1 # Fedora Spanish Translation of elfutils.master.
2 # This file is distributed under the same license as the elfutils.master package.
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2009.
6 # Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009, 2010.
7 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio@pereyradiaz.com.ar>, 2010.
11 "Project-Id-Version: elfutils.master.es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-06-19 13:25+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-01-10 15:17-0300\n"
15 "Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudiorodrigo@pereyradiaz."
17 "Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
29 "colorize the output. WHEN defaults to 'always' or can be 'auto' or 'never'"
35 "%s: invalid argument '%s' for '--color'\n"
36 "valid arguments are:\n"
37 " - 'always', 'yes', 'force'\n"
38 " - 'never', 'no', 'none'\n"
39 " - 'auto', 'tty', 'if-tty'\n"
42 #: lib/color.c:190 src/objdump.c:738
44 msgid "cannot allocate memory"
45 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
47 #: lib/xmalloc.c:54 lib/xmalloc.c:68 lib/xmalloc.c:82 src/readelf.c:3184
48 #: src/readelf.c:3561 src/readelf.c:8309 src/unstrip.c:2126 src/unstrip.c:2331
50 msgid "memory exhausted"
51 msgstr "memoria agotada"
53 #: libasm/asm_error.c:65 libdw/dwarf_error.c:58 libdwfl/libdwflP.h:53
54 #: libelf/elf_error.c:60
58 #: libasm/asm_error.c:66 libdw/dwarf_error.c:68 libdwfl/libdwflP.h:55
59 #: libelf/elf_error.c:91
61 msgstr "memoria agotada"
63 #: libasm/asm_error.c:67 src/ldgeneric.c:2677
65 msgid "cannot create output file"
66 msgstr "no se puede crear el archivo de salida"
68 #: libasm/asm_error.c:68
69 msgid "invalid parameter"
70 msgstr "Parámetro inválido"
72 #: libasm/asm_error.c:69
73 msgid "cannot change mode of output file"
74 msgstr "no sepuede cambiar modo de archivo de salida"
76 #: libasm/asm_error.c:70 src/ldgeneric.c:6990
78 msgid "cannot rename output file"
79 msgstr "no se puede renombrar el archivo de salida"
81 #: libasm/asm_error.c:71
82 msgid "duplicate symbol"
83 msgstr "Duplicar símbolo"
85 #: libasm/asm_error.c:72
86 msgid "invalid section type for operation"
87 msgstr "tipo de sección inválido para operación"
89 #: libasm/asm_error.c:73
90 msgid "error during output of data"
91 msgstr "error durante salida de datos"
93 #: libasm/asm_error.c:74
94 msgid "no backend support available"
95 msgstr "No hay soporte de segundo plano"
97 #: libasm/asm_error.c:84 libdw/dwarf_error.c:59 libdwfl/libdwflP.h:54
98 #: libelf/elf_error.c:63
100 msgstr "error desconocido"
102 #: libdw/dwarf_error.c:60
103 msgid "invalid access"
104 msgstr "Acceso inválido"
106 #: libdw/dwarf_error.c:61
107 msgid "no regular file"
108 msgstr "no es un archivo regular"
110 #: libdw/dwarf_error.c:62
112 msgstr "Error de E/S"
114 #: libdw/dwarf_error.c:63
115 msgid "invalid ELF file"
116 msgstr "Archivo ELF inválido"
118 #: libdw/dwarf_error.c:64
119 msgid "no DWARF information"
120 msgstr "Sin información de DWARF"
122 #: libdw/dwarf_error.c:65
123 msgid "cannot decompress DWARF"
126 #: libdw/dwarf_error.c:66
128 msgstr "No hay archivo ELF"
130 #: libdw/dwarf_error.c:67
131 msgid "cannot get ELF header"
132 msgstr "no se puede obtener el encabezamiento ELF"
134 #: libdw/dwarf_error.c:69
135 msgid "not implemented"
136 msgstr "sin implementar"
138 #: libdw/dwarf_error.c:70 libelf/elf_error.c:107 libelf/elf_error.c:155
139 msgid "invalid command"
140 msgstr "comando inválido"
142 #: libdw/dwarf_error.c:71
143 msgid "invalid version"
144 msgstr "versión inválida"
146 #: libdw/dwarf_error.c:72
148 msgstr "Archivo inválido"
150 #: libdw/dwarf_error.c:73
151 msgid "no entries found"
152 msgstr "No se hallaron entradas"
154 #: libdw/dwarf_error.c:74
155 msgid "invalid DWARF"
156 msgstr "DWARF inválido"
158 #: libdw/dwarf_error.c:75
159 msgid "no string data"
160 msgstr "no hay datos de cadena"
162 #: libdw/dwarf_error.c:76
163 msgid "no address value"
164 msgstr "no hay valor de dirección"
166 #: libdw/dwarf_error.c:77
167 msgid "no constant value"
168 msgstr "no hay valor constante"
170 #: libdw/dwarf_error.c:78
171 msgid "no reference value"
172 msgstr "no hay valor de referencia"
174 #: libdw/dwarf_error.c:79
175 msgid "invalid reference value"
176 msgstr "valor de la referencia inválido"
178 #: libdw/dwarf_error.c:80
179 msgid ".debug_line section missing"
180 msgstr ".debug_line section faltante"
182 #: libdw/dwarf_error.c:81
183 msgid "invalid .debug_line section"
184 msgstr ".debug_line section inválida"
186 #: libdw/dwarf_error.c:82
187 msgid "debug information too big"
188 msgstr "información de depuración muy grande"
190 #: libdw/dwarf_error.c:83
191 msgid "invalid DWARF version"
192 msgstr "versión DWARF inválida"
194 #: libdw/dwarf_error.c:84
195 msgid "invalid directory index"
196 msgstr "Índice de directorio inválido"
198 #: libdw/dwarf_error.c:85 libdwfl/libdwflP.h:74
199 msgid "address out of range"
200 msgstr "dirección fuera de rango"
202 #: libdw/dwarf_error.c:86
203 msgid "no location list value"
204 msgstr "valor de lista sin ubicación"
206 #: libdw/dwarf_error.c:87
207 msgid "no block data"
208 msgstr "sin datos de bloque "
210 #: libdw/dwarf_error.c:88
211 msgid "invalid line index"
212 msgstr "Índice de línea inválido"
214 #: libdw/dwarf_error.c:89
215 msgid "invalid address range index"
216 msgstr "Índice de dirección de rango inválido"
218 #: libdw/dwarf_error.c:90 libdwfl/libdwflP.h:75
219 msgid "no matching address range"
220 msgstr "dirección de rango no coincidente"
222 #: libdw/dwarf_error.c:91
223 msgid "no flag value"
224 msgstr "sin valor de bandera"
226 #: libdw/dwarf_error.c:92 libelf/elf_error.c:232
227 msgid "invalid offset"
228 msgstr "desplazamiento inválido"
230 #: libdw/dwarf_error.c:93
231 msgid ".debug_ranges section missing"
232 msgstr ".debug_ranges section faltante"
234 #: libdw/dwarf_error.c:94
235 msgid "invalid CFI section"
236 msgstr "sección CFI inválida"
238 #: libdw/dwarf_error.c:95
239 msgid "no alternative debug link found"
242 #: libdw/dwarf_error.c:96
244 msgid "invalid opcode"
245 msgstr "operando inválido"
247 #: libdw/dwarf_error.c:97
248 msgid "not a CU (unit) DIE"
251 #: libdwfl/argp-std.c:46 src/stack.c:642 src/unstrip.c:2273
252 msgid "Input selection options:"
253 msgstr "Opciones de selección de entrada:"
255 #: libdwfl/argp-std.c:47
256 msgid "Find addresses in FILE"
257 msgstr "Hallar direcciones en FICHERO"
259 #: libdwfl/argp-std.c:49
260 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
261 msgstr "Buscar direcciones desde firmas encontradas en COREFILE"
263 #: libdwfl/argp-std.c:51
264 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
265 msgstr "Busca direcciones en archivos mapeados sobre procesos PID"
267 #: libdwfl/argp-std.c:53
269 "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps "
272 "Busca direcciones en archivos asignados como leídos desde FILE en formato "
273 "Linux /proc/PID/maps"
275 #: libdwfl/argp-std.c:55
276 msgid "Find addresses in the running kernel"
277 msgstr "Busca direcciones en el kernel que está ejecutándose"
279 #: libdwfl/argp-std.c:57
280 msgid "Kernel with all modules"
281 msgstr "Kernel con todos los módulos"
283 #: libdwfl/argp-std.c:59 src/stack.c:649
284 msgid "Search path for separate debuginfo files"
285 msgstr "Ruta de búsqueda para archivos debugingfo independientes"
287 #: libdwfl/argp-std.c:157
288 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
289 msgstr "Sólo uno de -e, -p, -k, -K, ó --core está permitido"
291 #: libdwfl/argp-std.c:230
292 msgid "cannot load kernel symbols"
293 msgstr "No se pueden cargar símbolos de kernel"
295 #: libdwfl/argp-std.c:234
296 msgid "cannot find kernel modules"
297 msgstr "no se pueden hallar módulos de kernel"
299 #: libdwfl/argp-std.c:251
300 msgid "cannot find kernel or modules"
301 msgstr "imposible encontrar kernel o módulos"
303 #: libdwfl/argp-std.c:290
305 msgid "cannot read ELF core file: %s"
306 msgstr "No se puede leer archivo core ELF: %s"
308 #: libdwfl/argp-std.c:311
309 msgid "No modules recognized in core file"
310 msgstr "No hay módulos reconocidos en el archivo core"
312 #: libdwfl/libdwflP.h:56
316 #: libdwfl/libdwflP.h:57
317 msgid "See elf_errno"
318 msgstr "Ver elf_errno"
320 #: libdwfl/libdwflP.h:58
321 msgid "See dwarf_errno"
322 msgstr "Ver dwarf_errno"
324 #: libdwfl/libdwflP.h:59
325 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
326 msgstr "Ver ebl_errno (no se encuentra XXX)"
328 #: libdwfl/libdwflP.h:60
329 msgid "gzip decompression failed"
330 msgstr "falló la descompresión gzip"
332 #: libdwfl/libdwflP.h:61
333 msgid "bzip2 decompression failed"
334 msgstr "falló la descompresión bzip2"
336 #: libdwfl/libdwflP.h:62
337 msgid "LZMA decompression failed"
338 msgstr "falló la descompresión LZMA"
340 #: libdwfl/libdwflP.h:63
341 msgid "no support library found for machine"
342 msgstr "no se ha encontrado una biblioteca de soporte para la máquina"
344 #: libdwfl/libdwflP.h:64
345 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
346 msgstr "No se encuentran rellamadas para el archivo ET_REL"
348 #: libdwfl/libdwflP.h:65
349 msgid "Unsupported relocation type"
350 msgstr "Tipo de reubicación no soportada"
352 #: libdwfl/libdwflP.h:66
353 msgid "r_offset is bogus"
354 msgstr "r_offset se encuentra inutilizable"
356 #: libdwfl/libdwflP.h:67 libelf/elf_error.c:111 libelf/elf_error.c:171
357 msgid "offset out of range"
358 msgstr "desplazamiento fuera de rango"
360 #: libdwfl/libdwflP.h:68
361 msgid "relocation refers to undefined symbol"
362 msgstr "la reubicación hace referencia a un símbolo no definido"
364 #: libdwfl/libdwflP.h:69
365 msgid "Callback returned failure"
366 msgstr "La rellamada devolvió un fallo"
368 #: libdwfl/libdwflP.h:70
369 msgid "No DWARF information found"
370 msgstr "No se ha encontrado una información DWARF"
372 #: libdwfl/libdwflP.h:71
373 msgid "No symbol table found"
374 msgstr "No se ha encontrado una tabla simbólica"
376 #: libdwfl/libdwflP.h:72
377 msgid "No ELF program headers"
378 msgstr "No existen encabezados de programa ELF"
380 #: libdwfl/libdwflP.h:73
381 msgid "address range overlaps an existing module"
382 msgstr "el rango de dirección se superpone con un módulo existente"
384 #: libdwfl/libdwflP.h:76
385 msgid "image truncated"
386 msgstr "imagen truncada"
388 #: libdwfl/libdwflP.h:77
389 msgid "ELF file opened"
390 msgstr "Archivo ELF abierto"
392 #: libdwfl/libdwflP.h:78
393 msgid "not a valid ELF file"
394 msgstr "no es un archivo ELF válido"
396 #: libdwfl/libdwflP.h:79
397 msgid "cannot handle DWARF type description"
398 msgstr "no es posible manipular tipo de descripción DWARF"
400 #: libdwfl/libdwflP.h:80
401 msgid "ELF file does not match build ID"
402 msgstr "El archivo ELF no coincide con el ID construido"
404 #: libdwfl/libdwflP.h:81
406 msgid "corrupt .gnu.prelink_undo section data"
407 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
409 #: libdwfl/libdwflP.h:82
410 msgid "Internal error due to ebl"
413 #: libdwfl/libdwflP.h:83
414 msgid "Missing data in core file"
417 #: libdwfl/libdwflP.h:84
419 msgid "Invalid register"
420 msgstr "Parámetro inválido"
422 #: libdwfl/libdwflP.h:85
423 msgid "Error reading process memory"
426 #: libdwfl/libdwflP.h:86
427 msgid "Couldn't find architecture of any ELF"
430 #: libdwfl/libdwflP.h:87
431 msgid "Error parsing /proc filesystem"
434 #: libdwfl/libdwflP.h:88
436 msgid "Invalid DWARF"
437 msgstr "DWARF inválido"
439 #: libdwfl/libdwflP.h:89
440 msgid "Unsupported DWARF"
443 #: libdwfl/libdwflP.h:90
444 msgid "Unable to find more threads"
447 #: libdwfl/libdwflP.h:91
448 msgid "Dwfl already has attached state"
451 #: libdwfl/libdwflP.h:92
452 msgid "Dwfl has no attached state"
455 #: libdwfl/libdwflP.h:93
456 msgid "Unwinding not supported for this architecture"
459 #: libdwfl/libdwflP.h:94
461 msgid "Invalid argument"
462 msgstr "Parámetro inválido"
464 #: libdwfl/libdwflP.h:95
466 msgid "Not an ET_CORE ELF file"
467 msgstr "no es un archivo ELF válido"
469 #: libebl/eblbackendname.c:42
471 msgstr "No hay segundo plano (Backend)"
473 #: libebl/eblcorenotetypename.c:102 libebl/eblobjecttypename.c:57
474 #: libebl/eblobjnotetypename.c:73 libebl/eblosabiname.c:77
475 #: libebl/eblsectionname.c:89 libebl/eblsectiontypename.c:119
476 #: libebl/eblsegmenttypename.c:83
478 msgstr "<desconocido>"
480 #: libebl/ebldynamictagname.c:105
482 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
483 msgstr "<desconocido>: %#<PRIx64>"
485 #: libebl/eblobjnote.c:56
487 msgid "unknown SDT version %u\n"
488 msgstr "versión desconocida"
490 #: libebl/eblobjnote.c:74
492 msgid "invalid SDT probe descriptor\n"
493 msgstr "descriptor de archivo inválido"
495 #: libebl/eblobjnote.c:124
500 #: libebl/eblobjnote.c:126
505 #: libebl/eblobjnote.c:128
510 #: libebl/eblobjnote.c:130
515 #: libebl/eblobjnote.c:132
520 #: libebl/eblobjnote.c:134
525 #: libebl/eblobjnote.c:144
530 #: libebl/eblobjnote.c:155
532 msgid " Linker version: %.*s\n"
533 msgstr " Versión del Enlazador: %.*s\n"
535 #: libebl/eblobjnote.c:216
537 msgid " OS: %s, ABI: "
538 msgstr " OS: %s, ABI: "
540 #: libebl/eblosabiname.c:74
544 #: libebl/eblsymbolbindingname.c:71 libebl/eblsymboltypename.c:77
546 msgid "<unknown>: %d"
547 msgstr "<desconocido>: %d"
549 #: libelf/elf_error.c:67
550 msgid "unknown version"
551 msgstr "versión desconocida"
553 #: libelf/elf_error.c:71
555 msgstr "tipo desconocido"
557 #: libelf/elf_error.c:75
558 msgid "invalid `Elf' handle"
559 msgstr "manejo`ELF' inválido"
561 #: libelf/elf_error.c:79
562 msgid "invalid size of source operand"
563 msgstr "tamaño inválido del operando fuente"
565 #: libelf/elf_error.c:83
566 msgid "invalid size of destination operand"
567 msgstr "tamaño inválido del operando destino"
569 #: libelf/elf_error.c:87 src/readelf.c:5365
571 msgid "invalid encoding"
572 msgstr "codificación inválida"
574 #: libelf/elf_error.c:95
575 msgid "invalid file descriptor"
576 msgstr "descriptor de archivo inválido"
578 #: libelf/elf_error.c:99
579 msgid "invalid operation"
580 msgstr "operación inválida"
582 #: libelf/elf_error.c:103
583 msgid "ELF version not set"
584 msgstr "no se estableció la versión de ELF"
586 #: libelf/elf_error.c:115
587 msgid "invalid fmag field in archive header"
588 msgstr "campo fmag no válido en el encabezamiento del archivo"
590 #: libelf/elf_error.c:119
591 msgid "invalid archive file"
592 msgstr "fichero de archivo inválido"
594 #: libelf/elf_error.c:123
595 msgid "descriptor is not for an archive"
596 msgstr "el descriptor no es de un archivo"
598 #: libelf/elf_error.c:127
599 msgid "no index available"
600 msgstr "no hay índice disponible"
602 #: libelf/elf_error.c:131
603 msgid "cannot read data from file"
604 msgstr "no se pueden leer los datos del archivo"
606 #: libelf/elf_error.c:135
607 msgid "cannot write data to file"
608 msgstr "no se puede escribir los datos al archivo"
610 #: libelf/elf_error.c:139
611 msgid "invalid binary class"
612 msgstr "clase de binario inválida"
614 #: libelf/elf_error.c:143
615 msgid "invalid section index"
616 msgstr "índice de sección inválido"
618 #: libelf/elf_error.c:147
619 msgid "invalid operand"
620 msgstr "operando inválido"
622 #: libelf/elf_error.c:151
623 msgid "invalid section"
624 msgstr "sección inválida"
626 #: libelf/elf_error.c:159
627 msgid "executable header not created first"
628 msgstr "no se ha creado primero el encabezamiento ejecutable"
630 #: libelf/elf_error.c:163
631 msgid "file descriptor disabled"
632 msgstr "descriptor de archivo inhabilitada"
634 #: libelf/elf_error.c:167
635 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
636 msgstr "archivo/miembro no coincide el descriptor de archivos"
638 #: libelf/elf_error.c:175
639 msgid "cannot manipulate null section"
640 msgstr "no se pudo manipular una sección nula"
642 #: libelf/elf_error.c:179
643 msgid "data/scn mismatch"
644 msgstr "no coinciden los datos/scn"
646 #: libelf/elf_error.c:183
647 msgid "invalid section header"
648 msgstr "encabezamiento de sección inválida"
650 #: libelf/elf_error.c:187 src/readelf.c:7234 src/readelf.c:7682
651 #: src/readelf.c:7783 src/readelf.c:7963
654 msgstr "datos inválidos"
656 #: libelf/elf_error.c:191
657 msgid "unknown data encoding"
658 msgstr "codificación de caracteres desconocida"
660 #: libelf/elf_error.c:195
661 msgid "section `sh_size' too small for data"
662 msgstr "el tamaño de la sección `sh_size' es demasiado pequeño para los datos "
664 #: libelf/elf_error.c:199
665 msgid "invalid section alignment"
666 msgstr "alineación de la sección inválida"
668 #: libelf/elf_error.c:203
669 msgid "invalid section entry size"
670 msgstr "tamaño de la entrada de la sección inválida"
672 #: libelf/elf_error.c:207
673 msgid "update() for write on read-only file"
674 msgstr "update() para escribir sobre archivo de sólo lectura"
676 #: libelf/elf_error.c:211
678 msgstr "no hay tal archivo"
680 #: libelf/elf_error.c:215
681 msgid "only relocatable files can contain section groups"
682 msgstr "solo los archivos reubicables pueden contener grupos de sección"
684 #: libelf/elf_error.c:220
686 "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
688 "los encabezamientos de los programas solo son permitidos en archivos "
689 "ejecutables, archivos principales, u objetos compartidos"
691 #: libelf/elf_error.c:227
692 msgid "file has no program header"
693 msgstr "el archivo no tiene encabezamiento de programa"
695 #: src/addr2line.c:58
697 msgid "Input format options:"
698 msgstr "Opciones de selección de entrada:"
700 #: src/addr2line.c:60
701 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
702 msgstr "Manejar direcciones como compensaciones relativas a sección de NOMBRE."
704 #: src/addr2line.c:62
706 msgid "Output format options:"
707 msgstr "Formato de salida:"
709 #: src/addr2line.c:63
711 msgid "Print address before each entry"
712 msgstr "Imprimir nombre de archivo antes de cada cadena."
