1 # Fedora Spanish Translation of elfutils.master.
2 # This file is distributed under the same license as the elfutils.master package.
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2009.
6 # Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009, 2010.
7 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio@pereyradiaz.com.ar>, 2010.
11 "Project-Id-Version: elfutils.master.es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-05-18 00:10+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-01-10 15:17-0300\n"
15 "Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudiorodrigo@pereyradiaz."
17 "Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
27 #: lib/xmalloc.c:54 lib/xmalloc.c:68 lib/xmalloc.c:82 src/readelf.c:3084
28 #: src/readelf.c:3433 src/readelf.c:8002 src/unstrip.c:2090 src/unstrip.c:2298
30 msgid "memory exhausted"
31 msgstr "memoria agotada"
33 #: libasm/asm_error.c:65 libdw/dwarf_error.c:58 libdwfl/libdwflP.h:53
34 #: libelf/elf_error.c:60
38 #: libasm/asm_error.c:66 libdw/dwarf_error.c:67 libdwfl/libdwflP.h:55
39 #: libelf/elf_error.c:91
41 msgstr "memoria agotada"
43 #: libasm/asm_error.c:67 src/ldgeneric.c:2677
45 msgid "cannot create output file"
46 msgstr "no se puede crear el archivo de salida"
48 #: libasm/asm_error.c:68
49 msgid "invalid parameter"
50 msgstr "Parámetro inválido"
52 #: libasm/asm_error.c:69
53 msgid "cannot change mode of output file"
54 msgstr "no sepuede cambiar modo de archivo de salida"
56 #: libasm/asm_error.c:70 src/ldgeneric.c:6990
58 msgid "cannot rename output file"
59 msgstr "no se puede renombrar el archivo de salida"
61 #: libasm/asm_error.c:71
62 msgid "duplicate symbol"
63 msgstr "Duplicar símbolo"
65 #: libasm/asm_error.c:72
66 msgid "invalid section type for operation"
67 msgstr "tipo de sección inválido para operación"
69 #: libasm/asm_error.c:73
70 msgid "error during output of data"
71 msgstr "error durante salida de datos"
73 #: libasm/asm_error.c:74
74 msgid "no backend support available"
75 msgstr "No hay soporte de segundo plano"
77 #: libasm/asm_error.c:84 libdw/dwarf_error.c:59 libdwfl/libdwflP.h:54
78 #: libelf/elf_error.c:63
80 msgstr "error desconocido"
82 #: libdw/dwarf_error.c:60
83 msgid "invalid access"
84 msgstr "Acceso inválido"
86 #: libdw/dwarf_error.c:61
87 msgid "no regular file"
88 msgstr "no es un archivo regular"
90 #: libdw/dwarf_error.c:62
94 #: libdw/dwarf_error.c:63
95 msgid "invalid ELF file"
96 msgstr "Archivo ELF inválido"
98 #: libdw/dwarf_error.c:64
99 msgid "no DWARF information"
100 msgstr "Sin información de DWARF"
102 #: libdw/dwarf_error.c:65
104 msgstr "No hay archivo ELF"
106 #: libdw/dwarf_error.c:66
107 msgid "cannot get ELF header"
108 msgstr "no se puede obtener el encabezamiento ELF"
110 #: libdw/dwarf_error.c:68
111 msgid "not implemented"
112 msgstr "sin implementar"
114 #: libdw/dwarf_error.c:69 libelf/elf_error.c:107 libelf/elf_error.c:155
115 msgid "invalid command"
116 msgstr "comando inválido"
118 #: libdw/dwarf_error.c:70
119 msgid "invalid version"
120 msgstr "versión inválida"
122 #: libdw/dwarf_error.c:71
124 msgstr "Archivo inválido"
126 #: libdw/dwarf_error.c:72
127 msgid "no entries found"
128 msgstr "No se hallaron entradas"
130 #: libdw/dwarf_error.c:73
131 msgid "invalid DWARF"
132 msgstr "DWARF inválido"
134 #: libdw/dwarf_error.c:74
135 msgid "no string data"
136 msgstr "no hay datos de cadena"
138 #: libdw/dwarf_error.c:75
139 msgid "no address value"
140 msgstr "no hay valor de dirección"
142 #: libdw/dwarf_error.c:76
143 msgid "no constant value"
144 msgstr "no hay valor constante"
146 #: libdw/dwarf_error.c:77
147 msgid "no reference value"
148 msgstr "no hay valor de referencia"
150 #: libdw/dwarf_error.c:78
151 msgid "invalid reference value"
152 msgstr "valor de la referencia inválido"
154 #: libdw/dwarf_error.c:79
155 msgid ".debug_line section missing"
156 msgstr ".debug_line section faltante"
158 #: libdw/dwarf_error.c:80
159 msgid "invalid .debug_line section"
160 msgstr ".debug_line section inválida"
162 #: libdw/dwarf_error.c:81
163 msgid "debug information too big"
164 msgstr "información de depuración muy grande"
166 #: libdw/dwarf_error.c:82
167 msgid "invalid DWARF version"
168 msgstr "versión DWARF inválida"
170 #: libdw/dwarf_error.c:83
171 msgid "invalid directory index"
172 msgstr "Índice de directorio inválido"
174 #: libdw/dwarf_error.c:84 libdwfl/libdwflP.h:74
175 msgid "address out of range"
176 msgstr "dirección fuera de rango"
178 #: libdw/dwarf_error.c:85
179 msgid "no location list value"
180 msgstr "valor de lista sin ubicación"
182 #: libdw/dwarf_error.c:86
183 msgid "no block data"
184 msgstr "sin datos de bloque "
186 #: libdw/dwarf_error.c:87
187 msgid "invalid line index"
188 msgstr "Índice de línea inválido"
190 #: libdw/dwarf_error.c:88
191 msgid "invalid address range index"
192 msgstr "Índice de dirección de rango inválido"
194 #: libdw/dwarf_error.c:89 libdwfl/libdwflP.h:75
195 msgid "no matching address range"
196 msgstr "dirección de rango no coincidente"
198 #: libdw/dwarf_error.c:90
199 msgid "no flag value"
200 msgstr "sin valor de bandera"
202 #: libdw/dwarf_error.c:91 libelf/elf_error.c:232
203 msgid "invalid offset"
204 msgstr "desplazamiento inválido"
206 #: libdw/dwarf_error.c:92
207 msgid ".debug_ranges section missing"
208 msgstr ".debug_ranges section faltante"
210 #: libdw/dwarf_error.c:93
211 msgid "invalid CFI section"
212 msgstr "sección CFI inválida"
214 #: libdw/dwarf_error.c:94
215 msgid "no alternative debug link found"
218 #: libdwfl/argp-std.c:46 src/unstrip.c:2240
219 msgid "Input selection options:"
220 msgstr "Opciones de selección de entrada:"
222 #: libdwfl/argp-std.c:47
223 msgid "Find addresses in FILE"
224 msgstr "Hallar direcciones en FICHERO"
226 #: libdwfl/argp-std.c:49
227 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
228 msgstr "Buscar direcciones desde firmas encontradas en COREFILE"
230 #: libdwfl/argp-std.c:51
231 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
232 msgstr "Busca direcciones en archivos mapeados sobre procesos PID"
234 #: libdwfl/argp-std.c:53
236 "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps "
239 "Busca direcciones en archivos asignados como leídos desde FILE en formato "
240 "Linux /proc/PID/maps"
242 #: libdwfl/argp-std.c:55
243 msgid "Find addresses in the running kernel"
244 msgstr "Busca direcciones en el kernel que está ejecutándose"
246 #: libdwfl/argp-std.c:57
247 msgid "Kernel with all modules"
248 msgstr "Kernel con todos los módulos"
250 #: libdwfl/argp-std.c:59
251 msgid "Search path for separate debuginfo files"
252 msgstr "Ruta de búsqueda para archivos debugingfo independientes"
254 #: libdwfl/argp-std.c:157
255 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
256 msgstr "Sólo uno de -e, -p, -k, -K, ó --core está permitido"
258 #: libdwfl/argp-std.c:177
260 msgid "cannot attach to process"
261 msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
263 #: libdwfl/argp-std.c:231
264 msgid "cannot load kernel symbols"
265 msgstr "No se pueden cargar símbolos de kernel"
267 #: libdwfl/argp-std.c:235
268 msgid "cannot find kernel modules"
269 msgstr "no se pueden hallar módulos de kernel"
271 #: libdwfl/argp-std.c:252
272 msgid "cannot find kernel or modules"
273 msgstr "imposible encontrar kernel o módulos"
275 #: libdwfl/argp-std.c:291
277 msgid "cannot read ELF core file: %s"
278 msgstr "No se puede leer archivo core ELF: %s"
280 #: libdwfl/argp-std.c:307
282 msgid "cannot attach to core"
283 msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
285 #: libdwfl/argp-std.c:314
286 msgid "No modules recognized in core file"
287 msgstr "No hay módulos reconocidos en el archivo core"
289 #: libdwfl/libdwflP.h:56
293 #: libdwfl/libdwflP.h:57
294 msgid "See elf_errno"
295 msgstr "Ver elf_errno"
297 #: libdwfl/libdwflP.h:58
298 msgid "See dwarf_errno"
299 msgstr "Ver dwarf_errno"
301 #: libdwfl/libdwflP.h:59
302 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
303 msgstr "Ver ebl_errno (no se encuentra XXX)"
305 #: libdwfl/libdwflP.h:60
306 msgid "gzip decompression failed"
307 msgstr "falló la descompresión gzip"
309 #: libdwfl/libdwflP.h:61
310 msgid "bzip2 decompression failed"
311 msgstr "falló la descompresión bzip2"
313 #: libdwfl/libdwflP.h:62
314 msgid "LZMA decompression failed"
315 msgstr "falló la descompresión LZMA"
317 #: libdwfl/libdwflP.h:63
318 msgid "no support library found for machine"
319 msgstr "no se ha encontrado una biblioteca de soporte para la máquina"
321 #: libdwfl/libdwflP.h:64
322 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
323 msgstr "No se encuentran rellamadas para el archivo ET_REL"
325 #: libdwfl/libdwflP.h:65
326 msgid "Unsupported relocation type"
327 msgstr "Tipo de reubicación no soportada"
329 #: libdwfl/libdwflP.h:66
330 msgid "r_offset is bogus"
331 msgstr "r_offset se encuentra inutilizable"
333 #: libdwfl/libdwflP.h:67 libelf/elf_error.c:111 libelf/elf_error.c:171
334 msgid "offset out of range"
335 msgstr "desplazamiento fuera de rango"
337 #: libdwfl/libdwflP.h:68
338 msgid "relocation refers to undefined symbol"
339 msgstr "la reubicación hace referencia a un símbolo no definido"
341 #: libdwfl/libdwflP.h:69
342 msgid "Callback returned failure"
343 msgstr "La rellamada devolvió un fallo"
345 #: libdwfl/libdwflP.h:70
346 msgid "No DWARF information found"
347 msgstr "No se ha encontrado una información DWARF"
349 #: libdwfl/libdwflP.h:71
350 msgid "No symbol table found"
351 msgstr "No se ha encontrado una tabla simbólica"
353 #: libdwfl/libdwflP.h:72
354 msgid "No ELF program headers"
355 msgstr "No existen encabezados de programa ELF"
357 #: libdwfl/libdwflP.h:73
358 msgid "address range overlaps an existing module"
359 msgstr "el rango de dirección se superpone con un módulo existente"
361 #: libdwfl/libdwflP.h:76
362 msgid "image truncated"
363 msgstr "imagen truncada"
365 #: libdwfl/libdwflP.h:77
366 msgid "ELF file opened"
367 msgstr "Archivo ELF abierto"
369 #: libdwfl/libdwflP.h:78
370 msgid "not a valid ELF file"
371 msgstr "no es un archivo ELF válido"
373 #: libdwfl/libdwflP.h:79
374 msgid "cannot handle DWARF type description"
375 msgstr "no es posible manipular tipo de descripción DWARF"
377 #: libdwfl/libdwflP.h:80
378 msgid "ELF file does not match build ID"
379 msgstr "El archivo ELF no coincide con el ID construido"
381 #: libdwfl/libdwflP.h:81
383 msgid "corrupt .gnu.prelink_undo section data"
384 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
386 #: libdwfl/libdwflP.h:82
387 msgid "Internal error due to ebl"
390 #: libdwfl/libdwflP.h:83
391 msgid "Missing data in core file"
394 #: libdwfl/libdwflP.h:84
396 msgid "Invalid register"
397 msgstr "Parámetro inválido"
399 #: libdwfl/libdwflP.h:85
400 msgid "Error reading process memory"
403 #: libdwfl/libdwflP.h:86
404 msgid "Couldn't find architecture of any ELF"
407 #: libdwfl/libdwflP.h:87
408 msgid "Error parsing /proc filesystem"
411 #: libdwfl/libdwflP.h:88
413 msgid "Invalid DWARF"
414 msgstr "DWARF inválido"
416 #: libdwfl/libdwflP.h:89
417 msgid "Unsupported DWARF"
420 #: libdwfl/libdwflP.h:90
421 msgid "Unable to find more threads"
424 #: libdwfl/libdwflP.h:91
425 msgid "Dwfl already has attached state"
428 #: libdwfl/libdwflP.h:92
429 msgid "Dwfl has no attached state"
432 #: libdwfl/libdwflP.h:93
433 msgid "Unwinding not supported for this architecture"
436 #: libdwfl/libdwflP.h:94
438 msgid "Invalid argument"
439 msgstr "Parámetro inválido"
441 #: libebl/eblbackendname.c:42
443 msgstr "No hay segundo plano (Backend)"
445 #: libebl/eblcorenotetypename.c:102 libebl/eblobjecttypename.c:57
446 #: libebl/eblobjnotetypename.c:73 libebl/eblosabiname.c:77
447 #: libebl/eblsectionname.c:89 libebl/eblsectiontypename.c:119
448 #: libebl/eblsegmenttypename.c:83
450 msgstr "<desconocido>"
452 #: libebl/ebldynamictagname.c:105
454 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
455 msgstr "<desconocido>: %#<PRIx64>"
457 #: libebl/eblobjnote.c:55
459 msgid "unknown SDT version %u\n"
460 msgstr "versión desconocida"
462 #: libebl/eblobjnote.c:73
464 msgid "invalid SDT probe descriptor\n"
465 msgstr "descriptor de archivo inválido"
467 #: libebl/eblobjnote.c:123
472 #: libebl/eblobjnote.c:125
477 #: libebl/eblobjnote.c:127
482 #: libebl/eblobjnote.c:129
487 #: libebl/eblobjnote.c:131
492 #: libebl/eblobjnote.c:133
497 #: libebl/eblobjnote.c:143
502 #: libebl/eblobjnote.c:154
504 msgid " Linker version: %.*s\n"
505 msgstr " Versión del Enlazador: %.*s\n"
507 #: libebl/eblobjnote.c:203
509 msgid " OS: %s, ABI: "
510 msgstr " OS: %s, ABI: "
512 #: libebl/eblosabiname.c:74
516 #: libebl/eblsymbolbindingname.c:71 libebl/eblsymboltypename.c:77
518 msgid "<unknown>: %d"
519 msgstr "<desconocido>: %d"
521 #: libelf/elf_error.c:67
522 msgid "unknown version"
523 msgstr "versión desconocida"
525 #: libelf/elf_error.c:71
527 msgstr "tipo desconocido"
529 #: libelf/elf_error.c:75
530 msgid "invalid `Elf' handle"
531 msgstr "manejo`ELF' inválido"
533 #: libelf/elf_error.c:79
534 msgid "invalid size of source operand"
535 msgstr "tamaño inválido del operando fuente"
537 #: libelf/elf_error.c:83
538 msgid "invalid size of destination operand"
539 msgstr "tamaño inválido del operando destino"
541 #: libelf/elf_error.c:87 src/readelf.c:5176
543 msgid "invalid encoding"
544 msgstr "codificación inválida"
546 #: libelf/elf_error.c:95
547 msgid "invalid file descriptor"
548 msgstr "descriptor de archivo inválido"
550 #: libelf/elf_error.c:99
551 msgid "invalid operation"
552 msgstr "operación inválida"
554 #: libelf/elf_error.c:103
555 msgid "ELF version not set"
556 msgstr "no se estableció la versión de ELF"
558 #: libelf/elf_error.c:115
559 msgid "invalid fmag field in archive header"
560 msgstr "campo fmag no válido en el encabezamiento del archivo"
562 #: libelf/elf_error.c:119
563 msgid "invalid archive file"
564 msgstr "fichero de archivo inválido"
566 #: libelf/elf_error.c:123
567 msgid "descriptor is not for an archive"
568 msgstr "el descriptor no es de un archivo"
570 #: libelf/elf_error.c:127
571 msgid "no index available"
572 msgstr "no hay índice disponible"
574 #: libelf/elf_error.c:131
575 msgid "cannot read data from file"
576 msgstr "no se pueden leer los datos del archivo"
578 #: libelf/elf_error.c:135
579 msgid "cannot write data to file"
580 msgstr "no se puede escribir los datos al archivo"
582 #: libelf/elf_error.c:139
583 msgid "invalid binary class"
584 msgstr "clase de binario inválida"
586 #: libelf/elf_error.c:143
587 msgid "invalid section index"
588 msgstr "índice de sección inválido"
590 #: libelf/elf_error.c:147
591 msgid "invalid operand"
592 msgstr "operando inválido"
594 #: libelf/elf_error.c:151
595 msgid "invalid section"
596 msgstr "sección inválida"
598 #: libelf/elf_error.c:159
599 msgid "executable header not created first"
600 msgstr "no se ha creado primero el encabezamiento ejecutable"
602 #: libelf/elf_error.c:163
603 msgid "file descriptor disabled"
604 msgstr "descriptor de archivo inhabilitada"
606 #: libelf/elf_error.c:167
607 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
608 msgstr "archivo/miembro no coincide el descriptor de archivos"
610 #: libelf/elf_error.c:175
611 msgid "cannot manipulate null section"
612 msgstr "no se pudo manipular una sección nula"
614 #: libelf/elf_error.c:179
615 msgid "data/scn mismatch"
616 msgstr "no coinciden los datos/scn"
618 #: libelf/elf_error.c:183
619 msgid "invalid section header"
620 msgstr "encabezamiento de sección inválida"
622 #: libelf/elf_error.c:187 src/readelf.c:6966 src/readelf.c:7412
623 #: src/readelf.c:7513 src/readelf.c:7675
626 msgstr "datos inválidos"
628 #: libelf/elf_error.c:191
629 msgid "unknown data encoding"
630 msgstr "codificación de caracteres desconocida"
632 #: libelf/elf_error.c:195
633 msgid "section `sh_size' too small for data"
634 msgstr "el tamaño de la sección `sh_size' es demasiado pequeño para los datos "
636 #: libelf/elf_error.c:199
637 msgid "invalid section alignment"
638 msgstr "alineación de la sección inválida"
640 #: libelf/elf_error.c:203
641 msgid "invalid section entry size"
642 msgstr "tamaño de la entrada de la sección inválida"
644 #: libelf/elf_error.c:207
645 msgid "update() for write on read-only file"
646 msgstr "update() para escribir sobre archivo de sólo lectura"
648 #: libelf/elf_error.c:211
650 msgstr "no hay tal archivo"
652 #: libelf/elf_error.c:215
653 msgid "only relocatable files can contain section groups"
654 msgstr "solo los archivos reubicables pueden contener grupos de sección"
656 #: libelf/elf_error.c:220
658 "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
660 "los encabezamientos de los programas solo son permitidos en archivos "
661 "ejecutables, archivos principales, u objetos compartidos"
663 #: libelf/elf_error.c:227
664 msgid "file has no program header"
665 msgstr "el archivo no tiene encabezamiento de programa"
667 #: src/addr2line.c:58
668 msgid "Output selection options:"
669 msgstr "Opciones de selección de salida:"
671 #: src/addr2line.c:59
672 msgid "Show only base names of source files"
673 msgstr "Mostrar sólo nombres de base de ficheros fuente"
675 #: src/addr2line.c:61
676 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
678 "Mostrar nombres de fichero absolutos mediante directorio de compilación"
680 #: src/addr2line.c:62
681 msgid "Also show function names"
682 msgstr "También mostrar nombres de función"
684 #: src/addr2line.c:63
685 msgid "Also show symbol or section names"
686 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
688 #: src/addr2line.c:64
690 msgid "Also show symbol and the section names"
691 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
693 #: src/addr2line.c:65
694 msgid "Also show line table flags"
695 msgstr "También mostrar marcas de líneas de tabla"
697 #: src/addr2line.c:67
698 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
699 msgstr "Manejar direcciones como compensaciones relativas a sección de NOMBRE."
