Prepare 0.159 release.
[platform/upstream/elfutils.git] / po / es.po
1 # Fedora Spanish Translation of elfutils.master.
2 # This file is distributed under the same license as the elfutils.master package.
3 #
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2009.
6 # Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009, 2010.
7 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio@pereyradiaz.com.ar>, 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: elfutils.master.es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-05-18 00:10+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-01-10 15:17-0300\n"
15 "Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudiorodrigo@pereyradiaz."
16 "com.ar>\n"
17 "Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
18 "Language: es\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
26
27 #: lib/xmalloc.c:54 lib/xmalloc.c:68 lib/xmalloc.c:82 src/readelf.c:3084
28 #: src/readelf.c:3433 src/readelf.c:8002 src/unstrip.c:2090 src/unstrip.c:2298
29 #, c-format
30 msgid "memory exhausted"
31 msgstr "memoria agotada"
32
33 #: libasm/asm_error.c:65 libdw/dwarf_error.c:58 libdwfl/libdwflP.h:53
34 #: libelf/elf_error.c:60
35 msgid "no error"
36 msgstr "ningún error"
37
38 #: libasm/asm_error.c:66 libdw/dwarf_error.c:67 libdwfl/libdwflP.h:55
39 #: libelf/elf_error.c:91
40 msgid "out of memory"
41 msgstr "memoria agotada"
42
43 #: libasm/asm_error.c:67 src/ldgeneric.c:2677
44 #, c-format
45 msgid "cannot create output file"
46 msgstr "no se puede crear el archivo de salida"
47
48 #: libasm/asm_error.c:68
49 msgid "invalid parameter"
50 msgstr "Parámetro inválido"
51
52 #: libasm/asm_error.c:69
53 msgid "cannot change mode of output file"
54 msgstr "no sepuede cambiar modo de archivo de salida"
55
56 #: libasm/asm_error.c:70 src/ldgeneric.c:6990
57 #, c-format
58 msgid "cannot rename output file"
59 msgstr "no se puede renombrar el archivo de salida"
60
61 #: libasm/asm_error.c:71
62 msgid "duplicate symbol"
63 msgstr "Duplicar símbolo"
64
65 #: libasm/asm_error.c:72
66 msgid "invalid section type for operation"
67 msgstr "tipo de sección inválido para operación"
68
69 #: libasm/asm_error.c:73
70 msgid "error during output of data"
71 msgstr "error durante salida de datos"
72
73 #: libasm/asm_error.c:74
74 msgid "no backend support available"
75 msgstr "No hay soporte de segundo plano"
76
77 #: libasm/asm_error.c:84 libdw/dwarf_error.c:59 libdwfl/libdwflP.h:54
78 #: libelf/elf_error.c:63
79 msgid "unknown error"
80 msgstr "error desconocido"
81
82 #: libdw/dwarf_error.c:60
83 msgid "invalid access"
84 msgstr "Acceso inválido"
85
86 #: libdw/dwarf_error.c:61
87 msgid "no regular file"
88 msgstr "no es un archivo regular"
89
90 #: libdw/dwarf_error.c:62
91 msgid "I/O error"
92 msgstr "Error de E/S"
93
94 #: libdw/dwarf_error.c:63
95 msgid "invalid ELF file"
96 msgstr "Archivo ELF inválido"
97
98 #: libdw/dwarf_error.c:64
99 msgid "no DWARF information"
100 msgstr "Sin información de DWARF"
101
102 #: libdw/dwarf_error.c:65
103 msgid "no ELF file"
104 msgstr "No hay archivo ELF"
105
106 #: libdw/dwarf_error.c:66
107 msgid "cannot get ELF header"
108 msgstr "no se puede obtener el encabezamiento ELF"
109
110 #: libdw/dwarf_error.c:68
111 msgid "not implemented"
112 msgstr "sin implementar"
113
114 #: libdw/dwarf_error.c:69 libelf/elf_error.c:107 libelf/elf_error.c:155
115 msgid "invalid command"
116 msgstr "comando inválido"
117
118 #: libdw/dwarf_error.c:70
119 msgid "invalid version"
120 msgstr "versión inválida"
121
122 #: libdw/dwarf_error.c:71
123 msgid "invalid file"
124 msgstr "Archivo inválido"
125
126 #: libdw/dwarf_error.c:72
127 msgid "no entries found"
128 msgstr "No se hallaron entradas"
129
130 #: libdw/dwarf_error.c:73
131 msgid "invalid DWARF"
132 msgstr "DWARF inválido"
133
134 #: libdw/dwarf_error.c:74
135 msgid "no string data"
136 msgstr "no hay datos de cadena"
137
138 #: libdw/dwarf_error.c:75
139 msgid "no address value"
140 msgstr "no hay valor de dirección"
141
142 #: libdw/dwarf_error.c:76
143 msgid "no constant value"
144 msgstr "no hay valor constante"
145
146 #: libdw/dwarf_error.c:77
147 msgid "no reference value"
148 msgstr "no hay valor de referencia"
149
150 #: libdw/dwarf_error.c:78
151 msgid "invalid reference value"
152 msgstr "valor de la referencia inválido"
153
154 #: libdw/dwarf_error.c:79
155 msgid ".debug_line section missing"
156 msgstr ".debug_line section faltante"
157
158 #: libdw/dwarf_error.c:80
159 msgid "invalid .debug_line section"
160 msgstr ".debug_line section inválida"
161
162 #: libdw/dwarf_error.c:81
163 msgid "debug information too big"
164 msgstr "información de depuración muy grande"
165
166 #: libdw/dwarf_error.c:82
167 msgid "invalid DWARF version"
168 msgstr "versión DWARF inválida"
169
170 #: libdw/dwarf_error.c:83
171 msgid "invalid directory index"
172 msgstr "Índice de directorio inválido"
173
174 #: libdw/dwarf_error.c:84 libdwfl/libdwflP.h:74
175 msgid "address out of range"
176 msgstr "dirección fuera de rango"
177
178 #: libdw/dwarf_error.c:85
179 msgid "no location list value"
180 msgstr "valor de lista sin ubicación"
181
182 #: libdw/dwarf_error.c:86
183 msgid "no block data"
184 msgstr "sin datos de bloque "
185
186 #: libdw/dwarf_error.c:87
187 msgid "invalid line index"
188 msgstr "Índice de línea inválido"
189
190 #: libdw/dwarf_error.c:88
191 msgid "invalid address range index"
192 msgstr "Índice de dirección de rango inválido"
193
194 #: libdw/dwarf_error.c:89 libdwfl/libdwflP.h:75
195 msgid "no matching address range"
196 msgstr "dirección de rango no coincidente"
197
198 #: libdw/dwarf_error.c:90
199 msgid "no flag value"
200 msgstr "sin valor de bandera"
201
202 #: libdw/dwarf_error.c:91 libelf/elf_error.c:232
203 msgid "invalid offset"
204 msgstr "desplazamiento inválido"
205
206 #: libdw/dwarf_error.c:92
207 msgid ".debug_ranges section missing"
208 msgstr ".debug_ranges section faltante"
209
210 #: libdw/dwarf_error.c:93
211 msgid "invalid CFI section"
212 msgstr "sección CFI inválida"
213
214 #: libdw/dwarf_error.c:94
215 msgid "no alternative debug link found"
216 msgstr ""
217
218 #: libdwfl/argp-std.c:46 src/unstrip.c:2240
219 msgid "Input selection options:"
220 msgstr "Opciones de selección de entrada:"
221
222 #: libdwfl/argp-std.c:47
223 msgid "Find addresses in FILE"
224 msgstr "Hallar direcciones en FICHERO"
225
226 #: libdwfl/argp-std.c:49
227 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
228 msgstr "Buscar direcciones desde firmas encontradas en COREFILE"
229
230 #: libdwfl/argp-std.c:51
231 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
232 msgstr "Busca direcciones en archivos mapeados sobre procesos PID"
233
234 #: libdwfl/argp-std.c:53
235 msgid ""
236 "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps "
237 "format"
238 msgstr ""
239 "Busca direcciones en archivos asignados como leídos desde FILE en formato "
240 "Linux /proc/PID/maps"
241
242 #: libdwfl/argp-std.c:55
243 msgid "Find addresses in the running kernel"
244 msgstr "Busca direcciones en el kernel que está ejecutándose"
245
246 #: libdwfl/argp-std.c:57
247 msgid "Kernel with all modules"
248 msgstr "Kernel con todos los módulos"
249
250 #: libdwfl/argp-std.c:59
251 msgid "Search path for separate debuginfo files"
252 msgstr "Ruta de búsqueda para archivos debugingfo independientes"
253
254 #: libdwfl/argp-std.c:157
255 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
256 msgstr "Sólo uno de -e, -p, -k, -K, ó --core está permitido"
257
258 #: libdwfl/argp-std.c:177
259 #, fuzzy
260 msgid "cannot attach to process"
261 msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
262
263 #: libdwfl/argp-std.c:231
264 msgid "cannot load kernel symbols"
265 msgstr "No se pueden cargar símbolos de kernel"
266
267 #: libdwfl/argp-std.c:235
268 msgid "cannot find kernel modules"
269 msgstr "no se pueden hallar módulos de kernel"
270
271 #: libdwfl/argp-std.c:252
272 msgid "cannot find kernel or modules"
273 msgstr "imposible encontrar kernel o módulos"
274
275 #: libdwfl/argp-std.c:291
276 #, c-format
277 msgid "cannot read ELF core file: %s"
278 msgstr "No se puede leer archivo core ELF: %s"
279
280 #: libdwfl/argp-std.c:307
281 #, fuzzy
282 msgid "cannot attach to core"
283 msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
284
285 #: libdwfl/argp-std.c:314
286 msgid "No modules recognized in core file"
287 msgstr "No hay módulos reconocidos en el archivo core"
288
289 #: libdwfl/libdwflP.h:56
290 msgid "See errno"
291 msgstr "Ve errno"
292
293 #: libdwfl/libdwflP.h:57
294 msgid "See elf_errno"
295 msgstr "Ver elf_errno"
296
297 #: libdwfl/libdwflP.h:58
298 msgid "See dwarf_errno"
299 msgstr "Ver dwarf_errno"
300
301 #: libdwfl/libdwflP.h:59
302 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
303 msgstr "Ver ebl_errno (no se encuentra XXX)"
304
305 #: libdwfl/libdwflP.h:60
306 msgid "gzip decompression failed"
307 msgstr "falló la descompresión gzip"
308
309 #: libdwfl/libdwflP.h:61
310 msgid "bzip2 decompression failed"
311 msgstr "falló la descompresión bzip2"
312
313 #: libdwfl/libdwflP.h:62
314 msgid "LZMA decompression failed"
315 msgstr "falló la descompresión LZMA"
316
317 #: libdwfl/libdwflP.h:63
318 msgid "no support library found for machine"
319 msgstr "no se ha encontrado una biblioteca de soporte para la máquina"
320
321 #: libdwfl/libdwflP.h:64
322 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
323 msgstr "No se encuentran rellamadas para el archivo ET_REL"
324
325 #: libdwfl/libdwflP.h:65
326 msgid "Unsupported relocation type"
327 msgstr "Tipo de reubicación no soportada"
328
329 #: libdwfl/libdwflP.h:66
330 msgid "r_offset is bogus"
331 msgstr "r_offset se encuentra inutilizable"
332
333 #: libdwfl/libdwflP.h:67 libelf/elf_error.c:111 libelf/elf_error.c:171
334 msgid "offset out of range"
335 msgstr "desplazamiento fuera de rango"
336
337 #: libdwfl/libdwflP.h:68
338 msgid "relocation refers to undefined symbol"
339 msgstr "la reubicación hace referencia a un símbolo no definido"
340
341 #: libdwfl/libdwflP.h:69
