response from agent\n"
7789 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7790 msgstr "vigane vastus agendilt\n"
7793 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7794 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
7797 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7798 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7801 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7802 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7803 msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
7806 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7807 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7810 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7814 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7818 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7819 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7822 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7823 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7826 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7827 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7830 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7834 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7835 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7836 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
7839 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7840 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7843 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7844 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7847 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7848 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7851 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7852 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7855 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7856 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7859 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7860 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7863 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7864 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7865 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7868 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7869 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7872 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7873 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7876 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7880 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7884 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7888 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7889 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7892 msgid "creating cache file '%s'\n"
7893 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7896 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7897 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7901 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7906 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7910 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7915 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7918 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7921 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7925 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7926 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7927 msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
7930 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7931 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
7934 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7935 msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
7938 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7939 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7941 msgid "End CRL dump\n"
7945 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7946 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7949 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7950 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7953 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7954 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7957 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7961 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7965 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7966 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
7969 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7970 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7971 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
7974 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7975 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7978 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7979 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7981 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7984 msgid "check whether a dirmngr is running"
7988 msgid "add a certificate to the cache"
7989 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7992 msgid "validate a certificate"
7993 msgstr "halb sertifikaat"
7996 msgid "lookup a certificate"
7997 msgstr "halb sertifikaat"
8000 msgid "lookup only locally stored certificates"
8001 msgstr "halb sertifikaat"
8003 msgid "expect an URL for --lookup"
8006 msgid "load a CRL into the dirmngr"
8009 msgid "special mode for use by Squid"
8013 msgid "expect certificates in PEM format"
8014 msgstr "halb sertifikaat"
8017 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
8018 msgid "force the use of the default OCSP responder"
8019 msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
8022 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8023 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
8024 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8027 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
8028 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
8029 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
8030 "not valid and other error codes for general failures\n"
8034 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
8035 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8038 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
8039 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8042 msgid "certificate too large to make any sense\n"
8046 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
8047 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
8048 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
8051 #| msgid "update failed: %s\n"
8052 msgid "lookup failed: %s\n"
8053 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8056 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
8057 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8060 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
8064 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
8065 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8068 msgid "certificate is valid\n"
8069 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
8072 msgid "certificate has been revoked\n"
8073 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
8076 msgid "certificate check failed: %s\n"
8077 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8080 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
8081 msgid "got status: '%s'\n"
8082 msgstr "ei õnnestu lugeda `%s' atribuute: %s\n"
8085 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8086 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
8087 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8090 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8093 "Toetatud algoritmid:\n"
8096 msgid "absolute file name expected\n"
8100 msgid "looking up '%s'\n"
8103 msgid "list the contents of the CRL cache"
8107 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
8108 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
8110 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
8113 msgid "shutdown the dirmngr"
8116 msgid "flush the cache"
8119 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8123 msgid "run without asking a user"
8124 msgstr "Väljun salvestamata? "
8126 msgid "force loading of outdated CRLs"
8129 msgid "allow sending OCSP requests"
8132 msgid "allow online software version check"
8135 msgid "inhibit the use of HTTP"
8138 msgid "inhibit the use of LDAP"
8141 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8144 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8147 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8150 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8153 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8156 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8160 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8161 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
8163 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8166 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8170 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8171 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
8173 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8176 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8179 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8182 msgid "route all network traffic via Tor"
8188 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8191 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8195 "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
8198 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8199 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8202 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8203 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8207 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8211 msgid "usage: %s [options] "
8212 msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
8215 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8216 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8217 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
8220 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8221 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8224 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8225 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8228 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8229 msgstr "rida on liiga pikk\n"
8232 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8233 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
8236 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8237 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
8240 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8244 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8248 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8252 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8256 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8260 msgid "shutdown forced\n"
8261 msgstr "ei töödeldud"
8264 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8268 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8271 msgid "return all values in a record oriented format"
8274 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8278 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8279 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8280 msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
8282 msgid "|N|connect to port N"
8286 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8287 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8288 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
8290 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8293 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8296 msgid "|STRING|query DN STRING"
8299 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8302 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8306 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8307 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8308 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8311 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8312 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8313 "Interface and options may change without notice\n"
8317 #| msgid "invalid import options\n"
8318 msgid "invalid port number %d\n"
8319 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
8322 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8326 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8327 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8330 msgid " available attribute '%s'\n"
8334 msgid "attribute '%s' not found\n"
8335 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8338 msgid "found attribute '%s'\n"
8342 #| msgid "reading from `%s'\n"
8343 msgid "processing url '%s'\n"
8344 msgstr "loen failist `%s'\n"
8347 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8348 msgid " user '%s'\n"
8349 msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
8352 msgid " pass '%s'\n"
8356 msgid " host '%s'\n"
8360 #| msgid " not imported: %lu\n"
8362 msgstr " pole imporditud: %lu\n"
8369 msgid " filter '%s'\n"
8373 msgid " attr '%s'\n"
8377 msgid "no host name in '%s'\n"
8378 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