701 #: src/addr2line.c:69
703 "Show all source locations that caused inline expansion of subroutines at the "
707 #: src/addr2line.c:72 src/elfcmp.c:72 src/findtextrel.c:67 src/nm.c:100
709 msgid "Miscellaneous:"
710 msgstr "Misceláneos:"
712 #: src/addr2line.c:81
714 "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
716 "Localizar archivos fuente e información de línea para DIRECCIONES (en a.out "
719 #: src/addr2line.c:85
723 #: src/addr2line.c:196 src/ar.c:289 src/elfcmp.c:662 src/elflint.c:235
724 #: src/findtextrel.c:162 src/ld.c:949 src/nm.c:265 src/objdump.c:181
725 #: src/ranlib.c:128 src/readelf.c:500 src/size.c:211 src/strings.c:226
726 #: src/strip.c:213 src/unstrip.c:226
729 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
730 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
731 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
733 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
734 "El siguiente es un software libre; consulte el código para conocer las "
735 "condiciones de copiado. NO tiene\n"
736 "garantía, ni siquiera para SU COMERCIALIZACIÓN o PARA SER USADO CON UN FIN "
739 #: src/addr2line.c:201 src/ar.c:294 src/elfcmp.c:667 src/elflint.c:240
740 #: src/findtextrel.c:167 src/ld.c:954 src/nm.c:270 src/objdump.c:186
741 #: src/ranlib.c:133 src/readelf.c:505 src/size.c:216 src/strings.c:231
742 #: src/strip.c:218 src/unstrip.c:231
744 msgid "Written by %s.\n"
745 msgstr "Escrito por %s.\n"
747 #: src/addr2line.c:474
749 msgid "Section syntax requires exactly one module"
750 msgstr "Sintaxis de sección requiere exactamente un módulo"
752 #: src/addr2line.c:497
754 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
755 msgstr "Compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de sección '%s'"
757 #: src/addr2line.c:563
759 msgid "cannot find symbol '%s'"
760 msgstr "no se puede encontrar símbolo '%s'"
762 #: src/addr2line.c:568
764 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
765 msgstr "compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de contenido de '%s'"
772 msgid "Delete files from archive."
773 msgstr "Borrar archivos de un archivo"
776 msgid "Move files in archive."
777 msgstr "Desplazar ficheros en archivo."
780 msgid "Print files in archive."
781 msgstr "Imprimir ficheros en archivo."
784 msgid "Quick append files to archive."
785 msgstr "Adición rápida de ficheros para archivar"
788 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
789 msgstr "Remplazar fichero existente o insertar uno nuevo en el archivo."
792 msgid "Display content of archive."
793 msgstr "Mostrar contenido de archivo"
796 msgid "Extract files from archive."
797 msgstr "extraer ficheros de un archivo"
800 msgid "Command Modifiers:"
801 msgstr "Modificadores de comandos:"
804 msgid "Preserve original dates."
805 msgstr "Preservar fechas originales."
808 msgid "Use instance [COUNT] of name."
809 msgstr "Usar instancia [COUNT] de nombre."
812 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
813 msgstr "No remplazar los archivos existentes por los archivos extractados."
816 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
817 msgstr "Permitir truncamiento del nombre de archivo de ser necesario."
820 msgid "Provide verbose output."
821 msgstr "Proporcionar salida detallada"
824 msgid "Force regeneration of symbol table."
825 msgstr "Forzar regeneración de tabla de símbolos."
828 msgid "Insert file after [MEMBER]."
829 msgstr "Insertar archivo después de [MIEMBRO]."
832 msgid "Insert file before [MEMBER]."
833 msgstr "Introducir fichero antes de [MIEMBRO]."
837 msgstr "Igual que -b."
840 msgid "Suppress message when library has to be created."
841 msgstr "Suprimir mensaje cuando se tenga que crear la biblioteca."
844 msgid "Use full path for file matching."
845 msgstr "Usar la ruta total para fichero coincidente."
848 msgid "Update only older files in archive."
849 msgstr "Actualizar sólo ficheros antiguos en archivo."
852 msgid "Create, modify, and extract from archives."
853 msgstr "Crear, modificar, y extraer de archivos."
856 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
857 msgstr "[MIEMBRO] [CONTAR] ARCHIVO [FICHERO...]"
861 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
862 msgstr "'a', 'b', é 'i' sólo se permiten con las opciones 'm' y 'r'."
866 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
867 msgstr "Parámetro MIEMBRO requerido para modificadores 'a', 'b', e 'i'"
871 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
872 msgstr "'N' sólo es significativa con las opciones `x' y `d'."
876 msgid "COUNT parameter required"
877 msgstr "Parámetro CONTAR requerido"
881 msgid "invalid COUNT parameter %s"
882 msgstr "Parámetro CONTAR inválido %s"
886 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
887 msgstr "'%c' es sólo significativo con la opción 'x'"
891 msgid "archive name required"
892 msgstr "nombre de archivo requerido"
896 msgid "command option required"
901 msgid "More than one operation specified"
902 msgstr "Más de una operación especificada"
906 msgid "cannot open archive '%s'"
907 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s'"
911 msgid "cannot open archive '%s': %s"
912 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s': %s"
916 msgid "%s: not an archive file"
917 msgstr "%s: no es un fichero de archivo"
921 msgid "cannot stat archive '%s'"
922 msgstr "no sepuede stat el archivo '%s'"
926 msgid "no entry %s in archive\n"
927 msgstr "no hay entrada %s en archivo\n"
929 #: src/ar.c:491 src/ar.c:933 src/ar.c:1133
931 msgid "cannot create hash table"
932 msgstr "Falló al crear la tabla de dispersión"
934 #: src/ar.c:498 src/ar.c:940 src/ar.c:1142
936 msgid "cannot insert into hash table"
937 msgstr "no sepuede insertar en tabla de dispersión"
939 #: src/ar.c:506 src/ranlib.c:168
941 msgid "cannot stat '%s'"
942 msgstr "no se puede stat '%s'"
946 msgid "cannot read content of %s: %s"
947 msgstr "no se puede leer el contenido de %s: %s"
951 msgid "cannot open %.*s"
952 msgstr " Imposible abrir %.*s"
956 msgid "failed to write %s"
957 msgstr "Falló al escribir %s"
961 msgid "cannot change mode of %s"
962 msgstr "No se puede cambiar el modo de %s"
966 msgid "cannot change modification time of %s"
967 msgstr "No puede cambiar tiempo de modificación de %s"
971 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
972 msgstr "no sepuede renombrar fichero temporal para %.*s"
974 #: src/ar.c:777 src/ar.c:1025 src/ar.c:1424 src/ranlib.c:242
976 msgid "cannot create new file"
977 msgstr "no sepuede crear fichero nuevo"
981 msgid "position member %s not found"
982 msgstr "no se encuentra miembro de posición %s "
986 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
987 msgstr "%s: ¡no hay entrada %s en archive!\n"
989 #: src/ar.c:1263 src/ldgeneric.c:509 src/objdump.c:257
991 msgid "cannot open %s"
992 msgstr "no sepuede abrir %s"
996 msgid "cannot stat %s"
997 msgstr "no sepuede efectuar stat %s"
1001 msgid "%s is no regular file"
1002 msgstr " %s no es un fichero ordinario "
1006 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
1007 msgstr "no sepuede obtener descriptor ELF para %s: %s\n"
1011 msgid "cannot read %s: %s"
1012 msgstr "no sepuede leer %s: %s"
1016 msgid "the archive '%s' is too large"
1017 msgstr " El archivo '%s' es demasiado grande"
1021 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
1022 msgstr "no se puede leer el encabezamiento ELF de %s(%s): %s"
1025 msgid "Control options:"
1026 msgstr "Opciones de control:"
1029 msgid "Output all differences, not just the first"
1034 "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: "
1037 "Tratamiento de control de brechas en segmento cargables [ignorar|"
1038 "coincidencia] (por defecto: ignorar)"
1041 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
1042 msgstr "Ignorar permutación de cubetas en sección SHT_HASH"
1045 msgid "Ignore differences in build ID"
1049 msgid "Output nothing; yield exit status only"
1050 msgstr "Nada de salida; producir estado de salida únicamente"
1053 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
1054 msgstr "Comparar partes relevantes de dos ficheros ELF para igualdad."
1058 msgstr "FICHERO1 FICHERO2"
1061 msgid "Invalid number of parameters.\n"
1062 msgstr "Número inválido de parámetros.\n"
1064 #: src/elfcmp.c:174 src/elfcmp.c:179
1066 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
1067 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de '%s': %s"
1071 msgid "%s %s diff: ELF header"
1072 msgstr "%s %s diff: encabezamiento ELF"
1074 #: src/elfcmp.c:212 src/elfcmp.c:215
1076 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
1077 msgstr "no se puede obtener un conteo de sección en '%s': %s"
1081 msgid "%s %s diff: section count"
1082 msgstr "%s %s diff: conteo de sección"
1084 #: src/elfcmp.c:227 src/elfcmp.c:230
1086 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
1087 msgstr "no se puede obtener un conteo de encabezado de programa de '%s': %s"
1091 msgid "%s %s diff: program header count"
1092 msgstr "%s %s diff: encabezado de programa"
1096 msgid "%s %s differ: section [%zu], [%zu] name"
1097 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
1101 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' header"
1102 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1104 #: src/elfcmp.c:323 src/elfcmp.c:329
1106 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
1107 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
1109 #: src/elfcmp.c:345 src/elfcmp.c:351
1111 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
1112 msgstr "No se puede obtener símbolo en '%s': %s"
1116 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
1117 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu]"
1121 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
1122 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu,%zu]"
1124 #: src/elfcmp.c:421 src/elfcmp.c:490
1126 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' number of notes"
1127 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1131 msgid "cannot read note section [%zu] '%s' in '%s': %s"
1132 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
1136 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note name"
1137 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1141 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' type"
1142 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1146 msgid "%s %s differ: build ID length"
1147 msgstr "%s %s differ: brecha"
1151 msgid "%s %s differ: build ID content"
1152 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1156 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' content"
1157 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1161 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
1162 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1166 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
1167 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
1171 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
1172 msgstr "%s %s differ: cantidad desigual de secciones importantes"
1174 #: src/elfcmp.c:571 src/elfcmp.c:576
1176 msgid "cannot load data of '%s': %s"
1177 msgstr "no se pueden cargar los datos de '%s': %s"
1179 #: src/elfcmp.c:595 src/elfcmp.c:601
1181 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
1183 "no se puede obtener entrada de encabezamiento de programa %d de '%s': %s"
1187 msgid "%s %s differ: program header %d"
1188 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de programa %d"
1192 msgid "%s %s differ: gap"
1193 msgstr "%s %s differ: brecha"
1197 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1198 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro --gaps"
1200 #: src/elfcmp.c:722 src/findtextrel.c:221 src/ldgeneric.c:1757
1201 #: src/ldgeneric.c:4247 src/nm.c:381 src/ranlib.c:161 src/size.c:293
1202 #: src/strings.c:182 src/strip.c:451 src/strip.c:488 src/unstrip.c:1903
1203 #: src/unstrip.c:1932
1205 msgid "cannot open '%s'"
1206 msgstr "Imposible abrir '%s'"
1208 #: src/elfcmp.c:726 src/findtextrel.c:228 src/ranlib.c:178
1210 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1211 msgstr "No puede crear descriptor ELF para '%s': %s"
1215 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1216 msgstr "no se puede crear el descriptor EBL para '%s'"
1220 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1221 msgstr "No se puede obtener el encabezamiento de sección %zu: %s"
1225 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1226 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu: %s"
1228 #: src/elfcmp.c:769 src/elfcmp.c:783
1230 msgid "cannot get relocation: %s"
1231 msgstr "No se puede obtener reubicación: %s"
1234 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1235 msgstr "Sea extremadamente estricto, característica de marca de nivel 2."
1238 msgid "Do not print anything if successful"
1239 msgstr "No imprime nada si está correcto"
1242 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1243 msgstr "Binario es un archivo debuginfo independiente"
1247 "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in "
1250 "Binario ha sido creado con GNU Id y por lo tanto se sabe que puede estar "
1251 "roto de alguna forma"
1254 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1255 msgstr "Chequeo minucioso de ficheros ELF de acuerdo con gABI/psABI "
1257 #: src/elflint.c:78 src/readelf.c:123
1261 #: src/elflint.c:155 src/readelf.c:292
1263 msgid "cannot open input file"
1264 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
1266 #: src/elflint.c:162
1268 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1269 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s\n"
1271 #: src/elflint.c:181
1273 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1274 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s\n"
1276 #: src/elflint.c:185
1278 msgstr "No hay errores"
1280 #: src/elflint.c:219 src/readelf.c:468
1281 msgid "Missing file name.\n"
1282 msgstr "Falta el nombre de archivo.\n"
1284 #: src/elflint.c:298
1286 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1287 msgstr " error al liberar descriptor sub-ELF: %s\n"
1289 #: src/elflint.c:306
1291 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1292 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos errados en el inicio\n"
1294 #: src/elflint.c:371
1296 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1297 msgstr "e_ident[%d] == %d es una clase desconocida\n"
1299 #: src/elflint.c:376
1301 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1302 msgstr "e_ident[%d] == %d es una codificación de datos desconocida\n"
1304 #: src/elflint.c:380
1306 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1308 "número de versión de encabezamiento ELF desconocido e_ident[%d] == %d\n"
1310 #: src/elflint.c:386
1312 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1313 msgstr "Sistema operativo OS ABI e_ident[%d] == '%s' incompatible\n"
1315 #: src/elflint.c:392
1317 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1318 msgstr "Versión incompatible ABI e_ident[%d] == %d\n"
1320 #: src/elflint.c:397
1322 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1323 msgstr "e_ident[%zu] no es cero\n"
1325 #: src/elflint.c:402
1327 msgid "unknown object file type %d\n"
1328 msgstr "tipo de fichero objeto desconocido %d\n"
1330 #: src/elflint.c:409
1332 msgid "unknown machine type %d\n"
1333 msgstr "tipo de máquina desconocido %d\n"
1335 #: src/elflint.c:413
1337 msgid "unknown object file version\n"
1338 msgstr "versión de fichero objeto desconocido\n"
1340 #: src/elflint.c:419
1342 msgid "invalid program header offset\n"
1343 msgstr "Compensación de encabezamiento de programa inválida\n"
1345 #: src/elflint.c:421
1347 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1349 "tanto los ejecutables como los DSO no pueden tener compensación de "
1350 "encabezamiento de programa cero\n"
1352 #: src/elflint.c:425
1354 msgid "invalid number of program header entries\n"
1355 msgstr "cantidad no válida de entradas del encabezamiento del programa\n"
1357 #: src/elflint.c:433
1359 msgid "invalid section header table offset\n"
1360 msgstr "compensación de sección de tabla de encabezamiento inválida\n"
1362 #: src/elflint.c:436
1364 msgid "section header table must be present\n"
1365 msgstr "tabla de encabezamiento de sección debe estar presente\n"
1367 #: src/elflint.c:450
1369 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1371 "cantidad no válida de entradas en la tabla del encabezamiento de sección\n"
1373 #: src/elflint.c:467
1375 msgid "invalid section header index\n"
1376 msgstr "Índice de sección de encabezamiento inválido\n"
1378 #: src/elflint.c:481
1380 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1381 msgstr "cantidad no válida de entradas de tabla de encabezado del programa\n"
1383 #: src/elflint.c:490
1385 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1386 msgstr "Indicadores de máquina inválidos: %s\n"
1388 #: src/elflint.c:497 src/elflint.c:514
1390 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1391 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento ELF: %hd\n"
1393 #: src/elflint.c:500 src/elflint.c:517
1395 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1396 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento del programa: %hd\n"
1398 #: src/elflint.c:503 src/elflint.c:520
1400 msgid "invalid program header position or size\n"
1401 msgstr "tamaño o posición inválidos del encabezamiento del programa\n"
1403 #: src/elflint.c:506 src/elflint.c:523
1405 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1406 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento de sección: %hd\n"
1408 #: src/elflint.c:509 src/elflint.c:526
1410 msgid "invalid section header position or size\n"
1411 msgstr "tamaño o posición no válidos del encabezamiento de sección\n"
1413 #: src/elflint.c:570
1416 "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section "
1419 "sección [%2d] '%s': sección con la bandera SHF_GROUP no es parte de una "
1420 "sección de grupo\n"
1422 #: src/elflint.c:574
1425 "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1427 "sección [%2d] '%s': el grupo de sección [%2zu] '%s' no precede al miembro de "
1430 #: src/elflint.c:590 src/elflint.c:1451 src/elflint.c:1502 src/elflint.c:1608
1431 #: src/elflint.c:1933 src/elflint.c:2222 src/elflint.c:2736 src/elflint.c:2898
1432 #: src/elflint.c:3028 src/elflint.c:3200 src/elflint.c:4102
1434 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1435 msgstr "Sección [%2d] '%s': No se pueden obtener datos de sección\n"
1437 #: src/elflint.c:603 src/elflint.c:1615
1440 "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but "
1441 "type is not SHT_STRTAB\n"
1443 "sección [%2d] '%s': nombrado como una tabla de cadena para la sección [%2d] "
1444 "'%s' pero el tipo no es SHT_STRTAB\n"
1446 #: src/elflint.c:626
1449 "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index "
1452 "sección [%2d] '%s': la tabla de símbolo no puede tener más de una sección de "
1453 "índice extendido\n"
1455 #: src/elflint.c:638
1457 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1459 "sección [%2u] '%s': el tamaño de la entrada no coincide con ElfXX_Sym\n"
1461 #: src/elflint.c:647
1463 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1464 msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener símbolo %d: %s\n"
1466 #: src/elflint.c:652 src/elflint.c:655 src/elflint.c:658 src/elflint.c:661
1467 #: src/elflint.c:664 src/elflint.c:667
1469 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1470 msgstr "Sección [%2d] '%s': '%s' en la entrada zeroth no es cero\n"
1472 #: src/elflint.c:670
1474 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1475 msgstr "sección [%2d] '%s': XINDEX en la entrada zeroth no es cero\n"
1477 #: src/elflint.c:680
1479 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1480 msgstr "sección [%2d] '%s': no es posible obtener el símbolo %zu: %s\n"
1482 #: src/elflint.c:689
1484 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1485 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: valor de nombre inválido\n"
1487 #: src/elflint.c:704
1490 "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended "
1491 "section index section\n"
1493 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: el índice de sección es demasiado extenso, "
1494 "pero no la sección extendida de la sección de índice\n"
1496 #: src/elflint.c:710
1499 "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in "
1500 "st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1502 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: XINDEX es utilizado para índice que pueda "
1503 "caber en st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1505 #: src/elflint.c:722
1507 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1508 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: índice de sección inválido\n"
1510 #: src/elflint.c:730
1512 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1513 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: tipo desconocido\n"
1515 #: src/elflint.c:736
1517 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1518 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: asociación de símbolo desconocida\n"
1520 #: src/elflint.c:741
1522 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1523 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo único no de tipo de objeto\n"
1525 #: src/elflint.c:749
1528 "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1530 "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: COMMON solo es permitido en archivos "
1533 #: src/elflint.c:753
1535 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1537 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolos locales COMMON no tienen sentido\n"
1539 #: src/elflint.c:757
1542 "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1544 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: función en sección COMMON no tiene sentido\n"
1546 #: src/elflint.c:797
1548 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1549 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites\n"
1551 #: src/elflint.c:803 src/elflint.c:828 src/elflint.c:871
1554 "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section "
1557 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu no se ajusta totalmente en la sección [%2d] "
1560 #: src/elflint.c:812
1563 "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have "
1564 "SHF_TLS flag set\n"
1566 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: sección de referencia [%2d] '%s' no tiene "
1567 "establecida bandera SHF_TLS\n"
1569 #: src/elflint.c:822 src/elflint.c:864
1572 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section "
1575 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites de sección de "
1576 "referencia [%2d] '%s'\n"
1578 #: src/elflint.c:849
1581 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1583 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo TLS, pero no hay entrada de "
1586 #: src/elflint.c:857
1589 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] "
1592 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value falta sección de referencia [%2d] "
1595 #: src/elflint.c:884
1598 "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in "
1601 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo local fuera del rango descrito en "
1604 #: src/elflint.c:891
1607 "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in "
1610 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo non-local fuera del rango descrito "
1613 #: src/elflint.c:898
1615 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1616 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo de sección non-local\n"
1618 #: src/elflint.c:948
1621 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section "
1624 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección "
1627 #: src/elflint.c:955
1630 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] "
1633 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección [%2d] "
1636 #: src/elflint.c:971
1639 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not "
1640 "match %s section address %#<PRIx64>\n"
1642 "Sección [%2d] '%s': valor del símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> no "
1643 "coincide con dirección de sección %s %#<PRIx64>\n"
1645 #: src/elflint.c:978
1648 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not "
1649 "match %s section size %<PRIu64>\n"
1651 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> no "
1652 "coincide con tamaño de sección %s %<PRIu64>\n"
1654 #: src/elflint.c:986
1657 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got "
1660 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ presente, pero no. sección "