342 msgid "Callback returned failure"
343 msgstr "La rellamada devolvió un fallo"
344
345 #: libdwfl/libdwflP.h:70
346 msgid "No DWARF information found"
347 msgstr "No se ha encontrado una información DWARF"
348
349 #: libdwfl/libdwflP.h:71
350 msgid "No symbol table found"
351 msgstr "No se ha encontrado una tabla simbólica"
352
353 #: libdwfl/libdwflP.h:72
354 msgid "No ELF program headers"
355 msgstr "No existen encabezados de programa ELF"
356
357 #: libdwfl/libdwflP.h:73
358 msgid "address range overlaps an existing module"
359 msgstr "el rango de dirección se superpone con un módulo existente"
360
361 #: libdwfl/libdwflP.h:76
362 msgid "image truncated"
363 msgstr "imagen truncada"
364
365 #: libdwfl/libdwflP.h:77
366 msgid "ELF file opened"
367 msgstr "Archivo ELF abierto"
368
369 #: libdwfl/libdwflP.h:78
370 msgid "not a valid ELF file"
371 msgstr "no es un archivo ELF válido"
372
373 #: libdwfl/libdwflP.h:79
374 msgid "cannot handle DWARF type description"
375 msgstr "no es posible manipular tipo de descripción DWARF"
376
377 #: libdwfl/libdwflP.h:80
378 msgid "ELF file does not match build ID"
379 msgstr "El archivo ELF no coincide con el ID construido"
380
381 #: libdwfl/libdwflP.h:81
382 #, fuzzy
383 msgid "corrupt .gnu.prelink_undo section data"
384 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
385
386 #: libdwfl/libdwflP.h:82
387 msgid "Internal error due to ebl"
388 msgstr ""
389
390 #: libdwfl/libdwflP.h:83
391 msgid "Missing data in core file"
392 msgstr ""
393
394 #: libdwfl/libdwflP.h:84
395 #, fuzzy
396 msgid "Invalid register"
397 msgstr "Parámetro inválido"
398
399 #: libdwfl/libdwflP.h:85
400 msgid "Error reading process memory"
401 msgstr ""
402
403 #: libdwfl/libdwflP.h:86
404 msgid "Couldn't find architecture of any ELF"
405 msgstr ""
406
407 #: libdwfl/libdwflP.h:87
408 msgid "Error parsing /proc filesystem"
409 msgstr ""
410
411 #: libdwfl/libdwflP.h:88
412 #, fuzzy
413 msgid "Invalid DWARF"
414 msgstr "DWARF inválido"
415
416 #: libdwfl/libdwflP.h:89
417 msgid "Unsupported DWARF"
418 msgstr ""
419
420 #: libdwfl/libdwflP.h:90
421 msgid "Unable to find more threads"
422 msgstr ""
423
424 #: libdwfl/libdwflP.h:91
425 msgid "Dwfl already has attached state"
426 msgstr ""
427
428 #: libdwfl/libdwflP.h:92
429 msgid "Dwfl has no attached state"
430 msgstr ""
431
432 #: libdwfl/libdwflP.h:93
433 msgid "Unwinding not supported for this architecture"
434 msgstr ""
435
436 #: libdwfl/libdwflP.h:94
437 #, fuzzy
438 msgid "Invalid argument"
439 msgstr "Parámetro inválido"
440
441 #: libebl/eblbackendname.c:42
442 msgid "No backend"
443 msgstr "No hay segundo plano (Backend)"
444
445 #: libebl/eblcorenotetypename.c:102 libebl/eblobjecttypename.c:57
446 #: libebl/eblobjnotetypename.c:73 libebl/eblosabiname.c:77
447 #: libebl/eblsectionname.c:89 libebl/eblsectiontypename.c:119
448 #: libebl/eblsegmenttypename.c:83
449 msgid "<unknown>"
450 msgstr "<desconocido>"
451
452 #: libebl/ebldynamictagname.c:105
453 #, c-format
454 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
455 msgstr "<desconocido>: %#<PRIx64>"
456
457 #: libebl/eblobjnote.c:55
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "unknown SDT version %u\n"
460 msgstr "versión desconocida"
461
462 #: libebl/eblobjnote.c:73
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "invalid SDT probe descriptor\n"
465 msgstr "descriptor de archivo inválido"
466
467 #: libebl/eblobjnote.c:123
468 #, c-format
469 msgid "    PC: "
470 msgstr ""
471
472 #: libebl/eblobjnote.c:125
473 #, c-format
474 msgid " Base: "
475 msgstr ""
476
477 #: libebl/eblobjnote.c:127
478 #, c-format
479 msgid " Semaphore: "
480 msgstr ""
481
482 #: libebl/eblobjnote.c:129
483 #, c-format
484 msgid "    Provider: "
485 msgstr ""
486
487 #: libebl/eblobjnote.c:131
488 #, c-format
489 msgid " Name: "
490 msgstr ""
491
492 #: libebl/eblobjnote.c:133
493 #, c-format
494 msgid " Args: "
495 msgstr ""
496
497 #: libebl/eblobjnote.c:143
498 #, c-format
499 msgid "    Build ID: "
500 msgstr "    Build ID: "
501
502 #: libebl/eblobjnote.c:154
503 #, c-format
504 msgid "    Linker version: %.*s\n"
505 msgstr "    Versión del Enlazador: %.*s\n"
506
507 #: libebl/eblobjnote.c:203
508 #, c-format
509 msgid "    OS: %s, ABI: "
510 msgstr "    OS: %s, ABI: "
511
512 #: libebl/eblosabiname.c:74
513 msgid "Stand alone"
514 msgstr "Autónomo"
515
516 #: libebl/eblsymbolbindingname.c:71 libebl/eblsymboltypename.c:77
517 #, c-format
518 msgid "<unknown>: %d"
519 msgstr "<desconocido>: %d"
520
521 #: libelf/elf_error.c:67
522 msgid "unknown version"
523 msgstr "versión desconocida"
524
525 #: libelf/elf_error.c:71
526 msgid "unknown type"
527 msgstr "tipo desconocido"
528
529 #: libelf/elf_error.c:75
530 msgid "invalid `Elf' handle"
531 msgstr "manejo`ELF' inválido"
532
533 #: libelf/elf_error.c:79
534 msgid "invalid size of source operand"
535 msgstr "tamaño inválido del operando fuente"
536
537 #: libelf/elf_error.c:83
538 msgid "invalid size of destination operand"
539 msgstr "tamaño inválido del operando destino"
540
541 #: libelf/elf_error.c:87 src/readelf.c:5176
542 #, c-format
543 msgid "invalid encoding"
544 msgstr "codificación inválida"
545
546 #: libelf/elf_error.c:95
547 msgid "invalid file descriptor"
548 msgstr "descriptor de archivo inválido"
549
550 #: libelf/elf_error.c:99
551 msgid "invalid operation"
552 msgstr "operación inválida"
553
554 #: libelf/elf_error.c:103
555 msgid "ELF version not set"
556 msgstr "no se estableció la versión de ELF"
557
558 #: libelf/elf_error.c:115
559 msgid "invalid fmag field in archive header"
560 msgstr "campo fmag no válido en el encabezamiento del archivo"
561
562 #: libelf/elf_error.c:119
563 msgid "invalid archive file"
564 msgstr "fichero de archivo inválido"
565
566 #: libelf/elf_error.c:123
567 msgid "descriptor is not for an archive"
568 msgstr "el descriptor no es de un archivo"
569
570 #: libelf/elf_error.c:127
571 msgid "no index available"
572 msgstr "no hay índice disponible"
573
574 #: libelf/elf_error.c:131
575 msgid "cannot read data from file"
576 msgstr "no se pueden leer los datos del archivo"
577
578 #: libelf/elf_error.c:135
579 msgid "cannot write data to file"
580 msgstr "no se puede escribir los datos al archivo"
581
582 #: libelf/elf_error.c:139
583 msgid "invalid binary class"
584 msgstr "clase de binario inválida"
585
586 #: libelf/elf_error.c:143
587 msgid "invalid section index"
588 msgstr "índice de sección inválido"
589
590 #: libelf/elf_error.c:147
591 msgid "invalid operand"
592 msgstr "operando inválido"
593
594 #: libelf/elf_error.c:151
595 msgid "invalid section"
596 msgstr "sección inválida"
597
598 #: libelf/elf_error.c:159
599 msgid "executable header not created first"
600 msgstr "no se ha creado primero el encabezamiento ejecutable"
601
602 #: libelf/elf_error.c:163
603 msgid "file descriptor disabled"
604 msgstr "descriptor de archivo inhabilitada"
605
606 #: libelf/elf_error.c:167
607 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
608 msgstr "archivo/miembro no coincide el descriptor de archivos"
609
610 #: libelf/elf_error.c:175
611 msgid "cannot manipulate null section"
612 msgstr "no se pudo manipular una sección nula"
613
614 #: libelf/elf_error.c:179
615 msgid "data/scn mismatch"
616 msgstr "no coinciden los datos/scn"
617
618 #: libelf/elf_error.c:183
619 msgid "invalid section header"
620 msgstr "encabezamiento de sección inválida"
621
622 #: libelf/elf_error.c:187 src/readelf.c:6966 src/readelf.c:7412
623 #: src/readelf.c:7513 src/readelf.c:7675
624 #, c-format
625 msgid "invalid data"
626 msgstr "datos inválidos"
627
628 #: libelf/elf_error.c:191
629 msgid "unknown data encoding"
630 msgstr "codificación de caracteres desconocida"
631
632 #: libelf/elf_error.c:195
633 msgid "section `sh_size' too small for data"
634 msgstr "el tamaño de la sección `sh_size' es demasiado pequeño para los datos "
635
636 #: libelf/elf_error.c:199
637 msgid "invalid section alignment"
638 msgstr "alineación de la sección inválida"
639
640 #: libelf/elf_error.c:203
641 msgid "invalid section entry size"
642 msgstr "tamaño de la entrada de la sección inválida"
643
644 #: libelf/elf_error.c:207
645 msgid "update() for write on read-only file"
646 msgstr "update() para escribir sobre archivo de sólo lectura"
647
648 #: libelf/elf_error.c:211
649 msgid "no such file"
650 msgstr "no hay tal archivo"
651
652 #: libelf/elf_error.c:215
653 msgid "only relocatable files can contain section groups"
654 msgstr "solo los archivos reubicables pueden contener grupos de sección"
655
656 #: libelf/elf_error.c:220
657 msgid ""
658 "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
659 msgstr ""
660 "los encabezamientos de los programas solo son permitidos en archivos "
661 "ejecutables, archivos principales, u objetos compartidos"
662
663 #: libelf/elf_error.c:227
664 msgid "file has no program header"
665 msgstr "el archivo no tiene encabezamiento de programa"
666
667 #: src/addr2line.c:58
668 msgid "Output selection options:"
669 msgstr "Opciones de selección de salida:"
670
671 #: src/addr2line.c:59
672 msgid "Show only base names of source files"
673 msgstr "Mostrar sólo nombres de base de ficheros fuente"
674
675 #: src/addr2line.c:61
676 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
677 msgstr ""
678 "Mostrar nombres de fichero absolutos mediante directorio de compilación"
679
680 #: src/addr2line.c:62
681 msgid "Also show function names"
682 msgstr "También mostrar nombres de función"
683
684 #: src/addr2line.c:63
685 msgid "Also show symbol or section names"
686 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
687
688 #: src/addr2line.c:64
689 #, fuzzy
690 msgid "Also show symbol and the section names"
691 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
692
693 #: src/addr2line.c:65
694 msgid "Also show line table flags"
695 msgstr "También mostrar marcas de líneas de tabla"
696
697 #: src/addr2line.c:67
698 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
699 msgstr "Manejar direcciones como compensaciones relativas a sección de NOMBRE."
