Prepare 0.163 release.
[platform/upstream/elfutils.git] / po / es.po
1 # Fedora Spanish Translation of elfutils.master.
2 # This file is distributed under the same license as the elfutils.master package.
3 #
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2009.
6 # Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009, 2010.
7 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio@pereyradiaz.com.ar>, 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: elfutils.master.es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-06-19 13:25+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-01-10 15:17-0300\n"
15 "Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudiorodrigo@pereyradiaz."
16 "com.ar>\n"
17 "Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
18 "Language: es\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
26
27 #: lib/color.c:53
28 msgid ""
29 "colorize the output.  WHEN defaults to 'always' or can be 'auto' or 'never'"
30 msgstr ""
31
32 #: lib/color.c:127
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "%s: invalid argument '%s' for '--color'\n"
36 "valid arguments are:\n"
37 "  - 'always', 'yes', 'force'\n"
38 "  - 'never', 'no', 'none'\n"
39 "  - 'auto', 'tty', 'if-tty'\n"
40 msgstr ""
41
42 #: lib/color.c:190 src/objdump.c:738
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid "cannot allocate memory"
45 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
46
47 #: lib/xmalloc.c:54 lib/xmalloc.c:68 lib/xmalloc.c:82 src/readelf.c:3184
48 #: src/readelf.c:3561 src/readelf.c:8309 src/unstrip.c:2126 src/unstrip.c:2331
49 #, c-format
50 msgid "memory exhausted"
51 msgstr "memoria agotada"
52
53 #: libasm/asm_error.c:65 libdw/dwarf_error.c:58 libdwfl/libdwflP.h:53
54 #: libelf/elf_error.c:60
55 msgid "no error"
56 msgstr "ningún error"
57
58 #: libasm/asm_error.c:66 libdw/dwarf_error.c:68 libdwfl/libdwflP.h:55
59 #: libelf/elf_error.c:91
60 msgid "out of memory"
61 msgstr "memoria agotada"
62
63 #: libasm/asm_error.c:67 src/ldgeneric.c:2677
64 #, c-format
65 msgid "cannot create output file"
66 msgstr "no se puede crear el archivo de salida"
67
68 #: libasm/asm_error.c:68
69 msgid "invalid parameter"
70 msgstr "Parámetro inválido"
71
72 #: libasm/asm_error.c:69
73 msgid "cannot change mode of output file"
74 msgstr "no sepuede cambiar modo de archivo de salida"
75
76 #: libasm/asm_error.c:70 src/ldgeneric.c:6990
77 #, c-format
78 msgid "cannot rename output file"
79 msgstr "no se puede renombrar el archivo de salida"
80
81 #: libasm/asm_error.c:71
82 msgid "duplicate symbol"
83 msgstr "Duplicar símbolo"
84
85 #: libasm/asm_error.c:72
86 msgid "invalid section type for operation"
87 msgstr "tipo de sección inválido para operación"
88
89 #: libasm/asm_error.c:73
90 msgid "error during output of data"
91 msgstr "error durante salida de datos"
92
93 #: libasm/asm_error.c:74
94 msgid "no backend support available"
95 msgstr "No hay soporte de segundo plano"
96
97 #: libasm/asm_error.c:84 libdw/dwarf_error.c:59 libdwfl/libdwflP.h:54
98 #: libelf/elf_error.c:63
99 msgid "unknown error"
100 msgstr "error desconocido"
101
102 #: libdw/dwarf_error.c:60
103 msgid "invalid access"
104 msgstr "Acceso inválido"
105
106 #: libdw/dwarf_error.c:61
107 msgid "no regular file"
108 msgstr "no es un archivo regular"
109
110 #: libdw/dwarf_error.c:62
111 msgid "I/O error"
112 msgstr "Error de E/S"
113
114 #: libdw/dwarf_error.c:63
115 msgid "invalid ELF file"
116 msgstr "Archivo ELF inválido"
117
118 #: libdw/dwarf_error.c:64
119 msgid "no DWARF information"
120 msgstr "Sin información de DWARF"
121
122 #: libdw/dwarf_error.c:65
123 msgid "cannot decompress DWARF"
124 msgstr ""
125
126 #: libdw/dwarf_error.c:66
127 msgid "no ELF file"
128 msgstr "No hay archivo ELF"
129
130 #: libdw/dwarf_error.c:67
131 msgid "cannot get ELF header"
132 msgstr "no se puede obtener el encabezamiento ELF"
133
134 #: libdw/dwarf_error.c:69
135 msgid "not implemented"
136 msgstr "sin implementar"
137
138 #: libdw/dwarf_error.c:70 libelf/elf_error.c:107 libelf/elf_error.c:155
139 msgid "invalid command"
140 msgstr "comando inválido"
141
142 #: libdw/dwarf_error.c:71
143 msgid "invalid version"
144 msgstr "versión inválida"
145
146 #: libdw/dwarf_error.c:72
147 msgid "invalid file"
148 msgstr "Archivo inválido"
149
150 #: libdw/dwarf_error.c:73
151 msgid "no entries found"
152 msgstr "No se hallaron entradas"
153
154 #: libdw/dwarf_error.c:74
155 msgid "invalid DWARF"
156 msgstr "DWARF inválido"
157
158 #: libdw/dwarf_error.c:75
159 msgid "no string data"
160 msgstr "no hay datos de cadena"
161
162 #: libdw/dwarf_error.c:76
163 msgid "no address value"
164 msgstr "no hay valor de dirección"
165
166 #: libdw/dwarf_error.c:77
167 msgid "no constant value"
168 msgstr "no hay valor constante"
169
170 #: libdw/dwarf_error.c:78
171 msgid "no reference value"
172 msgstr "no hay valor de referencia"
173
174 #: libdw/dwarf_error.c:79
175 msgid "invalid reference value"
176 msgstr "valor de la referencia inválido"
177
178 #: libdw/dwarf_error.c:80
179 msgid ".debug_line section missing"
180 msgstr ".debug_line section faltante"
181
182 #: libdw/dwarf_error.c:81
183 msgid "invalid .debug_line section"
184 msgstr ".debug_line section inválida"
185
186 #: libdw/dwarf_error.c:82
187 msgid "debug information too big"
188 msgstr "información de depuración muy grande"
189
190 #: libdw/dwarf_error.c:83
191 msgid "invalid DWARF version"
192 msgstr "versión DWARF inválida"
193
194 #: libdw/dwarf_error.c:84
195 msgid "invalid directory index"
196 msgstr "Índice de directorio inválido"
197
198 #: libdw/dwarf_error.c:85 libdwfl/libdwflP.h:74
199 msgid "address out of range"
200 msgstr "dirección fuera de rango"
201
202 #: libdw/dwarf_error.c:86
203 msgid "no location list value"
204 msgstr "valor de lista sin ubicación"
205
206 #: libdw/dwarf_error.c:87
207 msgid "no block data"
208 msgstr "sin datos de bloque "
209
210 #: libdw/dwarf_error.c:88
211 msgid "invalid line index"
212 msgstr "Índice de línea inválido"
213
214 #: libdw/dwarf_error.c:89
215 msgid "invalid address range index"
216 msgstr "Índice de dirección de rango inválido"
217
218 #: libdw/dwarf_error.c:90 libdwfl/libdwflP.h:75
219 msgid "no matching address range"
220 msgstr "dirección de rango no coincidente"
221
222 #: libdw/dwarf_error.c:91
223 msgid "no flag value"
224 msgstr "sin valor de bandera"
225
226 #: libdw/dwarf_error.c:92 libelf/elf_error.c:232
227 msgid "invalid offset"
228 msgstr "desplazamiento inválido"
229
230 #: libdw/dwarf_error.c:93
231 msgid ".debug_ranges section missing"
232 msgstr ".debug_ranges section faltante"
233
234 #: libdw/dwarf_error.c:94
235 msgid "invalid CFI section"
236 msgstr "sección CFI inválida"
237
238 #: libdw/dwarf_error.c:95
239 msgid "no alternative debug link found"
240 msgstr ""
241
242 #: libdw/dwarf_error.c:96
243 #, fuzzy
244 msgid "invalid opcode"
245 msgstr "operando inválido"
246
247 #: libdw/dwarf_error.c:97
248 msgid "not a CU (unit) DIE"
249 msgstr ""
250
251 #: libdwfl/argp-std.c:46 src/stack.c:642 src/unstrip.c:2273
252 msgid "Input selection options:"
253 msgstr "Opciones de selección de entrada:"
254
255 #: libdwfl/argp-std.c:47
256 msgid "Find addresses in FILE"
257 msgstr "Hallar direcciones en FICHERO"
258
259 #: libdwfl/argp-std.c:49
260 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
261 msgstr "Buscar direcciones desde firmas encontradas en COREFILE"
262
263 #: libdwfl/argp-std.c:51
264 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
265 msgstr "Busca direcciones en archivos mapeados sobre procesos PID"
266
267 #: libdwfl/argp-std.c:53
268 msgid ""
269 "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps "
270 "format"
271 msgstr ""
272 "Busca direcciones en archivos asignados como leídos desde FILE en formato "
273 "Linux /proc/PID/maps"
274
275 #: libdwfl/argp-std.c:55
276 msgid "Find addresses in the running kernel"
277 msgstr "Busca direcciones en el kernel que está ejecutándose"
278
279 #: libdwfl/argp-std.c:57
280 msgid "Kernel with all modules"
281 msgstr "Kernel con todos los módulos"
282
283 #: libdwfl/argp-std.c:59 src/stack.c:649
284 msgid "Search path for separate debuginfo files"
285 msgstr "Ruta de búsqueda para archivos debugingfo independientes"
286
287 #: libdwfl/argp-std.c:157
288 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
289 msgstr "Sólo uno de -e, -p, -k, -K, ó --core está permitido"
290
291 #: libdwfl/argp-std.c:230
292 msgid "cannot load kernel symbols"
293 msgstr "No se pueden cargar símbolos de kernel"
294
295 #: libdwfl/argp-std.c:234
296 msgid "cannot find kernel modules"
297 msgstr "no se pueden hallar módulos de kernel"
298
299 #: libdwfl/argp-std.c:251
300 msgid "cannot find kernel or modules"
301 msgstr "imposible encontrar kernel o módulos"
302
303 #: libdwfl/argp-std.c:290
304 #, c-format
305 msgid "cannot read ELF core file: %s"
306 msgstr "No se puede leer archivo core ELF: %s"
307
308 #: libdwfl/argp-std.c:311
309 msgid "No modules recognized in core file"
310 msgstr "No hay módulos reconocidos en el archivo core"
311
312 #: libdwfl/libdwflP.h:56
313 msgid "See errno"
314 msgstr "Ve errno"
315
316 #: libdwfl/libdwflP.h:57
317 msgid "See elf_errno"
318 msgstr "Ver elf_errno"
319
320 #: libdwfl/libdwflP.h:58
321 msgid "See dwarf_errno"
322 msgstr "Ver dwarf_errno"
323
324 #: libdwfl/libdwflP.h:59
325 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
326 msgstr "Ver ebl_errno (no se encuentra XXX)"
327
328 #: libdwfl/libdwflP.h:60
329 msgid "gzip decompression failed"
330 msgstr "falló la descompresión gzip"
331
332 #: libdwfl/libdwflP.h:61
333 msgid "bzip2 decompression failed"
334 msgstr "falló la descompresión bzip2"
335
336 #: libdwfl/libdwflP.h:62
337 msgid "LZMA decompression failed"
338 msgstr "falló la descompresión LZMA"
339
340 #: libdwfl/libdwflP.h:63
341 msgid "no support library found for machine"
342 msgstr "no se ha encontrado una biblioteca de soporte para la máquina"
343
344 #: libdwfl/libdwflP.h:64
345 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
346 msgstr "No se encuentran rellamadas para el archivo ET_REL"
347
348 #: libdwfl/libdwflP.h:65
349 msgid "Unsupported relocation type"
350 msgstr "Tipo de reubicación no soportada"
351
352 #: libdwfl/libdwflP.h:66
353 msgid "r_offset is bogus"
354 msgstr "r_offset se encuentra inutilizable"
355
356 #: libdwfl/libdwflP.h:67 libelf/elf_error.c:111 libelf/elf_error.c:171
357 msgid "offset out of range"
358 msgstr "desplazamiento fuera de rango"
359
360 #: libdwfl/libdwflP.h:68
361 msgid "relocation refers to undefined symbol"
362 msgstr "la reubicación hace referencia a un símbolo no definido"
363
364 #: libdwfl/libdwflP.h:69
365 msgid "Callback returned failure"
366 msgstr "La rellamada devolvió un fallo"
367
368 #: libdwfl/libdwflP.h:70
369 msgid "No DWARF information found"
370 msgstr "No se ha encontrado una información DWARF"
371
372 #: libdwfl/libdwflP.h:71
373 msgid "No symbol table found"
374 msgstr "No se ha encontrado una tabla simbólica"
375
376 #: libdwfl/libdwflP.h:72
377 msgid "No ELF program headers"
378 msgstr "No existen encabezados de programa ELF"
379
380 #: libdwfl/libdwflP.h:73
381 msgid "address range overlaps an existing module"
382 msgstr "el rango de dirección se superpone con un módulo existente"
383
384 #: libdwfl/libdwflP.h:76
385 msgid "image truncated"
386 msgstr "imagen truncada"
387
388 #: libdwfl/libdwflP.h:77
389 msgid "ELF file opened"
390 msgstr "Archivo ELF abierto"
391
392 #: libdwfl/libdwflP.h:78
393 msgid "not a valid ELF file"
394 msgstr "no es un archivo ELF válido"
395
396 #: libdwfl/libdwflP.h:79
397 msgid "cannot handle DWARF type description"
398 msgstr "no es posible manipular tipo de descripción DWARF"
399
400 #: libdwfl/libdwflP.h:80
401 msgid "ELF file does not match build ID"
402 msgstr "El archivo ELF no coincide con el ID construido"
403
404 #: libdwfl/libdwflP.h:81
405 #, fuzzy
406 msgid "corrupt .gnu.prelink_undo section data"
407 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
408
409 #: libdwfl/libdwflP.h:82
410 msgid "Internal error due to ebl"
411 msgstr ""
412
413 #: libdwfl/libdwflP.h:83
414 msgid "Missing data in core file"
415 msgstr ""
416
417 #: libdwfl/libdwflP.h:84
418 #, fuzzy
419 msgid "Invalid register"
420 msgstr "Parámetro inválido"
421
422 #: libdwfl/libdwflP.h:85
423 msgid "Error reading process memory"
424 msgstr ""
425
426 #: libdwfl/libdwflP.h:86
427 msgid "Couldn't find architecture of any ELF"
428 msgstr ""
429
430 #: libdwfl/libdwflP.h:87
431 msgid "Error parsing /proc filesystem"
432 msgstr ""
433
434 #: libdwfl/libdwflP.h:88
435 #, fuzzy
436 msgid "Invalid DWARF"
437 msgstr "DWARF inválido"
438
439 #: libdwfl/libdwflP.h:89
440 msgid "Unsupported DWARF"
441 msgstr ""
442
443 #: libdwfl/libdwflP.h:90
444 msgid "Unable to find more threads"
445 msgstr ""
446
447 #: libdwfl/libdwflP.h:91
448 msgid "Dwfl already has attached state"
449 msgstr ""
450
451 #: libdwfl/libdwflP.h:92
452 msgid "Dwfl has no attached state"
453 msgstr ""
454
455 #: libdwfl/libdwflP.h:93
456 msgid "Unwinding not supported for this architecture"
457 msgstr ""
458
459 #: libdwfl/libdwflP.h:94
460 #, fuzzy
461 msgid "Invalid argument"
462 msgstr "Parámetro inválido"
463
464 #: libdwfl/libdwflP.h:95
465 #, fuzzy
466 msgid "Not an ET_CORE ELF file"
467 msgstr "no es un archivo ELF válido"
468
469 #: libebl/eblbackendname.c:42
470 msgid "No backend"
471 msgstr "No hay segundo plano (Backend)"
472
473 #: libebl/eblcorenotetypename.c:102 libebl/eblobjecttypename.c:57
474 #: libebl/eblobjnotetypename.c:73 libebl/eblosabiname.c:77
475 #: libebl/eblsectionname.c:89 libebl/eblsectiontypename.c:119
476 #: libebl/eblsegmenttypename.c:83
477 msgid "<unknown>"
478 msgstr "<desconocido>"
479
480 #: libebl/ebldynamictagname.c:105
481 #, c-format
482 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
483 msgstr "<desconocido>: %#<PRIx64>"
484
485 #: libebl/eblobjnote.c:56
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "unknown SDT version %u\n"
488 msgstr "versión desconocida"
489
490 #: libebl/eblobjnote.c:74
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "invalid SDT probe descriptor\n"
493 msgstr "descriptor de archivo inválido"
494
495 #: libebl/eblobjnote.c:124
496 #, c-format
497 msgid "    PC: "
498 msgstr ""
499
500 #: libebl/eblobjnote.c:126
501 #, c-format
502 msgid " Base: "
503 msgstr ""
504
505 #: libebl/eblobjnote.c:128
506 #, c-format
507 msgid " Semaphore: "
508 msgstr ""
509
510 #: libebl/eblobjnote.c:130
511 #, c-format
512 msgid "    Provider: "
513 msgstr ""
514
515 #: libebl/eblobjnote.c:132
516 #, c-format
517 msgid " Name: "
518 msgstr ""
519
520 #: libebl/eblobjnote.c:134
521 #, c-format
522 msgid " Args: "
523 msgstr ""
524
525 #: libebl/eblobjnote.c:144
526 #, c-format
527 msgid "    Build ID: "
528 msgstr "    Build ID: "
529
530 #: libebl/eblobjnote.c:155
531 #, c-format
532 msgid "    Linker version: %.*s\n"
533 msgstr "    Versión del Enlazador: %.*s\n"
534
535 #: libebl/eblobjnote.c:216
536 #, c-format
537 msgid "    OS: %s, ABI: "
538 msgstr "    OS: %s, ABI: "
539
540 #: libebl/eblosabiname.c:74
541 msgid "Stand alone"
542 msgstr "Autónomo"
543
544 #: libebl/eblsymbolbindingname.c:71 libebl/eblsymboltypename.c:77
545 #, c-format
546 msgid "<unknown>: %d"
547 msgstr "<desconocido>: %d"
548
549 #: libelf/elf_error.c:67
550 msgid "unknown version"
551 msgstr "versión desconocida"
552
553 #: libelf/elf_error.c:71
554 msgid "unknown type"
555 msgstr "tipo desconocido"
556
557 #: libelf/elf_error.c:75
558 msgid "invalid `Elf' handle"
559 msgstr "manejo`ELF' inválido"
560
561 #: libelf/elf_error.c:79
562 msgid "invalid size of source operand"
563 msgstr "tamaño inválido del operando fuente"
564
565 #: libelf/elf_error.c:83
566 msgid "invalid size of destination operand"
567 msgstr "tamaño inválido del operando destino"
568
569 #: libelf/elf_error.c:87 src/readelf.c:5365
570 #, c-format
571 msgid "invalid encoding"
572 msgstr "codificación inválida"
573
574 #: libelf/elf_error.c:95
575 msgid "invalid file descriptor"
576 msgstr "descriptor de archivo inválido"
577
578 #: libelf/elf_error.c:99
579 msgid "invalid operation"
580 msgstr "operación inválida"
581
582 #: libelf/elf_error.c:103
583 msgid "ELF version not set"
584 msgstr "no se estableció la versión de ELF"
585
586 #: libelf/elf_error.c:115
587 msgid "invalid fmag field in archive header"
588 msgstr "campo fmag no válido en el encabezamiento del archivo"
589
590 #: libelf/elf_error.c:119
591 msgid "invalid archive file"
592 msgstr "fichero de archivo inválido"
593
594 #: libelf/elf_error.c:123
595 msgid "descriptor is not for an archive"
596 msgstr "el descriptor no es de un archivo"
597
598 #: libelf/elf_error.c:127
599 msgid "no index available"
600 msgstr "no hay índice disponible"
601
602 #: libelf/elf_error.c:131
603 msgid "cannot read data from file"
604 msgstr "no se pueden leer los datos del archivo"
605
606 #: libelf/elf_error.c:135
607 msgid "cannot write data to file"
608 msgstr "no se puede escribir los datos al archivo"
609
610 #: libelf/elf_error.c:139
611 msgid "invalid binary class"
612 msgstr "clase de binario inválida"
613
614 #: libelf/elf_error.c:143
615 msgid "invalid section index"
616 msgstr "índice de sección inválido"
617
618 #: libelf/elf_error.c:147
619 msgid "invalid operand"
620 msgstr "operando inválido"
621
622 #: libelf/elf_error.c:151
623 msgid "invalid section"
624 msgstr "sección inválida"
625
626 #: libelf/elf_error.c:159
627 msgid "executable header not created first"
628 msgstr "no se ha creado primero el encabezamiento ejecutable"
629
630 #: libelf/elf_error.c:163
631 msgid "file descriptor disabled"
632 msgstr "descriptor de archivo inhabilitada"
633
634 #: libelf/elf_error.c:167
635 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
636 msgstr "archivo/miembro no coincide el descriptor de archivos"
637
638 #: libelf/elf_error.c:175
639 msgid "cannot manipulate null section"
640 msgstr "no se pudo manipular una sección nula"
641
642 #: libelf/elf_error.c:179
643 msgid "data/scn mismatch"
644 msgstr "no coinciden los datos/scn"
645
646 #: libelf/elf_error.c:183
647 msgid "invalid section header"
648 msgstr "encabezamiento de sección inválida"
649
650 #: libelf/elf_error.c:187 src/readelf.c:7234 src/readelf.c:7682
651 #: src/readelf.c:7783 src/readelf.c:7963
652 #, c-format
653 msgid "invalid data"
654 msgstr "datos inválidos"
655
656 #: libelf/elf_error.c:191
657 msgid "unknown data encoding"
658 msgstr "codificación de caracteres desconocida"
659
660 #: libelf/elf_error.c:195
661 msgid "section `sh_size' too small for data"
662 msgstr "el tamaño de la sección `sh_size' es demasiado pequeño para los datos "
663
664 #: libelf/elf_error.c:199
665 msgid "invalid section alignment"
666 msgstr "alineación de la sección inválida"
667
668 #: libelf/elf_error.c:203
669 msgid "invalid section entry size"
670 msgstr "tamaño de la entrada de la sección inválida"
671
672 #: libelf/elf_error.c:207
673 msgid "update() for write on read-only file"
674 msgstr "update() para escribir sobre archivo de sólo lectura"
675
676 #: libelf/elf_error.c:211
677 msgid "no such file"
678 msgstr "no hay tal archivo"
679
680 #: libelf/elf_error.c:215
681 msgid "only relocatable files can contain section groups"
682 msgstr "solo los archivos reubicables pueden contener grupos de sección"
683
684 #: libelf/elf_error.c:220
685 msgid ""
686 "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
687 msgstr ""
688 "los encabezamientos de los programas solo son permitidos en archivos "
689 "ejecutables, archivos principales, u objetos compartidos"
690
691 #: libelf/elf_error.c:227
692 msgid "file has no program header"
693 msgstr "el archivo no tiene encabezamiento de programa"
694
695 #: src/addr2line.c:58
696 #, fuzzy
697 msgid "Input format options:"
698 msgstr "Opciones de selección de entrada:"
699
700 #: src/addr2line.c:60
701 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
702 msgstr "Manejar direcciones como compensaciones relativas a sección de NOMBRE."
703
704 #: src/addr2line.c:62
705 #, fuzzy
706 msgid "Output format options:"
707 msgstr "Formato de salida:"
708
709 #: src/addr2line.c:63
710 #, fuzzy
711 msgid "Print address before each entry"
712 msgstr "Imprimir nombre de archivo antes de cada cadena."
713
714 #: src/addr2line.c:64
715 msgid "Show only base names of source files"
716 msgstr "Mostrar sólo nombres de base de ficheros fuente"
717
718 #: src/addr2line.c:66
719 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
720 msgstr ""
721 "Mostrar nombres de fichero absolutos mediante directorio de compilación"
722
723 #: src/addr2line.c:67
724 msgid "Also show function names"
725 msgstr "También mostrar nombres de función"
726
727 #: src/addr2line.c:68
728 msgid "Also show symbol or section names"
729 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
730
731 #: src/addr2line.c:69
732 #, fuzzy
733 msgid "Also show symbol and the section names"
734 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
735
736 #: src/addr2line.c:70
737 msgid "Also show line table flags"
738 msgstr "También mostrar marcas de líneas de tabla"
739
740 #: src/addr2line.c:72
741 msgid ""
742 "Show all source locations that caused inline expansion of subroutines at the "
743 "address."
744 msgstr ""
745
746 #: src/addr2line.c:75
747 msgid "Show demangled symbols (ARG is always ignored)"
748 msgstr ""
749
750 #: src/addr2line.c:77
751 msgid "Print all information on one line, and indent inlines"
752 msgstr ""
753
754 #: src/addr2line.c:79 src/elfcmp.c:72 src/findtextrel.c:67 src/nm.c:99
755 #: src/strings.c:75
756 msgid "Miscellaneous:"
757 msgstr "Misceláneos:"
758
759 #: src/addr2line.c:87
760 msgid ""
761 "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
762 msgstr ""
763 "Localizar archivos fuente e información de línea para DIRECCIONES (en a.out "
764 "por defecto)."
765
766 #: src/addr2line.c:91
767 msgid "[ADDR...]"
768 msgstr "[DIREC...]"
769
770 #: src/addr2line.c:216 src/ar.c:285 src/elfcmp.c:670 src/elflint.c:235
771 #: src/findtextrel.c:162 src/ld.c:943 src/nm.c:261 src/objdump.c:177
772 #: src/ranlib.c:124 src/readelf.c:500 src/size.c:207 src/strings.c:226
773 #: src/strip.c:218 src/unstrip.c:232
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
777 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
778 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
779 msgstr ""
780 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
781 "El siguiente es un software libre; consulte el código para conocer las "
782 "condiciones de copiado. NO tiene\n"
783 "garantía, ni siquiera para SU COMERCIALIZACIÓN o PARA SER USADO CON UN FIN "
784 "DETERMINADO.\n"
785
786 #: src/addr2line.c:221 src/ar.c:290 src/elfcmp.c:675 src/elflint.c:240
787 #: src/findtextrel.c:167 src/ld.c:948 src/nm.c:266 src/objdump.c:182
788 #: src/ranlib.c:129 src/readelf.c:505 src/size.c:212 src/strings.c:231
789 #: src/strip.c:223 src/unstrip.c:237
790 #, c-format
791 msgid "Written by %s.\n"
792 msgstr "Escrito por %s.\n"
793
794 #: src/addr2line.c:533
795 #, c-format
796 msgid "Section syntax requires exactly one module"
797 msgstr "Sintaxis de sección requiere exactamente un módulo"
798
799 #: src/addr2line.c:556
800 #, c-format
801 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
802 msgstr "Compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de sección '%s'"
803
804 #: src/addr2line.c:645
805 #, c-format
806 msgid "cannot find symbol '%s'"
807 msgstr "no se puede encontrar símbolo '%s'"
808
809 #: src/addr2line.c:650
810 #, c-format
811 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
812 msgstr "compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de contenido de '%s'"
813
814 #: src/ar.c:68
815 msgid "Commands:"
816 msgstr "Comandos:"
817
818 #: src/ar.c:69
819 msgid "Delete files from archive."
820 msgstr "Borrar archivos de un archivo"
821
822 #: src/ar.c:70
823 msgid "Move files in archive."
824 msgstr "Desplazar ficheros en archivo."
825
826 #: src/ar.c:71
827 msgid "Print files in archive."
828 msgstr "Imprimir ficheros en archivo."
829
830 #: src/ar.c:72
831 msgid "Quick append files to archive."
832 msgstr "Adición rápida de ficheros para archivar"
833
834 #: src/ar.c:74
835 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
836 msgstr "Remplazar fichero existente o insertar uno nuevo en el archivo."
837
838 #: src/ar.c:75
839 msgid "Display content of archive."
840 msgstr "Mostrar contenido de archivo"
841
842 #: src/ar.c:76
843 msgid "Extract files from archive."
844 msgstr "extraer ficheros de un archivo"
845
846 #: src/ar.c:78
847 msgid "Command Modifiers:"
848 msgstr "Modificadores de comandos:"
849
850 #: src/ar.c:79
851 msgid "Preserve original dates."
852 msgstr "Preservar fechas originales."
853
854 #: src/ar.c:80
855 msgid "Use instance [COUNT] of name."