1663 #: src/elflint.c:1002
1666 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic "
1667 "segment address %#<PRIx64>\n"
1669 "sección [%2d] '%s': Valor de símbolo _DYNAMIC_ %#<PRIx64> no coincide con la "
1670 "dirección de segmento%#<PRIx64>\n"
1672 #: src/elflint.c:1009
1675 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic "
1676 "segment size %<PRIu64>\n"
1678 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _DYNAMIC %<PRIu64> no coincide con "
1679 "tamaño de segmento %<PRIu64>\n"
1681 #: src/elflint.c:1022
1684 "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-"
1685 "default visibility\n"
1687 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo en tabla de símbolos dinámicos sin "
1688 "visibilidad predeterminada\n"
1690 #: src/elflint.c:1026
1692 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1694 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: bit desconocido establecido en st_other\n"
1696 #: src/elflint.c:1075
1698 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1699 msgstr "Sección [%2d] '%s': DT_RELCOUNT utilizada para esta sección RELA\n"
1701 #: src/elflint.c:1086 src/elflint.c:1138
1703 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1705 "Sección [%2d] '%s': valor DT_RELCOUNT %d demasiado alto para esta sección\n"
1707 #: src/elflint.c:1111 src/elflint.c:1163
1710 "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by "
1713 "Sección [%2d] '%s': reubicaciones relativas después de que el %d de índice "
1714 "haya sido especificado por DT_RELCOUNT\n"
1716 #: src/elflint.c:1117 src/elflint.c:1169
1719 "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT "
1720 "specified %d relative relocations\n"
1722 "Sección [%2d] '%s': reubicación no-relativa en %zu de índice; DT_RELCOUNT "
1723 "especificado %d reubicaciones relativas\n"
1725 #: src/elflint.c:1129
1727 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
1728 msgstr "sección [%2d] '%s': DT_RELACOUNT utilizado para esta sección REL\n"
1730 #: src/elflint.c:1211
1732 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
1733 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección de destino inválido\n"
1735 #: src/elflint.c:1224
1737 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
1738 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de sección de destino inválido\n"
1740 #: src/elflint.c:1232
1742 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
1743 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info debe ser cero\n"
1745 #: src/elflint.c:1239
1747 msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n"
1749 "Sección [%2d] '%s': no reubicaciones para secciones de fusión posibles\n"
1751 #: src/elflint.c:1247
1753 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
1755 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Rela\n"
1757 #: src/elflint.c:1307
1759 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
1760 msgstr "Reubicación de bandera pero no hay segmento de sólo lectura\n"
1762 #: src/elflint.c:1334
1764 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
1765 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo inválido\n"
1767 #: src/elflint.c:1342
1770 "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file "
1773 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo de reubicación inválido para el "
1776 #: src/elflint.c:1350
1778 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
1779 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: índice de símbolo inválido\n"
1781 #: src/elflint.c:1368
1784 "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can "
1787 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sólo el símbolo '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' "
1788 "puede utilizarse con %s\n"
1790 #: src/elflint.c:1385
1792 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
1793 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: compensación fuera de límites\n"
1795 #: src/elflint.c:1400
1798 "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type "
1801 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: reubicación de copia con símbolo de "
1804 #: src/elflint.c:1421
1807 "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text "
1808 "relocation flag not set\n"
1810 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sección de sólo-lectura modificada, "
1811 "pero no se estableció bandera de reubicación\n"
1813 #: src/elflint.c:1436
1815 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
1817 "Sección [%2d] '%s': las reubicaciones se hacen con datos cargados y "
1820 #: src/elflint.c:1476 src/elflint.c:1527
1822 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
1823 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener reubicación %zu: %s\n"
1825 #: src/elflint.c:1603
1827 msgid "more than one dynamic section present\n"
1828 msgstr "más de una sección dinámica presente\n"
1830 #: src/elflint.c:1622
1832 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
1834 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Dyn\n"
1836 #: src/elflint.c:1627 src/elflint.c:1912
1838 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
1839 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info no es cero\n"
1841 #: src/elflint.c:1637
1843 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
1845 "Sección [%2d] '%s': no puede obtener entrada de sección dinámica %zu: %s\n"
1847 #: src/elflint.c:1645
1849 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
1850 msgstr "Sección [%2d] '%s': entradas non-DT_NULL siguen a la entrada DT_NULL\n"
1852 #: src/elflint.c:1652
1854 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
1855 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: etiqueta desconocida\n"
1857 #: src/elflint.c:1663
1859 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
1860 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: más de una entrada con etiqueta %s\n"
1862 #: src/elflint.c:1673
1864 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
1865 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: nivel 2 etiqueta %s utilizada\n"
1867 #: src/elflint.c:1691
1870 "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
1872 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: el valor DT_PLTREL debe ser DT_REL or "
1875 #: src/elflint.c:1704
1878 "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section "
1879 "[%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
1881 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: puntero no coincide con dirección de "
1882 "sección [%2d] '%s' al que hace referencia sh_link\n"
1884 #: src/elflint.c:1747
1887 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
1889 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe apuntar en segmento cargado\n"
1891 #: src/elflint.c:1762
1894 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section "
1897 "sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe ser compensación válida en "
1898 "sección [%2d] '%s'\n"
1900 #: src/elflint.c:1782 src/elflint.c:1810
1902 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
1903 msgstr "Sección [%2d] '%s': contiene entrada %s pero no %s\n"
1905 #: src/elflint.c:1794
1907 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
1908 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta obligatoria %s no está presente\n"
1910 #: src/elflint.c:1803
1912 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
1913 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay sección de dispersión presente\n"
1915 #: src/elflint.c:1818 src/elflint.c:1825
1917 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
1918 msgstr "Sección [%2d] '%s': no todas las %s, %s, y %s están presentes\n"
1920 #: src/elflint.c:1835 src/elflint.c:1839
1922 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
1924 "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en DSO marcada durante el pre-"
1927 #: src/elflint.c:1845
1929 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
1931 "Sección [%2d] '%s': archivo no-DSO marcado como dependencia durante el pre-"
1934 #: src/elflint.c:1856 src/elflint.c:1860 src/elflint.c:1864 src/elflint.c:1868
1936 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
1937 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en pre-enlace ejecutable\n"
1939 #: src/elflint.c:1880
1942 "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
1944 "Sección [%2d] '%s': sólo los archivos reubicables pueden tener índice de "
1945 "sección extendido\n"
1947 #: src/elflint.c:1890
1950 "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
1952 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendido no para tabla de símbolos\n"
1954 #: src/elflint.c:1895
1956 msgid "cannot get data for symbol section\n"
1957 msgstr "no se puede obtener sección para símbolos\n"
1959 #: src/elflint.c:1898
1961 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
1962 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada no coincide con Elf32_Word\n"
1964 #: src/elflint.c:1907
1966 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
1968 "Sección [%2d] '%s': tabla de índice extendida demasiado pequeña para tabla "
1971 #: src/elflint.c:1922
1974 "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to "
1975 "same symbol table\n"
1977 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendida en sección [%2zu] '%s' se "
1978 "refiere a la misma tabla de símbolos\n"
1980 #: src/elflint.c:1939
1982 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
1983 msgstr "símbolo 0 debe tener índice de sección extendida cero\n"
1985 #: src/elflint.c:1951
1987 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
1988 msgstr "no puede obtener datos para símbolo %zu\n"
1990 #: src/elflint.c:1956
1992 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
1994 "índice de sección extendida es %<PRIu32> pero índice de símbolo no es "
1997 #: src/elflint.c:1972 src/elflint.c:2023
2000 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
2002 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es "
2003 "%ld, se espera %ld)\n"
2005 #: src/elflint.c:1984 src/elflint.c:2035
2007 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
2008 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de la cadena es demasiado grande\n"
2010 #: src/elflint.c:1998 src/elflint.c:2049
2012 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
2014 "Sección [%2d] '%s': referencia de cubetas de dispersión %zu fuera de "
2017 #: src/elflint.c:2008
2019 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
2021 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %zu fuera de límites\n"
2023 #: src/elflint.c:2059
2025 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
2027 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %<PRIu64> fuera de "
2030 #: src/elflint.c:2075
2032 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size not power of 2: %u\n"
2033 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de bitmask no es potencia de 2: %u\n"
2035 #: src/elflint.c:2086
2038 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at "
2041 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es "
2042 "%ld, se espera al menos least%ld)\n"
2044 #: src/elflint.c:2094
2046 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
2048 "Sección [%2d] '%s': segundo cambio de función de dispersión demasiado "
2051 #: src/elflint.c:2126
2054 "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
2056 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubetas %zu inferior a "
2057 "polarización de índice de símbolo\n"
2059 #: src/elflint.c:2147
2062 "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is "
2065 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %u al que se hace referencia en cadena para "
2066 "cubeta %zu es indefinido\n"
2068 #: src/elflint.c:2158
2071 "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
2073 "Sección [%2d] '%s': valor de dispersión para símbolo %u en cadena para "
2074 "cubeta %zu está errado\n"
2076 #: src/elflint.c:2189
2078 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
2080 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubeta %zu fuera de limites\n"
2082 #: src/elflint.c:2194
2085 "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
2087 "Sección [%2d] '%s': referencia de símbolo en cadena para cubeta %zu fuera de "
2090 #: src/elflint.c:2200
2092 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
2094 "Sección [%2d] '%s': bitmask no coincide con nombres en la tabla de "
2097 #: src/elflint.c:2213
2099 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
2101 "Sección [%2d] '%s': archivos reubicables no pueden tener tablas de "
2104 #: src/elflint.c:2231
2106 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
2108 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no para tabla de símbolos dinámicos\n"
2110 #: src/elflint.c:2239
2112 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
2114 "Sección [%2d] '%s': tamaño incorrecto de entrada de tabla de dispersión\n"
2116 #: src/elflint.c:2244
2118 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
2119 msgstr "Sección [%2d] '%s': no marcada para ser asignada\n"
2121 #: src/elflint.c:2249
2124 "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative "
2127 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no tiene ni siquiera espacio para "
2128 "entradas administrativas iniciales\n"
2130 #: src/elflint.c:2297
2132 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
2134 "sh_link en secciones de dispersión [%2zu] '%s' y [%2zu] '%s' no son "
2137 #: src/elflint.c:2375 src/elflint.c:2379
2139 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
2140 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia al índice de símbolo 0\n"
2142 #: src/elflint.c:2386
2145 "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash "
2146 "table in [%2zu] '%s'\n"
2148 "Símbolo %d nombrado en nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s' pero no en "
2149 "la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s'\n"
2151 #: src/elflint.c:2398
2154 "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash "
2155 "table in [%2zu] '%s'\n"
2157 "Símbolo %d nombrado en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s' pero "
2158 "no en la nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s'\n"
2160 #: src/elflint.c:2414
2162 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
2163 msgstr "Sección [%2d] '%s': nonzero sh_%s para sección NULL\n"
2165 #: src/elflint.c:2434
2168 "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
2170 "Sección [%2d] '%s': grupos de sección sólo permitidos en archivos de objeto "
2173 #: src/elflint.c:2445
2175 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
2176 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener tabla de símbolos: %s\n"
2178 #: src/elflint.c:2450
2180 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
2182 "Sección [%2d] '%s': referencia de sección en sh_link no es una tabla de "
2185 #: src/elflint.c:2456
2187 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
2188 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de símbolo inválido en sh_info\n"
2190 #: src/elflint.c:2461
2192 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
2193 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no cero\n"
2195 #: src/elflint.c:2468
2197 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
2198 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener símbolo para firma\n"
2200 #: src/elflint.c:2473
2202 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
2204 "sección [%2d] '%s': el símbolo de firma no puede ser una cadena vacía\n"
2206 #: src/elflint.c:2479
2208 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
2209 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no establecida correctamente\n"
2211 #: src/elflint.c:2485
2213 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
2214 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener datos: %s\n"
2216 #: src/elflint.c:2494
2218 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
2220 "Sección [%2d] '%s': tamaño de sección no es múltiplo de tamaño de "
2223 #: src/elflint.c:2499
2225 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
2226 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin palabra de banderas\n"
2228 #: src/elflint.c:2505
2230 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
2231 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin miembro\n"
2233 #: src/elflint.c:2509
2235 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
2236 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección con sólo un miembro\n"
2238 #: src/elflint.c:2520
2240 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
2241 msgstr "Sección [%2d] '%s': banderas de grupo de sección desconocido\n"
2243 #: src/elflint.c:2532
2245 msgid "section [%2d] '%s': section index %Zu out of range\n"
2246 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección %Zu fuera de rango\n"
2248 #: src/elflint.c:2541
2250 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
2252 "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener encabezamiento de sección para "
2253 "elemento %zu: %s\n"
2255 #: src/elflint.c:2548
2257 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
2258 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección contiene otro grupo [%2d] '%s'\n"
2260 #: src/elflint.c:2554
2263 "section [%2d] '%s': element %Zu references section [%2d] '%s' without "
2264 "SHF_GROUP flag set\n"
2266 "Sección [%2d] '%s': elemento %Zu hace referencia a sección [%2d] '%s' sin "
2267 "establecer bandera SHF_GROUP\n"
2269 #: src/elflint.c:2561
2271 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
2272 msgstr "Sección [%2d] '%s' está contenida en más de un grupo de sección\n"
2274 #: src/elflint.c:2750
2277 "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no "
2278 "dynamic symbol table\n"
2280 "Sección [%2d] '%s' se refiere en sh_link a la sección [%2d] '%s' la cual no "
2281 "es una tabla de símbolos dinámicos\n"
2283 #: src/elflint.c:2762
2286 "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] "
2289 "Sección [%2d] '%s' tiene un número diferente de entradas a la de la tabla de "
2290 "símbolos [%2d] '%s'\n"
2292 #: src/elflint.c:2778
2294 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
2296 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: no se pueden leer datos de versión\n"
2298 #: src/elflint.c:2794
2300 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2302 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: el símbolo local con alcance mundial\n"
2304 #: src/elflint.c:2802
2306 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2307 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: símbolo local con versión\n"
2309 #: src/elflint.c:2816
2311 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2312 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión inválida %d\n"
2314 #: src/elflint.c:2821
2317 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2319 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para versión "
2322 #: src/elflint.c:2831
2325 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2327 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para la versión "
2330 #: src/elflint.c:2883
2332 msgid "more than one version reference section present\n"
2333 msgstr "Más de una sección de referencia de versión presente\n"
2335 #: src/elflint.c:2891 src/elflint.c:3020
2337 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2338 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_link no se enlaza a la tabla de cadenas\n"
2340 #: src/elflint.c:2914 src/elflint.c:3072
2342 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2343 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene versión %d errada\n"
2345 #: src/elflint.c:2920 src/elflint.c:3078
2347 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2349 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación errada de datos "
2352 #: src/elflint.c:2928
2354 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2355 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de archivo inválida\n"
2357 #: src/elflint.c:2936
2359 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2360 msgstr "Sección [%2d] '%s': %d hace referencia a dependencia desconocida\n"
2362 #: src/elflint.c:2948
2364 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2366 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene bandera "
2369 #: src/elflint.c:2955
2372 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name "
2375 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene referencia de "
2378 #: src/elflint.c:2962
2381 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: "
2382 "%#x, expected %#x\n"
2384 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene valor de "
2385 "dispersión: %#x, esperado %#x\n"
2387 #: src/elflint.c:2972
2390 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version "
2393 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene nombre duplicado "
2396 #: src/elflint.c:2983
2399 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2401 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene próximo campo "
2404 #: src/elflint.c:2999 src/elflint.c:3157
2406 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2408 "sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación inválida para próxima "
2411 #: src/elflint.c:3012
2413 msgid "more than one version definition section present\n"
2414 msgstr "más de una definición de versión presente de sección\n"
2416 #: src/elflint.c:3057
2418 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2419 msgstr "Sección [%2d] '%s': más de una definición de BASE\n"
2421 #: src/elflint.c:3061
2423 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2425 "Sección [%2d] '%s': definición de BASE debe tener índice VER_NDX_GLOBAL\n"
2427 #: src/elflint.c:3067
2429 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2430 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene bandera desconocida\n"
2432 #: src/elflint.c:3091
2434 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2435 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
2437 #: src/elflint.c:3098
2439 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2441 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene valor de dispersión errado: %#x, "
2444 #: src/elflint.c:3107
2446 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2448 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene nombre de versión duplicado '%s'\n"
2450 #: src/elflint.c:3126
2453 "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2455 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida en datos "
2458 #: src/elflint.c:3141
2460 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2462 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene próximo campo errado en datos "
2465 #: src/elflint.c:3163
2467 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2468 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay definición de BASE\n"
2470 #: src/elflint.c:3179
2472 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2473 msgstr "Sección [%2d] '%s': desconocida versión principal '%s'\n"
2475 #: src/elflint.c:3192
2477 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2478 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de atributos de objeto vacío\n"
2480 #: src/elflint.c:3213
2482 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2483 msgstr "Sección[%2d] '%s': formato de atributo no reconocido\n"
2485 #: src/elflint.c:3229
2488 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2490 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero en sección de "
2493 #: src/elflint.c:3238
2495 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2497 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sección de "
2500 #: src/elflint.c:3250
2502 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2504 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: cadena de nombre de proveedor sin "
2507 #: src/elflint.c:3267
2510 "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2512 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de sub-"
2513 "sección de atributo\n"
2515 #: src/elflint.c:3276
2517 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2518 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sección de atributo truncado\n"
2520 #: src/elflint.c:3285
2523 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2525 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero length en sub-"
2526 "sección de atributo\n"
2528 #: src/elflint.c:3298
2531 "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2533 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sub-sección de "