8381 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8385 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8386 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8387 msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist mälu!\n"
8390 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8391 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8394 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8395 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8398 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8399 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8400 msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8403 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8404 msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
8407 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8411 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8412 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8415 msgid "error allocating memory: %s\n"
8416 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
8419 msgid "error printing log line: %s\n"
8420 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8423 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8424 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8427 msgid "ldap wrapper %d ready"
8431 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8435 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8439 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8440 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8443 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8447 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8451 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8452 msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
8455 msgid "malloc failed: %s\n"
8456 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8459 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8463 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8467 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8468 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8469 msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
8472 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8473 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
8476 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8477 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8478 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8481 msgid "bad URL encoding detected\n"
8485 msgid "error reading from responder: %s\n"
8486 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8489 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8493 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8494 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8497 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8501 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8502 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8505 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8506 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8509 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8510 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8513 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8514 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8517 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8521 msgid "too many redirections\n"
8522 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
8525 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8526 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8529 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8533 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8534 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8537 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8541 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8545 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8546 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8549 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8550 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8553 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8557 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8558 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8561 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8565 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8566 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
8569 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8570 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8573 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8574 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8575 msgstr "%s: ei õnnestu kasutada: %s\n"
8578 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8582 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8583 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8584 msgstr "puudub salajaste võtmete vaikimisi võtmehoidla: %s\n"
8587 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8591 #| msgid "using cipher %s\n"
8592 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8593 msgstr "kasutan šiffrit %s\n"
8596 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8600 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8601 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8604 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8611 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8612 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
8615 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8619 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8623 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8627 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8628 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8630 msgid "ldapserver missing"
8633 msgid "serialno missing in cert ID"
8637 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8638 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8641 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8642 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8645 msgid "error sending data: %s\n"
8646 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8649 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8650 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8653 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8654 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8657 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8661 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8662 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8665 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8666 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
8669 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8670 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8671 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8674 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8675 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
8678 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8682 #| msgid "signing failed: %s\n"
8683 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8684 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8687 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8691 #| msgid "checking the trustdb\n"
8692 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8693 msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
8695 msgid "not checking CRL for"
8699 msgid "checking CRL for"
8700 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8703 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8704 msgstr "kontrolli allkirja"
8707 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8708 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8711 msgid "certificate chain is good\n"
8712 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
8715 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8722 msgid "print data out hex encoded"
8725 msgid "decode received data lines"
8728 msgid "connect to the dirmngr"
8731 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8734 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8737 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8740 msgid "do not use extended connect mode"
8744 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8745 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
8747 msgid "run /subst on startup"
8751 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8752 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8755 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8756 "Connect to a running agent and send commands\n"
8760 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8764 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8768 msgid "receiving line failed: %s\n"
8769 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8772 msgid "line too long - skipped\n"
8773 msgstr "rida on liiga pikk\n"
8776 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8780 msgid "unknown command '%s'\n"
8781 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
8784 msgid "sending line failed: %s\n"
8785 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8788 msgid "error sending standard options: %s\n"
8789 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8791 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8794 msgid "Options controlling the configuration"
8797 msgid "Options useful for debugging"
8800 msgid "Options controlling the security"
8803 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8806 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8809 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8812 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8815 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8818 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8821 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8824 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8828 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8829 msgstr "|N|kasuta parooli moodi N"
8832 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8833 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8835 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8838 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8839 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
8842 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8843 msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
8845 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8848 msgid "Configuration for Keyservers"
8852 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8853 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
8855 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8858 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8861 msgid "disable all access to the dirmngr"
8865 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8866 msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega šifri algoritmi NIMI"
8868 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8871 msgid "Options controlling the format of the output"
8874 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8877 msgid "Options controlling the use of Tor"
8880 msgid "Configuration for HTTP servers"
8883 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8886 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8889 msgid "LDAP server list"
8892 msgid "Configuration for OCSP"
8898 msgid "Private Keys"
8908 #| msgid "network error"
8913 msgid "Passphrase Entry"
8914 msgstr "halb parool"
8917 msgid "Component not suitable for launching"
8918 msgstr "ei leia avalikku võtit"
8921 msgid "External verification of component %s failed"
8924 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8928 msgid "error closing '%s'\n"
8929 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8932 msgid "error parsing '%s'\n"
8933 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8935 msgid "list all components"
8938 msgid "check all programs"
8941 msgid "|COMPONENT|list options"
8944 msgid "|COMPONENT|change options"
8947 msgid "|COMPONENT|check options"
8950 msgid "apply global default values"
8953 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8956 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8960 msgid "list global configuration file"
8961 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
8964 msgid "check global configuration file"
8965 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
8968 #| msgid "update the trust database"
8969 msgid "query the software version database"
8970 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
8972 msgid "reload all or a given component"
8975 msgid "launch a given component"
8978 msgid "kill a given component"
8981 msgid "use as output file"
8982 msgstr "kasuta väljundfailina"
8984 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8988 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8989 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8992 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8993 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8996 msgid "Need one component argument"