714 #: src/addr2line.c:64
715 msgid "Show only base names of source files"
716 msgstr "Mostrar sólo nombres de base de ficheros fuente"
718 #: src/addr2line.c:66
719 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
721 "Mostrar nombres de fichero absolutos mediante directorio de compilación"
723 #: src/addr2line.c:67
724 msgid "Also show function names"
725 msgstr "También mostrar nombres de función"
727 #: src/addr2line.c:68
728 msgid "Also show symbol or section names"
729 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
731 #: src/addr2line.c:69
733 msgid "Also show symbol and the section names"
734 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
736 #: src/addr2line.c:70
737 msgid "Also show line table flags"
738 msgstr "También mostrar marcas de líneas de tabla"
740 #: src/addr2line.c:72
742 "Show all source locations that caused inline expansion of subroutines at the "
746 #: src/addr2line.c:75
747 msgid "Show demangled symbols (ARG is always ignored)"
750 #: src/addr2line.c:77
751 msgid "Print all information on one line, and indent inlines"
754 #: src/addr2line.c:79 src/elfcmp.c:72 src/findtextrel.c:67 src/nm.c:99
756 msgid "Miscellaneous:"
757 msgstr "Misceláneos:"
759 #: src/addr2line.c:87
761 "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
763 "Localizar archivos fuente e información de línea para DIRECCIONES (en a.out "
766 #: src/addr2line.c:91
770 #: src/addr2line.c:216 src/ar.c:285 src/elfcmp.c:670 src/elflint.c:235
771 #: src/findtextrel.c:162 src/ld.c:943 src/nm.c:261 src/objdump.c:177
772 #: src/ranlib.c:124 src/readelf.c:500 src/size.c:207 src/strings.c:226
773 #: src/strip.c:218 src/unstrip.c:232
776 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
777 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
778 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
780 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
781 "El siguiente es un software libre; consulte el código para conocer las "
782 "condiciones de copiado. NO tiene\n"
783 "garantía, ni siquiera para SU COMERCIALIZACIÓN o PARA SER USADO CON UN FIN "
786 #: src/addr2line.c:221 src/ar.c:290 src/elfcmp.c:675 src/elflint.c:240
787 #: src/findtextrel.c:167 src/ld.c:948 src/nm.c:266 src/objdump.c:182
788 #: src/ranlib.c:129 src/readelf.c:505 src/size.c:212 src/strings.c:231
789 #: src/strip.c:223 src/unstrip.c:237
791 msgid "Written by %s.\n"
792 msgstr "Escrito por %s.\n"
794 #: src/addr2line.c:533
796 msgid "Section syntax requires exactly one module"
797 msgstr "Sintaxis de sección requiere exactamente un módulo"
799 #: src/addr2line.c:556
801 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
802 msgstr "Compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de sección '%s'"
804 #: src/addr2line.c:645
806 msgid "cannot find symbol '%s'"
807 msgstr "no se puede encontrar símbolo '%s'"
809 #: src/addr2line.c:650
811 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
812 msgstr "compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de contenido de '%s'"
819 msgid "Delete files from archive."
820 msgstr "Borrar archivos de un archivo"
823 msgid "Move files in archive."
824 msgstr "Desplazar ficheros en archivo."
827 msgid "Print files in archive."
828 msgstr "Imprimir ficheros en archivo."
831 msgid "Quick append files to archive."
832 msgstr "Adición rápida de ficheros para archivar"
835 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
836 msgstr "Remplazar fichero existente o insertar uno nuevo en el archivo."
839 msgid "Display content of archive."
840 msgstr "Mostrar contenido de archivo"
843 msgid "Extract files from archive."
844 msgstr "extraer ficheros de un archivo"
847 msgid "Command Modifiers:"
848 msgstr "Modificadores de comandos:"
851 msgid "Preserve original dates."
852 msgstr "Preservar fechas originales."
855 msgid "Use instance [COUNT] of name."
856 msgstr "Usar instancia [COUNT] de nombre."
859 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
860 msgstr "No remplazar los archivos existentes por los archivos extractados."
863 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
864 msgstr "Permitir truncamiento del nombre de archivo de ser necesario."
867 msgid "Provide verbose output."
868 msgstr "Proporcionar salida detallada"
871 msgid "Force regeneration of symbol table."
872 msgstr "Forzar regeneración de tabla de símbolos."
875 msgid "Insert file after [MEMBER]."
876 msgstr "Insertar archivo después de [MIEMBRO]."
879 msgid "Insert file before [MEMBER]."
880 msgstr "Introducir fichero antes de [MIEMBRO]."
884 msgstr "Igual que -b."
887 msgid "Suppress message when library has to be created."
888 msgstr "Suprimir mensaje cuando se tenga que crear la biblioteca."
891 msgid "Use full path for file matching."
892 msgstr "Usar la ruta total para fichero coincidente."
895 msgid "Update only older files in archive."
896 msgstr "Actualizar sólo ficheros antiguos en archivo."
899 msgid "Create, modify, and extract from archives."
900 msgstr "Crear, modificar, y extraer de archivos."
903 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
904 msgstr "[MIEMBRO] [CONTAR] ARCHIVO [FICHERO...]"
908 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
909 msgstr "'a', 'b', é 'i' sólo se permiten con las opciones 'm' y 'r'."
913 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
914 msgstr "Parámetro MIEMBRO requerido para modificadores 'a', 'b', e 'i'"
918 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
919 msgstr "'N' sólo es significativa con las opciones `x' y `d'."
923 msgid "COUNT parameter required"
924 msgstr "Parámetro CONTAR requerido"
928 msgid "invalid COUNT parameter %s"
929 msgstr "Parámetro CONTAR inválido %s"
933 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
934 msgstr "'%c' es sólo significativo con la opción 'x'"
938 msgid "archive name required"
939 msgstr "nombre de archivo requerido"
943 msgid "command option required"
948 msgid "More than one operation specified"
949 msgstr "Más de una operación especificada"
953 msgid "cannot open archive '%s'"
954 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s'"
958 msgid "cannot open archive '%s': %s"
959 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s': %s"
963 msgid "%s: not an archive file"
964 msgstr "%s: no es un fichero de archivo"
968 msgid "cannot stat archive '%s'"
969 msgstr "no sepuede stat el archivo '%s'"
973 msgid "no entry %s in archive\n"
974 msgstr "no hay entrada %s en archivo\n"
976 #: src/ar.c:487 src/ar.c:929 src/ar.c:1129
978 msgid "cannot create hash table"
979 msgstr "Falló al crear la tabla de dispersión"
981 #: src/ar.c:494 src/ar.c:936 src/ar.c:1138
983 msgid "cannot insert into hash table"
984 msgstr "no sepuede insertar en tabla de dispersión"
986 #: src/ar.c:502 src/ranlib.c:164
988 msgid "cannot stat '%s'"
989 msgstr "no se puede stat '%s'"
993 msgid "cannot read content of %s: %s"
994 msgstr "no se puede leer el contenido de %s: %s"
998 msgid "cannot open %.*s"
999 msgstr " Imposible abrir %.*s"
1003 msgid "failed to write %s"
1004 msgstr "Falló al escribir %s"
1008 msgid "cannot change mode of %s"
1009 msgstr "No se puede cambiar el modo de %s"
1013 msgid "cannot change modification time of %s"
1014 msgstr "No puede cambiar tiempo de modificación de %s"
1018 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
1019 msgstr "no sepuede renombrar fichero temporal para %.*s"
1021 #: src/ar.c:773 src/ar.c:1021 src/ar.c:1420 src/ranlib.c:238
1023 msgid "cannot create new file"
1024 msgstr "no sepuede crear fichero nuevo"
1028 msgid "position member %s not found"
1029 msgstr "no se encuentra miembro de posición %s "
1033 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
1034 msgstr "%s: ¡no hay entrada %s en archive!\n"
1036 #: src/ar.c:1259 src/ldgeneric.c:509 src/objdump.c:253
1038 msgid "cannot open %s"
1039 msgstr "no sepuede abrir %s"
1043 msgid "cannot stat %s"
1044 msgstr "no sepuede efectuar stat %s"
1048 msgid "%s is no regular file"
1049 msgstr " %s no es un fichero ordinario "
1053 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
1054 msgstr "no sepuede obtener descriptor ELF para %s: %s\n"
1058 msgid "cannot read %s: %s"
1059 msgstr "no sepuede leer %s: %s"
1061 #: src/arlib-argp.c:32
1062 msgid "Use zero for uid, gid, and date in archive members."
1065 #: src/arlib-argp.c:34
1066 msgid "Use actual uid, gid, and date in archive members."
1069 #: src/arlib-argp.c:65
1071 msgid "%s (default)"
1076 msgid "the archive '%s' is too large"
1077 msgstr " El archivo '%s' es demasiado grande"
1081 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
1082 msgstr "no se puede leer el encabezamiento ELF de %s(%s): %s"
1085 msgid "Control options:"
1086 msgstr "Opciones de control:"
1089 msgid "Output all differences, not just the first"
1094 "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: "
1097 "Tratamiento de control de brechas en segmento cargables [ignorar|"
1098 "coincidencia] (por defecto: ignorar)"
1101 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
1102 msgstr "Ignorar permutación de cubetas en sección SHT_HASH"
1105 msgid "Ignore differences in build ID"
1109 msgid "Output nothing; yield exit status only"
1110 msgstr "Nada de salida; producir estado de salida únicamente"
1113 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
1114 msgstr "Comparar partes relevantes de dos ficheros ELF para igualdad."
1118 msgstr "FICHERO1 FICHERO2"
1121 msgid "Invalid number of parameters.\n"
1122 msgstr "Número inválido de parámetros.\n"
1124 #: src/elfcmp.c:174 src/elfcmp.c:179
1126 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
1127 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de '%s': %s"
1131 msgid "%s %s diff: ELF header"
1132 msgstr "%s %s diff: encabezamiento ELF"
1134 #: src/elfcmp.c:212 src/elfcmp.c:215
1136 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
1137 msgstr "no se puede obtener un conteo de sección en '%s': %s"
1141 msgid "%s %s diff: section count"
1142 msgstr "%s %s diff: conteo de sección"
1144 #: src/elfcmp.c:227 src/elfcmp.c:230
1146 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
1147 msgstr "no se puede obtener un conteo de encabezado de programa de '%s': %s"
1151 msgid "%s %s diff: program header count"
1152 msgstr "%s %s diff: encabezado de programa"
1156 msgid "%s %s differ: section [%zu], [%zu] name"
1157 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
1161 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' header"
1162 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1164 #: src/elfcmp.c:324 src/elfcmp.c:330
1166 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
1167 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
1171 msgid "symbol table [%zu] in '%s' has zero sh_entsize"
1174 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entrada %u:\n"
1176 #: src/elfcmp.c:351 src/elfcmp.c:357
1178 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
1179 msgstr "No se puede obtener símbolo en '%s': %s"
1183 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
1184 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu]"
1188 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
1189 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu,%zu]"
1191 #: src/elfcmp.c:428 src/elfcmp.c:497
1193 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' number of notes"
1194 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1198 msgid "cannot read note section [%zu] '%s' in '%s': %s"
1199 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
1203 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note name"
1204 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1208 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' type"
1209 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1213 msgid "%s %s differ: build ID length"
1214 msgstr "%s %s differ: brecha"
1218 msgid "%s %s differ: build ID content"
1219 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1223 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' content"
1224 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1228 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
1229 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1233 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
1234 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
1238 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
1239 msgstr "%s %s differ: cantidad desigual de secciones importantes"
1241 #: src/elfcmp.c:579 src/elfcmp.c:584
1243 msgid "cannot load data of '%s': %s"
1244 msgstr "no se pueden cargar los datos de '%s': %s"
1246 #: src/elfcmp.c:603 src/elfcmp.c:609
1248 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
1250 "no se puede obtener entrada de encabezamiento de programa %d de '%s': %s"
1254 msgid "%s %s differ: program header %d"
1255 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de programa %d"
1259 msgid "%s %s differ: gap"
1260 msgstr "%s %s differ: brecha"
1264 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1265 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro --gaps"
1267 #: src/elfcmp.c:730 src/findtextrel.c:221 src/ldgeneric.c:1757
1268 #: src/ldgeneric.c:4247 src/nm.c:377 src/ranlib.c:157 src/size.c:289
1269 #: src/strings.c:182 src/strip.c:466 src/strip.c:503 src/unstrip.c:1922
1270 #: src/unstrip.c:1951
1272 msgid "cannot open '%s'"
1273 msgstr "Imposible abrir '%s'"
1275 #: src/elfcmp.c:734 src/findtextrel.c:228 src/ranlib.c:174
1277 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1278 msgstr "No puede crear descriptor ELF para '%s': %s"
1282 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1283 msgstr "no se puede crear el descriptor EBL para '%s'"
1287 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1288 msgstr "No se puede obtener el encabezamiento de sección %zu: %s"
1292 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1293 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu: %s"
1295 #: src/elfcmp.c:777 src/elfcmp.c:791
1297 msgid "cannot get relocation: %s"
1298 msgstr "No se puede obtener reubicación: %s"
1301 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1302 msgstr "Sea extremadamente estricto, característica de marca de nivel 2."
1305 msgid "Do not print anything if successful"
1306 msgstr "No imprime nada si está correcto"
1309 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1310 msgstr "Binario es un archivo debuginfo independiente"
1314 "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in "
1317 "Binario ha sido creado con GNU Id y por lo tanto se sabe que puede estar "
1318 "roto de alguna forma"
1321 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1322 msgstr "Chequeo minucioso de ficheros ELF de acuerdo con gABI/psABI "
1324 #: src/elflint.c:78 src/readelf.c:123
1328 #: src/elflint.c:155 src/readelf.c:292
1330 msgid "cannot open input file"
1331 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
1333 #: src/elflint.c:162
1335 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1336 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s\n"
1338 #: src/elflint.c:181
1340 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1341 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s\n"
1343 #: src/elflint.c:185
1345 msgstr "No hay errores"
1347 #: src/elflint.c:219 src/readelf.c:468
1348 msgid "Missing file name.\n"
1349 msgstr "Falta el nombre de archivo.\n"
1351 #: src/elflint.c:298
1353 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1354 msgstr " error al liberar descriptor sub-ELF: %s\n"
1356 #: src/elflint.c:306
1358 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1359 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos errados en el inicio\n"
1361 #: src/elflint.c:371
1363 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1364 msgstr "e_ident[%d] == %d es una clase desconocida\n"
1366 #: src/elflint.c:376
1368 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1369 msgstr "e_ident[%d] == %d es una codificación de datos desconocida\n"
1371 #: src/elflint.c:380
1373 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1375 "número de versión de encabezamiento ELF desconocido e_ident[%d] == %d\n"
1377 #: src/elflint.c:386
1379 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1380 msgstr "Sistema operativo OS ABI e_ident[%d] == '%s' incompatible\n"
1382 #: src/elflint.c:392
1384 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1385 msgstr "Versión incompatible ABI e_ident[%d] == %d\n"
1387 #: src/elflint.c:397
1389 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1390 msgstr "e_ident[%zu] no es cero\n"
1392 #: src/elflint.c:402
1394 msgid "unknown object file type %d\n"
1395 msgstr "tipo de fichero objeto desconocido %d\n"
1397 #: src/elflint.c:409
1399 msgid "unknown machine type %d\n"
1400 msgstr "tipo de máquina desconocido %d\n"
1402 #: src/elflint.c:413
1404 msgid "unknown object file version\n"
1405 msgstr "versión de fichero objeto desconocido\n"
1407 #: src/elflint.c:419
1409 msgid "invalid program header offset\n"
1410 msgstr "Compensación de encabezamiento de programa inválida\n"
1412 #: src/elflint.c:421
1414 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1416 "tanto los ejecutables como los DSO no pueden tener compensación de "
1417 "encabezamiento de programa cero\n"
1419 #: src/elflint.c:425
1421 msgid "invalid number of program header entries\n"
1422 msgstr "cantidad no válida de entradas del encabezamiento del programa\n"
1424 #: src/elflint.c:433
1426 msgid "invalid section header table offset\n"
1427 msgstr "compensación de sección de tabla de encabezamiento inválida\n"
1429 #: src/elflint.c:436
1431 msgid "section header table must be present\n"
1432 msgstr "tabla de encabezamiento de sección debe estar presente\n"
1434 #: src/elflint.c:450
1436 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1438 "cantidad no válida de entradas en la tabla del encabezamiento de sección\n"
1440 #: src/elflint.c:467
1442 msgid "invalid section header index\n"
1443 msgstr "Índice de sección de encabezamiento inválido\n"
1445 #: src/elflint.c:481
1447 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1448 msgstr "cantidad no válida de entradas de tabla de encabezado del programa\n"
1450 #: src/elflint.c:490
1452 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1453 msgstr "Indicadores de máquina inválidos: %s\n"
1455 #: src/elflint.c:497 src/elflint.c:514
1457 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1458 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento ELF: %hd\n"
1460 #: src/elflint.c:500 src/elflint.c:517
1462 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1463 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento del programa: %hd\n"
1465 #: src/elflint.c:503 src/elflint.c:520
1467 msgid "invalid program header position or size\n"
1468 msgstr "tamaño o posición inválidos del encabezamiento del programa\n"
1470 #: src/elflint.c:506 src/elflint.c:523
1472 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1473 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento de sección: %hd\n"
1475 #: src/elflint.c:509 src/elflint.c:526
1477 msgid "invalid section header position or size\n"
1478 msgstr "tamaño o posición no válidos del encabezamiento de sección\n"
1480 #: src/elflint.c:571
1483 "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section "
1486 "sección [%2d] '%s': sección con la bandera SHF_GROUP no es parte de una "
1487 "sección de grupo\n"
1489 #: src/elflint.c:575
1492 "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1494 "sección [%2d] '%s': el grupo de sección [%2zu] '%s' no precede al miembro de "
1497 #: src/elflint.c:591 src/elflint.c:1470 src/elflint.c:1521 src/elflint.c:1627
1498 #: src/elflint.c:1963 src/elflint.c:2279 src/elflint.c:2892 src/elflint.c:3055
1499 #: src/elflint.c:3203 src/elflint.c:3393 src/elflint.c:4297
1501 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1502 msgstr "Sección [%2d] '%s': No se pueden obtener datos de sección\n"
1504 #: src/elflint.c:604 src/elflint.c:1634
1507 "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but "
1508 "type is not SHT_STRTAB\n"
1510 "sección [%2d] '%s': nombrado como una tabla de cadena para la sección [%2d] "
1511 "'%s' pero el tipo no es SHT_STRTAB\n"
1513 #: src/elflint.c:627
1516 "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index "
1519 "sección [%2d] '%s': la tabla de símbolo no puede tener más de una sección de "
1520 "índice extendido\n"
1522 #: src/elflint.c:639
1524 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1526 "sección [%2u] '%s': el tamaño de la entrada no coincide con ElfXX_Sym\n"
1528 #: src/elflint.c:648
1530 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1531 msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener símbolo %d: %s\n"
1533 #: src/elflint.c:653 src/elflint.c:656 src/elflint.c:659 src/elflint.c:662
1534 #: src/elflint.c:665 src/elflint.c:668
1536 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1537 msgstr "Sección [%2d] '%s': '%s' en la entrada zeroth no es cero\n"
1539 #: src/elflint.c:671
1541 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1542 msgstr "sección [%2d] '%s': XINDEX en la entrada zeroth no es cero\n"
1544 #: src/elflint.c:681
1546 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1547 msgstr "sección [%2d] '%s': no es posible obtener el símbolo %zu: %s\n"
1549 #: src/elflint.c:690
1551 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1552 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: valor de nombre inválido\n"
1554 #: src/elflint.c:705
1557 "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended "
1558 "section index section\n"
1560 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: el índice de sección es demasiado extenso, "
1561 "pero no la sección extendida de la sección de índice\n"
1563 #: src/elflint.c:711
1566 "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in "
1567 "st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1569 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: XINDEX es utilizado para índice que pueda "
1570 "caber en st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1572 #: src/elflint.c:723
1574 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1575 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: índice de sección inválido\n"
1577 #: src/elflint.c:731
1579 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1580 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: tipo desconocido\n"
1582 #: src/elflint.c:737
1584 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1585 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: asociación de símbolo desconocida\n"
1587 #: src/elflint.c:742
1589 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1590 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo único no de tipo de objeto\n"
1592 #: src/elflint.c:750
1595 "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1597 "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: COMMON solo es permitido en archivos "
1600 #: src/elflint.c:754
1602 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1604 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolos locales COMMON no tienen sentido\n"
1606 #: src/elflint.c:758
1609 "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1611 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: función en sección COMMON no tiene sentido\n"
1613 #: src/elflint.c:805
1615 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1616 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites\n"
1618 #: src/elflint.c:811 src/elflint.c:836 src/elflint.c:885
1621 "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section "
1624 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu no se ajusta totalmente en la sección [%2d] "
1627 #: src/elflint.c:820
1630 "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have "
1631 "SHF_TLS flag set\n"
1633 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: sección de referencia [%2d] '%s' no tiene "
1634 "establecida bandera SHF_TLS\n"
1636 #: src/elflint.c:830 src/elflint.c:878
1639 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section "
1642 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites de sección de "
1643 "referencia [%2d] '%s'\n"
1645 #: src/elflint.c:857
1648 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1650 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo TLS, pero no hay entrada de "
1653 #: src/elflint.c:863
1656 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but couldn't get TLS program "
1659 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo TLS, pero no hay entrada de "
1662 #: src/elflint.c:871
1665 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] "
1668 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value falta sección de referencia [%2d] "
1671 #: src/elflint.c:898
1674 "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in "
1677 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo local fuera del rango descrito en "
1680 #: src/elflint.c:905
1683 "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in "
1686 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo non-local fuera del rango descrito "
1689 #: src/elflint.c:912
1691 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1692 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo de sección non-local\n"
1694 #: src/elflint.c:962
1697 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section "
1700 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección "
1703 #: src/elflint.c:969
1706 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] "
1709 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección [%2d] "
1712 #: src/elflint.c:985
1715 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not "
1716 "match %s section address %#<PRIx64>\n"
1718 "Sección [%2d] '%s': valor del símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> no "
1719 "coincide con dirección de sección %s %#<PRIx64>\n"
1721 #: src/elflint.c:992
1724 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not "
1725 "match %s section size %<PRIu64>\n"
1727 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> no "
1728 "coincide con tamaño de sección %s %<PRIu64>\n"