856 msgstr "Usar instancia [COUNT] de nombre."
857
858 #: src/ar.c:82
859 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
860 msgstr "No remplazar los archivos existentes por los archivos extractados."
861
862 #: src/ar.c:83
863 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
864 msgstr "Permitir truncamiento del nombre de archivo de ser necesario."
865
866 #: src/ar.c:85
867 msgid "Provide verbose output."
868 msgstr "Proporcionar salida detallada"
869
870 #: src/ar.c:86
871 msgid "Force regeneration of symbol table."
872 msgstr "Forzar regeneración de tabla de símbolos."
873
874 #: src/ar.c:87
875 msgid "Insert file after [MEMBER]."
876 msgstr "Insertar archivo después de [MIEMBRO]."
877
878 #: src/ar.c:88
879 msgid "Insert file before [MEMBER]."
880 msgstr "Introducir fichero antes de [MIEMBRO]."
881
882 #: src/ar.c:89
883 msgid "Same as -b."
884 msgstr "Igual que -b."
885
886 #: src/ar.c:90
887 msgid "Suppress message when library has to be created."
888 msgstr "Suprimir mensaje cuando se tenga que crear la biblioteca."
889
890 #: src/ar.c:92
891 msgid "Use full path for file matching."
892 msgstr "Usar la ruta total para fichero coincidente."
893
894 #: src/ar.c:93
895 msgid "Update only older files in archive."
896 msgstr "Actualizar sólo ficheros antiguos en archivo."
897
898 #: src/ar.c:99
899 msgid "Create, modify, and extract from archives."
900 msgstr "Crear, modificar, y extraer de archivos."
901
902 #: src/ar.c:102
903 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
904 msgstr "[MIEMBRO] [CONTAR] ARCHIVO [FICHERO...]"
905
906 #: src/ar.c:181
907 #, c-format
908 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
909 msgstr "'a', 'b', é 'i' sólo se permiten con las opciones 'm' y 'r'."
910
911 #: src/ar.c:186
912 #, c-format
913 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
914 msgstr "Parámetro MIEMBRO requerido para modificadores 'a', 'b', e 'i'"
915
916 #: src/ar.c:202
917 #, c-format
918 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
919 msgstr "'N' sólo es significativa con las opciones `x' y `d'."
920
921 #: src/ar.c:207
922 #, c-format
923 msgid "COUNT parameter required"
924 msgstr "Parámetro CONTAR requerido"
925
926 #: src/ar.c:219
927 #, c-format
928 msgid "invalid COUNT parameter %s"
929 msgstr "Parámetro CONTAR inválido %s"
930
931 #: src/ar.c:226
932 #, c-format
933 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
934 msgstr "'%c' es sólo significativo con la opción 'x'"
935
936 #: src/ar.c:232
937 #, c-format
938 msgid "archive name required"
939 msgstr "nombre de archivo requerido"
940
941 #: src/ar.c:245
942 #, c-format
943 msgid "command option required"
944 msgstr ""
945
946 #: src/ar.c:310
947 #, c-format
948 msgid "More than one operation specified"
949 msgstr "Más de una operación especificada"
950
951 #: src/ar.c:404
952 #, c-format
953 msgid "cannot open archive '%s'"
954 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s'"
955
956 #: src/ar.c:414
957 #, c-format
958 msgid "cannot open archive '%s': %s"
959 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s': %s"
960
961 #: src/ar.c:418
962 #, c-format
963 msgid "%s: not an archive file"
964 msgstr "%s: no es un fichero de archivo"
965
966 #: src/ar.c:422
967 #, c-format
968 msgid "cannot stat archive '%s'"
969 msgstr "no sepuede stat el archivo '%s'"
970
971 #: src/ar.c:434
972 #, c-format
973 msgid "no entry %s in archive\n"
974 msgstr "no hay entrada %s en archivo\n"
975
976 #: src/ar.c:487 src/ar.c:929 src/ar.c:1129
977 #, c-format
978 msgid "cannot create hash table"
979 msgstr "Falló al crear la tabla de dispersión"
980
981 #: src/ar.c:494 src/ar.c:936 src/ar.c:1138
982 #, c-format
983 msgid "cannot insert into hash table"
984 msgstr "no sepuede insertar en tabla de dispersión"
985
986 #: src/ar.c:502 src/ranlib.c:164
987 #, c-format
988 msgid "cannot stat '%s'"
989 msgstr "no se puede stat '%s'"
990
991 #: src/ar.c:598
992 #, c-format
993 msgid "cannot read content of %s: %s"
994 msgstr "no se puede leer el contenido de %s: %s"
995
996 #: src/ar.c:641
997 #, c-format
998 msgid "cannot open %.*s"
999 msgstr " Imposible abrir %.*s"
1000
1001 #: src/ar.c:663
1002 #, c-format
1003 msgid "failed to write %s"
1004 msgstr "Falló al escribir %s"
1005
1006 #: src/ar.c:675
1007 #, c-format
1008 msgid "cannot change mode of %s"
1009 msgstr "No se puede cambiar el modo de %s"
1010
1011 #: src/ar.c:691
1012 #, c-format
1013 msgid "cannot change modification time of %s"
1014 msgstr "No puede cambiar tiempo de modificación de %s"
1015
1016 #: src/ar.c:737
1017 #, c-format
1018 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
1019 msgstr "no sepuede renombrar fichero temporal para %.*s"
1020
1021 #: src/ar.c:773 src/ar.c:1021 src/ar.c:1420 src/ranlib.c:238
1022 #, c-format
1023 msgid "cannot create new file"
1024 msgstr "no sepuede crear fichero nuevo"
1025
1026 #: src/ar.c:1220
1027 #, c-format
1028 msgid "position member %s not found"
1029 msgstr "no se encuentra miembro de posición %s "
1030
1031 #: src/ar.c:1230
1032 #, c-format
1033 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
1034 msgstr "%s: ¡no hay entrada %s en archive!\n"
1035
1036 #: src/ar.c:1259 src/ldgeneric.c:509 src/objdump.c:253
1037 #, c-format
1038 msgid "cannot open %s"
1039 msgstr "no sepuede abrir %s"
1040
1041 #: src/ar.c:1264
1042 #, c-format
1043 msgid "cannot stat %s"
1044 msgstr "no sepuede efectuar stat %s"
1045
1046 #: src/ar.c:1270
1047 #, c-format
1048 msgid "%s is no regular file"
1049 msgstr " %s no es un fichero ordinario "
1050
1051 #: src/ar.c:1283
1052 #, c-format
1053 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
1054 msgstr "no sepuede obtener descriptor ELF para %s: %s\n"
1055
1056 #: src/ar.c:1303
1057 #, c-format
1058 msgid "cannot read %s: %s"
1059 msgstr "no sepuede leer %s: %s"
1060
1061 #: src/arlib-argp.c:32
1062 msgid "Use zero for uid, gid, and date in archive members."
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/arlib-argp.c:34
1066 msgid "Use actual uid, gid, and date in archive members."
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/arlib-argp.c:65
1070 #, c-format
1071 msgid "%s (default)"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/arlib.c:209
1075 #, c-format
1076 msgid "the archive '%s' is too large"
1077 msgstr " El archivo '%s' es demasiado grande"
1078
1079 #: src/arlib.c:222
1080 #, c-format
1081 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
1082 msgstr "no se puede leer el encabezamiento ELF de %s(%s): %s"
1083
1084 #: src/elfcmp.c:62
1085 msgid "Control options:"
1086 msgstr "Opciones de control:"
1087
1088 #: src/elfcmp.c:64
1089 msgid "Output all differences, not just the first"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/elfcmp.c:65
1093 msgid ""
1094 "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: "
1095 "ignore)"
1096 msgstr ""
1097 "Tratamiento de control de brechas en segmento cargables [ignorar|"
1098 "coincidencia] (por defecto: ignorar)"
1099
1100 #: src/elfcmp.c:67
1101 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
1102 msgstr "Ignorar permutación de cubetas en sección SHT_HASH"
1103
1104 #: src/elfcmp.c:69
1105 msgid "Ignore differences in build ID"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/elfcmp.c:70
1109 msgid "Output nothing; yield exit status only"
1110 msgstr "Nada de salida; producir estado de salida únicamente"
1111
1112 #: src/elfcmp.c:77
1113 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
1114 msgstr "Comparar partes relevantes de dos ficheros ELF para igualdad."
1115
1116 #: src/elfcmp.c:81
1117 msgid "FILE1 FILE2"
1118 msgstr "FICHERO1 FICHERO2"
1119
1120 #: src/elfcmp.c:143
1121 msgid "Invalid number of parameters.\n"
1122 msgstr "Número inválido de parámetros.\n"
1123
1124 #: src/elfcmp.c:174 src/elfcmp.c:179
1125 #, c-format
1126 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
1127 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de '%s': %s"
1128
1129 #: src/elfcmp.c:205
1130 #, c-format
1131 msgid "%s %s diff: ELF header"
1132 msgstr "%s %s diff: encabezamiento ELF"
1133
1134 #: src/elfcmp.c:212 src/elfcmp.c:215
1135 #, c-format
1136 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
1137 msgstr "no se puede obtener un conteo de sección en '%s': %s"
1138
1139 #: src/elfcmp.c:220
1140 #, c-format
1141 msgid "%s %s diff: section count"
1142 msgstr "%s %s diff: conteo de sección"
1143
1144 #: src/elfcmp.c:227 src/elfcmp.c:230
1145 #, c-format
1146 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
1147 msgstr "no se puede obtener un conteo de encabezado de programa de '%s': %s"
1148
1149 #: src/elfcmp.c:235
1150 #, c-format
1151 msgid "%s %s diff: program header count"
1152 msgstr "%s %s diff: encabezado de programa"
1153
1154 #: src/elfcmp.c:293
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "%s %s differ: section [%zu], [%zu] name"
1157 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
1158
1159 #: src/elfcmp.c:316
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' header"
1162 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1163
1164 #: src/elfcmp.c:324 src/elfcmp.c:330
1165 #, c-format
1166 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
1167 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
1168
1169 #: src/elfcmp.c:339
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "symbol table [%zu] in '%s' has zero sh_entsize"
1172 msgstr ""
1173 "\n"
1174 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entrada %u:\n"
1175
1176 #: src/elfcmp.c:351 src/elfcmp.c:357
1177 #, c-format
1178 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
1179 msgstr "No se puede obtener símbolo en '%s': %s"
1180
1181 #: src/elfcmp.c:379
1182 #, c-format
1183 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
1184 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu]"
1185
1186 #: src/elfcmp.c:382
1187 #, c-format
1188 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
1189 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu,%zu]"
1190
1191 #: src/elfcmp.c:428 src/elfcmp.c:497
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' number of notes"
1194 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1195
1196 #: src/elfcmp.c:436
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "cannot read note section [%zu] '%s' in '%s': %s"
1199 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
1200
1201 #: src/elfcmp.c:446
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note name"
1204 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1205
1206 #: src/elfcmp.c:454
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' type"
1209 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1210
1211 #: src/elfcmp.c:469
1212 #, fuzzy, c-format
1213 msgid "%s %s differ: build ID length"
1214 msgstr "%s %s differ: brecha"
1215
1216 #: src/elfcmp.c:477
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid "%s %s differ: build ID content"
1219 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1220
1221 #: src/elfcmp.c:486
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' content"
1224 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1225
1226 #: src/elfcmp.c:527
1227 #, c-format
1228 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
1229 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1230
1231 #: src/elfcmp.c:531
1232 #, c-format
1233 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
1234 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
1235
1236 #: src/elfcmp.c:546
1237 #, c-format
1238 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
1239 msgstr "%s %s differ: cantidad desigual de secciones importantes"
1240
1241 #: src/elfcmp.c:579 src/elfcmp.c:584
1242 #, c-format
1243 msgid "cannot load data of '%s': %s"
1244 msgstr "no se pueden cargar los datos de '%s': %s"
1245
1246 #: src/elfcmp.c:603 src/elfcmp.c:609
1247 #, c-format
1248 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
1249 msgstr ""
1250 "no se puede obtener entrada de encabezamiento de programa %d de '%s': %s"
1251
1252 #: src/elfcmp.c:615
1253 #, c-format
1254 msgid "%s %s differ: program header %d"
1255 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de programa %d"
1256
1257 #: src/elfcmp.c:639
1258 #, c-format
1259 msgid "%s %s differ: gap"
1260 msgstr "%s %s differ: brecha"
1261
1262 #: src/elfcmp.c:702
1263 #, c-format
1264 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1265 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro --gaps"
1266
1267 #: src/elfcmp.c:730 src/findtextrel.c:221 src/ldgeneric.c:1757
1268 #: src/ldgeneric.c:4247 src/nm.c:377 src/ranlib.c:157 src/size.c:289
1269 #: src/strings.c:182 src/strip.c:466 src/strip.c:503 src/unstrip.c:1922
1270 #: src/unstrip.c:1951
1271 #, c-format
1272 msgid "cannot open '%s'"
1273 msgstr "Imposible abrir '%s'"
1274
1275 #: src/elfcmp.c:734 src/findtextrel.c:228 src/ranlib.c:174
1276 #, c-format
1277 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1278 msgstr "No puede crear descriptor ELF para '%s': %s"
1279
1280 #: src/elfcmp.c:739
1281 #, c-format
1282 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1283 msgstr "no se puede crear el descriptor EBL para '%s'"
1284
1285 #: src/elfcmp.c:757
1286 #, c-format
1287 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1288 msgstr "No se puede obtener el encabezamiento de sección %zu: %s"
1289
1290 #: src/elfcmp.c:767
1291 #, c-format
1292 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1293 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu: %s"
1294
1295 #: src/elfcmp.c:777 src/elfcmp.c:791
1296 #, c-format
1297 msgid "cannot get relocation: %s"
1298 msgstr "No se puede obtener reubicación: %s"
1299
1300 #: src/elflint.c:64
1301 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1302 msgstr "Sea extremadamente estricto, característica de marca de nivel 2."
1303
1304 #: src/elflint.c:65
1305 msgid "Do not print anything if successful"
1306 msgstr "No imprime nada si está correcto"
1307
1308 #: src/elflint.c:66
1309 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1310 msgstr "Binario es un archivo debuginfo independiente"
1311
1312 #: src/elflint.c:68
1313 msgid ""
1314 "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in "
1315 "certain ways"
1316 msgstr ""
1317 "Binario ha sido creado con GNU Id y por lo tanto se sabe que puede estar "
1318 "roto de alguna forma"
1319
1320 #: src/elflint.c:74
1321 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1322 msgstr "Chequeo minucioso de ficheros ELF de acuerdo con gABI/psABI "
1323
1324 #: src/elflint.c:78 src/readelf.c:123
1325 msgid "FILE..."
1326 msgstr "FICHERO..."
1327
1328 #: src/elflint.c:155 src/readelf.c:292
1329 #, c-format
1330 msgid "cannot open input file"
1331 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
1332
1333 #: src/elflint.c:162
1334 #, c-format
1335 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1336 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s\n"
1337
1338 #: src/elflint.c:181
1339 #, c-format
1340 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1341 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s\n"
1342
1343 #: src/elflint.c:185
1344 msgid "No errors"
1345 msgstr "No hay errores"
1346
1347 #: src/elflint.c:219 src/readelf.c:468
1348 msgid "Missing file name.\n"
1349 msgstr "Falta el nombre de archivo.\n"
1350
1351 #: src/elflint.c:298
1352 #, c-format
1353 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1354 msgstr " error al liberar descriptor sub-ELF: %s\n"
1355
1356 #: src/elflint.c:306
1357 #, c-format
1358 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1359 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos errados en el inicio\n"
1360
1361 #: src/elflint.c:371
1362 #, c-format
1363 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1364 msgstr "e_ident[%d] == %d es una clase desconocida\n"
1365
1366 #: src/elflint.c:376
1367 #, c-format
1368 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1369 msgstr "e_ident[%d] == %d es una codificación de datos desconocida\n"
1370
1371 #: src/elflint.c:380
1372 #, c-format
1373 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1374 msgstr ""
1375 "número de versión de encabezamiento ELF desconocido e_ident[%d] == %d\n"
1376
1377 #: src/elflint.c:386
1378 #, c-format
1379 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1380 msgstr "Sistema operativo OS ABI e_ident[%d] == '%s' incompatible\n"
1381
1382 #: src/elflint.c:392
1383 #, c-format
1384 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1385 msgstr "Versión incompatible ABI e_ident[%d] == %d\n"
1386
1387 #: src/elflint.c:397
1388 #, c-format
1389 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1390 msgstr "e_ident[%zu] no es cero\n"
1391
1392 #: src/elflint.c:402
1393 #, c-format
1394 msgid "unknown object file type %d\n"
1395 msgstr "tipo de fichero objeto desconocido %d\n"
1396
1397 #: src/elflint.c:409
1398 #, c-format
1399 msgid "unknown machine type %d\n"
1400 msgstr "tipo de máquina desconocido %d\n"
1401
1402 #: src/elflint.c:413
1403 #, c-format
1404 msgid "unknown object file version\n"
1405 msgstr "versión de fichero objeto desconocido\n"
1406
1407 #: src/elflint.c:419
1408 #, c-format
1409 msgid "invalid program header offset\n"
1410 msgstr "Compensación de encabezamiento de programa inválida\n"
1411
1412 #: src/elflint.c:421
1413 #, c-format
1414 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1415 msgstr ""
1416 "tanto los ejecutables como los DSO no pueden tener compensación de "
1417 "encabezamiento de programa cero\n"
1418
1419 #: src/elflint.c:425
1420 #, c-format
1421 msgid "invalid number of program header entries\n"
1422 msgstr "cantidad no válida de entradas del encabezamiento del programa\n"
1423
1424 #: src/elflint.c:433
1425 #, c-format
1426 msgid "invalid section header table offset\n"
1427 msgstr "compensación de sección de tabla de encabezamiento inválida\n"
1428
1429 #: src/elflint.c:436
1430 #, c-format
1431 msgid "section header table must be present\n"
1432 msgstr "tabla de encabezamiento de sección debe estar presente\n"
1433
1434 #: src/elflint.c:450
1435 #, c-format
1436 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1437 msgstr ""
1438 "cantidad no válida de entradas en la tabla del encabezamiento de sección\n"
1439
1440 #: src/elflint.c:467
1441 #, c-format
1442 msgid "invalid section header index\n"
1443 msgstr "Índice de sección de encabezamiento inválido\n"
1444
1445 #: src/elflint.c:481
1446 #, c-format
1447 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1448 msgstr "cantidad no válida de entradas de tabla de encabezado del programa\n"
1449
1450 #: src/elflint.c:490
1451 #, c-format
1452 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1453 msgstr "Indicadores de máquina inválidos: %s\n"
1454
1455 #: src/elflint.c:497 src/elflint.c:514
1456 #, c-format
1457 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1458 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento ELF: %hd\n"
1459
1460 #: src/elflint.c:500 src/elflint.c:517
1461 #, c-format
1462 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1463 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento del programa: %hd\n"
1464
1465 #: src/elflint.c:503 src/elflint.c:520
1466 #, c-format
1467 msgid "invalid program header position or size\n"
1468 msgstr "tamaño o posición inválidos del encabezamiento del programa\n"
1469
1470 #: src/elflint.c:506 src/elflint.c:523
1471 #, c-format
1472 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1473 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento de sección: %hd\n"
1474
1475 #: src/elflint.c:509 src/elflint.c:526
1476 #, c-format
1477 msgid "invalid section header position or size\n"
1478 msgstr "tamaño o posición no válidos del encabezamiento de sección\n"
1479
1480 #: src/elflint.c:571
1481 #, c-format
1482 msgid ""
1483 "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section "
1484 "group\n"
1485 msgstr ""
1486 "sección [%2d] '%s': sección con la bandera SHF_GROUP no es parte de una "
1487 "sección de grupo\n"
1488
1489 #: src/elflint.c:575
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1493 msgstr ""
1494 "sección [%2d] '%s': el grupo de sección [%2zu] '%s' no precede al miembro de "
1495 "grupo\n"
1496
1497 #: src/elflint.c:591 src/elflint.c:1470 src/elflint.c:1521 src/elflint.c:1627
1498 #: src/elflint.c:1963 src/elflint.c:2279 src/elflint.c:2892 src/elflint.c:3055
1499 #: src/elflint.c:3203 src/elflint.c:3393 src/elflint.c:4297
1500 #, c-format
1501 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1502 msgstr "Sección [%2d] '%s': No se pueden obtener datos de sección\n"
1503
1504 #: src/elflint.c:604 src/elflint.c:1634
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but "
1508 "type is not SHT_STRTAB\n"
1509 msgstr ""
1510 "sección [%2d] '%s': nombrado como una tabla de cadena para la sección [%2d] "
1511 "'%s' pero el tipo no es SHT_STRTAB\n"
1512
1513 #: src/elflint.c:627
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index "
1517 "section\n"
1518 msgstr ""
1519 "sección [%2d] '%s': la tabla de símbolo no puede tener más de una sección de "
1520 "índice extendido\n"
1521
1522 #: src/elflint.c:639
1523 #, c-format
1524 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1525 msgstr ""
1526 "sección [%2u] '%s': el tamaño de la entrada no coincide con ElfXX_Sym\n"
1527
1528 #: src/elflint.c:648
1529 #, c-format
1530 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1531 msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener símbolo %d: %s\n"
1532
1533 #: src/elflint.c:653 src/elflint.c:656 src/elflint.c:659 src/elflint.c:662
1534 #: src/elflint.c:665 src/elflint.c:668
1535 #, c-format
1536 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1537 msgstr "Sección [%2d] '%s': '%s' en la entrada zeroth no es cero\n"
1538
1539 #: src/elflint.c:671
1540 #, c-format
1541 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1542 msgstr "sección [%2d] '%s': XINDEX en la entrada zeroth no es cero\n"
1543
1544 #: src/elflint.c:681
1545 #, c-format
1546 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1547 msgstr "sección [%2d] '%s': no es posible obtener el símbolo %zu: %s\n"
1548
1549 #: src/elflint.c:690
1550 #, c-format
1551 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1552 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: valor de nombre inválido\n"
1553
1554 #: src/elflint.c:705
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended "
1558 "section index section\n"
1559 msgstr ""
1560 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: el índice de sección es demasiado extenso, "
1561 "pero no la sección extendida de la sección de índice\n"
1562
1563 #: src/elflint.c:711
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in "
1567 "st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1568 msgstr ""
1569 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: XINDEX es utilizado para índice que pueda "
1570 "caber en st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1571
1572 #: src/elflint.c:723
1573 #, c-format
1574 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1575 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: índice de sección inválido\n"
1576
1577 #: src/elflint.c:731
1578 #, c-format
1579 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1580 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: tipo desconocido\n"
1581
1582 #: src/elflint.c:737
1583 #, c-format
1584 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1585 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: asociación de símbolo desconocida\n"
1586
1587 #: src/elflint.c:742
1588 #, c-format
1589 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1590 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo único no de tipo de objeto\n"
1591
1592 #: src/elflint.c:750
1593 #, c-format
1594 msgid ""
1595 "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1596 msgstr ""
1597 "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: COMMON solo es permitido en archivos "
1598 "realojables\n"
1599
1600 #: src/elflint.c:754
1601 #, c-format
1602 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1603 msgstr ""
1604 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolos locales COMMON no tienen sentido\n"
1605
1606 #: src/elflint.c:758
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1610 msgstr ""
1611 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: función en sección COMMON no tiene sentido\n"
1612
1613 #: src/elflint.c:805
1614 #, c-format
1615 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1616 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites\n"
1617
1618 #: src/elflint.c:811 src/elflint.c:836 src/elflint.c:885
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section "
1622 "[%2d] '%s'\n"
1623 msgstr ""
1624 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu no se ajusta totalmente en la sección [%2d] "
1625 "'%s'\n"
1626
1627 #: src/elflint.c:820
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have "
1631 "SHF_TLS flag set\n"
1632 msgstr ""
1633 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: sección de referencia [%2d] '%s' no tiene "
1634 "establecida bandera SHF_TLS\n"
1635
1636 #: src/elflint.c:830 src/elflint.c:878
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section "
1640 "[%2d] '%s'\n"
1641 msgstr ""
1642 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites de sección de "
1643 "referencia [%2d] '%s'\n"
1644
1645 #: src/elflint.c:857
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1649 msgstr ""
1650 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo TLS, pero no hay entrada de "
1651 "programa TLS\n"
1652
1653 #: src/elflint.c:863
1654 #, fuzzy, c-format
1655 msgid ""
1656 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but couldn't get TLS program "
1657 "header entry\n"
1658 msgstr ""
1659 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo TLS, pero no hay entrada de "
1660 "programa TLS\n"
1661
1662 #: src/elflint.c:871
1663 #, c-format
1664 msgid ""
1665 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] "
1666 "'%s'\n"
1667 msgstr ""
1668 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value falta sección de referencia [%2d] "
1669 "'%s'\n"
1670
1671 #: src/elflint.c:898
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in "
1675 "sh_info\n"
1676 msgstr ""
1677 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo local fuera del rango descrito en "
1678 "sh_info\n"
1679
1680 #: src/elflint.c:905
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in "
1684 "sh_info\n"
1685 msgstr ""
1686 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo non-local fuera del rango descrito "
1687 "en sh_info\n"
1688
1689 #: src/elflint.c:912
1690 #, c-format
1691 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1692 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo de sección non-local\n"
1693
1694 #: src/elflint.c:962
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section "
1698 "[%2d]\n"
1699 msgstr ""
1700 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección "
1701 "errada [%2d]\n"
1702
1703 #: src/elflint.c:969
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] "
1707 "'%s'\n"
1708 msgstr ""
1709 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección [%2d] "
1710 "'%s'\n"
1711
1712 #: src/elflint.c:985
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not "
1716 "match %s section address %#<PRIx64>\n"
1717 msgstr ""
1718 "Sección [%2d] '%s': valor del símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> no "
1719 "coincide con dirección de sección %s %#<PRIx64>\n"
1720
1721 #: src/elflint.c:992
1722 #, c-format
1723 msgid ""
1724 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not "
1725 "match %s section size %<PRIu64>\n"
1726 msgstr ""
1727 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> no "
1728 "coincide con tamaño de sección %s %<PRIu64>\n"
1729
1730 #: src/elflint.c:1000
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got "
1734 "section\n"
1735 msgstr ""
1736 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ presente, pero no. sección "
1737 "got\n"
1738
1739 #: src/elflint.c:1016
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic "
1743 "segment address %#<PRIx64>\n"
1744 msgstr ""
1745 "sección [%2d] '%s': Valor de símbolo _DYNAMIC_ %#<PRIx64> no coincide con la "
1746 "dirección de segmento%#<PRIx64>\n"
1747
1748 #: src/elflint.c:1023
1749 #, c-format
1750 msgid ""
1751 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic "
1752 "segment size %<PRIu64>\n"
1753 msgstr ""
1754 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _DYNAMIC %<PRIu64> no coincide con "
1755 "tamaño de segmento %<PRIu64>\n"
1756
1757 #: src/elflint.c:1036
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-"
1761 "default visibility\n"
1762 msgstr ""
1763 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo en tabla de símbolos dinámicos sin "
1764 "visibilidad predeterminada\n"
1765
1766 #: src/elflint.c:1040
1767 #, c-format
1768 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1769 msgstr ""
1770 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: bit desconocido establecido en st_other\n"
1771
1772 #: src/elflint.c:1078
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data.\n"
1775 msgstr "Sección [%2d] '%s': No se pueden obtener datos de sección\n"
1776
1777 #: src/elflint.c:1094
1778 #, c-format
1779 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1780 msgstr "Sección [%2d] '%s': DT_RELCOUNT utilizada para esta sección RELA\n"
1781
1782 #: src/elflint.c:1105 src/elflint.c:1158
1783 #, c-format
1784 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1785 msgstr ""
1786 "Sección [%2d] '%s': valor DT_RELCOUNT %d demasiado alto para esta sección\n"
1787
1788 #: src/elflint.c:1130 src/elflint.c:1183
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by "
1792 "DT_RELCOUNT\n"
1793 msgstr ""
1794 "Sección [%2d] '%s': reubicaciones relativas después de que el %d de índice "
1795 "haya sido especificado por DT_RELCOUNT\n"
1796
1797 #: src/elflint.c:1136 src/elflint.c:1189
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT "
1801 "specified %d relative relocations\n"
1802 msgstr ""
1803 "Sección [%2d] '%s': reubicación no-relativa en %zu de índice; DT_RELCOUNT "
1804 "especificado %d reubicaciones relativas\n"
1805
1806 #: src/elflint.c:1148
1807 #, c-format
1808 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
1809 msgstr "sección [%2d] '%s': DT_RELACOUNT utilizado para esta sección REL\n"
1810
1811 #: src/elflint.c:1231
1812 #, c-format
1813 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
1814 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección de destino inválido\n"
1815
1816 #: src/elflint.c:1243
1817 #, c-format
1818 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
1819 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de sección de destino inválido\n"
1820
1821 #: src/elflint.c:1251
1822 #, c-format
1823 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
1824 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info debe ser cero\n"
1825
1826 #: src/elflint.c:1258
1827 #, c-format
1828 msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n"
1829 msgstr ""
1830 "Sección [%2d] '%s': no reubicaciones para secciones de fusión posibles\n"
1831
1832 #: src/elflint.c:1266
1833 #, c-format
1834 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
1835 msgstr ""
1836 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Rela\n"
1837
1838 #: src/elflint.c:1326
1839 #, c-format
1840 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
1841 msgstr "Reubicación de bandera pero no hay segmento de sólo lectura\n"
1842
1843 #: src/elflint.c:1353
1844 #, c-format
1845 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
1846 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo inválido\n"
1847
1848 #: src/elflint.c:1361
1849 #, c-format
1850 msgid ""
1851 "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file "
1852 "type\n"
1853 msgstr ""
1854 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo de reubicación inválido para el "
1855 "tipo de archivo\n"
1856
1857 #: src/elflint.c:1369
1858 #, c-format
1859 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
1860 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: índice de símbolo inválido\n"
1861
1862 #: src/elflint.c:1387
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can "
1866 "be used with %s\n"
1867 msgstr ""
1868 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sólo el símbolo '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' "
1869 "puede utilizarse con %s\n"
1870
1871 #: src/elflint.c:1404
1872 #, c-format
1873 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
1874 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: compensación fuera de límites\n"
1875
1876 #: src/elflint.c:1419
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type "
1880 "%s\n"
1881 msgstr ""
1882 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: reubicación de copia con símbolo de "
1883 "tipo %s\n"
1884
1885 #: src/elflint.c:1440
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text "
1889 "relocation flag not set\n"
1890 msgstr ""
1891 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sección de sólo-lectura modificada, "
1892 "pero no se estableció bandera de reubicación\n"
1893
1894 #: src/elflint.c:1455
1895 #, c-format
1896 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
1897 msgstr ""
1898 "Sección [%2d] '%s': las reubicaciones se hacen con datos cargados y "
1899 "descargados\n"
1900
1901 #: src/elflint.c:1495 src/elflint.c:1546
1902 #, c-format
1903 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
1904 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener reubicación %zu: %s\n"
1905
1906 #: src/elflint.c:1622
1907 #, c-format
1908 msgid "more than one dynamic section present\n"
1909 msgstr "más de una sección dinámica presente\n"
1910
1911 #: src/elflint.c:1640
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid ""
1914 "section [%2d]: referenced as string table for section [%2d] '%s' but section "
1915 "link value is invalid\n"
1916 msgstr ""
1917 "sección [%2d] '%s': nombrado como una tabla de cadena para la sección [%2d] "
1918 "'%s' pero el tipo no es SHT_STRTAB\n"
1919
1920 #: src/elflint.c:1648
1921 #, c-format
1922 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
1923 msgstr ""
1924 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Dyn\n"
1925
1926 #: src/elflint.c:1653 src/elflint.c:1942
1927 #, c-format
1928 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
1929 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info no es cero\n"
1930
1931 #: src/elflint.c:1663
1932 #, c-format
1933 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
1934 msgstr ""
1935 "Sección [%2d] '%s': no puede obtener entrada de sección dinámica %zu: %s\n"
1936
1937 #: src/elflint.c:1671
1938 #, c-format
1939 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
1940 msgstr "Sección [%2d] '%s': entradas non-DT_NULL siguen a la entrada DT_NULL\n"
1941
1942 #: src/elflint.c:1678
1943 #, c-format
1944 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
1945 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: etiqueta desconocida\n"
1946
1947 #: src/elflint.c:1689
1948 #, c-format
1949 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
1950 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: más de una entrada con etiqueta %s\n"
1951
