po: update
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / es.po
1 # translation of gst-plugins-good-0.10.26.2.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-good
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-05-25 17:40+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-02-12 18:30+0100\n"
12 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 msgid "Jack server not found"
22 msgstr ""
23
24 msgid "Failed to decode JPEG image"
25 msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG"
26
27 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
28 #, c-format
29 msgid "'%s' by '%s'"
30 msgstr "«%s» por «%s»"
31
32 msgid "Could not connect to server"
33 msgstr "No se pudo conectar con el servidor"
34
35 msgid "No URL set."
36 msgstr "No existe un URL establecido."
37
38 msgid "Server does not support seeking."
39 msgstr "El servidor no soporta la búsqueda."
40
41 msgid "Could not resolve server name."
42 msgstr "No se pudo resolver el nombre del servidor."
43
44 msgid "Could not establish connection to server."
45 msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor."
46
47 msgid "Secure connection setup failed."
48 msgstr "Falló la configuración de la conexión segura."
49
50 msgid ""
51 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
52 msgstr ""
53 "Ocurrió un error de red o el servidor cerró la conexión de forma inesperada."
54
55 msgid "Server sent bad data."
56 msgstr "El servidor envió datos erróneos."
57
58 msgid "Internal data stream error."
59 msgstr "Error interno de flujo de datos."
60
61 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
62 msgstr "El audio no existe o no es válido, el flujo AVI estará corrupto."
63
64 msgid "This file contains no playable streams."
65 msgstr "Este archivo no contiene flujos reproducibles."
66
67 msgid "This file is invalid and cannot be played."
68 msgstr "Este archivo no es válido y no se puede reproducir."
69
70 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
71 msgstr ""
72
73 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
74 msgstr "Este archivo está corrupto y no se puede reproducir."
75
76 msgid "Invalid atom size."
77 msgstr "El tamaño atom no es válido."
78
79 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
80 msgstr "Este archivo está incompleto y no se puede reproducir."
81
82 msgid "The video in this file might not play correctly."
83 msgstr ""
84 "Puede que el vídeo en este archivo no se pueda reproducir correctamente."
85
86 #, c-format
87 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
88 msgstr ""
89 "Este archivo contiene demasiados flujos. Sólo se reproducirá el primer %d"
90
91 msgid ""
92 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
93 "extension plugin for Real media streams."
94 msgstr ""
95 "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite instalar una extensión "
96 "RTSP de GStreamer para los formatos de flujo Real."
97
98 msgid ""
99 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
100 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
101 "plugin."
102 msgstr ""
103 "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite permitir más "
104 "protocolos de transporte o de otra forma puede que le falte la extensión "
105 "correcta de RTSP de GStreamer."
106
107 msgid "Internal data flow error."
108 msgstr "Error en el flujo de datos interno."
109
110 msgid ""
111 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
112 "application."
113 msgstr ""
114 "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Otra aplicación está usando "
115 "el dispositivo."
116
117 msgid ""
118 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
119 "the device."
120 msgstr ""
121 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. No tiene permisos "
122 "para abrir el dispositivo."
123
124 msgid "Could not open audio device for playback."
125 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir."
126
127 msgid ""
128 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
129 "System is not supported by this element."
130 msgstr ""
131 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control de "
132 "mezclado. Este elemento no soporta esta versión del Sistema de sonido "
133 "abierto (OSS)."
134
135 msgid "Playback is not supported by this audio device."
136 msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta la reproducción."
137
138 msgid "Audio playback error."
139 msgstr "Error de reproducción de sonido."
140
141 msgid "Recording is not supported by this audio device."
142 msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta la grabación."
143
144 msgid "Error recording from audio device."
145 msgstr "Error al grabar del dispositivo de sonido."
146
147 msgid ""
148 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
149 "the device."
150 msgstr ""
151 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. No tiene permisos "
152 "para abrir el dispositivo."
153
154 msgid "Could not open audio device for recording."
155 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar."