1730 #: src/elflint.c:1000
1733 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got "
1736 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ presente, pero no. sección "
1739 #: src/elflint.c:1016
1742 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic "
1743 "segment address %#<PRIx64>\n"
1745 "sección [%2d] '%s': Valor de símbolo _DYNAMIC_ %#<PRIx64> no coincide con la "
1746 "dirección de segmento%#<PRIx64>\n"
1748 #: src/elflint.c:1023
1751 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic "
1752 "segment size %<PRIu64>\n"
1754 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _DYNAMIC %<PRIu64> no coincide con "
1755 "tamaño de segmento %<PRIu64>\n"
1757 #: src/elflint.c:1036
1760 "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-"
1761 "default visibility\n"
1763 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo en tabla de símbolos dinámicos sin "
1764 "visibilidad predeterminada\n"
1766 #: src/elflint.c:1040
1768 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1770 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: bit desconocido establecido en st_other\n"
1772 #: src/elflint.c:1078
1774 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data.\n"
1775 msgstr "Sección [%2d] '%s': No se pueden obtener datos de sección\n"
1777 #: src/elflint.c:1094
1779 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1780 msgstr "Sección [%2d] '%s': DT_RELCOUNT utilizada para esta sección RELA\n"
1782 #: src/elflint.c:1105 src/elflint.c:1158
1784 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1786 "Sección [%2d] '%s': valor DT_RELCOUNT %d demasiado alto para esta sección\n"
1788 #: src/elflint.c:1130 src/elflint.c:1183
1791 "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by "
1794 "Sección [%2d] '%s': reubicaciones relativas después de que el %d de índice "
1795 "haya sido especificado por DT_RELCOUNT\n"
1797 #: src/elflint.c:1136 src/elflint.c:1189
1800 "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT "
1801 "specified %d relative relocations\n"
1803 "Sección [%2d] '%s': reubicación no-relativa en %zu de índice; DT_RELCOUNT "
1804 "especificado %d reubicaciones relativas\n"
1806 #: src/elflint.c:1148
1808 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
1809 msgstr "sección [%2d] '%s': DT_RELACOUNT utilizado para esta sección REL\n"
1811 #: src/elflint.c:1231
1813 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
1814 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección de destino inválido\n"
1816 #: src/elflint.c:1243
1818 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
1819 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de sección de destino inválido\n"
1821 #: src/elflint.c:1251
1823 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
1824 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info debe ser cero\n"
1826 #: src/elflint.c:1258
1828 msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n"
1830 "Sección [%2d] '%s': no reubicaciones para secciones de fusión posibles\n"
1832 #: src/elflint.c:1266
1834 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
1836 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Rela\n"
1838 #: src/elflint.c:1326
1840 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
1841 msgstr "Reubicación de bandera pero no hay segmento de sólo lectura\n"
1843 #: src/elflint.c:1353
1845 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
1846 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo inválido\n"
1848 #: src/elflint.c:1361
1851 "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file "
1854 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo de reubicación inválido para el "
1857 #: src/elflint.c:1369
1859 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
1860 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: índice de símbolo inválido\n"
1862 #: src/elflint.c:1387
1865 "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can "
1868 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sólo el símbolo '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' "
1869 "puede utilizarse con %s\n"
1871 #: src/elflint.c:1404
1873 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
1874 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: compensación fuera de límites\n"
1876 #: src/elflint.c:1419
1879 "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type "
1882 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: reubicación de copia con símbolo de "
1885 #: src/elflint.c:1440
1888 "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text "
1889 "relocation flag not set\n"
1891 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sección de sólo-lectura modificada, "
1892 "pero no se estableció bandera de reubicación\n"
1894 #: src/elflint.c:1455
1896 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
1898 "Sección [%2d] '%s': las reubicaciones se hacen con datos cargados y "
1901 #: src/elflint.c:1495 src/elflint.c:1546
1903 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
1904 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener reubicación %zu: %s\n"
1906 #: src/elflint.c:1622
1908 msgid "more than one dynamic section present\n"
1909 msgstr "más de una sección dinámica presente\n"
1911 #: src/elflint.c:1640
1914 "section [%2d]: referenced as string table for section [%2d] '%s' but section "
1915 "link value is invalid\n"
1917 "sección [%2d] '%s': nombrado como una tabla de cadena para la sección [%2d] "
1918 "'%s' pero el tipo no es SHT_STRTAB\n"
1920 #: src/elflint.c:1648
1922 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
1924 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Dyn\n"
1926 #: src/elflint.c:1653 src/elflint.c:1942
1928 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
1929 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info no es cero\n"
1931 #: src/elflint.c:1663
1933 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
1935 "Sección [%2d] '%s': no puede obtener entrada de sección dinámica %zu: %s\n"
1937 #: src/elflint.c:1671
1939 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
1940 msgstr "Sección [%2d] '%s': entradas non-DT_NULL siguen a la entrada DT_NULL\n"
1942 #: src/elflint.c:1678
1944 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
1945 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: etiqueta desconocida\n"
1947 #: src/elflint.c:1689
1949 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
1950 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: más de una entrada con etiqueta %s\n"
1952 #: src/elflint.c:1699
1954 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
1955 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: nivel 2 etiqueta %s utilizada\n"
1957 #: src/elflint.c:1717
1960 "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
1962 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: el valor DT_PLTREL debe ser DT_REL or "
1965 #: src/elflint.c:1730
1968 "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section "
1969 "[%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
1971 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: puntero no coincide con dirección de "
1972 "sección [%2d] '%s' al que hace referencia sh_link\n"
1974 #: src/elflint.c:1773
1977 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
1979 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe apuntar en segmento cargado\n"
1981 #: src/elflint.c:1788
1984 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section "
1987 "sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe ser compensación válida en "
1988 "sección [%2d] '%s'\n"
1990 #: src/elflint.c:1808 src/elflint.c:1836
1992 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
1993 msgstr "Sección [%2d] '%s': contiene entrada %s pero no %s\n"
1995 #: src/elflint.c:1820
1997 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
1998 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta obligatoria %s no está presente\n"
2000 #: src/elflint.c:1829
2002 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
2003 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay sección de dispersión presente\n"
2005 #: src/elflint.c:1844 src/elflint.c:1851
2007 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
2008 msgstr "Sección [%2d] '%s': no todas las %s, %s, y %s están presentes\n"
2010 #: src/elflint.c:1861 src/elflint.c:1865
2012 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
2014 "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en DSO marcada durante el pre-"
2017 #: src/elflint.c:1871
2019 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
2021 "Sección [%2d] '%s': archivo no-DSO marcado como dependencia durante el pre-"
2024 #: src/elflint.c:1882 src/elflint.c:1886 src/elflint.c:1890 src/elflint.c:1894
2026 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
2027 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en pre-enlace ejecutable\n"
2029 #: src/elflint.c:1906
2032 "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
2034 "Sección [%2d] '%s': sólo los archivos reubicables pueden tener índice de "
2035 "sección extendido\n"
2037 #: src/elflint.c:1916
2040 "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
2042 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendido no para tabla de símbolos\n"
2044 #: src/elflint.c:1920
2046 msgid "section [%2d] '%s': sh_link extended section index [%2d] is invalid\n"
2048 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendido no para tabla de símbolos\n"
2050 #: src/elflint.c:1925
2052 msgid "cannot get data for symbol section\n"
2053 msgstr "no se puede obtener sección para símbolos\n"
2055 #: src/elflint.c:1928
2057 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
2058 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada no coincide con Elf32_Word\n"
2060 #: src/elflint.c:1937
2062 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
2064 "Sección [%2d] '%s': tabla de índice extendida demasiado pequeña para tabla "
2067 #: src/elflint.c:1952
2070 "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to "
2071 "same symbol table\n"
2073 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendida en sección [%2zu] '%s' se "
2074 "refiere a la misma tabla de símbolos\n"
2076 #: src/elflint.c:1969
2078 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
2079 msgstr "símbolo 0 debe tener índice de sección extendida cero\n"
2081 #: src/elflint.c:1981
2083 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
2084 msgstr "no puede obtener datos para símbolo %zu\n"
2086 #: src/elflint.c:1986
2088 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
2090 "índice de sección extendida es %<PRIu32> pero índice de símbolo no es "
2093 #: src/elflint.c:2002 src/elflint.c:2053
2096 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
2098 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es "
2099 "%ld, se espera %ld)\n"
2101 #: src/elflint.c:2014 src/elflint.c:2065
2103 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
2104 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de la cadena es demasiado grande\n"
2106 #: src/elflint.c:2028 src/elflint.c:2079
2108 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
2110 "Sección [%2d] '%s': referencia de cubetas de dispersión %zu fuera de "
2113 #: src/elflint.c:2038
2115 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
2117 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %zu fuera de límites\n"
2119 #: src/elflint.c:2089
2121 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
2123 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %<PRIu64> fuera de "
2126 #: src/elflint.c:2102
2128 msgid "section [%2d] '%s': not enough data\n"
2129 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener datos: %s\n"
2131 #: src/elflint.c:2114
2133 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size zero or not power of 2: %u\n"
2134 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de bitmask no es potencia de 2: %u\n"
2136 #: src/elflint.c:2130
2139 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at "
2142 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es "
2143 "%ld, se espera al menos least%ld)\n"
2145 #: src/elflint.c:2139
2147 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
2149 "Sección [%2d] '%s': segundo cambio de función de dispersión demasiado "
2152 #: src/elflint.c:2173
2155 "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
2157 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubetas %zu inferior a "
2158 "polarización de índice de símbolo\n"
2160 #: src/elflint.c:2194
2163 "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is "
2166 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %u al que se hace referencia en cadena para "
2167 "cubeta %zu es indefinido\n"
2169 #: src/elflint.c:2207
2172 "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
2174 "Sección [%2d] '%s': valor de dispersión para símbolo %u en cadena para "
2175 "cubeta %zu está errado\n"
2177 #: src/elflint.c:2216
2180 "section [%2d] '%s': mask index for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
2182 "Sección [%2d] '%s': valor de dispersión para símbolo %u en cadena para "
2183 "cubeta %zu está errado\n"
2185 #: src/elflint.c:2246
2187 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
2189 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubeta %zu fuera de limites\n"
2191 #: src/elflint.c:2251
2194 "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
2196 "Sección [%2d] '%s': referencia de símbolo en cadena para cubeta %zu fuera de "
2199 #: src/elflint.c:2257
2201 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
2203 "Sección [%2d] '%s': bitmask no coincide con nombres en la tabla de "
2206 #: src/elflint.c:2270
2208 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
2210 "Sección [%2d] '%s': archivos reubicables no pueden tener tablas de "
2213 #: src/elflint.c:2288
2215 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
2217 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no para tabla de símbolos dinámicos\n"
2219 #: src/elflint.c:2292
2221 msgid "section [%2d] '%s': invalid sh_link symbol table section index [%2d]\n"
2222 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección de destino inválido\n"
2224 #: src/elflint.c:2300
2226 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
2228 "Sección [%2d] '%s': tamaño incorrecto de entrada de tabla de dispersión\n"
2230 #: src/elflint.c:2305
2232 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
2233 msgstr "Sección [%2d] '%s': no marcada para ser asignada\n"
2235 #: src/elflint.c:2310
2238 "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative "
2241 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no tiene ni siquiera espacio para "
2242 "entradas administrativas iniciales\n"
2244 #: src/elflint.c:2359
2246 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
2248 "sh_link en secciones de dispersión [%2zu] '%s' y [%2zu] '%s' no son "
2251 #: src/elflint.c:2383 src/elflint.c:2448 src/elflint.c:2483
2253 msgid "hash section [%2zu] '%s' does not contain enough data\n"
2254 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe ser ejecutable\n"
2256 #: src/elflint.c:2404
2258 msgid "hash section [%2zu] '%s' has zero bit mask words\n"
2259 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin palabra de banderas\n"
2261 #: src/elflint.c:2415 src/elflint.c:2459 src/elflint.c:2496
2263 msgid "hash section [%2zu] '%s' uses too much data\n"
2264 msgstr "sección [%2zu] '%s' debe ser asignada\n"
2266 #: src/elflint.c:2430
2269 "hash section [%2zu] '%s' invalid symbol index %<PRIu32> (max_nsyms: "
2270 "%<PRIu32>, nentries: %<PRIu32>\n"
2273 #: src/elflint.c:2517
2275 msgid "hash section [%2zu] '%s' invalid sh_entsize\n"
2276 msgstr "Sección [%2zu]: nombre inválido\n"
2278 #: src/elflint.c:2527 src/elflint.c:2531
2280 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
2281 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia al índice de símbolo 0\n"
2283 #: src/elflint.c:2538
2286 "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash "
2287 "table in [%2zu] '%s'\n"
2289 "Símbolo %d nombrado en nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s' pero no en "
2290 "la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s'\n"
2292 #: src/elflint.c:2550
2295 "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash "
2296 "table in [%2zu] '%s'\n"
2298 "Símbolo %d nombrado en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s' pero "
2299 "no en la nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s'\n"
2301 #: src/elflint.c:2566
2303 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
2304 msgstr "Sección [%2d] '%s': nonzero sh_%s para sección NULL\n"
2306 #: src/elflint.c:2586
2309 "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
2311 "Sección [%2d] '%s': grupos de sección sólo permitidos en archivos de objeto "
2314 #: src/elflint.c:2597
2316 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
2317 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener tabla de símbolos: %s\n"
2319 #: src/elflint.c:2602
2321 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
2323 "Sección [%2d] '%s': referencia de sección en sh_link no es una tabla de "
2326 #: src/elflint.c:2608
2328 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
2329 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de símbolo inválido en sh_info\n"
2331 #: src/elflint.c:2613
2333 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
2334 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no cero\n"
2336 #: src/elflint.c:2620
2338 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
2339 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener símbolo para firma\n"
2341 #: src/elflint.c:2624
2343 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol name for signature\n"
2344 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener símbolo para firma\n"
2346 #: src/elflint.c:2629
2348 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
2350 "sección [%2d] '%s': el símbolo de firma no puede ser una cadena vacía\n"
2352 #: src/elflint.c:2635
2354 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
2355 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no establecida correctamente\n"
2357 #: src/elflint.c:2641
2359 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
2360 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener datos: %s\n"
2362 #: src/elflint.c:2650
2364 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
2366 "Sección [%2d] '%s': tamaño de sección no es múltiplo de tamaño de "
2369 #: src/elflint.c:2655
2371 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
2372 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin palabra de banderas\n"
2374 #: src/elflint.c:2661
2376 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
2377 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin miembro\n"
2379 #: src/elflint.c:2665
2381 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
2382 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección con sólo un miembro\n"
2384 #: src/elflint.c:2676
2386 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
2387 msgstr "Sección [%2d] '%s': banderas de grupo de sección desconocido\n"
2389 #: src/elflint.c:2688
2391 msgid "section [%2d] '%s': section index %Zu out of range\n"
2392 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección %Zu fuera de rango\n"
2394 #: src/elflint.c:2697
2396 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
2398 "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener encabezamiento de sección para "
2399 "elemento %zu: %s\n"
2401 #: src/elflint.c:2704
2403 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
2404 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección contiene otro grupo [%2d] '%s'\n"
2406 #: src/elflint.c:2710
2409 "section [%2d] '%s': element %Zu references section [%2d] '%s' without "
2410 "SHF_GROUP flag set\n"
2412 "Sección [%2d] '%s': elemento %Zu hace referencia a sección [%2d] '%s' sin "
2413 "establecer bandera SHF_GROUP\n"
2415 #: src/elflint.c:2717
2417 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
2418 msgstr "Sección [%2d] '%s' está contenida en más de un grupo de sección\n"
2420 #: src/elflint.c:2906
2423 "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no "
2424 "dynamic symbol table\n"
2426 "Sección [%2d] '%s' se refiere en sh_link a la sección [%2d] '%s' la cual no "
2427 "es una tabla de símbolos dinámicos\n"
2429 #: src/elflint.c:2918
2432 "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] "
2435 "Sección [%2d] '%s' tiene un número diferente de entradas a la de la tabla de "
2436 "símbolos [%2d] '%s'\n"
2438 #: src/elflint.c:2934
2440 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
2442 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: no se pueden leer datos de versión\n"
2444 #: src/elflint.c:2950
2446 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2448 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: el símbolo local con alcance mundial\n"
2450 #: src/elflint.c:2958
2452 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2453 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: símbolo local con versión\n"
2455 #: src/elflint.c:2972
2457 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2458 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión inválida %d\n"
2460 #: src/elflint.c:2977
2463 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2465 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para versión "
2468 #: src/elflint.c:2987
2471 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2473 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para la versión "
2476 #: src/elflint.c:3040
2478 msgid "more than one version reference section present\n"
2479 msgstr "Más de una sección de referencia de versión presente\n"
2481 #: src/elflint.c:3048 src/elflint.c:3195
2483 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2484 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_link no se enlaza a la tabla de cadenas\n"
2486 #: src/elflint.c:3073 src/elflint.c:3249
2488 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2489 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene versión %d errada\n"
2491 #: src/elflint.c:3080 src/elflint.c:3256
2493 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2495 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación errada de datos "
2498 #: src/elflint.c:3090
2500 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2501 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de archivo inválida\n"
2503 #: src/elflint.c:3098
2505 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2506 msgstr "Sección [%2d] '%s': %d hace referencia a dependencia desconocida\n"
2508 #: src/elflint.c:3110
2510 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2512 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene bandera "
2515 #: src/elflint.c:3118
2518 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name "
2521 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene referencia de "
2524 #: src/elflint.c:3127
2527 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: "
2528 "%#x, expected %#x\n"
2530 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene valor de "
2531 "dispersión: %#x, esperado %#x\n"
2533 #: src/elflint.c:3136
2536 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version "
2539 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene nombre duplicado "
2542 #: src/elflint.c:3147
2545 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2547 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene próximo campo "
2550 #: src/elflint.c:3164 src/elflint.c:3340
2552 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2554 "sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación inválida para próxima "
2557 #: src/elflint.c:3172 src/elflint.c:3348
2560 "section [%2d] '%s': entry %d has zero offset to next entry, but sh_info says "
2561 "there are more entries\n"
2563 "sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación inválida para próxima "
2566 #: src/elflint.c:3187
2568 msgid "more than one version definition section present\n"
2569 msgstr "más de una definición de versión presente de sección\n"
2571 #: src/elflint.c:3234
2573 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2574 msgstr "Sección [%2d] '%s': más de una definición de BASE\n"
2576 #: src/elflint.c:3238
2578 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2580 "Sección [%2d] '%s': definición de BASE debe tener índice VER_NDX_GLOBAL\n"
2582 #: src/elflint.c:3244
2584 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2585 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene bandera desconocida\n"
2587 #: src/elflint.c:3271
2589 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2590 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
2592 #: src/elflint.c:3278
2594 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2596 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene valor de dispersión errado: %#x, "
2599 #: src/elflint.c:3286
2601 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2603 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene nombre de versión duplicado '%s'\n"
2605 #: src/elflint.c:3306
2608 "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2610 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida en datos "
2613 #: src/elflint.c:3323
2615 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2617 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene próximo campo errado en datos "
2620 #: src/elflint.c:3356
2622 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2623 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay definición de BASE\n"
2625 #: src/elflint.c:3372
2627 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2628 msgstr "Sección [%2d] '%s': desconocida versión principal '%s'\n"
2630 #: src/elflint.c:3385
2632 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2633 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de atributos de objeto vacío\n"
2635 #: src/elflint.c:3406
