Update po files.
[platform/upstream/ibus.git] / po / es.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: ibus\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-08-29 08:13+0800\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
13
14 #: ../bus/ibus.desktop.in.h:1
15 msgid "IBus"
16 msgstr "IBus"
17
18 #: ../bus/ibus.desktop.in.h:2 ../ui/gtk/panel.py:110
19 msgid "IBus input method framework"
20 msgstr "Marco de trabajo para métodos de entrada IBus"
21
22 #: ../ibus/lang.py:40 ../ui/gtk/panel.py:339 ../ui/gtk/panel.py:340
23 #: ../ui/gtk/panel.py:341 ../ui/gtk/panel.py:342
24 msgid "Other"
25 msgstr "Otro"
26
27 #: ../ui/gtk/panel.py:314
28 msgid "Restart"
29 msgstr "Reiniciar"
30
31 #: ../ui/gtk/panel.py:369
32 msgid "Turn off input method"
33 msgstr "Desactivar métodos de entrada"
34
35 #: ../ui/gtk/panel.py:402
36 msgid "No input window"
37 msgstr ""
38
39 #: ../ui/gtk/panel.py:430
40 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
41 msgstr "IBus es un bus de entrada inteligente para Linux/Unix."
42
43 #: ../ui/gtk/panel.py:434
44 msgid "translator-credits"
45 msgstr "Domingo Becker, <domingobecker@gmail.com>, 2009"
46
47 #: ../ui/gtk/languagebar.py:102
48 msgid "About the Input Method"
49 msgstr "Acerca del Método de Entrada"
50
51 #: ../ui/gtk/languagebar.py:165
52 msgid "Switch input method"
53 msgstr "Cambiar método de entrada"
54
55 #: ../ui/gtk/engineabout.py:34 ../setup/engineabout.py:34
56 #: ../setup/setup.glade.h:15
57 msgid "About"
58 msgstr "Acerca de"
59
60 #: ../ui/gtk/engineabout.py:62 ../setup/engineabout.py:62
61 #, python-format
62 msgid "Language: %s\n"
63 msgstr "Idioma: %s\n"
64
65 #: ../ui/gtk/engineabout.py:64 ../setup/engineabout.py:64
66 #, python-format
67 msgid "Keyboard layout: %s\n"
68 msgstr "Diseño del teclado: %s\n"
69
70 #: ../ui/gtk/engineabout.py:66 ../setup/engineabout.py:66
71 #, python-format
72 msgid "Author: %s\n"
73 msgstr "Autor: %s\n"
74
75 #: ../ui/gtk/engineabout.py:68 ../setup/engineabout.py:68
76 msgid "Description:\n"
77 msgstr "Descripción:\n"
78
79 #: ../setup/main.py:108
80 msgid "trigger"
81 msgstr "activador"
82
83 #: ../setup/main.py:120
84 msgid "next input method"
85 msgstr "siguiente método de entrada"
86
87 #: ../setup/main.py:132
88 msgid "previous input method"
89 msgstr "método de entrada anterior"
90
91 #: ../setup/main.py:235
92 msgid "IBus daemon is not started. Do you want to start it now?"
93 msgstr "El demonio IBUS no fue iniciado. ¿Desea iniciarlo ahora?"
94
95 #: ../setup/main.py:250
96 msgid ""
97 "IBus has been started! If you can not use IBus, please add below lines in "
98 "$HOME/.bashrc, and relogin your desktop.\n"
99 "  export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
100 "  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
101 "  export QT_IM_MODULE=ibus"
102 msgstr ""
103 "¡IBus ha sido iniciado! Si no puede usar IBus, por favor, agregue las "
104 "siguientes líneas a $HOME/.bashrc, y reingrese a su escritorio.\n"
105 "  export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
106 "  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
107 "  export QT_IM_MODULE=ibus"
108
109 #: ../setup/main.py:265
110 #, python-format
111 msgid "Select keyboard shortcut for %s"
112 msgstr "Seleccione la tecla de atajo para %s"
113
114 #: ../setup/keyboardshortcut.py:54
115 msgid "Keyboard shortcuts"
116 msgstr "Atajos de teclado"
117
118 #: ../setup/keyboardshortcut.py:65
119 msgid "Key code:"
120 msgstr "Código clave:"
121
122 #: ../setup/keyboardshortcut.py:80
123 msgid "Modifiers:"
124 msgstr "Modificadores:"
125
126 #: ../setup/keyboardshortcut.py:227
127 msgid ""
128 "Please press a key (or a key combination).\n"
129 "The dialog will be closed when the key is released."