156
157 msgid "Record Source"
158 msgstr "Origen de la grabación"
159
160 msgid "Microphone"
161 msgstr "Micrófono"
162
163 msgid "Line In"
164 msgstr "Línea de entrada"
165
166 msgid "Internal CD"
167 msgstr "CD interno"
168
169 msgid "SPDIF In"
170 msgstr "Entrada S/PDIF"
171
172 msgid "AUX 1 In"
173 msgstr "Entrada AUX 1"
174
175 msgid "AUX 2 In"
176 msgstr "Entrada AUX 2"
177
178 #, fuzzy
179 msgid "Codec Loopback"
180 msgstr "Bucle local"
181
182 #, fuzzy
183 msgid "SunVTS Loopback"
184 msgstr "Bucle local"
185
186 msgid "Volume"
187 msgstr "Volumen"
188
189 msgid "Gain"
190 msgstr "Ganancia"
191
192 msgid "Monitor"
193 msgstr "Monitor"
194
195 msgid "Built-in Speaker"
196 msgstr "Altavoz integrado"
197
198 msgid "Headphone"
199 msgstr "Auriculares"
200
201 msgid "Line Out"
202 msgstr "Línea de salida"
203
204 msgid "SPDIF Out"
205 msgstr "Salida S/PDIF"
206
207 msgid "AUX 1 Out"
208 msgstr "Salida AUX 1"
209
210 msgid "AUX 2 Out"
211 msgstr "Salida AUX 2"
212
213 #, c-format
214 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
215 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
216
217 #, c-format
218 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
219 msgstr ""
220 "Falló al enumerar los posibles formatos de vídeo con los que el dispositivo "
221 "«%s» puede trabajar"
222
223 #, c-format
224 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
225 msgstr "No se pudieron mapear los búferes del dispositivo «%s»"
226
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
229 msgstr ""
230 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
231 "conocido."
232
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
235 msgstr ""
236 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
237 "conocido."
238
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "Device '%s' does not support video capture"
241 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
242
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "Device '%s' is busy"
245 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
246
247 #, c-format
248 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
249 msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar a %dx%d"
250
251 #, c-format
252 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
253 msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar en el formato especificado"
254
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
257 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
258
259 #, c-format
260 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
261 msgstr "No se pudieron obtener los parámetros para el dispositivo «%s»"
262
263 #, fuzzy
264 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
265 msgstr ""
266 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
267 "fotogramas."
268
269 #, fuzzy
270 msgid "Video device did not provide output format."
271 msgstr ""
272 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
273 "fotogramas."
274
275 msgid "Video device returned invalid dimensions."
276 msgstr ""
277
278 #, fuzzy
279 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
280 msgstr ""
281 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
282 "conocido."
283
284 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
285 msgstr ""
286
287 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
288 msgstr ""
289
290 #, fuzzy
291 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
292 msgstr ""
293 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
294 "fotogramas."
295
296 msgid "No downstream pool to import from."
297 msgstr ""
298
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
301 msgstr ""
302 "Falló al obtener la posición del sintonizador %d en el dispositivo «%s»."
303
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
306 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
307
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Device '%s' is not a tuner."
310 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
311
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
314 msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s."
315
316 #, c-format
317 msgid "Failed to set input %d on device %s."
318 msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s."
319
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
322 msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal para el dispositivo «%s»."
323
324 msgid "Failed to allocated required memory."
325 msgstr ""
326
327 #, fuzzy, c-format
328 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
329 msgstr ""
330 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
331 "conocido."
332
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
335 msgstr ""
336 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
337 "fotogramas."
338
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
341 msgstr ""
342 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
343 "fotogramas."
344
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
347 msgstr ""
348 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
349 "fotogramas."
350
351 msgid "Failed to re-enabled decoder."
352 msgstr ""
353
354 msgid "Failed to allocate required memory."
355 msgstr ""
356
357 #, fuzzy
358 msgid "Failed to start decoding thread."
359 msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG"
360
361 msgid "Failed to process frame."
362 msgstr ""
363
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
367 "it is a v4l1 driver."
368 msgstr ""
369 "Error al obtener las capacidades del dispositivo «%s»: No es un controlador "
370 "para v4l2. Compruebe si es un controlador para v4l1."
371
372 #, c-format
373 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
374 msgstr "Falló al consultar los atributos de la entrada %d en el dispositivo %s"
375
376 #, c-format
377 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
378 msgstr ""
379 "Falló al obtener la posición del sintonizador %d en el dispositivo «%s»."
380
381 #, c-format
382 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
383 msgstr "Falló al consultar la norma para el dispositivo «%s»."
384
385 #, c-format
386 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
387 msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
388
389 #, c-format
390 msgid "Cannot identify device '%s'."
391 msgstr "No se puede identificar el dispositivo «%s»."