2536 #: src/elflint.c:3309
2539 "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2541 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sub-sección de atributo tiene etiqueta "
2544 #: src/elflint.c:3327
2546 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2548 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de "
2551 #: src/elflint.c:3338
2553 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2555 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: cadena sin terminar en atributo\n"
2557 #: src/elflint.c:3351
2559 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2561 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: etiqueta de atributo no reconocida %u\n"
2563 #: src/elflint.c:3355
2566 "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2568 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: no reconocido %s valor de atributo "
2571 #: src/elflint.c:3365
2573 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2574 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: proveedor '%s' desconocido\n"
2576 #: src/elflint.c:3371
2579 "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2581 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: extra bytes después de la última "
2582 "sección de atributo\n"
2584 #: src/elflint.c:3460
2586 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2587 msgstr "no puede obtener encabezamiento de sección de sección zeroth\n"
2589 #: src/elflint.c:3464
2591 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2592 msgstr "Sección zeroth tiene nombre nonzero\n"
2594 #: src/elflint.c:3466
2596 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2597 msgstr "Sección zeroth tiene tipo nonzero\n"
2599 #: src/elflint.c:3468
2601 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2602 msgstr "Sección zeroth tiene banderas nonzero\n"
2604 #: src/elflint.c:3470
2606 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2607 msgstr "Sección zeroth tiene dirección nonzero\n"
2609 #: src/elflint.c:3472
2611 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2612 msgstr "Sección zeroth tiene compensación nonzero\n"
2614 #: src/elflint.c:3474
2616 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2617 msgstr "Sección zeroth tiene valor de alineación nonzero\n"
2619 #: src/elflint.c:3476
2621 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2622 msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño de entrada nonzero\n"
2624 #: src/elflint.c:3479
2627 "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum "
2630 "Sección zeroth tiene valor de tamaño nonzero mientras que el encabezamiento "
2631 "ELF tiene valor shnum nonzero\n"
2633 #: src/elflint.c:3483
2636 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2637 "overflow in shstrndx\n"
2639 "Sección zeroth tiene valor de enlace nonzero mientras que el encabezamiento "
2640 "ELF no señala sobreflujo en shstrndx\n"
2642 #: src/elflint.c:3487
2645 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2646 "overflow in phnum\n"
2648 "la sección zeroth tiene un valor de enlace distinto a cero mientras que el "
2649 "encabezamiento ELF no señala desbordamiento en phnum\n"
2651 #: src/elflint.c:3504
2653 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
2654 msgstr "No se puede obtener encabezamiento para sección [%2zu] '%s': %s\n"
2656 #: src/elflint.c:3513
2658 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
2659 msgstr "Sección [%2zu]: nombre inválido\n"
2661 #: src/elflint.c:3540
2663 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
2664 msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene tipo errado: %s esperado, es %s\n"
2666 #: src/elflint.c:3556
2668 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
2669 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado, es %s\n"
2671 #: src/elflint.c:3573
2674 "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
2676 "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado y posiblemente %s, "
2679 #: src/elflint.c:3591
2681 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
2682 msgstr "Sección [%2zu] '%s' presente en archivo objeto\n"
2684 #: src/elflint.c:3597 src/elflint.c:3629
2687 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
2689 "Sección [%2zu] '%s' tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero no es un "
2690 "segmento cargable\n"
2692 #: src/elflint.c:3602 src/elflint.c:3634
2695 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable "
2698 "Sección [%2zu] '%s' no tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero hay "
2699 "segmentos cargables\n"
2701 #: src/elflint.c:3610
2704 "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
2706 "Sección [%2zu] '%s' es tabla de índice de sección de extensión en archivo no-"
2709 #: src/elflint.c:3653
2711 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
2712 msgstr "Sección [%2zu] '%s': tamaño no es múltiplo de tamaño de entrada\n"
2714 #: src/elflint.c:3658
2716 msgid "cannot get section header\n"
2717 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
2719 #: src/elflint.c:3668
2721 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
2722 msgstr "sección [%2zu] '%s' tiene tipo %d incompatible \n"
2724 #: src/elflint.c:3682
2727 "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
2729 "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) de procesador-específico inválidas "
2732 #: src/elflint.c:3689
2734 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
2735 msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) desconocidas %#<PRIx64>\n"
2737 #: src/elflint.c:3697
2739 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
2741 "Sección [%2zu] '%s': dirección de secciones de datos de hilo-local no cero\n"
2743 #: src/elflint.c:3705
2745 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
2747 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de enlace\n"
2749 #: src/elflint.c:3710
2751 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
2753 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de información\n"
2755 #: src/elflint.c:3717
2757 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
2759 "Sección [%2zu] '%s': bandera de cadenas establecida sin bandera de fusión\n"
2761 #: src/elflint.c:3722
2763 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
2765 "Sección [%2zu] '%s': bandera de fusión establecida pero tamaño de entrada es "
2768 #: src/elflint.c:3740
2770 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
2772 "Sección [%2zu] '%s' tiene un tipo %d inesperado para una sección ejecutable\n"
2774 #: src/elflint.c:3749
2776 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
2777 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tanto de ejecución como de escritura\n"
2779 #: src/elflint.c:3778
2782 "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry "
2785 "Sección [%2zu] '%s' no contenida totalmente en segmento de entrada de "
2786 "encabezamiento de programa %d\n"
2788 #: src/elflint.c:3786
2791 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
2792 "program header entry %d\n"
2794 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero es leída desde el archivo en "
2795 "segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2797 #: src/elflint.c:3795
2800 "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in "
2801 "segment of program header entry %d\n"
2803 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero no es leída desde el fichero "
2804 "en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2806 #: src/elflint.c:3806
2808 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
2809 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es ejecutable en segmento no ejecutable %d\n"
2811 #: src/elflint.c:3816
2813 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
2815 "Sección [%2zu] '%s' es de escritura en segmento que no es de escritura %d\n"
2817 #: src/elflint.c:3826
2820 "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
2822 "Sección [%2zu] '%s': asignación de bandera establecida pero sección no en "
2823 "ningún segmento cargado\n"
2825 #: src/elflint.c:3832
2828 "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table "
2829 "but type is not SHT_TYPE\n"
2831 "Sección [%2zu] '%s': encabezamiento ELF dice esta es la tabla de cadena de "
2832 "encabezamiento de sección, pero el tipo no es SHT_TYPE\n"
2834 #: src/elflint.c:3840
2837 "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
2839 "sección [%2zu] '%s': ficheros reubicables no pueden tener tablas de símbolos "
2842 #: src/elflint.c:3891
2844 msgid "more than one version symbol table present\n"
2845 msgstr "Más de una tabla de símbolos presente\n"
2847 #: src/elflint.c:3914
2849 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
2851 "Entrada de encabezamiento de programa INTERP pero no la sección .interp\n"
2853 #: src/elflint.c:3925
2856 "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
2858 "segmento cargable [%u] es ejecutable pero no contiene secciones ejecutables\n"
2860 #: src/elflint.c:3931
2862 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
2864 "segmento cargable [%u] es de escritura pero contiene secciones protegidas "
2865 "contra escritura\n"
2867 #: src/elflint.c:3942
2870 "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section "
2873 "Sección no .gnu.versym presente, pero la sección .gnu.versym_d o la sección ."
2874 "gnu.versym_r existen\n"
2876 #: src/elflint.c:3955
2878 msgid "duplicate version index %d\n"
2879 msgstr "Duplicar índice de versión %d\n"
2881 #: src/elflint.c:3969
2883 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
2885 "Sección .gnu.versym presente sin las secciones .gnu.versym_d o .gnu."
2888 #: src/elflint.c:4018
2890 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
2892 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación "
2895 #: src/elflint.c:4022
2898 "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2900 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en "
2901 "compensación %Zu\n"
2903 #: src/elflint.c:4045
2905 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2907 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
2908 "compensación %Zu\n"
2910 #: src/elflint.c:4049
2913 "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2915 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
2916 "compensación %Zu\n"
2918 #: src/elflint.c:4066
2920 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
2921 msgstr "phdr[%d]: no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
2923 #: src/elflint.c:4085
2925 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
2926 msgstr "phdr[%d]: no puede obtener contenido de sección de nota: %s\n"
2928 #: src/elflint.c:4088
2930 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2931 msgstr "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2933 #: src/elflint.c:4109
2935 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
2937 "Sección [%2d] '%s': no hay entradas de nota definidas para el tipo de "
2940 #: src/elflint.c:4116
2942 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
2944 "Sección[%2d] '%s': no se puede obtener el contenido de sección de nota\n"
2946 #: src/elflint.c:4119
2948 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2949 msgstr "Sección[%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2951 #: src/elflint.c:4137
2954 "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
2956 "Sólo ejecutables, objetos compartidos y ficheros core pueden tener "
2957 "encabezamientos de programas\n"
2959 #: src/elflint.c:4152
2961 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
2962 msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento %d: %s\n"
2964 #: src/elflint.c:4161
2966 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
2968 "entrada de encabezamiento de programa %d: tipo %#<PRIx64> de entrada de "
2969 "encabezamiento de programa desconocido\n"
2971 #: src/elflint.c:4172
2973 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
2974 msgstr "Más de una entrada INTERP en encabezamiento de programa\n"
2976 #: src/elflint.c:4180
2978 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
2979 msgstr "más de una entrada TLS en encabezamiento de programa\n"
2981 #: src/elflint.c:4187
2983 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
2984 msgstr "ejecutable estático no puede tener secciones dinámicas\n"
2986 #: src/elflint.c:4201
2988 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
2990 "Referencia de sección dinámica en encabezamiento de programa tiene "
2991 "compensación errada\n"
2993 #: src/elflint.c:4204
2995 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
2997 "No coinciden tamaño de sección dinámica en programa y encabezamiento de "
3000 #: src/elflint.c:4214
3002 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
3003 msgstr "Más de una entrada GNU_RELRO en encabezamiento de programa\n"
3005 #: src/elflint.c:4235
3007 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
3008 msgstr "Segmento cargable GNU_RELRO que se aplica no es de escritura\n"
3010 #: src/elflint.c:4238
3012 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
3014 "Banderas de segmento cargable [%u] no coinciden con banderas GNU_RELRO [%u]\n"
3016 #: src/elflint.c:4246 src/elflint.c:4269
3018 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
3019 msgstr "Segmento %s no contenido en un segmento cargable\n"
3021 #: src/elflint.c:4275
3023 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
3025 "Compensación de encabezamiento de programa en encabezamiento ELF y entrada "
3028 #: src/elflint.c:4299
3030 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
3032 "Referencia de tabla de búsqueda de marco de llamada en encabezamiento de "
3033 "programa tiene una compensación errada\n"
3035 #: src/elflint.c:4302
3037 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
3039 "Tamaño de tabla de búsqueda de marco de llamada no coincide con programa y "
3040 "encabezamiento de sección\n"
3042 #: src/elflint.c:4315
3044 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
3045 msgstr "PT_GNU_EH_FRAME presente pero no la sección.eh_frame_hdr\n"
3047 #: src/elflint.c:4323
3049 msgid "call frame search table must be allocated\n"
3050 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada debe ser asignada\n"
3052 #: src/elflint.c:4326
3054 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
3055 msgstr "sección [%2zu] '%s' debe ser asignada\n"
3057 #: src/elflint.c:4330
3059 msgid "call frame search table must not be writable\n"
3061 "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe tener permiso de escritura\n"
3063 #: src/elflint.c:4333
3065 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
3066 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe tener permiso de escritura\n"
3068 #: src/elflint.c:4338
3070 msgid "call frame search table must not be executable\n"
3071 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe ser ejecutable\n"
3073 #: src/elflint.c:4341
3075 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
3076 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe ser ejecutable\n"
3078 #: src/elflint.c:4352
3080 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
3082 "entrada de encabezamiento de programa %d: tamaño de fichero mayor que el "
3083 "tamaño de memoria\n"
3085 #: src/elflint.c:4359
3087 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
3089 "entrada de encabezamiento de programa %d: alineamiento no es potencia de 2\n"
3091 #: src/elflint.c:4362
3094 "program header entry %d: file offset and virtual address not module of "
3097 "entrada de encabezamiento de programa %d: compensación de fichero y "
3098 "dirección virtual no módulo de alineación\n"
3100 #: src/elflint.c:4375
3103 "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME "
3104 "program header entry"
3106 "ejecutable/DSO con sección .eh_frame_hdr no tiene una entrada de "
3107 "encabezamiento de programa PT_GNU_EH_FRAME"
3109 #: src/elflint.c:4409
3111 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
3112 msgstr "No se puede leer encabezamiento ELF: %s\n"
3114 #: src/elflint.c:4435
3116 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
3117 msgstr "Bandera de reubicación de texto establecida pero no necesaria\n"
3119 #: src/findtextrel.c:62
3120 msgid "Input Selection:"
3121 msgstr "Selección de entrada:"
3123 #: src/findtextrel.c:63
3124 msgid "Prepend PATH to all file names"
3125 msgstr "Agregar RUTA a todos los nombres de ficheros"
3127 #: src/findtextrel.c:65
3128 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
3129 msgstr "Usar RUTA como root de jerarquía de debuginfo"
3131 #: src/findtextrel.c:72
3132 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
3134 "Localizar origen de reubicaciones de texto en FICHEROS (a.out por defecto)."
3136 #: src/findtextrel.c:76 src/nm.c:108 src/objdump.c:72 src/size.c:84
3137 #: src/strings.c:84 src/strip.c:96
3139 msgstr "[FICHERO...]"
3141 #: src/findtextrel.c:238
3143 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
3144 msgstr "No se puede obtener encabezamiento ELF '%s': %s"
3146 #: src/findtextrel.c:249
3148 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
3149 msgstr "'%s' es no un DSO o PIE"
3151 #: src/findtextrel.c:269
3153 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
3154 msgstr "obtener encabezamiento de sección get de sección %zu: %s"
3156 #: src/findtextrel.c:292
3158 msgid "cannot read dynamic section: %s"
3159 msgstr "No se puede leer sección dinámica: %s"
3161 #: src/findtextrel.c:313
3163 msgid "no text relocations reported in '%s'"
3164 msgstr "no hay reubicaciones de texto reportado en '%s'"
3166 #: src/findtextrel.c:325
3168 msgid "while reading ELF file"
3169 msgstr "Error al leer fichero ELF"
3171 #: src/findtextrel.c:334 src/findtextrel.c:351
3173 msgid "cannot get program header index at offset %d: %s"
3175 "Nos se puede obtener el índice de encabezamiento de programa en compensación "
3178 #: src/findtextrel.c:403
3180 msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
3181 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección %Zu: %s"
3183 #: src/findtextrel.c:415
3185 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
3186 msgstr "No se puede obtener tabla de símbolos %zu en '%s': %s"
3188 #: src/findtextrel.c:435 src/findtextrel.c:458
3190 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
3192 "No se puede obtener reubicación en índice %d en sección %zu en '%s': %s"
3194 #: src/findtextrel.c:523
3196 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3197 msgstr "%s no compilado con -fpic/-fPIC\n"
3199 #: src/findtextrel.c:576
3202 "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3204 "El archivo que contiene la función '%s' no está compilado con -fpic/-fPIC\n"
3206 #: src/findtextrel.c:583 src/findtextrel.c:603
3209 "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-"
3212 "el fichero que contiene la función '%s' podría no estar compilado con -fpic/-"
3215 #: src/findtextrel.c:591
3218 "either the file containing the function '%s' or the file containing the "
3219 "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3221 "Tanto el fichero que contiene la función '%s' como el fichero que contiene "
3222 "la función '%s' no están compilados con -fpic/-fPIC\n"
3224 #: src/findtextrel.c:611
3227 "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
3229 "Una reubicación modifica memoria en compensación %llu en un segmento "
3230 "protegido contra escritura\n"
3232 #: src/i386_ld.c:202
3234 msgid "cannot allocate PLT section: %s"
3235 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
3237 #: src/i386_ld.c:224
3239 msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
3240 msgstr "No se puede asignar sección PLTREL: %s"
3242 #: src/i386_ld.c:245
3244 msgid "cannot allocate GOT section: %s"
3245 msgstr "No se puede asignar sección GOT: %s"
3247 #: src/i386_ld.c:266
3249 msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
3250 msgstr "No se puede asignar sección GOTPLT: %s"
3252 #: src/i386_ld.c:653
3254 msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
3255 msgstr "Reubicación TLS ejecutable-inicial no se puede utilizar"
3258 msgid "Input File Control:"
3259 msgstr "Control de fichero de entrada:"
3262 msgid "Include whole archives in the output from now on."
3263 msgstr "A partir de ahora incluye archivos completos en la salida."
3266 msgid "Stop including the whole archives in the output."
3267 msgstr "Deja de incluir archivos completos en la salida."
3269 #: src/ld.c:84 src/ld.c:98 src/ld.c:176
3274 msgid "Start a group."
3275 msgstr "Inicia un grupo"
3278 msgid "End a group."
3279 msgstr "Termina un grupo."
3286 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
3288 "Agrega RUTA a la lista de los directorios en los que se realiza la búsqueda."
3291 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
3293 "Sólo se define DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas, si están "
3297 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
3298 msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
3301 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
3302 msgstr "Ignora la variable de entorno LD_LIBRARY_PATH."
3305 msgid "Output File Control:"
3306 msgstr "Control de fichero de salida:"
3309 msgid "Place output in FILE."
3310 msgstr "Coloca salida en FICHERO."
3313 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
3315 "Objeto está marcado para no usar ruta de búsqueda predeterminada en tiempo "
3319 msgid "Same as --whole-archive."
3320 msgstr "Lo mismo que --whole-archive."
3324 "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
3326 "Reglas establecidas por defecto para extraer desde el archivo; las "
3327 "referencias débiles no son suficientes."
3330 msgid "Weak references cause extraction from archive."
3331 msgstr "Referencias débiles causan extracción del archivo."
3334 msgid "Allow multiple definitions; first is used."
3335 msgstr "Permite definiciones múltiples; se utiliza la primera."
3338 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
3339 msgstr "Habilita/inhabilita símbolos indefinidos en los DSO."
3342 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
3343 msgstr "Los objetos requieren manipulación inmediata de $ORIGIN."
3346 msgid "Relocation will not be processed lazily."
3347 msgstr "La reubicación no se procesará de forma perezosa."
3350 msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
3351 msgstr "El objeto no se puede descargar en tiempo de ejecución."
3354 msgid "Mark object to be initialized first."
3355 msgstr "Marcar objeto a ser inicializado primero."
3358 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
3360 "Activar/desactivar marca lazy-loading para las siguientes dependencias."
3363 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
3364 msgstr "Marcar el objeto como no cargable con 'dlopen'"
3367 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
3368 msgstr "Ignorar/registrar dependencias sobre DSO no utilizados."
3371 msgid "Generated DSO will be a system library."
3372 msgstr "El DSO generado será una biblioteca del sistema."
3379 msgid "Set entry point address."
3380 msgstr "Establecer dirección de entrada de punto"
3383 msgid "Do not link against shared libraries."
3384 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3387 msgid "Prefer linking against shared libraries."
3388 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3391 msgid "Export all dynamic symbols."
3392 msgstr "Exportar todos los símbolos dinámicos."
3395 msgid "Strip all symbols."
3396 msgstr "Descartar todos los símbolos."
3399 msgid "Strip debugging symbols."
3400 msgstr "Descartar los símbolos de depuración."
3403 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
3404 msgstr "Asumir que pagesize para el sistema de destino sea SIZE."
3407 msgid "Set runtime DSO search path."
3408 msgstr "Establecer la ruta de búsqueda tiempo de ejecución DSO."
3411 msgid "Set link time DSO search path."
3412 msgstr "Establecer ruta de tiempo de enlace DSO."
3415 msgid "Generate dynamic shared object."
3416 msgstr "Generar objeto compartido dinámico."
3419 msgid "Generate relocatable object."
3420 msgstr "Generar objeto reubicable"
3423 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
3424 msgstr "Hacer que un símbolo no asignado a una versión sea reducido a local."
3427 msgid "Remove unused sections."
3428 msgstr "Eliminar las secciones no utilizadas."
3431 msgid "Don't remove unused sections."
3432 msgstr "No eliminar las secciones no utilizadas."
3435 msgid "Set soname of shared object."
3436 msgstr "Establecer soname de objeto compartido."
3439 msgid "Set the dynamic linker name."
3440 msgstr "Establecer el nombre de enlazador dinámico."