130 msgstr ""
131 "Por favor, presione una tecla (o una combinación de tecla).\n"
132 "El diálogo será cerrado cuando la tecla sea soltada."
133
134 #: ../setup/keyboardshortcut.py:229
135 msgid "Please press a key (or a key combination)"
136 msgstr "Por favor, presione una tecla (o combinación de teclas)"
137
138 #: ../setup/enginecombobox.py:99
139 msgid "Select an input method"
140 msgstr "Seleccione un método de entrada"
141
142 #. create im name & icon column
143 #: ../setup/enginetreeview.py:59 ../setup/setup.glade.h:26
144 msgid "Input Method"
145 msgstr "Métodos de Entrada"
146
147 #: ../setup/enginetreeview.py:87
148 msgid "Kbd"
149 msgstr "Kbd"
150
151 #: ../setup/setup.glade.h:1
152 msgid "..."
153 msgstr "…"
154
155 #: ../setup/setup.glade.h:2
156 msgid "<b>Font and Style</b>"
157 msgstr "<b>Fuente y Estilo</b>"
158
159 #: ../setup/setup.glade.h:3
160 msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
161 msgstr "<b>Diseño del Teclado</b>"
162
163 #: ../setup/setup.glade.h:4
164 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
165 msgstr "<b>Atajos de teclado</b>"
166
167 #: ../setup/setup.glade.h:5
168 msgid "<b>Startup</b>"
169 msgstr "<b>Inicio</b>"
170
171 #: ../setup/setup.glade.h:6
172 msgid ""
173 "<big><b>IBus</b></big>\n"
174 "<small>The intelligent input bus</small>\n"
175 "Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n"
176 "\n"
177 "\n"
178 "\n"
179 msgstr ""
180 "<big><b>IBus</b></big>\n"
181 "<small>El bus de entrada inteligente</small>\n"
182 "Sitio web: http://code.google.com/p/ibus\n"
183 "\n"
184 "\n"
185 "\n"
186
187 #: ../setup/setup.glade.h:13
188 msgid ""
189 "<small><i>The default input method is the top one in the list.\n"
190 "You may use up/down buttons to change it.</i></small>"
191 msgstr ""
192 "<small><i>El método de entrada determinado está al comienzo de la lista.\n"
193 "Puede usar los botones arriba/abajo para cambiarlo.</i></small>"
194
195 #: ../setup/setup.glade.h:16
196 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
197 msgstr ""
198 "Agregar el método de entrada seleccionado a los métodos de entrada "
199 "habilitados"
200
201 #: ../setup/setup.glade.h:17
202 msgid "Advanced"
203 msgstr "Avanzado"
204
205 #: ../setup/setup.glade.h:18
206 msgid "Candidates orientation:"
207 msgstr "Orientaciones candidato:"
208
209 #: ../setup/setup.glade.h:19
210 msgid "Choice font for language bar and candidates"
211 msgstr "Fuente elegida para la barra de idioma y candidatos"
212
213 #: ../setup/setup.glade.h:20
214 msgid "Custom font:"
215 msgstr "Fuente personalizada:"
216
217 #: ../setup/setup.glade.h:21
218 msgid "Enable or disable:"
219 msgstr "Habilitar o deshabilitar:"
220
221 #: ../setup/setup.glade.h:22
222 msgid "General"
223 msgstr "General"
224
225 #: ../setup/setup.glade.h:23
226 msgid ""
227 "Horizontal\n"
228 "Vertical"
229 msgstr ""
230 "Horizontal\n"
231 "Vertical"
232
233 #: ../setup/setup.glade.h:25 ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1
234 msgid "IBus Preferences"
235 msgstr "Preferencias de IBus"
236
237 #: ../setup/setup.glade.h:27
238 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
239 msgstr ""
240 "Mover abajo el método de entrada seleccionado en los métodos de entrada "