1952 #: src/elflint.c:1699
1953 #, c-format
1954 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
1955 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: nivel 2 etiqueta %s utilizada\n"
1956
1957 #: src/elflint.c:1717
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
1961 msgstr ""
1962 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: el valor DT_PLTREL debe ser DT_REL or "
1963 "DT_RELA\n"
1964
1965 #: src/elflint.c:1730
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section "
1969 "[%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
1970 msgstr ""
1971 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: puntero no coincide con dirección de "
1972 "sección [%2d] '%s' al que hace referencia sh_link\n"
1973
1974 #: src/elflint.c:1773
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
1978 msgstr ""
1979 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe apuntar en segmento cargado\n"
1980
1981 #: src/elflint.c:1788
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section "
1985 "[%2d] '%s'\n"
1986 msgstr ""
1987 "sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe ser compensación válida en "
1988 "sección [%2d] '%s'\n"
1989
1990 #: src/elflint.c:1808 src/elflint.c:1836
1991 #, c-format
1992 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
1993 msgstr "Sección [%2d] '%s': contiene entrada %s pero no %s\n"
1994
1995 #: src/elflint.c:1820
1996 #, c-format
1997 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
1998 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta obligatoria %s no está presente\n"
1999
2000 #: src/elflint.c:1829
2001 #, c-format
2002 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
2003 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay sección de dispersión presente\n"
2004
2005 #: src/elflint.c:1844 src/elflint.c:1851
2006 #, c-format
2007 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
2008 msgstr "Sección [%2d] '%s': no todas las %s, %s, y %s están presentes\n"
2009
2010 #: src/elflint.c:1861 src/elflint.c:1865
2011 #, c-format
2012 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
2013 msgstr ""
2014 "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en DSO marcada durante el pre-"
2015 "enlace\n"
2016
2017 #: src/elflint.c:1871
2018 #, c-format
2019 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
2020 msgstr ""
2021 "Sección [%2d] '%s': archivo no-DSO marcado como dependencia durante el pre-"
2022 "enlace\n"
2023
2024 #: src/elflint.c:1882 src/elflint.c:1886 src/elflint.c:1890 src/elflint.c:1894
2025 #, c-format
2026 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
2027 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en pre-enlace ejecutable\n"
2028
2029 #: src/elflint.c:1906
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
2033 msgstr ""
2034 "Sección [%2d] '%s': sólo los archivos reubicables pueden tener índice de "
2035 "sección extendido\n"
2036
2037 #: src/elflint.c:1916
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
2041 msgstr ""
2042 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendido no para tabla de símbolos\n"
2043
2044 #: src/elflint.c:1920
2045 #, fuzzy, c-format
2046 msgid "section [%2d] '%s': sh_link extended section index [%2d] is invalid\n"
2047 msgstr ""
2048 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendido no para tabla de símbolos\n"
2049
2050 #: src/elflint.c:1925
2051 #, c-format
2052 msgid "cannot get data for symbol section\n"
2053 msgstr "no se puede obtener sección para símbolos\n"
2054
2055 #: src/elflint.c:1928
2056 #, c-format
2057 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
2058 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada no coincide con Elf32_Word\n"
2059
2060 #: src/elflint.c:1937
2061 #, c-format
2062 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
2063 msgstr ""
2064 "Sección [%2d] '%s': tabla de índice extendida demasiado pequeña para tabla "
2065 "de símbolos\n"
2066
2067 #: src/elflint.c:1952
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to "
2071 "same symbol table\n"
2072 msgstr ""
2073 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendida en sección [%2zu] '%s' se "
2074 "refiere a la misma tabla de símbolos\n"
2075
2076 #: src/elflint.c:1969
2077 #, c-format
2078 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
2079 msgstr "símbolo 0 debe tener índice de sección extendida cero\n"
2080
2081 #: src/elflint.c:1981
2082 #, c-format
2083 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
2084 msgstr "no puede obtener datos para símbolo %zu\n"
2085
2086 #: src/elflint.c:1986
2087 #, c-format
2088 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
2089 msgstr ""
2090 "índice de sección extendida es %<PRIu32> pero índice de símbolo no es "
2091 "XINDEX\n"
2092
2093 #: src/elflint.c:2002 src/elflint.c:2053
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
2097 msgstr ""
2098 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es "
2099 "%ld, se espera %ld)\n"
2100
2101 #: src/elflint.c:2014 src/elflint.c:2065
2102 #, c-format
2103 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
2104 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de la cadena es demasiado grande\n"
2105
2106 #: src/elflint.c:2028 src/elflint.c:2079
2107 #, c-format
2108 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
2109 msgstr ""
2110 "Sección [%2d] '%s': referencia de cubetas de dispersión %zu fuera de "
2111 "límites\n"
2112
2113 #: src/elflint.c:2038
2114 #, c-format
2115 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
2116 msgstr ""
2117 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %zu fuera de límites\n"
2118
2119 #: src/elflint.c:2089
2120 #, c-format
2121 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
2122 msgstr ""
2123 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %<PRIu64> fuera de "
2124 "límites\n"
2125
2126 #: src/elflint.c:2102
2127 #, fuzzy, c-format
2128 msgid "section [%2d] '%s': not enough data\n"
2129 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener datos: %s\n"
2130
2131 #: src/elflint.c:2114
2132 #, fuzzy, c-format
2133 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size zero or not power of 2: %u\n"
2134 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de bitmask no es potencia de 2: %u\n"
2135
2136 #: src/elflint.c:2130
2137 #, fuzzy, c-format
2138 msgid ""
2139 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at "
2140 "least %ld)\n"
2141 msgstr ""
2142 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es "
2143 "%ld, se espera al menos least%ld)\n"
2144
2145 #: src/elflint.c:2139
2146 #, c-format
2147 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
2148 msgstr ""
2149 "Sección [%2d] '%s': segundo cambio de función de dispersión demasiado "
2150 "grande: %u\n"
2151
2152 #: src/elflint.c:2173
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
2156 msgstr ""
2157 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubetas %zu inferior a "
2158 "polarización de índice de símbolo\n"
2159
2160 #: src/elflint.c:2194
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is "
2164 "undefined\n"
2165 msgstr ""
2166 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %u al que se hace referencia en cadena para "
2167 "cubeta %zu es indefinido\n"
2168
2169 #: src/elflint.c:2207
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
2173 msgstr ""
2174 "Sección [%2d] '%s': valor de dispersión para símbolo %u en cadena para "
2175 "cubeta %zu está errado\n"
2176
2177 #: src/elflint.c:2216
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid ""
2180 "section [%2d] '%s': mask index for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
2181 msgstr ""
2182 "Sección [%2d] '%s': valor de dispersión para símbolo %u en cadena para "
2183 "cubeta %zu está errado\n"
2184
2185 #: src/elflint.c:2246
2186 #, c-format
2187 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
2188 msgstr ""
2189 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubeta %zu fuera de limites\n"
2190
2191 #: src/elflint.c:2251
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
2195 msgstr ""
2196 "Sección [%2d] '%s': referencia de símbolo en cadena para cubeta %zu fuera de "
2197 "límites\n"
2198
2199 #: src/elflint.c:2257
2200 #, c-format
2201 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
2202 msgstr ""
2203 "Sección [%2d] '%s': bitmask no coincide con nombres en la tabla de "
2204 "dispersión\n"
2205
2206 #: src/elflint.c:2270
2207 #, c-format
2208 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
2209 msgstr ""
2210 "Sección [%2d] '%s': archivos reubicables no pueden tener tablas de "
2211 "dispersión\n"
2212
2213 #: src/elflint.c:2288
2214 #, c-format
2215 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
2216 msgstr ""
2217 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no para tabla de símbolos dinámicos\n"
2218
2219 #: src/elflint.c:2292
2220 #, fuzzy, c-format
2221 msgid "section [%2d] '%s': invalid sh_link symbol table section index [%2d]\n"
2222 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección de destino inválido\n"
2223
2224 #: src/elflint.c:2300
2225 #, c-format
2226 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
2227 msgstr ""
2228 "Sección [%2d] '%s': tamaño incorrecto de entrada de tabla de dispersión\n"
2229
2230 #: src/elflint.c:2305
2231 #, c-format
2232 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
2233 msgstr "Sección [%2d] '%s': no marcada para ser asignada\n"
2234
2235 #: src/elflint.c:2310
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative "
2239 "entries\n"
2240 msgstr ""
2241 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no tiene ni siquiera espacio para "
2242 "entradas administrativas iniciales\n"
2243
2244 #: src/elflint.c:2359
2245 #, c-format
2246 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
2247 msgstr ""
2248 "sh_link en secciones de dispersión [%2zu] '%s' y [%2zu] '%s' no son "
2249 "idénticas\n"
2250
2251 #: src/elflint.c:2383 src/elflint.c:2448 src/elflint.c:2483
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgid "hash section [%2zu] '%s' does not contain enough data\n"
2254 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe ser ejecutable\n"
2255
2256 #: src/elflint.c:2404
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "hash section [%2zu] '%s' has zero bit mask words\n"
2259 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin palabra de banderas\n"
2260
2261 #: src/elflint.c:2415 src/elflint.c:2459 src/elflint.c:2496
2262 #, fuzzy, c-format
2263 msgid "hash section [%2zu] '%s' uses too much data\n"
2264 msgstr "sección [%2zu] '%s' debe ser asignada\n"
2265
2266 #: src/elflint.c:2430
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "hash section [%2zu] '%s' invalid symbol index %<PRIu32> (max_nsyms: "
2270 "%<PRIu32>, nentries: %<PRIu32>\n"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/elflint.c:2517
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "hash section [%2zu] '%s' invalid sh_entsize\n"
2276 msgstr "Sección [%2zu]: nombre inválido\n"
2277
2278 #: src/elflint.c:2527 src/elflint.c:2531
2279 #, c-format
2280 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
2281 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia al índice de símbolo 0\n"
2282
2283 #: src/elflint.c:2538
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash "
2287 "table in [%2zu] '%s'\n"
2288 msgstr ""
2289 "Símbolo %d nombrado en nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s' pero no en "
2290 "la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s'\n"
2291
2292 #: src/elflint.c:2550
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash "
2296 "table in [%2zu] '%s'\n"
2297 msgstr ""
2298 "Símbolo %d nombrado en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s' pero "
2299 "no en la nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s'\n"
2300
2301 #: src/elflint.c:2566
2302 #, c-format
2303 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
2304 msgstr "Sección [%2d] '%s': nonzero sh_%s para sección NULL\n"
2305
2306 #: src/elflint.c:2586
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
2310 msgstr ""
2311 "Sección [%2d] '%s': grupos de sección sólo permitidos en archivos de objeto "
2312 "reubicables\n"
2313
2314 #: src/elflint.c:2597
2315 #, c-format
2316 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
2317 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener tabla de símbolos: %s\n"
2318
2319 #: src/elflint.c:2602
2320 #, c-format
2321 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
2322 msgstr ""
2323 "Sección [%2d] '%s': referencia de sección en sh_link no es una tabla de "
2324 "símbolos\n"
2325
2326 #: src/elflint.c:2608
2327 #, c-format
2328 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
2329 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de símbolo inválido en sh_info\n"
2330
2331 #: src/elflint.c:2613
2332 #, c-format
2333 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
2334 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no cero\n"
2335
2336 #: src/elflint.c:2620
2337 #, c-format
2338 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
2339 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener símbolo para firma\n"
2340
2341 #: src/elflint.c:2624
2342 #, fuzzy, c-format
2343 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol name for signature\n"
2344 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener símbolo para firma\n"
2345
2346 #: src/elflint.c:2629
2347 #, c-format
2348 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
2349 msgstr ""
2350 "sección [%2d] '%s': el símbolo de firma no puede ser una cadena vacía\n"
2351
2352 #: src/elflint.c:2635
2353 #, c-format
2354 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
2355 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no establecida correctamente\n"
2356
2357 #: src/elflint.c:2641
2358 #, c-format
2359 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
2360 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener datos: %s\n"
2361
2362 #: src/elflint.c:2650
2363 #, c-format
2364 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
2365 msgstr ""
2366 "Sección [%2d] '%s': tamaño de sección no es múltiplo de tamaño de "
2367 "(Elf32_Word)\n"
2368
2369 #: src/elflint.c:2655
2370 #, c-format
2371 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
2372 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin palabra de banderas\n"
2373
2374 #: src/elflint.c:2661
2375 #, c-format
2376 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
2377 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin miembro\n"
2378
2379 #: src/elflint.c:2665
2380 #, c-format
2381 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
2382 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección con sólo un miembro\n"
2383
2384 #: src/elflint.c:2676
2385 #, c-format
2386 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
2387 msgstr "Sección [%2d] '%s': banderas de grupo de sección desconocido\n"
2388
2389 #: src/elflint.c:2688
2390 #, c-format
2391 msgid "section [%2d] '%s': section index %Zu out of range\n"
2392 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección %Zu fuera de rango\n"
2393
2394 #: src/elflint.c:2697
2395 #, c-format
2396 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
2397 msgstr ""
2398 "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener encabezamiento de sección para "
2399 "elemento %zu: %s\n"
2400
2401 #: src/elflint.c:2704
2402 #, c-format
2403 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
2404 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección contiene otro grupo [%2d] '%s'\n"
2405
2406 #: src/elflint.c:2710
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "section [%2d] '%s': element %Zu references section [%2d] '%s' without "
2410 "SHF_GROUP flag set\n"
2411 msgstr ""
2412 "Sección [%2d] '%s': elemento %Zu hace referencia a sección [%2d] '%s' sin "
2413 "establecer bandera SHF_GROUP\n"
2414
2415 #: src/elflint.c:2717
2416 #, c-format
2417 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
2418 msgstr "Sección [%2d] '%s' está contenida en más de un grupo de sección\n"
2419
2420 #: src/elflint.c:2906
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no "
2424 "dynamic symbol table\n"
2425 msgstr ""
2426 "Sección [%2d] '%s' se refiere en sh_link a la sección [%2d] '%s' la cual no "
2427 "es una tabla de símbolos dinámicos\n"
2428
2429 #: src/elflint.c:2918
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] "
2433 "'%s'\n"
2434 msgstr ""
2435 "Sección [%2d] '%s' tiene un número diferente de entradas a la de la tabla de "
2436 "símbolos [%2d] '%s'\n"
2437
2438 #: src/elflint.c:2934
2439 #, c-format
2440 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
2441 msgstr ""
2442 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: no se pueden leer datos de versión\n"
2443
2444 #: src/elflint.c:2950
2445 #, c-format
2446 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2447 msgstr ""
2448 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: el símbolo local con alcance mundial\n"
2449
2450 #: src/elflint.c:2958
2451 #, c-format
2452 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2453 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: símbolo local con versión\n"
2454
2455 #: src/elflint.c:2972
2456 #, c-format
2457 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2458 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión inválida %d\n"
2459
2460 #: src/elflint.c:2977
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2464 msgstr ""
2465 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para versión "
2466 "definida\n"
2467
2468 #: src/elflint.c:2987
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2472 msgstr ""
2473 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para la versión "
2474 "solicitada\n"
2475
2476 #: src/elflint.c:3040
2477 #, c-format
2478 msgid "more than one version reference section present\n"
2479 msgstr "Más de una sección de referencia de versión presente\n"
2480
2481 #: src/elflint.c:3048 src/elflint.c:3195
2482 #, c-format
2483 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2484 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_link no se enlaza a la tabla de cadenas\n"
2485
2486 #: src/elflint.c:3073 src/elflint.c:3249
2487 #, c-format
2488 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2489 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene versión %d errada\n"
2490
2491 #: src/elflint.c:3080 src/elflint.c:3256
2492 #, c-format
2493 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2494 msgstr ""
2495 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación errada de datos "
2496 "auxiliares\n"
2497
2498 #: src/elflint.c:3090
2499 #, c-format
2500 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2501 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de archivo inválida\n"
2502
2503 #: src/elflint.c:3098
2504 #, c-format
2505 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2506 msgstr "Sección [%2d] '%s': %d hace referencia a dependencia desconocida\n"
2507
2508 #: src/elflint.c:3110
2509 #, c-format
2510 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2511 msgstr ""
2512 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene bandera "
2513 "desconocida\n"
2514
2515 #: src/elflint.c:3118
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name "
2519 "reference\n"
2520 msgstr ""
2521 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene referencia de "
2522 "nombre inválida\n"
2523
2524 #: src/elflint.c:3127
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: "
2528 "%#x, expected %#x\n"
2529 msgstr ""
2530 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene valor de "
2531 "dispersión: %#x, esperado %#x\n"
2532
2533 #: src/elflint.c:3136
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version "
2537 "name '%s'\n"
2538 msgstr ""
2539 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene nombre duplicado "
2540 "'%s'\n"
2541
2542 #: src/elflint.c:3147
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2546 msgstr ""
2547 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene próximo campo "
2548 "errado\n"
2549
2550 #: src/elflint.c:3164 src/elflint.c:3340
2551 #, c-format
2552 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2553 msgstr ""
2554 "sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación inválida para próxima "
2555 "entrada\n"
2556
2557 #: src/elflint.c:3172 src/elflint.c:3348
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid ""
2560 "section [%2d] '%s': entry %d has zero offset to next entry, but sh_info says "
2561 "there are more entries\n"
2562 msgstr ""
2563 "sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación inválida para próxima "
2564 "entrada\n"
2565
2566 #: src/elflint.c:3187
2567 #, c-format
2568 msgid "more than one version definition section present\n"
2569 msgstr "más de una definición de versión presente de sección\n"
2570
2571 #: src/elflint.c:3234
2572 #, c-format
2573 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2574 msgstr "Sección [%2d] '%s': más de una definición de BASE\n"
2575
2576 #: src/elflint.c:3238
2577 #, c-format
2578 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2579 msgstr ""
2580 "Sección [%2d] '%s': definición de BASE debe tener índice VER_NDX_GLOBAL\n"
2581
2582 #: src/elflint.c:3244
2583 #, c-format
2584 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2585 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene bandera desconocida\n"
2586
2587 #: src/elflint.c:3271
2588 #, c-format
2589 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2590 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
2591
2592 #: src/elflint.c:3278
2593 #, c-format
2594 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2595 msgstr ""
2596 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene valor de dispersión errado: %#x, "
2597 "esperado %#x\n"
2598
2599 #: src/elflint.c:3286
2600 #, c-format
2601 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2602 msgstr ""
2603 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene nombre de versión duplicado '%s'\n"
2604
2605 #: src/elflint.c:3306
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2609 msgstr ""
2610 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida en datos "
2611 "auxiliares\n"
2612
2613 #: src/elflint.c:3323
2614 #, c-format
2615 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2616 msgstr ""
2617 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene próximo campo errado en datos "
2618 "auxiliares\n"
2619
2620 #: src/elflint.c:3356
2621 #, c-format
2622 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2623 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay definición de BASE\n"
2624
2625 #: src/elflint.c:3372
2626 #, c-format
2627 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2628 msgstr "Sección [%2d] '%s': desconocida versión principal '%s'\n"
2629
2630 #: src/elflint.c:3385
2631 #, c-format
2632 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2633 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de atributos de objeto vacío\n"
2634
2635 #: src/elflint.c:3406
2636 #, c-format
2637 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2638 msgstr "Sección[%2d] '%s': formato de atributo no reconocido\n"
2639
2640 #: src/elflint.c:3422
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2644 msgstr ""
2645 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero en sección de "
2646 "atributo\n"
2647
2648 #: src/elflint.c:3431
2649 #, c-format
2650 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2651 msgstr ""
2652 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sección de "
2653 "atributo\n"
2654
2655 #: src/elflint.c:3443
2656 #, c-format
2657 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2658 msgstr ""
2659 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: cadena de nombre de proveedor sin "
2660 "terminar\n"
2661
2662 #: src/elflint.c:3460
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2666 msgstr ""
2667 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de sub-"
2668 "sección de atributo\n"
2669
2670 #: src/elflint.c:3469
2671 #, c-format
2672 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2673 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sección de atributo truncado\n"
2674
2675 #: src/elflint.c:3478
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2679 msgstr ""
2680 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero length en sub-"
2681 "sección de atributo\n"
2682
2683 #: src/elflint.c:3493
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2687 msgstr ""
2688 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sub-sección de "
2689 "atributo\n"
2690
2691 #: src/elflint.c:3504
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2695 msgstr ""
2696 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sub-sección de atributo tiene etiqueta "
2697 "inesperada %u\n"
2698
2699 #: src/elflint.c:3522
2700 #, c-format
2701 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2702 msgstr ""
2703 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de "
2704 "atributo\n"
2705
2706 #: src/elflint.c:3533
2707 #, c-format
2708 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2709 msgstr ""
2710 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: cadena sin terminar en atributo\n"
2711
2712 #: src/elflint.c:3546
2713 #, c-format
2714 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2715 msgstr ""
2716 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: etiqueta de atributo no reconocida %u\n"
2717
2718 #: src/elflint.c:3550
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2722 msgstr ""
2723 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: no reconocido %s valor de atributo "
2724 "%<PRIu64>\n"
2725
2726 #: src/elflint.c:3560
2727 #, c-format
2728 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2729 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: proveedor '%s' desconocido\n"
2730
2731 #: src/elflint.c:3566
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2735 msgstr ""
2736 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: extra bytes después de la última "
2737 "sección de atributo\n"
2738
2739 #: src/elflint.c:3655
2740 #, c-format
2741 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2742 msgstr "no puede obtener encabezamiento de sección de sección zeroth\n"
2743
2744 #: src/elflint.c:3659
2745 #, c-format
2746 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2747 msgstr "Sección zeroth tiene nombre nonzero\n"
2748
2749 #: src/elflint.c:3661
2750 #, c-format
2751 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2752 msgstr "Sección zeroth tiene tipo nonzero\n"
2753
2754 #: src/elflint.c:3663
2755 #, c-format
2756 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2757 msgstr "Sección zeroth tiene banderas nonzero\n"
2758
2759 #: src/elflint.c:3665
2760 #, c-format
2761 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2762 msgstr "Sección zeroth tiene dirección nonzero\n"
2763
2764 #: src/elflint.c:3667
2765 #, c-format
2766 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2767 msgstr "Sección zeroth tiene compensación nonzero\n"
2768
2769 #: src/elflint.c:3669
2770 #, c-format
2771 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2772 msgstr "Sección zeroth tiene valor de alineación nonzero\n"
2773
2774 #: src/elflint.c:3671
2775 #, c-format
2776 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2777 msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño de entrada nonzero\n"
2778
2779 #: src/elflint.c:3674
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum "
2783 "value\n"
2784 msgstr ""
2785 "Sección zeroth tiene valor de tamaño nonzero mientras que el encabezamiento "
2786 "ELF tiene valor shnum nonzero\n"
2787
2788 #: src/elflint.c:3678
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2792 "overflow in shstrndx\n"
2793 msgstr ""
2794 "Sección zeroth tiene valor de enlace nonzero mientras que el encabezamiento "
2795 "ELF no señala sobreflujo en shstrndx\n"
2796
2797 #: src/elflint.c:3682
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2801 "overflow in phnum\n"
2802 msgstr ""
2803 "la sección zeroth tiene un valor de enlace distinto a cero mientras que el "
2804 "encabezamiento ELF no señala desbordamiento en phnum\n"
2805
2806 #: src/elflint.c:3699
2807 #, c-format
2808 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
2809 msgstr "No se puede obtener encabezamiento para sección [%2zu] '%s': %s\n"
2810
2811 #: src/elflint.c:3708
2812 #, c-format
2813 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
2814 msgstr "Sección [%2zu]: nombre inválido\n"
2815
2816 #: src/elflint.c:3735
2817 #, c-format
2818 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
2819 msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene tipo errado: %s esperado, es %s\n"
2820
2821 #: src/elflint.c:3751
2822 #, c-format
2823 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
2824 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado, es %s\n"
2825
2826 #: src/elflint.c:3768
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
2830 msgstr ""
2831 "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado y posiblemente %s, "
2832 "es %s\n"
2833
2834 #: src/elflint.c:3786
2835 #, c-format
2836 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
2837 msgstr "Sección [%2zu] '%s' presente en archivo objeto\n"
2838
2839 #: src/elflint.c:3792 src/elflint.c:3824
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
2843 msgstr ""
2844 "Sección [%2zu] '%s' tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero no es un "
2845 "segmento cargable\n"
2846
2847 #: src/elflint.c:3797 src/elflint.c:3829
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable "
2851 "segments\n"
2852 msgstr ""
2853 "Sección [%2zu] '%s' no tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero hay "
2854 "segmentos cargables\n"
2855
2856 #: src/elflint.c:3805
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
2860 msgstr ""
2861 "Sección [%2zu] '%s' es tabla de índice de sección de extensión en archivo no-"
2862 "objeto\n"
2863
2864 #: src/elflint.c:3848
2865 #, c-format
2866 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
2867 msgstr "Sección [%2zu] '%s': tamaño no es múltiplo de tamaño de entrada\n"
2868
2869 #: src/elflint.c:3853
2870 #, c-format
2871 msgid "cannot get section header\n"
2872 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
2873
2874 #: src/elflint.c:3863
2875 #, c-format
2876 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
2877 msgstr "sección [%2zu] '%s' tiene tipo %d incompatible \n"
2878
2879 #: src/elflint.c:3877
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
2883 msgstr ""
2884 "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) de procesador-específico inválidas "
2885 "%#<PRIx64>\n"
2886
2887 #: src/elflint.c:3884
2888 #, c-format
2889 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
2890 msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) desconocidas %#<PRIx64>\n"
2891
2892 #: src/elflint.c:3892
2893 #, c-format
2894 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
2895 msgstr ""
2896 "Sección [%2zu] '%s': dirección de secciones de datos de hilo-local no cero\n"
2897
2898 #: src/elflint.c:3900
2899 #, c-format
2900 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
2901 msgstr ""
2902 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de enlace\n"
2903
2904 #: src/elflint.c:3905
2905 #, c-format
2906 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
2907 msgstr ""
2908 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de información\n"
2909
2910 #: src/elflint.c:3912
2911 #, c-format
2912 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
2913 msgstr ""
2914 "Sección [%2zu] '%s': bandera de cadenas establecida sin bandera de fusión\n"
2915
2916 #: src/elflint.c:3917
2917 #, c-format
2918 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
2919 msgstr ""
2920 "Sección [%2zu] '%s': bandera de fusión establecida pero tamaño de entrada es "
2921 "cero\n"
2922
2923 #: src/elflint.c:3935
2924 #, c-format
2925 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
2926 msgstr ""
2927 "Sección [%2zu] '%s' tiene un tipo %d inesperado para una sección ejecutable\n"
2928
2929 #: src/elflint.c:3944
2930 #, c-format
2931 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
2932 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tanto de ejecución como de escritura\n"
2933
2934 #: src/elflint.c:3973
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry "
2938 "%d\n"
2939 msgstr ""
2940 "Sección [%2zu] '%s' no contenida totalmente en segmento de entrada de "
2941 "encabezamiento de programa %d\n"
2942
2943 #: src/elflint.c:3981
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
2947 "program header entry %d\n"
2948 msgstr ""
2949 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero es leída desde el archivo en "
2950 "segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2951
2952 #: src/elflint.c:3990
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in "
2956 "segment of program header entry %d\n"
2957 msgstr ""
2958 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero no es leída desde el fichero "
2959 "en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2960
2961 #: src/elflint.c:4001
2962 #, c-format
2963 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
2964 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es ejecutable en segmento no ejecutable %d\n"
2965
2966 #: src/elflint.c:4011
2967 #, c-format
2968 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
2969 msgstr ""
2970 "Sección [%2zu] '%s' es de escritura en segmento que no es de escritura %d\n"
2971
2972 #: src/elflint.c:4021
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
2976 msgstr ""
2977 "Sección [%2zu] '%s': asignación de bandera establecida pero sección no en "
2978 "ningún segmento cargado\n"
2979
2980 #: src/elflint.c:4027
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table "
2984 "but type is not SHT_TYPE\n"
2985 msgstr ""
2986 "Sección [%2zu] '%s': encabezamiento ELF dice esta es la tabla de cadena de "
2987 "encabezamiento de sección, pero el tipo no es SHT_TYPE\n"
2988
2989 #: src/elflint.c:4035
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
2993 msgstr ""
2994 "sección [%2zu] '%s': ficheros reubicables no pueden tener tablas de símbolos "
2995 "dinámicos\n"
2996
2997 #: src/elflint.c:4086
2998 #, c-format
2999 msgid "more than one version symbol table present\n"
3000 msgstr "Más de una tabla de símbolos presente\n"
3001
3002 #: src/elflint.c:4109
3003 #, c-format
3004 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
3005 msgstr ""
3006 "Entrada de encabezamiento de programa INTERP pero no la sección .interp\n"
3007
3008 #: src/elflint.c:4120
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
3012 msgstr ""
3013 "segmento cargable [%u] es ejecutable pero no contiene secciones ejecutables\n"
3014
3015 #: src/elflint.c:4126
3016 #, c-format
3017 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
3018 msgstr ""
3019 "segmento cargable [%u] es de escritura pero contiene secciones protegidas "
3020 "contra escritura\n"
3021
3022 #: src/elflint.c:4137
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section "
3026 "exist\n"
3027 msgstr ""
3028 "Sección no .gnu.versym presente, pero la sección .gnu.versym_d o la sección ."