392
393 #, c-format
394 msgid "This isn't a device '%s'."
395 msgstr "Esto no es un dispositivo «%s»."
396
397 #, c-format
398 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
399 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para lectura y escritura."
400
401 #, c-format
402 msgid "Device '%s' is not a capture device."
403 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de captura."
404
405 #, c-format
406 msgid "Device '%s' is not a output device."
407 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
408
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
411 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
412
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
415 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para lectura y escritura."
416
417 #, c-format
418 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
419 msgstr "Falló al establecer la norma para el dispositivo «%s»."
420
421 #, c-format
422 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
423 msgstr ""
424 "Falló al obtener la frecuencia actual del sintonizador para el dispositivo "
425 "«%s»."
426
427 #, c-format
428 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
429 msgstr ""
430 "Falló al establecer la frecuencia actual del sintonizador para el "
431 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
432
433 #, c-format
434 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
435 msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal para el dispositivo «%s»."
436
437 #, c-format
438 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
439 msgstr "Falló al obtener el valor para el control %d del dispositivo «%s»."
440
441 #, c-format
442 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
443 msgstr ""
444 "Falló al establecer el valor %ds para el control %d del dispositivo «%s»."
445
446 #, c-format
447 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
448 msgstr ""
449 "Falló al obtener la entrada actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
450 "dispositivo de radio."
451
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
455 msgstr ""
456 "Falló al obtener la salida actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
457 "dispositivo de radio."
458
459 #, c-format
460 msgid "Failed to set output %d on device %s."
461 msgstr "Falló al establecer la salida %d en el dispositivo %s."
462
463 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
464 msgstr "El cambio de resolución durante la reproducción aún no está soportado."
465
466 msgid "Cannot operate without a clock"
467 msgstr "No se puede operar sin reloj"
468
469 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
470 #~ msgstr "Se obtuvo un tamaño de cuadro inesperado %u en lugar de %u."
471
472 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
473 #~ msgstr "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s»."
474
475 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
476 #~ msgstr "Falló después de %d intentos. Dispositivo %s. Error del sistema: %s"
477
478 #~ msgid "Bass"
479 #~ msgstr "Bass"
480
481 #~ msgid "Treble"
482 #~ msgstr "Agudos"
483
484 #~ msgid "Synth"
485 #~ msgstr "Sintetizador"
486
487 #~ msgid "PCM"
488 #~ msgstr "PCM"
489
490 #~ msgid "Speaker"
491 #~ msgstr "Altavoz"
492
493 #~ msgid "Line-in"
494 #~ msgstr "Línea de entrada"
495
496 #~ msgid "CD"
497 #~ msgstr "CD"
498
499 #~ msgid "Mixer"
500 #~ msgstr "Mezclador"
501
502 #~ msgid "PCM-2"
503 #~ msgstr "PCM-2"
504
505 #~ msgid "Record"
506 #~ msgstr "Grabación"
507
508 #~ msgid "In-gain"
509 #~ msgstr "Ganancia de entrada"
510
511 #~ msgid "Out-gain"
512 #~ msgstr "Ganancia de salida"
513
514 #~ msgid "Line-1"
515 #~ msgstr "Línea-1"
516
517 #~ msgid "Line-2"
518 #~ msgstr "Línea-2"
519
520 #~ msgid "Line-3"
521 #~ msgstr "Línea-3"
522
523 #~ msgid "Digital-1"
524 #~ msgstr "Digital-1"
525
526 #~ msgid "Digital-2"
527 #~ msgstr "Digital-2"
528
529 #~ msgid "Digital-3"
530 #~ msgstr "Digital-3"
531
532 #~ msgid "Phone-in"
533 #~ msgstr "Entrada de teléfono"
534
535 #~ msgid "Phone-out"
536 #~ msgstr "Salida de teléfono"
537
538 #~ msgid "Video"
539 #~ msgstr "Vídeo"
540
541 #~ msgid "Radio"
542 #~ msgstr "Radio"
543
544 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
545 #~ msgstr ""
546 #~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control "
547 #~ "de mezclado."
548
549 #~ msgid ""
550 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
551 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
552 #~ msgstr ""
553 #~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control "
554 #~ "de mezclado. Este elemento no soporta esta versión del Sistema de sonido "
555 #~ "abierto (OSS)."