241 "habilitados"
242
243 #: ../setup/setup.glade.h:28
244 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
245 msgstr ""
246 "Mover arriba el método de entrada seleccionado en la lista de métodos de "
247 "entrada habilitados"
248
249 #: ../setup/setup.glade.h:29
250 msgid ""
251 "Never\n"
252 "When active\n"
253 "Always"
254 msgstr ""
255 "Nunca\n"
256 "Cuando esté activo\n"
257 "Siempre"
258
259 #: ../setup/setup.glade.h:32
260 msgid "Next input method:"
261 msgstr "Siguiente método de entrada:"
262
263 #: ../setup/setup.glade.h:33
264 msgid "Previous input method:"
265 msgstr "Método de entrada anterior:"
266
267 #: ../setup/setup.glade.h:34
268 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
269 msgstr ""
270 "Eliminar el método de entrada seleccionado de los métodos de entrada "
271 "habilitados"
272
273 #: ../setup/setup.glade.h:35
274 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
275 msgstr ""
276 "Configurar el comportamiento de ibus sobre cómo mostrar u ocultar la barra "
277 "de idiomas"
278
279 #: ../setup/setup.glade.h:36
280 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
281 msgstr "Poner la orientación de la tabla de búsqueda de candidatos"
282
283 #: ../setup/setup.glade.h:37
284 msgid "Set the shortcut keys for turnning on or off input method"
285 msgstr ""
286 "Poner las teclas abreviadas para encender o apagar los métodos de entrada"
287
288 #: ../setup/setup.glade.h:38
289 msgid "Show information of the selected input method"
290 msgstr "Mostrar información sobre el método de entrada seleccionado"
291
292 #: ../setup/setup.glade.h:39
293 msgid "Show input method name on language bar"
294 msgstr "Mostrar el nombre del método de entrada en la barra de idioma"
295
296 #: ../setup/setup.glade.h:40
297 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
298 msgstr ""
299 "Mostrar el nombre del método de entrada en la barra de idioma cuando se "
300 "marque la casilla"
301
302 #: ../setup/setup.glade.h:41
303 msgid "Show language panel:"
304 msgstr "Mostrar el panel de idioma:"
305
306 #: ../setup/setup.glade.h:42
307 msgid "Start ibus on login"
308 msgstr "Iniciar ibus al ingresar"
309
310 #: ../setup/setup.glade.h:43
311 msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
312 msgstr ""
313 "Tecla programada para cambiar al siguiente método de entrada en la lista"
314
315 #: ../setup/setup.glade.h:44
316 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
317 msgstr ""
318 "Tecla programada para cambiar al método de entrada anterior en la lista"
319
320 #: ../setup/setup.glade.h:45
321 msgid "Use custom font"
322 msgstr "Usar fuente personalizada"
323
324 #: ../setup/setup.glade.h:46
325 msgid "Use custom font for language bar and candidates"
326 msgstr "Usar fuente personalizada para la barra de idiomas y candidatos"
327
328 #: ../setup/setup.glade.h:47 ../data/ibus.schemas.in.h:19
329 #, fuzzy
330 msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
331 msgstr "Usar el diseño del teclado del sistema"
332
333 #: ../setup/setup.glade.h:48 ../data/ibus.schemas.in.h:20
334 msgid "Use system keyboard layout"
335 msgstr "Usar el diseño del teclado del sistema"
336
337 #: ../setup/setup.glade.h:49