3443 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
3445 "Añadir/suprimir adición identificando enlace-editor para .sección de "
3449 msgid "Create .eh_frame_hdr section"
3450 msgstr "Crear una sección .eh_frame_hdr"
3453 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
3454 msgstr "Establecer el estilo de dispersión un sysv, gnu o ambos."
3457 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
3458 msgstr "Crear una nota del ID de compilación (md5, sha1 (por defecto), uuid)."
3461 msgid "Linker Operation Control:"
3462 msgstr "Control de volumen desconocido:"
3465 msgid "Verbose messages."
3466 msgstr "Mensajes explicativos."
3469 msgid "Trace file opens."
3470 msgstr "Rastrear apertura de ficheros."
3473 msgid "Trade speed for less memory usage"
3474 msgstr "Intercambiar velocidad por menor utilización de memoria"
3481 msgid "Set optimization level to LEVEL."
3482 msgstr "Establecer el nivel de optimización a LEVEL."
3485 msgid "Use linker script in FILE."
3486 msgstr "Usar script enlazador en FICHERO."
3489 msgid "Select to get parser debug information"
3490 msgstr "Seleccionar para obtener análisis de información de depuración"
3493 msgid "Read version information from FILE."
3494 msgstr "Leer información de versión de FICHERO."
3497 msgid "Set emulation to NAME."
3498 msgstr "Establecer emulación a NOMBRE."
3501 msgid "Combine object and archive files."
3502 msgstr "Combinar objeto y archivos de almacenamiento."
3506 msgstr "[FICHERO]..."
3510 msgid "At least one input file needed"
3511 msgstr "Se necesita al menos un fichero de entrada"
3515 msgid "error while preparing linking"
3516 msgstr "Error al preparar vinculación"
3520 msgid "cannot open linker script '%s'"
3521 msgstr "no se puede abrir script enlazador '%s'"
3525 msgid "-( without matching -)"
3526 msgstr "-( sin coincidir -)"
3528 #: src/ld.c:564 src/ld.c:602
3530 msgid "only one option of -G and -r is allowed"
3531 msgstr "Solamente una opción de -G y -r es permitida"
3535 msgid "more than one '-m' parameter"
3536 msgstr "más de un parámetro '-m'"
3538 #: src/ld.c:596 src/ld.c:1005
3540 msgid "unknown option `-%c %s'"
3541 msgstr "opción desconocida `-%c %s'"
3545 msgid "invalid page size value '%s': ignored"
3546 msgstr "Valor de tamaño de página'%s': ignorado"
3550 msgid "invalid hash style '%s'"
3551 msgstr "estilo de dispersión inválido '%s'"
3555 msgid "invalid build-ID style '%s'"
3556 msgstr "estilo de cuerpo-ID inválido '%s'"
3560 msgid "More than one output file name given."
3561 msgstr "Se ha dado más de un nombre de archivo de salida."
3565 msgid "Invalid optimization level `%s'"
3566 msgstr "Nivel de optimización inválido `%s'"
3570 msgid "nested -( -) groups are not allowed"
3571 msgstr "no se permiten grupos -( -) en nido"
3575 msgid "-) without matching -("
3576 msgstr "-) sin coincidir -("
3580 msgid "unknown option '-%c %s'"
3581 msgstr "Opción desconocida '-%c %s'"
3585 msgid "could not find input file to determine output file format"
3587 "no se pudo encontrar un archivo de entrada que determine el formato del "
3592 msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
3593 msgstr "Inténtelo con una parámetro '-m' apropiado"
3597 msgid "cannot read version script '%s'"
3598 msgstr "No se puede leer script de versión '%s'"
3600 #: src/ld.c:1504 src/ld.c:1543
3602 msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
3603 msgstr "Duplicar definición de '%s' en script enlazador"
3605 #: src/ldgeneric.c:201 src/ldgeneric.c:5141
3607 msgid "cannot create string table"
3608 msgstr "no puede crear tabla de cadenas"
3610 #: src/ldgeneric.c:247
3612 msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
3613 msgstr "no se puede cargar biblioteca ID de segundo plano '%s': %s"
3615 #: src/ldgeneric.c:257
3617 msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
3619 "no se pudo encontrar la función init en la biblioteca ld de segundo plano "
3622 #: src/ldgeneric.c:300
3624 msgid "%s listed more than once as input"
3625 msgstr "%s listado más de una vez como entrada"
3627 #: src/ldgeneric.c:414
3629 msgid "%s (for -l%s)\n"
3630 msgstr "%s (para -l%s)\n"
3632 #: src/ldgeneric.c:415
3634 msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
3635 msgstr "%s (para DT_NEEDED %s)\n"
3637 #: src/ldgeneric.c:563
3639 msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
3640 msgstr "Advertencia: el tipo de `%s' cambió de %s en %s a %s en %s"
3642 #: src/ldgeneric.c:576
3644 msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
3646 "Advertencia: el tamaño de `%s' cambió de %<PRIu64> en %s a %<PRIu64> en %s"
3648 #: src/ldgeneric.c:651 src/ldgeneric.c:1112 src/readelf.c:527
3649 #: src/readelf.c:829 src/strip.c:563
3651 msgid "cannot determine number of sections: %s"
3652 msgstr "no se pudieron determinar el número de secciones: %s"
3654 #: src/ldgeneric.c:667
3656 msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
3657 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): definición múltiplo de %s `%s'\n"
3659 #: src/ldgeneric.c:690
3661 msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
3662 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): se definió primero aquí\n"
3664 #: src/ldgeneric.c:809
3666 msgid "%s: cannot get section group data: %s"
3667 msgstr "%s: no se pueden obtener datos de sección de grupo: %s"
3669 #: src/ldgeneric.c:830
3671 msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
3673 "%s: la sección '%s' con bandera de grupo establecida no pertenece a ningún "
3676 #: src/ldgeneric.c:875
3678 msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
3680 "%s: la sección [%2d] '%s' no se encuentra en el grupo de sección correcto"
3682 #: src/ldgeneric.c:1146 src/ldgeneric.c:1403 src/ldgeneric.c:1412
3683 #: src/ldgeneric.c:1471 src/ldgeneric.c:1480 src/ldgeneric.c:1743
3684 #: src/ldgeneric.c:1995
3686 msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
3687 msgstr "%s: fichero ELF inválido (%s:%d)\n"
3689 #: src/ldgeneric.c:1240
3691 msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
3692 msgstr "%s: solo archivos de tipo ET_REL pueden contener grupos de sección"
3694 #: src/ldgeneric.c:1292
3696 msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
3698 "%s: no es posible determinar la firma del grupo de sección [%2zd] '%s': %s "
3700 #: src/ldgeneric.c:1304
3702 msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
3704 "%s: no es posible obtener el contenido de la sección del grupo [%2zd] '%s': "
3707 #: src/ldgeneric.c:1318
3710 "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: "
3713 "%s el miembro del grupo %zu del grupo de sección [%2zd] '%s' posee el índice "
3714 "demasiado alto: %<PRIu32>"
3716 #: src/ldgeneric.c:1340
3718 msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
3719 msgstr "%s: sección '%s' tiene tipo desconocido: %d"
3721 #: src/ldgeneric.c:1719
3723 msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
3724 msgstr "no es posible obtener descriptor para el archivo ELF (%s:%d): %s\n"
3726 #: src/ldgeneric.c:1889
3728 msgid "cannot read archive `%s': %s"
3729 msgstr "no se puede leer archivo `%s': %s"
3731 #: src/ldgeneric.c:2010
3733 msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
3734 msgstr "archivo de tipo %s no puede ser enlazado en\n"
3736 #: src/ldgeneric.c:2022
3738 msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
3739 msgstr "%s: el archivo ingresado es incompatible con una máquina ELF tipo %s\n"
3741 #: src/ldgeneric.c:2034
3743 msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
3745 "%s: no se ha podido obtener un índice para la tabla de la cadena del "
3746 "encabezamiento de la sección: %s\n"
3748 #: src/ldgeneric.c:2063
3750 msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
3752 "no es posible utilizar DSO '%s' al general un archivo de objeto realojable"
3754 #: src/ldgeneric.c:2148
3756 msgid "input file '%s' ignored"
3757 msgstr "archivo de entrada '%s' ignorado"
3759 #: src/ldgeneric.c:2362
3761 msgid "undefined symbol `%s' in %s"
3762 msgstr "símbolo indefinido `%s' en %s"
3764 #: src/ldgeneric.c:2692
3766 msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
3767 msgstr "no es posible crear un descriptor ELF para el archivo de salida: %s"
3769 #: src/ldgeneric.c:2699
3771 msgid "could not create ELF header for output file: %s"
3773 "no es posible crear un encabezamiento ELF para el archivo de salida: %s"
3775 #: src/ldgeneric.c:3214 src/ldgeneric.c:3284 src/ldgeneric.c:3320
3776 #: src/ldgeneric.c:4447 src/ldgeneric.c:4496 src/ldgeneric.c:4528
3777 #: src/ldgeneric.c:4763 src/ldgeneric.c:4818 src/ldgeneric.c:5065
3778 #: src/ldgeneric.c:5121 src/ldgeneric.c:5590 src/ldgeneric.c:5602
3780 msgid "cannot create section for output file: %s"
3781 msgstr "no se puede crear sección para archivo de salida: %s"
3783 #: src/ldgeneric.c:3434
3785 msgid "address computation expression contains variable '%s'"
3786 msgstr "la expresión de computación contiene la variable '%s'"
3788 #: src/ldgeneric.c:3479
3791 "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power "
3794 "el argumento '%<PRIuMAX>' de ALIGN en expresión de dirección de computación "
3795 "no es potencia de dos"
3797 #: src/ldgeneric.c:3674
3799 msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
3801 "no se puede encontrar símbolo de entrada '%s': predeterminada para "
3804 #: src/ldgeneric.c:3680
3806 msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
3808 "no se ha especificado una entrada de símbolo: estableciendo por defecto a "
3811 #: src/ldgeneric.c:3910
3813 msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
3815 "no se puede crear una tabla de dispersión GNU para archivo de salida: %s"
3817 #: src/ldgeneric.c:4061
3819 msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
3821 "no es posible crear una sección para la tabla de dispersión del archivo de "
3824 #: src/ldgeneric.c:4104
3826 msgid "cannot create build ID section: %s"
3827 msgstr "no se puede crear sección de creación de ID: %s"
3829 #: src/ldgeneric.c:4181
3831 msgid "cannot convert section data to file format: %s"
3833 "no es posible convertir los datos de la sección en formato de archivo: %s"
3835 #: src/ldgeneric.c:4190
3837 msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
3838 msgstr "no es posible convertir datos de la sección en formato de memoria: %s"
3840 #: src/ldgeneric.c:4251
3842 msgid "cannot read enough data for UUID"
3843 msgstr "no es posible leer suficientes datos para el UUID"
3845 #: src/ldgeneric.c:4348 src/ldgeneric.c:4369 src/ldgeneric.c:4398
3846 #: src/ldgeneric.c:6051
3848 msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
3849 msgstr "no es posible crear tabla de símbolo para el comando de salida: %s"
3851 #: src/ldgeneric.c:5290 src/ldgeneric.c:5842
3853 msgid "section index too large in dynamic symbol table"
3855 "el índice de la sección es demasiado extenso en la tabla de símbolos "
3858 #: src/ldgeneric.c:5735
3860 msgid "cannot create versioning section: %s"
3861 msgstr "no se puede crear sección de versión: %s"
3863 #: src/ldgeneric.c:5808
3865 msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
3867 "no es posible crear tabla de símbolos dinámicos para el archivo de salida: %s"
3869 #: src/ldgeneric.c:5983
3871 msgid "cannot create versioning data: %s"
3872 msgstr "no se pueden crear datos de versión: %s"
3874 #: src/ldgeneric.c:6083 src/ldgeneric.c:6096 src/ldgeneric.c:6160
3875 #: src/ldgeneric.c:6168
3877 msgid "cannot create section header string section: %s"
3878 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
3880 #: src/ldgeneric.c:6090
3882 msgid "cannot create section header string section"
3883 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección"
3885 #: src/ldgeneric.c:6248
3887 msgid "cannot create program header: %s"
3888 msgstr "no se puede crear encabezamiento de programa: %s"
3890 #: src/ldgeneric.c:6256
3892 msgid "while determining file layout: %s"
3893 msgstr "al determinar diseño de fichero: %s"
3895 #: src/ldgeneric.c:6377
3897 msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
3898 msgstr "error interno: sección non-nobits sigue a sección nobits"
3900 #: src/ldgeneric.c:6914
3902 msgid "cannot get header of 0th section: %s"
3903 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección 0th: %s"
3905 #: src/ldgeneric.c:6930 src/unstrip.c:1810
3907 msgid "cannot update ELF header: %s"
3908 msgstr "No se puede actualizar encabezamiento ELF: %s"
3910 #: src/ldgeneric.c:6961
3912 msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
3913 msgstr "enlazador de segundo plano no especificó función para reubicar sección"
3915 #: src/ldgeneric.c:6973
3917 msgid "while writing output file: %s"
3918 msgstr "Ocurrió un error de fichero de salida: %s"
3920 #: src/ldgeneric.c:6978
3922 msgid "while finishing output file: %s"
3923 msgstr "error al cerrar el fichero de salida: %s"
3925 #: src/ldgeneric.c:6984
3927 msgid "cannot stat output file"
3928 msgstr "no se puede generar stat de fichero de salida"
3930 #: src/ldgeneric.c:7000
3932 msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
3934 "ADVERTENCIA: archivo de salida temporal sobreescrito antes que haya "
3935 "concluido el enlazamiento"
3937 #: src/ldgeneric.c:7053 src/ldgeneric.c:7064 src/ldgeneric.c:7075
3938 #: src/ldgeneric.c:7086 src/ldgeneric.c:7105 src/ldgeneric.c:7118
3939 #: src/ldgeneric.c:7130
3941 msgid "no machine specific '%s' implementation"
3942 msgstr "no hay máquina específica de implementación '%s'"
3944 #: src/ldscript.y:170
3945 msgid "mode for segment invalid\n"
3946 msgstr "modo para segmento inválido\n"
3948 #: src/ldscript.y:457
3950 msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
3951 msgstr "al leer script de versión '%s': %s en línea %d"
3953 #: src/ldscript.y:458
3955 msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
3956 msgstr "al leer script de enlace '%s': %s en línea %d"
3958 #: src/ldscript.y:737
3960 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version"
3962 "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión sin "
3965 #: src/ldscript.y:739
3967 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
3969 "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión '%s'"
3971 #: src/ldscript.y:759 src/ldscript.y:766
3973 msgid "default visibility set as local and global"
3974 msgstr "la visibilidad establecida por defecto establecida como local y global"
3976 #: src/nm.c:66 src/strip.c:68
3977 msgid "Output selection:"
3978 msgstr "Selección de salida:"
3981 msgid "Display debugger-only symbols"
3982 msgstr "Mostrar sólo símbolos del depurador"
3985 msgid "Display only defined symbols"
3986 msgstr "Mostrar sólo símbolos definidos"
3989 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
3990 msgstr "Mostrar símbolos dinámicos en lugar de símbolos normales"
3993 msgid "Display only external symbols"
3994 msgstr "Mostrar sólo símbolos externos"
3997 msgid "Display only undefined symbols"
3998 msgstr "Mostrar sólo símbolos indefinidos"
4001 msgid "Include index for symbols from archive members"
4002 msgstr "Incluir índices para símbolos de miembros de archivo"
4004 #: src/nm.c:77 src/size.c:58
4005 msgid "Output format:"
4006 msgstr "Formato de salida:"
4009 msgid "Print name of the input file before every symbol"
4010 msgstr "Imprimir nombre de archivo de entrada antes de cada símbolo"
4014 "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'. The "
4017 "Usar el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser o bien `bsd', o "
4018 "`sysv', o `posix'. El establecido por defecto es `sysv'"
4021 msgid "Same as --format=bsd"
4022 msgstr "lo mismo que --format=bsd"
4025 msgid "Same as --format=posix"
4026 msgstr "lo mismo que --format=posix"
4028 #: src/nm.c:86 src/size.c:64
4029 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
4030 msgstr "Utilizar RADIX para imprimir valores de símbolo"
4034 msgid "Mark special symbols"
4035 msgstr "Marcar símbolos débiles"
4038 msgid "Print size of defined symbols"
4039 msgstr "Tamaño de impresión de símbolos definidos"
4041 #: src/nm.c:91 src/size.c:72 src/strip.c:73 src/unstrip.c:73
4042 msgid "Output options:"
4043 msgstr "Opciones de salida:"
4046 msgid "Sort symbols numerically by address"
4047 msgstr "Ordenar los símbolos numéricos por dirección"
4050 msgid "Do not sort the symbols"
4051 msgstr "No ordenar los símbolos"
4054 msgid "Reverse the sense of the sort"
4055 msgstr "Invertir el orden"
4058 msgid "Decode low-level symbol names into source code names"
4062 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
4063 msgstr "Listar símbolos de FICHEROS (a.out por defecto)."
4065 #: src/nm.c:116 src/objdump.c:80
4067 msgid "Output formatting"
4068 msgstr "Formato de salida:"
4070 #: src/nm.c:140 src/objdump.c:104 src/size.c:109 src/strip.c:120
4072 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s-%s): %s"
4073 msgstr "%s: ERROR INTERNO %d (%s-%s): %s"
4075 #: src/nm.c:398 src/nm.c:410 src/size.c:309 src/size.c:318 src/size.c:329
4078 msgid "while closing '%s'"
4079 msgstr "error al cerrar '%s'"
4081 #: src/nm.c:420 src/objdump.c:296 src/strip.c:376
4083 msgid "%s: File format not recognized"
4084 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
4093 "Índice de archivo:"
4097 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
4098 msgstr "Compensación %zu inválida para símbolo %s"
4107 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
4108 msgstr "imposible restablecer compensación de archivo al inicio"
4110 #: src/nm.c:506 src/objdump.c:344
4112 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
4113 msgstr "%s%s%s: no se reconoció el formato de fichero"
4117 msgid "cannot create search tree"
4118 msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
4120 #: src/nm.c:757 src/nm.c:1163 src/objdump.c:787 src/readelf.c:536
4121 #: src/readelf.c:1085 src/readelf.c:1245 src/readelf.c:1393 src/readelf.c:1579
4122 #: src/readelf.c:1785 src/readelf.c:1972 src/readelf.c:2182 src/readelf.c:2440
4123 #: src/readelf.c:2510 src/readelf.c:2592 src/readelf.c:3103 src/readelf.c:3139
4124 #: src/readelf.c:3202 src/readelf.c:7906 src/readelf.c:8986 src/readelf.c:9133
4125 #: src/readelf.c:9201 src/size.c:417 src/size.c:487 src/strip.c:503
4127 msgid "cannot get section header string table index"
4128 msgstr "no se puede obtener índice de cadena de encabezamiento de sección"
4135 "Symbols from %s:\n"
4146 "%*s%-*s %-*s Class Type %-*s %*s Section\n"
4149 "%*s%-*s %-*s Clase Tipo %-*s %*s Sección\n"
4154 msgid "%s: entry size in section `%s' is not what we expect"
4156 "%s: el tamaño de la entrada en la sección `%s' no es el que esperábamos "
4160 msgid "%s: size of section `%s' is not multiple of entry size"
4161 msgstr "%s: Tamaño de sección `%s' no es múltiplo de tamaño de entrada"
4165 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
4166 msgstr "%s%s%s%s: Operación inválida"
4170 msgid "%s%s%s: no symbols"
4171 msgstr "%s%s%s: No hay símbolos"
4174 msgid "Mode selection:"
4175 msgstr "Selección de modo:"
4178 msgid "Display relocation information."
4179 msgstr "Mostrar la reubicación de información."
4182 msgid "Display the full contents of all sections requested"
4183 msgstr "Mostrar el contenido total de todas las secciones solicitadas"
4186 msgid "Display assembler code of executable sections"
4187 msgstr "Mostrar código de ensamblador de secciones ejecutables"
4191 msgid "Output content selection:"
4192 msgstr "Selección de opción de salida:"
4195 msgid "Only display information for section NAME."