3029 "gnu.versym_r existen\n"
3030
3031 #: src/elflint.c:4150
3032 #, c-format
3033 msgid "duplicate version index %d\n"
3034 msgstr "Duplicar índice de versión %d\n"
3035
3036 #: src/elflint.c:4164
3037 #, c-format
3038 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
3039 msgstr ""
3040 "Sección .gnu.versym presente sin las secciones .gnu.versym_d o .gnu."
3041 "versym_r\n"
3042
3043 #: src/elflint.c:4213
3044 #, c-format
3045 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
3046 msgstr ""
3047 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación "
3048 "%<PRIu64>\n"
3049
3050 #: src/elflint.c:4217
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
3054 msgstr ""
3055 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en "
3056 "compensación %Zu\n"
3057
3058 #: src/elflint.c:4240
3059 #, c-format
3060 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
3061 msgstr ""
3062 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
3063 "compensación %Zu\n"
3064
3065 #: src/elflint.c:4244
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
3069 msgstr ""
3070 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
3071 "compensación %Zu\n"
3072
3073 #: src/elflint.c:4261
3074 #, c-format
3075 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
3076 msgstr "phdr[%d]: no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
3077
3078 #: src/elflint.c:4280
3079 #, c-format
3080 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
3081 msgstr "phdr[%d]: no puede obtener contenido de sección de nota: %s\n"
3082
3083 #: src/elflint.c:4283
3084 #, c-format
3085 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
3086 msgstr "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
3087
3088 #: src/elflint.c:4304
3089 #, c-format
3090 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
3091 msgstr ""
3092 "Sección [%2d] '%s': no hay entradas de nota definidas para el tipo de "
3093 "archivo\n"
3094
3095 #: src/elflint.c:4311
3096 #, c-format
3097 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
3098 msgstr ""
3099 "Sección[%2d] '%s': no se puede obtener el contenido de sección de nota\n"
3100
3101 #: src/elflint.c:4314
3102 #, c-format
3103 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
3104 msgstr "Sección[%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
3105
3106 #: src/elflint.c:4332
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
3110 msgstr ""
3111 "Sólo ejecutables, objetos compartidos y ficheros core pueden tener "
3112 "encabezamientos de programas\n"
3113
3114 #: src/elflint.c:4347
3115 #, c-format
3116 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
3117 msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento %d: %s\n"
3118
3119 #: src/elflint.c:4356
3120 #, c-format
3121 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
3122 msgstr ""
3123 "entrada de encabezamiento de programa %d: tipo %#<PRIx64> de entrada de "
3124 "encabezamiento de programa desconocido\n"
3125
3126 #: src/elflint.c:4367
3127 #, c-format
3128 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
3129 msgstr "Más de una entrada INTERP en encabezamiento de programa\n"
3130
3131 #: src/elflint.c:4375
3132 #, c-format
3133 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
3134 msgstr "más de una entrada TLS en encabezamiento de programa\n"
3135
3136 #: src/elflint.c:4382
3137 #, c-format
3138 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
3139 msgstr "ejecutable estático no puede tener secciones dinámicas\n"
3140
3141 #: src/elflint.c:4396
3142 #, c-format
3143 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
3144 msgstr ""
3145 "Referencia de sección dinámica en encabezamiento de programa tiene "
3146 "compensación errada\n"
3147
3148 #: src/elflint.c:4399
3149 #, c-format
3150 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
3151 msgstr ""
3152 "No coinciden tamaño de sección dinámica en programa y encabezamiento de "
3153 "sección\n"
3154
3155 #: src/elflint.c:4409
3156 #, c-format
3157 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
3158 msgstr "Más de una entrada GNU_RELRO en encabezamiento de programa\n"
3159
3160 #: src/elflint.c:4430
3161 #, c-format
3162 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
3163 msgstr "Segmento cargable GNU_RELRO que se aplica no es de escritura\n"
3164
3165 #: src/elflint.c:4433
3166 #, c-format
3167 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
3168 msgstr ""
3169 "Banderas de segmento cargable [%u] no coinciden con banderas GNU_RELRO [%u]\n"
3170
3171 #: src/elflint.c:4441 src/elflint.c:4464
3172 #, c-format
3173 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
3174 msgstr "Segmento %s no contenido en un segmento cargable\n"
3175
3176 #: src/elflint.c:4470
3177 #, c-format
3178 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
3179 msgstr ""
3180 "Compensación de encabezamiento de programa en encabezamiento ELF y entrada "
3181 "PHDR no coinciden"
3182
3183 #: src/elflint.c:4495
3184 #, c-format
3185 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
3186 msgstr ""
3187 "Referencia de tabla de búsqueda de marco de llamada en encabezamiento de "
3188 "programa tiene una compensación errada\n"
3189
3190 #: src/elflint.c:4498
3191 #, c-format
3192 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
3193 msgstr ""
3194 "Tamaño de tabla de búsqueda de marco de llamada no coincide con programa y "
3195 "encabezamiento de sección\n"
3196
3197 #: src/elflint.c:4511
3198 #, c-format
3199 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
3200 msgstr "PT_GNU_EH_FRAME presente pero no la sección.eh_frame_hdr\n"
3201
3202 #: src/elflint.c:4519
3203 #, c-format
3204 msgid "call frame search table must be allocated\n"
3205 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada debe ser asignada\n"
3206
3207 #: src/elflint.c:4522
3208 #, c-format
3209 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
3210 msgstr "sección [%2zu] '%s' debe ser asignada\n"
3211
3212 #: src/elflint.c:4526
3213 #, c-format
3214 msgid "call frame search table must not be writable\n"
3215 msgstr ""
3216 "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe tener permiso de escritura\n"
3217
3218 #: src/elflint.c:4529
3219 #, c-format
3220 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
3221 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe tener permiso de escritura\n"
3222
3223 #: src/elflint.c:4534
3224 #, c-format
3225 msgid "call frame search table must not be executable\n"
3226 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe ser ejecutable\n"
3227
3228 #: src/elflint.c:4537
3229 #, c-format
3230 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
3231 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe ser ejecutable\n"
3232
3233 #: src/elflint.c:4548
3234 #, c-format
3235 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
3236 msgstr ""
3237 "entrada de encabezamiento de programa %d: tamaño de fichero mayor que el "
3238 "tamaño de memoria\n"
3239
3240 #: src/elflint.c:4555
3241 #, c-format
3242 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
3243 msgstr ""
3244 "entrada de encabezamiento de programa %d: alineamiento no es potencia de 2\n"
3245
3246 #: src/elflint.c:4558
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "program header entry %d: file offset and virtual address not module of "
3250 "alignment\n"
3251 msgstr ""
3252 "entrada de encabezamiento de programa %d: compensación de fichero y "
3253 "dirección virtual no módulo de alineación\n"
3254
3255 #: src/elflint.c:4571
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME "
3259 "program header entry"
3260 msgstr ""
3261 "ejecutable/DSO con sección .eh_frame_hdr no tiene una entrada de "
3262 "encabezamiento de programa PT_GNU_EH_FRAME"
3263
3264 #: src/elflint.c:4605
3265 #, c-format
3266 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
3267 msgstr "No se puede leer encabezamiento ELF: %s\n"
3268
3269 #: src/elflint.c:4631
3270 #, c-format
3271 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
3272 msgstr "Bandera de reubicación de texto establecida pero no necesaria\n"
3273
3274 #: src/findtextrel.c:62
3275 msgid "Input Selection:"
3276 msgstr "Selección de entrada:"
3277
3278 #: src/findtextrel.c:63
3279 msgid "Prepend PATH to all file names"
3280 msgstr "Agregar RUTA a todos los nombres de ficheros"
3281
3282 #: src/findtextrel.c:65
3283 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
3284 msgstr "Usar RUTA como root de jerarquía de debuginfo"
3285
3286 #: src/findtextrel.c:72
3287 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
3288 msgstr ""
3289 "Localizar origen de reubicaciones de texto en FICHEROS (a.out por defecto)."
3290
3291 #: src/findtextrel.c:76 src/nm.c:107 src/objdump.c:71 src/size.c:83
3292 #: src/strings.c:84 src/strip.c:95
3293 msgid "[FILE...]"
3294 msgstr "[FICHERO...]"
3295
3296 #: src/findtextrel.c:238
3297 #, c-format
3298 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
3299 msgstr "No se puede obtener encabezamiento ELF '%s': %s"
3300
3301 #: src/findtextrel.c:249
3302 #, c-format
3303 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
3304 msgstr "'%s' es no un DSO o PIE"
3305
3306 #: src/findtextrel.c:269
3307 #, c-format
3308 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
3309 msgstr "obtener encabezamiento de sección get de sección %zu: %s"
3310
3311 #: src/findtextrel.c:292
3312 #, c-format
3313 msgid "cannot read dynamic section: %s"
3314 msgstr "No se puede leer sección dinámica: %s"
3315
3316 #: src/findtextrel.c:313
3317 #, c-format
3318 msgid "no text relocations reported in '%s'"
3319 msgstr "no hay reubicaciones de texto reportado en '%s'"
3320
3321 #: src/findtextrel.c:325
3322 #, c-format
3323 msgid "while reading ELF file"
3324 msgstr "Error al leer fichero ELF"
3325
3326 #: src/findtextrel.c:329
3327 #, fuzzy, c-format
3328 msgid "cannot get program header count: %s"
3329 msgstr "no se puede obtener memoria para encabezamiento del programa: %s"
3330
3331 #: src/findtextrel.c:340 src/findtextrel.c:357
3332 #, fuzzy, c-format
3333 msgid "cannot get program header index at offset %zd: %s"
3334 msgstr ""
3335 "Nos se puede obtener el índice de encabezamiento de programa en compensación "
3336 "%d: %s"
3337
3338 #: src/findtextrel.c:409
3339 #, c-format
3340 msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
3341 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección %Zu: %s"
3342
3343 #: src/findtextrel.c:421
3344 #, c-format
3345 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
3346 msgstr "No se puede obtener tabla de símbolos %zu en '%s': %s"
3347
3348 #: src/findtextrel.c:441 src/findtextrel.c:464
3349 #, c-format
3350 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
3351 msgstr ""
3352 "No se puede obtener reubicación en índice %d en sección %zu en '%s': %s"
3353
3354 #: src/findtextrel.c:530
3355 #, c-format
3356 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3357 msgstr "%s no compilado con -fpic/-fPIC\n"
3358
3359 #: src/findtextrel.c:583
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3363 msgstr ""
3364 "El archivo que contiene la función '%s' no está compilado con -fpic/-fPIC\n"
3365
3366 #: src/findtextrel.c:590 src/findtextrel.c:610
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-"
3370 "fPIC\n"
3371 msgstr ""
3372 "el fichero que contiene la función '%s' podría no estar compilado con -fpic/-"
3373 "fPIC\n"
3374
3375 #: src/findtextrel.c:598
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "either the file containing the function '%s' or the file containing the "
3379 "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3380 msgstr ""
3381 "Tanto el fichero que contiene la función '%s' como el fichero que contiene "
3382 "la función '%s' no están compilados con -fpic/-fPIC\n"
3383
3384 #: src/findtextrel.c:618
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
3388 msgstr ""
3389 "Una reubicación modifica memoria en compensación %llu en un segmento "
3390 "protegido contra escritura\n"
3391
3392 #: src/i386_ld.c:202
3393 #, c-format
3394 msgid "cannot allocate PLT section: %s"
3395 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
3396
3397 #: src/i386_ld.c:224
3398 #, c-format
3399 msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
3400 msgstr "No se puede asignar sección PLTREL: %s"
3401
3402 #: src/i386_ld.c:245
3403 #, c-format
3404 msgid "cannot allocate GOT section: %s"
3405 msgstr "No se puede asignar sección GOT: %s"
3406
3407 #: src/i386_ld.c:266
3408 #, c-format
3409 msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
3410 msgstr "No se puede asignar sección GOTPLT: %s"
3411
3412 #: src/i386_ld.c:653
3413 #, c-format
3414 msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
3415 msgstr "Reubicación TLS ejecutable-inicial no se puede utilizar"
3416
3417 #: src/ld.c:78
3418 msgid "Input File Control:"
3419 msgstr "Control de fichero de entrada:"
3420
3421 #: src/ld.c:80
3422 msgid "Include whole archives in the output from now on."
3423 msgstr "A partir de ahora incluye archivos completos en la salida."
3424
3425 #: src/ld.c:82
3426 msgid "Stop including the whole archives in the output."
3427 msgstr "Deja de incluir archivos completos en la salida."
3428
3429 #: src/ld.c:83 src/ld.c:97 src/ld.c:175
3430 msgid "FILE"
3431 msgstr "FICHERO"
3432
3433 #: src/ld.c:84
3434 msgid "Start a group."
3435 msgstr "Inicia un grupo"
3436
3437 #: src/ld.c:85
3438 msgid "End a group."
3439 msgstr "Termina un grupo."
3440
3441 #: src/ld.c:86
3442 msgid "PATH"
3443 msgstr "RUTA"
3444
3445 #: src/ld.c:87
3446 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
3447 msgstr ""
3448 "Agrega RUTA a la lista de los directorios en los que se realiza la búsqueda."
3449
3450 #: src/ld.c:89
3451 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
3452 msgstr ""
3453 "Sólo se define DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas, si están "
3454 "siendo utilizadas"
3455
3456 #: src/ld.c:91
3457 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
3458 msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
3459
3460 #: src/ld.c:93
3461 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
3462 msgstr "Ignora la variable de entorno LD_LIBRARY_PATH."
3463
3464 #: src/ld.c:96
3465 msgid "Output File Control:"
3466 msgstr "Control de fichero de salida:"
3467
3468 #: src/ld.c:97
3469 msgid "Place output in FILE."
3470 msgstr "Coloca salida en FICHERO."
3471
3472 #: src/ld.c:100
3473 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
3474 msgstr ""
3475 "Objeto está marcado para no usar ruta de búsqueda predeterminada en tiempo "
3476 "de ejecución."
3477
3478 #: src/ld.c:102
3479 msgid "Same as --whole-archive."
3480 msgstr "Lo mismo que --whole-archive."
3481
3482 #: src/ld.c:103
3483 msgid ""
3484 "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
3485 msgstr ""
3486 "Reglas establecidas por defecto para extraer desde el archivo; las "
3487 "referencias débiles no son suficientes."
3488
3489 #: src/ld.c:107
3490 msgid "Weak references cause extraction from archive."
3491 msgstr "Referencias débiles causan extracción del archivo."
3492
3493 #: src/ld.c:109
3494 msgid "Allow multiple definitions; first is used."
3495 msgstr "Permite definiciones múltiples; se utiliza la primera."
3496
3497 #: src/ld.c:111
3498 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
3499 msgstr "Habilita/inhabilita símbolos indefinidos en los DSO."
3500
3501 #: src/ld.c:114
3502 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
3503 msgstr "Los objetos requieren manipulación inmediata de $ORIGIN."
3504
3505 #: src/ld.c:116
3506 msgid "Relocation will not be processed lazily."
3507 msgstr "La reubicación no se procesará de forma perezosa."
3508
3509 #: src/ld.c:118
3510 msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
3511 msgstr "El objeto no se puede descargar en tiempo de ejecución."
3512
3513 #: src/ld.c:120
3514 msgid "Mark object to be initialized first."
3515 msgstr "Marcar objeto a ser inicializado primero."
3516
3517 #: src/ld.c:122
3518 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
3519 msgstr ""
3520 "Activar/desactivar marca lazy-loading para las siguientes dependencias."
3521
3522 #: src/ld.c:124
3523 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
3524 msgstr "Marcar el objeto como no cargable con 'dlopen'"
3525
3526 #: src/ld.c:126
3527 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
3528 msgstr "Ignorar/registrar dependencias sobre DSO no utilizados."
3529
3530 #: src/ld.c:128
3531 msgid "Generated DSO will be a system library."
3532 msgstr "El DSO generado será una biblioteca del sistema."
3533
3534 #: src/ld.c:129
3535 msgid "ADDRESS"
3536 msgstr "DIRECCIÓN"
3537
3538 #: src/ld.c:129
3539 msgid "Set entry point address."
3540 msgstr "Establecer dirección de entrada de punto"
3541
3542 #: src/ld.c:132
3543 msgid "Do not link against shared libraries."
3544 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3545
3546 #: src/ld.c:135
3547 msgid "Prefer linking against shared libraries."
3548 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3549
3550 #: src/ld.c:136
3551 msgid "Export all dynamic symbols."
3552 msgstr "Exportar todos los símbolos dinámicos."
3553
3554 #: src/ld.c:137
3555 msgid "Strip all symbols."
3556 msgstr "Descartar todos los símbolos."
3557
3558 #: src/ld.c:138
3559 msgid "Strip debugging symbols."
3560 msgstr "Descartar los símbolos de depuración."
3561
3562 #: src/ld.c:140
3563 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
3564 msgstr "Asumir que pagesize para el sistema de destino sea SIZE."
3565
3566 #: src/ld.c:142
3567 msgid "Set runtime DSO search path."
3568 msgstr "Establecer la ruta de búsqueda tiempo de ejecución DSO."
3569
3570 #: src/ld.c:145
3571 msgid "Set link time DSO search path."
3572 msgstr "Establecer ruta de tiempo de enlace DSO."
3573
3574 #: src/ld.c:146
3575 msgid "Generate dynamic shared object."
3576 msgstr "Generar objeto compartido dinámico."
3577
3578 #: src/ld.c:147
3579 msgid "Generate relocatable object."
3580 msgstr "Generar objeto reubicable"
3581
3582 #: src/ld.c:150
3583 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
3584 msgstr "Hacer que un símbolo no asignado a una versión sea reducido a local."
3585
3586 #: src/ld.c:151
3587 msgid "Remove unused sections."
3588 msgstr "Eliminar las secciones no utilizadas."
3589
3590 #: src/ld.c:154
3591 msgid "Don't remove unused sections."
3592 msgstr "No eliminar las secciones no utilizadas."
3593
3594 #: src/ld.c:155
3595 msgid "Set soname of shared object."
3596 msgstr "Establecer soname de objeto compartido."
3597
3598 #: src/ld.c:156
3599 msgid "Set the dynamic linker name."
3600 msgstr "Establecer el nombre de enlazador dinámico."
3601
3602 #: src/ld.c:159
3603 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
3604 msgstr ""
3605 "Añadir/suprimir adición identificando enlace-editor para .sección de "
3606 "comentario."
3607
3608 #: src/ld.c:162
3609 msgid "Create .eh_frame_hdr section"
3610 msgstr "Crear una sección .eh_frame_hdr"
3611
3612 #: src/ld.c:164
3613 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
3614 msgstr "Establecer el estilo de dispersión un sysv, gnu o ambos."
3615
3616 #: src/ld.c:166
3617 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
3618 msgstr "Crear una nota del ID de compilación (md5, sha1 (por defecto), uuid)."
3619
3620 #: src/ld.c:168
3621 msgid "Linker Operation Control:"
3622 msgstr "Control de volumen desconocido:"
3623
3624 #: src/ld.c:169
3625 msgid "Verbose messages."
3626 msgstr "Mensajes explicativos."
3627
3628 #: src/ld.c:170
3629 msgid "Trace file opens."
3630 msgstr "Rastrear apertura de ficheros."
3631
3632 #: src/ld.c:172
3633 msgid "Trade speed for less memory usage"
3634 msgstr "Intercambiar velocidad por menor utilización de memoria"
3635
3636 #: src/ld.c:173
3637 msgid "LEVEL"
3638 msgstr "NIVEL"
3639
3640 #: src/ld.c:174
3641 msgid "Set optimization level to LEVEL."
3642 msgstr "Establecer el nivel de optimización a LEVEL."
3643
3644 #: src/ld.c:175
3645 msgid "Use linker script in FILE."
3646 msgstr "Usar script enlazador en FICHERO."
3647
3648 #: src/ld.c:178
3649 msgid "Select to get parser debug information"
3650 msgstr "Seleccionar para obtener análisis de información de depuración"
3651
3652 #: src/ld.c:181
3653 msgid "Read version information from FILE."
3654 msgstr "Leer información de versión de FICHERO."
3655
3656 #: src/ld.c:182
3657 msgid "Set emulation to NAME."
3658 msgstr "Establecer emulación a NOMBRE."
3659
3660 #: src/ld.c:188
3661 msgid "Combine object and archive files."
3662 msgstr "Combinar objeto y archivos de almacenamiento."
3663
3664 #: src/ld.c:191
3665 msgid "[FILE]..."
3666 msgstr "[FICHERO]..."
3667
3668 #: src/ld.c:319
3669 #, c-format
3670 msgid "At least one input file needed"
3671 msgstr "Se necesita al menos un fichero de entrada"
3672
3673 #: src/ld.c:335
3674 #, c-format
3675 msgid "error while preparing linking"
3676 msgstr "Error al preparar vinculación"
3677
3678 #: src/ld.c:342
3679 #, c-format
3680 msgid "cannot open linker script '%s'"
3681 msgstr "no se puede abrir script enlazador '%s'"
3682
3683 #: src/ld.c:383
3684 #, c-format
3685 msgid "-( without matching -)"
3686 msgstr "-( sin coincidir -)"
3687
3688 #: src/ld.c:558 src/ld.c:596
3689 #, c-format
3690 msgid "only one option of -G and -r is allowed"
3691 msgstr "Solamente una opción de -G y -r es permitida"
3692
3693 #: src/ld.c:580
3694 #, c-format
3695 msgid "more than one '-m' parameter"
3696 msgstr "más de un parámetro '-m'"
3697
3698 #: src/ld.c:590 src/ld.c:999
3699 #, c-format
3700 msgid "unknown option `-%c %s'"
3701 msgstr "opción desconocida `-%c %s'"
3702
3703 #: src/ld.c:632
3704 #, c-format
3705 msgid "invalid page size value '%s': ignored"
3706 msgstr "Valor de tamaño de página'%s': ignorado"
3707
3708 #: src/ld.c:673
3709 #, c-format
3710 msgid "invalid hash style '%s'"
3711 msgstr "estilo de dispersión inválido '%s'"
3712
3713 #: src/ld.c:683
3714 #, c-format
3715 msgid "invalid build-ID style '%s'"
3716 msgstr "estilo de cuerpo-ID inválido '%s'"
3717
3718 #: src/ld.c:771
3719 #, c-format
3720 msgid "More than one output file name given."
3721 msgstr "Se ha dado más de un nombre de archivo de salida."