9000 msgid "Component not found"
9001 msgstr "ei leia avalikku võtit"
9004 msgid "No argument allowed"
9005 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
9017 msgid "decryption modus"
9018 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
9021 msgid "encryption modus"
9022 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
9024 msgid "tool class (confucius)"
9028 msgid "program filename"
9029 msgstr "--store [failinimi]"
9031 msgid "secret key file (required)"
9034 msgid "input file name (default stdin)"
9038 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
9039 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9042 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
9043 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
9044 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
9048 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
9049 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
9052 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
9053 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
9056 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
9057 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
9060 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
9061 msgstr "%s ei õnnestu avada: %s\n"
9064 msgid "error writing to %s: %s\n"
9065 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
9068 msgid "error reading from %s: %s\n"
9069 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
9072 msgid "error closing %s: %s\n"
9073 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
9076 msgid "no --program option provided\n"
9077 msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
9080 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
9084 msgid "no --keyfile option provided\n"
9088 msgid "cannot allocate args vector\n"
9092 msgid "could not create pipe: %s\n"
9093 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
9096 msgid "could not create pty: %s\n"
9097 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
9100 msgid "could not fork: %s\n"
9104 msgid "execv failed: %s\n"
9105 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
9108 msgid "select failed: %s\n"
9109 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
9112 msgid "read failed: %s\n"
9113 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
9116 msgid "pty read failed: %s\n"
9117 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
9120 msgid "waitpid failed: %s\n"
9121 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
9124 msgid "child aborted with status %i\n"
9128 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9129 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
9132 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9133 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
9136 msgid "either %s or %s must be given\n"
9140 msgid "no class provided\n"
9144 msgid "class %s is not supported\n"
9145 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
9148 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9149 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9152 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9153 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9157 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9158 #~ msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
9161 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
9162 #~ msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
9165 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
9166 #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
9169 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
9170 #~ msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
9173 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
9174 #~ msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
9177 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
9178 #~ msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
9181 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
9182 #~ msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
9186 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
9187 #~ msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
9191 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
9192 #~ msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
9195 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
9196 #~ msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
9199 #~ msgid "key %s:\n"
9200 #~ msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
9203 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
9204 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
9205 #~ msgstr[0] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
9206 #~ msgstr[1] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
9209 #~ msgid "%d signature reordered\n"
9210 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
9211 #~ msgstr[0] "Korrektne allkiri kasutajalt \""
9212 #~ msgstr[1] "Korrektne allkiri kasutajalt \""
9215 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9216 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9217 #~ msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
9220 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
9221 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9222 #~ msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
9225 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
9226 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9227 #~ msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
9230 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9231 #~ msgstr "muuda parooli"
9233 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9234 #~ msgstr "DSA nõuab 160 bitist räsialgoritmi kasutamist\n"
9236 #~ msgid "--store [filename]"
9237 #~ msgstr "--store [failinimi]"
9239 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9240 #~ msgstr "--symmetric [failinimi]"
9242 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9243 #~ msgstr "--encrypt [failinimi]"
9246 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9247 #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
9249 #~ msgid "--sign [filename]"
9250 #~ msgstr "--sign [failinimi]"
9252 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9253 #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
9256 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9257 #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
9259 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9260 #~ msgstr "--sign --symmetric [failinimi]"
9262 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9263 #~ msgstr "--clear-sign [failinimi]"
9265 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9266 #~ msgstr "--decrypt [failinimi]"
9268 #~ msgid "--sign-key user-id"
9269 #~ msgstr "--sign-key kasutaja-id"
9271 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9272 #~ msgstr "--lsign-key kasutaja-id"
9274 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9275 #~ msgstr "--edit-key kasutaja-id [käsud]"
9278 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9279 #~ msgstr "--sign-key kasutaja-id"
9281 #~ msgid "[filename]"
9282 #~ msgstr "[failinimi]"
9285 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9286 #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
9289 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9290 #~ msgstr "blokeeri võti"
9293 #~ msgid "%ld message signed"
9294 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9295 #~ msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
9296 #~ msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
9298 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9299 #~ msgstr "probleem gpg-agent programmiga suhtlemisel\n"
9302 #~ msgid "canceled by user\n"
9303 #~ msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
9306 #~ msgid "problem with the agent\n"
9307 #~ msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
9310 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9311 #~ msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
9314 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9315 #~ msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
9319 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9322 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9323 #~ "created %s%s.\n"
9325 #~ "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
9327 #~ "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
9331 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9335 #~ "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks\n"
9339 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9340 #~ msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
9343 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9344 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9345 #~ msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
9347 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9348 #~ msgstr "te leidsite vea ... (%s:%d)\n"
9351 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9352 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9353 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9354 #~ msgstr[0] "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
9355 #~ msgstr[1] "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
9357 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9358 #~ msgstr "tõstan võtme allkirja õigesse kohta\n"
9360 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9361 #~ msgstr "%d allkirja jäi testimata, kuna võtmed puuduvad\n"
9363 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9364 #~ msgstr "%d allkirja jäi vigade tõttu kontrollimata\n"
9366 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9367 #~ msgstr "tuvastasin ühe kehtiva iseenda allkirjata kasutaja ID\n"
9370 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9371 #~ msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
9374 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9377 #~ "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
9382 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9383 #~ "encryption key."
9384 #~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
9386 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9387 #~ msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
9393 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9394 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
9395 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9398 #~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
9399 #~ "Ma siiski täidan teie soovi. Te saate oma parooli alati muuta,\n"
9400 #~ "kasutades seda programmi võtmega \"--edit-key\".\n"
9404 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9405 #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
9408 #~| msgid "1 bad signature\n"
9409 #~ msgid "1 good signature\n"
9410 #~ msgstr "1 halb allkiri\n"
9413 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9414 #~ msgstr "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
9417 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9418 #~ msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
9421 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9422 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9425 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9426 #~ msgstr "avalik võti %08lX on %lu sekundit uuem, kui allkiri\n"
9430 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9432 #~ msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
9435 #~| msgid "can't open the keyring"
9436 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9437 #~ msgstr "võtmehoidlat ei õnnestu avada"
9440 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9441 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
9444 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9445 #~ msgstr "viga salajase võtmebloki `%s' lugemisel: %s\n"
9448 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9449 #~ msgstr "palun valige ülimalt üks sekundaarne võti.\n"
9452 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9453 #~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
9456 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9457 #~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
9460 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9461 #~ msgstr "lülita salajaste või avalike võtmete loendi vahel"
9464 #~ msgid "Passphrase"
9465 #~ msgstr "halb parool"
9468 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9469 #~ msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
9471 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9472 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
9475 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9476 #~ msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
9479 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9480 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9482 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9483 #~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
9485 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9486 #~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