700
701 #: src/addr2line.c:69
702 msgid ""
703 "Show all source locations that caused inline expansion of subroutines at the "
704 "address."
705 msgstr ""
706
707 #: src/addr2line.c:72 src/elfcmp.c:72 src/findtextrel.c:67 src/nm.c:100
708 #: src/strings.c:75
709 msgid "Miscellaneous:"
710 msgstr "Misceláneos:"
711
712 #: src/addr2line.c:81
713 msgid ""
714 "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
715 msgstr ""
716 "Localizar archivos fuente e información de línea para DIRECCIONES (en a.out "
717 "por defecto)."
718
719 #: src/addr2line.c:85
720 msgid "[ADDR...]"
721 msgstr "[DIREC...]"
722
723 #: src/addr2line.c:196 src/ar.c:289 src/elfcmp.c:662 src/elflint.c:235
724 #: src/findtextrel.c:162 src/ld.c:949 src/nm.c:265 src/objdump.c:181
725 #: src/ranlib.c:128 src/readelf.c:500 src/size.c:211 src/strings.c:226
726 #: src/strip.c:213 src/unstrip.c:226
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
730 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
731 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
732 msgstr ""
733 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
734 "El siguiente es un software libre; consulte el código para conocer las "
735 "condiciones de copiado. NO tiene\n"
736 "garantía, ni siquiera para SU COMERCIALIZACIÓN o PARA SER USADO CON UN FIN "
737 "DETERMINADO.\n"
738
739 #: src/addr2line.c:201 src/ar.c:294 src/elfcmp.c:667 src/elflint.c:240
740 #: src/findtextrel.c:167 src/ld.c:954 src/nm.c:270 src/objdump.c:186
741 #: src/ranlib.c:133 src/readelf.c:505 src/size.c:216 src/strings.c:231
742 #: src/strip.c:218 src/unstrip.c:231
743 #, c-format
744 msgid "Written by %s.\n"
745 msgstr "Escrito por %s.\n"
746
747 #: src/addr2line.c:474
748 #, c-format
749 msgid "Section syntax requires exactly one module"
750 msgstr "Sintaxis de sección requiere exactamente un módulo"
751
752 #: src/addr2line.c:497
753 #, c-format
754 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
755 msgstr "Compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de sección '%s'"
756
757 #: src/addr2line.c:563
758 #, c-format
759 msgid "cannot find symbol '%s'"
760 msgstr "no se puede encontrar símbolo '%s'"
761
762 #: src/addr2line.c:568
763 #, c-format
764 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
765 msgstr "compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de contenido de '%s'"
766
767 #: src/ar.c:69
768 msgid "Commands:"
769 msgstr "Comandos:"
770
771 #: src/ar.c:70
772 msgid "Delete files from archive."
773 msgstr "Borrar archivos de un archivo"
774
775 #: src/ar.c:71
776 msgid "Move files in archive."
777 msgstr "Desplazar ficheros en archivo."
778
779 #: src/ar.c:72
780 msgid "Print files in archive."
781 msgstr "Imprimir ficheros en archivo."
782
783 #: src/ar.c:73
784 msgid "Quick append files to archive."
785 msgstr "Adición rápida de ficheros para archivar"
786
787 #: src/ar.c:75
788 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
789 msgstr "Remplazar fichero existente o insertar uno nuevo en el archivo."
790
791 #: src/ar.c:76
792 msgid "Display content of archive."
793 msgstr "Mostrar contenido de archivo"
794
795 #: src/ar.c:77
796 msgid "Extract files from archive."
797 msgstr "extraer ficheros de un archivo"
798
799 #: src/ar.c:79
800 msgid "Command Modifiers:"
801 msgstr "Modificadores de comandos:"
802
803 #: src/ar.c:80
804 msgid "Preserve original dates."
805 msgstr "Preservar fechas originales."
806
807 #: src/ar.c:81
808 msgid "Use instance [COUNT] of name."
809 msgstr "Usar instancia [COUNT] de nombre."
810
811 #: src/ar.c:83
812 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
813 msgstr "No remplazar los archivos existentes por los archivos extractados."
814
815 #: src/ar.c:84
816 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
817 msgstr "Permitir truncamiento del nombre de archivo de ser necesario."
818
819 #: src/ar.c:86
820 msgid "Provide verbose output."
821 msgstr "Proporcionar salida detallada"
822
823 #: src/ar.c:87
824 msgid "Force regeneration of symbol table."
825 msgstr "Forzar regeneración de tabla de símbolos."
826
827 #: src/ar.c:88
828 msgid "Insert file after [MEMBER]."
829 msgstr "Insertar archivo después de [MIEMBRO]."
830
831 #: src/ar.c:89
832 msgid "Insert file before [MEMBER]."
833 msgstr "Introducir fichero antes de [MIEMBRO]."
834
835 #: src/ar.c:90
836 msgid "Same as -b."
837 msgstr "Igual que -b."
838
839 #: src/ar.c:91
840 msgid "Suppress message when library has to be created."
841 msgstr "Suprimir mensaje cuando se tenga que crear la biblioteca."
842
843 #: src/ar.c:93
844 msgid "Use full path for file matching."
845 msgstr "Usar la ruta total para fichero coincidente."
846
847 #: src/ar.c:94
848 msgid "Update only older files in archive."
849 msgstr "Actualizar sólo ficheros antiguos en archivo."
850
851 #: src/ar.c:100
852 msgid "Create, modify, and extract from archives."
853 msgstr "Crear, modificar, y extraer de archivos."
854
855 #: src/ar.c:103
856 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
857 msgstr "[MIEMBRO] [CONTAR] ARCHIVO [FICHERO...]"
858
859 #: src/ar.c:185
860 #, c-format
861 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
862 msgstr "'a', 'b', é 'i' sólo se permiten con las opciones 'm' y 'r'."
863
864 #: src/ar.c:190
865 #, c-format
866 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
867 msgstr "Parámetro MIEMBRO requerido para modificadores 'a', 'b', e 'i'"
868
869 #: src/ar.c:206
870 #, c-format
871 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
872 msgstr "'N' sólo es significativa con las opciones `x' y `d'."