3722
3723 #: src/ld.c:788
3724 #, c-format
3725 msgid "Invalid optimization level `%s'"
3726 msgstr "Nivel de optimización inválido `%s'"
3727
3728 #: src/ld.c:836
3729 #, c-format
3730 msgid "nested -( -) groups are not allowed"
3731 msgstr "no se permiten grupos -( -) en nido"
3732
3733 #: src/ld.c:855
3734 #, c-format
3735 msgid "-) without matching -("
3736 msgstr "-) sin coincidir -("
3737
3738 #: src/ld.c:1032
3739 #, c-format
3740 msgid "unknown option '-%c %s'"
3741 msgstr "Opción desconocida '-%c %s'"
3742
3743 #: src/ld.c:1136
3744 #, c-format
3745 msgid "could not find input file to determine output file format"
3746 msgstr ""
3747 "no se pudo encontrar un archivo de entrada que determine el formato del "
3748 "archivo de salida"
3749
3750 #: src/ld.c:1138
3751 #, c-format
3752 msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
3753 msgstr "Inténtelo con una parámetro '-m' apropiado"
3754
3755 #: src/ld.c:1432
3756 #, c-format
3757 msgid "cannot read version script '%s'"
3758 msgstr "No se puede leer script de versión '%s'"
3759
3760 #: src/ld.c:1498 src/ld.c:1537
3761 #, c-format
3762 msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
3763 msgstr "Duplicar definición de '%s' en script enlazador"
3764
3765 #: src/ldgeneric.c:201 src/ldgeneric.c:5141
3766 #, c-format
3767 msgid "cannot create string table"
3768 msgstr "no puede crear tabla de cadenas"
3769
3770 #: src/ldgeneric.c:247
3771 #, c-format
3772 msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
3773 msgstr "no se puede cargar biblioteca ID de segundo plano '%s': %s"
3774
3775 #: src/ldgeneric.c:257
3776 #, c-format
3777 msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
3778 msgstr ""
3779 "no se pudo encontrar la función init en la biblioteca ld de segundo plano "
3780 "'%s': %s"
3781
3782 #: src/ldgeneric.c:300
3783 #, c-format
3784 msgid "%s listed more than once as input"
3785 msgstr "%s listado más de una vez como entrada"
3786
3787 #: src/ldgeneric.c:414
3788 #, c-format
3789 msgid "%s (for -l%s)\n"
3790 msgstr "%s (para -l%s)\n"
3791
3792 #: src/ldgeneric.c:415
3793 #, c-format
3794 msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
3795 msgstr "%s (para DT_NEEDED %s)\n"
3796
3797 #: src/ldgeneric.c:563
3798 #, c-format
3799 msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
3800 msgstr "Advertencia: el tipo de `%s' cambió de %s en %s a %s en %s"
3801
3802 #: src/ldgeneric.c:576
3803 #, c-format
3804 msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
3805 msgstr ""
3806 "Advertencia: el tamaño de `%s' cambió de %<PRIu64> en %s a %<PRIu64> en %s"
3807
3808 #: src/ldgeneric.c:651 src/ldgeneric.c:1112 src/readelf.c:527
3809 #: src/readelf.c:829 src/strip.c:589
3810 #, c-format
3811 msgid "cannot determine number of sections: %s"
3812 msgstr "no se pudieron determinar el número de secciones: %s"
3813
3814 #: src/ldgeneric.c:667
3815 #, c-format
3816 msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
3817 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): definición múltiplo de %s `%s'\n"
3818
3819 #: src/ldgeneric.c:690
3820 #, c-format
3821 msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
3822 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): se definió primero aquí\n"
3823
3824 #: src/ldgeneric.c:809
3825 #, c-format
3826 msgid "%s: cannot get section group data: %s"
3827 msgstr "%s: no se pueden obtener datos de sección de grupo: %s"
3828
3829 #: src/ldgeneric.c:830
3830 #, c-format
3831 msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
3832 msgstr ""
3833 "%s: la sección '%s' con bandera de grupo establecida no pertenece a ningún "
3834 "grupo"
3835
3836 #: src/ldgeneric.c:875
3837 #, c-format
3838 msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
3839 msgstr ""
3840 "%s: la sección [%2d] '%s' no se encuentra en el grupo de sección correcto"
3841
3842 #: src/ldgeneric.c:1146 src/ldgeneric.c:1403 src/ldgeneric.c:1412
3843 #: src/ldgeneric.c:1471 src/ldgeneric.c:1480 src/ldgeneric.c:1743
3844 #: src/ldgeneric.c:1995
3845 #, c-format
3846 msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
3847 msgstr "%s: fichero ELF inválido (%s:%d)\n"
3848
3849 #: src/ldgeneric.c:1240
3850 #, c-format
3851 msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
3852 msgstr "%s: solo archivos de tipo ET_REL pueden contener grupos de sección"
3853
3854 #: src/ldgeneric.c:1292
3855 #, c-format
3856 msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
3857 msgstr ""
3858 "%s: no es posible determinar la firma del grupo de sección [%2zd] '%s': %s "
3859
3860 #: src/ldgeneric.c:1304
3861 #, c-format
3862 msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
3863 msgstr ""
3864 "%s: no es posible obtener el contenido de la sección del grupo [%2zd] '%s': "
3865 "%s'"
3866
3867 #: src/ldgeneric.c:1318
3868 #, c-format
3869 msgid ""
3870 "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: "
3871 "%<PRIu32>"
3872 msgstr ""
3873 "%s el miembro del grupo %zu del grupo de sección [%2zd] '%s' posee el índice "
3874 "demasiado alto: %<PRIu32>"
3875
3876 #: src/ldgeneric.c:1340
3877 #, c-format
3878 msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
3879 msgstr "%s: sección '%s' tiene tipo desconocido: %d"
3880
3881 #: src/ldgeneric.c:1719
3882 #, c-format
3883 msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
3884 msgstr "no es posible obtener descriptor para el archivo ELF (%s:%d): %s\n"
3885
3886 #: src/ldgeneric.c:1889
3887 #, c-format
3888 msgid "cannot read archive `%s': %s"
3889 msgstr "no se puede leer archivo `%s': %s"
3890
3891 #: src/ldgeneric.c:2010
3892 #, c-format
3893 msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
3894 msgstr "archivo de tipo %s no puede ser enlazado en\n"
3895
3896 #: src/ldgeneric.c:2022
3897 #, c-format
3898 msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
3899 msgstr "%s: el archivo ingresado es incompatible con una máquina ELF tipo %s\n"
3900
3901 #: src/ldgeneric.c:2034
3902 #, c-format
3903 msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
3904 msgstr ""
3905 "%s: no se ha podido obtener un índice para la tabla de la cadena del "
3906 "encabezamiento de la sección: %s\n"
3907
3908 #: src/ldgeneric.c:2063
3909 #, c-format
3910 msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
3911 msgstr ""
3912 "no es posible utilizar DSO '%s' al general un archivo de objeto realojable"
3913
3914 #: src/ldgeneric.c:2148
3915 #, c-format
3916 msgid "input file '%s' ignored"
3917 msgstr "archivo de entrada '%s' ignorado"
3918
3919 #: src/ldgeneric.c:2362
3920 #, c-format
3921 msgid "undefined symbol `%s' in %s"
3922 msgstr "símbolo indefinido `%s' en %s"
3923
3924 #: src/ldgeneric.c:2692
3925 #, c-format
3926 msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
3927 msgstr "no es posible crear un descriptor ELF para el archivo de salida: %s"
3928
3929 #: src/ldgeneric.c:2699
3930 #, c-format
3931 msgid "could not create ELF header for output file: %s"
3932 msgstr ""
3933 "no es posible crear un encabezamiento ELF para el archivo de salida: %s"
3934
3935 #: src/ldgeneric.c:3214 src/ldgeneric.c:3284 src/ldgeneric.c:3320
3936 #: src/ldgeneric.c:4447 src/ldgeneric.c:4496 src/ldgeneric.c:4528
3937 #: src/ldgeneric.c:4763 src/ldgeneric.c:4818 src/ldgeneric.c:5065
3938 #: src/ldgeneric.c:5121 src/ldgeneric.c:5590 src/ldgeneric.c:5602
3939 #, c-format
3940 msgid "cannot create section for output file: %s"
3941 msgstr "no se puede crear sección para archivo de salida: %s"
3942
3943 #: src/ldgeneric.c:3434
3944 #, c-format
3945 msgid "address computation expression contains variable '%s'"
3946 msgstr "la expresión de computación contiene la variable '%s'"
3947
3948 #: src/ldgeneric.c:3479
3949 #, c-format
3950 msgid ""
3951 "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power "
3952 "of two"
3953 msgstr ""
3954 "el argumento '%<PRIuMAX>' de ALIGN en expresión de dirección de computación "
3955 "no es potencia de dos"
3956
3957 #: src/ldgeneric.c:3674
3958 #, c-format
3959 msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
3960 msgstr ""
3961 "no se puede encontrar símbolo de entrada '%s': predeterminada para "
3962 "%#0*<PRIx64>"
3963
3964 #: src/ldgeneric.c:3680
3965 #, c-format
3966 msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
3967 msgstr ""
3968 "no se ha especificado una entrada de símbolo: estableciendo por defecto a "
3969 "%#0*<PRIx64>"
3970
3971 #: src/ldgeneric.c:3910
3972 #, c-format
3973 msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
3974 msgstr ""
3975 "no se puede crear una tabla de dispersión GNU para archivo de salida: %s"
3976
3977 #: src/ldgeneric.c:4061
3978 #, c-format
3979 msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
3980 msgstr ""
3981 "no es posible crear una sección para la tabla de dispersión del archivo de "
3982 "salida: %s"
3983
3984 #: src/ldgeneric.c:4104
3985 #, c-format
3986 msgid "cannot create build ID section: %s"
3987 msgstr "no se puede crear sección de creación de ID: %s"
3988
3989 #: src/ldgeneric.c:4181
3990 #, c-format
3991 msgid "cannot convert section data to file format: %s"
3992 msgstr ""
3993 "no es posible convertir los datos de la sección en formato de archivo: %s"
3994
3995 #: src/ldgeneric.c:4190
3996 #, c-format
3997 msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
3998 msgstr "no es posible convertir datos de la sección en formato de memoria: %s"
3999
4000 #: src/ldgeneric.c:4251
4001 #, c-format
4002 msgid "cannot read enough data for UUID"
4003 msgstr "no es posible leer suficientes datos para el UUID"
4004
4005 #: src/ldgeneric.c:4348 src/ldgeneric.c:4369 src/ldgeneric.c:4398
4006 #: src/ldgeneric.c:6051
4007 #, c-format
4008 msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
4009 msgstr "no es posible crear tabla de símbolo para el comando de salida: %s"
4010
4011 #: src/ldgeneric.c:5290 src/ldgeneric.c:5842
4012 #, c-format
4013 msgid "section index too large in dynamic symbol table"
4014 msgstr ""
4015 "el índice de la sección es demasiado extenso en la tabla de símbolos "
4016 "dinámicos"
4017
4018 #: src/ldgeneric.c:5735
4019 #, c-format
4020 msgid "cannot create versioning section: %s"
4021 msgstr "no se puede crear sección de versión: %s"
4022
4023 #: src/ldgeneric.c:5808
4024 #, c-format
4025 msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
4026 msgstr ""
4027 "no es posible crear tabla de símbolos dinámicos para el archivo de salida: %s"
4028
4029 #: src/ldgeneric.c:5983
4030 #, c-format
4031 msgid "cannot create versioning data: %s"
4032 msgstr "no se pueden crear datos de versión: %s"
4033
4034 #: src/ldgeneric.c:6083 src/ldgeneric.c:6096 src/ldgeneric.c:6160
4035 #: src/ldgeneric.c:6168
4036 #, c-format
4037 msgid "cannot create section header string section: %s"
4038 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
4039
4040 #: src/ldgeneric.c:6090
4041 #, c-format
4042 msgid "cannot create section header string section"
4043 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección"
4044
4045 #: src/ldgeneric.c:6248
4046 #, c-format
4047 msgid "cannot create program header: %s"
4048 msgstr "no se puede crear encabezamiento de programa: %s"
4049
4050 #: src/ldgeneric.c:6256
4051 #, c-format
4052 msgid "while determining file layout: %s"
4053 msgstr "al determinar diseño de fichero: %s"
4054
4055 #: src/ldgeneric.c:6377
4056 #, c-format
4057 msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
4058 msgstr "error interno: sección non-nobits sigue a sección nobits"
4059
4060 #: src/ldgeneric.c:6914
4061 #, c-format
4062 msgid "cannot get header of 0th section: %s"
4063 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección 0th: %s"
4064
4065 #: src/ldgeneric.c:6930 src/unstrip.c:1821
4066 #, c-format
4067 msgid "cannot update ELF header: %s"
4068 msgstr "No se puede actualizar encabezamiento ELF: %s"
4069
4070 #: src/ldgeneric.c:6961
4071 #, c-format
4072 msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
4073 msgstr "enlazador de segundo plano no especificó función para reubicar sección"
4074
4075 #: src/ldgeneric.c:6973
4076 #, c-format
4077 msgid "while writing output file: %s"
4078 msgstr "Ocurrió un error de fichero de salida: %s"
4079
4080 #: src/ldgeneric.c:6978
4081 #, c-format
4082 msgid "while finishing output file: %s"
4083 msgstr "error al cerrar el fichero de salida: %s"
4084
4085 #: src/ldgeneric.c:6984
4086 #, c-format
4087 msgid "cannot stat output file"
4088 msgstr "no se puede generar stat de fichero de salida"
4089
4090 #: src/ldgeneric.c:7000
4091 #, c-format
4092 msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
4093 msgstr ""
4094 "ADVERTENCIA: archivo de salida temporal sobreescrito antes que haya "
4095 "concluido el enlazamiento"
4096
4097 #: src/ldgeneric.c:7053 src/ldgeneric.c:7064 src/ldgeneric.c:7075
4098 #: src/ldgeneric.c:7086 src/ldgeneric.c:7105 src/ldgeneric.c:7118
4099 #: src/ldgeneric.c:7130
4100 #, c-format
4101 msgid "no machine specific '%s' implementation"
4102 msgstr "no hay máquina específica de implementación '%s'"
4103
4104 #: src/ldscript.y:170
4105 msgid "mode for segment invalid\n"
4106 msgstr "modo para segmento inválido\n"
4107
4108 #: src/ldscript.y:457
4109 #, c-format
4110 msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
4111 msgstr "al leer script de versión '%s': %s en línea %d"
4112
4113 #: src/ldscript.y:458
4114 #, c-format
4115 msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
4116 msgstr "al leer script de enlace '%s': %s en línea %d"
4117
4118 #: src/ldscript.y:737
4119 #, c-format
4120 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version"
4121 msgstr ""
4122 "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión sin "
4123 "nombre"
4124
4125 #: src/ldscript.y:739
4126 #, c-format
4127 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
4128 msgstr ""
4129 "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión '%s'"
4130
4131 #: src/ldscript.y:759 src/ldscript.y:766
4132 #, c-format
4133 msgid "default visibility set as local and global"
4134 msgstr "la visibilidad establecida por defecto establecida como local y global"
4135
4136 #: src/nm.c:65 src/strip.c:67
4137 msgid "Output selection:"
4138 msgstr "Selección de salida:"
4139
4140 #: src/nm.c:66
4141 msgid "Display debugger-only symbols"
4142 msgstr "Mostrar sólo símbolos del depurador"
4143
4144 #: src/nm.c:67
4145 msgid "Display only defined symbols"
4146 msgstr "Mostrar sólo símbolos definidos"
4147
4148 #: src/nm.c:70
4149 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
4150 msgstr "Mostrar símbolos dinámicos en lugar de símbolos normales"
4151
4152 #: src/nm.c:71
4153 msgid "Display only external symbols"
4154 msgstr "Mostrar sólo símbolos externos"
4155
4156 #: src/nm.c:72
4157 msgid "Display only undefined symbols"
4158 msgstr "Mostrar sólo símbolos indefinidos"
4159
4160 #: src/nm.c:74
4161 msgid "Include index for symbols from archive members"
4162 msgstr "Incluir índices para símbolos de miembros de archivo"
4163
4164 #: src/nm.c:76 src/size.c:57
4165 msgid "Output format:"
4166 msgstr "Formato de salida:"
4167
4168 #: src/nm.c:78
4169 msgid "Print name of the input file before every symbol"
4170 msgstr "Imprimir nombre de archivo de entrada antes de cada símbolo"
4171
4172 #: src/nm.c:81
4173 msgid ""
4174 "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'.  The "
4175 "default is `sysv'"
4176 msgstr ""
4177 "Usar el formato de salida FORMATO.  FORMATO puede ser o bien `bsd', o "
4178 "`sysv', o `posix'. El establecido por defecto es `sysv'"
4179
4180 #: src/nm.c:83
4181 msgid "Same as --format=bsd"
4182 msgstr "lo mismo que --format=bsd"
4183
4184 #: src/nm.c:84
4185 msgid "Same as --format=posix"
4186 msgstr "lo mismo que --format=posix"
4187
4188 #: src/nm.c:85 src/size.c:63
4189 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
4190 msgstr "Utilizar RADIX para imprimir valores de símbolo"
4191
4192 #: src/nm.c:86
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Mark special symbols"
4195 msgstr "Marcar símbolos débiles"
4196
4197 #: src/nm.c:88
4198 msgid "Print size of defined symbols"
4199 msgstr "Tamaño de impresión de símbolos definidos"
4200
4201 #: src/nm.c:90 src/size.c:71 src/strip.c:72 src/unstrip.c:72
4202 msgid "Output options:"
4203 msgstr "Opciones de salida:"
4204
4205 #: src/nm.c:91
4206 msgid "Sort symbols numerically by address"
4207 msgstr "Ordenar los símbolos numéricos por dirección"
4208
4209 #: src/nm.c:93
4210 msgid "Do not sort the symbols"
4211 msgstr "No ordenar los símbolos"
4212
4213 #: src/nm.c:94
4214 msgid "Reverse the sense of the sort"
4215 msgstr "Invertir el orden"
4216
4217 #: src/nm.c:97
4218 msgid "Decode low-level symbol names into source code names"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/nm.c:104
4222 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
4223 msgstr "Listar símbolos de FICHEROS (a.out por defecto)."
4224
4225 #: src/nm.c:115 src/objdump.c:79
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Output formatting"
4228 msgstr "Formato de salida:"
4229
4230 #: src/nm.c:139 src/objdump.c:103 src/size.c:108 src/strip.c:127
4231 #, fuzzy, c-format
4232 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s): %s"
4233 msgstr "%s: ERROR INTERNO %d (%s-%s): %s"
4234
4235 #: src/nm.c:394 src/nm.c:406 src/size.c:305 src/size.c:314 src/size.c:325
4236 #: src/strip.c:2275
4237 #, c-format
4238 msgid "while closing '%s'"
4239 msgstr "error al cerrar '%s'"
4240
4241 #: src/nm.c:416 src/objdump.c:292 src/strip.c:391
4242 #, c-format
4243 msgid "%s: File format not recognized"
4244 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
4245
4246 #: src/nm.c:456
4247 #, fuzzy
4248 msgid ""
4249 "\n"
4250 "Archive index:\n"
4251 msgstr ""
4252 "\n"
4253 "Índice de archivo:"
4254
4255 #: src/nm.c:465
4256 #, c-format
4257 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
4258 msgstr "Compensación %zu inválida para símbolo %s"
4259
4260 #: src/nm.c:470
4261 #, c-format
4262 msgid "%s in %s\n"
4263 msgstr "%s en %s\n"
4264
4265 #: src/nm.c:478
4266 #, c-format
4267 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
4268 msgstr "imposible restablecer compensación de archivo al inicio"
4269
4270 #: src/nm.c:503 src/objdump.c:340
4271 #, c-format
4272 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
4273 msgstr "%s%s%s: no se reconoció el formato de fichero"
4274
4275 #: src/nm.c:715
4276 #, c-format
4277 msgid "cannot create search tree"
4278 msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
4279
4280 #: src/nm.c:754 src/nm.c:1160 src/objdump.c:789 src/readelf.c:536
4281 #: src/readelf.c:1085 src/readelf.c:1245 src/readelf.c:1393 src/readelf.c:1579
4282 #: src/readelf.c:1785 src/readelf.c:1975 src/readelf.c:2202 src/readelf.c:2460
4283 #: src/readelf.c:2536 src/readelf.c:2623 src/readelf.c:3203 src/readelf.c:3239
4284 #: src/readelf.c:3302 src/readelf.c:8211 src/readelf.c:9297 src/readelf.c:9444
4285 #: src/readelf.c:9512 src/size.c:413 src/size.c:482 src/strip.c:520
4286 #, c-format
4287 msgid "cannot get section header string table index"
4288 msgstr "no se puede obtener índice de cadena de encabezamiento de sección"
4289
4290 #: src/nm.c:781
4291 #, c-format
4292 msgid ""
4293 "\n"
4294 "\n"
4295 "Symbols from %s:\n"
4296 "\n"
4297 msgstr ""
4298 "\n"
4299 "\n"
4300 "Símbolos de %s:\n"
4301 "\n"
4302
4303 #: src/nm.c:784
4304 #, c-format
4305 msgid ""
4306 "%*s%-*s %-*s Class  Type     %-*s %*s Section\n"
4307 "\n"
4308 msgstr ""
4309 "%*s%-*s %-*s Clase  Tipo     %-*s %*s Sección\n"
4310 "\n"
4311
4312 #: src/nm.c:1171
4313 #, fuzzy, c-format
4314 msgid "%s: entry size in section %zd `%s' is not what we expect"
4315 msgstr ""
4316 "%s: el tamaño de la entrada en la sección `%s' no es el que esperábamos "
4317
4318 #: src/nm.c:1176
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid "%s: size of section %zd `%s' is not multiple of entry size"
4321 msgstr "%s: Tamaño de sección `%s' no es múltiplo de tamaño de entrada"
4322
4323 #: src/nm.c:1434
4324 #, c-format
4325 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
4326 msgstr "%s%s%s%s: Operación inválida"
4327
4328 #: src/nm.c:1491
4329 #, c-format
4330 msgid "%s%s%s: no symbols"
4331 msgstr "%s%s%s: No hay símbolos"
4332
4333 #: src/objdump.c:52
4334 msgid "Mode selection:"
4335 msgstr "Selección de modo:"
4336
4337 #: src/objdump.c:53
4338 msgid "Display relocation information."
4339 msgstr "Mostrar la reubicación de información."
4340
4341 #: src/objdump.c:55
4342 msgid "Display the full contents of all sections requested"
4343 msgstr "Mostrar el contenido total de todas las secciones solicitadas"
4344
4345 #: src/objdump.c:57
4346 msgid "Display assembler code of executable sections"
4347 msgstr "Mostrar código de ensamblador de secciones ejecutables"
4348
4349 #: src/objdump.c:59
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Output content selection:"
4352 msgstr "Selección de opción de salida:"
4353
4354 #: src/objdump.c:61
4355 msgid "Only display information for section NAME."
4356 msgstr "Sólo muestra información para NOMBRE de sección."
4357
4358 #: src/objdump.c:67
4359 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
4360 msgstr "Muestra información de FICHEROS (a.out por defecto)."
4361
4362 #: src/objdump.c:232 src/readelf.c:473
4363 msgid "No operation specified.\n"
4364 msgstr "No se especificó una operación.\n"
4365
4366 #: src/objdump.c:270 src/objdump.c:282
4367 #, c-format
4368 msgid "while close `%s'"
4369 msgstr "mientras cierra `%s'"
4370
4371 #: src/objdump.c:375 src/readelf.c:1880 src/readelf.c:2072
4372 msgid "INVALID SYMBOL"
4373 msgstr "SÍMBOLO INVÁLIDO"
4374
4375 #: src/objdump.c:390 src/readelf.c:1914 src/readelf.c:2108
4376 msgid "INVALID SECTION"
4377 msgstr "SECCIÓN INVÁLIDA"
4378
4379 #: src/objdump.c:510
4380 #, c-format
4381 msgid ""
4382 "\n"
4383 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
4384 "%-*s TYPE                 VALUE\n"
4385 msgstr ""
4386 "\n"
4387 "REUBICACIÓN DE REGISTROS PARA [%s]:\n"
4388 "%-*s TIPO                 VALOR\n"
4389
4390 #: src/objdump.c:513
4391 msgid "OFFSET"
4392 msgstr "COMPENSACIÓN"
4393
4394 #: src/objdump.c:578
4395 #, c-format
4396 msgid "Contents of section %s:\n"
4397 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
4398
4399 #: src/objdump.c:699
4400 #, c-format
4401 msgid "cannot disassemble"
4402 msgstr "No se puede desensamblar"
4403
4404 #: src/ranlib.c:65
4405 msgid "Generate an index to speed access to archives."
4406 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos."
4407
4408 #: src/ranlib.c:68
4409 msgid "ARCHIVE"
4410 msgstr "ARCHIVO "
4411
4412 #: src/ranlib.c:104
4413 #, c-format
4414 msgid "Archive name required"
4415 msgstr "Se requiere nombre de archivo"
4416
4417 #: src/ranlib.c:182
4418 #, c-format
4419 msgid "'%s' is no archive"
4420 msgstr "%s: no es un archivo"
4421
4422 #: src/ranlib.c:217
4423 #, c-format
4424 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
4425 msgstr "error al liberar descriptor sub-ELF: %s"
4426
4427 #: src/readelf.c:71
4428 #, fuzzy
4429 msgid "ELF input selection:"
4430 msgstr "Selección de salida de ELF:"
4431
4432 #: src/readelf.c:73
4433 msgid ""
4434 "Use the named SECTION (default .gnu_debugdata) as (compressed) ELF input data"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/readelf.c:75
4438 msgid "ELF output selection:"
4439 msgstr "Selección de salida de ELF:"
4440
4441 #: src/readelf.c:77
4442 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4443 msgstr "Todo esto mas -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4444
4445 #: src/readelf.c:78
4446 msgid "Display the dynamic segment"
4447 msgstr "Mostrar el segmento dinámico"
4448
4449 #: src/readelf.c:79
4450 msgid "Display the ELF file header"
4451 msgstr "Mostrar el encabezamiento del fichero ELF"
4452
4453 #: src/readelf.c:81
4454 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
4455 msgstr "Mostrar histograma de las longitudes de las listas de cubetas"
4456
4457 #: src/readelf.c:82
4458 msgid "Display the program headers"
4459 msgstr "Mostrar encabezamientos de programa"
4460
4461 #: src/readelf.c:84
4462 msgid "Display relocations"
4463 msgstr "Mostrar reubicaciones"
4464
4465 #: src/readelf.c:85
4466 msgid "Display the sections' headers"
4467 msgstr "Mostrar los encabezados de las secciones"
4468
4469 #: src/readelf.c:87
4470 msgid "Display the symbol table"
4471 msgstr "Mostrar la tabla de símbolos"
4472
4473 #: src/readelf.c:88
4474 msgid "Display versioning information"
4475 msgstr "Mostrar información de versión"
4476
4477 #: src/readelf.c:89
4478 msgid "Display the ELF notes"
4479 msgstr "Mostrar las notas ELF"
4480
4481 #: src/readelf.c:91
4482 msgid "Display architecture specific information, if any"
4483 msgstr "Mostrar información específica de la arquitectura (si es que la hay)"
4484
4485 #: src/readelf.c:93
4486 msgid "Display sections for exception handling"
4487 msgstr "Muestra secciones para manejo de excepciones"
4488
4489 #: src/readelf.c:95
4490 msgid "Additional output selection:"
4491 msgstr "Selección de salida adicional:"
4492
4493 #: src/readelf.c:97
4494 #, fuzzy
4495 msgid ""
4496 "Display DWARF section content.  SECTION can be one of abbrev, aranges, "
4497 "decodedaranges, frame, gdb_index, info, loc, line, decodedline, ranges, "
4498 "pubnames, str, macinfo, macro or exception"
4499 msgstr ""
4500 "Mostrar el contenido de la sección DWARF. SECCIÓN puede ser algo de lo "
4501 "siguiente: abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, "
4502 "macinfo, o exception"
4503
4504 #: src/readelf.c:101
4505 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
4506 msgstr "Vuelca los contenidos no interpretados de SECCIÓN, por número o nombre"
4507
4508 #: src/readelf.c:103
4509 msgid "Print string contents of sections"
4510 msgstr "Imprime contenido de cadena de secciones"
4511
4512 #: src/readelf.c:106
4513 msgid "Display the symbol index of an archive"
4514 msgstr "Muestra el índice de símbolos de un archivo"
4515
4516 #: src/readelf.c:108
4517 msgid "Output control:"
4518 msgstr "Control de salida:"
4519
4520 #: src/readelf.c:110
4521 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
4522 msgstr ""
4523 "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
4524
4525 #: src/readelf.c:112
4526 #, fuzzy
4527 msgid ""
4528 "Display just offsets instead of resolving values to addresses in DWARF data"
4529 msgstr ""
4530 "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
4531
4532 #: src/readelf.c:114
4533 msgid "Ignored for compatibility (lines always wide)"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: src/readelf.c:119
4537 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
4538 msgstr ""
4539 "Imprimir información del fichero ELF en una forma comprensible para los "
4540 "seres humanos."