9489 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9490 #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
9493 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9494 #~ msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
9497 #~ msgid "host not found"
9498 #~ msgstr "[Kasutaja id puudub]"
9501 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9502 #~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
9505 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9506 #~ msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
9509 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9510 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9513 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9514 #~ msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
9517 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9519 #~ "RSA võtmeid pikkusega kuni 2048 bitti saab krüpteerida ainult --pgp2 "
9523 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9524 #~ msgstr "kõikide krüpteeritavate võtmetega ei saa IDEA šiffrit kasutada.\n"
9527 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9528 #~ msgstr "tühista sekundaarne võti"
9531 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9532 #~ msgstr "võti %08lX: ei ole kaitstud - jätsin vahele\n"
9535 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9536 #~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
9539 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9540 #~ msgstr "HOIATUS: salajases võtmes %08lX puudub lihtne SK kontrollsumma\n"
9542 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9543 #~ msgstr "avalike võtmete puhvris on liiga palju võtmeid - blokeerin\n"
9546 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9547 #~ msgstr "avalikul alamvõtmel %08lX puudub salajane alamvõti - ignoreerin\n"
9550 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9551 #~ msgstr "võti %08lX: salajane võti avaliku võtmeta - jätsin vahele\n"
9553 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9554 #~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
9557 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9559 #~ "--pgp2 moodis saate luua ainult eraldiseisvaid või avateksti allkirju\n"
9561 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9562 #~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa korraga allkirjastada ja krüpteerida\n"
9565 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9566 #~ msgstr "--pgp2 moodis peate kasutama faile (ja mitte toru).\n"
9568 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9569 #~ msgstr "teate krüpteerimine --pgp2 moodis nõuab IDEA šiffrit\n"
9572 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9573 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9576 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9577 #~ msgstr "võti %08lX: on juba salajaste võtmete hoidlas\n"
9580 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9581 #~ msgstr "võti %08lX: salajast võtit ei leitud: %s\n"
9584 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9585 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9588 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9589 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9592 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9593 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9596 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9598 #~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa PGP 2.x võtmele OpenPGP allkirja anda.\n"
9600 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9601 #~ msgstr "See muudab võtme PGP 2.x programmidega mitte-kasutatavaks.\n"
9603 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9604 #~ msgstr "See võti ei ole kaitstud.\n"
9606 #~ msgid "Key is protected.\n"
9607 #~ msgstr "Võti on kaitstud.\n"
9609 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9610 #~ msgstr "Seda võtit ei õnnestu toimetada: %s\n"
9613 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9616 #~ "Sisestage sellele salajasele võtmele uus parool.\n"
9620 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9623 #~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
9627 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9628 #~ msgstr "Kas te tõesti soovite seda teha? "
9630 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9631 #~ msgstr "Palun eemaldage salajastelt võtmetelt valikud.\n"
9633 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9634 #~ msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
9637 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9638 #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
9640 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9641 #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
9643 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9644 #~ msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
9646 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9647 #~ msgstr "HOIATUS: on olemas 2 faili konfidentsiaalse infoga.\n"
9649 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9650 #~ msgstr "%s ei ole muudetud\n"
9652 #~ msgid "%s is the new one\n"
9653 #~ msgstr "%s on uus\n"
9655 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9656 #~ msgstr "Palun parandage see võimalik turvaprobleem\n"
9659 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9660 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9663 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9664 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9667 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9668 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9671 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9672 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9675 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9676 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9679 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9680 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9683 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9684 #~ msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
9687 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9688 #~ msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
9690 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9691 #~ msgstr "proc_tree() tuvastas vigase juurmise paketi\n"
9693 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9694 #~ msgstr "IDEA šifri lisandprogrammi pole\n"
9696 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9697 #~ msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
9699 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9700 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9702 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9703 #~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
9705 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9706 #~ msgstr "MÄRKUS: See võti ei ole kaitstud!\n"
9709 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9710 #~ msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
9712 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9713 #~ msgstr "Vigane parool; palun proovige uuesti"
9716 #~ msgstr "%s ...\n"
9718 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9719 #~ msgstr "HOIATUS: Tuvastasin nõrga võtme - palun muutke uuesti parooli.\n"
9722 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9724 #~ "loon salajase võtme kaitseks mittesoovitavat 16 bitist kontrollsummat\n"
9727 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9729 #~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab eraldi-allkirjastada ainult --pgp2 moodis\n"
9732 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9734 #~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab avateksti allkirjastada ainult --pgp2 "
9738 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9739 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9742 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9743 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9746 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9747 #~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
9750 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9751 #~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
9753 #~ msgid "Command> "
9754 #~ msgstr "Käsklus> "
9756 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9757 #~ msgstr "trustdb on vigane; palun käivitage \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9759 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9760 #~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9763 #~ msgid "Please report bugs to "
9764 #~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9767 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9768 #~ msgstr "DSA võtmepaari pikkuseks saab 1024 bitti.\n"
9770 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9771 #~ msgstr "Korrake parooli\n"
9774 #~ msgid "read options from file"
9775 #~ msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
9777 #~ msgid "|[file]|make a signature"
9778 #~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
9781 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9782 #~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
9785 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9786 #~ msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
9788 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9789 #~ msgstr "kasuta vaikimisi saajana vaikimisi võtit"
9791 #~ msgid "force v3 signatures"
9792 #~ msgstr "kasuta v3 allkirju"
9794 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9795 #~ msgstr "krüptimisel kasuta alati MDC"
9797 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9798 #~ msgstr "lisa see salajaste võtmete hoidla nimekirja"
9800 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9801 #~ msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
9803 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9804 #~ msgstr "|N|kasuta pakkimisalgoritmi N"
9807 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9808 #~ msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
9811 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9812 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9814 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9816 #~ "Teie ülesanne on sisestada nüüd väärtus; seda väärtust ei avalikustata\n"
9817 #~ "kolmandatele pooltele. Seda väärtust on vaja et realiseerida usaldusvõrk."
9820 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9821 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9822 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9823 #~ "ultimately trusted\n"
9825 #~ "Usalduse võrgu loomiseks peab GnuPG teadma, millised võtmed on\n"
9826 #~ "absoluutselt usaldatavad. Need on tavaliselt võtmed, mille puhul\n"
9827 #~ "on teil juurdepääs ka nende salajastele võtmetele. Kui soovite\n"
9828 #~ "määrata seda võtit absoluutselt usaldatavaks, vastake \"jah\"\n"
9830 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9832 #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda mitteusaldatavat võtit, vastake \"jah"
9836 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9837 #~ msgstr "Sisestage kasutaja ID aadressile, kellele te soovite teadet saata."
9840 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9841 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9842 #~ "Please consult your security expert first."
9844 #~ "Üldiselt ei ole hea mõte kasutada sama võtit allkirjastamiseks ja\n"
9845 #~ "krüpteerimiseks. Seda algoritmi tuleks kasutada ainult teatud piirides.\n"
9846 #~ "Enne kasutamist konsulteerige palun oma turva eksperdiga."
9848 #~ msgid "Enter the size of the key"
9849 #~ msgstr "Sisestage võtmepikkus"
9851 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9852 #~ msgstr "Vastake \"jah\" või \"ei\""
9855 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9856 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9857 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9858 #~ "the given value as an interval."
9860 #~ "Sisestage nõutav väärtus, nagu viibal näidati.\n"
9861 #~ "Võimalik on ka sisestada ISO kuupäev (AAAA-KK-PP), aga te ei\n"
9862 #~ "saa korrektset veateadet, kuna süsteem üritab antud väärtust\n"
9863 #~ "tõlgendada vahemikuna."
9865 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9866 #~ msgstr "Sisestage võtmehoidja nimi"
9868 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9870 #~ "palun e-posti aadress, aadress ei ole kohustuslik, aga väga soovitav"
9872 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9873 #~ msgstr "Te võite nüüd sisestada kommentaari"
9876 #~ "N to change the name.\n"
9877 #~ "C to change the comment.\n"
9878 #~ "E to change the email address.\n"
9879 #~ "O to continue with key generation.\n"
9880 #~ "Q to to quit the key generation."
9882 #~ "N et muuta nime.\n"
9883 #~ "K et muuta kommentaari.\n"
9884 #~ "E et muuta e-posti aadressi.\n"
9885 #~ "O et jätkata võtme loomist.\n"
9886 #~ "V et lõpetada võtme loomine."
9889 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9890 #~ msgstr "Vastake \"jah\" (või \"j\"), kui võib alustada alamvõtme loomisega."