873
874 #: src/ar.c:211
875 #, c-format
876 msgid "COUNT parameter required"
877 msgstr "Parámetro CONTAR requerido"
878
879 #: src/ar.c:223
880 #, c-format
881 msgid "invalid COUNT parameter %s"
882 msgstr "Parámetro CONTAR inválido %s"
883
884 #: src/ar.c:230
885 #, c-format
886 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
887 msgstr "'%c' es sólo significativo con la opción 'x'"
888
889 #: src/ar.c:236
890 #, c-format
891 msgid "archive name required"
892 msgstr "nombre de archivo requerido"
893
894 #: src/ar.c:249
895 #, c-format
896 msgid "command option required"
897 msgstr ""
898
899 #: src/ar.c:314
900 #, c-format
901 msgid "More than one operation specified"
902 msgstr "Más de una operación especificada"
903
904 #: src/ar.c:408
905 #, c-format
906 msgid "cannot open archive '%s'"
907 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s'"
908
909 #: src/ar.c:418
910 #, c-format
911 msgid "cannot open archive '%s': %s"
912 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s': %s"
913
914 #: src/ar.c:422
915 #, c-format
916 msgid "%s: not an archive file"
917 msgstr "%s: no es un fichero de archivo"
918
919 #: src/ar.c:426
920 #, c-format
921 msgid "cannot stat archive '%s'"
922 msgstr "no sepuede stat el archivo '%s'"
923
924 #: src/ar.c:438
925 #, c-format
926 msgid "no entry %s in archive\n"
927 msgstr "no hay entrada %s en archivo\n"
928
929 #: src/ar.c:491 src/ar.c:933 src/ar.c:1133
930 #, c-format
931 msgid "cannot create hash table"
932 msgstr "Falló al crear la tabla de dispersión"
933
934 #: src/ar.c:498 src/ar.c:940 src/ar.c:1142
935 #, c-format
936 msgid "cannot insert into hash table"
937 msgstr "no sepuede insertar en tabla de dispersión"
938
939 #: src/ar.c:506 src/ranlib.c:168
940 #, c-format
941 msgid "cannot stat '%s'"
942 msgstr "no se puede stat '%s'"
943
944 #: src/ar.c:602
945 #, c-format
946 msgid "cannot read content of %s: %s"
947 msgstr "no se puede leer el contenido de %s: %s"
948
949 #: src/ar.c:645
950 #, c-format
951 msgid "cannot open %.*s"
952 msgstr " Imposible abrir %.*s"
953
954 #: src/ar.c:667
955 #, c-format
956 msgid "failed to write %s"
957 msgstr "Falló al escribir %s"
958
959 #: src/ar.c:679
960 #, c-format
961 msgid "cannot change mode of %s"
962 msgstr "No se puede cambiar el modo de %s"
963
964 #: src/ar.c:695
965 #, c-format
966 msgid "cannot change modification time of %s"
967 msgstr "No puede cambiar tiempo de modificación de %s"
968
969 #: src/ar.c:741
970 #, c-format
971 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
972 msgstr "no sepuede renombrar fichero temporal para %.*s"
973
974 #: src/ar.c:777 src/ar.c:1025 src/ar.c:1424 src/ranlib.c:242
975 #, c-format
976 msgid "cannot create new file"
977 msgstr "no sepuede crear fichero nuevo"
978
979 #: src/ar.c:1224
980 #, c-format
981 msgid "position member %s not found"
982 msgstr "no se encuentra miembro de posición %s "
983
984 #: src/ar.c:1234
985 #, c-format
986 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
987 msgstr "%s: ¡no hay entrada %s en archive!\n"
988
989 #: src/ar.c:1263 src/ldgeneric.c:509 src/objdump.c:257
990 #, c-format
991 msgid "cannot open %s"
992 msgstr "no sepuede abrir %s"
993
994 #: src/ar.c:1268
995 #, c-format
996 msgid "cannot stat %s"
997 msgstr "no sepuede efectuar stat %s"
998
999 #: src/ar.c:1274
1000 #, c-format
1001 msgid "%s is no regular file"
1002 msgstr " %s no es un fichero ordinario "
1003
1004 #: src/ar.c:1287
1005 #, c-format
1006 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
1007 msgstr "no sepuede obtener descriptor ELF para %s: %s\n"
1008
1009 #: src/ar.c:1307
1010 #, c-format
1011 msgid "cannot read %s: %s"
1012 msgstr "no sepuede leer %s: %s"
1013
1014 #: src/arlib.c:209
1015 #, c-format
1016 msgid "the archive '%s' is too large"
1017 msgstr " El archivo '%s' es demasiado grande"
1018
1019 #: src/arlib.c:222
1020 #, c-format
1021 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
1022 msgstr "no se puede leer el encabezamiento ELF de %s(%s): %s"
1023
1024 #: src/elfcmp.c:62
1025 msgid "Control options:"
1026 msgstr "Opciones de control:"
1027
1028 #: src/elfcmp.c:64
1029 msgid "Output all differences, not just the first"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/elfcmp.c:65
1033 msgid ""
1034 "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: "
1035 "ignore)"
1036 msgstr ""
1037 "Tratamiento de control de brechas en segmento cargables [ignorar|"
1038 "coincidencia] (por defecto: ignorar)"
1039
1040 #: src/elfcmp.c:67
1041 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
1042 msgstr "Ignorar permutación de cubetas en sección SHT_HASH"
1043
1044 #: src/elfcmp.c:69
1045 msgid "Ignore differences in build ID"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/elfcmp.c:70
1049 msgid "Output nothing; yield exit status only"
1050 msgstr "Nada de salida; producir estado de salida únicamente"
1051
1052 #: src/elfcmp.c:77
1053 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
1054 msgstr "Comparar partes relevantes de dos ficheros ELF para igualdad."
1055
1056 #: src/elfcmp.c:81
1057 msgid "FILE1 FILE2"
1058 msgstr "FICHERO1 FICHERO2"
1059
1060 #: src/elfcmp.c:143
1061 msgid "Invalid number of parameters.\n"
1062 msgstr "Número inválido de parámetros.\n"
1063
1064 #: src/elfcmp.c:174 src/elfcmp.c:179
1065 #, c-format
1066 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
1067 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de '%s': %s"
1068
1069 #: src/elfcmp.c:205
1070 #, c-format
1071 msgid "%s %s diff: ELF header"
1072 msgstr "%s %s diff: encabezamiento ELF"
1073
1074 #: src/elfcmp.c:212 src/elfcmp.c:215
1075 #, c-format
1076 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
1077 msgstr "no se puede obtener un conteo de sección en '%s': %s"
1078
1079 #: src/elfcmp.c:220
1080 #, c-format
1081 msgid "%s %s diff: section count"
1082 msgstr "%s %s diff: conteo de sección"
1083
1084 #: src/elfcmp.c:227 src/elfcmp.c:230
1085 #, c-format
1086 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
1087 msgstr "no se puede obtener un conteo de encabezado de programa de '%s': %s"
1088
1089 #: src/elfcmp.c:235
1090 #, c-format
1091 msgid "%s %s diff: program header count"
1092 msgstr "%s %s diff: encabezado de programa"
1093
1094 #: src/elfcmp.c:292
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "%s %s differ: section [%zu], [%zu] name"
1097 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
1098
1099 #: src/elfcmp.c:315
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' header"
1102 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1103
1104 #: src/elfcmp.c:323 src/elfcmp.c:329
1105 #, c-format
1106 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
1107 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
1108
1109 #: src/elfcmp.c:345 src/elfcmp.c:351
1110 #, c-format
1111 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
1112 msgstr "No se puede obtener símbolo en '%s': %s"
1113
1114 #: src/elfcmp.c:372
1115 #, c-format
1116 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
1117 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu]"
1118
1119 #: src/elfcmp.c:375
1120 #, c-format
1121 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
1122 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu,%zu]"
1123
1124 #: src/elfcmp.c:421 src/elfcmp.c:490
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' number of notes"
1127 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1128
1129 #: src/elfcmp.c:429
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "cannot read note section [%zu] '%s' in '%s': %s"
1132 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
1133
1134 #: src/elfcmp.c:439
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note name"
1137 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1138
1139 #: src/elfcmp.c:447
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' type"
1142 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1143
1144 #: src/elfcmp.c:462
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "%s %s differ: build ID length"
1147 msgstr "%s %s differ: brecha"
1148
1149 #: src/elfcmp.c:470
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "%s %s differ: build ID content"
1152 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1153
1154 #: src/elfcmp.c:479
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' content"
1157 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1158
1159 #: src/elfcmp.c:519
1160 #, c-format
1161 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
1162 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1163
1164 #: src/elfcmp.c:523
1165 #, c-format
1166 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
1167 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
1168
1169 #: src/elfcmp.c:538
1170 #, c-format
1171 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
1172 msgstr "%s %s differ: cantidad desigual de secciones importantes"
1173
1174 #: src/elfcmp.c:571 src/elfcmp.c:576
1175 #, c-format
1176 msgid "cannot load data of '%s': %s"
1177 msgstr "no se pueden cargar los datos de '%s': %s"
1178
1179 #: src/elfcmp.c:595 src/elfcmp.c:601
1180 #, c-format
1181 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
1182 msgstr ""
1183 "no se puede obtener entrada de encabezamiento de programa %d de '%s': %s"
1184
1185 #: src/elfcmp.c:607
1186 #, c-format
1187 msgid "%s %s differ: program header %d"
1188 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de programa %d"
1189
1190 #: src/elfcmp.c:631
1191 #, c-format
1192 msgid "%s %s differ: gap"
1193 msgstr "%s %s differ: brecha"
1194
1195 #: src/elfcmp.c:694
1196 #, c-format
1197 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1198 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro --gaps"
1199
1200 #: src/elfcmp.c:722 src/findtextrel.c:221 src/ldgeneric.c:1757
1201 #: src/ldgeneric.c:4247 src/nm.c:381 src/ranlib.c:161 src/size.c:293
1202 #: src/strings.c:182 src/strip.c:451 src/strip.c:488 src/unstrip.c:1903
1203 #: src/unstrip.c:1932
1204 #, c-format
1205 msgid "cannot open '%s'"
1206 msgstr "Imposible abrir '%s'"
1207
1208 #: src/elfcmp.c:726 src/findtextrel.c:228 src/ranlib.c:178
1209 #, c-format
1210 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1211 msgstr "No puede crear descriptor ELF para '%s': %s"
1212
1213 #: src/elfcmp.c:731
1214 #, c-format
1215 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1216 msgstr "no se puede crear el descriptor EBL para '%s'"
1217
1218 #: src/elfcmp.c:749
1219 #, c-format
1220 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1221 msgstr "No se puede obtener el encabezamiento de sección %zu: %s"
1222
1223 #: src/elfcmp.c:759
1224 #, c-format
1225 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1226 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu: %s"
1227
1228 #: src/elfcmp.c:769 src/elfcmp.c:783
1229 #, c-format
1230 msgid "cannot get relocation: %s"
1231 msgstr "No se puede obtener reubicación: %s"
1232
1233 #: src/elflint.c:64
1234 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1235 msgstr "Sea extremadamente estricto, característica de marca de nivel 2."
1236
1237 #: src/elflint.c:65
1238 msgid "Do not print anything if successful"
1239 msgstr "No imprime nada si está correcto"
1240
1241 #: src/elflint.c:66
1242 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1243 msgstr "Binario es un archivo debuginfo independiente"
1244
1245 #: src/elflint.c:68
1246 msgid ""
1247 "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in "
1248 "certain ways"
1249 msgstr ""
1250 "Binario ha sido creado con GNU Id y por lo tanto se sabe que puede estar "
1251 "roto de alguna forma"
1252
1253 #: src/elflint.c:74
1254 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1255 msgstr "Chequeo minucioso de ficheros ELF de acuerdo con gABI/psABI "
1256
1257 #: src/elflint.c:78 src/readelf.c:123
1258 msgid "FILE..."
1259 msgstr "FICHERO..."