2637 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2638 msgstr "Sección[%2d] '%s': formato de atributo no reconocido\n"
2640 #: src/elflint.c:3422
2643 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2645 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero en sección de "
2648 #: src/elflint.c:3431
2650 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2652 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sección de "
2655 #: src/elflint.c:3443
2657 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2659 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: cadena de nombre de proveedor sin "
2662 #: src/elflint.c:3460
2665 "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2667 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de sub-"
2668 "sección de atributo\n"
2670 #: src/elflint.c:3469
2672 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2673 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sección de atributo truncado\n"
2675 #: src/elflint.c:3478
2678 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2680 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero length en sub-"
2681 "sección de atributo\n"
2683 #: src/elflint.c:3493
2686 "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2688 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sub-sección de "
2691 #: src/elflint.c:3504
2694 "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2696 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sub-sección de atributo tiene etiqueta "
2699 #: src/elflint.c:3522
2701 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2703 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de "
2706 #: src/elflint.c:3533
2708 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2710 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: cadena sin terminar en atributo\n"
2712 #: src/elflint.c:3546
2714 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2716 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: etiqueta de atributo no reconocida %u\n"
2718 #: src/elflint.c:3550
2721 "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2723 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: no reconocido %s valor de atributo "
2726 #: src/elflint.c:3560
2728 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2729 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: proveedor '%s' desconocido\n"
2731 #: src/elflint.c:3566
2734 "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2736 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: extra bytes después de la última "
2737 "sección de atributo\n"
2739 #: src/elflint.c:3655
2741 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2742 msgstr "no puede obtener encabezamiento de sección de sección zeroth\n"
2744 #: src/elflint.c:3659
2746 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2747 msgstr "Sección zeroth tiene nombre nonzero\n"
2749 #: src/elflint.c:3661
2751 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2752 msgstr "Sección zeroth tiene tipo nonzero\n"
2754 #: src/elflint.c:3663
2756 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2757 msgstr "Sección zeroth tiene banderas nonzero\n"
2759 #: src/elflint.c:3665
2761 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2762 msgstr "Sección zeroth tiene dirección nonzero\n"
2764 #: src/elflint.c:3667
2766 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2767 msgstr "Sección zeroth tiene compensación nonzero\n"
2769 #: src/elflint.c:3669
2771 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2772 msgstr "Sección zeroth tiene valor de alineación nonzero\n"
2774 #: src/elflint.c:3671
2776 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2777 msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño de entrada nonzero\n"
2779 #: src/elflint.c:3674
2782 "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum "
2785 "Sección zeroth tiene valor de tamaño nonzero mientras que el encabezamiento "
2786 "ELF tiene valor shnum nonzero\n"
2788 #: src/elflint.c:3678
2791 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2792 "overflow in shstrndx\n"
2794 "Sección zeroth tiene valor de enlace nonzero mientras que el encabezamiento "
2795 "ELF no señala sobreflujo en shstrndx\n"
2797 #: src/elflint.c:3682
2800 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2801 "overflow in phnum\n"
2803 "la sección zeroth tiene un valor de enlace distinto a cero mientras que el "
2804 "encabezamiento ELF no señala desbordamiento en phnum\n"
2806 #: src/elflint.c:3699
2808 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
2809 msgstr "No se puede obtener encabezamiento para sección [%2zu] '%s': %s\n"
2811 #: src/elflint.c:3708
2813 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
2814 msgstr "Sección [%2zu]: nombre inválido\n"
2816 #: src/elflint.c:3735
2818 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
2819 msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene tipo errado: %s esperado, es %s\n"
2821 #: src/elflint.c:3751
2823 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
2824 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado, es %s\n"
2826 #: src/elflint.c:3768
2829 "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
2831 "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado y posiblemente %s, "
2834 #: src/elflint.c:3786
2836 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
2837 msgstr "Sección [%2zu] '%s' presente en archivo objeto\n"
2839 #: src/elflint.c:3792 src/elflint.c:3824
2842 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
2844 "Sección [%2zu] '%s' tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero no es un "
2845 "segmento cargable\n"
2847 #: src/elflint.c:3797 src/elflint.c:3829
2850 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable "
2853 "Sección [%2zu] '%s' no tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero hay "
2854 "segmentos cargables\n"
2856 #: src/elflint.c:3805
2859 "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
2861 "Sección [%2zu] '%s' es tabla de índice de sección de extensión en archivo no-"
2864 #: src/elflint.c:3848
2866 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
2867 msgstr "Sección [%2zu] '%s': tamaño no es múltiplo de tamaño de entrada\n"
2869 #: src/elflint.c:3853
2871 msgid "cannot get section header\n"
2872 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
2874 #: src/elflint.c:3863
2876 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
2877 msgstr "sección [%2zu] '%s' tiene tipo %d incompatible \n"
2879 #: src/elflint.c:3877
2882 "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
2884 "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) de procesador-específico inválidas "
2887 #: src/elflint.c:3884
2889 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
2890 msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) desconocidas %#<PRIx64>\n"
2892 #: src/elflint.c:3892
2894 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
2896 "Sección [%2zu] '%s': dirección de secciones de datos de hilo-local no cero\n"
2898 #: src/elflint.c:3900
2900 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
2902 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de enlace\n"
2904 #: src/elflint.c:3905
2906 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
2908 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de información\n"
2910 #: src/elflint.c:3912
2912 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
2914 "Sección [%2zu] '%s': bandera de cadenas establecida sin bandera de fusión\n"
2916 #: src/elflint.c:3917
2918 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
2920 "Sección [%2zu] '%s': bandera de fusión establecida pero tamaño de entrada es "
2923 #: src/elflint.c:3935
2925 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
2927 "Sección [%2zu] '%s' tiene un tipo %d inesperado para una sección ejecutable\n"
2929 #: src/elflint.c:3944
2931 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
2932 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tanto de ejecución como de escritura\n"
2934 #: src/elflint.c:3973
2937 "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry "
2940 "Sección [%2zu] '%s' no contenida totalmente en segmento de entrada de "
2941 "encabezamiento de programa %d\n"
2943 #: src/elflint.c:3981
2946 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
2947 "program header entry %d\n"
2949 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero es leída desde el archivo en "
2950 "segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2952 #: src/elflint.c:3990
2955 "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in "
2956 "segment of program header entry %d\n"
2958 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero no es leída desde el fichero "
2959 "en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2961 #: src/elflint.c:4001
2963 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
2964 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es ejecutable en segmento no ejecutable %d\n"
2966 #: src/elflint.c:4011
2968 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
2970 "Sección [%2zu] '%s' es de escritura en segmento que no es de escritura %d\n"
2972 #: src/elflint.c:4021
2975 "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
2977 "Sección [%2zu] '%s': asignación de bandera establecida pero sección no en "
2978 "ningún segmento cargado\n"
2980 #: src/elflint.c:4027
2983 "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table "
2984 "but type is not SHT_TYPE\n"
2986 "Sección [%2zu] '%s': encabezamiento ELF dice esta es la tabla de cadena de "
2987 "encabezamiento de sección, pero el tipo no es SHT_TYPE\n"
2989 #: src/elflint.c:4035
2992 "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
2994 "sección [%2zu] '%s': ficheros reubicables no pueden tener tablas de símbolos "
2997 #: src/elflint.c:4086
2999 msgid "more than one version symbol table present\n"
3000 msgstr "Más de una tabla de símbolos presente\n"
3002 #: src/elflint.c:4109
3004 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
3006 "Entrada de encabezamiento de programa INTERP pero no la sección .interp\n"
3008 #: src/elflint.c:4120
3011 "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
3013 "segmento cargable [%u] es ejecutable pero no contiene secciones ejecutables\n"
3015 #: src/elflint.c:4126
3017 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
3019 "segmento cargable [%u] es de escritura pero contiene secciones protegidas "
3020 "contra escritura\n"
3022 #: src/elflint.c:4137
3025 "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section "
3028 "Sección no .gnu.versym presente, pero la sección .gnu.versym_d o la sección ."
3029 "gnu.versym_r existen\n"
3031 #: src/elflint.c:4150
3033 msgid "duplicate version index %d\n"
3034 msgstr "Duplicar índice de versión %d\n"
3036 #: src/elflint.c:4164
3038 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
3040 "Sección .gnu.versym presente sin las secciones .gnu.versym_d o .gnu."
3043 #: src/elflint.c:4213
3045 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
3047 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación "
3050 #: src/elflint.c:4217
3053 "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
3055 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en "
3056 "compensación %Zu\n"
3058 #: src/elflint.c:4240
3060 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
3062 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
3063 "compensación %Zu\n"
3065 #: src/elflint.c:4244
3068 "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
3070 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
3071 "compensación %Zu\n"
3073 #: src/elflint.c:4261
3075 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
3076 msgstr "phdr[%d]: no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
3078 #: src/elflint.c:4280
3080 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
3081 msgstr "phdr[%d]: no puede obtener contenido de sección de nota: %s\n"
3083 #: src/elflint.c:4283
3085 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
3086 msgstr "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
3088 #: src/elflint.c:4304
3090 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
3092 "Sección [%2d] '%s': no hay entradas de nota definidas para el tipo de "
3095 #: src/elflint.c:4311
3097 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
3099 "Sección[%2d] '%s': no se puede obtener el contenido de sección de nota\n"
3101 #: src/elflint.c:4314
3103 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
3104 msgstr "Sección[%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
3106 #: src/elflint.c:4332
3109 "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
3111 "Sólo ejecutables, objetos compartidos y ficheros core pueden tener "
3112 "encabezamientos de programas\n"
3114 #: src/elflint.c:4347
3116 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
3117 msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento %d: %s\n"
3119 #: src/elflint.c:4356
3121 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
3123 "entrada de encabezamiento de programa %d: tipo %#<PRIx64> de entrada de "
3124 "encabezamiento de programa desconocido\n"
3126 #: src/elflint.c:4367
3128 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
3129 msgstr "Más de una entrada INTERP en encabezamiento de programa\n"
3131 #: src/elflint.c:4375
3133 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
3134 msgstr "más de una entrada TLS en encabezamiento de programa\n"
3136 #: src/elflint.c:4382
3138 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
3139 msgstr "ejecutable estático no puede tener secciones dinámicas\n"
3141 #: src/elflint.c:4396
3143 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
3145 "Referencia de sección dinámica en encabezamiento de programa tiene "
3146 "compensación errada\n"
3148 #: src/elflint.c:4399
3150 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
3152 "No coinciden tamaño de sección dinámica en programa y encabezamiento de "
3155 #: src/elflint.c:4409
3157 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
3158 msgstr "Más de una entrada GNU_RELRO en encabezamiento de programa\n"
3160 #: src/elflint.c:4430
3162 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
3163 msgstr "Segmento cargable GNU_RELRO que se aplica no es de escritura\n"
3165 #: src/elflint.c:4433
3167 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
3169 "Banderas de segmento cargable [%u] no coinciden con banderas GNU_RELRO [%u]\n"
3171 #: src/elflint.c:4441 src/elflint.c:4464
3173 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
3174 msgstr "Segmento %s no contenido en un segmento cargable\n"
3176 #: src/elflint.c:4470
3178 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
3180 "Compensación de encabezamiento de programa en encabezamiento ELF y entrada "
3183 #: src/elflint.c:4495
3185 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
3187 "Referencia de tabla de búsqueda de marco de llamada en encabezamiento de "
3188 "programa tiene una compensación errada\n"
3190 #: src/elflint.c:4498
3192 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
3194 "Tamaño de tabla de búsqueda de marco de llamada no coincide con programa y "
3195 "encabezamiento de sección\n"
3197 #: src/elflint.c:4511
3199 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
3200 msgstr "PT_GNU_EH_FRAME presente pero no la sección.eh_frame_hdr\n"
3202 #: src/elflint.c:4519
3204 msgid "call frame search table must be allocated\n"
3205 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada debe ser asignada\n"
3207 #: src/elflint.c:4522
3209 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
3210 msgstr "sección [%2zu] '%s' debe ser asignada\n"
3212 #: src/elflint.c:4526
3214 msgid "call frame search table must not be writable\n"
3216 "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe tener permiso de escritura\n"
3218 #: src/elflint.c:4529
3220 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
3221 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe tener permiso de escritura\n"
3223 #: src/elflint.c:4534
3225 msgid "call frame search table must not be executable\n"
3226 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe ser ejecutable\n"
3228 #: src/elflint.c:4537
3230 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
3231 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe ser ejecutable\n"
3233 #: src/elflint.c:4548
3235 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
3237 "entrada de encabezamiento de programa %d: tamaño de fichero mayor que el "
3238 "tamaño de memoria\n"
3240 #: src/elflint.c:4555
3242 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
3244 "entrada de encabezamiento de programa %d: alineamiento no es potencia de 2\n"
3246 #: src/elflint.c:4558
3249 "program header entry %d: file offset and virtual address not module of "
3252 "entrada de encabezamiento de programa %d: compensación de fichero y "
3253 "dirección virtual no módulo de alineación\n"
3255 #: src/elflint.c:4571
3258 "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME "
3259 "program header entry"
3261 "ejecutable/DSO con sección .eh_frame_hdr no tiene una entrada de "
3262 "encabezamiento de programa PT_GNU_EH_FRAME"
3264 #: src/elflint.c:4605
3266 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
3267 msgstr "No se puede leer encabezamiento ELF: %s\n"
3269 #: src/elflint.c:4631
3271 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
3272 msgstr "Bandera de reubicación de texto establecida pero no necesaria\n"
3274 #: src/findtextrel.c:62
3275 msgid "Input Selection:"
3276 msgstr "Selección de entrada:"
3278 #: src/findtextrel.c:63
3279 msgid "Prepend PATH to all file names"
3280 msgstr "Agregar RUTA a todos los nombres de ficheros"
3282 #: src/findtextrel.c:65
3283 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
3284 msgstr "Usar RUTA como root de jerarquía de debuginfo"
3286 #: src/findtextrel.c:72
3287 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
3289 "Localizar origen de reubicaciones de texto en FICHEROS (a.out por defecto)."
3291 #: src/findtextrel.c:76 src/nm.c:107 src/objdump.c:71 src/size.c:83
3292 #: src/strings.c:84 src/strip.c:95
3294 msgstr "[FICHERO...]"
3296 #: src/findtextrel.c:238
3298 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
3299 msgstr "No se puede obtener encabezamiento ELF '%s': %s"
3301 #: src/findtextrel.c:249
3303 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
3304 msgstr "'%s' es no un DSO o PIE"
3306 #: src/findtextrel.c:269
3308 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
3309 msgstr "obtener encabezamiento de sección get de sección %zu: %s"
3311 #: src/findtextrel.c:292
3313 msgid "cannot read dynamic section: %s"
3314 msgstr "No se puede leer sección dinámica: %s"
3316 #: src/findtextrel.c:313
3318 msgid "no text relocations reported in '%s'"
3319 msgstr "no hay reubicaciones de texto reportado en '%s'"
3321 #: src/findtextrel.c:325
3323 msgid "while reading ELF file"
3324 msgstr "Error al leer fichero ELF"
3326 #: src/findtextrel.c:329
3328 msgid "cannot get program header count: %s"
3329 msgstr "no se puede obtener memoria para encabezamiento del programa: %s"
3331 #: src/findtextrel.c:340 src/findtextrel.c:357
3333 msgid "cannot get program header index at offset %zd: %s"
3335 "Nos se puede obtener el índice de encabezamiento de programa en compensación "
3338 #: src/findtextrel.c:409
3340 msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
3341 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección %Zu: %s"
3343 #: src/findtextrel.c:421
3345 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
3346 msgstr "No se puede obtener tabla de símbolos %zu en '%s': %s"
3348 #: src/findtextrel.c:441 src/findtextrel.c:464
3350 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
3352 "No se puede obtener reubicación en índice %d en sección %zu en '%s': %s"
3354 #: src/findtextrel.c:530
3356 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3357 msgstr "%s no compilado con -fpic/-fPIC\n"
3359 #: src/findtextrel.c:583
3362 "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3364 "El archivo que contiene la función '%s' no está compilado con -fpic/-fPIC\n"
3366 #: src/findtextrel.c:590 src/findtextrel.c:610
3369 "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-"
3372 "el fichero que contiene la función '%s' podría no estar compilado con -fpic/-"
3375 #: src/findtextrel.c:598
3378 "either the file containing the function '%s' or the file containing the "
3379 "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3381 "Tanto el fichero que contiene la función '%s' como el fichero que contiene "
3382 "la función '%s' no están compilados con -fpic/-fPIC\n"
3384 #: src/findtextrel.c:618
3387 "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
3389 "Una reubicación modifica memoria en compensación %llu en un segmento "
3390 "protegido contra escritura\n"
3392 #: src/i386_ld.c:202
3394 msgid "cannot allocate PLT section: %s"
3395 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
3397 #: src/i386_ld.c:224
3399 msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
3400 msgstr "No se puede asignar sección PLTREL: %s"
3402 #: src/i386_ld.c:245
3404 msgid "cannot allocate GOT section: %s"
3405 msgstr "No se puede asignar sección GOT: %s"
3407 #: src/i386_ld.c:266
3409 msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
3410 msgstr "No se puede asignar sección GOTPLT: %s"
3412 #: src/i386_ld.c:653
3414 msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
3415 msgstr "Reubicación TLS ejecutable-inicial no se puede utilizar"
3418 msgid "Input File Control:"
3419 msgstr "Control de fichero de entrada:"
3422 msgid "Include whole archives in the output from now on."
3423 msgstr "A partir de ahora incluye archivos completos en la salida."
3426 msgid "Stop including the whole archives in the output."
3427 msgstr "Deja de incluir archivos completos en la salida."
3429 #: src/ld.c:83 src/ld.c:97 src/ld.c:175
3434 msgid "Start a group."
3435 msgstr "Inicia un grupo"
3438 msgid "End a group."
3439 msgstr "Termina un grupo."
3446 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
3448 "Agrega RUTA a la lista de los directorios en los que se realiza la búsqueda."
3451 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
3453 "Sólo se define DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas, si están "
3457 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
3458 msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
3461 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
3462 msgstr "Ignora la variable de entorno LD_LIBRARY_PATH."
3465 msgid "Output File Control:"
3466 msgstr "Control de fichero de salida:"
3469 msgid "Place output in FILE."
3470 msgstr "Coloca salida en FICHERO."
3473 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
3475 "Objeto está marcado para no usar ruta de búsqueda predeterminada en tiempo "
3479 msgid "Same as --whole-archive."
3480 msgstr "Lo mismo que --whole-archive."
3484 "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
3486 "Reglas establecidas por defecto para extraer desde el archivo; las "
3487 "referencias débiles no son suficientes."
3490 msgid "Weak references cause extraction from archive."
3491 msgstr "Referencias débiles causan extracción del archivo."
3494 msgid "Allow multiple definitions; first is used."
3495 msgstr "Permite definiciones múltiples; se utiliza la primera."
3498 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
3499 msgstr "Habilita/inhabilita símbolos indefinidos en los DSO."
3502 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
3503 msgstr "Los objetos requieren manipulación inmediata de $ORIGIN."
3506 msgid "Relocation will not be processed lazily."
3507 msgstr "La reubicación no se procesará de forma perezosa."
3510 msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
3511 msgstr "El objeto no se puede descargar en tiempo de ejecución."
3514 msgid "Mark object to be initialized first."
3515 msgstr "Marcar objeto a ser inicializado primero."
3518 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
3520 "Activar/desactivar marca lazy-loading para las siguientes dependencias."
3523 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
3524 msgstr "Marcar el objeto como no cargable con 'dlopen'"
3527 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
3528 msgstr "Ignorar/registrar dependencias sobre DSO no utilizados."
3531 msgid "Generated DSO will be a system library."
3532 msgstr "El DSO generado será una biblioteca del sistema."
3539 msgid "Set entry point address."
3540 msgstr "Establecer dirección de entrada de punto"
3543 msgid "Do not link against shared libraries."
3544 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3547 msgid "Prefer linking against shared libraries."
3548 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3551 msgid "Export all dynamic symbols."
3552 msgstr "Exportar todos los símbolos dinámicos."
3555 msgid "Strip all symbols."
3556 msgstr "Descartar todos los símbolos."
3559 msgid "Strip debugging symbols."
3560 msgstr "Descartar los símbolos de depuración."
3563 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
3564 msgstr "Asumir que pagesize para el sistema de destino sea SIZE."
3567 msgid "Set runtime DSO search path."
3568 msgstr "Establecer la ruta de búsqueda tiempo de ejecución DSO."
3571 msgid "Set link time DSO search path."
3572 msgstr "Establecer ruta de tiempo de enlace DSO."
3575 msgid "Generate dynamic shared object."
3576 msgstr "Generar objeto compartido dinámico."
3579 msgid "Generate relocatable object."
3580 msgstr "Generar objeto reubicable"
3583 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
3584 msgstr "Hacer que un símbolo no asignado a una versión sea reducido a local."
3587 msgid "Remove unused sections."
3588 msgstr "Eliminar las secciones no utilizadas."
3591 msgid "Don't remove unused sections."
3592 msgstr "No eliminar las secciones no utilizadas."
3595 msgid "Set soname of shared object."
3596 msgstr "Establecer soname de objeto compartido."
3599 msgid "Set the dynamic linker name."
3600 msgstr "Establecer el nombre de enlazador dinámico."