9893 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9894 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
9895 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9897 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9901 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9903 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
9905 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9908 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
9910 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9912 #~ " key against a photo ID.\n"
9914 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
9916 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9918 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9920 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9922 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9924 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
9927 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9929 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9931 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9933 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9935 #~ "Kui te allkirjastate võtme kasutaja ID, kontrollige kõigepealt, kas võti\n"
9936 #~ "ikka kuulub antud ID-ga näidatud isikule. Teistel inimestel on hea "
9938 #~ "kui hoolikalt te seda kontrolli olete teostanud.\n"
9940 #~ "\"0\" tähendab, et te ei väida oma kontrollimise kohta midagi.\n"
9942 #~ "\"1\" tähendab, et te usute, et võtit omab isik, kes seda väidab omavat, "
9944 #~ " te ei saanud või ei soovinud seda väidet täiendavalt kontrollida. "
9946 #~ " on kasulik \"persooni\" kontrolliks, kui te allkirjastate isiku "
9948 #~ " nüümi võtit.\n"
9950 #~ "\"2\" tähendab, et te teostasite võtme pealiskaudset kontrolli. See võib\n"
9951 #~ " näiteks tähendada, et te kontrollisite võtme sõrmejälge ja "
9952 #~ "kontrollisite\n"
9953 #~ " võtme kasutaja ID foto ID vastu.\n"
9955 #~ "\"3\" tähendab, et te teostasite võtme põhjalikku kontrolli. See võib "
9957 #~ " tähendada, et võrdlesite võtme sõrmejälge võrme omanikuga otse "
9959 #~ " ja et te kontrollisite raskesti võltsitavast allikast (nt. pass) et\n"
9960 #~ " võtme omaniku nimi vastab võtmel näidatud kasutaja IDle ja te "
9962 #~ " lisite, et võtmel näidatud e-posti aadress kuulub võtme omanikule.\n"
9964 #~ "pange tähele, et näited tasemete 2 ja 3 juures on *ainult* näited. "
9966 #~ "ainult teist, milline on \"pealiskaudse\" ja \"põhjaliku\" kontrolli "
9968 #~ "kui te allkirjastate teisi võtmeid.\n"
9970 #~ "Kui te ei tea õiget vastust, vastake \"0\"."
9973 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9974 #~ msgstr "Kui te soovite allkirjastada KÕIK kasutaja IDd, vastake \"jah\""
9977 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9978 #~ "All certificates are then also lost!"
9980 #~ "Kui te tõesti soovite seda kasutaja IDd kustutada, vastake \"jah\".\n"
9981 #~ "Sertifikaadid kustutatakse samuti!"
9983 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9984 #~ msgstr "Kui selle alamvõtme võib kustutada, vastake \"jah\""
9987 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9988 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9989 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9991 #~ "See on võtme kehtiv allkiri; tavaliselt seda ei soovita kustutada,\n"
9992 #~ "kuna see allkiri võib olla vajalik, et kirjeldada antud võtme või\n"
9993 #~ "antud võtmega sertifitseeritud teise võtme usaldatavust."
9996 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9997 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
9998 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9999 #~ "a trust connection through another already certified key."
10001 #~ "Seda allkirja ei saa kontrollida, kuna puudub allkirjale vastav võti.\n"
10002 #~ "Te peaksite peatama kustutamise, kuni on teada, millist võtit see\n"
10003 #~ "kasutab, sest see võti võib moodustada usaldussuhte läbi mõne juba\n"
10004 #~ "sertifitseeritud võtme."
10007 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
10009 #~ msgstr "Allkiri ei ole kehtiv. Oleks mõistlik see võtmehoidlast kustutada."
10012 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
10013 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
10014 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
10015 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
10016 #~ "a second one is available."
10018 #~ "See allkiri seob kasutaja ID võtmega. Sellist allkirja ei ole\n"
10019 #~ "üldiselt soovitatav eemaldada. Peale selle kustutamist ei pruugi\n"
10020 #~ "GnuPG enam olla võimeline seda võtit leidma. Kustutada võiks\n"
10021 #~ "vaid siis, kui see allkiri ei ole miskipärast kehtiv ja on\n"
10022 #~ "olemas ka teine allkiri, mis kasutajat võtmega seob."
10025 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
10026 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
10027 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
10029 #~ "Muuda kõikide kasutaja ID-de seaded (või ainult valitud)\n"
10030 #~ "vastavaks hetkel määratud seadetele. Kõikide asjasse puutuvate\n"
10031 #~ "ise loodud allkirjade ajatempleid suurendatakse ühe sekundi võrra.\n"
10033 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
10034 #~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
10037 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
10038 #~ msgstr "Palun korrake parooli, siis saate oma kirjutatus kindel olla."
10040 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
10041 #~ msgstr "Sisestage palun failinimi, mida allkirjastada"
10043 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
10044 #~ msgstr "Vastake \"jah\", kui faili võib üle kirjutada"
10047 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
10048 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
10050 #~ "Palun sisestage uus failinimi. Kui te vajutate lihtsalt reavahetust,\n"
10051 #~ "kasutatakse vaikimisi faili (nimi on nurksulgudes)."