1260
1261 #: src/elflint.c:155 src/readelf.c:292
1262 #, c-format
1263 msgid "cannot open input file"
1264 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
1265
1266 #: src/elflint.c:162
1267 #, c-format
1268 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1269 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s\n"
1270
1271 #: src/elflint.c:181
1272 #, c-format
1273 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1274 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s\n"
1275
1276 #: src/elflint.c:185
1277 msgid "No errors"
1278 msgstr "No hay errores"
1279
1280 #: src/elflint.c:219 src/readelf.c:468
1281 msgid "Missing file name.\n"
1282 msgstr "Falta el nombre de archivo.\n"
1283
1284 #: src/elflint.c:298
1285 #, c-format
1286 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1287 msgstr " error al liberar descriptor sub-ELF: %s\n"
1288
1289 #: src/elflint.c:306
1290 #, c-format
1291 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1292 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos errados en el inicio\n"
1293
1294 #: src/elflint.c:371
1295 #, c-format
1296 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1297 msgstr "e_ident[%d] == %d es una clase desconocida\n"
1298
1299 #: src/elflint.c:376
1300 #, c-format
1301 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1302 msgstr "e_ident[%d] == %d es una codificación de datos desconocida\n"
1303
1304 #: src/elflint.c:380
1305 #, c-format
1306 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1307 msgstr ""
1308 "número de versión de encabezamiento ELF desconocido e_ident[%d] == %d\n"
1309
1310 #: src/elflint.c:386
1311 #, c-format
1312 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1313 msgstr "Sistema operativo OS ABI e_ident[%d] == '%s' incompatible\n"
1314
1315 #: src/elflint.c:392
1316 #, c-format
1317 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1318 msgstr "Versión incompatible ABI e_ident[%d] == %d\n"
1319
1320 #: src/elflint.c:397
1321 #, c-format
1322 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1323 msgstr "e_ident[%zu] no es cero\n"
1324
1325 #: src/elflint.c:402
1326 #, c-format
1327 msgid "unknown object file type %d\n"
1328 msgstr "tipo de fichero objeto desconocido %d\n"
1329
1330 #: src/elflint.c:409
1331 #, c-format
1332 msgid "unknown machine type %d\n"
1333 msgstr "tipo de máquina desconocido %d\n"
1334
1335 #: src/elflint.c:413
1336 #, c-format
1337 msgid "unknown object file version\n"
1338 msgstr "versión de fichero objeto desconocido\n"
1339
1340 #: src/elflint.c:419
1341 #, c-format
1342 msgid "invalid program header offset\n"
1343 msgstr "Compensación de encabezamiento de programa inválida\n"
1344
1345 #: src/elflint.c:421
1346 #, c-format
1347 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1348 msgstr ""
1349 "tanto los ejecutables como los DSO no pueden tener compensación de "
1350 "encabezamiento de programa cero\n"
1351
1352 #: src/elflint.c:425
1353 #, c-format
1354 msgid "invalid number of program header entries\n"
1355 msgstr "cantidad no válida de entradas del encabezamiento del programa\n"
1356
1357 #: src/elflint.c:433
1358 #, c-format
1359 msgid "invalid section header table offset\n"
1360 msgstr "compensación de sección de tabla de encabezamiento inválida\n"
1361
1362 #: src/elflint.c:436
1363 #, c-format
1364 msgid "section header table must be present\n"
1365 msgstr "tabla de encabezamiento de sección debe estar presente\n"
1366
1367 #: src/elflint.c:450
1368 #, c-format
1369 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1370 msgstr ""
1371 "cantidad no válida de entradas en la tabla del encabezamiento de sección\n"
1372
1373 #: src/elflint.c:467
1374 #, c-format
1375 msgid "invalid section header index\n"
1376 msgstr "Índice de sección de encabezamiento inválido\n"
1377
1378 #: src/elflint.c:481
1379 #, c-format
1380 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1381 msgstr "cantidad no válida de entradas de tabla de encabezado del programa\n"
1382
1383 #: src/elflint.c:490
1384 #, c-format
1385 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1386 msgstr "Indicadores de máquina inválidos: %s\n"
1387
1388 #: src/elflint.c:497 src/elflint.c:514
1389 #, c-format
1390 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1391 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento ELF: %hd\n"
1392
1393 #: src/elflint.c:500 src/elflint.c:517
1394 #, c-format
1395 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1396 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento del programa: %hd\n"
1397
1398 #: src/elflint.c:503 src/elflint.c:520
1399 #, c-format
1400 msgid "invalid program header position or size\n"
1401 msgstr "tamaño o posición inválidos del encabezamiento del programa\n"
1402
1403 #: src/elflint.c:506 src/elflint.c:523
1404 #, c-format
1405 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1406 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento de sección: %hd\n"
1407
1408 #: src/elflint.c:509 src/elflint.c:526
1409 #, c-format
1410 msgid "invalid section header position or size\n"
1411 msgstr "tamaño o posición no válidos del encabezamiento de sección\n"
1412
1413 #: src/elflint.c:570
1414 #, c-format
1415 msgid ""
1416 "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section "
1417 "group\n"
1418 msgstr ""
1419 "sección [%2d] '%s': sección con la bandera SHF_GROUP no es parte de una "
1420 "sección de grupo\n"
1421
1422 #: src/elflint.c:574
1423 #, c-format
1424 msgid ""
1425 "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1426 msgstr ""
1427 "sección [%2d] '%s': el grupo de sección [%2zu] '%s' no precede al miembro de "
1428 "grupo\n"
1429
1430 #: src/elflint.c:590 src/elflint.c:1451 src/elflint.c:1502 src/elflint.c:1608
1431 #: src/elflint.c:1933 src/elflint.c:2222 src/elflint.c:2736 src/elflint.c:2898
1432 #: src/elflint.c:3028 src/elflint.c:3200 src/elflint.c:4102
1433 #, c-format
1434 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1435 msgstr "Sección [%2d] '%s': No se pueden obtener datos de sección\n"
1436
1437 #: src/elflint.c:603 src/elflint.c:1615
1438 #, c-format
1439 msgid ""
1440 "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but "
1441 "type is not SHT_STRTAB\n"
1442 msgstr ""
1443 "sección [%2d] '%s': nombrado como una tabla de cadena para la sección [%2d] "
1444 "'%s' pero el tipo no es SHT_STRTAB\n"
1445
1446 #: src/elflint.c:626
1447 #, c-format
1448 msgid ""
1449 "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index "
1450 "section\n"
1451 msgstr ""
1452 "sección [%2d] '%s': la tabla de símbolo no puede tener más de una sección de "
1453 "índice extendido\n"
1454
1455 #: src/elflint.c:638
1456 #, c-format
1457 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1458 msgstr ""
1459 "sección [%2u] '%s': el tamaño de la entrada no coincide con ElfXX_Sym\n"
1460
1461 #: src/elflint.c:647
1462 #, c-format
1463 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1464 msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener símbolo %d: %s\n"
1465
1466 #: src/elflint.c:652 src/elflint.c:655 src/elflint.c:658 src/elflint.c:661
1467 #: src/elflint.c:664 src/elflint.c:667
1468 #, c-format
1469 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1470 msgstr "Sección [%2d] '%s': '%s' en la entrada zeroth no es cero\n"
1471
1472 #: src/elflint.c:670
1473 #, c-format
1474 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1475 msgstr "sección [%2d] '%s': XINDEX en la entrada zeroth no es cero\n"
1476
1477 #: src/elflint.c:680
1478 #, c-format
1479 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1480 msgstr "sección [%2d] '%s': no es posible obtener el símbolo %zu: %s\n"
1481
1482 #: src/elflint.c:689
1483 #, c-format
1484 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1485 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: valor de nombre inválido\n"
1486
1487 #: src/elflint.c:704
1488 #, c-format
1489 msgid ""
1490 "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended "
1491 "section index section\n"
1492 msgstr ""
1493 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: el índice de sección es demasiado extenso, "
1494 "pero no la sección extendida de la sección de índice\n"
1495
1496 #: src/elflint.c:710
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in "
1500 "st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1501 msgstr ""
1502 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: XINDEX es utilizado para índice que pueda "
1503 "caber en st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1504
1505 #: src/elflint.c:722
1506 #, c-format
1507 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1508 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: índice de sección inválido\n"
1509
1510 #: src/elflint.c:730
1511 #, c-format
1512 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1513 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: tipo desconocido\n"
1514
1515 #: src/elflint.c:736
1516 #, c-format
1517 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1518 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: asociación de símbolo desconocida\n"
1519
1520 #: src/elflint.c:741
1521 #, c-format
1522 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1523 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo único no de tipo de objeto\n"
1524
1525 #: src/elflint.c:749
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1529 msgstr ""
1530 "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: COMMON solo es permitido en archivos "
1531 "realojables\n"
1532
1533 #: src/elflint.c:753
1534 #, c-format
1535 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1536 msgstr ""
1537 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolos locales COMMON no tienen sentido\n"
1538
1539 #: src/elflint.c:757
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1543 msgstr ""
1544 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: función en sección COMMON no tiene sentido\n"
1545
1546 #: src/elflint.c:797
1547 #, c-format
1548 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1549 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites\n"
1550
1551 #: src/elflint.c:803 src/elflint.c:828 src/elflint.c:871
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section "
1555 "[%2d] '%s'\n"
1556 msgstr ""
1557 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu no se ajusta totalmente en la sección [%2d] "
1558 "'%s'\n"
1559
1560 #: src/elflint.c:812
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have "
1564 "SHF_TLS flag set\n"
1565 msgstr ""
1566 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: sección de referencia [%2d] '%s' no tiene "
1567 "establecida bandera SHF_TLS\n"
1568
1569 #: src/elflint.c:822 src/elflint.c:864
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section "
1573 "[%2d] '%s'\n"
1574 msgstr ""
1575 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites de sección de "
1576 "referencia [%2d] '%s'\n"
1577
1578 #: src/elflint.c:849
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1582 msgstr ""
1583 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo TLS, pero no hay entrada de "
1584 "programa TLS\n"
1585
1586 #: src/elflint.c:857
1587 #, c-format
1588 msgid ""
1589 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] "
1590 "'%s'\n"
1591 msgstr ""
1592 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value falta sección de referencia [%2d] "
1593 "'%s'\n"
1594
1595 #: src/elflint.c:884
1596 #, c-format
1597 msgid ""
1598 "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in "
1599 "sh_info\n"
1600 msgstr ""
1601 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo local fuera del rango descrito en "
1602 "sh_info\n"
1603
1604 #: src/elflint.c:891
1605 #, c-format
1606 msgid ""
1607 "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in "
1608 "sh_info\n"
1609 msgstr ""
1610 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo non-local fuera del rango descrito "
1611 "en sh_info\n"
1612
1613 #: src/elflint.c:898
1614 #, c-format
1615 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1616 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo de sección non-local\n"
1617
1618 #: src/elflint.c:948
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section "
1622 "[%2d]\n"
1623 msgstr ""
1624 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección "
1625 "errada [%2d]\n"
1626
1627 #: src/elflint.c:955
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] "
1631 "'%s'\n"
1632 msgstr ""
1633 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección [%2d] "
1634 "'%s'\n"
1635
1636 #: src/elflint.c:971
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not "
1640 "match %s section address %#<PRIx64>\n"
1641 msgstr ""
1642 "Sección [%2d] '%s': valor del símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> no "