3603 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
3605 "Añadir/suprimir adición identificando enlace-editor para .sección de "
3609 msgid "Create .eh_frame_hdr section"
3610 msgstr "Crear una sección .eh_frame_hdr"
3613 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
3614 msgstr "Establecer el estilo de dispersión un sysv, gnu o ambos."
3617 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
3618 msgstr "Crear una nota del ID de compilación (md5, sha1 (por defecto), uuid)."
3621 msgid "Linker Operation Control:"
3622 msgstr "Control de volumen desconocido:"
3625 msgid "Verbose messages."
3626 msgstr "Mensajes explicativos."
3629 msgid "Trace file opens."
3630 msgstr "Rastrear apertura de ficheros."
3633 msgid "Trade speed for less memory usage"
3634 msgstr "Intercambiar velocidad por menor utilización de memoria"
3641 msgid "Set optimization level to LEVEL."
3642 msgstr "Establecer el nivel de optimización a LEVEL."
3645 msgid "Use linker script in FILE."
3646 msgstr "Usar script enlazador en FICHERO."
3649 msgid "Select to get parser debug information"
3650 msgstr "Seleccionar para obtener análisis de información de depuración"
3653 msgid "Read version information from FILE."
3654 msgstr "Leer información de versión de FICHERO."
3657 msgid "Set emulation to NAME."
3658 msgstr "Establecer emulación a NOMBRE."
3661 msgid "Combine object and archive files."
3662 msgstr "Combinar objeto y archivos de almacenamiento."
3666 msgstr "[FICHERO]..."
3670 msgid "At least one input file needed"
3671 msgstr "Se necesita al menos un fichero de entrada"
3675 msgid "error while preparing linking"
3676 msgstr "Error al preparar vinculación"
3680 msgid "cannot open linker script '%s'"
3681 msgstr "no se puede abrir script enlazador '%s'"
3685 msgid "-( without matching -)"
3686 msgstr "-( sin coincidir -)"
3688 #: src/ld.c:558 src/ld.c:596
3690 msgid "only one option of -G and -r is allowed"
3691 msgstr "Solamente una opción de -G y -r es permitida"
3695 msgid "more than one '-m' parameter"
3696 msgstr "más de un parámetro '-m'"
3698 #: src/ld.c:590 src/ld.c:999
3700 msgid "unknown option `-%c %s'"
3701 msgstr "opción desconocida `-%c %s'"
3705 msgid "invalid page size value '%s': ignored"
3706 msgstr "Valor de tamaño de página'%s': ignorado"
3710 msgid "invalid hash style '%s'"
3711 msgstr "estilo de dispersión inválido '%s'"
3715 msgid "invalid build-ID style '%s'"
3716 msgstr "estilo de cuerpo-ID inválido '%s'"
3720 msgid "More than one output file name given."
3721 msgstr "Se ha dado más de un nombre de archivo de salida."
3725 msgid "Invalid optimization level `%s'"
3726 msgstr "Nivel de optimización inválido `%s'"
3730 msgid "nested -( -) groups are not allowed"
3731 msgstr "no se permiten grupos -( -) en nido"
3735 msgid "-) without matching -("
3736 msgstr "-) sin coincidir -("
3740 msgid "unknown option '-%c %s'"
3741 msgstr "Opción desconocida '-%c %s'"
3745 msgid "could not find input file to determine output file format"
3747 "no se pudo encontrar un archivo de entrada que determine el formato del "
3752 msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
3753 msgstr "Inténtelo con una parámetro '-m' apropiado"
3757 msgid "cannot read version script '%s'"
3758 msgstr "No se puede leer script de versión '%s'"
3760 #: src/ld.c:1498 src/ld.c:1537
3762 msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
3763 msgstr "Duplicar definición de '%s' en script enlazador"
3765 #: src/ldgeneric.c:201 src/ldgeneric.c:5141
3767 msgid "cannot create string table"
3768 msgstr "no puede crear tabla de cadenas"
3770 #: src/ldgeneric.c:247
3772 msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
3773 msgstr "no se puede cargar biblioteca ID de segundo plano '%s': %s"
3775 #: src/ldgeneric.c:257
3777 msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
3779 "no se pudo encontrar la función init en la biblioteca ld de segundo plano "
3782 #: src/ldgeneric.c:300
3784 msgid "%s listed more than once as input"
3785 msgstr "%s listado más de una vez como entrada"
3787 #: src/ldgeneric.c:414
3789 msgid "%s (for -l%s)\n"
3790 msgstr "%s (para -l%s)\n"
3792 #: src/ldgeneric.c:415
3794 msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
3795 msgstr "%s (para DT_NEEDED %s)\n"
3797 #: src/ldgeneric.c:563
3799 msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
3800 msgstr "Advertencia: el tipo de `%s' cambió de %s en %s a %s en %s"
3802 #: src/ldgeneric.c:576
3804 msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
3806 "Advertencia: el tamaño de `%s' cambió de %<PRIu64> en %s a %<PRIu64> en %s"
3808 #: src/ldgeneric.c:651 src/ldgeneric.c:1112 src/readelf.c:527
3809 #: src/readelf.c:829 src/strip.c:589
3811 msgid "cannot determine number of sections: %s"
3812 msgstr "no se pudieron determinar el número de secciones: %s"
3814 #: src/ldgeneric.c:667
3816 msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
3817 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): definición múltiplo de %s `%s'\n"
3819 #: src/ldgeneric.c:690
3821 msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
3822 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): se definió primero aquí\n"
3824 #: src/ldgeneric.c:809
3826 msgid "%s: cannot get section group data: %s"
3827 msgstr "%s: no se pueden obtener datos de sección de grupo: %s"
3829 #: src/ldgeneric.c:830
3831 msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
3833 "%s: la sección '%s' con bandera de grupo establecida no pertenece a ningún "
3836 #: src/ldgeneric.c:875
3838 msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
3840 "%s: la sección [%2d] '%s' no se encuentra en el grupo de sección correcto"
3842 #: src/ldgeneric.c:1146 src/ldgeneric.c:1403 src/ldgeneric.c:1412
3843 #: src/ldgeneric.c:1471 src/ldgeneric.c:1480 src/ldgeneric.c:1743
3844 #: src/ldgeneric.c:1995
3846 msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
3847 msgstr "%s: fichero ELF inválido (%s:%d)\n"
3849 #: src/ldgeneric.c:1240
3851 msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
3852 msgstr "%s: solo archivos de tipo ET_REL pueden contener grupos de sección"
3854 #: src/ldgeneric.c:1292
3856 msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
3858 "%s: no es posible determinar la firma del grupo de sección [%2zd] '%s': %s "
3860 #: src/ldgeneric.c:1304
3862 msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
3864 "%s: no es posible obtener el contenido de la sección del grupo [%2zd] '%s': "
3867 #: src/ldgeneric.c:1318
3870 "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: "
3873 "%s el miembro del grupo %zu del grupo de sección [%2zd] '%s' posee el índice "
3874 "demasiado alto: %<PRIu32>"
3876 #: src/ldgeneric.c:1340
3878 msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
3879 msgstr "%s: sección '%s' tiene tipo desconocido: %d"
3881 #: src/ldgeneric.c:1719
3883 msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
3884 msgstr "no es posible obtener descriptor para el archivo ELF (%s:%d): %s\n"
3886 #: src/ldgeneric.c:1889
3888 msgid "cannot read archive `%s': %s"
3889 msgstr "no se puede leer archivo `%s': %s"
3891 #: src/ldgeneric.c:2010
3893 msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
3894 msgstr "archivo de tipo %s no puede ser enlazado en\n"
3896 #: src/ldgeneric.c:2022
3898 msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
3899 msgstr "%s: el archivo ingresado es incompatible con una máquina ELF tipo %s\n"
3901 #: src/ldgeneric.c:2034
3903 msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
3905 "%s: no se ha podido obtener un índice para la tabla de la cadena del "
3906 "encabezamiento de la sección: %s\n"
3908 #: src/ldgeneric.c:2063
3910 msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
3912 "no es posible utilizar DSO '%s' al general un archivo de objeto realojable"
3914 #: src/ldgeneric.c:2148
3916 msgid "input file '%s' ignored"
3917 msgstr "archivo de entrada '%s' ignorado"
3919 #: src/ldgeneric.c:2362
3921 msgid "undefined symbol `%s' in %s"
3922 msgstr "símbolo indefinido `%s' en %s"
3924 #: src/ldgeneric.c:2692
3926 msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
3927 msgstr "no es posible crear un descriptor ELF para el archivo de salida: %s"
3929 #: src/ldgeneric.c:2699
3931 msgid "could not create ELF header for output file: %s"
3933 "no es posible crear un encabezamiento ELF para el archivo de salida: %s"
3935 #: src/ldgeneric.c:3214 src/ldgeneric.c:3284 src/ldgeneric.c:3320
3936 #: src/ldgeneric.c:4447 src/ldgeneric.c:4496 src/ldgeneric.c:4528
3937 #: src/ldgeneric.c:4763 src/ldgeneric.c:4818 src/ldgeneric.c:5065
3938 #: src/ldgeneric.c:5121 src/ldgeneric.c:5590 src/ldgeneric.c:5602
3940 msgid "cannot create section for output file: %s"
3941 msgstr "no se puede crear sección para archivo de salida: %s"
3943 #: src/ldgeneric.c:3434
3945 msgid "address computation expression contains variable '%s'"
3946 msgstr "la expresión de computación contiene la variable '%s'"
3948 #: src/ldgeneric.c:3479
3951 "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power "
3954 "el argumento '%<PRIuMAX>' de ALIGN en expresión de dirección de computación "
3955 "no es potencia de dos"
3957 #: src/ldgeneric.c:3674
3959 msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
3961 "no se puede encontrar símbolo de entrada '%s': predeterminada para "
3964 #: src/ldgeneric.c:3680
3966 msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
3968 "no se ha especificado una entrada de símbolo: estableciendo por defecto a "
3971 #: src/ldgeneric.c:3910
3973 msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
3975 "no se puede crear una tabla de dispersión GNU para archivo de salida: %s"
3977 #: src/ldgeneric.c:4061
3979 msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
3981 "no es posible crear una sección para la tabla de dispersión del archivo de "
3984 #: src/ldgeneric.c:4104
3986 msgid "cannot create build ID section: %s"
3987 msgstr "no se puede crear sección de creación de ID: %s"
3989 #: src/ldgeneric.c:4181
3991 msgid "cannot convert section data to file format: %s"
3993 "no es posible convertir los datos de la sección en formato de archivo: %s"
3995 #: src/ldgeneric.c:4190
3997 msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
3998 msgstr "no es posible convertir datos de la sección en formato de memoria: %s"
4000 #: src/ldgeneric.c:4251
4002 msgid "cannot read enough data for UUID"
4003 msgstr "no es posible leer suficientes datos para el UUID"
4005 #: src/ldgeneric.c:4348 src/ldgeneric.c:4369 src/ldgeneric.c:4398
4006 #: src/ldgeneric.c:6051
4008 msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
4009 msgstr "no es posible crear tabla de símbolo para el comando de salida: %s"
4011 #: src/ldgeneric.c:5290 src/ldgeneric.c:5842
4013 msgid "section index too large in dynamic symbol table"
4015 "el índice de la sección es demasiado extenso en la tabla de símbolos "
4018 #: src/ldgeneric.c:5735
4020 msgid "cannot create versioning section: %s"
4021 msgstr "no se puede crear sección de versión: %s"
4023 #: src/ldgeneric.c:5808
4025 msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
4027 "no es posible crear tabla de símbolos dinámicos para el archivo de salida: %s"
4029 #: src/ldgeneric.c:5983
4031 msgid "cannot create versioning data: %s"
4032 msgstr "no se pueden crear datos de versión: %s"
4034 #: src/ldgeneric.c:6083 src/ldgeneric.c:6096 src/ldgeneric.c:6160
4035 #: src/ldgeneric.c:6168
4037 msgid "cannot create section header string section: %s"
4038 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
4040 #: src/ldgeneric.c:6090
4042 msgid "cannot create section header string section"
4043 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección"
4045 #: src/ldgeneric.c:6248
4047 msgid "cannot create program header: %s"
4048 msgstr "no se puede crear encabezamiento de programa: %s"
4050 #: src/ldgeneric.c:6256
4052 msgid "while determining file layout: %s"
4053 msgstr "al determinar diseño de fichero: %s"
4055 #: src/ldgeneric.c:6377
4057 msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
4058 msgstr "error interno: sección non-nobits sigue a sección nobits"
4060 #: src/ldgeneric.c:6914
4062 msgid "cannot get header of 0th section: %s"
4063 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección 0th: %s"
4065 #: src/ldgeneric.c:6930 src/unstrip.c:1821
4067 msgid "cannot update ELF header: %s"
4068 msgstr "No se puede actualizar encabezamiento ELF: %s"
4070 #: src/ldgeneric.c:6961
4072 msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
4073 msgstr "enlazador de segundo plano no especificó función para reubicar sección"
4075 #: src/ldgeneric.c:6973
4077 msgid "while writing output file: %s"
4078 msgstr "Ocurrió un error de fichero de salida: %s"
4080 #: src/ldgeneric.c:6978
4082 msgid "while finishing output file: %s"
4083 msgstr "error al cerrar el fichero de salida: %s"
4085 #: src/ldgeneric.c:6984
4087 msgid "cannot stat output file"
4088 msgstr "no se puede generar stat de fichero de salida"
4090 #: src/ldgeneric.c:7000
4092 msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
4094 "ADVERTENCIA: archivo de salida temporal sobreescrito antes que haya "
4095 "concluido el enlazamiento"
4097 #: src/ldgeneric.c:7053 src/ldgeneric.c:7064 src/ldgeneric.c:7075
4098 #: src/ldgeneric.c:7086 src/ldgeneric.c:7105 src/ldgeneric.c:7118
4099 #: src/ldgeneric.c:7130
4101 msgid "no machine specific '%s' implementation"
4102 msgstr "no hay máquina específica de implementación '%s'"
4104 #: src/ldscript.y:170
4105 msgid "mode for segment invalid\n"
4106 msgstr "modo para segmento inválido\n"
4108 #: src/ldscript.y:457
4110 msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
4111 msgstr "al leer script de versión '%s': %s en línea %d"
4113 #: src/ldscript.y:458
4115 msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
4116 msgstr "al leer script de enlace '%s': %s en línea %d"
4118 #: src/ldscript.y:737
4120 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version"
4122 "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión sin "
4125 #: src/ldscript.y:739
4127 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
4129 "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión '%s'"
4131 #: src/ldscript.y:759 src/ldscript.y:766
4133 msgid "default visibility set as local and global"
4134 msgstr "la visibilidad establecida por defecto establecida como local y global"
4136 #: src/nm.c:65 src/strip.c:67
4137 msgid "Output selection:"
4138 msgstr "Selección de salida:"
4141 msgid "Display debugger-only symbols"
4142 msgstr "Mostrar sólo símbolos del depurador"
4145 msgid "Display only defined symbols"
4146 msgstr "Mostrar sólo símbolos definidos"
4149 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
4150 msgstr "Mostrar símbolos dinámicos en lugar de símbolos normales"
4153 msgid "Display only external symbols"
4154 msgstr "Mostrar sólo símbolos externos"
4157 msgid "Display only undefined symbols"
4158 msgstr "Mostrar sólo símbolos indefinidos"
4161 msgid "Include index for symbols from archive members"
4162 msgstr "Incluir índices para símbolos de miembros de archivo"
4164 #: src/nm.c:76 src/size.c:57
4165 msgid "Output format:"
4166 msgstr "Formato de salida:"
4169 msgid "Print name of the input file before every symbol"
4170 msgstr "Imprimir nombre de archivo de entrada antes de cada símbolo"
4174 "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'. The "
4177 "Usar el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser o bien `bsd', o "
4178 "`sysv', o `posix'. El establecido por defecto es `sysv'"
4181 msgid "Same as --format=bsd"
4182 msgstr "lo mismo que --format=bsd"
4185 msgid "Same as --format=posix"
4186 msgstr "lo mismo que --format=posix"
4188 #: src/nm.c:85 src/size.c:63
4189 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
4190 msgstr "Utilizar RADIX para imprimir valores de símbolo"
4194 msgid "Mark special symbols"
4195 msgstr "Marcar símbolos débiles"
4198 msgid "Print size of defined symbols"
4199 msgstr "Tamaño de impresión de símbolos definidos"
4201 #: src/nm.c:90 src/size.c:71 src/strip.c:72 src/unstrip.c:72
4202 msgid "Output options:"
4203 msgstr "Opciones de salida:"
4206 msgid "Sort symbols numerically by address"
4207 msgstr "Ordenar los símbolos numéricos por dirección"
4210 msgid "Do not sort the symbols"
4211 msgstr "No ordenar los símbolos"
4214 msgid "Reverse the sense of the sort"
4215 msgstr "Invertir el orden"
4218 msgid "Decode low-level symbol names into source code names"
4222 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
4223 msgstr "Listar símbolos de FICHEROS (a.out por defecto)."
4225 #: src/nm.c:115 src/objdump.c:79
4227 msgid "Output formatting"
4228 msgstr "Formato de salida:"
4230 #: src/nm.c:139 src/objdump.c:103 src/size.c:108 src/strip.c:127
4232 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s): %s"
4233 msgstr "%s: ERROR INTERNO %d (%s-%s): %s"
4235 #: src/nm.c:394 src/nm.c:406 src/size.c:305 src/size.c:314 src/size.c:325
4238 msgid "while closing '%s'"
4239 msgstr "error al cerrar '%s'"
4241 #: src/nm.c:416 src/objdump.c:292 src/strip.c:391
4243 msgid "%s: File format not recognized"
4244 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
4253 "Índice de archivo:"
4257 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
4258 msgstr "Compensación %zu inválida para símbolo %s"
4267 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
4268 msgstr "imposible restablecer compensación de archivo al inicio"
4270 #: src/nm.c:503 src/objdump.c:340
4272 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
4273 msgstr "%s%s%s: no se reconoció el formato de fichero"
4277 msgid "cannot create search tree"
4278 msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
4280 #: src/nm.c:754 src/nm.c:1160 src/objdump.c:789 src/readelf.c:536
4281 #: src/readelf.c:1085 src/readelf.c:1245 src/readelf.c:1393 src/readelf.c:1579
4282 #: src/readelf.c:1785 src/readelf.c:1975 src/readelf.c:2202 src/readelf.c:2460
4283 #: src/readelf.c:2536 src/readelf.c:2623 src/readelf.c:3203 src/readelf.c:3239
4284 #: src/readelf.c:3302 src/readelf.c:8211 src/readelf.c:9297 src/readelf.c:9444
4285 #: src/readelf.c:9512 src/size.c:413 src/size.c:482 src/strip.c:520
4287 msgid "cannot get section header string table index"
4288 msgstr "no se puede obtener índice de cadena de encabezamiento de sección"
4295 "Symbols from %s:\n"
4306 "%*s%-*s %-*s Class Type %-*s %*s Section\n"
4309 "%*s%-*s %-*s Clase Tipo %-*s %*s Sección\n"
4314 msgid "%s: entry size in section %zd `%s' is not what we expect"
4316 "%s: el tamaño de la entrada en la sección `%s' no es el que esperábamos "
4320 msgid "%s: size of section %zd `%s' is not multiple of entry size"
4321 msgstr "%s: Tamaño de sección `%s' no es múltiplo de tamaño de entrada"
4325 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
4326 msgstr "%s%s%s%s: Operación inválida"
4330 msgid "%s%s%s: no symbols"
4331 msgstr "%s%s%s: No hay símbolos"
4334 msgid "Mode selection:"
4335 msgstr "Selección de modo:"
4338 msgid "Display relocation information."
4339 msgstr "Mostrar la reubicación de información."
4342 msgid "Display the full contents of all sections requested"
4343 msgstr "Mostrar el contenido total de todas las secciones solicitadas"
4346 msgid "Display assembler code of executable sections"
4347 msgstr "Mostrar código de ensamblador de secciones ejecutables"
4351 msgid "Output content selection:"
4352 msgstr "Selección de opción de salida:"
4355 msgid "Only display information for section NAME."
4356 msgstr "Sólo muestra información para NOMBRE de sección."
4359 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
4360 msgstr "Muestra información de FICHEROS (a.out por defecto)."
4362 #: src/objdump.c:232 src/readelf.c:473
4363 msgid "No operation specified.\n"
4364 msgstr "No se especificó una operación.\n"
4366 #: src/objdump.c:270 src/objdump.c:282
4368 msgid "while close `%s'"
4369 msgstr "mientras cierra `%s'"
4371 #: src/objdump.c:375 src/readelf.c:1880 src/readelf.c:2072
4372 msgid "INVALID SYMBOL"
4373 msgstr "SÍMBOLO INVÁLIDO"
4375 #: src/objdump.c:390 src/readelf.c:1914 src/readelf.c:2108
4376 msgid "INVALID SECTION"
4377 msgstr "SECCIÓN INVÁLIDA"
4379 #: src/objdump.c:510
4383 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
4387 "REUBICACIÓN DE REGISTROS PARA [%s]:\n"
4390 #: src/objdump.c:513
4392 msgstr "COMPENSACIÓN"
4394 #: src/objdump.c:578
4396 msgid "Contents of section %s:\n"
4397 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
4399 #: src/objdump.c:699
4401 msgid "cannot disassemble"
4402 msgstr "No se puede desensamblar"
4405 msgid "Generate an index to speed access to archives."