10054 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
10055 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10056 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
10057 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10058 #~ " got access to your secret key.\n"
10059 #~ " \"Key is superseded\"\n"
10060 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10061 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
10062 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
10063 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
10064 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10065 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10067 #~ "Te peate määrama sertifitseerimise põhjuse. Sõltuvalt kontekstist on\n"
10068 #~ "teil võimalus valida üks järgnevaist:\n"
10069 #~ " \"Võti on kompromiteeritud\"\n"
10070 #~ " Kasutage seda, kui teil on põhjust uskuda, et autoriseerimata\n"
10071 #~ " isikud on saanud juurdepääsu teie salajasele võtmele.\n"
10072 #~ " \"Võti on asendatud\"\n"
10073 #~ " Kasutage seda, kui te olete selle võtme asendanud uuemaga.\n"
10074 #~ " \"Võti ei ole enam kasutusel\"\n"
10075 #~ " Kasutage seda, kui te ei kasuta enam seda võtit.\n"
10076 #~ " \"Kasutaja ID ei ole enam kehtiv\"\n"
10077 #~ " Kasutage seda märkimaks, et konkreetset kasutaja ID ei peaks enam\n"
10078 #~ " kasutama; seda kasutatakse tavaliselt märkimaks vigast e-posti "
10082 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10083 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
10084 #~ "An empty line ends the text.\n"
10086 #~ "Kui te soovite, võite nüüd sisestada põhjenduse, miks te\n"
10087 #~ "soovite seda tühistamise sertifikaati esitada. Palun kirjutage\n"
10088 #~ "lühidalt. Tühi rida lõpetab teksti.\n"
10090 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10091 #~ msgstr "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) allkirja lisada\n"
10093 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10095 #~ "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) võtme allkirja lisada\n"
10097 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10098 #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
10100 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10101 #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 võtme (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
10109 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
10110 #~ msgstr "Lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/faq.html\n"
10113 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
10114 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
10117 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
10118 #~ msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
10121 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10122 #~ msgstr "ebaturvaliste õiguste tõttu ei laetud šifri laiendust \"%s\"\n"
10128 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10129 #~ msgstr "probleem agendiga - blokeerin agendi kasutamise\n"
10132 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10133 #~ msgstr "pakettmoodis ei saa parooli küsida\n"
10135 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10136 #~ msgstr "Korrake parooli: "
10138 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10139 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [kasutaja-id] [võtmehoidla]"
10142 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10143 #~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
10145 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10146 #~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
10148 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10149 #~ msgstr "entroopia kogumise moodul puudub\n"
10152 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10153 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
10155 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10156 #~ msgstr "`%s' ei ole tavaline fail - ignoreerin\n"
10158 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10159 #~ msgstr "märkus: random_seed fail on tühi\n"
10161 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10162 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu lugeda: %s\n"
10164 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10165 #~ msgstr "märkus: random_seed faili ei uuendatud\n"
10167 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10168 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu kirjutada: %s\n"
10170 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10171 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
10173 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10174 #~ msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist juhuarvude generaatorit!!\n"
10177 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10178 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10180 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10183 #~ "Juhuarvude generaator on ainult tühi kest, et programmid\n"
10184 #~ "käiks - see EI OLE tugev juhuarvude generaator!\n"
10186 #~ "ÄRGE KASUTAGE SELLE PROGRAMMI POOLT GENEREERITUD ANDMEID!!\n"
10190 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10191 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10192 #~ "of the entropy.\n"
10194 #~ "Palun oodake, kogutakse entroopiat. Igavuse vältimiseks võite teha "
10196 #~ "mingit tööd, see tõstab ka entroopia kvaliteeti.\n"
10200 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
10201 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10204 #~ "Juhuslikke baite ei ole piisavalt. Palun tehke arvutiga muid töid,\n"
10205 #~ "et anda masinal võimalust koguda enam entroopiat! (Vajatakse %d baiti)\n"
10208 #~ msgid "card reader not available\n"
10209 #~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
10212 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10213 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
10216 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
10217 #~ msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
10219 #~ msgid "general error"
10220 #~ msgstr "üldine viga"
10222 #~ msgid "unknown packet type"
10223 #~ msgstr "tundmatu paketi tüüp"
10225 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10226 #~ msgstr "tundmatu lühendi algoritm"
10228 #~ msgid "bad public key"
10229 #~ msgstr "halb avalik võti"
10231 #~ msgid "bad secret key"
10232 #~ msgstr "halb salajane võti"
10234 #~ msgid "bad signature"
10235 #~ msgstr "halb allkiri"
10237 #~ msgid "checksum error"
10238 #~ msgstr "kontrollsumma viga"
10240 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10241 #~ msgstr "tundmatu šifri algoritm"
10243 #~ msgid "invalid packet"
10244 #~ msgstr "vigane pakett"
10246 #~ msgid "no such user id"
10247 #~ msgstr "sellist kasutaja id pole"
10249 #~ msgid "secret key not available"
10250 #~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
10252 #~ msgid "wrong secret key used"
10253 #~ msgstr "kasutati valet salajast võtit"
10256 #~ msgstr "halb võti"
10258 #~ msgid "file write error"
10259 #~ msgstr "viga faili kirjutamisel"
10261 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10262 #~ msgstr "tundmatu pakkimisalgoritm"
10264 #~ msgid "file open error"
10265 #~ msgstr "viga faili avamisel"
10267 #~ msgid "file create error"
10268 #~ msgstr "viga faili loomisel"
10270 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10271 #~ msgstr "realiseerimata avaliku võtme algoritm"
10273 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10274 #~ msgstr "realiseerimata šifri algoritm"
10276 #~ msgid "unknown signature class"
10277 #~ msgstr "tundmatu allkirja klass"
10279 #~ msgid "trust database error"
10280 #~ msgstr "usalduse andmebaasi viga"
10282 #~ msgid "resource limit"
10283 #~ msgstr "ressursi limiit"
10285 #~ msgid "invalid keyring"
10286 #~ msgstr "vigane võtmehoidla"
10288 #~ msgid "malformed user id"
10289 #~ msgstr "vigane kasutaja id"
10291 #~ msgid "file close error"
10292 #~ msgstr "viga faili sulgemisel"
10294 #~ msgid "file rename error"
10295 #~ msgstr "viga faili ümber nimetamisel"
10297 #~ msgid "file delete error"
10298 #~ msgstr "viga faili kustutamisel"
10300 #~ msgid "unexpected data"
10301 #~ msgstr "ootamatud andmed"
10303 #~ msgid "timestamp conflict"
10304 #~ msgstr "ajatemplite konflikt"
10306 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10307 #~ msgstr "mittekasutatav avaliku võtme algoritm"