4541
4542 #: src/readelf.c:441
4543 #, c-format
4544 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
4545 msgstr "Sección de depuración DWARF desconocida `%s'.\n"
4546
4547 #: src/readelf.c:520 src/readelf.c:631
4548 #, c-format
4549 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
4550 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s"
4551
4552 #: src/readelf.c:545 src/readelf.c:1099 src/readelf.c:1269
4553 #, c-format
4554 msgid "cannot get section: %s"
4555 msgstr "No se puede encontrar la sección: %s"
4556
4557 #: src/readelf.c:554 src/readelf.c:1106 src/readelf.c:1277 src/readelf.c:9464
4558 #: src/unstrip.c:355 src/unstrip.c:386 src/unstrip.c:435 src/unstrip.c:543
4559 #: src/unstrip.c:560 src/unstrip.c:596 src/unstrip.c:794 src/unstrip.c:1062
4560 #: src/unstrip.c:1253 src/unstrip.c:1313 src/unstrip.c:1434 src/unstrip.c:1487
4561 #: src/unstrip.c:1594 src/unstrip.c:1783
4562 #, c-format
4563 msgid "cannot get section header: %s"
4564 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección: %s"
4565
4566 #: src/readelf.c:562
4567 #, fuzzy, c-format
4568 msgid "cannot get section name"
4569 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
4570
4571 #: src/readelf.c:571 src/readelf.c:5396 src/readelf.c:7670 src/readelf.c:7772
4572 #: src/readelf.c:7948
4573 #, c-format
4574 msgid "cannot get %s content: %s"
4575 msgstr "No se puede obtener el contenido %s: %s"
4576
4577 #: src/readelf.c:587
4578 #, fuzzy, c-format
4579 msgid "cannot create temp file '%s'"
4580 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
4581
4582 #: src/readelf.c:596
4583 #, fuzzy, c-format
4584 msgid "cannot write section data"
4585 msgstr "no se puede leer la sección de datos: %s"
4586
4587 #: src/readelf.c:602 src/readelf.c:619 src/readelf.c:648
4588 #, c-format
4589 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
4590 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
4591
4592 #: src/readelf.c:609
4593 #, fuzzy, c-format
4594 msgid "error while rewinding file descriptor"
4595 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
4596
4597 #: src/readelf.c:643
4598 #, c-format
4599 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
4600 msgstr "'%s' no es un archivo, no se puede imprimir índice de archivo"
4601
4602 #: src/readelf.c:742
4603 #, fuzzy, c-format
4604 msgid "No such section '%s' in '%s'"
4605 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
4606
4607 #: src/readelf.c:769
4608 #, c-format
4609 msgid "cannot stat input file"
4610 msgstr "no sepudo stat archivo de entrada"
4611
4612 #: src/readelf.c:771
4613 #, c-format
4614 msgid "input file is empty"
4615 msgstr "archivo de entrada vacío"
4616
4617 #: src/readelf.c:773
4618 #, c-format
4619 msgid "failed reading '%s': %s"
4620 msgstr "Falló lectura de '%s': %s"
4621
4622 #: src/readelf.c:814
4623 #, c-format
4624 msgid "cannot read ELF header: %s"
4625 msgstr "no se pudo leer encabezamiento ELF: %s"
4626
4627 #: src/readelf.c:822
4628 #, c-format
4629 msgid "cannot create EBL handle"
4630 msgstr "no se puede crear EBL"
4631
4632 #: src/readelf.c:835
4633 #, c-format
4634 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
4635 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
4636
4637 #: src/readelf.c:921
4638 msgid "NONE (None)"
4639 msgstr "NONE (Ninguno)"
4640
4641 #: src/readelf.c:922
4642 msgid "REL (Relocatable file)"
4643 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
4644
4645 #: src/readelf.c:923
4646 msgid "EXEC (Executable file)"
4647 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
4648
4649 #: src/readelf.c:924
4650 msgid "DYN (Shared object file)"
4651 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
4652
4653 #: src/readelf.c:925
4654 msgid "CORE (Core file)"
4655 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
4656
4657 #: src/readelf.c:930
4658 #, c-format
4659 msgid "OS Specific: (%x)\n"
4660 msgstr "OS Specific: (%x)\n"
4661
4662 #: src/readelf.c:932
4663 #, c-format
4664 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
4665 msgstr "Específico del procesador: (%x)\n"
4666
4667 #: src/readelf.c:942
4668 msgid ""
4669 "ELF Header:\n"
4670 "  Magic:  "
4671 msgstr ""
4672 "Encabezamiento ELF:\n"
4673 "  Mágico:  "
4674
4675 #: src/readelf.c:946
4676 #, c-format
4677 msgid ""
4678 "\n"
4679 "  Class:                             %s\n"
4680 msgstr ""
4681 "\n"
4682 "  Clase:                             %s\n"
4683
4684 #: src/readelf.c:951
4685 #, c-format
4686 msgid "  Data:                              %s\n"
4687 msgstr "  Datos:                             %s\n"
4688
4689 #: src/readelf.c:957
4690 #, c-format
4691 msgid "  Ident Version:                     %hhd %s\n"
4692 msgstr "  Versión ident:                     %hhd %s\n"
4693
4694 #: src/readelf.c:959 src/readelf.c:976
4695 msgid "(current)"
4696 msgstr "(actual)"
4697
4698 #: src/readelf.c:963
4699 #, c-format
4700 msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
4701 msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"
4702
4703 #: src/readelf.c:966
4704 #, c-format
4705 msgid "  ABI Version:                       %hhd\n"
4706 msgstr "  Versión ABI:                       %hhd\n"
4707
4708 #: src/readelf.c:969
4709 msgid "  Type:                              "
4710 msgstr "  Tipo:                              "
4711
4712 #: src/readelf.c:972
4713 #, c-format
4714 msgid "  Machine:                           %s\n"
4715 msgstr "  Máquina:                           %s\n"
4716
4717 #: src/readelf.c:974
4718 #, c-format
4719 msgid "  Version:                           %d %s\n"
4720 msgstr "  Versión:                           %d %s\n"
4721
4722 #: src/readelf.c:978
4723 #, c-format
4724 msgid "  Entry point address:               %#<PRIx64>\n"
4725 msgstr "  Dirección de punto de entrada:               %#<PRIx64>\n"
4726
4727 #: src/readelf.c:981
4728 #, c-format
4729 msgid "  Start of program headers:          %<PRId64> %s\n"
4730 msgstr "  Inicio de encabezamientos de programa:          %<PRId64> %s\n"
4731
4732 #: src/readelf.c:982 src/readelf.c:985
4733 msgid "(bytes into file)"
4734 msgstr " (bytes en el archivo)"
4735
4736 #: src/readelf.c:984
4737 #, c-format
4738 msgid "  Start of section headers:          %<PRId64> %s\n"
4739 msgstr "  Inicio de encabezamientos de sección:          %<PRId64> %s\n"
4740
4741 #: src/readelf.c:987
4742 #, c-format
4743 msgid "  Flags:                             %s\n"
4744 msgstr "  Indicadores:                             %s\n"
4745
4746 #: src/readelf.c:990
4747 #, c-format
4748 msgid "  Size of this header:               %<PRId16> %s\n"
4749 msgstr "  Tamaño de este encabezamiento:               %<PRId16> %s\n"
4750
4751 #: src/readelf.c:991 src/readelf.c:994 src/readelf.c:1011
4752 msgid "(bytes)"
4753 msgstr "(bytes)"
4754
4755 #: src/readelf.c:993
4756 #, c-format
4757 msgid "  Size of program header entries:    %<PRId16> %s\n"
4758 msgstr ""
4759 "  Tamaño de las entradas en encabezamiento del programa:    %<PRId16> %s\n"
4760
4761 #: src/readelf.c:996
4762 #, c-format
4763 msgid "  Number of program headers entries: %<PRId16>"
4764 msgstr "  Cantidad de entradas de encabezados de programa: %<PRId16>"
4765
4766 #: src/readelf.c:1003
4767 #, c-format
4768 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4769 msgstr " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4770
4771 #: src/readelf.c:1006 src/readelf.c:1023 src/readelf.c:1037
4772 msgid " ([0] not available)"
4773 msgstr " ([0] no disponible)"
4774
4775 #: src/readelf.c:1010
4776 #, c-format
4777 msgid "  Size of section header entries:    %<PRId16> %s\n"
4778 msgstr ""
4779 "  Tamaño de las entradas en el encabezamiento de sección:    %<PRId16> %s\n"
4780
4781 #: src/readelf.c:1013
4782 #, c-format
4783 msgid "  Number of section headers entries: %<PRId16>"
4784 msgstr "  Cantidad de entradas en los encabezamientos de sección: %<PRId16>"
4785
4786 #: src/readelf.c:1020
4787 #, c-format
4788 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4789 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_size)"
4790
4791 #: src/readelf.c:1033
4792 #, c-format
4793 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4794 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_link)"
4795
4796 #: src/readelf.c:1041
4797 #, c-format
4798 msgid ""
4799 "  Section header string table index: XINDEX%s\n"
4800 "\n"
4801 msgstr ""
4802 "  Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento de : XINDEX%s\n"
4803 "\n"
4804
4805 #: src/readelf.c:1045
4806 #, c-format
4807 msgid ""
4808 "  Section header string table index: %<PRId16>\n"
4809 "\n"
4810 msgstr "  Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento: %<PRId16>\n"
4811
4812 #: src/readelf.c:1077
4813 #, c-format
4814 msgid ""
4815 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4816 "\n"
4817 msgstr ""
4818 "Hay %d encabezamientos de sección, comenzando en compensación %#<PRIx64>:\n"
4819 "\n"
4820
4821 #: src/readelf.c:1087
4822 msgid "Section Headers:"
4823 msgstr "encabezamientos de sección:"
4824
4825 #: src/readelf.c:1090
4826 msgid ""
4827 "[Nr] Name                 Type         Addr     Off    Size   ES Flags Lk "
4828 "Inf Al"
4829 msgstr ""
4830 "[Nr] Nombre            Tipo            Dirección    Off    Tamaño    Inf Al "
4831 "Enlace banderas ES"
4832
4833 #: src/readelf.c:1092
4834 msgid ""
4835 "[Nr] Name                 Type         Addr             Off      Size     ES "
4836 "Flags Lk Inf Al"
4837 msgstr ""
4838 "[Nr] Name                 Type         Addr             Off      Size     ES "
4839 "Flags Lk Inf Al"
4840
4841 #: src/readelf.c:1164
4842 msgid "Program Headers:"
4843 msgstr "encabezamientos de programa:"
4844
4845 #: src/readelf.c:1166
4846 msgid ""
4847 "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz  MemSiz   Flg Align"
4848 msgstr ""
4849 "  Tipo           Compensación  Dirección Virtual       Dirección "
4850 "Física       Tamaño de Fichero  Tamaño de Memoria     Alineación de bandera"
4851
4852 #: src/readelf.c:1169
4853 msgid ""
4854 "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  "
4855 "MemSiz   Flg Align"
4856 msgstr ""
4857 "  Tipo          Compensación  Dirección Virtual            Dirección "
4858 "Física          Tamaño de Fichero  Tamaño de Memoria   Alineación de bandera"
4859
4860 #: src/readelf.c:1226
4861 #, c-format
4862 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4863 msgstr "\t[Solicitando intérprete de programa: %s]\n"
4864
4865 #: src/readelf.c:1247
4866 msgid ""
4867 "\n"
4868 " Section to Segment mapping:\n"
4869 "  Segment Sections..."
4870 msgstr ""
4871 "\n"
4872 " Sección para asignación de segmento:\n"
4873 "  Secciones de segmento..."
4874
4875 #: src/readelf.c:1258 src/unstrip.c:1842 src/unstrip.c:1885 src/unstrip.c:1892
4876 #, c-format
4877 msgid "cannot get program header: %s"
4878 msgstr "no se puede obtener memoria para encabezamiento del programa: %s"
4879
4880 #: src/readelf.c:1401
4881 #, c-format
4882 msgid ""
4883 "\n"
4884 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4885 msgid_plural ""
4886 "\n"
4887 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4888 msgstr[0] ""
4889 "\n"
4890 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4891 msgstr[1] ""
4892 "\n"
4893 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4894
4895 #: src/readelf.c:1406
4896 #, c-format
4897 msgid ""
4898 "\n"
4899 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4900 msgid_plural ""
4901 "\n"
4902 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4903 msgstr[0] ""
4904 "\n"
4905 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4906 msgstr[1] ""
4907 "\n"
4908 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4909
4910 #: src/readelf.c:1414
4911 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4912 msgstr "<SÍMBOLO INVÁLIDO>"
4913
4914 #: src/readelf.c:1428
4915 msgid "<INVALID SECTION>"
4916 msgstr "<SECCIÓN INVÁLIDA>"
4917
4918 #: src/readelf.c:1585 src/readelf.c:2208 src/readelf.c:2466 src/readelf.c:2542
4919 #: src/readelf.c:2846 src/readelf.c:2920 src/readelf.c:4608
4920 #, fuzzy, c-format
4921 msgid "invalid sh_link value in section %Zu"
4922 msgstr ".debug_line section inválida"
4923
4924 #: src/readelf.c:1588
4925 #, c-format
4926 msgid ""
4927 "\n"
4928 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4929 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4930 msgid_plural ""
4931 "\n"
4932 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4933 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4934 msgstr[0] ""
4935 "\n"
4936 "Segmento dinámico contiene entrada %lu:\n"
4937 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4938 "[%2u] '%s'\n"
4939 msgstr[1] ""
4940 "\n"
4941 "Segmento dinámico contiene entradas %lu:\n"
4942 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4943 "[%2u] '%s'\n"
4944
4945 #: src/readelf.c:1598
4946 msgid "  Type              Value\n"
4947 msgstr "  Tipo              Valor\n"
4948
4949 #: src/readelf.c:1622
4950 #, c-format
4951 msgid "Shared library: [%s]\n"
4952 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]\n"
4953
4954 #: src/readelf.c:1627
4955 #, c-format
4956 msgid "Library soname: [%s]\n"
4957 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]\n"
4958
4959 #: src/readelf.c:1632
4960 #, c-format
4961 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4962 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]\n"
4963
4964 #: src/readelf.c:1637
4965 #, c-format
4966 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4967 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]\n"
4968
4969 #: src/readelf.c:1657
4970 #, c-format
4971 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4972 msgstr "%<PRId64> (bytes)\n"
4973
4974 #: src/readelf.c:1770 src/readelf.c:1960
4975 #, c-format
4976 msgid ""
4977 "\n"
4978 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4979 msgstr ""
4980 "\n"
4981 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
4982
4983 #: src/readelf.c:1788 src/readelf.c:1978
4984 #, c-format
4985 msgid ""
4986 "\n"
4987 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4988 "contains %d entry:\n"
4989 msgid_plural ""
4990 "\n"
4991 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4992 "contains %d entries:\n"
4993 msgstr[0] ""
4994 "\n"
4995 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación "
4996 "%#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
4997 msgstr[1] ""
4998 "\n"
4999 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación "
5000 "%#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
5001
5002 #: src/readelf.c:1803 src/readelf.c:1993
5003 #, c-format
5004 msgid ""
5005 "\n"
5006 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
5007 msgid_plural ""
5008 "\n"
5009 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
5010 msgstr[0] ""
5011 "\n"
5012 "Sección de reubicación[%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
5013 "entrada %d:\n"
5014 msgstr[1] ""
5015 "\n"
5016 "Sección de reubicación [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
5017 "entradas %d:\n"
5018
5019 #: src/readelf.c:1813
5020 msgid "  Offset      Type                 Value       Name\n"
5021 msgstr "   Compensación           Tipo               Valor      Nombre\n"
5022
5023 #: src/readelf.c:1815
5024 msgid "  Offset              Type                 Value               Name\n"
5025 msgstr "    Compensación           Tipo               Valor           Nombre\n"
5026
5027 #: src/readelf.c:1868 src/readelf.c:1879 src/readelf.c:1892 src/readelf.c:1913
5028 #: src/readelf.c:1925 src/readelf.c:2059 src/readelf.c:2071 src/readelf.c:2085
5029 #: src/readelf.c:2107 src/readelf.c:2120
5030 msgid "<INVALID RELOC>"
5031 msgstr "<REUBIC INVÁLIDA>"
5032
5033 #: src/readelf.c:2003
5034 msgid "  Offset      Type            Value       Addend Name\n"
5035 msgstr "    Compensación            Tipo               Valor    Nombre Adend\n"
5036
5037 #: src/readelf.c:2005
5038 msgid "  Offset              Type            Value               Addend Name\n"
5039 msgstr "    Compensación            Tipo               Valor   Nombre Adend\n"
5040
5041 #: src/readelf.c:2216
5042 #, c-format
5043 msgid ""
5044 "\n"
5045 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
5046 msgid_plural ""
5047 "\n"
5048 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
5049 msgstr[0] ""
5050 "\n"
5051 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entrada %u:\n"
5052 msgstr[1] ""
5053 "\n"
5054 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %u:\n"
5055
5056 #: src/readelf.c:2221
5057 #, c-format
5058 msgid " %lu local symbol  String table: [%2u] '%s'\n"
5059 msgid_plural " %lu local symbols  String table: [%2u] '%s'\n"
5060 msgstr[0] "símbolos locales %lu Tabla de cadena: [%2u] '%s'\n"
5061 msgstr[1] " Símbolos locales %lu Tabla de cadenas: [%2u] '%s'\n"
5062
5063 #: src/readelf.c:2229
5064 msgid "  Num:    Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
5065 msgstr "  Núm:    Valor       Tamaño Tipo    Unión  Vis          Nombre Ndx\n"
5066
5067 #: src/readelf.c:2231
5068 msgid "  Num:            Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
5069 msgstr "   Num:    Valor          Tamaño Tipo    Unión  Vis      Nombre Ndx\n"
5070
5071 #: src/readelf.c:2251
5072 #, c-format
5073 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
5074 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
5075
5076 #: src/readelf.c:2339
5077 #, c-format
5078 msgid "bad dynamic symbol"
5079 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
5080
5081 #: src/readelf.c:2421
5082 msgid "none"
5083 msgstr "nada"
5084
5085 #: src/readelf.c:2438
5086 msgid "| <unknown>"
5087 msgstr "| <desconocido>"
5088
5089 #: src/readelf.c:2469
5090 #, c-format
5091 msgid ""
5092 "\n"
5093 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
5094 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
5095 msgid_plural ""
5096 "\n"
5097 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
5098 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
5099 msgstr[0] ""
5100 "\n"
5101 "Sección de versión necesita [%2u] '%s' contiene entrada %d entry:\n"
5102 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
5103 "[%2u] '%s'\n"
5104 msgstr[1] ""
5105 "\n"
5106 "Versión necesita sección [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
5107 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
5108 "[%2u] '%s'\n"
5109
5110 #: src/readelf.c:2490
5111 #, c-format
5112 msgid "  %#06x: Version: %hu  File: %s  Cnt: %hu\n"
5113 msgstr "  %#06x: Versión: %hu  Fichero: %s  Conteo: %hu\n"
5114
5115 #: src/readelf.c:2503
5116 #, c-format
5117 msgid "  %#06x: Name: %s  Flags: %s  Version: %hu\n"
5118 msgstr "  %#06x: Nombre: %s  Banderas: %s  Versión: %hu\n"
5119
5120 #: src/readelf.c:2546
5121 #, c-format
5122 msgid ""
5123 "\n"
5124 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
5125 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
5126 msgid_plural ""
5127 "\n"
5128 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
5129 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
5130 msgstr[0] ""
5131 "\n"
5132 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
5133 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
5134 "[%2u] '%s'\n"
5135 msgstr[1] ""
5136 "\n"
5137 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
5138 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
5139 "[%2u] '%s'\n"
5140
5141 #: src/readelf.c:2574
5142 #, c-format
5143 msgid "  %#06x: Version: %hd  Flags: %s  Index: %hd  Cnt: %hd  Name: %s\n"
5144 msgstr ""
5145 "  %#06x: Versión: %hd  Banderas: %s  Índice: %hd  Conteo: %hd  Nombre: %s\n"
5146
5147 #: src/readelf.c:2589
5148 #, c-format
5149 msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
5150 msgstr "  %#06x: Principal %d: %s\n"
5151
5152 #: src/readelf.c:2850
5153 #, c-format
5154 msgid ""
5155 "\n"
5156 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
5157 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
5158 msgid_plural ""
5159 "\n"
5160 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
5161 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
5162 msgstr[0] ""
5163 "\n"
5164 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
5165 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
5166 "[%2u] '%s'"
5167 msgstr[1] ""
5168 "\n"
5169 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %d:\n"
5170 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
5171 "[%2u] '%s'"
5172
5173 #: src/readelf.c:2878
5174 msgid "   0 *local*                     "
5175 msgstr "   0 *local*                     "
5176
5177 #: src/readelf.c:2883
5178 msgid "   1 *global*                    "
5179 msgstr "   1 *global*                    "
5180
5181 #: src/readelf.c:2925
5182 #, c-format
5183 msgid ""
5184 "\n"
5185 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
5186 "bucket):\n"
5187 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
5188 msgid_plural ""
5189 "\n"
5190 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
5191 "buckets):\n"
5192 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
5193 msgstr[0] ""
5194 "\n"
5195 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
5196 "cubetas %d):\n"
5197 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
5198 "[%2u] '%s'\n"
5199 msgstr[1] ""
5200 "\n"
5201 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
5202 "cubetas %d):\n"
5203 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
5204 "[%2u] '%s'\n"
5205
5206 #: src/readelf.c:2947
5207 #, no-c-format
5208 msgid " Length  Number  % of total  Coverage\n"
5209 msgstr " Longitud  Número  % of total  Cobertura\n"
5210
5211 #: src/readelf.c:2949
5212 #, c-format
5213 msgid "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
5214 msgstr "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
5215
5216 #: src/readelf.c:2956
5217 #, c-format
5218 msgid "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
5219 msgstr "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
5220
5221 #: src/readelf.c:2969
5222 #, c-format
5223 msgid ""
5224 " Average number of tests:   successful lookup: %f\n"
5225 "\t\t\t  unsuccessful lookup: %f\n"
5226 msgstr ""
5227 " Número promedio de pruebas:   búsqueda exitosa: %f\n"
5228 "                          búsqueda sin éxito: %f\n"
5229
5230 #: src/readelf.c:2987 src/readelf.c:3042 src/readelf.c:3099
5231 #, c-format
5232 msgid "cannot get data for section %d: %s"
5233 msgstr "No se pueden obtener datos para la sección %d: %s"
5234
5235 #: src/readelf.c:2995
5236 #, fuzzy, c-format
5237 msgid "invalid data in sysv.hash section %d"
5238 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
5239
5240 #: src/readelf.c:3050
5241 #, fuzzy, c-format
5242 msgid "invalid data in sysv.hash64 section %d"
5243 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
5244
5245 #: src/readelf.c:3108
5246 #, fuzzy, c-format
5247 msgid "invalid data in gnu.hash section %d"
5248 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
5249
5250 #: src/readelf.c:3175
5251 #, c-format
5252 msgid ""
5253 " Symbol Bias: %u\n"
5254 " Bitmask Size: %zu bytes  %<PRIuFAST32>%% bits set  2nd hash shift: %u\n"
5255 msgstr ""
5256 " Polarización de símbolo: %u\n"
5257 " Tamaño de Bitmask: %zu bytes  %<PRIuFAST32>%% bits establecen segundo "
5258 "cambio de dispersión: %u\n"
5259
5260 #: src/readelf.c:3250
5261 #, c-format
5262 msgid ""
5263 "\n"
5264 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
5265 msgid_plural ""
5266 "\n"
5267 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
5268 msgstr[0] ""
5269 "\n"
5270 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
5271 "contiene entrada %d:\n"
5272 msgstr[1] ""
5273 "\n"
5274 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
5275 "contiene entradas %d:\n"
5276
5277 #: src/readelf.c:3264
5278 msgid ""
5279 "       Library                       Time Stamp          Checksum Version "
5280 "Flags"
5281 msgstr ""
5282 "       Biblioteca                       Marca de tiempo          Indicadores "
5283 "de versión de suma de verificación"
5284
5285 #: src/readelf.c:3314
5286 #, c-format
5287 msgid ""
5288 "\n"
5289 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset "
5290 "%#0<PRIx64>:\n"
5291 msgstr ""
5292 "\n"
5293 "Sección de atributos de objeto [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes con "
5294 "desplazamiento %#0<PRIx64>:\n"
5295
5296 #: src/readelf.c:3331
5297 msgid "  Owner          Size\n"
5298 msgstr "  Propietario          Tamaño\n"
5299
5300 #: src/readelf.c:3360
5301 #, c-format
5302 msgid "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
5303 msgstr "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
5304
5305 #: src/readelf.c:3399
5306 #, c-format
5307 msgid "    %-4u %12<PRIu32>\n"
5308 msgstr "    %-4u %12<PRIu32>\n"
5309
5310 #: src/readelf.c:3404
5311 #, c-format
5312 msgid "    File: %11<PRIu32>\n"
5313 msgstr "    File: %11<PRIu32>\n"
5314
5315 #: src/readelf.c:3453
5316 #, c-format
5317 msgid "      %s: %<PRId64>, %s\n"
5318 msgstr "      %s: %<PRId64>, %s\n"
5319
5320 #: src/readelf.c:3456
5321 #, c-format
5322 msgid "      %s: %<PRId64>\n"
5323 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
5324
5325 #: src/readelf.c:3459
5326 #, c-format
5327 msgid "      %s: %s\n"
5328 msgstr "      %s: %s\n"
5329
5330 #: src/readelf.c:3469
5331 #, c-format
5332 msgid "      %u: %<PRId64>\n"
5333 msgstr "      %u: %<PRId64>\n"
5334
5335 #: src/readelf.c:3472
5336 #, c-format
5337 msgid "      %u: %s\n"
5338 msgstr "      %u: %s\n"
5339
5340 #: src/readelf.c:3517
5341 #, c-format
5342 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5343 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5344
5345 #: src/readelf.c:3520
5346 #, c-format
5347 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5348 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5349
5350 #: src/readelf.c:3525
5351 #, c-format
5352 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5353 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5354
5355 #: src/readelf.c:3528
5356 #, c-format
5357 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5358 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5359
5360 #: src/readelf.c:3534
5361 #, c-format
5362 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5363 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5364
5365 #: src/readelf.c:3537
5366 #, c-format
5367 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5368 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5369
5370 #: src/readelf.c:3541
5371 #, c-format
5372 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
5373 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
5374
5375 #: src/readelf.c:3544
5376 #, c-format
5377 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
5378 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
5379
5380 #: src/readelf.c:3549
5381 #, c-format
5382 msgid "%s+%#<PRIx64>"
5383 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
5384
5385 #: src/readelf.c:3552
5386 #, c-format
5387 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
5388 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
5389
5390 #: src/readelf.c:3930
5391 msgid "empty block"
5392 msgstr "bloque vacío"
5393
5394 #: src/readelf.c:3933
5395 #, c-format
5396 msgid "%zu byte block:"
5397 msgstr "bloque de byte %zu:"
5398
5399 #: src/readelf.c:4330
5400 #, c-format
5401 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <TRUNCATED>\n"
5402 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <TRUNCATED>\n"
5403
5404 #: src/readelf.c:4387
5405 #, c-format
5406 msgid "%s %#<PRIx64> used with different address sizes"
5407 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con direcciones de diferente tamaño"
5408
5409 #: src/readelf.c:4394
5410 #, c-format
5411 msgid "%s %#<PRIx64> used with different offset sizes"
5412 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con offsetr de diferente tamaño"
5413
5414 #: src/readelf.c:4401
5415 #, fuzzy, c-format
5416 msgid "%s %#<PRIx64> used with different base addresses"
5417 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con direcciones de diferente tamaño"
5418
5419 #: src/readelf.c:4490
5420 #, c-format
5421 msgid " [%6tx]  <UNUSED GARBAGE IN REST OF SECTION>\n"
5422 msgstr " [%6tx] <MATERIAL INUTIL SIN UTILIZAR EN EL RESTO DE LA SECCION>\n"
5423
5424 #: src/readelf.c:4498
5425 #, c-format
5426 msgid " [%6tx]  <UNUSED GARBAGE> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5427 msgstr " [%6tx]  <MATERIAL INUTIL NO UTILIZADO> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5428
5429 #: src/readelf.c:4524
5430 #, c-format
5431 msgid ""
5432 "\n"
5433 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5434 " [ Code]\n"
5435 msgstr ""
5436 "\n"