4406 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos."
4414 msgid "Archive name required"
4415 msgstr "Se requiere nombre de archivo"
4419 msgid "'%s' is no archive"
4420 msgstr "%s: no es un archivo"
4424 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
4425 msgstr "error al liberar descriptor sub-ELF: %s"
4429 msgid "ELF input selection:"
4430 msgstr "Selección de salida de ELF:"
4434 "Use the named SECTION (default .gnu_debugdata) as (compressed) ELF input data"
4438 msgid "ELF output selection:"
4439 msgstr "Selección de salida de ELF:"
4442 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4443 msgstr "Todo esto mas -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4446 msgid "Display the dynamic segment"
4447 msgstr "Mostrar el segmento dinámico"
4450 msgid "Display the ELF file header"
4451 msgstr "Mostrar el encabezamiento del fichero ELF"
4454 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
4455 msgstr "Mostrar histograma de las longitudes de las listas de cubetas"
4458 msgid "Display the program headers"
4459 msgstr "Mostrar encabezamientos de programa"
4462 msgid "Display relocations"
4463 msgstr "Mostrar reubicaciones"
4466 msgid "Display the sections' headers"
4467 msgstr "Mostrar los encabezados de las secciones"
4470 msgid "Display the symbol table"
4471 msgstr "Mostrar la tabla de símbolos"
4474 msgid "Display versioning information"
4475 msgstr "Mostrar información de versión"
4478 msgid "Display the ELF notes"
4479 msgstr "Mostrar las notas ELF"
4482 msgid "Display architecture specific information, if any"
4483 msgstr "Mostrar información específica de la arquitectura (si es que la hay)"
4486 msgid "Display sections for exception handling"
4487 msgstr "Muestra secciones para manejo de excepciones"
4490 msgid "Additional output selection:"
4491 msgstr "Selección de salida adicional:"
4496 "Display DWARF section content. SECTION can be one of abbrev, aranges, "
4497 "decodedaranges, frame, gdb_index, info, loc, line, decodedline, ranges, "
4498 "pubnames, str, macinfo, macro or exception"
4500 "Mostrar el contenido de la sección DWARF. SECCIÓN puede ser algo de lo "
4501 "siguiente: abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, "
4502 "macinfo, o exception"
4504 #: src/readelf.c:101
4505 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
4506 msgstr "Vuelca los contenidos no interpretados de SECCIÓN, por número o nombre"
4508 #: src/readelf.c:103
4509 msgid "Print string contents of sections"
4510 msgstr "Imprime contenido de cadena de secciones"
4512 #: src/readelf.c:106
4513 msgid "Display the symbol index of an archive"
4514 msgstr "Muestra el índice de símbolos de un archivo"
4516 #: src/readelf.c:108
4517 msgid "Output control:"
4518 msgstr "Control de salida:"
4520 #: src/readelf.c:110
4521 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
4523 "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
4525 #: src/readelf.c:112
4528 "Display just offsets instead of resolving values to addresses in DWARF data"
4530 "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
4532 #: src/readelf.c:114
4533 msgid "Ignored for compatibility (lines always wide)"
4536 #: src/readelf.c:119
4537 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
4539 "Imprimir información del fichero ELF en una forma comprensible para los "
4542 #: src/readelf.c:441
4544 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
4545 msgstr "Sección de depuración DWARF desconocida `%s'.\n"
4547 #: src/readelf.c:520 src/readelf.c:631
4549 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
4550 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s"
4552 #: src/readelf.c:545 src/readelf.c:1099 src/readelf.c:1269
4554 msgid "cannot get section: %s"
4555 msgstr "No se puede encontrar la sección: %s"
4557 #: src/readelf.c:554 src/readelf.c:1106 src/readelf.c:1277 src/readelf.c:9464
4558 #: src/unstrip.c:355 src/unstrip.c:386 src/unstrip.c:435 src/unstrip.c:543
4559 #: src/unstrip.c:560 src/unstrip.c:596 src/unstrip.c:794 src/unstrip.c:1062
4560 #: src/unstrip.c:1253 src/unstrip.c:1313 src/unstrip.c:1434 src/unstrip.c:1487
4561 #: src/unstrip.c:1594 src/unstrip.c:1783
4563 msgid "cannot get section header: %s"
4564 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección: %s"
4566 #: src/readelf.c:562
4568 msgid "cannot get section name"
4569 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
4571 #: src/readelf.c:571 src/readelf.c:5396 src/readelf.c:7670 src/readelf.c:7772
4572 #: src/readelf.c:7948
4574 msgid "cannot get %s content: %s"
4575 msgstr "No se puede obtener el contenido %s: %s"
4577 #: src/readelf.c:587
4579 msgid "cannot create temp file '%s'"
4580 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
4582 #: src/readelf.c:596
4584 msgid "cannot write section data"
4585 msgstr "no se puede leer la sección de datos: %s"
4587 #: src/readelf.c:602 src/readelf.c:619 src/readelf.c:648
4589 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
4590 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
4592 #: src/readelf.c:609
4594 msgid "error while rewinding file descriptor"
4595 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
4597 #: src/readelf.c:643
4599 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
4600 msgstr "'%s' no es un archivo, no se puede imprimir índice de archivo"
4602 #: src/readelf.c:742
4604 msgid "No such section '%s' in '%s'"
4605 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
4607 #: src/readelf.c:769
4609 msgid "cannot stat input file"
4610 msgstr "no sepudo stat archivo de entrada"
4612 #: src/readelf.c:771
4614 msgid "input file is empty"
4615 msgstr "archivo de entrada vacío"
4617 #: src/readelf.c:773
4619 msgid "failed reading '%s': %s"
4620 msgstr "Falló lectura de '%s': %s"
4622 #: src/readelf.c:814
4624 msgid "cannot read ELF header: %s"
4625 msgstr "no se pudo leer encabezamiento ELF: %s"
4627 #: src/readelf.c:822
4629 msgid "cannot create EBL handle"
4630 msgstr "no se puede crear EBL"
4632 #: src/readelf.c:835
4634 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
4635 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
4637 #: src/readelf.c:921
4639 msgstr "NONE (Ninguno)"
4641 #: src/readelf.c:922
4642 msgid "REL (Relocatable file)"
4643 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
4645 #: src/readelf.c:923
4646 msgid "EXEC (Executable file)"
4647 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
4649 #: src/readelf.c:924
4650 msgid "DYN (Shared object file)"
4651 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
4653 #: src/readelf.c:925
4654 msgid "CORE (Core file)"
4655 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
4657 #: src/readelf.c:930
4659 msgid "OS Specific: (%x)\n"
4660 msgstr "OS Specific: (%x)\n"
4662 #: src/readelf.c:932
4664 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
4665 msgstr "Específico del procesador: (%x)\n"
4667 #: src/readelf.c:942
4672 "Encabezamiento ELF:\n"
4675 #: src/readelf.c:946
4684 #: src/readelf.c:951
4687 msgstr " Datos: %s\n"
4689 #: src/readelf.c:957
4691 msgid " Ident Version: %hhd %s\n"
4692 msgstr " Versión ident: %hhd %s\n"
4694 #: src/readelf.c:959 src/readelf.c:976
4698 #: src/readelf.c:963
4700 msgid " OS/ABI: %s\n"
4701 msgstr " OS/ABI: %s\n"
4703 #: src/readelf.c:966
4705 msgid " ABI Version: %hhd\n"
4706 msgstr " Versión ABI: %hhd\n"
4708 #: src/readelf.c:969
4712 #: src/readelf.c:972
4714 msgid " Machine: %s\n"
4715 msgstr " Máquina: %s\n"
4717 #: src/readelf.c:974
4719 msgid " Version: %d %s\n"
4720 msgstr " Versión: %d %s\n"
4722 #: src/readelf.c:978
4724 msgid " Entry point address: %#<PRIx64>\n"
4725 msgstr " Dirección de punto de entrada: %#<PRIx64>\n"
4727 #: src/readelf.c:981
4729 msgid " Start of program headers: %<PRId64> %s\n"
4730 msgstr " Inicio de encabezamientos de programa: %<PRId64> %s\n"
4732 #: src/readelf.c:982 src/readelf.c:985
4733 msgid "(bytes into file)"
4734 msgstr " (bytes en el archivo)"
4736 #: src/readelf.c:984
4738 msgid " Start of section headers: %<PRId64> %s\n"
4739 msgstr " Inicio de encabezamientos de sección: %<PRId64> %s\n"
4741 #: src/readelf.c:987
4743 msgid " Flags: %s\n"
4744 msgstr " Indicadores: %s\n"
4746 #: src/readelf.c:990
4748 msgid " Size of this header: %<PRId16> %s\n"
4749 msgstr " Tamaño de este encabezamiento: %<PRId16> %s\n"
4751 #: src/readelf.c:991 src/readelf.c:994 src/readelf.c:1011
4755 #: src/readelf.c:993
4757 msgid " Size of program header entries: %<PRId16> %s\n"
4759 " Tamaño de las entradas en encabezamiento del programa: %<PRId16> %s\n"
4761 #: src/readelf.c:996
4763 msgid " Number of program headers entries: %<PRId16>"
4764 msgstr " Cantidad de entradas de encabezados de programa: %<PRId16>"
4766 #: src/readelf.c:1003
4768 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4769 msgstr " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4771 #: src/readelf.c:1006 src/readelf.c:1023 src/readelf.c:1037
4772 msgid " ([0] not available)"
4773 msgstr " ([0] no disponible)"
4775 #: src/readelf.c:1010
4777 msgid " Size of section header entries: %<PRId16> %s\n"
4779 " Tamaño de las entradas en el encabezamiento de sección: %<PRId16> %s\n"
4781 #: src/readelf.c:1013
4783 msgid " Number of section headers entries: %<PRId16>"
4784 msgstr " Cantidad de entradas en los encabezamientos de sección: %<PRId16>"
4786 #: src/readelf.c:1020
4788 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4789 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_size)"
4791 #: src/readelf.c:1033
4793 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4794 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_link)"
4796 #: src/readelf.c:1041
4799 " Section header string table index: XINDEX%s\n"
4802 " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento de : XINDEX%s\n"
4805 #: src/readelf.c:1045
4808 " Section header string table index: %<PRId16>\n"
4810 msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento: %<PRId16>\n"
4812 #: src/readelf.c:1077
4815 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4818 "Hay %d encabezamientos de sección, comenzando en compensación %#<PRIx64>:\n"
4821 #: src/readelf.c:1087
4822 msgid "Section Headers:"
4823 msgstr "encabezamientos de sección:"
4825 #: src/readelf.c:1090
4827 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk "
4830 "[Nr] Nombre Tipo Dirección Off Tamaño Inf Al "
4831 "Enlace banderas ES"
4833 #: src/readelf.c:1092
4835 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES "
4838 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES "
4841 #: src/readelf.c:1164
4842 msgid "Program Headers:"
4843 msgstr "encabezamientos de programa:"
4845 #: src/readelf.c:1166
4847 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align"
4849 " Tipo Compensación Dirección Virtual Dirección "
4850 "Física Tamaño de Fichero Tamaño de Memoria Alineación de bandera"
4852 #: src/readelf.c:1169
4854 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz "
4857 " Tipo Compensación Dirección Virtual Dirección "
4858 "Física Tamaño de Fichero Tamaño de Memoria Alineación de bandera"
4860 #: src/readelf.c:1226
4862 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4863 msgstr "\t[Solicitando intérprete de programa: %s]\n"
4865 #: src/readelf.c:1247
4868 " Section to Segment mapping:\n"
4869 " Segment Sections..."
4872 " Sección para asignación de segmento:\n"
4873 " Secciones de segmento..."
4875 #: src/readelf.c:1258 src/unstrip.c:1842 src/unstrip.c:1885 src/unstrip.c:1892
4877 msgid "cannot get program header: %s"
4878 msgstr "no se puede obtener memoria para encabezamiento del programa: %s"
4880 #: src/readelf.c:1401
4884 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4887 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4890 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4893 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4895 #: src/readelf.c:1406
4899 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4902 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4905 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4908 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4910 #: src/readelf.c:1414
4911 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4912 msgstr "<SÍMBOLO INVÁLIDO>"
4914 #: src/readelf.c:1428
4915 msgid "<INVALID SECTION>"
4916 msgstr "<SECCIÓN INVÁLIDA>"
4918 #: src/readelf.c:1585 src/readelf.c:2208 src/readelf.c:2466 src/readelf.c:2542
4919 #: src/readelf.c:2846 src/readelf.c:2920 src/readelf.c:4608
4921 msgid "invalid sh_link value in section %Zu"
4922 msgstr ".debug_line section inválida"
4924 #: src/readelf.c:1588
4928 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4929 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4932 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4933 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4936 "Segmento dinámico contiene entrada %lu:\n"
4937 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4941 "Segmento dinámico contiene entradas %lu:\n"
4942 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4945 #: src/readelf.c:1598
4946 msgid " Type Value\n"
4947 msgstr " Tipo Valor\n"
4949 #: src/readelf.c:1622
4951 msgid "Shared library: [%s]\n"
4952 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]\n"
4954 #: src/readelf.c:1627
4956 msgid "Library soname: [%s]\n"
4957 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]\n"
4959 #: src/readelf.c:1632
4961 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4962 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]\n"
4964 #: src/readelf.c:1637
4966 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4967 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]\n"
4969 #: src/readelf.c:1657
4971 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4972 msgstr "%<PRId64> (bytes)\n"
4974 #: src/readelf.c:1770 src/readelf.c:1960
4978 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4981 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
4983 #: src/readelf.c:1788 src/readelf.c:1978
4987 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4988 "contains %d entry:\n"
4991 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4992 "contains %d entries:\n"
4995 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación "
4996 "%#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
4999 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación "
5000 "%#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
5002 #: src/readelf.c:1803 src/readelf.c:1993
5006 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
5009 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
5012 "Sección de reubicación[%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
5016 "Sección de reubicación [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
5019 #: src/readelf.c:1813
5020 msgid " Offset Type Value Name\n"
5021 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre\n"
5023 #: src/readelf.c:1815
5024 msgid " Offset Type Value Name\n"
5025 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre\n"
5027 #: src/readelf.c:1868 src/readelf.c:1879 src/readelf.c:1892 src/readelf.c:1913
5028 #: src/readelf.c:1925 src/readelf.c:2059 src/readelf.c:2071 src/readelf.c:2085
5029 #: src/readelf.c:2107 src/readelf.c:2120
5030 msgid "<INVALID RELOC>"
5031 msgstr "<REUBIC INVÁLIDA>"
5033 #: src/readelf.c:2003
5034 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
5035 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre Adend\n"
5037 #: src/readelf.c:2005
5038 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
5039 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre Adend\n"
5041 #: src/readelf.c:2216
5045 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
5048 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
5051 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entrada %u:\n"
5054 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %u:\n"
5056 #: src/readelf.c:2221
5058 msgid " %lu local symbol String table: [%2u] '%s'\n"
5059 msgid_plural " %lu local symbols String table: [%2u] '%s'\n"
5060 msgstr[0] "símbolos locales %lu Tabla de cadena: [%2u] '%s'\n"
5061 msgstr[1] " Símbolos locales %lu Tabla de cadenas: [%2u] '%s'\n"
5063 #: src/readelf.c:2229
5064 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
5065 msgstr " Núm: Valor Tamaño Tipo Unión Vis Nombre Ndx\n"
5067 #: src/readelf.c:2231
5068 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
5069 msgstr " Num: Valor Tamaño Tipo Unión Vis Nombre Ndx\n"
5071 #: src/readelf.c:2251
5073 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
5074 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
5076 #: src/readelf.c:2339
5078 msgid "bad dynamic symbol"
5079 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
5081 #: src/readelf.c:2421
5085 #: src/readelf.c:2438
5087 msgstr "| <desconocido>"
5089 #: src/readelf.c:2469
5093 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
5094 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
5097 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
5098 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
5101 "Sección de versión necesita [%2u] '%s' contiene entrada %d entry:\n"
5102 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
5106 "Versión necesita sección [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
5107 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
5110 #: src/readelf.c:2490
5112 msgid " %#06x: Version: %hu File: %s Cnt: %hu\n"
5113 msgstr " %#06x: Versión: %hu Fichero: %s Conteo: %hu\n"
5115 #: src/readelf.c:2503
5117 msgid " %#06x: Name: %s Flags: %s Version: %hu\n"
5118 msgstr " %#06x: Nombre: %s Banderas: %s Versión: %hu\n"
5120 #: src/readelf.c:2546
5124 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
5125 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
5128 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
5129 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
5132 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
5133 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
5137 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
5138 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
5141 #: src/readelf.c:2574
5143 msgid " %#06x: Version: %hd Flags: %s Index: %hd Cnt: %hd Name: %s\n"
5145 " %#06x: Versión: %hd Banderas: %s Índice: %hd Conteo: %hd Nombre: %s\n"
5147 #: src/readelf.c:2589
5149 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
5150 msgstr " %#06x: Principal %d: %s\n"
5152 #: src/readelf.c:2850
5156 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
5157 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
5160 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
5161 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
5164 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
5165 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
5169 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %d:\n"
5170 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
5173 #: src/readelf.c:2878
5175 msgstr " 0 *local* "
5177 #: src/readelf.c:2883
5178 msgid " 1 *global* "
5179 msgstr " 1 *global* "
5181 #: src/readelf.c:2925
5185 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
5187 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
5190 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
5192 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
5195 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
5197 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
5201 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
5203 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
5206 #: src/readelf.c:2947
5208 msgid " Length Number % of total Coverage\n"
5209 msgstr " Longitud Número % of total Cobertura\n"
5211 #: src/readelf.c:2949
5213 msgid " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
5214 msgstr " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
5216 #: src/readelf.c:2956
5218 msgid "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
5219 msgstr "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
5221 #: src/readelf.c:2969
5224 " Average number of tests: successful lookup: %f\n"
5225 "\t\t\t unsuccessful lookup: %f\n"
5227 " Número promedio de pruebas: búsqueda exitosa: %f\n"
5228 " búsqueda sin éxito: %f\n"
5230 #: src/readelf.c:2987 src/readelf.c:3042 src/readelf.c:3099
5232 msgid "cannot get data for section %d: %s"
5233 msgstr "No se pueden obtener datos para la sección %d: %s"
5235 #: src/readelf.c:2995
5237 msgid "invalid data in sysv.hash section %d"
5238 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
5240 #: src/readelf.c:3050
5242 msgid "invalid data in sysv.hash64 section %d"
5243 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
5245 #: src/readelf.c:3108
5247 msgid "invalid data in gnu.hash section %d"
5248 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
5250 #: src/readelf.c:3175
5253 " Symbol Bias: %u\n"
5254 " Bitmask Size: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits set 2nd hash shift: %u\n"
5256 " Polarización de símbolo: %u\n"
5257 " Tamaño de Bitmask: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits establecen segundo "
5258 "cambio de dispersión: %u\n"
5260 #: src/readelf.c:3250
5264 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
5267 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
5270 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
5271 "contiene entrada %d:\n"
5274 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
5275 "contiene entradas %d:\n"
5277 #: src/readelf.c:3264
5279 " Library Time Stamp Checksum Version "
5282 " Biblioteca Marca de tiempo Indicadores "
5283 "de versión de suma de verificación"
5285 #: src/readelf.c:3314
5289 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset "
5293 "Sección de atributos de objeto [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes con "
5294 "desplazamiento %#0<PRIx64>:\n"
5296 #: src/readelf.c:3331
5297 msgid " Owner Size\n"
5298 msgstr " Propietario Tamaño\n"
5300 #: src/readelf.c:3360
5302 msgid " %-13s %4<PRIu32>\n"
5303 msgstr " %-13s %4<PRIu32>\n"
5305 #: src/readelf.c:3399
5307 msgid " %-4u %12<PRIu32>\n"
5308 msgstr " %-4u %12<PRIu32>\n"
5310 #: src/readelf.c:3404
5312 msgid " File: %11<PRIu32>\n"
5313 msgstr " File: %11<PRIu32>\n"
5315 #: src/readelf.c:3453
5317 msgid " %s: %<PRId64>, %s\n"
5318 msgstr " %s: %<PRId64>, %s\n"
5320 #: src/readelf.c:3456
5322 msgid " %s: %<PRId64>\n"
5323 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
5325 #: src/readelf.c:3459
5330 #: src/readelf.c:3469
5332 msgid " %u: %<PRId64>\n"
5333 msgstr " %u: %<PRId64>\n"
5335 #: src/readelf.c:3472
5340 #: src/readelf.c:3517
5342 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5343 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5345 #: src/readelf.c:3520
5347 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5348 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5350 #: src/readelf.c:3525
5352 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5353 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5355 #: src/readelf.c:3528
5357 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5358 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5360 #: src/readelf.c:3534
5362 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5363 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5365 #: src/readelf.c:3537
5367 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5368 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5370 #: src/readelf.c:3541
5372 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
