3 "Project-Id-Version: ibus\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 07:38+0800\n"
7 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
14 #: ../bus/ibus.desktop.in.h:1
18 #: ../bus/ibus.desktop.in.h:2 ../ui/gtk/panel.py:97
19 msgid "IBus input method framework"
20 msgstr "Marco de trabajo para métodos de entrada IBus"
22 #: ../ibus/lang.py:40 ../ui/gtk/panel.py:307 ../ui/gtk/panel.py:308
23 #: ../ui/gtk/panel.py:309 ../ui/gtk/panel.py:310
27 #: ../ui/gtk/panel.py:282
31 #: ../ui/gtk/panel.py:337
32 msgid "No input method"
33 msgstr "Ningún método de entrada"
35 #: ../ui/gtk/panel.py:383
36 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
37 msgstr "IBus es un bus de entrada inteligente para Linux/Unix."
39 #: ../ui/gtk/panel.py:387
40 msgid "translator-credits"
41 msgstr "Domingo Becker, <domingobecker@gmail.com>, 2009"
43 #. create input methods menu
44 #: ../ui/gtk/languagebar.py:84
46 msgid "Switch input method"
47 msgstr "Cambiar método de entrada"
49 #: ../setup/main.py:104
53 #: ../setup/main.py:114
55 msgid "next input method"
56 msgstr "siguiente método de entrada"
58 #: ../setup/main.py:124
60 msgid "previous input method"
61 msgstr "método de entrada anterior"
63 #: ../setup/main.py:205
64 msgid "IBus daemon is not started. Do you want to start it now?"
65 msgstr "El demonio IBUS no fue iniciado. ¿Desea iniciarlo ahora?"
67 #: ../setup/main.py:220
69 "IBus has been started! If you can not use IBus, please add below lines in "
70 "$HOME/.bashrc, and relogin your desktop.\n"
71 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
72 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
73 " export QT_IM_MODULE=ibus"
75 "¡IBus ha sido iniciado! Si no puede usar IBus, por favor, agregue las "
76 "siguientes líneas a $HOME/.bashrc, y reingrese a su escritorio.\n"
77 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
78 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
79 " export QT_IM_MODULE=ibus"
81 #: ../setup/main.py:235
83 msgid "Select keyboard shortcut for %s"
84 msgstr "Seleccione la tecla de atajo para %s"
86 #: ../setup/keyboardshortcut.py:54
87 msgid "Keyboard shortcuts"
88 msgstr "Atajos de teclado"
90 #: ../setup/keyboardshortcut.py:65
92 msgstr "Código clave:"
94 #: ../setup/keyboardshortcut.py:80
96 msgstr "Modificadores:"
98 #: ../setup/keyboardshortcut.py:222
100 "Please press a key (or a key combination).\n"
101 "The dialog will be closed when the key is released."
103 "Por favor, presione una tecla (o una combinación de tecla).\n"
104 "El diálogo será cerrado cuando la tecla sea soltada."
106 #: ../setup/keyboardshortcut.py:224
107 msgid "Please press a key (or a key combination)"
108 msgstr "Por favor, presione una tecla (o combinación de teclas)"
110 #: ../setup/enginecombobox.py:99
111 msgid "Select an input method"
112 msgstr "Seleccione un método de entrada"
114 #: ../setup/setup.glade.h:1
118 #: ../setup/setup.glade.h:2
119 msgid "<b>Font and Style</b>"
120 msgstr "<b>Fuente y Estilo</b>"
122 #: ../setup/setup.glade.h:3
123 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
124 msgstr "<b>Atajos de teclado</b>"
126 #: ../setup/setup.glade.h:4
127 msgid "<b>Startup</b>"
128 msgstr "<b>Inicio</b>"
130 #: ../setup/setup.glade.h:5
132 "<big><b>IBus</b></big>\n"
133 "<small>The intelligent input bus</small>\n"
134 "Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n"
139 "<big><b>IBus</b></big>\n"
140 "<small>El bus de entrada inteligente</small>\n"
141 "Sitio web: http://code.google.com/p/ibus\n"
146 #: ../setup/setup.glade.h:12
148 "<small><i>The default input method is the top one in the list.\n"