5437 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5438 " [ Código]\n"
5439
5440 #: src/readelf.c:4532
5441 #, c-format
5442 msgid ""
5443 "\n"
5444 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
5445 msgstr ""
5446 "\n"
5447 "Sección de abreviatura en compensación %<PRIu64>:\n"
5448
5449 #: src/readelf.c:4545
5450 #, c-format
5451 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
5452 msgstr " *** error en lectura de abreviatura: %s\n"
5453
5454 #: src/readelf.c:4561
5455 #, c-format
5456 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
5457 msgstr " [%5u] compensación: %<PRId64>, hijos: %s, etiqueta: %s\n"
5458
5459 #: src/readelf.c:4564
5460 msgid "yes"
5461 msgstr "sí"
5462
5463 #: src/readelf.c:4564
5464 msgid "no"
5465 msgstr "no"
5466
5467 #: src/readelf.c:4598 src/readelf.c:4671
5468 #, c-format
5469 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
5470 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_aranges: %s"
5471
5472 #: src/readelf.c:4613
5473 #, c-format
5474 msgid ""
5475 "\n"
5476 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
5477 msgid_plural ""
5478 "\n"
5479 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
5480 msgstr[0] ""
5481 "\n"
5482 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5483 msgstr[1] ""
5484 "\n"
5485 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entradas %zu:\n"
5486
5487 #: src/readelf.c:4644
5488 #, c-format
5489 msgid " [%*zu] ???\n"
5490 msgstr " [%*zu] ???\n"
5491
5492 #: src/readelf.c:4646
5493 #, c-format
5494 msgid ""
5495 " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
5496 msgstr ""
5497 " Inicio [%*zu]: %0#*<PRIx64>, longitud: %5<PRIu64>, compensación CU DIE: "
5498 "%6<PRId64>\n"
5499
5500 #: src/readelf.c:4676 src/readelf.c:4830 src/readelf.c:5406 src/readelf.c:6360
5501 #: src/readelf.c:6892 src/readelf.c:7012 src/readelf.c:7176 src/readelf.c:7601
5502 #, c-format
5503 msgid ""
5504 "\n"
5505 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5506 msgstr ""
5507 "\n"
5508 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5509
5510 #: src/readelf.c:4689 src/readelf.c:6386
5511 #, c-format
5512 msgid ""
5513 "\n"
5514 "Table at offset %Zu:\n"
5515 msgstr ""
5516 "\n"
5517 "Tabla en compensación %Zu:\n"
5518
5519 #: src/readelf.c:4693 src/readelf.c:5430 src/readelf.c:6397
5520 #, c-format
5521 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
5522 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
5523
5524 #: src/readelf.c:4709
5525 #, fuzzy, c-format
5526 msgid ""
5527 "\n"
5528 " Length:        %6<PRIu64>\n"
5529 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5530
5531 #: src/readelf.c:4721
5532 #, fuzzy, c-format
5533 msgid " DWARF version: %6<PRIuFAST16>\n"
5534 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
5535
5536 #: src/readelf.c:4725
5537 #, c-format
5538 msgid "unsupported aranges version"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: src/readelf.c:4736
5542 #, fuzzy, c-format
5543 msgid " CU offset:     %6<PRIx64>\n"
5544 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5545
5546 #: src/readelf.c:4742
5547 #, fuzzy, c-format
5548 msgid " Address size:  %6<PRIu64>\n"
5549 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5550
5551 #: src/readelf.c:4746
5552 #, fuzzy, c-format
5553 msgid "unsupported address size"
5554 msgstr "no hay valor de dirección"
5555
5556 #: src/readelf.c:4751
5557 #, fuzzy, c-format
5558 msgid ""
5559 " Segment size:  %6<PRIu64>\n"
5560 "\n"
5561 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5562
5563 #: src/readelf.c:4755
5564 #, c-format
5565 msgid "unsupported segment size"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: src/readelf.c:4795
5569 #, fuzzy, c-format
5570 msgid "   %s..%s (%<PRIx64>)\n"
5571 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
5572
5573 #: src/readelf.c:4798
5574 #, fuzzy, c-format
5575 msgid "   %s..%s\n"
5576 msgstr " [%6tx]  %s..%s\n"
5577
5578 #: src/readelf.c:4807
5579 #, c-format
5580 msgid "   %Zu padding bytes\n"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: src/readelf.c:4825
5584 #, c-format
5585 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
5586 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_ranges: %s"
5587
5588 #: src/readelf.c:4855 src/readelf.c:6919
5589 #, c-format
5590 msgid " [%6tx]  <INVALID DATA>\n"
5591 msgstr " [%6tx]  <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5592
5593 #: src/readelf.c:4877 src/readelf.c:6941
5594 #, c-format
5595 msgid " [%6tx]  base address %s\n"
5596 msgstr " [%6tx]   (dirección base) %s\n"
5597
5598 #: src/readelf.c:4884 src/readelf.c:6948
5599 #, c-format
5600 msgid " [%6tx]  empty list\n"
5601 msgstr " [%6tx]  lista vacía\n"
5602
5603 #: src/readelf.c:4895
5604 #, c-format
5605 msgid " [%6tx]  %s..%s\n"
5606 msgstr " [%6tx]  %s..%s\n"
5607
5608 #: src/readelf.c:4897
5609 #, c-format
5610 msgid "           %s..%s\n"
5611 msgstr "           %s..%s\n"
5612
5613 #: src/readelf.c:5076
5614 #, fuzzy
5615 msgid "         <INVALID DATA>\n"
5616 msgstr "   <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5617
5618 #: src/readelf.c:5385
5619 #, fuzzy, c-format
5620 msgid "cannot get ELF: %s"
5621 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
5622
5623 #: src/readelf.c:5402
5624 #, c-format
5625 msgid ""
5626 "\n"
5627 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5628 msgstr ""
5629 "\n"
5630 "Sección de información de marco de llamada [%2zu] '%s' en compensación "
5631 "%#<PRIx64>:\n"
5632
5633 #: src/readelf.c:5452
5634 #, c-format
5635 msgid ""
5636 "\n"
5637 " [%6tx] Zero terminator\n"
5638 msgstr ""
5639 "\n"
5640 " [%6tx] Terminator cero\n"
5641
5642 #: src/readelf.c:5545 src/readelf.c:5700
5643 #, c-format
5644 msgid "invalid augmentation length"
5645 msgstr "longitud de aumento inválida"
5646
5647 #: src/readelf.c:5560
5648 msgid "FDE address encoding: "
5649 msgstr "Codificación de dirección FDE:"
5650
5651 #: src/readelf.c:5566
5652 msgid "LSDA pointer encoding: "
5653 msgstr "Codificación de puntero LSDA:"
5654
5655 #: src/readelf.c:5677
5656 #, c-format
5657 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
5658 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5659
5660 #: src/readelf.c:5684
5661 #, c-format
5662 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
5663 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5664
5665 #: src/readelf.c:5721
5666 #, c-format
5667 msgid "   %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
5668 msgstr "Puntero   %-26sLSDA: %#<PRIx64>\n"
5669
5670 #: src/readelf.c:5776
5671 #, c-format
5672 msgid "cannot get attribute code: %s"
5673 msgstr "No se puede obtener código de atributo: %s"
5674
5675 #: src/readelf.c:5785
5676 #, c-format
5677 msgid "cannot get attribute form: %s"
5678 msgstr "No se puede obtener forma de atributo: %s"
5679
5680 #: src/readelf.c:5800
5681 #, c-format
5682 msgid "cannot get attribute value: %s"
5683 msgstr "No se puede obtener valor: %s"
5684
5685 #: src/readelf.c:6099
5686 #, c-format
5687 msgid ""
5688 "\n"
5689 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5690 " [Offset]\n"
5691 msgstr ""
5692 "\n"
5693 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5694 " [Offset]\n"
5695
5696 #: src/readelf.c:6131
5697 #, c-format
5698 msgid ""
5699 " Type unit at offset %<PRIu64>:\n"
5700 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5701 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5702 " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64>\n"
5703 msgstr ""
5704 "Tipo de unidad al compensar  %<PRIu64>:\n"
5705 " Versión: %<PRIu16>, Abreviación de sección de compensación: %<PRIu64>,  "
5706 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5707 " Tipo de firma: %#<PRIx64>, Tipo de compensación: %#<PRIx64>\n"
5708
5709 #: src/readelf.c:6140
5710 #, c-format
5711 msgid ""
5712 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5713 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5714 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5715 msgstr ""
5716 "Unidad de compilación en compensación %<PRIu64>:\n"
5717 " Versión: %<PRIu16>, Compensación de sección de abreviatura: %<PRIu64>,  "
5718 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5719
5720 #: src/readelf.c:6165
5721 #, c-format
5722 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5723 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación %<PRIu64> en sección '%s': %s"
5724
5725 #: src/readelf.c:6179
5726 #, c-format
5727 msgid "cannot get DIE offset: %s"
5728 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación: %s"
5729
5730 #: src/readelf.c:6188
5731 #, c-format
5732 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5733 msgstr ""
5734 "no se ha podido obtener etiqueta de DIE en compensación%<PRIu64> en sección "
5735 "'%s': %s"
5736
5737 #: src/readelf.c:6220
5738 #, c-format
5739 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
5740 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s\n"
5741
5742 #: src/readelf.c:6228
5743 #, c-format
5744 msgid "cannot get next DIE: %s"
5745 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s"
5746
5747 #: src/readelf.c:6264
5748 #, fuzzy, c-format
5749 msgid ""
5750 "\n"
5751 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5752 "\n"
5753 msgstr ""
5754 "\n"
5755 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5756
5757 #: src/readelf.c:6373
5758 #, c-format
5759 msgid "cannot get line data section data: %s"
5760 msgstr "No se puede obtener sección de datos de línea: %s"
5761
5762 #: src/readelf.c:6443
5763 #, c-format
5764 msgid ""
5765 "\n"
5766 " Length:                     %<PRIu64>\n"
5767 " DWARF version:              %<PRIuFAST16>\n"
5768 " Prologue length:            %<PRIu64>\n"
5769 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
5770 " Maximum operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n"
5771 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5772 " Line base:                  %<PRIdFAST8>\n"
5773 " Line range:                 %<PRIuFAST8>\n"
5774 " Opcode base:                %<PRIuFAST8>\n"
5775 "\n"
5776 "Opcodes:\n"
5777 msgstr ""
5778 "\n"
5779 " Longitud:                   %<PRIu64>\n"
5780 " Versión DWARF:              %<PRIuFAST16>\n"
5781 " Longitud de prólogo:        %<PRIu64>\n"
5782 " Longitud de instrucción mínima: %<PRIuFAST8>\n"
5783 " Máximo operaciones por instrucción: %<PRIuFAST8>\n"
5784 " Valor inicial si '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5785 " Base de línea:              %<PRIdFAST8>\n"
5786 " Rango de línea:             %<PRIuFAST8>\n"
5787 " Base de código operativo:   %<PRIuFAST8>\n"
5788 "\n"
5789 "Códigos operativos:\n"
5790
5791 #: src/readelf.c:6464
5792 #, c-format
5793 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5794 msgstr "datos inválidos en compensación %tu en sección [%zu] '%s'"
5795
5796 #: src/readelf.c:6479
5797 #, c-format
5798 msgid "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu argument\n"
5799 msgid_plural "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu arguments\n"
5800 msgstr[0] "  [%*<PRIuFAST8>]  argumento %hhu \n"
5801 msgstr[1] "  [%*<PRIuFAST8>]  argumento %hhu\n"
5802
5803 #: src/readelf.c:6487
5804 msgid ""
5805 "\n"
5806 "Directory table:"
5807 msgstr ""
5808 "\n"
5809 "Tabla de Directorio:"
5810
5811 #: src/readelf.c:6503
5812 msgid ""
5813 "\n"
5814 "File name table:\n"
5815 " Entry Dir   Time      Size      Name"
5816 msgstr ""
5817 "\n"
5818 "Tabla de nombre de archivo:\n"
5819 " Directorio de entrada   Tiempo      Tamaño      Nombre"
5820
5821 #: src/readelf.c:6538
5822 msgid ""
5823 "\n"
5824 "Line number statements:"
5825 msgstr ""
5826 "\n"
5827 " Declaraciones de número de Línea:"
5828
5829 #: src/readelf.c:6589
5830 #, fuzzy, c-format
5831 msgid "invalid maximum operations per instruction is zero"
5832 msgstr "longitud mínima inválida de tamaño de cadena coincidente"
5833
5834 #: src/readelf.c:6625
5835 #, c-format
5836 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, op_index = %u, line%+d = %zu\n"
5837 msgstr ""
5838 " opcode especial %u: dirección+%u = %s,  op_index = %u, línea%+d = %zu\n"
5839
5840 #: src/readelf.c:6630
5841 #, c-format
5842 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
5843 msgstr " opcode especial %u: dirección+%u = %s, línea%+d = %zu\n"
5844
5845 #: src/readelf.c:6650
5846 #, c-format
5847 msgid " extended opcode %u: "
5848 msgstr "  Código operativo extendido %u: "
5849
5850 #: src/readelf.c:6655
5851 #, fuzzy
5852 msgid " end of sequence"
5853 msgstr "Fin de secuencia"
5854
5855 #: src/readelf.c:6674
5856 #, fuzzy, c-format
5857 msgid " set address to %s\n"
5858 msgstr "Establecer dirección a %s\n"
5859
5860 #: src/readelf.c:6701
5861 #, fuzzy, c-format
5862 msgid " define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5863 msgstr ""
5864 "definir nuevo archivo: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, longitud=%<PRIu64>, nombre="
5865 "%s\n"
5866
5867 #: src/readelf.c:6714
5868 #, c-format
5869 msgid " set discriminator to %u\n"
5870 msgstr " establecer discriminador a %u\n"
5871
5872 #: src/readelf.c:6719
5873 #, fuzzy
5874 msgid " unknown opcode"
5875 msgstr "código operativo desconocido "
5876
5877 #: src/readelf.c:6731
5878 msgid " copy"
5879 msgstr "Copiar"
5880
5881 #: src/readelf.c:6742
5882 #, fuzzy, c-format
5883 msgid " advance address by %u to %s, op_index to %u\n"
5884 msgstr "dirección avanzada por %u a %s, op_index a %u\n"
5885
5886 #: src/readelf.c:6746
5887 #, fuzzy, c-format
5888 msgid " advance address by %u to %s\n"
5889 msgstr "Dirección de avance por %u a %s\n"
5890
5891 #: src/readelf.c:6757
5892 #, c-format
5893 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5894 msgstr " línea de avance por la constante %d a %<PRId64>\n"
5895
5896 #: src/readelf.c:6765
5897 #, c-format
5898 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5899 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5900
5901 #: src/readelf.c:6775
5902 #, c-format
5903 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5904 msgstr "  Establecer columna a %<PRIu64>\n"
5905
5906 #: src/readelf.c:6782
5907 #, c-format
5908 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5909 msgstr "Establecer '%s' a %<PRIuFAST8>\n"
5910
5911 #: src/readelf.c:6788
5912 msgid " set basic block flag"
5913 msgstr "Establecer bandera de bloque básico"
5914
5915 #: src/readelf.c:6801
5916 #, fuzzy, c-format
5917 msgid " advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n"
5918 msgstr "dirección avanzada por constante %u a %s, op_index a %u\n"
5919
5920 #: src/readelf.c:6805
5921 #, fuzzy, c-format
5922 msgid " advance address by constant %u to %s\n"
5923 msgstr "Dirección de avance por constante %u a %s\n"
5924
5925 #: src/readelf.c:6823
5926 #, fuzzy, c-format
5927 msgid " advance address by fixed value %u to %s\n"
5928 msgstr "dirección de avance por valor corregido %u a %s\n"
5929
5930 #: src/readelf.c:6832
5931 msgid " set prologue end flag"
5932 msgstr " Establecer bandera prologue_end"
5933
5934 #: src/readelf.c:6837
5935 msgid " set epilogue begin flag"
5936 msgstr " Establecer bandera epilogue_begin"
5937
5938 #: src/readelf.c:6846
5939 #, c-format
5940 msgid " set isa to %u\n"
5941 msgstr " establecer isa para %u\n"
5942
5943 #: src/readelf.c:6855
5944 #, c-format
5945 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5946 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5947 msgstr[0] " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
5948 msgstr[1] " opcódigo con parámetros %<PRIu8> desconocido:"
5949
5950 #: src/readelf.c:6887
5951 #, c-format
5952 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5953 msgstr "no es posible obtener contenido de .debug_loc: %s"
5954
5955 #: src/readelf.c:6962
5956 #, c-format
5957 msgid " [%6tx]  %s..%s"
5958 msgstr " [%6tx]  %s..%s"
5959
5960 #: src/readelf.c:6964
5961 #, c-format
5962 msgid "           %s..%s"
5963 msgstr "           %s..%s"
5964
5965 #: src/readelf.c:6971 src/readelf.c:7859
5966 msgid "   <INVALID DATA>\n"
5967 msgstr "   <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5968
5969 #: src/readelf.c:7023 src/readelf.c:7185
5970 #, c-format
5971 msgid "cannot get macro information section data: %s"
5972 msgstr "no es posible obtener datos de la sección de macro información: %s"
5973
5974 #: src/readelf.c:7103
5975 #, c-format
5976 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
5977 msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
5978
5979 #: src/readelf.c:7126
5980 #, fuzzy, c-format
5981 msgid "%*s*** missing DW_MACINFO_start_file argument at end of section"
5982 msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
5983
5984 #: src/readelf.c:7226
5985 #, fuzzy, c-format
5986 msgid " Offset:             0x%<PRIx64>\n"
5987 msgstr "  Propietario          Tamaño\n"
5988
5989 #: src/readelf.c:7238
5990 #, fuzzy, c-format
5991 msgid " Version:            %<PRIu16>\n"
5992 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
5993
5994 #: src/readelf.c:7244 src/readelf.c:7977
5995 #, c-format
5996 msgid "  unknown version, cannot parse section\n"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: src/readelf.c:7251
6000 #, fuzzy, c-format
6001 msgid " Flag:               0x%<PRIx8>\n"
6002 msgstr "  Dirección de punto de entrada:               %#<PRIx64>\n"
6003
6004 #: src/readelf.c:7254
6005 #, fuzzy, c-format
6006 msgid " Offset length:      %<PRIu8>\n"
6007 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
6008
6009 #: src/readelf.c:7262
6010 #, fuzzy, c-format
6011 msgid " .debug_line offset: 0x%<PRIx64>\n"
6012 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
6013
6014 #: src/readelf.c:7275
6015 #, fuzzy, c-format
6016 msgid "  extension opcode table, %<PRIu8> items:\n"
6017 msgstr " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
6018
6019 #: src/readelf.c:7282
6020 #, c-format
6021 msgid "    [%<PRIx8>]"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: src/readelf.c:7294
6025 #, fuzzy, c-format
6026 msgid " %<PRIu8> arguments:"
6027 msgstr "  [%*<PRIuFAST8>]  argumento %hhu \n"
6028
6029 #: src/readelf.c:7322
6030 #, c-format
6031 msgid " no arguments."
6032 msgstr ""
6033
6034 #: src/readelf.c:7559
6035 #, c-format
6036 msgid "vendor opcode not verified?"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: src/readelf.c:7587
6040 #, c-format
6041 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
6042 msgstr ""
6043 " Compensación [%5d] DIE: %6<PRId64>, Compensación CU DIE: %6<PRId64>, "
6044 "nombre: %s\n"
6045
6046 #: src/readelf.c:7628
6047 #, c-format
6048 msgid ""
6049 "\n"
6050 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
6051 " %*s  String\n"
6052 msgstr ""
6053 "\n"
6054 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
6055 " %*s  String\n"
6056
6057 #: src/readelf.c:7642
6058 #, c-format
6059 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
6060 msgstr " *** error en lectura de cadenas: %s\n"
6061
6062 #: src/readelf.c:7662
6063 #, c-format
6064 msgid ""
6065 "\n"
6066 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
6067 msgstr ""
6068 "\n"
6069 "Sección de tabla de búsqueda de marco de llamada [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
6070
6071 #: src/readelf.c:7764
6072 #, c-format
6073 msgid ""
6074 "\n"
6075 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
6076 msgstr ""
6077 "\n"
6078 "Excepción en el manejo de la sección de tabla [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
6079
6080 #: src/readelf.c:7787
6081 #, c-format
6082 msgid " LPStart encoding:    %#x "
6083 msgstr "Codificación LPStart:    %#x "
6084
6085 #: src/readelf.c:7799
6086 #, c-format
6087 msgid " TType encoding:      %#x "
6088 msgstr "Codificación TType:      %#x "
6089
6090 #: src/readelf.c:7814
6091 #, c-format
6092 msgid " Call site encoding:  %#x "
6093 msgstr "Codificación de sitio de llamada:  %#x "
6094
6095 #: src/readelf.c:7827
6096 msgid ""
6097 "\n"
6098 " Call site table:"
6099 msgstr ""
6100 "\n"
6101 " Tabla de sitio de llamada:"
6102
6103 #: src/readelf.c:7841
6104 #, c-format
6105 msgid ""
6106 " [%4u] Call site start:   %#<PRIx64>\n"
6107 "        Call site length:  %<PRIu64>\n"
6108 "        Landing pad:       %#<PRIx64>\n"
6109 "        Action:            %u\n"
6110 msgstr ""
6111 " [%4u] Call site start:   %#<PRIx64>\n"
6112 "        Call site length:  %<PRIu64>\n"
6113 "        Landing pad:       %#<PRIx64>\n"
6114 "        Action:            %u\n"
6115
6116 #: src/readelf.c:7913
6117 #, c-format
6118 msgid "invalid TType encoding"
6119 msgstr "Codificación TType inválida"
6120
6121 #: src/readelf.c:7939
6122 #, fuzzy, c-format
6123 msgid ""
6124 "\n"
6125 "GDB section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes :\n"
6126 msgstr ""
6127 "\n"
6128 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
6129
6130 #: src/readelf.c:7968
6131 #, fuzzy, c-format
6132 msgid " Version:         %<PRId32>\n"
6133 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
6134
6135 #: src/readelf.c:7986
6136 #, fuzzy, c-format
6137 msgid " CU offset:       %#<PRIx32>\n"
6138 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
6139
6140 #: src/readelf.c:7993
6141 #, fuzzy, c-format
6142 msgid " TU offset:       %#<PRIx32>\n"
6143 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
6144
6145 #: src/readelf.c:8000
6146 #, fuzzy, c-format
6147 msgid " address offset:  %#<PRIx32>\n"
6148 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
6149
6150 #: src/readelf.c:8007
6151 #, fuzzy, c-format
6152 msgid " symbol offset:   %#<PRIx32>\n"
6153 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
6154
6155 #: src/readelf.c:8014
6156 #, fuzzy, c-format
6157 msgid " constant offset: %#<PRIx32>\n"
6158 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
6159
6160 #: src/readelf.c:8028
6161 #, fuzzy, c-format
6162 msgid ""
6163 "\n"
6164 " CU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
6165 msgstr ""
6166 "\n"
6167 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
6168
6169 #: src/readelf.c:8053
6170 #, fuzzy, c-format
6171 msgid ""
6172 "\n"
6173 " TU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
6174 msgstr ""
6175 "\n"
6176 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
6177
6178 #: src/readelf.c:8082
6179 #, fuzzy, c-format
6180 msgid ""
6181 "\n"
6182 " Address list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
6183 msgstr ""
6184 "\n"
6185 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
6186
6187 #: src/readelf.c:8115
6188 #, fuzzy, c-format
6189 msgid ""
6190 "\n"
6191 " Symbol table at offset %#<PRIx32> contains %zu slots:\n"
6192 msgstr ""
6193 "\n"
6194 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
6195
6196 #: src/readelf.c:8202
6197 #, c-format
6198 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
6199 msgstr "no se puede depurar descriptor de contexto: %s"
6200
6201 #: src/readelf.c:8360 src/readelf.c:8966 src/readelf.c:9077 src/readelf.c:9135
6202 #, c-format
6203 msgid "cannot convert core note data: %s"
6204 msgstr "no es posible convertir datos de la nota principal: %s"
6205
6206 #: src/readelf.c:8707
6207 #, c-format
6208 msgid ""
6209 "\n"
6210 "%*s... <repeats %u more times> ..."
6211 msgstr ""
6212 "\n"
6213 "%*s... <repeats %u more times> ..."
6214
6215 #: src/readelf.c:9214
6216 msgid "  Owner          Data size  Type\n"
6217 msgstr "  Owner          Data size  Type\n"
6218
6219 #: src/readelf.c:9232
6220 #, c-format
6221 msgid "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
6222 msgstr "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
6223
6224 #: src/readelf.c:9282
6225 #, c-format
6226 msgid "cannot get content of note section: %s"
6227 msgstr "no se puede obtener el contenido de sección de nota: %s"
6228
6229 #: src/readelf.c:9309
6230 #, c-format
6231 msgid ""
6232 "\n"
6233 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6234 msgstr ""
6235 "\n"
6236 "Sección de nota [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
6237
6238 #: src/readelf.c:9332
6239 #, c-format
6240 msgid ""
6241 "\n"
6242 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6243 msgstr ""
6244 "\n"
6245 "Segmento de nota de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
6246
6247 #: src/readelf.c:9378
6248 #, c-format
6249 msgid ""
6250 "\n"
6251 "Section [%Zu] '%s' has no data to dump.\n"
6252 msgstr ""
6253 "\n"
6254 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
6255
6256 #: src/readelf.c:9384 src/readelf.c:9407
6257 #, c-format
6258 msgid "cannot get data for section [%Zu] '%s': %s"
6259 msgstr "no se pueden obtener datos para sección [%Zu] '%s': %s"
6260
6261 #: src/readelf.c:9388
6262 #, c-format
6263 msgid ""
6264 "\n"
6265 "Hex dump of section [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6266 msgstr ""
6267 "\n"
6268 "Volcado Hex de sección [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes en compensación "
6269 "%#0<PRIx64>:\n"
6270
6271 #: src/readelf.c:9401
6272 #, c-format
6273 msgid ""
6274 "\n"
6275 "Section [%Zu] '%s' has no strings to dump.\n"
6276 msgstr ""
6277 "\n"
6278 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
6279
6280 #: src/readelf.c:9411
6281 #, c-format
6282 msgid ""
6283 "\n"
6284 "String section [%Zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6285 msgstr ""
6286 "\n"
6287 "Sección de cadena [%Zu] '%s' contiene %<PRIu64> bytes en compensación "
6288 "%#0<PRIx64>:\n"
6289
6290 #: src/readelf.c:9459
6291 #, c-format
6292 msgid ""
6293 "\n"
6294 "section [%lu] does not exist"
6295 msgstr ""
6296 "\n"
6297 "sección [%lu] no existe"
6298
6299 #: src/readelf.c:9488
6300 #, c-format
6301 msgid ""
6302 "\n"
6303 "section '%s' does not exist"
6304 msgstr ""
6305 "\n"
6306 "sección '%s' no existe"
6307
6308 #: src/readelf.c:9545
6309 #, c-format
6310 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
6311 msgstr "no se puede obtener el índice de símbolo de archivo '%s': %s"
6312
6313 #: src/readelf.c:9548
6314 #, c-format
6315 msgid ""
6316 "\n"
6317 "Archive '%s' has no symbol index\n"
6318 msgstr ""
6319 "\n"
6320 "Archivo '%s' no tiene índice de símbolo\n"
6321
6322 #: src/readelf.c:9552
6323 #, c-format
6324 msgid ""
6325 "\n"
6326 "Index of archive '%s' has %Zu entries:\n"
6327 msgstr ""
6328 "\n"
6329 "Índice de archivo '%s' tiene %Zu entradas:\n"
6330
6331 #: src/readelf.c:9570
6332 #, c-format
6333 msgid "cannot extract member at offset %Zu in '%s': %s"
6334 msgstr "no es posible extraer miembro en compensación %Zu en '%s': %s"
6335
6336 #: src/readelf.c:9575
6337 #, c-format
6338 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
6339 msgstr "Miembro de archivo contiene '%s':\n"
6340
6341 #: src/size.c:59
6342 msgid ""
6343 "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd' or `sysv'.  The default "
6344 "is `bsd'"
6345 msgstr ""
6346 "Utilice el formato de salida FORMAT. FORMAT puede ser tanto `bsd' como "
6347 "`sysv'. El establecido por defecto es `bsd'"
6348
6349 #: src/size.c:61
6350 msgid "Same as `--format=sysv'"
6351 msgstr "lo mismo que `--format=sysv'"
6352
6353 #: src/size.c:62
6354 msgid "Same as `--format=bsd'"
6355 msgstr "lo mismo que `--format=bsd'"
6356
6357 #: src/size.c:65
6358 msgid "Same as `--radix=10'"
6359 msgstr "lo mismo que `--radix=10'"
6360
6361 #: src/size.c:66
6362 msgid "Same as `--radix=8'"
6363 msgstr "lo mismo que `--radix=8'"
6364
6365 #: src/size.c:67
6366 msgid "Same as `--radix=16'"
6367 msgstr "lo mismo que`--radix=16'"
6368
6369 #: src/size.c:69
6370 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
6371 msgstr "Similar a la salida `--format=sysv' pero en una sola línea"
6372
6373 #: src/size.c:73
6374 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
6375 msgstr ""
6376 "Imprime el tamaño y las marcas de permiso para los segmentos que pueden ser "
6377 "cargados"
6378
6379 #: src/size.c:74
6380 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
6381 msgstr "Muestra el tamaño total (bsd solamente)"
6382
6383 #: src/size.c:79
6384 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
6385 msgstr "Lista los tamaños de sección de FICHEROS (por defecto a.out). "
6386
6387 #: src/size.c:257
6388 #, c-format
6389 msgid "Invalid format: %s"
6390 msgstr "Formato de archivo inválido: %s"
6391
6392 #: src/size.c:268
6393 #, c-format
6394 msgid "Invalid radix: %s"
6395 msgstr "Radical inválido: %s"
6396
6397 #: src/size.c:327
6398 #, c-format
6399 msgid "%s: file format not recognized"
6400 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
6401
6402 #: src/size.c:433 src/size.c:566
6403 #, c-format
6404 msgid " (ex %s)"
6405 msgstr " (ex %s)"
6406
6407 #: src/size.c:591
6408 msgid "(TOTALS)\n"
6409 msgstr "(TOTALES)\n"
6410
6411 #: src/stack.c:488
6412 #, c-format
6413 msgid "-p PID should be a positive process id."