4196 msgstr "Sólo muestra información para NOMBRE de sección."
4199 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
4200 msgstr "Muestra información de FICHEROS (a.out por defecto)."
4202 #: src/objdump.c:236 src/readelf.c:473
4203 msgid "No operation specified.\n"
4204 msgstr "No se especificó una operación.\n"
4206 #: src/objdump.c:274 src/objdump.c:286
4208 msgid "while close `%s'"
4209 msgstr "mientras cierra `%s'"
4211 #: src/objdump.c:379 src/readelf.c:1880 src/readelf.c:2055
4212 msgid "INVALID SYMBOL"
4213 msgstr "SÍMBOLO INVÁLIDO"
4215 #: src/objdump.c:394 src/readelf.c:1911 src/readelf.c:2088
4216 msgid "INVALID SECTION"
4217 msgstr "SECCIÓN INVÁLIDA"
4219 #: src/objdump.c:510
4223 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
4227 "REUBICACIÓN DE REGISTROS PARA [%s]:\n"
4230 #: src/objdump.c:513
4232 msgstr "COMPENSACIÓN"
4234 #: src/objdump.c:576
4236 msgid "Contents of section %s:\n"
4237 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
4239 #: src/objdump.c:697
4241 msgid "cannot disassemble"
4242 msgstr "No se puede desensamblar"
4244 #: src/objdump.c:736
4246 msgid "cannot allocate memory"
4247 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
4250 msgid "Generate an index to speed access to archives."
4251 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos."
4259 msgid "Archive name required"
4260 msgstr "Se requiere nombre de archivo"
4264 msgid "'%s' is no archive"
4265 msgstr "%s: no es un archivo"
4269 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
4270 msgstr "error al liberar descriptor sub-ELF: %s"
4274 msgid "ELF input selection:"
4275 msgstr "Selección de salida de ELF:"
4279 "Use the named SECTION (default .gnu_debugdata) as (compressed) ELF input data"
4283 msgid "ELF output selection:"
4284 msgstr "Selección de salida de ELF:"
4287 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4288 msgstr "Todo esto mas -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4291 msgid "Display the dynamic segment"
4292 msgstr "Mostrar el segmento dinámico"
4295 msgid "Display the ELF file header"
4296 msgstr "Mostrar el encabezamiento del fichero ELF"
4299 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
4300 msgstr "Mostrar histograma de las longitudes de las listas de cubetas"
4303 msgid "Display the program headers"
4304 msgstr "Mostrar encabezamientos de programa"
4307 msgid "Display relocations"
4308 msgstr "Mostrar reubicaciones"
4311 msgid "Display the sections' headers"
4312 msgstr "Mostrar los encabezados de las secciones"
4315 msgid "Display the symbol table"
4316 msgstr "Mostrar la tabla de símbolos"
4319 msgid "Display versioning information"
4320 msgstr "Mostrar información de versión"
4323 msgid "Display the ELF notes"
4324 msgstr "Mostrar las notas ELF"
4327 msgid "Display architecture specific information, if any"
4328 msgstr "Mostrar información específica de la arquitectura (si es que la hay)"
4331 msgid "Display sections for exception handling"
4332 msgstr "Muestra secciones para manejo de excepciones"
4335 msgid "Additional output selection:"
4336 msgstr "Selección de salida adicional:"
4341 "Display DWARF section content. SECTION can be one of abbrev, aranges, "
4342 "decodedaranges, frame, gdb_index, info, loc, line, decodedline, ranges, "
4343 "pubnames, str, macinfo, macro or exception"
4345 "Mostrar el contenido de la sección DWARF. SECCIÓN puede ser algo de lo "
4346 "siguiente: abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, "
4347 "macinfo, o exception"
4349 #: src/readelf.c:101
4350 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
4351 msgstr "Vuelca los contenidos no interpretados de SECCIÓN, por número o nombre"
4353 #: src/readelf.c:103
4354 msgid "Print string contents of sections"
4355 msgstr "Imprime contenido de cadena de secciones"
4357 #: src/readelf.c:106
4358 msgid "Display the symbol index of an archive"
4359 msgstr "Muestra el índice de símbolos de un archivo"
4361 #: src/readelf.c:108
4362 msgid "Output control:"
4363 msgstr "Control de salida:"
4365 #: src/readelf.c:110
4366 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
4368 "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
4370 #: src/readelf.c:112
4373 "Display just offsets instead of resolving values to addresses in DWARF data"
4375 "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
4377 #: src/readelf.c:114
4378 msgid "Ignored for compatibility (lines always wide)"
4381 #: src/readelf.c:119
4382 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
4384 "Imprimir información del fichero ELF en una forma comprensible para los "
4387 #: src/readelf.c:441
4389 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
4390 msgstr "Sección de depuración DWARF desconocida `%s'.\n"
4392 #: src/readelf.c:520 src/readelf.c:631
4394 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
4395 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s"
4397 #: src/readelf.c:545 src/readelf.c:1099 src/readelf.c:1269
4399 msgid "cannot get section: %s"
4400 msgstr "No se puede encontrar la sección: %s"
4402 #: src/readelf.c:554 src/readelf.c:1106 src/readelf.c:1277 src/readelf.c:9153
4403 #: src/unstrip.c:345 src/unstrip.c:376 src/unstrip.c:425 src/unstrip.c:533
4404 #: src/unstrip.c:550 src/unstrip.c:586 src/unstrip.c:784 src/unstrip.c:1052
4405 #: src/unstrip.c:1242 src/unstrip.c:1302 src/unstrip.c:1423 src/unstrip.c:1476
4406 #: src/unstrip.c:1583 src/unstrip.c:1772
4408 msgid "cannot get section header: %s"
4409 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección: %s"
4411 #: src/readelf.c:562
4413 msgid "cannot get section name"
4414 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
4416 #: src/readelf.c:571 src/readelf.c:5207 src/readelf.c:7400 src/readelf.c:7502
4417 #: src/readelf.c:7660
4419 msgid "cannot get %s content: %s"
4420 msgstr "No se puede obtener el contenido %s: %s"
4422 #: src/readelf.c:587
4424 msgid "cannot create temp file '%s'"
4425 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
4427 #: src/readelf.c:596
4429 msgid "cannot write section data"
4430 msgstr "no se puede leer la sección de datos: %s"
4432 #: src/readelf.c:602 src/readelf.c:619 src/readelf.c:648
4434 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
4435 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
4437 #: src/readelf.c:609
4439 msgid "error while rewinding file descriptor"
4440 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
4442 #: src/readelf.c:643
4444 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
4445 msgstr "'%s' no es un archivo, no se puede imprimir índice de archivo"
4447 #: src/readelf.c:742
4449 msgid "No such section '%s' in '%s'"
4450 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
4452 #: src/readelf.c:769
4454 msgid "cannot stat input file"
4455 msgstr "no sepudo stat archivo de entrada"
4457 #: src/readelf.c:771
4459 msgid "input file is empty"
4460 msgstr "archivo de entrada vacío"
4462 #: src/readelf.c:773
4464 msgid "failed reading '%s': %s"
4465 msgstr "Falló lectura de '%s': %s"
4467 #: src/readelf.c:814
4469 msgid "cannot read ELF header: %s"
4470 msgstr "no se pudo leer encabezamiento ELF: %s"
4472 #: src/readelf.c:822
4474 msgid "cannot create EBL handle"
4475 msgstr "no se puede crear EBL"
4477 #: src/readelf.c:835
4479 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
4480 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
4482 #: src/readelf.c:921
4484 msgstr "NONE (Ninguno)"
4486 #: src/readelf.c:922
4487 msgid "REL (Relocatable file)"
4488 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
4490 #: src/readelf.c:923
4491 msgid "EXEC (Executable file)"
4492 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
4494 #: src/readelf.c:924
4495 msgid "DYN (Shared object file)"
4496 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
4498 #: src/readelf.c:925
4499 msgid "CORE (Core file)"
4500 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
4502 #: src/readelf.c:930
4504 msgid "OS Specific: (%x)\n"
4505 msgstr "OS Specific: (%x)\n"
4507 #: src/readelf.c:932
4509 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
4510 msgstr "Específico del procesador: (%x)\n"
4512 #: src/readelf.c:942
4517 "Encabezamiento ELF:\n"
4520 #: src/readelf.c:946
4529 #: src/readelf.c:951
4532 msgstr " Datos: %s\n"
4534 #: src/readelf.c:957
4536 msgid " Ident Version: %hhd %s\n"
4537 msgstr " Versión ident: %hhd %s\n"
4539 #: src/readelf.c:959 src/readelf.c:976
4543 #: src/readelf.c:963
4545 msgid " OS/ABI: %s\n"
4546 msgstr " OS/ABI: %s\n"
4548 #: src/readelf.c:966
4550 msgid " ABI Version: %hhd\n"
4551 msgstr " Versión ABI: %hhd\n"
4553 #: src/readelf.c:969
4557 #: src/readelf.c:972
4559 msgid " Machine: %s\n"
4560 msgstr " Máquina: %s\n"
4562 #: src/readelf.c:974
4564 msgid " Version: %d %s\n"
4565 msgstr " Versión: %d %s\n"
4567 #: src/readelf.c:978
4569 msgid " Entry point address: %#<PRIx64>\n"
4570 msgstr " Dirección de punto de entrada: %#<PRIx64>\n"
4572 #: src/readelf.c:981
4574 msgid " Start of program headers: %<PRId64> %s\n"
4575 msgstr " Inicio de encabezamientos de programa: %<PRId64> %s\n"
4577 #: src/readelf.c:982 src/readelf.c:985
4578 msgid "(bytes into file)"
4579 msgstr " (bytes en el archivo)"
4581 #: src/readelf.c:984
4583 msgid " Start of section headers: %<PRId64> %s\n"
4584 msgstr " Inicio de encabezamientos de sección: %<PRId64> %s\n"
4586 #: src/readelf.c:987
4588 msgid " Flags: %s\n"
4589 msgstr " Indicadores: %s\n"
4591 #: src/readelf.c:990
4593 msgid " Size of this header: %<PRId16> %s\n"
4594 msgstr " Tamaño de este encabezamiento: %<PRId16> %s\n"
4596 #: src/readelf.c:991 src/readelf.c:994 src/readelf.c:1011
4600 #: src/readelf.c:993
4602 msgid " Size of program header entries: %<PRId16> %s\n"
4604 " Tamaño de las entradas en encabezamiento del programa: %<PRId16> %s\n"
4606 #: src/readelf.c:996
4608 msgid " Number of program headers entries: %<PRId16>"
4609 msgstr " Cantidad de entradas de encabezados de programa: %<PRId16>"
4611 #: src/readelf.c:1003
4613 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4614 msgstr " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4616 #: src/readelf.c:1006 src/readelf.c:1023 src/readelf.c:1037
4617 msgid " ([0] not available)"
4618 msgstr " ([0] no disponible)"
4620 #: src/readelf.c:1010
4622 msgid " Size of section header entries: %<PRId16> %s\n"
4624 " Tamaño de las entradas en el encabezamiento de sección: %<PRId16> %s\n"
4626 #: src/readelf.c:1013
4628 msgid " Number of section headers entries: %<PRId16>"
4629 msgstr " Cantidad de entradas en los encabezamientos de sección: %<PRId16>"
4631 #: src/readelf.c:1020
4633 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4634 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_size)"
4636 #: src/readelf.c:1033
4638 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4639 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_link)"
4641 #: src/readelf.c:1041
4644 " Section header string table index: XINDEX%s\n"
4647 " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento de : XINDEX%s\n"
4650 #: src/readelf.c:1045
4653 " Section header string table index: %<PRId16>\n"
4655 msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento: %<PRId16>\n"
4657 #: src/readelf.c:1077
4660 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4663 "Hay %d encabezamientos de sección, comenzando en compensación %#<PRIx64>:\n"
4666 #: src/readelf.c:1087
4667 msgid "Section Headers:"
4668 msgstr "encabezamientos de sección:"
4670 #: src/readelf.c:1090
4672 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk "
4675 "[Nr] Nombre Tipo Dirección Off Tamaño Inf Al "
4676 "Enlace banderas ES"
4678 #: src/readelf.c:1092
4680 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES "
4683 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES "
4686 #: src/readelf.c:1164
4687 msgid "Program Headers:"
4688 msgstr "encabezamientos de programa:"
4690 #: src/readelf.c:1166
4692 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align"
4694 " Tipo Compensación Dirección Virtual Dirección "
4695 "Física Tamaño de Fichero Tamaño de Memoria Alineación de bandera"
4697 #: src/readelf.c:1169
4699 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz "
4702 " Tipo Compensación Dirección Virtual Dirección "
4703 "Física Tamaño de Fichero Tamaño de Memoria Alineación de bandera"
4705 #: src/readelf.c:1226
4707 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4708 msgstr "\t[Solicitando intérprete de programa: %s]\n"
4710 #: src/readelf.c:1247
4713 " Section to Segment mapping:\n"
4714 " Segment Sections..."
4717 " Sección para asignación de segmento:\n"
4718 " Secciones de segmento..."
4720 #: src/readelf.c:1258 src/unstrip.c:1827 src/unstrip.c:1866 src/unstrip.c:1873
4722 msgid "cannot get program header: %s"
4723 msgstr "no se puede obtener memoria para encabezamiento del programa: %s"
4725 #: src/readelf.c:1401
4729 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4732 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4735 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4738 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4740 #: src/readelf.c:1406
4744 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4747 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4750 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4753 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4755 #: src/readelf.c:1414
4756 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4757 msgstr "<SÍMBOLO INVÁLIDO>"
4759 #: src/readelf.c:1428
4760 msgid "<INVALID SECTION>"
4761 msgstr "<SECCIÓN INVÁLIDA>"
4763 #: src/readelf.c:1585 src/readelf.c:2188 src/readelf.c:2446 src/readelf.c:2516
4764 #: src/readelf.c:2798 src/readelf.c:2871 src/readelf.c:4474
4766 msgid "invalid sh_link value in section %Zu"
4767 msgstr ".debug_line section inválida"
4769 #: src/readelf.c:1588
4773 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4774 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4777 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4778 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4781 "Segmento dinámico contiene entrada %lu:\n"
4782 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4786 "Segmento dinámico contiene entradas %lu:\n"
4787 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4790 #: src/readelf.c:1598
4791 msgid " Type Value\n"
4792 msgstr " Tipo Valor\n"
4794 #: src/readelf.c:1622
4796 msgid "Shared library: [%s]\n"
4797 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]\n"
4799 #: src/readelf.c:1627
4801 msgid "Library soname: [%s]\n"
4802 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]\n"
4804 #: src/readelf.c:1632
4806 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4807 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]\n"
4809 #: src/readelf.c:1637
4811 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4812 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]\n"
4814 #: src/readelf.c:1657
4816 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4817 msgstr "%<PRId64> (bytes)\n"
4819 #: src/readelf.c:1770 src/readelf.c:1957
4823 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4826 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
4828 #: src/readelf.c:1788 src/readelf.c:1974
4832 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4833 "contains %d entry:\n"
4836 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4837 "contains %d entries:\n"
4840 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación "
4841 "%#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
4844 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación "
4845 "%#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
4847 #: src/readelf.c:1803
4851 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4854 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4857 "Sección de reubicación[%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4861 "Sección de reubicación [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4864 #: src/readelf.c:1813
4865 msgid " Offset Type Value Name\n"
4866 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre\n"
4868 #: src/readelf.c:1815
4869 msgid " Offset Type Value Name\n"
4870 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre\n"
4872 #: src/readelf.c:1868 src/readelf.c:1879 src/readelf.c:1892 src/readelf.c:1910
4873 #: src/readelf.c:1922 src/readelf.c:2042 src/readelf.c:2054 src/readelf.c:2068
4874 #: src/readelf.c:2087 src/readelf.c:2100
4875 msgid "<INVALID RELOC>"
4876 msgstr "<REUBIC INVÁLIDA>"
4878 #: src/readelf.c:1986
4879 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
4880 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre Adend\n"
4882 #: src/readelf.c:1988
4883 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
4884 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre Adend\n"
4886 #: src/readelf.c:2196
4890 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
4893 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
4896 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entrada %u:\n"
4899 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %u:\n"
4901 #: src/readelf.c:2201
4903 msgid " %lu local symbol String table: [%2u] '%s'\n"
4904 msgid_plural " %lu local symbols String table: [%2u] '%s'\n"
4905 msgstr[0] "símbolos locales %lu Tabla de cadena: [%2u] '%s'\n"
4906 msgstr[1] " Símbolos locales %lu Tabla de cadenas: [%2u] '%s'\n"
4908 #: src/readelf.c:2209
4909 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4910 msgstr " Núm: Valor Tamaño Tipo Unión Vis Nombre Ndx\n"
4912 #: src/readelf.c:2211
4913 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4914 msgstr " Num: Valor Tamaño Tipo Unión Vis Nombre Ndx\n"
4916 #: src/readelf.c:2231
4918 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4919 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4921 #: src/readelf.c:2319
4923 msgid "bad dynamic symbol"
4924 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
4926 #: src/readelf.c:2401
4930 #: src/readelf.c:2418
4932 msgstr "| <desconocido>"
4934 #: src/readelf.c:2449
4938 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4939 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4942 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4943 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4946 "Sección de versión necesita [%2u] '%s' contiene entrada %d entry:\n"
4947 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4951 "Versión necesita sección [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4952 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4955 #: src/readelf.c:2470
4957 msgid " %#06x: Version: %hu File: %s Cnt: %hu\n"
4958 msgstr " %#06x: Versión: %hu Fichero: %s Conteo: %hu\n"
4960 #: src/readelf.c:2483
4962 msgid " %#06x: Name: %s Flags: %s Version: %hu\n"
4963 msgstr " %#06x: Nombre: %s Banderas: %s Versión: %hu\n"
4965 #: src/readelf.c:2520
4969 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4970 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4973 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4974 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4977 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4978 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4982 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4983 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4986 #: src/readelf.c:2548
4988 msgid " %#06x: Version: %hd Flags: %s Index: %hd Cnt: %hd Name: %s\n"
4990 " %#06x: Versión: %hd Banderas: %s Índice: %hd Conteo: %hd Nombre: %s\n"
4992 #: src/readelf.c:2563
4994 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
4995 msgstr " %#06x: Principal %d: %s\n"
4997 #: src/readelf.c:2802
5001 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
5002 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
5005 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
5006 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
5009 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
5010 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
5014 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %d:\n"
5015 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
5018 #: src/readelf.c:2830
5020 msgstr " 0 *local* "
5022 #: src/readelf.c:2835
5023 msgid " 1 *global* "
5024 msgstr " 1 *global* "
5026 #: src/readelf.c:2876
5030 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
5032 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
5035 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
5037 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
5040 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
5042 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
5046 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
5048 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
5051 #: src/readelf.c:2898
5053 msgid " Length Number % of total Coverage\n"
5054 msgstr " Longitud Número % of total Cobertura\n"
5056 #: src/readelf.c:2900
5058 msgid " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
5059 msgstr " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
5061 #: src/readelf.c:2907
5063 msgid "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
5064 msgstr "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
5066 #: src/readelf.c:2920
5069 " Average number of tests: successful lookup: %f\n"
5070 "\t\t\t unsuccessful lookup: %f\n"
5072 " Número promedio de pruebas: búsqueda exitosa: %f\n"
5073 " búsqueda sin éxito: %f\n"
5075 #: src/readelf.c:2938 src/readelf.c:2980 src/readelf.c:3021
5077 msgid "cannot get data for section %d: %s"
5078 msgstr "No se pueden obtener datos para la sección %d: %s"
5080 #: src/readelf.c:3075
5083 " Symbol Bias: %u\n"
