2.13.3
[platform/upstream/glib.git] / po / es.po
1 # Spanish translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
5 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
6 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
7 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib.HEAD.es\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-04 11:24-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-05-22 19:32+0200\n"
14 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
23 #: glib/gbookmarkfile.c:908
24 #, c-format
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "Atributo inesperado «%s» para el elemento «%s»"
27
28 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
29 #: glib/gbookmarkfile.c:919
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "El atributo «%s» del elemento «%s» no se ha encontrado"
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, se esperaba la etiqueta «%s»"
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
47 #, c-format
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr ""
50 "No se pudo encontrar ningún archivo de marcadores válido en los directorios "
51 "de datos"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "Ya existe un marcador para el URI «%s»"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "No se encontró un marcador para el URI «%s»"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Ningún tipo MIME definido en el marcador para la URI «%s»"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "No se ha definido ningún flag privado en el marcador para el URI «%s»"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "No se ha establecido ningún grupo en el marcador para el URI «%s»"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
92 #, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»"
95
96 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr ""
100 "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
101
102 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
103 #, c-format
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
106
107 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
108 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
109 #: glib/gutf8.c:1398
110 #, c-format
111 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
112 msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
113
114 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
115 #: glib/giochannel.c:2216
116 #, c-format
117 msgid "Error during conversion: %s"
118 msgstr "Falló durante la conversión: %s"
119
120 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
121 #: glib/gutf8.c:1394
122 #, c-format
123 msgid "Partial character sequence at end of input"
124 msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
125
126 #: glib/gconvert.c:913
127 #, c-format
128 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
129 msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
130
131 #: glib/gconvert.c:1727
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
134 msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
135
136 #: glib/gconvert.c:1737
137 #, c-format
138 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
139 msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
140
141 #: glib/gconvert.c:1754
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' is invalid"
144 msgstr "El URI «%s» es inválida"
145
146 #: glib/gconvert.c:1766
147 #, c-format
148 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
149 msgstr "El nombre del host de la URI «%s» es inválido"
150
151 #: glib/gconvert.c:1782
152 #, c-format
153 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
154 msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos"
155
156 #: glib/gconvert.c:1877
157 #, c-format
158 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
159 msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
160
161 #: glib/gconvert.c:1887
162 #, c-format
163 msgid "Invalid hostname"
164 msgstr "El nombre del host es inválido"
165
166 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
167 #, c-format
168 msgid "Error opening directory '%s': %s"
169 msgstr "Falló al abrir el directorio «%s»: %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
172 #, c-format
173 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
174 msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
175
176 #: glib/gfileutils.c:572
177 #, c-format
178 msgid "Error reading file '%s': %s"
179 msgstr "Falló al leer el archivo «%s»: %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:654
182 #, c-format
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "Falló al leer del archivo «%s»: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
187 #, c-format
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
192 #, c-format
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "Falló al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() falló: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:756
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:890
202 #, c-format
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
207 #, c-format
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Falló al crear el archivo «%s»: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:945
212 #, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:970
217 #, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: fwrite() falló: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:989
222 #, c-format
223 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
224 msgstr "Falló al cerrar el archivo «%s»: fclose() falló: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1107
227 #, c-format
228 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
229 msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1351
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
234 msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1364
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
239 msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1839
242 #, c-format
243 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
244 msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1860
247 #, c-format
248 msgid "Symbolic links not supported"
249 msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
250
251 #: glib/giochannel.c:1152
252 #, c-format
253 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
254 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s"
255
256 #: glib/giochannel.c:1497
257 #, c-format
258 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
259 msgstr ""
260 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
261
262 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
263 #, c-format
264 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
265 msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura"
266
267 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
268 #, c-format
269 msgid "Channel terminates in a partial character"