5373 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
5375 #: src/readelf.c:3544
5377 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
5378 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
5380 #: src/readelf.c:3549
5382 msgid "%s+%#<PRIx64>"
5383 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
5385 #: src/readelf.c:3552
5387 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
5388 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
5390 #: src/readelf.c:3930
5392 msgstr "bloque vacío"
5394 #: src/readelf.c:3933
5396 msgid "%zu byte block:"
5397 msgstr "bloque de byte %zu:"
5399 #: src/readelf.c:4330
5401 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
5402 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
5404 #: src/readelf.c:4387
5406 msgid "%s %#<PRIx64> used with different address sizes"
5407 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con direcciones de diferente tamaño"
5409 #: src/readelf.c:4394
5411 msgid "%s %#<PRIx64> used with different offset sizes"
5412 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con offsetr de diferente tamaño"
5414 #: src/readelf.c:4401
5416 msgid "%s %#<PRIx64> used with different base addresses"
5417 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con direcciones de diferente tamaño"
5419 #: src/readelf.c:4490
5421 msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE IN REST OF SECTION>\n"
5422 msgstr " [%6tx] <MATERIAL INUTIL SIN UTILIZAR EN EL RESTO DE LA SECCION>\n"
5424 #: src/readelf.c:4498
5426 msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5427 msgstr " [%6tx] <MATERIAL INUTIL NO UTILIZADO> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5429 #: src/readelf.c:4524
5433 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5437 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5440 #: src/readelf.c:4532
5444 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
5447 "Sección de abreviatura en compensación %<PRIu64>:\n"
5449 #: src/readelf.c:4545
5451 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
5452 msgstr " *** error en lectura de abreviatura: %s\n"
5454 #: src/readelf.c:4561
5456 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
5457 msgstr " [%5u] compensación: %<PRId64>, hijos: %s, etiqueta: %s\n"
5459 #: src/readelf.c:4564
5463 #: src/readelf.c:4564
5467 #: src/readelf.c:4598 src/readelf.c:4671
5469 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
5470 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_aranges: %s"
5472 #: src/readelf.c:4613
5476 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
5479 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
5482 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5485 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entradas %zu:\n"
5487 #: src/readelf.c:4644
5489 msgid " [%*zu] ???\n"
5490 msgstr " [%*zu] ???\n"
5492 #: src/readelf.c:4646
5495 " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
5497 " Inicio [%*zu]: %0#*<PRIx64>, longitud: %5<PRIu64>, compensación CU DIE: "
5500 #: src/readelf.c:4676 src/readelf.c:4830 src/readelf.c:5406 src/readelf.c:6360
5501 #: src/readelf.c:6892 src/readelf.c:7012 src/readelf.c:7176 src/readelf.c:7601
5505 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5508 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5510 #: src/readelf.c:4689 src/readelf.c:6386
5514 "Table at offset %Zu:\n"
5517 "Tabla en compensación %Zu:\n"
5519 #: src/readelf.c:4693 src/readelf.c:5430 src/readelf.c:6397
5521 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
5522 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
5524 #: src/readelf.c:4709
5528 " Length: %6<PRIu64>\n"
5529 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5531 #: src/readelf.c:4721
5533 msgid " DWARF version: %6<PRIuFAST16>\n"
5534 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
5536 #: src/readelf.c:4725
5538 msgid "unsupported aranges version"
5541 #: src/readelf.c:4736
5543 msgid " CU offset: %6<PRIx64>\n"
5544 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5546 #: src/readelf.c:4742
5548 msgid " Address size: %6<PRIu64>\n"
5549 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5551 #: src/readelf.c:4746
5553 msgid "unsupported address size"
5554 msgstr "no hay valor de dirección"
5556 #: src/readelf.c:4751
5559 " Segment size: %6<PRIu64>\n"
5561 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5563 #: src/readelf.c:4755
5565 msgid "unsupported segment size"
5568 #: src/readelf.c:4795
5570 msgid " %s..%s (%<PRIx64>)\n"
5571 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
5573 #: src/readelf.c:4798
5576 msgstr " [%6tx] %s..%s\n"
5578 #: src/readelf.c:4807
5580 msgid " %Zu padding bytes\n"
5583 #: src/readelf.c:4825
5585 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
5586 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_ranges: %s"
5588 #: src/readelf.c:4855 src/readelf.c:6919
5590 msgid " [%6tx] <INVALID DATA>\n"
5591 msgstr " [%6tx] <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5593 #: src/readelf.c:4877 src/readelf.c:6941
5595 msgid " [%6tx] base address %s\n"
5596 msgstr " [%6tx] (dirección base) %s\n"
5598 #: src/readelf.c:4884 src/readelf.c:6948
5600 msgid " [%6tx] empty list\n"
5601 msgstr " [%6tx] lista vacía\n"
5603 #: src/readelf.c:4895
5605 msgid " [%6tx] %s..%s\n"
5606 msgstr " [%6tx] %s..%s\n"
5608 #: src/readelf.c:4897
5613 #: src/readelf.c:5076
5615 msgid " <INVALID DATA>\n"
5616 msgstr " <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5618 #: src/readelf.c:5385
5620 msgid "cannot get ELF: %s"
5621 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
5623 #: src/readelf.c:5402
5627 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5630 "Sección de información de marco de llamada [%2zu] '%s' en compensación "
5633 #: src/readelf.c:5452
5637 " [%6tx] Zero terminator\n"
5640 " [%6tx] Terminator cero\n"
5642 #: src/readelf.c:5545 src/readelf.c:5700
5644 msgid "invalid augmentation length"
5645 msgstr "longitud de aumento inválida"
5647 #: src/readelf.c:5560
5648 msgid "FDE address encoding: "
5649 msgstr "Codificación de dirección FDE:"
5651 #: src/readelf.c:5566
5652 msgid "LSDA pointer encoding: "
5653 msgstr "Codificación de puntero LSDA:"
5655 #: src/readelf.c:5677
5657 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
5658 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5660 #: src/readelf.c:5684
5662 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
5663 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5665 #: src/readelf.c:5721
5667 msgid " %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
5668 msgstr "Puntero %-26sLSDA: %#<PRIx64>\n"
5670 #: src/readelf.c:5776
5672 msgid "cannot get attribute code: %s"
5673 msgstr "No se puede obtener código de atributo: %s"
5675 #: src/readelf.c:5785
5677 msgid "cannot get attribute form: %s"
5678 msgstr "No se puede obtener forma de atributo: %s"
5680 #: src/readelf.c:5800
5682 msgid "cannot get attribute value: %s"
5683 msgstr "No se puede obtener valor: %s"
5685 #: src/readelf.c:6099
5689 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5693 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5696 #: src/readelf.c:6131
5699 " Type unit at offset %<PRIu64>:\n"
5700 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5701 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5702 " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64>\n"
5704 "Tipo de unidad al compensar %<PRIu64>:\n"
5705 " Versión: %<PRIu16>, Abreviación de sección de compensación: %<PRIu64>, "
5706 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5707 " Tipo de firma: %#<PRIx64>, Tipo de compensación: %#<PRIx64>\n"
5709 #: src/readelf.c:6140
5712 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5713 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5714 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5716 "Unidad de compilación en compensación %<PRIu64>:\n"
5717 " Versión: %<PRIu16>, Compensación de sección de abreviatura: %<PRIu64>, "
5718 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5720 #: src/readelf.c:6165
5722 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5723 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación %<PRIu64> en sección '%s': %s"
5725 #: src/readelf.c:6179
5727 msgid "cannot get DIE offset: %s"
5728 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación: %s"
5730 #: src/readelf.c:6188
5732 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5734 "no se ha podido obtener etiqueta de DIE en compensación%<PRIu64> en sección "
5737 #: src/readelf.c:6220
5739 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
5740 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s\n"
5742 #: src/readelf.c:6228
5744 msgid "cannot get next DIE: %s"
5745 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s"
5747 #: src/readelf.c:6264
5751 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5755 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5757 #: src/readelf.c:6373
5759 msgid "cannot get line data section data: %s"
5760 msgstr "No se puede obtener sección de datos de línea: %s"
5762 #: src/readelf.c:6443
5766 " Length: %<PRIu64>\n"
5767 " DWARF version: %<PRIuFAST16>\n"
5768 " Prologue length: %<PRIu64>\n"
5769 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
5770 " Maximum operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n"
5771 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5772 " Line base: %<PRIdFAST8>\n"
5773 " Line range: %<PRIuFAST8>\n"
5774 " Opcode base: %<PRIuFAST8>\n"
5779 " Longitud: %<PRIu64>\n"
5780 " Versión DWARF: %<PRIuFAST16>\n"
5781 " Longitud de prólogo: %<PRIu64>\n"
5782 " Longitud de instrucción mínima: %<PRIuFAST8>\n"
5783 " Máximo operaciones por instrucción: %<PRIuFAST8>\n"
5784 " Valor inicial si '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5785 " Base de línea: %<PRIdFAST8>\n"
5786 " Rango de línea: %<PRIuFAST8>\n"
5787 " Base de código operativo: %<PRIuFAST8>\n"
5789 "Códigos operativos:\n"
5791 #: src/readelf.c:6464
5793 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5794 msgstr "datos inválidos en compensación %tu en sección [%zu] '%s'"
5796 #: src/readelf.c:6479
5798 msgid " [%*<PRIuFAST8>] %hhu argument\n"
5799 msgid_plural " [%*<PRIuFAST8>] %hhu arguments\n"
5800 msgstr[0] " [%*<PRIuFAST8>] argumento %hhu \n"
5801 msgstr[1] " [%*<PRIuFAST8>] argumento %hhu\n"
5803 #: src/readelf.c:6487
5809 "Tabla de Directorio:"
5811 #: src/readelf.c:6503
5814 "File name table:\n"
5815 " Entry Dir Time Size Name"
5818 "Tabla de nombre de archivo:\n"
5819 " Directorio de entrada Tiempo Tamaño Nombre"
5821 #: src/readelf.c:6538
5824 "Line number statements:"
5827 " Declaraciones de número de Línea:"
5829 #: src/readelf.c:6589
5831 msgid "invalid maximum operations per instruction is zero"
5832 msgstr "longitud mínima inválida de tamaño de cadena coincidente"
5834 #: src/readelf.c:6625
5836 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, op_index = %u, line%+d = %zu\n"
5838 " opcode especial %u: dirección+%u = %s, op_index = %u, línea%+d = %zu\n"
5840 #: src/readelf.c:6630
5842 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
5843 msgstr " opcode especial %u: dirección+%u = %s, línea%+d = %zu\n"
5845 #: src/readelf.c:6650
5847 msgid " extended opcode %u: "
5848 msgstr " Código operativo extendido %u: "
5850 #: src/readelf.c:6655
5852 msgid " end of sequence"
5853 msgstr "Fin de secuencia"
5855 #: src/readelf.c:6674
5857 msgid " set address to %s\n"
5858 msgstr "Establecer dirección a %s\n"
5860 #: src/readelf.c:6701
5862 msgid " define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5864 "definir nuevo archivo: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, longitud=%<PRIu64>, nombre="
5867 #: src/readelf.c:6714
5869 msgid " set discriminator to %u\n"
5870 msgstr " establecer discriminador a %u\n"
5872 #: src/readelf.c:6719
5874 msgid " unknown opcode"
5875 msgstr "código operativo desconocido "
5877 #: src/readelf.c:6731
5881 #: src/readelf.c:6742
5883 msgid " advance address by %u to %s, op_index to %u\n"
5884 msgstr "dirección avanzada por %u a %s, op_index a %u\n"
5886 #: src/readelf.c:6746
5888 msgid " advance address by %u to %s\n"
5889 msgstr "Dirección de avance por %u a %s\n"
5891 #: src/readelf.c:6757
5893 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5894 msgstr " línea de avance por la constante %d a %<PRId64>\n"
5896 #: src/readelf.c:6765
5898 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5899 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5901 #: src/readelf.c:6775
5903 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5904 msgstr " Establecer columna a %<PRIu64>\n"
5906 #: src/readelf.c:6782
5908 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5909 msgstr "Establecer '%s' a %<PRIuFAST8>\n"
5911 #: src/readelf.c:6788
5912 msgid " set basic block flag"
5913 msgstr "Establecer bandera de bloque básico"
5915 #: src/readelf.c:6801
5917 msgid " advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n"
5918 msgstr "dirección avanzada por constante %u a %s, op_index a %u\n"
5920 #: src/readelf.c:6805
5922 msgid " advance address by constant %u to %s\n"
5923 msgstr "Dirección de avance por constante %u a %s\n"
5925 #: src/readelf.c:6823
5927 msgid " advance address by fixed value %u to %s\n"
5928 msgstr "dirección de avance por valor corregido %u a %s\n"
5930 #: src/readelf.c:6832
5931 msgid " set prologue end flag"
5932 msgstr " Establecer bandera prologue_end"
5934 #: src/readelf.c:6837
5935 msgid " set epilogue begin flag"
5936 msgstr " Establecer bandera epilogue_begin"
5938 #: src/readelf.c:6846
5940 msgid " set isa to %u\n"
5941 msgstr " establecer isa para %u\n"
5943 #: src/readelf.c:6855
5945 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5946 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5947 msgstr[0] " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
5948 msgstr[1] " opcódigo con parámetros %<PRIu8> desconocido:"
5950 #: src/readelf.c:6887
5952 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5953 msgstr "no es posible obtener contenido de .debug_loc: %s"
5955 #: src/readelf.c:6962
5957 msgid " [%6tx] %s..%s"
5958 msgstr " [%6tx] %s..%s"
5960 #: src/readelf.c:6964
5965 #: src/readelf.c:6971 src/readelf.c:7859
5966 msgid " <INVALID DATA>\n"
5967 msgstr " <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5969 #: src/readelf.c:7023 src/readelf.c:7185
5971 msgid "cannot get macro information section data: %s"
5972 msgstr "no es posible obtener datos de la sección de macro información: %s"
5974 #: src/readelf.c:7103
5976 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
5977 msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
5979 #: src/readelf.c:7126
5981 msgid "%*s*** missing DW_MACINFO_start_file argument at end of section"
5982 msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
5984 #: src/readelf.c:7226
5986 msgid " Offset: 0x%<PRIx64>\n"
5987 msgstr " Propietario Tamaño\n"
5989 #: src/readelf.c:7238
5991 msgid " Version: %<PRIu16>\n"
5992 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
5994 #: src/readelf.c:7244 src/readelf.c:7977
5996 msgid " unknown version, cannot parse section\n"
5999 #: src/readelf.c:7251
6001 msgid " Flag: 0x%<PRIx8>\n"
6002 msgstr " Dirección de punto de entrada: %#<PRIx64>\n"
6004 #: src/readelf.c:7254
6006 msgid " Offset length: %<PRIu8>\n"
6007 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
6009 #: src/readelf.c:7262
6011 msgid " .debug_line offset: 0x%<PRIx64>\n"
6012 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
6014 #: src/readelf.c:7275
6016 msgid " extension opcode table, %<PRIu8> items:\n"
6017 msgstr " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
6019 #: src/readelf.c:7282
6024 #: src/readelf.c:7294
6026 msgid " %<PRIu8> arguments:"
6027 msgstr " [%*<PRIuFAST8>] argumento %hhu \n"
6029 #: src/readelf.c:7322
6031 msgid " no arguments."
6034 #: src/readelf.c:7559
6036 msgid "vendor opcode not verified?"
6039 #: src/readelf.c:7587
6041 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
6043 " Compensación [%5d] DIE: %6<PRId64>, Compensación CU DIE: %6<PRId64>, "
6046 #: src/readelf.c:7628
6050 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
6054 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
6057 #: src/readelf.c:7642
6059 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
6060 msgstr " *** error en lectura de cadenas: %s\n"
6062 #: src/readelf.c:7662
6066 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
6069 "Sección de tabla de búsqueda de marco de llamada [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
6071 #: src/readelf.c:7764
6075 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
6078 "Excepción en el manejo de la sección de tabla [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
6080 #: src/readelf.c:7787
6082 msgid " LPStart encoding: %#x "
6083 msgstr "Codificación LPStart: %#x "
6085 #: src/readelf.c:7799
6087 msgid " TType encoding: %#x "
6088 msgstr "Codificación TType: %#x "
6090 #: src/readelf.c:7814
6092 msgid " Call site encoding: %#x "
6093 msgstr "Codificación de sitio de llamada: %#x "
6095 #: src/readelf.c:7827
6101 " Tabla de sitio de llamada:"
6103 #: src/readelf.c:7841
6106 " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
6107 " Call site length: %<PRIu64>\n"
6108 " Landing pad: %#<PRIx64>\n"
6111 " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
6112 " Call site length: %<PRIu64>\n"
6113 " Landing pad: %#<PRIx64>\n"
6116 #: src/readelf.c:7913
6118 msgid "invalid TType encoding"
6119 msgstr "Codificación TType inválida"
6121 #: src/readelf.c:7939
6125 "GDB section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes :\n"
6128 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
6130 #: src/readelf.c:7968
6132 msgid " Version: %<PRId32>\n"
6133 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
6135 #: src/readelf.c:7986
6137 msgid " CU offset: %#<PRIx32>\n"
6138 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
6140 #: src/readelf.c:7993
6142 msgid " TU offset: %#<PRIx32>\n"
6143 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
6145 #: src/readelf.c:8000
6147 msgid " address offset: %#<PRIx32>\n"
6148 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
6150 #: src/readelf.c:8007
6152 msgid " symbol offset: %#<PRIx32>\n"
6153 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
6155 #: src/readelf.c:8014
6157 msgid " constant offset: %#<PRIx32>\n"
6158 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
6160 #: src/readelf.c:8028
6164 " CU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
6167 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
6169 #: src/readelf.c:8053
6173 " TU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
6176 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
6178 #: src/readelf.c:8082
6182 " Address list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
6185 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
6187 #: src/readelf.c:8115
6191 " Symbol table at offset %#<PRIx32> contains %zu slots:\n"
6194 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
6196 #: src/readelf.c:8202
6198 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
6199 msgstr "no se puede depurar descriptor de contexto: %s"
6201 #: src/readelf.c:8360 src/readelf.c:8966 src/readelf.c:9077 src/readelf.c:9135
6203 msgid "cannot convert core note data: %s"
6204 msgstr "no es posible convertir datos de la nota principal: %s"
6206 #: src/readelf.c:8707
6210 "%*s... <repeats %u more times> ..."
6213 "%*s... <repeats %u more times> ..."
6215 #: src/readelf.c:9214
6216 msgid " Owner Data size Type\n"
6217 msgstr " Owner Data size Type\n"
6219 #: src/readelf.c:9232
6221 msgid " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
6222 msgstr " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
6224 #: src/readelf.c:9282
6226 msgid "cannot get content of note section: %s"
6227 msgstr "no se puede obtener el contenido de sección de nota: %s"
6229 #: src/readelf.c:9309
6233 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6236 "Sección de nota [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
6238 #: src/readelf.c:9332
6242 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6245 "Segmento de nota de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
6247 #: src/readelf.c:9378
6251 "Section [%Zu] '%s' has no data to dump.\n"
6254 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
6256 #: src/readelf.c:9384 src/readelf.c:9407
6258 msgid "cannot get data for section [%Zu] '%s': %s"
6259 msgstr "no se pueden obtener datos para sección [%Zu] '%s': %s"
6261 #: src/readelf.c:9388
6265 "Hex dump of section [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6268 "Volcado Hex de sección [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes en compensación "
6271 #: src/readelf.c:9401
6275 "Section [%Zu] '%s' has no strings to dump.\n"
6278 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
6280 #: src/readelf.c:9411
6284 "String section [%Zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6287 "Sección de cadena [%Zu] '%s' contiene %<PRIu64> bytes en compensación "
6290 #: src/readelf.c:9459
6294 "section [%lu] does not exist"
6297 "sección [%lu] no existe"
6299 #: src/readelf.c:9488
6303 "section '%s' does not exist"
6306 "sección '%s' no existe"
6308 #: src/readelf.c:9545
6310 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
6311 msgstr "no se puede obtener el índice de símbolo de archivo '%s': %s"
6313 #: src/readelf.c:9548
6317 "Archive '%s' has no symbol index\n"
6320 "Archivo '%s' no tiene índice de símbolo\n"
6322 #: src/readelf.c:9552
6326 "Index of archive '%s' has %Zu entries:\n"
6329 "Índice de archivo '%s' tiene %Zu entradas:\n"
6331 #: src/readelf.c:9570
6333 msgid "cannot extract member at offset %Zu in '%s': %s"
6334 msgstr "no es posible extraer miembro en compensación %Zu en '%s': %s"
6336 #: src/readelf.c:9575
6338 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
6339 msgstr "Miembro de archivo contiene '%s':\n"
6343 "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd' or `sysv'. The default "
6346 "Utilice el formato de salida FORMAT. FORMAT puede ser tanto `bsd' como "
6347 "`sysv'. El establecido por defecto es `bsd'"
6350 msgid "Same as `--format=sysv'"
6351 msgstr "lo mismo que `--format=sysv'"
6354 msgid "Same as `--format=bsd'"
6355 msgstr "lo mismo que `--format=bsd'"
6358 msgid "Same as `--radix=10'"
6359 msgstr "lo mismo que `--radix=10'"
6362 msgid "Same as `--radix=8'"
6363 msgstr "lo mismo que `--radix=8'"
6366 msgid "Same as `--radix=16'"
6367 msgstr "lo mismo que`--radix=16'"
6370 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
6371 msgstr "Similar a la salida `--format=sysv' pero en una sola línea"
6374 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
6376 "Imprime el tamaño y las marcas de permiso para los segmentos que pueden ser "
6380 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
6381 msgstr "Muestra el tamaño total (bsd solamente)"
6384 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
6385 msgstr "Lista los tamaños de sección de FICHEROS (por defecto a.out). "
6389 msgid "Invalid format: %s"
6390 msgstr "Formato de archivo inválido: %s"
6394 msgid "Invalid radix: %s"
6395 msgstr "Radical inválido: %s"
6399 msgid "%s: file format not recognized"
6400 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
6402 #: src/size.c:433 src/size.c:566
6409 msgstr "(TOTALES)\n"
6413 msgid "-p PID should be a positive process id."