6414 msgstr ""
6415
6416 #: src/stack.c:494
6417 #, fuzzy, c-format
6418 msgid "Cannot open core file '%s'"
6419 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s'"
6420
6421 #: src/stack.c:554
6422 #, c-format
6423 msgid "-n MAXFRAMES should be 0 or higher."
6424 msgstr ""
6425
6426 #: src/stack.c:566
6427 #, c-format
6428 msgid "-e EXEC needs a core given by --core."
6429 msgstr ""
6430
6431 #: src/stack.c:570
6432 #, c-format
6433 msgid "-1 needs a thread id given by -p."
6434 msgstr ""
6435
6436 #: src/stack.c:574
6437 #, c-format
6438 msgid "One of -p PID or --core COREFILE should be given."
6439 msgstr ""
6440
6441 #: src/stack.c:644
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Show stack of process PID"
6444 msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
6445
6446 #: src/stack.c:646
6447 msgid "Show stack found in COREFILE"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: src/stack.c:647
6451 msgid "(optional) EXECUTABLE that produced COREFILE"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: src/stack.c:651
6455 msgid "Output selection options:"
6456 msgstr "Opciones de selección de salida:"
6457
6458 #: src/stack.c:653
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Additionally show frame activation"
6461 msgstr "Selección de salida adicional:"
6462
6463 #: src/stack.c:655
6464 msgid "Additionally try to lookup DWARF debuginfo name for frame address"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: src/stack.c:658
6468 msgid ""
6469 "Additionally show inlined function frames using DWARF debuginfo if available "
6470 "(implies -d)"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: src/stack.c:660
6474 msgid "Additionally show module file information"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: src/stack.c:662
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Additionally show source file information"
6480 msgstr "Selección de salida adicional:"
6481
6482 #: src/stack.c:664
6483 msgid ""
6484 "Show all additional information (activation, debugname, inlines, module and "
6485 "source)"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: src/stack.c:666
6489 msgid "Do not resolve address to function symbol name"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: src/stack.c:668
6493 msgid "Show raw function symbol names, do not try to demangle names"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: src/stack.c:670
6497 msgid "Show module build-id, load address and pc offset"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: src/stack.c:672
6501 msgid "Show the backtrace of only one thread"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: src/stack.c:674
6505 msgid "Show at most MAXFRAMES per thread (default 256, use 0 for unlimited)"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: src/stack.c:676
6509 msgid "Show module memory map with build-id, elf and debug files detected"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: src/stack.c:684
6513 msgid ""
6514 "Print a stack for each thread in a process or core file.\vProgram exits with "
6515 "return code 0 if all frames were shown without any errors.  If some frames "
6516 "were shown, but there were some non-fatal errors, possibly causing an "
6517 "incomplete backtrace, the program exits with return code 1.  If no frames "
6518 "could be shown, or a fatal error occured the program exits with return code "
6519 "2.  If the program was invoked with bad or missing arguments it will exit "
6520 "with return code 64."
6521 msgstr ""
6522
6523 #: src/stack.c:757
6524 #, c-format
6525 msgid "Couldn't show any frames."
6526 msgstr ""
6527
6528 #: src/strings.c:62
6529 msgid "Output Selection:"
6530 msgstr "Selección de salida:"
6531
6532 #: src/strings.c:63
6533 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
6534 msgstr "Explorar todo el archivo, no sólo las secciones cargadas"
6535
6536 #: src/strings.c:65
6537 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
6538 msgstr "Sólo secuencias NUL-terminated de caracteres MIN-LEN o más se imprimen"
6539
6540 #: src/strings.c:66
6541 msgid ""
6542 "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, "
6543 "{B,L} = 32-bit"
6544 msgstr ""
6545 "Seleccionar tamaño de caracter y Endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-"
6546 "bit, {B,L} = 32-bit"
6547
6548 #: src/strings.c:70
6549 msgid "Print name of the file before each string."
6550 msgstr "Imprimir nombre de archivo antes de cada cadena."
6551
6552 #: src/strings.c:72
6553 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
6554 msgstr "Imprimir ubicación de la cadena en base 8, 10, o 16 respectivamente."
6555
6556 #: src/strings.c:73
6557 msgid "Alias for --radix=o"
6558 msgstr "Alias para --radix=o"
6559
6560 #: src/strings.c:80
6561 msgid "Print the strings of printable characters in files."
6562 msgstr "Imprimir las cadenas de caracteres imprimibles en archivos."
6563
6564 #: src/strings.c:267 src/strings.c:302
6565 #, c-format
6566 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
6567 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro %s"
6568
6569 #: src/strings.c:313
6570 #, c-format
6571 msgid "invalid minimum length of matched string size"
6572 msgstr "longitud mínima inválida de tamaño de cadena coincidente"
6573
6574 #: src/strings.c:596
6575 #, c-format
6576 msgid "lseek64 failed"
6577 msgstr "lseek64 falló"
6578
6579 #: src/strings.c:613 src/strings.c:677
6580 #, c-format
6581 msgid "re-mmap failed"
6582 msgstr "re-mmap falló"
6583
6584 #: src/strings.c:650
6585 #, c-format
6586 msgid "mprotect failed"
6587 msgstr "mprotect falló"
6588
6589 #: src/strings.c:739
6590 #, c-format
6591 msgid "Skipping section %zd '%s' data outside file"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: src/strip.c:68
6595 msgid "Place stripped output into FILE"
6596 msgstr "Colocar la salida obtenida en FICHERO"
6597
6598 #: src/strip.c:69
6599 msgid "Extract the removed sections into FILE"
6600 msgstr "Extraer secciones eliminadas en FICHERO"
6601
6602 #: src/strip.c:70
6603 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
6604 msgstr "Incorporar nombre FILE en lugar de argumento -f"
6605
6606 #: src/strip.c:74
6607 msgid "Remove all debugging symbols"
6608 msgstr "Elimina todos los símbolos de depuración"
6609
6610 #: src/strip.c:78
6611 msgid "Remove section headers (not recommended)"
6612 msgstr "Quitar sección de cabeceras (no recomendado)"
6613
6614 #: src/strip.c:80
6615 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
6616 msgstr "Copiar marcas de tiempo modificadas/acceso a la salida"
6617
6618 #: src/strip.c:82
6619 msgid ""
6620 "Resolve all trivial relocations between debug sections if the removed "
6621 "sections are placed in a debug file (only relevant for ET_REL files, "
6622 "operation is not reversable, needs -f)"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: src/strip.c:84
6626 msgid "Remove .comment section"
6627 msgstr "Quitar sección de comentario"
6628
6629 #: src/strip.c:87
6630 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
6631 msgstr "Relaja algunas reglas para manejar ficheros ELF rotos"
6632
6633 #: src/strip.c:92
6634 msgid "Discard symbols from object files."
6635 msgstr "Descarta símbolos de archivos objeto."
6636
6637 #: src/strip.c:186
6638 #, c-format
6639 msgid "--reloc-debug-sections used without -f"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: src/strip.c:200
6643 #, c-format
6644 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
6645 msgstr "Sólo se permite ingresar un archivo junto con '-o' y '-f'"
6646
6647 #: src/strip.c:236
6648 #, c-format
6649 msgid "-f option specified twice"
6650 msgstr "opción -f especificada dos veces"
6651
6652 #: src/strip.c:245
6653 #, c-format
6654 msgid "-F option specified twice"
6655 msgstr "opción -F especificada dos veces"
6656
6657 #: src/strip.c:254 src/unstrip.c:120
6658 #, c-format
6659 msgid "-o option specified twice"
6660 msgstr "opción -o especificada dos veces"
6661
6662 #: src/strip.c:278
6663 #, c-format
6664 msgid "-R option supports only .comment section"
6665 msgstr "la opción -R soporta únicamente. sección de comentario"
6666
6667 #: src/strip.c:320 src/strip.c:344
6668 #, c-format
6669 msgid "cannot stat input file '%s'"
6670 msgstr "no sepuede stat fichero de entrada '%s'"
6671
6672 #: src/strip.c:334
6673 #, c-format
6674 msgid "while opening '%s'"
6675 msgstr "mientras se abría '%s'"
6676
6677 #: src/strip.c:372
6678 #, c-format
6679 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
6680 msgstr "%s: no puede utilizarse -o o -f cuando se extrae un archivo"
6681
6682 #: src/strip.c:384
6683 #, fuzzy, c-format
6684 msgid "%s: no support for stripping archive"
6685 msgstr "%s: no puede utilizarse -o o -f cuando se extrae un archivo"
6686
6687 #: src/strip.c:483
6688 #, c-format
6689 msgid "cannot open EBL backend"
6690 msgstr "No se puede abrir el segundo plano EBL"
6691
6692 #: src/strip.c:528
6693 #, fuzzy, c-format
6694 msgid "cannot get number of phdrs"
6695 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
6696
6697 #: src/strip.c:544 src/strip.c:568
6698 #, c-format
6699 msgid "cannot create new file '%s': %s"
6700 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
6701
6702 #: src/strip.c:634
6703 #, c-format
6704 msgid "illformed file '%s'"
6705 msgstr "Fichero illformed '%s'"
6706
6707 #: src/strip.c:966 src/strip.c:1064
6708 #, c-format
6709 msgid "while generating output file: %s"
6710 msgstr "al generar fichero de salida: %s"
6711
6712 #: src/strip.c:1031 src/strip.c:2066
6713 #, c-format
6714 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
6715 msgstr "%s: error al crear encabezamiento ELF: %s"
6716
6717 #: src/strip.c:1047
6718 #, c-format
6719 msgid "while preparing output for '%s'"
6720 msgstr "al preparar salida para '%s'"
6721
6722 #: src/strip.c:1105 src/strip.c:1168
6723 #, c-format
6724 msgid "while create section header section: %s"
6725 msgstr "al crear sección de encabezamiento de sección: %s"
6726
6727 #: src/strip.c:1114
6728 #, c-format
6729 msgid "cannot allocate section data: %s"
6730 msgstr "no se puede asignar espacio para los datos: %s"
6731
6732 #: src/strip.c:1180
6733 #, c-format
6734 msgid "while create section header string table: %s"
6735 msgstr "al crear tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6736
6737 #: src/strip.c:1856
6738 #, fuzzy, c-format
6739 msgid "bad relocation"
6740 msgstr "Mostrar reubicaciones"
6741
6742 #: src/strip.c:1977 src/strip.c:2090
6743 #, c-format
6744 msgid "while writing '%s': %s"
6745 msgstr "al escribir '%s': %s"
6746
6747 #: src/strip.c:1988
6748 #, c-format
6749 msgid "while creating '%s'"
6750 msgstr "al crear '%s'"
6751
6752 #: src/strip.c:2011
6753 #, c-format
6754 msgid "while computing checksum for debug information"
6755 msgstr "al computar la suma de verificación para información de depuración"
6756
6757 #: src/strip.c:2075
6758 #, c-format
6759 msgid "%s: error while reading the file: %s"
6760 msgstr "%s: error al leer el fichero: %s"
6761
6762 #: src/strip.c:2115 src/strip.c:2135
6763 #, c-format
6764 msgid "while writing '%s'"
6765 msgstr "al escribir '%s'"
6766
6767 #: src/strip.c:2172 src/strip.c:2179
6768 #, c-format
6769 msgid "error while finishing '%s': %s"
6770 msgstr "Error al terminar '%s': %s"
6771
6772 #: src/strip.c:2196 src/strip.c:2268
6773 #, c-format
6774 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
6775 msgstr "no es posible establecer acceso y fecha de modificación de '%s'"
6776
6777 #: src/unstrip.c:69
6778 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
6779 msgstr "Coincidir MODULO con nombres de archivo, no con nombres de módulo"
6780
6781 #: src/unstrip.c:70
6782 msgid "Silently skip unfindable files"
6783 msgstr "Omitir silenciosamente los archivos perdidos"
6784
6785 #: src/unstrip.c:73
6786 msgid "Place output into FILE"
6787 msgstr "Colocar salida en FICHERO"
6788
6789 #: src/unstrip.c:75
6790 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
6791 msgstr "Crear archivos de salida múltiple bajo DIRECTORIO"
6792
6793 #: src/unstrip.c:76
6794 msgid "Use module rather than file names"
6795 msgstr "Usar módulo en lugar de nombres de archivo"
6796
6797 #: src/unstrip.c:78
6798 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
6799 msgstr ""
6800 "Crear salida para módulos que no tienen información de depuración "
6801 "independiente"
6802
6803 #: src/unstrip.c:81
6804 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
6805 msgstr "Aplicar reubicaciones a contenido de sección en archivos ET_REL"
6806
6807 #: src/unstrip.c:83
6808 msgid "Only list module and file names, build IDs"
6809 msgstr "Solamente listar módulo y nombres de archivo, crear los ID"
6810
6811 #: src/unstrip.c:85
6812 msgid "Force combining files even if some ELF headers don't seem to match"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: src/unstrip.c:129
6816 #, c-format
6817 msgid "-d option specified twice"
6818 msgstr "opción -d especificada dos veces"
6819
6820 #: src/unstrip.c:164
6821 #, c-format
6822 msgid "only one of -o or -d allowed"
6823 msgstr "Sólo se permite usar -o ó -d "
6824
6825 #: src/unstrip.c:173
6826 #, c-format
6827 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
6828 msgstr "-n no puede utilizarse con archivos explícitos o con -o ó -d"
6829
6830 #: src/unstrip.c:188
6831 #, c-format
6832 msgid "output directory '%s'"
6833 msgstr "Directorio de salida '%s'"
6834
6835 #: src/unstrip.c:197
6836 #, c-format
6837 msgid "exactly two file arguments are required"
6838 msgstr "dos argumentos de archivos se requieren exactamente"
6839
6840 #: src/unstrip.c:203
6841 #, c-format
6842 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
6843 msgstr "No se permiten las opciones -m, -a, -R, ni -i con archivos explícitos"
6844
6845 #: src/unstrip.c:216
6846 #, c-format
6847 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
6848 msgstr "se requiere -o ó -d cuando se utilizan archivos implícitos"
6849
6850 #: src/unstrip.c:252
6851 #, c-format
6852 msgid "cannot create ELF header: %s"
6853 msgstr "no se puede crear el encabezamiento ELF: %s"
6854
6855 #: src/unstrip.c:257
6856 #, c-format
6857 msgid "cannot copy ELF header: %s"
6858 msgstr "no se puede copiar encabezamiento ELF: %s"
6859
6860 #: src/unstrip.c:261 src/unstrip.c:1831 src/unstrip.c:1875
6861 #, fuzzy, c-format
6862 msgid "cannot get number of program headers: %s"
6863 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
6864
6865 #: src/unstrip.c:266 src/unstrip.c:1835
6866 #, c-format
6867 msgid "cannot create program headers: %s"
6868 msgstr "No pueden crear encabezamientos de programa: %s"
6869
6870 #: src/unstrip.c:272
6871 #, c-format
6872 msgid "cannot copy program header: %s"
6873 msgstr "no puede copiar encabezamiento de programa: %s"
6874
6875 #: src/unstrip.c:282
6876 #, c-format
6877 msgid "cannot copy section header: %s"
6878 msgstr "no se puede copiar encabezamiento de sección: %s"
6879
6880 #: src/unstrip.c:285 src/unstrip.c:1512
6881 #, c-format
6882 msgid "cannot get section data: %s"
6883 msgstr "no se pueden obtener datos de sección: %s"
6884
6885 #: src/unstrip.c:287 src/unstrip.c:1514
6886 #, c-format
6887 msgid "cannot copy section data: %s"
6888 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
6889
6890 #: src/unstrip.c:311
6891 #, c-format
6892 msgid "cannot create directory '%s'"
6893 msgstr "no se puede crear el directorio '%s'"
6894
6895 #: src/unstrip.c:351 src/unstrip.c:768 src/unstrip.c:1546
6896 #, c-format
6897 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
6898 msgstr "no se puede obtener entrada de tabla de símbolos: %s"
6899
6900 #: src/unstrip.c:367 src/unstrip.c:585 src/unstrip.c:606 src/unstrip.c:618
6901 #: src/unstrip.c:1567 src/unstrip.c:1697 src/unstrip.c:1721
6902 #, c-format
6903 msgid "cannot update symbol table: %s"
6904 msgstr "no se puede actualizar tabla de símbolos: %s"
6905
6906 #: src/unstrip.c:377
6907 #, c-format
6908 msgid "cannot update section header: %s"
6909 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de sección: %s"
6910
6911 #: src/unstrip.c:416 src/unstrip.c:427
6912 #, c-format
6913 msgid "cannot update relocation: %s"
6914 msgstr "no se puede actualizar reubicación: %s"
6915
6916 #: src/unstrip.c:514
6917 #, c-format
6918 msgid "cannot get symbol version: %s"
6919 msgstr "no se puede obtener versión de símbolo: %s"
6920
6921 #: src/unstrip.c:526
6922 #, c-format
6923 msgid "unexpected section type in [%Zu] with sh_link to symtab"
6924 msgstr "tipo de sección inesperado en [%Zu] con sh_link para symtab"
6925
6926 #: src/unstrip.c:774
6927 #, c-format
6928 msgid "invalid string offset in symbol [%Zu]"
6929 msgstr "compensación de cadena inválida en símbolo [%Zu]"
6930
6931 #: src/unstrip.c:916 src/unstrip.c:1257
6932 #, c-format
6933 msgid "cannot read section [%Zu] name: %s"
6934 msgstr "no se puede leer nombre [%Zu]: %s"
6935
6936 #: src/unstrip.c:957 src/unstrip.c:976 src/unstrip.c:1009
6937 #, c-format
6938 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
6939 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
6940
6941 #: src/unstrip.c:997
6942 #, c-format
6943 msgid "invalid contents in '%s' section"
6944 msgstr "contenido inválido en sección '%s'"
6945
6946 #: src/unstrip.c:1052 src/unstrip.c:1377
6947 #, c-format
6948 msgid "cannot find matching section for [%Zu] '%s'"
6949 msgstr "no se puede hallar sección coincidente para [%Zu] '%s'"
6950
6951 #: src/unstrip.c:1177 src/unstrip.c:1192 src/unstrip.c:1458
6952 #, c-format
6953 msgid "cannot add section name to string table: %s"
6954 msgstr "no se puede añadir nombre de sección a tabla de cadenas: %s"
6955
6956 #: src/unstrip.c:1201
6957 #, c-format
6958 msgid "cannot update section header string table data: %s"
6959 msgstr ""
6960 "no se pueden actualizar datos de tabla de cadenas de encabezamiento de "
6961 "sección: %s"
6962
6963 #: src/unstrip.c:1228 src/unstrip.c:1232
6964 #, c-format
6965 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
6966 msgstr ""
6967 "no se puede obtener índice de sección de tabla de cadenas de encabezamiento "
6968 "de sección: %s"
6969
6970 #: src/unstrip.c:1236 src/unstrip.c:1240 src/unstrip.c:1473
6971 #, c-format
6972 msgid "cannot get section count: %s"
6973 msgstr "No se puede obtener cuenta de sección: %s"
6974
6975 #: src/unstrip.c:1243
6976 #, c-format
6977 msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
6978 msgstr ""
6979 "más secciones en el archivo despojado que en el archivo de depuración -- "
6980 "¿argumentos invertidos?"
6981
6982 #: src/unstrip.c:1302 src/unstrip.c:1392
6983 #, c-format
6984 msgid "cannot read section header string table: %s"
6985 msgstr "no se puede obtener tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6986
6987 #: src/unstrip.c:1452
6988 #, c-format
6989 msgid "cannot add new section: %s"
6990 msgstr "No se puede añadir nueva sección: %s"
6991
6992 #: src/unstrip.c:1554
6993 #, c-format
6994 msgid "symbol [%Zu] has invalid section index"
6995 msgstr "símbolo [%Zu] tiene índice de sección inválido"
6996
6997 #: src/unstrip.c:1792
6998 #, c-format
6999 msgid "cannot read section data: %s"
7000 msgstr "no se puede leer la sección de datos: %s"
7001
7002 #: src/unstrip.c:1813
7003 #, c-format
7004 msgid "cannot get ELF header: %s"
7005 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
7006
7007 #: src/unstrip.c:1845
7008 #, c-format
7009 msgid "cannot update program header: %s"
7010 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de programa: %s"
7011
7012 #: src/unstrip.c:1850 src/unstrip.c:1933
7013 #, c-format
7014 msgid "cannot write output file: %s"
7015 msgstr "no se puede escribir al archivo de salida: %s"
7016
7017 #: src/unstrip.c:1902
7018 #, c-format
7019 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
7020 msgstr ""
7021 "datos DWARF no se ajustan para polarización de pre-enlace; considere prelink "
7022 "-u"
7023
7024 #: src/unstrip.c:1905
7025 #, c-format
7026 msgid ""
7027 "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
7028 msgstr ""
7029 "Datos DWARF en '%s' no se ajustan a polarización de pre-enlace; considere "
7030 "prelink -u"
7031
7032 #: src/unstrip.c:1924 src/unstrip.c:1975 src/unstrip.c:1987 src/unstrip.c:2073
7033 #, c-format
7034 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
7035 msgstr "no se puede crear un descriptor ELF: %s"
7036
7037 #: src/unstrip.c:1966
7038 msgid "WARNING: "
7039 msgstr ""
7040
7041 #: src/unstrip.c:1968
7042 msgid ", use --force"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: src/unstrip.c:1991
7046 msgid "ELF header identification (e_ident) different"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: src/unstrip.c:1994
7050 msgid "ELF header type (e_type) different"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: src/unstrip.c:1997
7054 msgid "ELF header machine type (e_machine) different"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: src/unstrip.c:2000
7058 msgid "stripped program header (e_phnum) smaller than unstripped"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: src/unstrip.c:2030
7062 #, c-format
7063 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
7064 msgstr "no se puede hallar archivo obtenido para módulo '%s': %s "
7065
7066 #: src/unstrip.c:2034
7067 #, c-format
7068 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
7069 msgstr "No se puede abrir el archivo '%s' obtenido para módulo '%s': %s"
7070
7071 #: src/unstrip.c:2049
7072 #, c-format
7073 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
7074 msgstr "no puede hallar archivo de depuración para módulo '%s': %su"
7075
7076 #: src/unstrip.c:2053
7077 #, c-format
7078 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
7079 msgstr "No puede abrir archivo de depuración '%s' para módulo '%s': %s"
7080
7081 #: src/unstrip.c:2066
7082 #, c-format
7083 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
7084 msgstr "No se obtuvo el archivo '%s' de módulo '%s' "
7085
7086 #: src/unstrip.c:2097
7087 #, c-format
7088 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
7089 msgstr ""
7090 "No puede almacenar en cache direcciones de sección para módulo '%s': %s"
7091
7092 #: src/unstrip.c:2230
7093 #, c-format
7094 msgid "no matching modules found"
7095 msgstr "No se encontraron módulos coincidentes"
7096
7097 #: src/unstrip.c:2239
7098 #, c-format
7099 msgid "matched more than one module"
7100 msgstr "coincidió con más de un módulo"
7101
7102 #: src/unstrip.c:2283
7103 msgid ""
7104 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
7105 "[MODULE...]"
7106 msgstr ""
7107 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
7108 "[MODULE...]"
7109
7110 #: src/unstrip.c:2284
7111 msgid ""
7112 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
7113 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
7114 "\n"
7115 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
7116 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
7117 "never special), otherwise they match the simple module names.  With no "
7118 "arguments, process all modules found.\n"
7119 "\n"
7120 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
7121 "subdirectories as needed.  With -m these files have simple module names, "
7122 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
7123 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
7124 "\n"
7125 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
7126 "module:\n"
7127 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
7128 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module.  "
7129 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
7130 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
7131 "resides if that is known.  FILE is the file name found for the module, or - "
7132 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
7133 "file.  DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
7134 "was found, or . if FILE contains the debug information."
7135 msgstr ""
7136 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
7137 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
7138 "\n"
7139 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
7140 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
7141 "never special), otherwise they match the simple module names.  With no "
7142 "arguments, process all modules found.\n"
7143 "\n"
7144 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
7145 "subdirectories as needed.  With -m these files have simple module names, "
7146 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
7147 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
7148 "\n"
7149 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
7150 "module:\n"
7151 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
7152 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module.  "
7153 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
7154 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
7155 "resides if that is known.  FILE is the file name found for the module, or - "
7156 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
7157 "file.  DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
7158 "was found, or . if FILE contains the debug information."
7159
7160 #: tests/backtrace.c:425
7161 msgid "Run executable"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: tests/dwflmodtest.c:213
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Additionally show function names"
7167 msgstr "También mostrar nombres de función"
7168
7169 #: tests/dwflmodtest.c:214
7170 msgid "Show instances of inlined functions"
7171 msgstr ""
7172
7173 #, fuzzy
7174 #~ msgid "cannot attach to core"
7175 #~ msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
7176
7177 #~ msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
7178 #~ msgstr "Al parecer '%s' y '%s'no coinciden"
7179
7180 #~ msgid "unknown tag %hx"
7181 #~ msgstr "etiqueta %hx desconocida"
7182
7183 #~ msgid "unknown user tag %hx"
7184 #~ msgstr "Usuario de etiqueta %hx desconocido "
7185
7186 #~ msgid "unknown attribute %hx"
7187 #~ msgstr "atributo de sección %hx desconocido"
7188
7189 #~ msgid "unknown user attribute %hx"
7190 #~ msgstr "Atributo de usuario desconocido %hx"
7191
7192 #, fuzzy
7193 #~ msgid "unknown form %#<PRIx64>"
7194 #~ msgstr "Forma %<PRIx64> desconocida"
7195
7196 #~ msgid ""
7197 #~ "\n"
7198 #~ "\n"
7199 #~ "Symbols from %s[%s]:\n"
7200 #~ "\n"
7201 #~ msgstr ""
7202 #~ "\n"
7203 #~ "\n"
7204 #~ "Símbolos de %s[%s]:\n"
7205 #~ "\n"
7206
7207 #~ msgid "%s %s differ: section header"
7208 #~ msgstr "%s %s differ: encabezamiento de sección"
7209
7210 #~ msgid "Equivalent to: -e -h -l"
7211 #~ msgstr "Equivalente a: -e -h -l"
7212
7213 #~ msgid "zeroth section has nonzero info field\n"
7214 #~ msgstr "Sección zeroth tiene campo de información nonzero\n"
7215
7216 #~ msgid " Version String: "
7217 #~ msgstr "Cadena versión:"
7218
7219 #~ msgid ""
7220 #~ "\n"
7221 #~ "Section [%Zu] '%s' is empty.\n"
7222 #~ msgstr ""
7223 #~ "\n"
7224 #~ "Sección [%Zu] '%s' está vacía.\n"