270 msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
271
272 #: glib/giochannel.c:1687
273 #, c-format
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
275 msgstr ""
276 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
277
278 #: glib/gmappedfile.c:116
279 #, c-format
280 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
281 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s"
282
283 #: glib/gmappedfile.c:193
284 #, c-format
285 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
286 msgstr "Falló al mapear el archivo «%s»: mmap() falló: %s"
287
288 #: glib/gmarkup.c:226
289 #, c-format
290 msgid "Error on line %d char %d: %s"
291 msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: %s"
292
293 #: glib/gmarkup.c:324
294 #, c-format
295 msgid "Error on line %d: %s"
296 msgstr "Error en la línea %d: %s"
297
298 #: glib/gmarkup.c:428
299 msgid ""
300 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
301 msgstr ""
302 "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: &amp; &quot; &lt; "
303 "&gt; &apos;"
304
305 #: glib/gmarkup.c:438
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
309 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
310 "it as &amp;"
311 msgstr ""
312 "El carácter «%s» no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
313 "carácter «&» inicia una entidad; si el signo  et ('&') no debiera ser una "
314 "entidad, escápela como &amp;"
315
316 #: glib/gmarkup.c:472
317 #, c-format
318 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
319 msgstr "El carácter «%s» no es válido dentro del nombre de una entidad"
320
321 #: glib/gmarkup.c:509
322 #, c-format
323 msgid "Entity name '%s' is not known"
324 msgstr "El nombre de la entidad «%s» es desconocido"
325
326 #: glib/gmarkup.c:520
327 msgid ""
328 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
329 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
330 msgstr ""
331 "La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter "
332 "\"&\" sin la intención de indicar una entidad, escape el signo \"&\" como "
333 "&amp;"
334
335 #: glib/gmarkup.c:573
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
340 msgstr ""
341 "Falló al analizar «%-.*s», el cual debería tener un dígito dentro de un "
342 "carácter de referencia( por ejemplo &#234;) - tal vez el dígito es demasiado "
343 "grande"
344
345 #: glib/gmarkup.c:598
346 #, c-format
347 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
348 msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido"
349
350 #: glib/gmarkup.c:613
351 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
352 msgstr ""
353 "El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
354 "&#454;"
355
356 #: glib/gmarkup.c:623
357 msgid ""
358 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
359 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
360 "as &amp;"
361 msgstr ""
362 "El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
363 "un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad, escape el carácter \"&\" "
364 "como &amp;"
365
366 #: glib/gmarkup.c:709
367 msgid "Unfinished entity reference"
368 msgstr "Referencia de entidad sin terminar"
369
370 #: glib/gmarkup.c:715
371 msgid "Unfinished character reference"
372 msgstr "Referencia de carácter sin terminar"
373
374 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
376 msgstr "Texto codificado como UTF-8 inválido"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1058
379 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
380 msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1098
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
386 "element name"
387 msgstr ""
388 "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe "
389 "iniciar un nombre de elemento"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1162
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
395 "'%s'"
396 msgstr ""
397 "Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter '>' para terminar la "
398 "etiqueta de inicio del elemento «%s»"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1251
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
404 msgstr ""
405 "Carácter «%s» impropio, se esperaba el carácter '=' después del nombre de "
406 "atributo «%s» del elemento «%s»"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1293
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
412 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
413 "character in an attribute name"
414 msgstr ""
415 "Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter '>' o '/' para finalizar la "
416 "etiqueta de inicio del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez "
417 "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1382
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
423 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
424 msgstr ""
425 "Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas "
426 "después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1527
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
432 "begin an element name"
433 msgstr ""
434 "«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s»  "
435 "no debe iniciar un nombre de elemento"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1567
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
441 "allowed character is '>'"
442 msgstr ""
443 "«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
444 "cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1578
447 #, c-format
448 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
449 msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1587
452 #, c-format
453 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
454 msgstr ""
455 "El elemento «%s» fue cerrado, pero el elemento que está abierto actualmente "
456 "es «%s»"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1753
459 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
460 msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1767
463 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
464 msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
470 "element opened"
471 msgstr ""
472 "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
473 "fue el último elemento abierto"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1783
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
479 "the tag <%s/>"
480 msgstr ""
481 "El documento termina inesperadamente, se esperaba un carácter '>' "
482 "finalizando la etiqueta <%s/>"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1789
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
486 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1794
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
490 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1799
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
494 msgstr ""
495 "El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
496 "elemento."