556
557 #~ msgid "Master"
558 #~ msgstr "Maestro"
559
560 #~ msgid "Front"
561 #~ msgstr "Frontal"
562
563 #~ msgid "Rear"
564 #~ msgstr "Trasero"
565
566 #~ msgid "Headphones"
567 #~ msgstr "Auriculares"
568
569 #~ msgid "Center"
570 #~ msgstr "Centro"
571
572 #~ msgid "LFE"
573 #~ msgstr "LFE"
574
575 #~ msgid "Surround"
576 #~ msgstr "Envolvente"
577
578 #~ msgid "Side"
579 #~ msgstr "Lateral"
580
581 #~ msgid "AUX Out"
582 #~ msgstr "Salida AUX"
583
584 #~ msgid "3D Depth"
585 #~ msgstr "Profundidad 3D"
586
587 #~ msgid "3D Center"
588 #~ msgstr "Centro 3D"
589
590 #~ msgid "3D Enhance"
591 #~ msgstr "Mejora 3D"
592
593 #~ msgid "Telephone"
594 #~ msgstr "Teléfono"
595
596 #~ msgid "Video In"
597 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
598
599 #~ msgid "AUX In"
600 #~ msgstr "Entrada AUX"
601
602 #~ msgid "Record Gain"
603 #~ msgstr "Ganancia de grabación"
604
605 #~ msgid "Output Gain"
606 #~ msgstr "Ganancia de salida"
607
608 #~ msgid "Microphone Boost"
609 #~ msgstr "Aumento del micrófono"
610
611 #~ msgid "Diagnostic"
612 #~ msgstr "Diagnóstico"
613
614 #~ msgid "Bass Boost"
615 #~ msgstr "Aumento de bajos"
616
617 #~ msgid "Playback Ports"
618 #~ msgstr "Puertos de reproducción"
619
620 #~ msgid "Input"
621 #~ msgstr "Entrada"
622
623 #~ msgid "Monitor Source"
624 #~ msgstr "Monitor de origen"
625
626 #~ msgid "Keyboard Beep"
627 #~ msgstr "Pitido de teclado"
628
629 #~ msgid "Simulate Stereo"
630 #~ msgstr "Simular estéreo"
631
632 #~ msgid "Stereo"
633 #~ msgstr "Estéreo"
634
635 #~ msgid "Surround Sound"
636 #~ msgstr "Sonido envolvente"
637
638 #~ msgid "Microphone Gain"
639 #~ msgstr "Ganancia del micrófono"
640
641 #~ msgid "Speaker Source"
642 #~ msgstr "Altavoz de origen"
643
644 #~ msgid "Microphone Source"
645 #~ msgstr "Micrófono de origen"
646
647 #~ msgid "Jack"
648 #~ msgstr "Jack"
649
650 #~ msgid "Center / LFE"
651 #~ msgstr "Centrado / LFE"
652
653 #~ msgid "Stereo Mix"
654 #~ msgstr "Mezclador estéreo"
655
656 #~ msgid "Mono Mix"
657 #~ msgstr "Mezclador mono"
658
659 #~ msgid "Input Mix"
660 #~ msgstr "Mezclador de entrada"
661
662 #~ msgid "Microphone 1"
663 #~ msgstr "Micrófono 1"
664
665 #~ msgid "Microphone 2"
666 #~ msgstr "Micrófono 2"
667
668 #~ msgid "Digital Out"
669 #~ msgstr "Salida digital"
670
671 #~ msgid "Digital In"
672 #~ msgstr "Entrada digital"
673
674 #~ msgid "HDMI"
675 #~ msgstr "HDMI"
676
677 #~ msgid "Modem"
678 #~ msgstr "Módem"
679
680 #~ msgid "Handset"
681 #~ msgstr "Auriculares"
682
683 #~ msgid "Other"
684 #~ msgstr "Otro"
685
686 #~ msgid "None"
687 #~ msgstr "Ninguno"
688
689 #~ msgid "On"
690 #~ msgstr "Encendido"
691
692 #~ msgid "Off"
693 #~ msgstr "Apagado"
694
695 #~ msgid "Mute"
696 #~ msgstr "Silenciar"
697
698 #~ msgid "Fast"
699 #~ msgstr "Rápido"
700
701 #~ msgid "Very Low"
702 #~ msgstr "Muy bajo"
703
704 #~ msgid "Low"
705 #~ msgstr "Bajo"
706
707 #~ msgid "Medium"
708 #~ msgstr "Medio"
709
710 #~ msgid "High"
711 #~ msgstr "Alto"
712
713 #~ msgid "Very High"
714 #~ msgstr "Muy alto"
715
716 #~ msgid "Production"
717 #~ msgstr "Producción"
718
719 #~ msgid "Front Panel Microphone"
720 #~ msgstr "Micrófono del panel frontal"
721
722 #~ msgid "Front Panel Line In"
723 #~ msgstr "Entrada del panel frontal"
724
725 #~ msgid "Front Panel Headphones"
726 #~ msgstr "Auriculares del panel frontal"
727
728 #~ msgid "Front Panel Line Out"
729 #~ msgstr "Salida del panel frontal"
730
731 #~ msgid "Green Connector"
732 #~ msgstr "Conector verde"
733
734 #~ msgid "Pink Connector"
735 #~ msgstr "Conector rosa"
736
737 #~ msgid "Blue Connector"
738 #~ msgstr "Conector azul"
739
740 #~ msgid "White Connector"
741 #~ msgstr "Conector blanco"
742
743 #~ msgid "Black Connector"
744 #~ msgstr "Conector negro"
745
746 #~ msgid "Gray Connector"
747 #~ msgstr "Conector gris"
748
749 #~ msgid "Orange Connector"
750 #~ msgstr "Conector naranja"
751
752 #~ msgid "Red Connector"
753 #~ msgstr "Conector rojo"
754
755 #~ msgid "Yellow Connector"
756 #~ msgstr "Conector amarillo"
757