149 "You may use up/down buttons to change it.</i></small>"
152 #: ../setup/setup.glade.h:14
156 #: ../setup/setup.glade.h:15
157 msgid "Candidates orientation:"
158 msgstr "Orientaciones candidato:"
160 #: ../setup/setup.glade.h:16
162 msgstr "Fuente personalizada:"
164 #: ../setup/setup.glade.h:17
165 msgid "Enable or disable:"
166 msgstr "Habilitar o deshabilitar:"
168 #: ../setup/setup.glade.h:18
172 #: ../setup/setup.glade.h:19
180 #: ../setup/setup.glade.h:21 ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1
181 msgid "IBus Preferences"
182 msgstr "Preferencias de IBus"
184 #: ../setup/setup.glade.h:22
185 msgid "Input Methods"
186 msgstr "Métodos de entrada"
188 #: ../setup/setup.glade.h:23
195 "Cuando esté activo\n"
198 #: ../setup/setup.glade.h:26
199 msgid "Next input method:"
200 msgstr "Siguiente método de entrada:"
202 #: ../setup/setup.glade.h:27
204 msgid "Previous input method:"
205 msgstr "Método de entrada anterior:"
207 #: ../setup/setup.glade.h:28
208 msgid "Show language panel:"
209 msgstr "Mostrar el panel de idioma:"
211 #: ../setup/setup.glade.h:29
212 msgid "Start ibus on login"
213 msgstr "Iniciar ibus al ingresar"
215 #: ../setup/setup.glade.h:30
216 msgid "Use custom font"
217 msgstr "Usar fuente personalizada"
219 #: ../data/ibus.schemas.in.h:1
221 msgstr "Auto Ocultar"
223 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2
225 msgstr "Fuente Personalizada"
227 #: ../data/ibus.schemas.in.h:3
228 msgid "Custom font name for language panel"
229 msgstr "Nombre de fuente personalizado para el panel de idioma"
231 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4
232 msgid "Next Engine Hotkey"
233 msgstr "Tecla para la Siguiente Máquina"
235 #: ../data/ibus.schemas.in.h:5
236 msgid "Next engine hotkey for switch to next input method engine"
238 "Tecla programada para cambiar a la siguiente máquina de método de entrada"
240 #: ../data/ibus.schemas.in.h:6
241 msgid "Orientation of Lookup Table"
242 msgstr "Orientación de la Tabla de Búsqueda"
244 #: ../data/ibus.schemas.in.h:7
245 msgid "Orientation of Lookup Table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
246 msgstr "Orientación de la Tabla de Búsqueda. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
248 #: ../data/ibus.schemas.in.h:8
249 msgid "Preload Engines"
250 msgstr "Precargar Máquinas"
252 #: ../data/ibus.schemas.in.h:9
253 msgid "Preload Engines during ibus starts up"
254 msgstr "Precargar las Máquinas durante el inicio de ibus"
256 #: ../data/ibus.schemas.in.h:10
257 msgid "Prev Engine Hotkey"
258 msgstr "Tecla para Máquina Anterior"
260 #: ../data/ibus.schemas.in.h:11
261 msgid "Prev engine hotkey for switch to previous input method engine"
263 "Tecla programada para cambiar a la máquina de método de entrada anterior"
265 #: ../data/ibus.schemas.in.h:12
267 "The behavior of language panel. 0 = Always hide, 1 = Auto hide, 2 = Always "
270 "El comportamiento del panel de idioma. 0 = Siempre oculto, 1 = Auto ocultar, "
271 "2 = mostrar siempre"
273 #: ../data/ibus.schemas.in.h:13
274 msgid "Trigger Hotkey"
275 msgstr "Tecla Disparadora"
277 #: ../data/ibus.schemas.in.h:14
278 msgid "Trigger hotkey for enable or disable input context"
280 "Tecla de activación para habilitar o deshabilitar el contexto de entrada"
282 #: ../data/ibus.schemas.in.h:15
283 msgid "Use Custom Font"
284 msgstr "Usar Fuente Personalizada"
286 #: ../data/ibus.schemas.in.h:16
287 msgid "Use custom font name for language panel"
288 msgstr "Usar nombre de fuente personalizada para el panel de idioma"
290 #~ msgid "[Control+space]"
291 #~ msgstr "[Control+space]"