10309 #~ msgid "file exists"
10310 #~ msgstr "fail on olemas"
10312 #~ msgid "weak key"
10313 #~ msgstr "nõrk võti"
10316 #~ msgstr "halb URI"
10318 #~ msgid "not processed"
10319 #~ msgstr "ei töödeldud"
10321 #~ msgid "unusable public key"
10322 #~ msgstr "mittekasutatav avalik võti"
10324 #~ msgid "unusable secret key"
10325 #~ msgstr "mittekasutatav salajane võti"
10327 #~ msgid "keyserver error"
10328 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
10332 #~ msgstr "krüptimata"
10336 #~ msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
10338 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10339 #~ msgstr "... see on viga (%s:%d:%s)\n"
10341 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10342 #~ msgstr "initsialiseerimata turvalise mäluta ei ole operatsioon võimalik\n"
10344 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10345 #~ msgstr "(te kasutasite vahest selle töö jaoks valet programmi)\n"
10348 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10349 #~ msgstr "lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
10352 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10353 #~ msgstr "loe võtmed failist"
10356 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10357 #~ msgstr "loe võtmed failist"
10360 #~ msgid "expired: %s)"
10361 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10364 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10365 #~ msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
10368 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10369 #~ msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
10372 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10373 #~ msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
10375 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10376 #~ msgstr "halb parool või tundmatu šifri algoritm (%d)\n"
10378 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10379 #~ msgstr "agendile ei õnnestu seada kliendi pid\n"
10381 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10382 #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada lugemise FD\n"
10384 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10385 #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada kirjutamise FD\n"
10387 #~ msgid "select secondary key N"
10388 #~ msgstr "vali sekundaarne võti N"
10390 #~ msgid "list signatures"
10391 #~ msgstr "näita allkirju"
10393 #~ msgid "sign the key"
10394 #~ msgstr "allkirjasta võti"
10396 #~ msgid "add a secondary key"
10397 #~ msgstr "lisa sekundaarne võti"
10399 #~ msgid "delete signatures"
10400 #~ msgstr "kustuta allkirjad"
10402 #~ msgid "change the expire date"
10403 #~ msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
10405 #~ msgid "set preference list"
10406 #~ msgstr "sea eelistuste nimekiri"
10408 #~ msgid "updated preferences"
10409 #~ msgstr "uuendatud eelistused"
10411 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
10412 #~ msgstr "Sekundaarne võti numbriga %d puudub\n"
10414 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10415 #~ msgstr "--nrsign-key kasutaja-id"
10417 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10418 #~ msgstr "--nrlsign-key kasutaja-id"
10420 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10421 #~ msgstr "allkirjasta võti kehtetuks mitte-tunnistatavana"
10423 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10424 #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja kehtetuks mitte-tunnistatavana"
10451 #~ msgid "forcesig"
10455 #~ msgid "generate"
10456 #~ msgstr "üldine viga"
10493 #~ msgstr "nrlsign"
10498 #~ msgid "addphoto"
10499 #~ msgstr "lisa foto"
10504 #~ msgid "delphoto"
10505 #~ msgstr "delphoto"
10508 #~ msgid "addcardkey"
10514 #~ msgid "addrevoker"
10515 #~ msgstr "addrevoker"
10524 #~ msgstr "primaarne"
10535 #~ msgid "showpref"
10536 #~ msgstr "showpref"
10539 #~ msgstr "setpref"
10542 #~ msgstr "updpref"
10545 #~ msgid "keyserver"
10546 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
10561 #~ msgstr "disable"
10566 #~ msgid "showphoto"
10567 #~ msgstr "showphoto"
10569 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10570 #~ msgstr "sõnumilühendi algoritm `%s' ei ole selles versioonis muudetav\n"
10573 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10574 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
10575 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
10576 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10578 #~ "Enne uue %s võtmepaari genereerimist.\n"
10579 #~ " minimaalne võtmepikkus on 768 bitti\n"
10580 #~ " vaikimisi võtmepikkus on 1024 bitti\n"
10581 #~ " suurim soovitatav võtmepikkus on 2048 bitti\n"
10583 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10584 #~ msgstr "DSA lubab võtmepikkuseid ainult vahemikus 512 kuni 1024\n"
10586 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10587 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; RSA korral on väikseim väärtus 1024.\n"
10589 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10590 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; väikseim lubatud väärtus on 768.\n"
10592 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10593 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga suur; suurim lubatud väärtus on %d.\n"
10596 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10597 #~ "computations take REALLY long!\n"
10599 #~ "Suuremad võtmepikkused kui 2048 ei ole soovitatavad, kuna\n"
10600 #~ "arvutused võtavad VÄGA palju aega!\n"
10603 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
10604 #~ msgstr "Olete kindel, et soovite sellist võtmepikkust? "
10607 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10608 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10610 #~ "Olgu, kuid pidage meeles, et ka teie monitor ja klaviatuur on samuti\n"
10611 #~ "võimalikud ründeobjektid!\n"
10613 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10614 #~ msgstr "Eksperimentaalseid algoritme ei peaks kasutama!\n"
10617 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10619 #~ "see šifri algoritm ei ole soovitatav; kasutage palun mõnd standardsemat!\n"
10621 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10622 #~ msgstr "vabandust, seda ei saa pakettmoodis teha\n"
10625 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
10626 #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
10628 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10629 #~ msgstr "võti %08lX: võti on tühistatud!\n"
10631 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10632 #~ msgstr "võti %08lX: alamvõti on tühistatud!\n"
10634 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10635 #~ msgstr "%08lX: võti on aegunud\n"
10637 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10638 #~ msgstr "%08lX: Me EI usalda seda võtit\n"
10641 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
10642 #~ msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
10645 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
10646 #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
10649 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
10650 #~ msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
10653 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
10654 #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
10656 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10657 #~ msgstr "%s: ei õnnestu avada: %s\n"
10659 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10660 #~ msgstr "%s: HOIATUS: tühi fail\n"
10663 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
10664 #~ msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
10667 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
10668 #~ msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
10677 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
10680 #~ "lokaalselt allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
10682 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10683 #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua lukku\n"
10685 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10686 #~ msgstr "%s: ei õnnestu seada lukku\n"
10688 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10689 #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua: %s\n"
10691 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10693 #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda kehtetut võtit, vastake \"jah\"."