6418 msgid "Cannot open core file '%s'"
6419 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s'"
6423 msgid "-n MAXFRAMES should be 0 or higher."
6428 msgid "-e EXEC needs a core given by --core."
6433 msgid "-1 needs a thread id given by -p."
6438 msgid "One of -p PID or --core COREFILE should be given."
6443 msgid "Show stack of process PID"
6444 msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
6447 msgid "Show stack found in COREFILE"
6451 msgid "(optional) EXECUTABLE that produced COREFILE"
6455 msgid "Output selection options:"
6456 msgstr "Opciones de selección de salida:"
6460 msgid "Additionally show frame activation"
6461 msgstr "Selección de salida adicional:"
6464 msgid "Additionally try to lookup DWARF debuginfo name for frame address"
6469 "Additionally show inlined function frames using DWARF debuginfo if available "
6474 msgid "Additionally show module file information"
6479 msgid "Additionally show source file information"
6480 msgstr "Selección de salida adicional:"
6484 "Show all additional information (activation, debugname, inlines, module and "
6489 msgid "Do not resolve address to function symbol name"
6493 msgid "Show raw function symbol names, do not try to demangle names"
6497 msgid "Show module build-id, load address and pc offset"
6501 msgid "Show the backtrace of only one thread"
6505 msgid "Show at most MAXFRAMES per thread (default 256, use 0 for unlimited)"
6509 msgid "Show module memory map with build-id, elf and debug files detected"
6514 "Print a stack for each thread in a process or core file.\vProgram exits with "
6515 "return code 0 if all frames were shown without any errors. If some frames "
6516 "were shown, but there were some non-fatal errors, possibly causing an "
6517 "incomplete backtrace, the program exits with return code 1. If no frames "
6518 "could be shown, or a fatal error occured the program exits with return code "
6519 "2. If the program was invoked with bad or missing arguments it will exit "
6520 "with return code 64."
6525 msgid "Couldn't show any frames."
6529 msgid "Output Selection:"
6530 msgstr "Selección de salida:"
6533 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
6534 msgstr "Explorar todo el archivo, no sólo las secciones cargadas"
6537 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
6538 msgstr "Sólo secuencias NUL-terminated de caracteres MIN-LEN o más se imprimen"
6542 "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, "
6545 "Seleccionar tamaño de caracter y Endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-"
6546 "bit, {B,L} = 32-bit"
6549 msgid "Print name of the file before each string."
6550 msgstr "Imprimir nombre de archivo antes de cada cadena."
6553 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
6554 msgstr "Imprimir ubicación de la cadena en base 8, 10, o 16 respectivamente."
6557 msgid "Alias for --radix=o"
6558 msgstr "Alias para --radix=o"
6561 msgid "Print the strings of printable characters in files."
6562 msgstr "Imprimir las cadenas de caracteres imprimibles en archivos."
6564 #: src/strings.c:267 src/strings.c:302
6566 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
6567 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro %s"
6569 #: src/strings.c:313
6571 msgid "invalid minimum length of matched string size"
6572 msgstr "longitud mínima inválida de tamaño de cadena coincidente"
6574 #: src/strings.c:596
6576 msgid "lseek64 failed"
6577 msgstr "lseek64 falló"
6579 #: src/strings.c:613 src/strings.c:677
6581 msgid "re-mmap failed"
6582 msgstr "re-mmap falló"
6584 #: src/strings.c:650
6586 msgid "mprotect failed"
6587 msgstr "mprotect falló"
6589 #: src/strings.c:739
6591 msgid "Skipping section %zd '%s' data outside file"
6595 msgid "Place stripped output into FILE"
6596 msgstr "Colocar la salida obtenida en FICHERO"
6599 msgid "Extract the removed sections into FILE"
6600 msgstr "Extraer secciones eliminadas en FICHERO"
6603 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
6604 msgstr "Incorporar nombre FILE en lugar de argumento -f"
6607 msgid "Remove all debugging symbols"
6608 msgstr "Elimina todos los símbolos de depuración"
6611 msgid "Remove section headers (not recommended)"
6612 msgstr "Quitar sección de cabeceras (no recomendado)"
6615 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
6616 msgstr "Copiar marcas de tiempo modificadas/acceso a la salida"
6620 "Resolve all trivial relocations between debug sections if the removed "
6621 "sections are placed in a debug file (only relevant for ET_REL files, "
6622 "operation is not reversable, needs -f)"
6626 msgid "Remove .comment section"
6627 msgstr "Quitar sección de comentario"
6630 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
6631 msgstr "Relaja algunas reglas para manejar ficheros ELF rotos"
6634 msgid "Discard symbols from object files."
6635 msgstr "Descarta símbolos de archivos objeto."
6639 msgid "--reloc-debug-sections used without -f"
6644 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
6645 msgstr "Sólo se permite ingresar un archivo junto con '-o' y '-f'"
6649 msgid "-f option specified twice"
6650 msgstr "opción -f especificada dos veces"
6654 msgid "-F option specified twice"
6655 msgstr "opción -F especificada dos veces"
6657 #: src/strip.c:254 src/unstrip.c:120
6659 msgid "-o option specified twice"
6660 msgstr "opción -o especificada dos veces"
6664 msgid "-R option supports only .comment section"
6665 msgstr "la opción -R soporta únicamente. sección de comentario"
6667 #: src/strip.c:320 src/strip.c:344
6669 msgid "cannot stat input file '%s'"
6670 msgstr "no sepuede stat fichero de entrada '%s'"
6674 msgid "while opening '%s'"
6675 msgstr "mientras se abría '%s'"
6679 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
6680 msgstr "%s: no puede utilizarse -o o -f cuando se extrae un archivo"
6684 msgid "%s: no support for stripping archive"
6685 msgstr "%s: no puede utilizarse -o o -f cuando se extrae un archivo"
6689 msgid "cannot open EBL backend"
6690 msgstr "No se puede abrir el segundo plano EBL"
6694 msgid "cannot get number of phdrs"
6695 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
6697 #: src/strip.c:544 src/strip.c:568
6699 msgid "cannot create new file '%s': %s"
6700 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
6704 msgid "illformed file '%s'"
6705 msgstr "Fichero illformed '%s'"
6707 #: src/strip.c:966 src/strip.c:1064
6709 msgid "while generating output file: %s"
6710 msgstr "al generar fichero de salida: %s"
6712 #: src/strip.c:1031 src/strip.c:2066
6714 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
6715 msgstr "%s: error al crear encabezamiento ELF: %s"
6719 msgid "while preparing output for '%s'"
6720 msgstr "al preparar salida para '%s'"
6722 #: src/strip.c:1105 src/strip.c:1168
6724 msgid "while create section header section: %s"
6725 msgstr "al crear sección de encabezamiento de sección: %s"
6729 msgid "cannot allocate section data: %s"
6730 msgstr "no se puede asignar espacio para los datos: %s"
6734 msgid "while create section header string table: %s"
6735 msgstr "al crear tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6739 msgid "bad relocation"
6740 msgstr "Mostrar reubicaciones"
6742 #: src/strip.c:1977 src/strip.c:2090
6744 msgid "while writing '%s': %s"
6745 msgstr "al escribir '%s': %s"
6749 msgid "while creating '%s'"
6750 msgstr "al crear '%s'"
6754 msgid "while computing checksum for debug information"
6755 msgstr "al computar la suma de verificación para información de depuración"
6759 msgid "%s: error while reading the file: %s"
6760 msgstr "%s: error al leer el fichero: %s"
6762 #: src/strip.c:2115 src/strip.c:2135
6764 msgid "while writing '%s'"
6765 msgstr "al escribir '%s'"
6767 #: src/strip.c:2172 src/strip.c:2179
6769 msgid "error while finishing '%s': %s"
6770 msgstr "Error al terminar '%s': %s"
6772 #: src/strip.c:2196 src/strip.c:2268
6774 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
6775 msgstr "no es posible establecer acceso y fecha de modificación de '%s'"
6778 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
6779 msgstr "Coincidir MODULO con nombres de archivo, no con nombres de módulo"
6782 msgid "Silently skip unfindable files"
6783 msgstr "Omitir silenciosamente los archivos perdidos"
6786 msgid "Place output into FILE"
6787 msgstr "Colocar salida en FICHERO"
6790 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
6791 msgstr "Crear archivos de salida múltiple bajo DIRECTORIO"
6794 msgid "Use module rather than file names"
6795 msgstr "Usar módulo en lugar de nombres de archivo"
6798 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
6800 "Crear salida para módulos que no tienen información de depuración "
6804 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
6805 msgstr "Aplicar reubicaciones a contenido de sección en archivos ET_REL"
6808 msgid "Only list module and file names, build IDs"
6809 msgstr "Solamente listar módulo y nombres de archivo, crear los ID"
6812 msgid "Force combining files even if some ELF headers don't seem to match"
6815 #: src/unstrip.c:129
6817 msgid "-d option specified twice"
6818 msgstr "opción -d especificada dos veces"
6820 #: src/unstrip.c:164
6822 msgid "only one of -o or -d allowed"
6823 msgstr "Sólo se permite usar -o ó -d "
6825 #: src/unstrip.c:173
6827 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
6828 msgstr "-n no puede utilizarse con archivos explícitos o con -o ó -d"
6830 #: src/unstrip.c:188
6832 msgid "output directory '%s'"
6833 msgstr "Directorio de salida '%s'"
6835 #: src/unstrip.c:197
6837 msgid "exactly two file arguments are required"
6838 msgstr "dos argumentos de archivos se requieren exactamente"
6840 #: src/unstrip.c:203
6842 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
6843 msgstr "No se permiten las opciones -m, -a, -R, ni -i con archivos explícitos"
6845 #: src/unstrip.c:216
6847 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
6848 msgstr "se requiere -o ó -d cuando se utilizan archivos implícitos"
6850 #: src/unstrip.c:252
6852 msgid "cannot create ELF header: %s"
6853 msgstr "no se puede crear el encabezamiento ELF: %s"
6855 #: src/unstrip.c:257
6857 msgid "cannot copy ELF header: %s"
6858 msgstr "no se puede copiar encabezamiento ELF: %s"
6860 #: src/unstrip.c:261 src/unstrip.c:1831 src/unstrip.c:1875
6862 msgid "cannot get number of program headers: %s"
6863 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
6865 #: src/unstrip.c:266 src/unstrip.c:1835
6867 msgid "cannot create program headers: %s"
6868 msgstr "No pueden crear encabezamientos de programa: %s"
6870 #: src/unstrip.c:272
6872 msgid "cannot copy program header: %s"
6873 msgstr "no puede copiar encabezamiento de programa: %s"
6875 #: src/unstrip.c:282
6877 msgid "cannot copy section header: %s"
6878 msgstr "no se puede copiar encabezamiento de sección: %s"
6880 #: src/unstrip.c:285 src/unstrip.c:1512
6882 msgid "cannot get section data: %s"
6883 msgstr "no se pueden obtener datos de sección: %s"
6885 #: src/unstrip.c:287 src/unstrip.c:1514
6887 msgid "cannot copy section data: %s"
6888 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
6890 #: src/unstrip.c:311
6892 msgid "cannot create directory '%s'"
6893 msgstr "no se puede crear el directorio '%s'"
6895 #: src/unstrip.c:351 src/unstrip.c:768 src/unstrip.c:1546
6897 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
6898 msgstr "no se puede obtener entrada de tabla de símbolos: %s"
6900 #: src/unstrip.c:367 src/unstrip.c:585 src/unstrip.c:606 src/unstrip.c:618
6901 #: src/unstrip.c:1567 src/unstrip.c:1697 src/unstrip.c:1721
6903 msgid "cannot update symbol table: %s"
6904 msgstr "no se puede actualizar tabla de símbolos: %s"
6906 #: src/unstrip.c:377
6908 msgid "cannot update section header: %s"
6909 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de sección: %s"
6911 #: src/unstrip.c:416 src/unstrip.c:427
6913 msgid "cannot update relocation: %s"
6914 msgstr "no se puede actualizar reubicación: %s"
6916 #: src/unstrip.c:514
6918 msgid "cannot get symbol version: %s"
6919 msgstr "no se puede obtener versión de símbolo: %s"
6921 #: src/unstrip.c:526
6923 msgid "unexpected section type in [%Zu] with sh_link to symtab"
6924 msgstr "tipo de sección inesperado en [%Zu] con sh_link para symtab"
6926 #: src/unstrip.c:774
6928 msgid "invalid string offset in symbol [%Zu]"
6929 msgstr "compensación de cadena inválida en símbolo [%Zu]"
6931 #: src/unstrip.c:916 src/unstrip.c:1257
6933 msgid "cannot read section [%Zu] name: %s"
6934 msgstr "no se puede leer nombre [%Zu]: %s"
6936 #: src/unstrip.c:957 src/unstrip.c:976 src/unstrip.c:1009
6938 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
6939 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
6941 #: src/unstrip.c:997
6943 msgid "invalid contents in '%s' section"
6944 msgstr "contenido inválido en sección '%s'"
6946 #: src/unstrip.c:1052 src/unstrip.c:1377
6948 msgid "cannot find matching section for [%Zu] '%s'"
6949 msgstr "no se puede hallar sección coincidente para [%Zu] '%s'"
6951 #: src/unstrip.c:1177 src/unstrip.c:1192 src/unstrip.c:1458
6953 msgid "cannot add section name to string table: %s"
6954 msgstr "no se puede añadir nombre de sección a tabla de cadenas: %s"
6956 #: src/unstrip.c:1201
6958 msgid "cannot update section header string table data: %s"
6960 "no se pueden actualizar datos de tabla de cadenas de encabezamiento de "
6963 #: src/unstrip.c:1228 src/unstrip.c:1232
6965 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
6967 "no se puede obtener índice de sección de tabla de cadenas de encabezamiento "
6970 #: src/unstrip.c:1236 src/unstrip.c:1240 src/unstrip.c:1473
6972 msgid "cannot get section count: %s"
6973 msgstr "No se puede obtener cuenta de sección: %s"
6975 #: src/unstrip.c:1243
6977 msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
6979 "más secciones en el archivo despojado que en el archivo de depuración -- "
6980 "¿argumentos invertidos?"
6982 #: src/unstrip.c:1302 src/unstrip.c:1392
6984 msgid "cannot read section header string table: %s"
6985 msgstr "no se puede obtener tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6987 #: src/unstrip.c:1452
6989 msgid "cannot add new section: %s"
6990 msgstr "No se puede añadir nueva sección: %s"
6992 #: src/unstrip.c:1554
6994 msgid "symbol [%Zu] has invalid section index"
6995 msgstr "símbolo [%Zu] tiene índice de sección inválido"
6997 #: src/unstrip.c:1792
6999 msgid "cannot read section data: %s"
7000 msgstr "no se puede leer la sección de datos: %s"
7002 #: src/unstrip.c:1813
7004 msgid "cannot get ELF header: %s"
7005 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
7007 #: src/unstrip.c:1845
7009 msgid "cannot update program header: %s"
7010 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de programa: %s"
7012 #: src/unstrip.c:1850 src/unstrip.c:1933
7014 msgid "cannot write output file: %s"
7015 msgstr "no se puede escribir al archivo de salida: %s"
7017 #: src/unstrip.c:1902
7019 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
7021 "datos DWARF no se ajustan para polarización de pre-enlace; considere prelink "
7024 #: src/unstrip.c:1905
7027 "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
7029 "Datos DWARF en '%s' no se ajustan a polarización de pre-enlace; considere "
7032 #: src/unstrip.c:1924 src/unstrip.c:1975 src/unstrip.c:1987 src/unstrip.c:2073
7034 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
7035 msgstr "no se puede crear un descriptor ELF: %s"
7037 #: src/unstrip.c:1966
7041 #: src/unstrip.c:1968
7042 msgid ", use --force"
7045 #: src/unstrip.c:1991
7046 msgid "ELF header identification (e_ident) different"
7049 #: src/unstrip.c:1994
7050 msgid "ELF header type (e_type) different"
7053 #: src/unstrip.c:1997
7054 msgid "ELF header machine type (e_machine) different"
7057 #: src/unstrip.c:2000
7058 msgid "stripped program header (e_phnum) smaller than unstripped"
7061 #: src/unstrip.c:2030
7063 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
7064 msgstr "no se puede hallar archivo obtenido para módulo '%s': %s "
7066 #: src/unstrip.c:2034
7068 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
7069 msgstr "No se puede abrir el archivo '%s' obtenido para módulo '%s': %s"
7071 #: src/unstrip.c:2049
7073 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
7074 msgstr "no puede hallar archivo de depuración para módulo '%s': %su"
7076 #: src/unstrip.c:2053
7078 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
7079 msgstr "No puede abrir archivo de depuración '%s' para módulo '%s': %s"
7081 #: src/unstrip.c:2066
7083 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
7084 msgstr "No se obtuvo el archivo '%s' de módulo '%s' "
7086 #: src/unstrip.c:2097
7088 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
7090 "No puede almacenar en cache direcciones de sección para módulo '%s': %s"
7092 #: src/unstrip.c:2230
7094 msgid "no matching modules found"
7095 msgstr "No se encontraron módulos coincidentes"
7097 #: src/unstrip.c:2239
7099 msgid "matched more than one module"
7100 msgstr "coincidió con más de un módulo"
7102 #: src/unstrip.c:2283
7104 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
7107 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
7110 #: src/unstrip.c:2284
7112 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
7113 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
7115 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
7116 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
7117 "never special), otherwise they match the simple module names. With no "
7118 "arguments, process all modules found.\n"
7120 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
7121 "subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, "
7122 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
7123 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
7125 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
7127 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
7128 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. "
7129 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
7130 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
7131 "resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - "
7132 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
7133 "file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
7134 "was found, or . if FILE contains the debug information."
7136 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
7137 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
7139 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
7140 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
7141 "never special), otherwise they match the simple module names. With no "
7142 "arguments, process all modules found.\n"
7144 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
7145 "subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, "
7146 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
7147 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
7149 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
7151 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
7152 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. "
7153 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
7154 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
7155 "resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - "
7156 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
7157 "file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
7158 "was found, or . if FILE contains the debug information."
7160 #: tests/backtrace.c:425
7161 msgid "Run executable"
7164 #: tests/dwflmodtest.c:213
7166 msgid "Additionally show function names"
7167 msgstr "También mostrar nombres de función"
7169 #: tests/dwflmodtest.c:214
7170 msgid "Show instances of inlined functions"
7174 #~ msgid "cannot attach to core"
7175 #~ msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
7177 #~ msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
7178 #~ msgstr "Al parecer '%s' y '%s'no coinciden"
7180 #~ msgid "unknown tag %hx"
7181 #~ msgstr "etiqueta %hx desconocida"
7183 #~ msgid "unknown user tag %hx"
7184 #~ msgstr "Usuario de etiqueta %hx desconocido "
7186 #~ msgid "unknown attribute %hx"
7187 #~ msgstr "atributo de sección %hx desconocido"
7189 #~ msgid "unknown user attribute %hx"
7190 #~ msgstr "Atributo de usuario desconocido %hx"
7193 #~ msgid "unknown form %#<PRIx64>"
7194 #~ msgstr "Forma %<PRIx64> desconocida"
7199 #~ "Symbols from %s[%s]:\n"
7204 #~ "Símbolos de %s[%s]:\n"
7207 #~ msgid "%s %s differ: section header"
7208 #~ msgstr "%s %s differ: encabezamiento de sección"
7210 #~ msgid "Equivalent to: -e -h -l"
7211 #~ msgstr "Equivalente a: -e -h -l"
7213 #~ msgid "zeroth section has nonzero info field\n"
7214 #~ msgstr "Sección zeroth tiene campo de información nonzero\n"
7216 #~ msgid " Version String: "
7217 #~ msgstr "Cadena versión:"
7221 #~ "Section [%Zu] '%s' is empty.\n"
7224 #~ "Sección [%Zu] '%s' está vacía.\n"