5084 " Bitmask Size: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits set 2nd hash shift: %u\n"
5086 " Polarización de símbolo: %u\n"
5087 " Tamaño de Bitmask: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits establecen segundo "
5088 "cambio de dispersión: %u\n"
5090 #: src/readelf.c:3150
5094 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
5097 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
5100 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
5101 "contiene entrada %d:\n"
5104 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
5105 "contiene entradas %d:\n"
5107 #: src/readelf.c:3164
5109 " Library Time Stamp Checksum Version "
5112 " Biblioteca Marca de tiempo Indicadores "
5113 "de versión de suma de verificación"
5115 #: src/readelf.c:3214
5119 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset "
5123 "Sección de atributos de objeto [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes con "
5124 "desplazamiento %#0<PRIx64>:\n"
5126 #: src/readelf.c:3230
5127 msgid " Owner Size\n"
5128 msgstr " Propietario Tamaño\n"
5130 #: src/readelf.c:3256
5132 msgid " %-13s %4<PRIu32>\n"
5133 msgstr " %-13s %4<PRIu32>\n"
5135 #: src/readelf.c:3288
5137 msgid " %-4u %12<PRIu32>\n"
5138 msgstr " %-4u %12<PRIu32>\n"
5140 #: src/readelf.c:3293
5142 msgid " File: %11<PRIu32>\n"
5143 msgstr " File: %11<PRIu32>\n"
5145 #: src/readelf.c:3328
5147 msgid " %s: %<PRId64>, %s\n"
5148 msgstr " %s: %<PRId64>, %s\n"
5150 #: src/readelf.c:3331
5152 msgid " %s: %<PRId64>\n"
5153 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
5155 #: src/readelf.c:3334
5160 #: src/readelf.c:3341
5162 msgid " %u: %<PRId64>\n"
5163 msgstr " %u: %<PRId64>\n"
5165 #: src/readelf.c:3344
5170 #: src/readelf.c:3389
5172 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5173 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5175 #: src/readelf.c:3392
5177 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5178 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5180 #: src/readelf.c:3397
5182 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5183 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5185 #: src/readelf.c:3400
5187 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5188 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5190 #: src/readelf.c:3406
5192 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5193 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5195 #: src/readelf.c:3409
5197 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5198 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5200 #: src/readelf.c:3413
5202 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
5203 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
5205 #: src/readelf.c:3416
5207 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
5208 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
5210 #: src/readelf.c:3421
5212 msgid "%s+%#<PRIx64>"
5213 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
5215 #: src/readelf.c:3424
5217 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
5218 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
5220 #: src/readelf.c:3806
5222 msgstr "bloque vacío"
5224 #: src/readelf.c:3809
5226 msgid "%zu byte block:"
5227 msgstr "bloque de byte %zu:"
5229 #: src/readelf.c:4203
5231 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
5232 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
5234 #: src/readelf.c:4260
5236 msgid "%s %#<PRIx64> used with different address sizes"
5237 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con direcciones de diferente tamaño"
5239 #: src/readelf.c:4267
5241 msgid "%s %#<PRIx64> used with different offset sizes"
5242 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con offsetr de diferente tamaño"
5244 #: src/readelf.c:4274
5246 msgid "%s %#<PRIx64> used with different base addresses"
5247 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con direcciones de diferente tamaño"
5249 #: src/readelf.c:4356
5251 msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE IN REST OF SECTION>\n"
5252 msgstr " [%6tx] <MATERIAL INUTIL SIN UTILIZAR EN EL RESTO DE LA SECCION>\n"
5254 #: src/readelf.c:4364
5256 msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5257 msgstr " [%6tx] <MATERIAL INUTIL NO UTILIZADO> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5259 #: src/readelf.c:4390
5263 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5267 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5270 #: src/readelf.c:4398
5274 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
5277 "Sección de abreviatura en compensación %<PRIu64>:\n"
5279 #: src/readelf.c:4411
5281 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
5282 msgstr " *** error en lectura de abreviatura: %s\n"
5284 #: src/readelf.c:4427
5286 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
5287 msgstr " [%5u] compensación: %<PRId64>, hijos: %s, etiqueta: %s\n"
5289 #: src/readelf.c:4430
5293 #: src/readelf.c:4430
5297 #: src/readelf.c:4464 src/readelf.c:4537
5299 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
5300 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_aranges: %s"
5302 #: src/readelf.c:4479
5306 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
5309 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
5312 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5315 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entradas %zu:\n"
5317 #: src/readelf.c:4510
5319 msgid " [%*zu] ???\n"
5320 msgstr " [%*zu] ???\n"
5322 #: src/readelf.c:4512
5325 " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
5327 " Inicio [%*zu]: %0#*<PRIx64>, longitud: %5<PRIu64>, compensación CU DIE: "
5330 #: src/readelf.c:4542 src/readelf.c:4696 src/readelf.c:5217 src/readelf.c:6131
5331 #: src/readelf.c:6632 src/readelf.c:6752 src/readelf.c:6908 src/readelf.c:7331
5335 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5338 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5340 #: src/readelf.c:4555 src/readelf.c:6157
5344 "Table at offset %Zu:\n"
5347 "Tabla en compensación %Zu:\n"
5349 #: src/readelf.c:4559 src/readelf.c:5241 src/readelf.c:6166
5351 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
5352 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
5354 #: src/readelf.c:4575
5358 " Length: %6<PRIu64>\n"
5359 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5361 #: src/readelf.c:4587
5363 msgid " DWARF version: %6<PRIuFAST16>\n"
5364 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
5366 #: src/readelf.c:4591
5368 msgid "unsupported aranges version"
5371 #: src/readelf.c:4602
5373 msgid " CU offset: %6<PRIx64>\n"
5374 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5376 #: src/readelf.c:4608
5378 msgid " Address size: %6<PRIu64>\n"
5379 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5381 #: src/readelf.c:4612
5383 msgid "unsupported address size"
5384 msgstr "no hay valor de dirección"
5386 #: src/readelf.c:4617
5389 " Segment size: %6<PRIu64>\n"
5391 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5393 #: src/readelf.c:4621
5395 msgid "unsupported segment size"
5398 #: src/readelf.c:4661
5400 msgid " %s..%s (%<PRIx64>)\n"
5401 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
5403 #: src/readelf.c:4664
5406 msgstr " [%6tx] %s..%s\n"
5408 #: src/readelf.c:4673
5410 msgid " %Zu padding bytes\n"
5413 #: src/readelf.c:4691
5415 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
5416 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_ranges: %s"
5418 #: src/readelf.c:4721 src/readelf.c:6659
5420 msgid " [%6tx] <INVALID DATA>\n"
5421 msgstr " [%6tx] <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5423 #: src/readelf.c:4743 src/readelf.c:6681
5425 msgid " [%6tx] base address %s\n"
5426 msgstr " [%6tx] (dirección base) %s\n"
5428 #: src/readelf.c:4750 src/readelf.c:6688
5430 msgid " [%6tx] empty list\n"
5431 msgstr " [%6tx] lista vacía\n"
5433 #: src/readelf.c:4761
5435 msgid " [%6tx] %s..%s\n"
5436 msgstr " [%6tx] %s..%s\n"
5438 #: src/readelf.c:4763
5443 #: src/readelf.c:5196
5445 msgid "cannot get ELF: %s"
5446 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
5448 #: src/readelf.c:5213
5452 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5455 "Sección de información de marco de llamada [%2zu] '%s' en compensación "
5458 #: src/readelf.c:5263
5462 " [%6tx] Zero terminator\n"
5465 " [%6tx] Terminator cero\n"
5467 #: src/readelf.c:5348
5469 msgid "invalid augmentation length"
5470 msgstr "longitud de aumento inválida"
5472 #: src/readelf.c:5360
5473 msgid "FDE address encoding: "
5474 msgstr "Codificación de dirección FDE:"
5476 #: src/readelf.c:5366
5477 msgid "LSDA pointer encoding: "
5478 msgstr "Codificación de puntero LSDA:"
5480 #: src/readelf.c:5477
5482 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
5483 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5485 #: src/readelf.c:5484
5487 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
5488 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5490 #: src/readelf.c:5511
5492 msgid " %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
5493 msgstr "Puntero %-26sLSDA: %#<PRIx64>\n"
5495 #: src/readelf.c:5563
5497 msgid "cannot get attribute code: %s"
5498 msgstr "No se puede obtener código de atributo: %s"
5500 #: src/readelf.c:5572
5502 msgid "cannot get attribute form: %s"
5503 msgstr "No se puede obtener forma de atributo: %s"
5505 #: src/readelf.c:5587
5507 msgid "cannot get attribute value: %s"
5508 msgstr "No se puede obtener valor: %s"
5510 #: src/readelf.c:5880
5514 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5518 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5521 #: src/readelf.c:5912
5524 " Type unit at offset %<PRIu64>:\n"
5525 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5526 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5527 " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64>\n"
5529 "Tipo de unidad al compensar %<PRIu64>:\n"
5530 " Versión: %<PRIu16>, Abreviación de sección de compensación: %<PRIu64>, "
5531 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5532 " Tipo de firma: %#<PRIx64>, Tipo de compensación: %#<PRIx64>\n"
5534 #: src/readelf.c:5921
5537 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5538 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5539 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5541 "Unidad de compilación en compensación %<PRIu64>:\n"
5542 " Versión: %<PRIu16>, Compensación de sección de abreviatura: %<PRIu64>, "
5543 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5545 #: src/readelf.c:5946
5547 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5548 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación %<PRIu64> en sección '%s': %s"
5550 #: src/readelf.c:5960
5552 msgid "cannot get DIE offset: %s"
5553 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación: %s"
5555 #: src/readelf.c:5969
5557 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5559 "no se ha podido obtener etiqueta de DIE en compensación%<PRIu64> en sección "
5562 #: src/readelf.c:6001
5564 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
5565 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s\n"
5567 #: src/readelf.c:6009
5569 msgid "cannot get next DIE: %s"
5570 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s"
5572 #: src/readelf.c:6045
5576 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5580 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5582 #: src/readelf.c:6144
5584 msgid "cannot get line data section data: %s"
5585 msgstr "No se puede obtener sección de datos de línea: %s"
5587 #: src/readelf.c:6212
5591 " Length: %<PRIu64>\n"
5592 " DWARF version: %<PRIuFAST16>\n"
5593 " Prologue length: %<PRIu64>\n"
5594 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
5595 " Maximum operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n"
5596 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5597 " Line base: %<PRIdFAST8>\n"
5598 " Line range: %<PRIuFAST8>\n"
5599 " Opcode base: %<PRIuFAST8>\n"
5604 " Longitud: %<PRIu64>\n"
5605 " Versión DWARF: %<PRIuFAST16>\n"
5606 " Longitud de prólogo: %<PRIu64>\n"
5607 " Longitud de instrucción mínima: %<PRIuFAST8>\n"
5608 " Máximo operaciones por instrucción: %<PRIuFAST8>\n"
5609 " Valor inicial si '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5610 " Base de línea: %<PRIdFAST8>\n"
5611 " Rango de línea: %<PRIuFAST8>\n"
5612 " Base de código operativo: %<PRIuFAST8>\n"
5614 "Códigos operativos:\n"
5616 #: src/readelf.c:6233
5618 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5619 msgstr "datos inválidos en compensación %tu en sección [%zu] '%s'"
5621 #: src/readelf.c:6248
5623 msgid " [%*<PRIuFAST8>] %hhu argument\n"
5624 msgid_plural " [%*<PRIuFAST8>] %hhu arguments\n"
5625 msgstr[0] " [%*<PRIuFAST8>] argumento %hhu \n"
5626 msgstr[1] " [%*<PRIuFAST8>] argumento %hhu\n"
5628 #: src/readelf.c:6256
5634 "Tabla de Directorio:"
5636 #: src/readelf.c:6272
5639 "File name table:\n"
5640 " Entry Dir Time Size Name"
5643 "Tabla de nombre de archivo:\n"
5644 " Directorio de entrada Tiempo Tamaño Nombre"
5646 #: src/readelf.c:6301
5649 "Line number statements:"
5652 " Declaraciones de número de Línea:"
5654 #: src/readelf.c:6377
5656 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, op_index = %u, line%+d = %zu\n"
5658 " opcode especial %u: dirección+%u = %s, op_index = %u, línea%+d = %zu\n"
5660 #: src/readelf.c:6382
5662 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
5663 msgstr " opcode especial %u: dirección+%u = %s, línea%+d = %zu\n"
5665 #: src/readelf.c:6402
5667 msgid " extended opcode %u: "
5668 msgstr " Código operativo extendido %u: "
5670 #: src/readelf.c:6407
5672 msgid " end of sequence"
5673 msgstr "Fin de secuencia"
5675 #: src/readelf.c:6424
5677 msgid " set address to %s\n"
5678 msgstr "Establecer dirección a %s\n"
5680 #: src/readelf.c:6445
5682 msgid " define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5684 "definir nuevo archivo: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, longitud=%<PRIu64>, nombre="
5687 #: src/readelf.c:6458
5689 msgid " set discriminator to %u\n"
5690 msgstr " establecer discriminador a %u\n"
5692 #: src/readelf.c:6463
5694 msgid " unknown opcode"
5695 msgstr "código operativo desconocido "
5697 #: src/readelf.c:6475
5701 #: src/readelf.c:6486
5703 msgid " advance address by %u to %s, op_index to %u\n"
5704 msgstr "dirección avanzada por %u a %s, op_index a %u\n"
5706 #: src/readelf.c:6490
5708 msgid " advance address by %u to %s\n"
5709 msgstr "Dirección de avance por %u a %s\n"
5711 #: src/readelf.c:6501
5713 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5714 msgstr " línea de avance por la constante %d a %<PRId64>\n"
5716 #: src/readelf.c:6509
5718 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5719 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5721 #: src/readelf.c:6519
5723 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5724 msgstr " Establecer columna a %<PRIu64>\n"
5726 #: src/readelf.c:6526
5728 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5729 msgstr "Establecer '%s' a %<PRIuFAST8>\n"
5731 #: src/readelf.c:6532
5732 msgid " set basic block flag"
5733 msgstr "Establecer bandera de bloque básico"
5735 #: src/readelf.c:6541
5737 msgid " advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n"
5738 msgstr "dirección avanzada por constante %u a %s, op_index a %u\n"
5740 #: src/readelf.c:6545
5742 msgid " advance address by constant %u to %s\n"
5743 msgstr "Dirección de avance por constante %u a %s\n"
5745 #: src/readelf.c:6563
5747 msgid " advance address by fixed value %u to %s\n"
5748 msgstr "dirección de avance por valor corregido %u a %s\n"
5750 #: src/readelf.c:6572
5751 msgid " set prologue end flag"
5752 msgstr " Establecer bandera prologue_end"
5754 #: src/readelf.c:6577
5755 msgid " set epilogue begin flag"
5756 msgstr " Establecer bandera epilogue_begin"
5758 #: src/readelf.c:6586
5760 msgid " set isa to %u\n"
5761 msgstr " establecer isa para %u\n"
5763 #: src/readelf.c:6595
5765 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5766 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5767 msgstr[0] " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
5768 msgstr[1] " opcódigo con parámetros %<PRIu8> desconocido:"
5770 #: src/readelf.c:6627
5772 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5773 msgstr "no es posible obtener contenido de .debug_loc: %s"
5775 #: src/readelf.c:6702
5777 msgid " [%6tx] %s..%s"
5778 msgstr " [%6tx] %s..%s"
5780 #: src/readelf.c:6704
5785 #: src/readelf.c:6711
5786 msgid " <INVALID DATA>\n"
5787 msgstr " <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5789 #: src/readelf.c:6763 src/readelf.c:6917
5791 msgid "cannot get macro information section data: %s"
5792 msgstr "no es posible obtener datos de la sección de macro información: %s"
5794 #: src/readelf.c:6842
5796 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
5797 msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
5799 #: src/readelf.c:6958
5801 msgid " Offset: 0x%<PRIx64>\n"
5802 msgstr " Propietario Tamaño\n"
5804 #: src/readelf.c:6970
5806 msgid " Version: %<PRIu16>\n"
5807 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
5809 #: src/readelf.c:6976 src/readelf.c:7689
5811 msgid " unknown version, cannot parse section\n"
5814 #: src/readelf.c:6983
5816 msgid " Flag: 0x%<PRIx8>\n"
5817 msgstr " Dirección de punto de entrada: %#<PRIx64>\n"
5819 #: src/readelf.c:6986
5821 msgid " Offset length: %<PRIu8>\n"
5822 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5824 #: src/readelf.c:6994
5826 msgid " .debug_line offset: 0x%<PRIx64>\n"
5827 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5829 #: src/readelf.c:7007
5831 msgid " extension opcode table, %<PRIu8> items:\n"
5832 msgstr " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
5834 #: src/readelf.c:7014
5839 #: src/readelf.c:7026
5841 msgid " %<PRIu8> arguments:"
5842 msgstr " [%*<PRIuFAST8>] argumento %hhu \n"
5844 #: src/readelf.c:7054
5846 msgid " no arguments."
5849 #: src/readelf.c:7289
5851 msgid "vendor opcode not verified?"
5854 #: src/readelf.c:7317
5856 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
5858 " Compensación [%5d] DIE: %6<PRId64>, Compensación CU DIE: %6<PRId64>, "
5861 #: src/readelf.c:7358
5865 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5869 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5872 #: src/readelf.c:7372
5874 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
5875 msgstr " *** error en lectura de cadenas: %s\n"
5877 #: src/readelf.c:7392
5881 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5884 "Sección de tabla de búsqueda de marco de llamada [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5886 #: src/readelf.c:7494
5890 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5893 "Excepción en el manejo de la sección de tabla [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5895 #: src/readelf.c:7517
5897 msgid " LPStart encoding: %#x "
5898 msgstr "Codificación LPStart: %#x "
5900 #: src/readelf.c:7529
5902 msgid " TType encoding: %#x "
5903 msgstr "Codificación TType: %#x "
5905 #: src/readelf.c:7543
5907 msgid " Call site encoding: %#x "
5908 msgstr "Codificación de sitio de llamada: %#x "
5910 #: src/readelf.c:7556
5916 " Tabla de sitio de llamada:"
5918 #: src/readelf.c:7570
5921 " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
5922 " Call site length: %<PRIu64>\n"
5923 " Landing pad: %#<PRIx64>\n"
5926 " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
5927 " Call site length: %<PRIu64>\n"
5928 " Landing pad: %#<PRIx64>\n"
5931 #: src/readelf.c:7630
5933 msgid "invalid TType encoding"
5934 msgstr "Codificación TType inválida"
5936 #: src/readelf.c:7651
5940 "GDB section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes :\n"
5943 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5945 #: src/readelf.c:7680
5947 msgid " Version: %<PRId32>\n"
5948 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
5950 #: src/readelf.c:7698
5952 msgid " CU offset: %#<PRIx32>\n"
5953 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5955 #: src/readelf.c:7705
5957 msgid " TU offset: %#<PRIx32>\n"
5958 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5960 #: src/readelf.c:7712
5962 msgid " address offset: %#<PRIx32>\n"
5963 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5965 #: src/readelf.c:7719
5967 msgid " symbol offset: %#<PRIx32>\n"
5968 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5970 #: src/readelf.c:7726
5972 msgid " constant offset: %#<PRIx32>\n"
5973 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5975 #: src/readelf.c:7733
5979 " CU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5982 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5984 #: src/readelf.c:7755
5988 " TU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5991 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5993 #: src/readelf.c:7781
5997 " Address list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
6000 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
6002 #: src/readelf.c:7810
6006 " Symbol table at offset %#<PRIx32> contains %zu slots:\n"
6009 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
6011 #: src/readelf.c:7895
6013 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
6014 msgstr "no se puede depurar descriptor de contexto: %s"
6016 #: src/readelf.c:8053 src/readelf.c:8659 src/readelf.c:8770 src/readelf.c:8828
6018 msgid "cannot convert core note data: %s"
6019 msgstr "no es posible convertir datos de la nota principal: %s"
6021 #: src/readelf.c:8400
6025 "%*s... <repeats %u more times> ..."
6028 "%*s... <repeats %u more times> ..."