497
498 #: glib/gmarkup.c:1805
499 msgid ""
500 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
501 "name; no attribute value"
502 msgstr ""
503 "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
504 "al nombre de atributo; sin valor de atributo"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1812
507 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
508 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1827
511 #, c-format
512 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
513 msgstr ""
514 "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre del "
515 "elemento «%s»"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1833
518 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
519 msgstr ""
520 "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucción "
521 "de proceso"
522
523 #: glib/gregex.c:126
524 msgid "corrupted object"
525 msgstr "objeto corrupto"
526
527 #: glib/gregex.c:128
528 msgid "internal error or corrupted object"
529 msgstr "error interno u objeto corrupto"
530
531 #: glib/gregex.c:130
532 msgid "out of memory"
533 msgstr "sin memoria"
534
535 #: glib/gregex.c:135
536 msgid "backtracking limit reached"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
540 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
541 msgstr ""
542 "el patrón contiene elementos no soportados para una coincidencia parcial"
543
544 #: glib/gregex.c:149
545 msgid "internal error"
546 msgstr "error interno"
547
548 #: glib/gregex.c:157
549 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:166
553 msgid "recursion limit reached"
554 msgstr "se alcanzó el límite de recursividad"
555
556 #: glib/gregex.c:168
557 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:170
561 msgid "invalid combination of newline flags"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:174
565 msgid "unknown error"
566 msgstr "error desconocido"
567
568 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
569 #, c-format
570 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
571 msgstr "Error al coincidir con la expresión regular %s: %s"
572
573 #: glib/gregex.c:874
574 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
575 msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para UTF8"
576
577 #: glib/gregex.c:883
578 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
579 msgstr ""
580 "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para las propiedades de UTF8"
581
582 #: glib/gregex.c:928
583 #, c-format
584 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
585 msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s"
586
587 #: glib/gregex.c:950
588 #, c-format
589 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
590 msgstr "Error al optimizar la expresión regular %s: %s"
591
592 #: glib/gregex.c:1769
593 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
594 msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal o «}»"
595
596 #: glib/gregex.c:1785
597 msgid "hexadecimal digit expected"
598 msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal"
599
600 #: glib/gregex.c:1825
601 msgid "missing '<' in symbolic reference"
602 msgstr "falta «<» en la referencia simbólica"
603
604 #: glib/gregex.c:1834
605 msgid "unfinished symbolic reference"
606 msgstr "referencia de símbolo sin terminar"
607
608 #: glib/gregex.c:1841
609 msgid "zero-length symbolic reference"
610 msgstr "referencia simbólica de longitud cero"
611
612 #: glib/gregex.c:1852
613 msgid "digit expected"
614 msgstr "se esperaba un dígito"
615
616 #: glib/gregex.c:1870
617 msgid "illegal symbolic reference"
618 msgstr "referencia simbólica ilegal"
619
620 #: glib/gregex.c:1932
621 msgid "stray final '\\'"
622 msgstr ""
623
624 #: glib/gregex.c:1936
625 msgid "unknown escape sequence"
626 msgstr "secuencia de escape desconocida"
627
628 #: glib/gregex.c:1946
629 #, c-format
630 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
631 msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo «%s» en el carácter %lu: %s"
632
633 #: glib/gshell.c:70
634 #, c-format
635 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
636 msgstr "El texto entrecomillado no empieza por un signo de comilla"
637
638 #: glib/gshell.c:160
639 #, c-format
640 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
641 msgstr ""
642 "Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
643 "shell"
644
645 #: glib/gshell.c:538
646 #, c-format
647 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
648 msgstr ""
649 "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
650
651 #: glib/gshell.c:545
652 #, c-format
653 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
654 msgstr ""
655 "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
656 "c. (El texto era «%s»)"
657
658 #: glib/gshell.c:557
659 #, c-format
660 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
661 msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
662
663 #: glib/gspawn-win32.c:272
664 #, c-format
665 msgid "Failed to read data from child process"
666 msgstr "Falló al leer los datos desde un proceso hijo"
667
668 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
669 #, c-format
670 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
671 msgstr ""
672 "Falló en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse con el proceso "
673 "hijo (%s)"
674
675 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
676 #, c-format
677 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
678 msgstr "Falló al leer desde el conducto hijo (%s)"
679
680 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
681 #, c-format
682 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
683 msgstr "Falló al cambiar al directorio «%s» (%s)"
684
685 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
686 #, c-format
687 msgid "Failed to execute child process (%s)"
688 msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)"
689
690 #: glib/gspawn-win32.c:428
691 #, c-format
692 msgid "Invalid program name: %s"
693 msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
694
695 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
696 #, c-format
697 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
698 msgstr "Cadena inválida en el vector del argumento en %d: %s"
699
700 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
701 #, c-format
702 msgid "Invalid string in environment: %s"
703 msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
704
705 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
706 #, c-format
707 msgid "Invalid working directory: %s"
708 msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
709
710 #: glib/gspawn-win32.c:738
711 #, c-format
712 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
713 msgstr "Falló al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
714
715 #: glib/gspawn-win32.c:938
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
719 "process"
720 msgstr ""
721 "Falló inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde un proceso "
722 "hijo"
723
724 #: glib/gspawn.c:175
725 #, c-format
726 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
727 msgstr "Falló en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
728
729 #: glib/gspawn.c:307
730 #, c-format
731 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
732 msgstr "Falló inesperado en select() leyendo datos desde el proceso hijo (%s)"
733
734 #: glib/gspawn.c:390
735 #, c-format
736 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
737 msgstr "Falló inesperado en waitpid() (%s)"
738
739 #: glib/gspawn.c:1124
740 #, c-format
741 msgid "Failed to fork (%s)"
742 msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
743
744 #: glib/gspawn.c:1274
745 #, c-format
746 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
747 msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
748
749 #: glib/gspawn.c:1284
750 #, c-format
751 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
752 msgstr "Falló al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)"
753
754 #: glib/gspawn.c:1293
755 #, c-format
756 msgid "Failed to fork child process (%s)"
757 msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo (%s)"
758
759 #: glib/gspawn.c:1301
760 #, c-format
761 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
762 msgstr "Falló desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
763
764 #: glib/gspawn.c:1323
765 #, c-format
766 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
767 msgstr "Falló al leer suficientes datos desde el conducto del pid hijo (%s)"
768
769 #: glib/gutf8.c:1023
770 #, c-format
771 msgid "Character out of range for UTF-8"
772 msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-8"
773
774 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
775 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
776 #, c-format
777 msgid "Invalid sequence in conversion input"
778 msgstr "Secuencia inválida en la entrada de conversión"
779
780 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
781 #, c-format
782 msgid "Character out of range for UTF-16"
783 msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-16"
784
785 #: glib/goption.c:572
786 msgid "Usage:"
787 msgstr "Uso:"
788
789 #: glib/goption.c:572
790 msgid "[OPTION...]"