338 msgid "gtk-about"
339 msgstr "gtk-about"
340
341 #: ../data/ibus.schemas.in.h:1
342 msgid "Auto Hide"
343 msgstr "Auto Ocultar"
344
345 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2
346 msgid "Custom Font"
347 msgstr "Fuente Personalizada"
348
349 #: ../data/ibus.schemas.in.h:3
350 msgid "Custom font name for language panel"
351 msgstr "Nombre de fuente personalizado para el panel de idioma"
352
353 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4
354 msgid "Next Engine Hotkey"
355 msgstr "Tecla para la Siguiente Máquina"
356
357 #: ../data/ibus.schemas.in.h:5
358 msgid "Next engine hotkey for switch to next input method engine"
359 msgstr ""
360 "Tecla programada para cambiar a la siguiente máquina de método de entrada"
361
362 #: ../data/ibus.schemas.in.h:6
363 msgid "Orientation of Lookup Table"
364 msgstr "Orientación de la Tabla de Búsqueda"
365
366 #: ../data/ibus.schemas.in.h:7
367 msgid "Orientation of Lookup Table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
368 msgstr "Orientación de la Tabla de Búsqueda. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
369
370 #: ../data/ibus.schemas.in.h:8
371 msgid "Preload Engines"
372 msgstr "Precargar Máquinas"
373
374 #: ../data/ibus.schemas.in.h:9
375 msgid "Preload Engines during ibus starts up"
376 msgstr "Precargar las Máquinas durante el inicio de ibus"
377
378 #: ../data/ibus.schemas.in.h:10
379 msgid "Prev Engine Hotkey"
380 msgstr "Tecla para Máquina Anterior"
381
382 #: ../data/ibus.schemas.in.h:11
383 msgid "Prev engine hotkey for switch to previous input method engine"
384 msgstr ""
385 "Tecla programada para cambiar a la máquina de método de entrada anterior"
386
387 #: ../data/ibus.schemas.in.h:12
388 msgid "Show IM Name"
389 msgstr "Mostrar Nombre de ME"
390
391 #: ../data/ibus.schemas.in.h:13
392 msgid "Show IM name on language bar"
393 msgstr "Mostrar nombre de ME en la barra de idioma"
394
395 #: ../data/ibus.schemas.in.h:14
396 msgid ""
397 "The behavior of language panel. 0 = Always hide, 1 = Auto hide, 2 = Always "
398 "show"
399 msgstr ""
400 "El comportamiento del panel de idioma. 0 = Siempre oculto, 1 = Auto ocultar, "
401 "2 = mostrar siempre"
402
403 #: ../data/ibus.schemas.in.h:15
404 msgid "Trigger Hotkey"
405 msgstr "Tecla Disparadora"
406
407 #: ../data/ibus.schemas.in.h:16
408 msgid "Trigger hotkey for enable or disable input context"
409 msgstr ""
410 "Tecla de activación para habilitar o deshabilitar el contexto de entrada"
411
412 #: ../data/ibus.schemas.in.h:17
413 msgid "Use Custom Font"
414 msgstr "Usar Fuente Personalizada"
415
416 #: ../data/ibus.schemas.in.h:18
417 msgid "Use custom font name for language panel"
418 msgstr "Usar nombre de fuente personalizada para el panel de idioma"
419
420 #~ msgid "Use system keyboard (XKB) layout setting"
421 #~ msgstr "Usar configuración de diseño del teclado del sistema (XKB)"
422
423 #~ msgid "Use system keyboard layout (XKB) setting"
424 #~ msgstr "Usar la configuración de diseño del teclado del sistema (XKB)"
425
426 #~ msgid "Use system keyboard layout setting"
427 #~ msgstr "Usar la configuración de diseño del teclado del sistema"
428
429 #~ msgid "[Control+space]"
430 #~ msgstr "[Control+space]"