1643 "coincide con dirección de sección %s %#<PRIx64>\n"
1644
1645 #: src/elflint.c:978
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not "
1649 "match %s section size %<PRIu64>\n"
1650 msgstr ""
1651 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> no "
1652 "coincide con tamaño de sección %s %<PRIu64>\n"
1653
1654 #: src/elflint.c:986
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got "
1658 "section\n"
1659 msgstr ""
1660 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ presente, pero no. sección "
1661 "got\n"
1662
1663 #: src/elflint.c:1002
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic "
1667 "segment address %#<PRIx64>\n"
1668 msgstr ""
1669 "sección [%2d] '%s': Valor de símbolo _DYNAMIC_ %#<PRIx64> no coincide con la "
1670 "dirección de segmento%#<PRIx64>\n"
1671
1672 #: src/elflint.c:1009
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic "
1676 "segment size %<PRIu64>\n"
1677 msgstr ""
1678 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _DYNAMIC %<PRIu64> no coincide con "
1679 "tamaño de segmento %<PRIu64>\n"
1680
1681 #: src/elflint.c:1022
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-"
1685 "default visibility\n"
1686 msgstr ""
1687 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo en tabla de símbolos dinámicos sin "
1688 "visibilidad predeterminada\n"
1689
1690 #: src/elflint.c:1026
1691 #, c-format
1692 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1693 msgstr ""
1694 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: bit desconocido establecido en st_other\n"
1695
1696 #: src/elflint.c:1075
1697 #, c-format
1698 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1699 msgstr "Sección [%2d] '%s': DT_RELCOUNT utilizada para esta sección RELA\n"
1700
1701 #: src/elflint.c:1086 src/elflint.c:1138
1702 #, c-format
1703 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1704 msgstr ""
1705 "Sección [%2d] '%s': valor DT_RELCOUNT %d demasiado alto para esta sección\n"
1706
1707 #: src/elflint.c:1111 src/elflint.c:1163
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by "
1711 "DT_RELCOUNT\n"
1712 msgstr ""
1713 "Sección [%2d] '%s': reubicaciones relativas después de que el %d de índice "
1714 "haya sido especificado por DT_RELCOUNT\n"
1715
1716 #: src/elflint.c:1117 src/elflint.c:1169
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT "
1720 "specified %d relative relocations\n"
1721 msgstr ""
1722 "Sección [%2d] '%s': reubicación no-relativa en %zu de índice; DT_RELCOUNT "
1723 "especificado %d reubicaciones relativas\n"
1724
1725 #: src/elflint.c:1129
1726 #, c-format
1727 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
1728 msgstr "sección [%2d] '%s': DT_RELACOUNT utilizado para esta sección REL\n"
1729
1730 #: src/elflint.c:1211
1731 #, c-format
1732 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
1733 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección de destino inválido\n"
1734
1735 #: src/elflint.c:1224
1736 #, c-format
1737 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
1738 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de sección de destino inválido\n"
1739
1740 #: src/elflint.c:1232
1741 #, c-format
1742 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
1743 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info debe ser cero\n"
1744
1745 #: src/elflint.c:1239
1746 #, c-format
1747 msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n"
1748 msgstr ""
1749 "Sección [%2d] '%s': no reubicaciones para secciones de fusión posibles\n"
1750
1751 #: src/elflint.c:1247
1752 #, c-format
1753 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
1754 msgstr ""
1755 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Rela\n"
1756
1757 #: src/elflint.c:1307
1758 #, c-format
1759 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
1760 msgstr "Reubicación de bandera pero no hay segmento de sólo lectura\n"
1761
1762 #: src/elflint.c:1334
1763 #, c-format
1764 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
1765 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo inválido\n"
1766
1767 #: src/elflint.c:1342
1768 #, c-format
1769 msgid ""
1770 "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file "
1771 "type\n"
1772 msgstr ""
1773 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo de reubicación inválido para el "
1774 "tipo de archivo\n"
1775
1776 #: src/elflint.c:1350
1777 #, c-format
1778 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
1779 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: índice de símbolo inválido\n"
1780
1781 #: src/elflint.c:1368
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can "
1785 "be used with %s\n"
1786 msgstr ""
1787 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sólo el símbolo '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' "
1788 "puede utilizarse con %s\n"
1789
1790 #: src/elflint.c:1385
1791 #, c-format
1792 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
1793 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: compensación fuera de límites\n"
1794
1795 #: src/elflint.c:1400
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type "
1799 "%s\n"
1800 msgstr ""
1801 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: reubicación de copia con símbolo de "
1802 "tipo %s\n"
1803
1804 #: src/elflint.c:1421
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text "
1808 "relocation flag not set\n"
1809 msgstr ""
1810 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sección de sólo-lectura modificada, "
1811 "pero no se estableció bandera de reubicación\n"
1812
1813 #: src/elflint.c:1436
1814 #, c-format
1815 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
1816 msgstr ""
1817 "Sección [%2d] '%s': las reubicaciones se hacen con datos cargados y "
1818 "descargados\n"
1819
1820 #: src/elflint.c:1476 src/elflint.c:1527
1821 #, c-format
1822 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
1823 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener reubicación %zu: %s\n"
1824
1825 #: src/elflint.c:1603
1826 #, c-format
1827 msgid "more than one dynamic section present\n"
1828 msgstr "más de una sección dinámica presente\n"
1829
1830 #: src/elflint.c:1622
1831 #, c-format
1832 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
1833 msgstr ""
1834 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Dyn\n"
1835
1836 #: src/elflint.c:1627 src/elflint.c:1912
1837 #, c-format
1838 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
1839 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info no es cero\n"
1840
1841 #: src/elflint.c:1637
1842 #, c-format
1843 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
1844 msgstr ""
1845 "Sección [%2d] '%s': no puede obtener entrada de sección dinámica %zu: %s\n"
1846
1847 #: src/elflint.c:1645
1848 #, c-format
1849 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
1850 msgstr "Sección [%2d] '%s': entradas non-DT_NULL siguen a la entrada DT_NULL\n"
1851
1852 #: src/elflint.c:1652
1853 #, c-format
1854 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
1855 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: etiqueta desconocida\n"
1856
1857 #: src/elflint.c:1663
1858 #, c-format
1859 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
1860 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: más de una entrada con etiqueta %s\n"
1861
1862 #: src/elflint.c:1673
1863 #, c-format
1864 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
1865 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: nivel 2 etiqueta %s utilizada\n"
1866
1867 #: src/elflint.c:1691
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
1871 msgstr ""
1872 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: el valor DT_PLTREL debe ser DT_REL or "
1873 "DT_RELA\n"
1874
1875 #: src/elflint.c:1704
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section "
1879 "[%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
1880 msgstr ""
1881 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: puntero no coincide con dirección de "
1882 "sección [%2d] '%s' al que hace referencia sh_link\n"
1883
1884 #: src/elflint.c:1747
1885 #, c-format
1886 msgid ""
1887 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
1888 msgstr ""
1889 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe apuntar en segmento cargado\n"
1890
1891 #: src/elflint.c:1762
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section "
1895 "[%2d] '%s'\n"
1896 msgstr ""
1897 "sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe ser compensación válida en "
1898 "sección [%2d] '%s'\n"
1899
1900 #: src/elflint.c:1782 src/elflint.c:1810
1901 #, c-format
1902 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
1903 msgstr "Sección [%2d] '%s': contiene entrada %s pero no %s\n"
1904
1905 #: src/elflint.c:1794
1906 #, c-format
1907 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
1908 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta obligatoria %s no está presente\n"
1909
1910 #: src/elflint.c:1803
1911 #, c-format
1912 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
1913 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay sección de dispersión presente\n"
1914
1915 #: src/elflint.c:1818 src/elflint.c:1825
1916 #, c-format
1917 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
1918 msgstr "Sección [%2d] '%s': no todas las %s, %s, y %s están presentes\n"
1919
1920 #: src/elflint.c:1835 src/elflint.c:1839
1921 #, c-format
1922 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
1923 msgstr ""
1924 "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en DSO marcada durante el pre-"
1925 "enlace\n"
1926
1927 #: src/elflint.c:1845
1928 #, c-format
1929 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
1930 msgstr ""
1931 "Sección [%2d] '%s': archivo no-DSO marcado como dependencia durante el pre-"
1932 "enlace\n"
1933
1934 #: src/elflint.c:1856 src/elflint.c:1860 src/elflint.c:1864 src/elflint.c:1868
1935 #, c-format
1936 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
1937 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en pre-enlace ejecutable\n"
1938
1939 #: src/elflint.c:1880
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
1943 msgstr ""
1944 "Sección [%2d] '%s': sólo los archivos reubicables pueden tener índice de "
1945 "sección extendido\n"
1946
1947 #: src/elflint.c:1890
1948 #, c-format
1949 msgid ""
1950 "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
1951 msgstr ""
1952 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendido no para tabla de símbolos\n"
1953
1954 #: src/elflint.c:1895
1955 #, c-format
1956 msgid "cannot get data for symbol section\n"
1957 msgstr "no se puede obtener sección para símbolos\n"
1958
1959 #: src/elflint.c:1898
1960 #, c-format
1961 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
1962 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada no coincide con Elf32_Word\n"
1963
1964 #: src/elflint.c:1907
1965 #, c-format
1966 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
1967 msgstr ""
1968 "Sección [%2d] '%s': tabla de índice extendida demasiado pequeña para tabla "
1969 "de símbolos\n"
1970
1971 #: src/elflint.c:1922
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to "
1975 "same symbol table\n"
1976 msgstr ""
1977 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendida en sección [%2zu] '%s' se "
1978 "refiere a la misma tabla de símbolos\n"
1979
1980 #: src/elflint.c:1939
1981 #, c-format
1982 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
1983 msgstr "símbolo 0 debe tener índice de sección extendida cero\n"
1984
1985 #: src/elflint.c:1951
1986 #, c-format
1987 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
1988 msgstr "no puede obtener datos para símbolo %zu\n"
1989
1990 #: src/elflint.c:1956
1991 #, c-format
1992 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
1993 msgstr ""
1994 "índice de sección extendida es %<PRIu32> pero índice de símbolo no es "
1995 "XINDEX\n"
1996
1997 #: src/elflint.c:1972 src/elflint.c:2023
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
2001 msgstr ""
2002 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es "
2003 "%ld, se espera %ld)\n"
2004
2005 #: src/elflint.c:1984 src/elflint.c:2035
2006 #, c-format
2007 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
2008 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de la cadena es demasiado grande\n"
2009
2010 #: src/elflint.c:1998 src/elflint.c:2049
2011 #, c-format
2012 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
2013 msgstr ""
2014 "Sección [%2d] '%s': referencia de cubetas de dispersión %zu fuera de "
2015 "límites\n"
2016
2017 #: src/elflint.c:2008
2018 #, c-format
2019 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
2020 msgstr ""