758 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
759 #~ msgstr "Conector verde del panel frontal"
760
761 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
762 #~ msgstr "Conector rosa del panel frontal"
763
764 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
765 #~ msgstr "Conector azul del panel frontal"
766
767 #~ msgid "White Front Panel Connector"
768 #~ msgstr "Conector blanco del panel frontal"
769
770 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
771 #~ msgstr "Conector negro del panel frontal"
772
773 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
774 #~ msgstr "Conector gris del panel frontal"
775
776 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
777 #~ msgstr "Conector naranja del panel frontal"
778
779 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
780 #~ msgstr "Conector rojo del panel frontal"
781
782 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
783 #~ msgstr "Conector amarillo del panel frontal"
784
785 #~ msgid "Spread Output"
786 #~ msgstr "Expandir salida"
787
788 #~ msgid "Downmix"
789 #~ msgstr "Reducción de canales"
790
791 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
792 #~ msgstr "Entrada del mezclador virtual"
793
794 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
795 #~ msgstr "Salida del mezclador virtual"
796
797 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
798 #~ msgstr "Canales del mezclador virtual"
799
800 #~ msgid "%s %d Function"
801 #~ msgstr "Función %s %d"
802
803 #~ msgid "%s Function"
804 #~ msgstr "Función %s"
805
806 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
807 #~ msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
808
809 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
810 #~ msgstr "No se pueden encolar los búferes en el dispositivo «%s»."
811
812 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
813 #~ msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor de sonido"
814
815 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
816 #~ msgstr "Falló al preguntar al servidor de sonido sus capacidades"
817
818 #~ msgid ""
819 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
820 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
821 #~ "device %s"
822 #~ msgstr ""
823 #~ "El tipo de búfer no está soportado o el índice está fuera de los límites "
824 #~ "o no se han registrado búferes todavía o la longitud o el userptr son "
825 #~ "inválidos. Dispositivo %s"
826
827 #~ msgid ""
828 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
829 #~ msgstr ""
830 #~ "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s». No hay "
831 #~ "memoria suficiente."
832
833 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
834 #~ msgstr ""
835 #~ "Memoria insuficiente para encolar un búfer puntero de usuario. "
836 #~ "Dispositivo %s."
837
838 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
839 #~ msgstr "No se encontraron búferes libres en el índice %d del «pool»."
840
841 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
842 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes del dispositivo «%s»."
843
844 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
845 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes suficientes del dispositivo «%s»."
846
847 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
848 #~ msgstr "Error al iniciar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
849
850 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
851 #~ msgstr "Error al parar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
852
853 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
854 #~ msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
855
856 #~ msgid "Could not read from CD."
857 #~ msgstr "No se pudo leer del CD."
858
859 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
860 #~ msgstr "El disco no es un CD de sonido."
861
862 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
863 #~ msgstr "Este archivo está cifrado y no se puede reproducir."