791 msgstr "[OPCIÓN…]"
792
793 #: glib/goption.c:676
794 msgid "Help Options:"
795 msgstr "Opciones de ayuda:"
796
797 #: glib/goption.c:677
798 msgid "Show help options"
799 msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
800
801 #: glib/goption.c:683
802 msgid "Show all help options"
803 msgstr "Muestra todas las opciones de ayuda"
804
805 #: glib/goption.c:735
806 msgid "Application Options:"
807 msgstr "Opciones de la aplicación:"
808
809 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
810 #, c-format
811 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
812 msgstr "No se puede analizar el valor entero «%s» para %s"
813
814 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
815 #, c-format
816 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
817 msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
818
819 #: glib/goption.c:831
820 #, c-format
821 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
822 msgstr "No se puede analizar el valor doble «%s» para %s"
823
824 #: glib/goption.c:839
825 #, c-format
826 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
827 msgstr "El valor doble «%s» para %s está fuera de rango"
828
829 #: glib/goption.c:1176
830 #, c-format
831 msgid "Error parsing option %s"
832 msgstr "Error al analizar la opción: %s"
833
834 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
835 #, c-format
836 msgid "Missing argument for %s"
837 msgstr "Falta un argumento para %s"
838
839 #: glib/goption.c:1713
840 #, c-format
841 msgid "Unknown option %s"
842 msgstr "Opción desconocida %s"
843
844 #: glib/gkeyfile.c:341
845 #, c-format
846 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
847 msgstr ""
848 "No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de "
849 "búsqueda"
850
851 #: glib/gkeyfile.c:376
852 #, c-format
853 msgid "Not a regular file"
854 msgstr "No es un archivo regular"
855
856 #: glib/gkeyfile.c:384
857 #, c-format
858 msgid "File is empty"
859 msgstr "El archivo está vacío"
860
861 #: glib/gkeyfile.c:746
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
865 msgstr ""
866 "El archivo de claves contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, "
867 "grupo o comentario"
868
869 #: glib/gkeyfile.c:806
870 #, c-format
871 msgid "Invalid group name: %s"
872 msgstr "Nombre de grupo no válido: %s"
873
874 #: glib/gkeyfile.c:828
875 #, c-format
876 msgid "Key file does not start with a group"
877 msgstr "El archivo de claves no empieza por un grupo"
878
879 #: glib/gkeyfile.c:854
880 #, c-format
881 msgid "Invalid key name: %s"
882 msgstr "Nombre de clave no válida: %s"
883
884 #: glib/gkeyfile.c:881
885 #, c-format
886 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
887 msgstr "El archivo de clavess contiene una codificación «%s» no soportada"
888
889 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
890 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
891 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
892 #, c-format
893 msgid "Key file does not have group '%s'"
894 msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»"
895
896 #: glib/gkeyfile.c:1265
897 #, c-format
898 msgid "Key file does not have key '%s'"
899 msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s»"
900
901 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
902 #, c-format
903 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
904 msgstr ""
905 "El archivo de claves contiene la clave  «%s» con el valor «%s» el cual no es "
906 "UTF-8"
907
908 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
909 #, c-format
910 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
911 msgstr ""
912 "El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede "
913 "interpretarse."
914
915 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
919 "interpreted."
920 msgstr ""
921 "El archivo de claves contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un "
922 "valor que no puede interpretarse."
923
924 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
925 #, c-format
926 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
927 msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
928
929 #: glib/gkeyfile.c:3415
930 #, c-format
931 msgid "Key file contains escape character at end of line"
932 msgstr ""
933 "El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea"
934
935 #: glib/gkeyfile.c:3437
936 #, c-format
937 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
938 msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
939
940 #: glib/gkeyfile.c:3579
941 #, c-format
942 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
943 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
944
945 #: glib/gkeyfile.c:3593
946 #, c-format
947 msgid "Integer value '%s' out of range"
948 msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
949
950 #: glib/gkeyfile.c:3626
951 #, c-format
952 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
953 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante."
954
955 #: glib/gkeyfile.c:3650
956 #, c-format
957 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
958 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."