6030 #: src/readelf.c:8903
6031 msgid " Owner Data size Type\n"
6032 msgstr " Owner Data size Type\n"
6034 #: src/readelf.c:8921
6036 msgid " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
6037 msgstr " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
6039 #: src/readelf.c:8971
6041 msgid "cannot get content of note section: %s"
6042 msgstr "no se puede obtener el contenido de sección de nota: %s"
6044 #: src/readelf.c:8998
6048 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6051 "Sección de nota [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
6053 #: src/readelf.c:9021
6057 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6060 "Segmento de nota de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
6062 #: src/readelf.c:9067
6066 "Section [%Zu] '%s' has no data to dump.\n"
6069 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
6071 #: src/readelf.c:9073 src/readelf.c:9096
6073 msgid "cannot get data for section [%Zu] '%s': %s"
6074 msgstr "no se pueden obtener datos para sección [%Zu] '%s': %s"
6076 #: src/readelf.c:9077
6080 "Hex dump of section [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6083 "Volcado Hex de sección [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes en compensación "
6086 #: src/readelf.c:9090
6090 "Section [%Zu] '%s' has no strings to dump.\n"
6093 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
6095 #: src/readelf.c:9100
6099 "String section [%Zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6102 "Sección de cadena [%Zu] '%s' contiene %<PRIu64> bytes en compensación "
6105 #: src/readelf.c:9148
6109 "section [%lu] does not exist"
6112 "sección [%lu] no existe"
6114 #: src/readelf.c:9177
6118 "section '%s' does not exist"
6121 "sección '%s' no existe"
6123 #: src/readelf.c:9234
6125 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
6126 msgstr "no se puede obtener el índice de símbolo de archivo '%s': %s"
6128 #: src/readelf.c:9237
6132 "Archive '%s' has no symbol index\n"
6135 "Archivo '%s' no tiene índice de símbolo\n"
6137 #: src/readelf.c:9241
6141 "Index of archive '%s' has %Zu entries:\n"
6144 "Índice de archivo '%s' tiene %Zu entradas:\n"
6146 #: src/readelf.c:9259
6148 msgid "cannot extract member at offset %Zu in '%s': %s"
6149 msgstr "no es posible extraer miembro en compensación %Zu en '%s': %s"
6151 #: src/readelf.c:9264
6153 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
6154 msgstr "Miembro de archivo contiene '%s':\n"
6158 "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd' or `sysv'. The default "
6161 "Utilice el formato de salida FORMAT. FORMAT puede ser tanto `bsd' como "
6162 "`sysv'. El establecido por defecto es `bsd'"
6165 msgid "Same as `--format=sysv'"
6166 msgstr "lo mismo que `--format=sysv'"
6169 msgid "Same as `--format=bsd'"
6170 msgstr "lo mismo que `--format=bsd'"
6173 msgid "Same as `--radix=10'"
6174 msgstr "lo mismo que `--radix=10'"
6177 msgid "Same as `--radix=8'"
6178 msgstr "lo mismo que `--radix=8'"
6181 msgid "Same as `--radix=16'"
6182 msgstr "lo mismo que`--radix=16'"
6185 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
6186 msgstr "Similar a la salida `--format=sysv' pero en una sola línea"
6189 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
6191 "Imprime el tamaño y las marcas de permiso para los segmentos que pueden ser "
6195 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
6196 msgstr "Muestra el tamaño total (bsd solamente)"
6199 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
6200 msgstr "Lista los tamaños de sección de FICHEROS (por defecto a.out). "
6204 msgid "Invalid format: %s"
6205 msgstr "Formato de archivo inválido: %s"
6209 msgid "Invalid radix: %s"
6210 msgstr "Radical inválido: %s"
6214 msgid "%s: file format not recognized"
6215 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
6217 #: src/size.c:438 src/size.c:571
6224 msgstr "(TOTALES)\n"
6227 msgid "Output Selection:"
6228 msgstr "Selección de salida:"
6231 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
6232 msgstr "Explorar todo el archivo, no sólo las secciones cargadas"
6235 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
6236 msgstr "Sólo secuencias NUL-terminated de caracteres MIN-LEN o más se imprimen"
6240 "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, "
6243 "Seleccionar tamaño de caracter y Endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-"
6244 "bit, {B,L} = 32-bit"
6247 msgid "Print name of the file before each string."
6248 msgstr "Imprimir nombre de archivo antes de cada cadena."
6251 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
6252 msgstr "Imprimir ubicación de la cadena en base 8, 10, o 16 respectivamente."
6255 msgid "Alias for --radix=o"
6256 msgstr "Alias para --radix=o"
6259 msgid "Print the strings of printable characters in files."
6260 msgstr "Imprimir las cadenas de caracteres imprimibles en archivos."
6262 #: src/strings.c:267 src/strings.c:302
6264 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
6265 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro %s"
6267 #: src/strings.c:313
6269 msgid "invalid minimum length of matched string size"
6270 msgstr "longitud mínima inválida de tamaño de cadena coincidente"
6272 #: src/strings.c:596
6274 msgid "lseek64 failed"
6275 msgstr "lseek64 falló"
6277 #: src/strings.c:613 src/strings.c:677
6279 msgid "re-mmap failed"
6280 msgstr "re-mmap falló"
6282 #: src/strings.c:650
6284 msgid "mprotect failed"
6285 msgstr "mprotect falló"
6288 msgid "Place stripped output into FILE"
6289 msgstr "Colocar la salida obtenida en FICHERO"
6292 msgid "Extract the removed sections into FILE"
6293 msgstr "Extraer secciones eliminadas en FICHERO"
6296 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
6297 msgstr "Incorporar nombre FILE en lugar de argumento -f"
6300 msgid "Remove all debugging symbols"
6301 msgstr "Elimina todos los símbolos de depuración"
6304 msgid "Remove section headers (not recommended)"
6305 msgstr "Quitar sección de cabeceras (no recomendado)"
6308 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
6309 msgstr "Copiar marcas de tiempo modificadas/acceso a la salida"
6313 "Resolve all trivial relocations between debug sections if the removed "
6314 "sections are placed in a debug file (only relevant for ET_REL files, "
6315 "operation is not reversable, needs -f)"
6319 msgid "Remove .comment section"
6320 msgstr "Quitar sección de comentario"
6323 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
6324 msgstr "Relaja algunas reglas para manejar ficheros ELF rotos"
6327 msgid "Discard symbols from object files."
6328 msgstr "Descarta símbolos de archivos objeto."
6332 msgid "--reloc-debug-sections used without -f"
6337 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
6338 msgstr "Sólo se permite ingresar un archivo junto con '-o' y '-f'"
6342 msgid "-f option specified twice"
6343 msgstr "opción -f especificada dos veces"
6347 msgid "-F option specified twice"
6348 msgstr "opción -F especificada dos veces"
6350 #: src/strip.c:249 src/unstrip.c:117
6352 msgid "-o option specified twice"
6353 msgstr "opción -o especificada dos veces"
6357 msgid "-R option supports only .comment section"
6358 msgstr "la opción -R soporta únicamente. sección de comentario"
6360 #: src/strip.c:315 src/strip.c:339
6362 msgid "cannot stat input file '%s'"
6363 msgstr "no sepuede stat fichero de entrada '%s'"
6367 msgid "while opening '%s'"
6368 msgstr "mientras se abría '%s'"
6372 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
6373 msgstr "%s: no puede utilizarse -o o -f cuando se extrae un archivo"
6377 msgid "cannot open EBL backend"
6378 msgstr "No se puede abrir el segundo plano EBL"
6380 #: src/strip.c:518 src/strip.c:542
6382 msgid "cannot create new file '%s': %s"
6383 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
6387 msgid "illformed file '%s'"
6388 msgstr "Fichero illformed '%s'"
6390 #: src/strip.c:930 src/strip.c:1019
6392 msgid "while generating output file: %s"
6393 msgstr "al generar fichero de salida: %s"
6395 #: src/strip.c:992 src/strip.c:1957
6397 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
6398 msgstr "%s: error al crear encabezamiento ELF: %s"
6402 msgid "while preparing output for '%s'"
6403 msgstr "al preparar salida para '%s'"
6405 #: src/strip.c:1057 src/strip.c:1114
6407 msgid "while create section header section: %s"
6408 msgstr "al crear sección de encabezamiento de sección: %s"
6412 msgid "cannot allocate section data: %s"
6413 msgstr "no se puede asignar espacio para los datos: %s"
6417 msgid "while create section header string table: %s"
6418 msgstr "al crear tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6422 msgid "bad relocation"
6423 msgstr "Mostrar reubicaciones"
6425 #: src/strip.c:1869 src/strip.c:1979
6427 msgid "while writing '%s': %s"
6428 msgstr "al escribir '%s': %s"
6432 msgid "while creating '%s'"
6433 msgstr "al crear '%s'"
6437 msgid "while computing checksum for debug information"
6438 msgstr "al computar la suma de verificación para información de depuración"
6442 msgid "%s: error while reading the file: %s"
6443 msgstr "%s: error al leer el fichero: %s"
6445 #: src/strip.c:2004 src/strip.c:2024
6447 msgid "while writing '%s'"
6448 msgstr "al escribir '%s'"
6450 #: src/strip.c:2061 src/strip.c:2068
6452 msgid "error while finishing '%s': %s"
6453 msgstr "Error al terminar '%s': %s"
6455 #: src/strip.c:2091 src/strip.c:2148
6457 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
6458 msgstr "no es posible establecer acceso y fecha de modificación de '%s'"
6461 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
6462 msgstr "Coincidir MODULO con nombres de archivo, no con nombres de módulo"
6465 msgid "Silently skip unfindable files"
6466 msgstr "Omitir silenciosamente los archivos perdidos"
6469 msgid "Place output into FILE"
6470 msgstr "Colocar salida en FICHERO"
6473 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
6474 msgstr "Crear archivos de salida múltiple bajo DIRECTORIO"
6477 msgid "Use module rather than file names"
6478 msgstr "Usar módulo en lugar de nombres de archivo"
6481 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
6483 "Crear salida para módulos que no tienen información de depuración "
6487 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
6488 msgstr "Aplicar reubicaciones a contenido de sección en archivos ET_REL"
6491 msgid "Only list module and file names, build IDs"
6492 msgstr "Solamente listar módulo y nombres de archivo, crear los ID"
6494 #: src/unstrip.c:126
6496 msgid "-d option specified twice"
6497 msgstr "opción -d especificada dos veces"
6499 #: src/unstrip.c:158
6501 msgid "only one of -o or -d allowed"
6502 msgstr "Sólo se permite usar -o ó -d "
6504 #: src/unstrip.c:167
6506 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
6507 msgstr "-n no puede utilizarse con archivos explícitos o con -o ó -d"
6509 #: src/unstrip.c:182
6511 msgid "output directory '%s'"
6512 msgstr "Directorio de salida '%s'"
6514 #: src/unstrip.c:191
6516 msgid "exactly two file arguments are required"
6517 msgstr "dos argumentos de archivos se requieren exactamente"
6519 #: src/unstrip.c:197
6521 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
6522 msgstr "No se permiten las opciones -m, -a, -R, ni -i con archivos explícitos"
6524 #: src/unstrip.c:210
6526 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
6527 msgstr "se requiere -o ó -d cuando se utilizan archivos implícitos"
6529 #: src/unstrip.c:246
6531 msgid "cannot create ELF header: %s"
6532 msgstr "no se puede crear el encabezamiento ELF: %s"
6534 #: src/unstrip.c:251
6536 msgid "cannot copy ELF header: %s"
6537 msgstr "no se puede copiar encabezamiento ELF: %s"
6539 #: src/unstrip.c:256 src/unstrip.c:1820
6541 msgid "cannot create program headers: %s"
6542 msgstr "No pueden crear encabezamientos de programa: %s"
6544 #: src/unstrip.c:262
6546 msgid "cannot copy program header: %s"
6547 msgstr "no puede copiar encabezamiento de programa: %s"
6549 #: src/unstrip.c:272
6551 msgid "cannot copy section header: %s"
6552 msgstr "no se puede copiar encabezamiento de sección: %s"
6554 #: src/unstrip.c:275 src/unstrip.c:1501
6556 msgid "cannot get section data: %s"
6557 msgstr "no se pueden obtener datos de sección: %s"
6559 #: src/unstrip.c:277 src/unstrip.c:1503
6561 msgid "cannot copy section data: %s"
6562 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
6564 #: src/unstrip.c:301
6566 msgid "cannot create directory '%s'"
6567 msgstr "no se puede crear el directorio '%s'"
6569 #: src/unstrip.c:341 src/unstrip.c:758 src/unstrip.c:1535
6571 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
6572 msgstr "no se puede obtener entrada de tabla de símbolos: %s"
6574 #: src/unstrip.c:357 src/unstrip.c:575 src/unstrip.c:596 src/unstrip.c:608
6575 #: src/unstrip.c:1556 src/unstrip.c:1686 src/unstrip.c:1710
6577 msgid "cannot update symbol table: %s"
6578 msgstr "no se puede actualizar tabla de símbolos: %s"
6580 #: src/unstrip.c:367
6582 msgid "cannot update section header: %s"
6583 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de sección: %s"
6585 #: src/unstrip.c:406 src/unstrip.c:417
6587 msgid "cannot update relocation: %s"
6588 msgstr "no se puede actualizar reubicación: %s"
6590 #: src/unstrip.c:504
6592 msgid "cannot get symbol version: %s"
6593 msgstr "no se puede obtener versión de símbolo: %s"
6595 #: src/unstrip.c:516
6597 msgid "unexpected section type in [%Zu] with sh_link to symtab"
6598 msgstr "tipo de sección inesperado en [%Zu] con sh_link para symtab"
6600 #: src/unstrip.c:764
6602 msgid "invalid string offset in symbol [%Zu]"
6603 msgstr "compensación de cadena inválida en símbolo [%Zu]"
6605 #: src/unstrip.c:906 src/unstrip.c:1246
6607 msgid "cannot read section [%Zu] name: %s"
6608 msgstr "no se puede leer nombre [%Zu]: %s"
6610 #: src/unstrip.c:947 src/unstrip.c:966 src/unstrip.c:999
6612 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
6613 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
6615 #: src/unstrip.c:987
6617 msgid "invalid contents in '%s' section"
6618 msgstr "contenido inválido en sección '%s'"
6620 #: src/unstrip.c:1042 src/unstrip.c:1366
6622 msgid "cannot find matching section for [%Zu] '%s'"
6623 msgstr "no se puede hallar sección coincidente para [%Zu] '%s'"
6625 #: src/unstrip.c:1166 src/unstrip.c:1181 src/unstrip.c:1447
6627 msgid "cannot add section name to string table: %s"
6628 msgstr "no se puede añadir nombre de sección a tabla de cadenas: %s"
6630 #: src/unstrip.c:1190
6632 msgid "cannot update section header string table data: %s"
6634 "no se pueden actualizar datos de tabla de cadenas de encabezamiento de "
6637 #: src/unstrip.c:1217 src/unstrip.c:1221
6639 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
6641 "no se puede obtener índice de sección de tabla de cadenas de encabezamiento "
6644 #: src/unstrip.c:1225 src/unstrip.c:1229 src/unstrip.c:1462
6646 msgid "cannot get section count: %s"
6647 msgstr "No se puede obtener cuenta de sección: %s"
6649 #: src/unstrip.c:1232
6651 msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
6653 "más secciones en el archivo despojado que en el archivo de depuración -- "
6654 "¿argumentos invertidos?"
6656 #: src/unstrip.c:1291 src/unstrip.c:1381
6658 msgid "cannot read section header string table: %s"
6659 msgstr "no se puede obtener tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6661 #: src/unstrip.c:1441
6663 msgid "cannot add new section: %s"
6664 msgstr "No se puede añadir nueva sección: %s"
6666 #: src/unstrip.c:1543
6668 msgid "symbol [%Zu] has invalid section index"
6669 msgstr "símbolo [%Zu] tiene índice de sección inválido"
6671 #: src/unstrip.c:1781
6673 msgid "cannot read section data: %s"
6674 msgstr "no se puede leer la sección de datos: %s"
6676 #: src/unstrip.c:1802
6678 msgid "cannot get ELF header: %s"
6679 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
6681 #: src/unstrip.c:1830
6683 msgid "cannot update program header: %s"
6684 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de programa: %s"
6686 #: src/unstrip.c:1835 src/unstrip.c:1914
6688 msgid "cannot write output file: %s"
6689 msgstr "no se puede escribir al archivo de salida: %s"
6691 #: src/unstrip.c:1883
6693 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6695 "datos DWARF no se ajustan para polarización de pre-enlace; considere prelink "
6698 #: src/unstrip.c:1886
6701 "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6703 "Datos DWARF en '%s' no se ajustan a polarización de pre-enlace; considere "
6706 #: src/unstrip.c:1905 src/unstrip.c:1945 src/unstrip.c:1957 src/unstrip.c:2037
6708 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
6709 msgstr "no se puede crear un descriptor ELF: %s"
6711 #: src/unstrip.c:1963
6713 msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
6714 msgstr "Al parecer '%s' y '%s'no coinciden"
6716 #: src/unstrip.c:1994
6718 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
6719 msgstr "no se puede hallar archivo obtenido para módulo '%s': %s "
6721 #: src/unstrip.c:1998
6723 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
6724 msgstr "No se puede abrir el archivo '%s' obtenido para módulo '%s': %s"
6726 #: src/unstrip.c:2013
6728 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
6729 msgstr "no puede hallar archivo de depuración para módulo '%s': %su"
6731 #: src/unstrip.c:2017
6733 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
6734 msgstr "No puede abrir archivo de depuración '%s' para módulo '%s': %s"
6736 #: src/unstrip.c:2030
6738 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
6739 msgstr "No se obtuvo el archivo '%s' de módulo '%s' "
6741 #: src/unstrip.c:2061
6743 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
6745 "No puede almacenar en cache direcciones de sección para módulo '%s': %s"
6747 #: src/unstrip.c:2194
6749 msgid "no matching modules found"
6750 msgstr "No se encontraron módulos coincidentes"
6752 #: src/unstrip.c:2203
6754 msgid "matched more than one module"
6755 msgstr "coincidió con más de un módulo"
6757 #: src/unstrip.c:2250
6759 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6762 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6765 #: src/unstrip.c:2251
6767 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6768 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6770 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6771 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6772 "never special), otherwise they match the simple module names. With no "
6773 "arguments, process all modules found.\n"
6775 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6776 "subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, "
6777 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6778 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6780 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6782 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6783 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. "
6784 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6785 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6786 "resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - "
6787 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6788 "file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6789 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6791 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6792 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6794 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6795 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6796 "never special), otherwise they match the simple module names. With no "
6797 "arguments, process all modules found.\n"
6799 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6800 "subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, "
6801 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6802 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6804 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6806 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6807 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. "
6808 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6809 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6810 "resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - "
6811 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6812 "file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6813 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6815 #~ msgid "unknown tag %hx"
6816 #~ msgstr "etiqueta %hx desconocida"
6818 #~ msgid "unknown user tag %hx"
6819 #~ msgstr "Usuario de etiqueta %hx desconocido "
6821 #~ msgid "unknown attribute %hx"
6822 #~ msgstr "atributo de sección %hx desconocido"
6824 #~ msgid "unknown user attribute %hx"
6825 #~ msgstr "Atributo de usuario desconocido %hx"
6828 #~ msgid "unknown form %#<PRIx64>"
6829 #~ msgstr "Forma %<PRIx64> desconocida"
6834 #~ "Symbols from %s[%s]:\n"
6839 #~ "Símbolos de %s[%s]:\n"
6842 #~ msgid "%s %s differ: section header"
6843 #~ msgstr "%s %s differ: encabezamiento de sección"
6845 #~ msgid "Equivalent to: -e -h -l"
6846 #~ msgstr "Equivalente a: -e -h -l"
6848 #~ msgid "zeroth section has nonzero info field\n"
6849 #~ msgstr "Sección zeroth tiene campo de información nonzero\n"
6851 #~ msgid " Version String: "
6852 #~ msgstr "Cadena versión:"
6856 #~ "Section [%Zu] '%s' is empty.\n"
6859 #~ "Sección [%Zu] '%s' está vacía.\n"