2021 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %zu fuera de límites\n"
2022
2023 #: src/elflint.c:2059
2024 #, c-format
2025 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
2026 msgstr ""
2027 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %<PRIu64> fuera de "
2028 "límites\n"
2029
2030 #: src/elflint.c:2075
2031 #, c-format
2032 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size not power of 2: %u\n"
2033 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de bitmask no es potencia de 2: %u\n"
2034
2035 #: src/elflint.c:2086
2036 #, fuzzy, c-format
2037 msgid ""
2038 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at "
2039 "least %ld)\n"
2040 msgstr ""
2041 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es "
2042 "%ld, se espera al menos least%ld)\n"
2043
2044 #: src/elflint.c:2094
2045 #, c-format
2046 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
2047 msgstr ""
2048 "Sección [%2d] '%s': segundo cambio de función de dispersión demasiado "
2049 "grande: %u\n"
2050
2051 #: src/elflint.c:2126
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
2055 msgstr ""
2056 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubetas %zu inferior a "
2057 "polarización de índice de símbolo\n"
2058
2059 #: src/elflint.c:2147
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is "
2063 "undefined\n"
2064 msgstr ""
2065 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %u al que se hace referencia en cadena para "
2066 "cubeta %zu es indefinido\n"
2067
2068 #: src/elflint.c:2158
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
2072 msgstr ""
2073 "Sección [%2d] '%s': valor de dispersión para símbolo %u en cadena para "
2074 "cubeta %zu está errado\n"
2075
2076 #: src/elflint.c:2189
2077 #, c-format
2078 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
2079 msgstr ""
2080 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubeta %zu fuera de limites\n"
2081
2082 #: src/elflint.c:2194
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
2086 msgstr ""
2087 "Sección [%2d] '%s': referencia de símbolo en cadena para cubeta %zu fuera de "
2088 "límites\n"
2089
2090 #: src/elflint.c:2200
2091 #, c-format
2092 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
2093 msgstr ""
2094 "Sección [%2d] '%s': bitmask no coincide con nombres en la tabla de "
2095 "dispersión\n"
2096
2097 #: src/elflint.c:2213
2098 #, c-format
2099 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
2100 msgstr ""
2101 "Sección [%2d] '%s': archivos reubicables no pueden tener tablas de "
2102 "dispersión\n"
2103
2104 #: src/elflint.c:2231
2105 #, c-format
2106 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
2107 msgstr ""
2108 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no para tabla de símbolos dinámicos\n"
2109
2110 #: src/elflint.c:2239
2111 #, c-format
2112 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
2113 msgstr ""
2114 "Sección [%2d] '%s': tamaño incorrecto de entrada de tabla de dispersión\n"
2115
2116 #: src/elflint.c:2244
2117 #, c-format
2118 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
2119 msgstr "Sección [%2d] '%s': no marcada para ser asignada\n"
2120
2121 #: src/elflint.c:2249
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative "
2125 "entries\n"
2126 msgstr ""
2127 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no tiene ni siquiera espacio para "
2128 "entradas administrativas iniciales\n"
2129
2130 #: src/elflint.c:2297
2131 #, c-format
2132 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
2133 msgstr ""
2134 "sh_link en secciones de dispersión [%2zu] '%s' y [%2zu] '%s' no son "
2135 "idénticas\n"
2136
2137 #: src/elflint.c:2375 src/elflint.c:2379
2138 #, c-format
2139 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
2140 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia al índice de símbolo 0\n"
2141
2142 #: src/elflint.c:2386
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash "
2146 "table in [%2zu] '%s'\n"
2147 msgstr ""
2148 "Símbolo %d nombrado en nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s' pero no en "
2149 "la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s'\n"
2150
2151 #: src/elflint.c:2398
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash "
2155 "table in [%2zu] '%s'\n"
2156 msgstr ""
2157 "Símbolo %d nombrado en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s' pero "
2158 "no en la nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s'\n"
2159
2160 #: src/elflint.c:2414
2161 #, c-format
2162 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
2163 msgstr "Sección [%2d] '%s': nonzero sh_%s para sección NULL\n"
2164
2165 #: src/elflint.c:2434
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
2169 msgstr ""
2170 "Sección [%2d] '%s': grupos de sección sólo permitidos en archivos de objeto "
2171 "reubicables\n"
2172
2173 #: src/elflint.c:2445
2174 #, c-format
2175 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
2176 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener tabla de símbolos: %s\n"
2177
2178 #: src/elflint.c:2450
2179 #, c-format
2180 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
2181 msgstr ""
2182 "Sección [%2d] '%s': referencia de sección en sh_link no es una tabla de "
2183 "símbolos\n"
2184
2185 #: src/elflint.c:2456
2186 #, c-format
2187 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
2188 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de símbolo inválido en sh_info\n"
2189
2190 #: src/elflint.c:2461
2191 #, c-format
2192 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
2193 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no cero\n"
2194
2195 #: src/elflint.c:2468
2196 #, c-format
2197 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
2198 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener símbolo para firma\n"
2199
2200 #: src/elflint.c:2473
2201 #, c-format
2202 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
2203 msgstr ""
2204 "sección [%2d] '%s': el símbolo de firma no puede ser una cadena vacía\n"
2205
2206 #: src/elflint.c:2479
2207 #, c-format
2208 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
2209 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no establecida correctamente\n"
2210
2211 #: src/elflint.c:2485
2212 #, c-format
2213 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
2214 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener datos: %s\n"
2215
2216 #: src/elflint.c:2494
2217 #, c-format
2218 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
2219 msgstr ""
2220 "Sección [%2d] '%s': tamaño de sección no es múltiplo de tamaño de "
2221 "(Elf32_Word)\n"
2222
2223 #: src/elflint.c:2499
2224 #, c-format
2225 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
2226 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin palabra de banderas\n"
2227
2228 #: src/elflint.c:2505
2229 #, c-format
2230 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
2231 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin miembro\n"
2232
2233 #: src/elflint.c:2509
2234 #, c-format
2235 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
2236 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección con sólo un miembro\n"
2237
2238 #: src/elflint.c:2520
2239 #, c-format
2240 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
2241 msgstr "Sección [%2d] '%s': banderas de grupo de sección desconocido\n"
2242
2243 #: src/elflint.c:2532
2244 #, c-format
2245 msgid "section [%2d] '%s': section index %Zu out of range\n"
2246 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección %Zu fuera de rango\n"
2247
2248 #: src/elflint.c:2541
2249 #, c-format
2250 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
2251 msgstr ""
2252 "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener encabezamiento de sección para "
2253 "elemento %zu: %s\n"
2254
2255 #: src/elflint.c:2548
2256 #, c-format
2257 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
2258 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección contiene otro grupo [%2d] '%s'\n"
2259
2260 #: src/elflint.c:2554
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "section [%2d] '%s': element %Zu references section [%2d] '%s' without "
2264 "SHF_GROUP flag set\n"
2265 msgstr ""
2266 "Sección [%2d] '%s': elemento %Zu hace referencia a sección [%2d] '%s' sin "
2267 "establecer bandera SHF_GROUP\n"
2268
2269 #: src/elflint.c:2561
2270 #, c-format
2271 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
2272 msgstr "Sección [%2d] '%s' está contenida en más de un grupo de sección\n"
2273
2274 #: src/elflint.c:2750
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no "
2278 "dynamic symbol table\n"
2279 msgstr ""
2280 "Sección [%2d] '%s' se refiere en sh_link a la sección [%2d] '%s' la cual no "
2281 "es una tabla de símbolos dinámicos\n"
2282
2283 #: src/elflint.c:2762
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] "
2287 "'%s'\n"
2288 msgstr ""
2289 "Sección [%2d] '%s' tiene un número diferente de entradas a la de la tabla de "
2290 "símbolos [%2d] '%s'\n"
2291
2292 #: src/elflint.c:2778
2293 #, c-format
2294 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
2295 msgstr ""
2296 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: no se pueden leer datos de versión\n"
2297
2298 #: src/elflint.c:2794
2299 #, c-format
2300 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2301 msgstr ""
2302 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: el símbolo local con alcance mundial\n"
2303
2304 #: src/elflint.c:2802
2305 #, c-format
2306 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2307 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: símbolo local con versión\n"
2308
2309 #: src/elflint.c:2816
2310 #, c-format
2311 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2312 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión inválida %d\n"
2313
2314 #: src/elflint.c:2821
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2318 msgstr ""
2319 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para versión "
2320 "definida\n"
2321
2322 #: src/elflint.c:2831
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2326 msgstr ""
2327 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para la versión "
2328 "solicitada\n"
2329
2330 #: src/elflint.c:2883
2331 #, c-format
2332 msgid "more than one version reference section present\n"
2333 msgstr "Más de una sección de referencia de versión presente\n"
2334
2335 #: src/elflint.c:2891 src/elflint.c:3020
2336 #, c-format
2337 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2338 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_link no se enlaza a la tabla de cadenas\n"
2339
2340 #: src/elflint.c:2914 src/elflint.c:3072
2341 #, c-format
2342 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2343 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene versión %d errada\n"
2344
2345 #: src/elflint.c:2920 src/elflint.c:3078
2346 #, c-format
2347 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2348 msgstr ""
2349 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación errada de datos "
2350 "auxiliares\n"
2351
2352 #: src/elflint.c:2928
2353 #, c-format
2354 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2355 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de archivo inválida\n"
2356
2357 #: src/elflint.c:2936
2358 #, c-format
2359 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2360 msgstr "Sección [%2d] '%s': %d hace referencia a dependencia desconocida\n"
2361
2362 #: src/elflint.c:2948
2363 #, c-format
2364 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2365 msgstr ""
2366 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene bandera "
2367 "desconocida\n"
2368
2369 #: src/elflint.c:2955
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name "
2373 "reference\n"
2374 msgstr ""
2375 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene referencia de "
2376 "nombre inválida\n"
2377
2378 #: src/elflint.c:2962
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: "
2382 "%#x, expected %#x\n"
2383 msgstr ""
2384 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene valor de "
2385 "dispersión: %#x, esperado %#x\n"
2386
2387 #: src/elflint.c:2972
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version "
2391 "name '%s'\n"
2392 msgstr ""
2393 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene nombre duplicado "
2394 "'%s'\n"
2395
2396 #: src/elflint.c:2983
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2400 msgstr ""
2401 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene próximo campo "
2402 "errado\n"
2403
2404 #: src/elflint.c:2999 src/elflint.c:3157
2405 #, c-format
2406 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2407 msgstr ""
2408 "sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación inválida para próxima "
2409 "entrada\n"
2410