10695 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
10696 #~ msgstr "Fotot \"%s\" ei õnnestu avada: %s\n"
10698 #~ msgid "error: missing colon\n"
10699 #~ msgstr "viga: puudub koolon\n"
10701 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10702 #~ msgstr "viga: usalduse väärtus puudub\n"
10704 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
10705 #~ msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
10707 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10708 #~ msgstr "rev! alamvõti on tühistatud: %s\n"
10710 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10711 #~ msgstr "rev- leitud võltsitud tühistamine\n"
10714 #~ msgid " [expired: %s]"
10715 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10717 #~ msgid " [expires: %s]"
10718 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10721 #~ msgid " [revoked: %s]"
10722 #~ msgstr "[tühistatud] "
10725 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
10727 #~ "HOIATUS: sõnumilühend `%s' ei ole OpenPGP osa. Kasutamine omal "
10730 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10731 #~ msgstr "|[failid]|krüpteeri failid"
10733 #~ msgid "store only"
10734 #~ msgstr "ainult salvesta"
10736 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10737 #~ msgstr "|[failid]|dekrüpteeri failid"
10739 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10740 #~ msgstr "allkirjasta võti mitte-tühistatavana"
10742 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10743 #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja mitte-tühistatavana"
10745 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10746 #~ msgstr "näita ainult pakettide järjendeid"
10748 #~ msgid "export the ownertrust values"
10749 #~ msgstr "ekspordi usalduse väärtused"
10751 #~ msgid "unattended trust database update"
10752 #~ msgstr "hooldusvaba usalduse andmebaasi uuendamine"
10754 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10755 #~ msgstr "paranda vigane usalduse andmebaas"
10757 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10758 #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend lahti"
10760 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10761 #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend"
10763 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10764 #~ msgstr "ära kasuta v3 allkirju"
10766 #~ msgid "force v4 key signatures"
10767 #~ msgstr "kasuta v4 võtme allkirju"
10769 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10770 #~ msgstr "ära kasuta v3 võtme allkirju"
10772 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10773 #~ msgstr "krüptimisel ära kasuta kunagi MDC"
10775 #~ msgid "use the gpg-agent"
10776 #~ msgstr "kasuta gpg-agenti"
10778 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10779 #~ msgstr "|[fail]|kirjuta olekuinfo faili"
10781 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10782 #~ msgstr "|VÕTMEID|usalda seda võtit täielikult"
10784 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10785 #~ msgstr "emuleeri dokumendis RFC1991 kirjeldatud moodi"
10787 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10788 #~ msgstr "kasuta kõikides tegevustes OpenPGP võtmeid"
10790 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10792 #~ "kasuta kõikide pakettide, šiffrite ja lühendi seadeid PGP 2.x moodis"
10794 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10795 #~ msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega lühendialgoritmi NIMI"
10797 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10798 #~ msgstr "ära lisa krüptimisel võtme id"
10800 #~ msgid "Show Photo IDs"
10801 #~ msgstr "Esita foto IDd"
10803 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10804 #~ msgstr "Ei esita foto IDd"
10806 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10807 #~ msgstr "Sea käsurida foto ID vaatamiseks"
10809 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10810 #~ msgstr "pakkimise algoritm `%s' on selles versioonis ainult lugemiseks\n"
10812 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10813 #~ msgstr "pakkimise algoritm peab olema vahemikust %d..%d\n"
10816 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10817 #~ "but it is accepted anyway\n"
10819 #~ "%08lX: Ei ole kindel, et see võti tõesti kuulub omanikule,\n"
10820 #~ "aktsepteerime seda siiski\n"
10822 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10823 #~ msgstr "eelistus %c%lu ei ole lubatud\n"
10825 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10826 #~ msgstr "võti %08lX: ei ole rfc2440 võti - jätsin vahele\n"
10829 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10831 #~ "MÄRKUS: Tuvastasin Elgamal primaarvõtme - importimine võib võtta mõne "
10834 #~ msgid " (default)"
10835 #~ msgstr " (vaikimisi)"
10837 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
10838 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX loodud: %s aegub: %s"
10840 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10841 #~ msgstr "võtmeserverist ei saa võtit: %s\n"
10843 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10844 #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' õnnestus (olek=%u)\n"
10846 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10847 #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' ebaõnnestus: olek=%u\n"
10849 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10850 #~ msgstr "see võtmeserver ei toeta --search-keys\n"
10852 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10853 #~ msgstr "võtmeserverist ei saa otsida: %s\n"
10856 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10859 #~ "võti %08lX: see on PGP genereeritud ElGamal võti ja EI OLE "
10860 #~ "allkirjastamiseks turvaline!\n"
10863 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10866 #~ "võti %08lX loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
10869 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10872 #~ "võti %08lX loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
10874 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10875 #~ msgstr "võti %08lX on märgitud abslouutselt usaldatavaks\n"
10877 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10879 #~ "jätsin Elgamal allkirjastamise võtme %08lX allkirja %08lX-le vahele\n"
10881 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10883 #~ "jätsin %08lX allkirja Elgamal allkirjastamise võtmele %08lX vahele\n"
10885 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10887 #~ "kontrollin sügavusel %d allkirjastatud=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
10891 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10893 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10894 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
10895 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10897 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10898 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10900 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10901 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10903 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10905 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10907 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10909 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10913 #~ "Valige kasutatav algoritm.\n"
10915 #~ "DSA (ka DSS) on digitaalallkirja algoritm, mida saab kasutada ainult\n"
10916 #~ "allkirjades. See on soovitatav algoritm, kuna DSA allkirjade kontroll\n"
10917 #~ "on oluliselt kiirem ElGamal allkirjade kontrollimisest.\n"
10919 #~ "ElGamal on algoritm, mida saab kasutada nii allkirjastamisel, kui ka\n"
10920 #~ "krüptimisel. OpenPGP eristab selle algoritmi kahte varianti: ainult\n"
10921 #~ "krüptivat ja krüptivat ning allkirjastavat. Algoritm on sama, aga\n"
10922 #~ "turvaliseks allkirjastamiseks on vaja valida sobivad parameetrid. See\n"
10923 #~ "programm toetab mõlemat varianti, aga teised OpenPGP realisatsioonid\n"
10924 #~ "ei pruugi krüptivat ning allkirjastavat võimalust tunda.\n"
10926 #~ "Esimene (primaarne) võti peab alati olema selline, mida saab kasutada\n"
10927 #~ "allkirjastamisel; see on ka põhjus, miks selles menüüs ei lubata valida\n"
10928 #~ "ainult krüptivat ElGamal võtit."
10931 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10932 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10933 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10935 #~ "Kuigi need võtmed on kirjeldatud dokumendis RFC2440, ei ole nende\n"
10936 #~ "kasutamine soovitatav, kuna mitte kõik programmid ei toeta neid\n"
10937 #~ "ja nendega loodud allkirjad on suured ning kontrollimine aeglane."
10939 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10940 #~ msgstr "seni on kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
10942 #~ msgid "key incomplete\n"
10943 #~ msgstr "mittetäielik võti\n"
10945 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10946 #~ msgstr "võti %08lX ei ole täielik\n"