2411 #: src/elflint.c:3012
2412 #, c-format
2413 msgid "more than one version definition section present\n"
2414 msgstr "más de una definición de versión presente de sección\n"
2415
2416 #: src/elflint.c:3057
2417 #, c-format
2418 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2419 msgstr "Sección [%2d] '%s': más de una definición de BASE\n"
2420
2421 #: src/elflint.c:3061
2422 #, c-format
2423 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2424 msgstr ""
2425 "Sección [%2d] '%s': definición de BASE debe tener índice VER_NDX_GLOBAL\n"
2426
2427 #: src/elflint.c:3067
2428 #, c-format
2429 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2430 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene bandera desconocida\n"
2431
2432 #: src/elflint.c:3091
2433 #, c-format
2434 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2435 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
2436
2437 #: src/elflint.c:3098
2438 #, c-format
2439 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2440 msgstr ""
2441 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene valor de dispersión errado: %#x, "
2442 "esperado %#x\n"
2443
2444 #: src/elflint.c:3107
2445 #, c-format
2446 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2447 msgstr ""
2448 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene nombre de versión duplicado '%s'\n"
2449
2450 #: src/elflint.c:3126
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2454 msgstr ""
2455 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida en datos "
2456 "auxiliares\n"
2457
2458 #: src/elflint.c:3141
2459 #, c-format
2460 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2461 msgstr ""
2462 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene próximo campo errado en datos "
2463 "auxiliares\n"
2464
2465 #: src/elflint.c:3163
2466 #, c-format
2467 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2468 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay definición de BASE\n"
2469
2470 #: src/elflint.c:3179
2471 #, c-format
2472 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2473 msgstr "Sección [%2d] '%s': desconocida versión principal '%s'\n"
2474
2475 #: src/elflint.c:3192
2476 #, c-format
2477 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2478 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de atributos de objeto vacío\n"
2479
2480 #: src/elflint.c:3213
2481 #, c-format
2482 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2483 msgstr "Sección[%2d] '%s': formato de atributo no reconocido\n"
2484
2485 #: src/elflint.c:3229
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2489 msgstr ""
2490 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero en sección de "
2491 "atributo\n"
2492
2493 #: src/elflint.c:3238
2494 #, c-format
2495 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2496 msgstr ""
2497 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sección de "
2498 "atributo\n"
2499
2500 #: src/elflint.c:3250
2501 #, c-format
2502 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2503 msgstr ""
2504 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: cadena de nombre de proveedor sin "
2505 "terminar\n"
2506
2507 #: src/elflint.c:3267
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2511 msgstr ""
2512 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de sub-"
2513 "sección de atributo\n"
2514
2515 #: src/elflint.c:3276
2516 #, c-format
2517 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2518 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sección de atributo truncado\n"
2519
2520 #: src/elflint.c:3285
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2524 msgstr ""
2525 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero length en sub-"
2526 "sección de atributo\n"
2527
2528 #: src/elflint.c:3298
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2532 msgstr ""
2533 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sub-sección de "
2534 "atributo\n"
2535
2536 #: src/elflint.c:3309
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2540 msgstr ""
2541 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sub-sección de atributo tiene etiqueta "
2542 "inesperada %u\n"
2543
2544 #: src/elflint.c:3327
2545 #, c-format
2546 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2547 msgstr ""
2548 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de "
2549 "atributo\n"
2550
2551 #: src/elflint.c:3338
2552 #, c-format
2553 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2554 msgstr ""
2555 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: cadena sin terminar en atributo\n"
2556
2557 #: src/elflint.c:3351
2558 #, c-format
2559 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2560 msgstr ""
2561 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: etiqueta de atributo no reconocida %u\n"
2562
2563 #: src/elflint.c:3355
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2567 msgstr ""
2568 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: no reconocido %s valor de atributo "
2569 "%<PRIu64>\n"
2570
2571 #: src/elflint.c:3365
2572 #, c-format
2573 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2574 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: proveedor '%s' desconocido\n"
2575
2576 #: src/elflint.c:3371
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2580 msgstr ""
2581 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: extra bytes después de la última "
2582 "sección de atributo\n"
2583
2584 #: src/elflint.c:3460
2585 #, c-format
2586 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2587 msgstr "no puede obtener encabezamiento de sección de sección zeroth\n"
2588
2589 #: src/elflint.c:3464
2590 #, c-format
2591 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2592 msgstr "Sección zeroth tiene nombre nonzero\n"
2593
2594 #: src/elflint.c:3466
2595 #, c-format
2596 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2597 msgstr "Sección zeroth tiene tipo nonzero\n"
2598
2599 #: src/elflint.c:3468
2600 #, c-format
2601 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2602 msgstr "Sección zeroth tiene banderas nonzero\n"
2603
2604 #: src/elflint.c:3470
2605 #, c-format
2606 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2607 msgstr "Sección zeroth tiene dirección nonzero\n"
2608
2609 #: src/elflint.c:3472
2610 #, c-format
2611 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2612 msgstr "Sección zeroth tiene compensación nonzero\n"
2613
2614 #: src/elflint.c:3474
2615 #, c-format
2616 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2617 msgstr "Sección zeroth tiene valor de alineación nonzero\n"
2618
2619 #: src/elflint.c:3476
2620 #, c-format
2621 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2622 msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño de entrada nonzero\n"
2623
2624 #: src/elflint.c:3479
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum "
2628 "value\n"
2629 msgstr ""
2630 "Sección zeroth tiene valor de tamaño nonzero mientras que el encabezamiento "
2631 "ELF tiene valor shnum nonzero\n"
2632
2633 #: src/elflint.c:3483
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2637 "overflow in shstrndx\n"
2638 msgstr ""
2639 "Sección zeroth tiene valor de enlace nonzero mientras que el encabezamiento "
2640 "ELF no señala sobreflujo en shstrndx\n"
2641
2642 #: src/elflint.c:3487
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2646 "overflow in phnum\n"
2647 msgstr ""
2648 "la sección zeroth tiene un valor de enlace distinto a cero mientras que el "
2649 "encabezamiento ELF no señala desbordamiento en phnum\n"
2650
2651 #: src/elflint.c:3504
2652 #, c-format
2653 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
2654 msgstr "No se puede obtener encabezamiento para sección [%2zu] '%s': %s\n"
2655
2656 #: src/elflint.c:3513
2657 #, c-format
2658 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
2659 msgstr "Sección [%2zu]: nombre inválido\n"
2660
2661 #: src/elflint.c:3540
2662 #, c-format
2663 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
2664 msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene tipo errado: %s esperado, es %s\n"
2665
2666 #: src/elflint.c:3556
2667 #, c-format
2668 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
2669 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado, es %s\n"
2670
2671 #: src/elflint.c:3573
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
2675 msgstr ""
2676 "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado y posiblemente %s, "
2677 "es %s\n"
2678
2679 #: src/elflint.c:3591
2680 #, c-format
2681 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
2682 msgstr "Sección [%2zu] '%s' presente en archivo objeto\n"
2683
2684 #: src/elflint.c:3597 src/elflint.c:3629
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
2688 msgstr ""
2689 "Sección [%2zu] '%s' tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero no es un "
2690 "segmento cargable\n"
2691
2692 #: src/elflint.c:3602 src/elflint.c:3634
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable "
2696 "segments\n"
2697 msgstr ""
2698 "Sección [%2zu] '%s' no tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero hay "
2699 "segmentos cargables\n"
2700
2701 #: src/elflint.c:3610
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
2705 msgstr ""
2706 "Sección [%2zu] '%s' es tabla de índice de sección de extensión en archivo no-"
2707 "objeto\n"
2708
2709 #: src/elflint.c:3653
2710 #, c-format
2711 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
2712 msgstr "Sección [%2zu] '%s': tamaño no es múltiplo de tamaño de entrada\n"
2713
2714 #: src/elflint.c:3658
2715 #, c-format
2716 msgid "cannot get section header\n"
2717 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
2718
2719 #: src/elflint.c:3668
2720 #, c-format
2721 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
2722 msgstr "sección [%2zu] '%s' tiene tipo %d incompatible \n"
2723
2724 #: src/elflint.c:3682
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
2728 msgstr ""
2729 "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) de procesador-específico inválidas "
2730 "%#<PRIx64>\n"
2731
2732 #: src/elflint.c:3689
2733 #, c-format
2734 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
2735 msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) desconocidas %#<PRIx64>\n"
2736
2737 #: src/elflint.c:3697
2738 #, c-format
2739 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
2740 msgstr ""
2741 "Sección [%2zu] '%s': dirección de secciones de datos de hilo-local no cero\n"
2742
2743 #: src/elflint.c:3705
2744 #, c-format
2745 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
2746 msgstr ""
2747 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de enlace\n"
2748
2749 #: src/elflint.c:3710
2750 #, c-format
2751 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
2752 msgstr ""
2753 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de información\n"
2754
2755 #: src/elflint.c:3717
2756 #, c-format
2757 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
2758 msgstr ""
2759 "Sección [%2zu] '%s': bandera de cadenas establecida sin bandera de fusión\n"
2760
2761 #: src/elflint.c:3722
2762 #, c-format
2763 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
2764 msgstr ""
2765 "Sección [%2zu] '%s': bandera de fusión establecida pero tamaño de entrada es "
2766 "cero\n"
2767
2768 #: src/elflint.c:3740
2769 #, c-format
2770 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
2771 msgstr ""
2772 "Sección [%2zu] '%s' tiene un tipo %d inesperado para una sección ejecutable\n"
2773
2774 #: src/elflint.c:3749
2775 #, c-format
2776 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
2777 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tanto de ejecución como de escritura\n"
2778
2779 #: src/elflint.c:3778
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry "
2783 "%d\n"
2784 msgstr ""
2785 "Sección [%2zu] '%s' no contenida totalmente en segmento de entrada de "
2786 "encabezamiento de programa %d\n"
2787
2788 #: src/elflint.c:3786
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
2792 "program header entry %d\n"
2793 msgstr ""
2794 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero es leída desde el archivo en "
2795 "segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2796
2797 #: src/elflint.c:3795
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in "
2801 "segment of program header entry %d\n"
2802 msgstr ""
2803 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero no es leída desde el fichero "
2804 "en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2805
2806 #: src/elflint.c:3806
2807 #, c-format
2808 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
2809 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es ejecutable en segmento no ejecutable %d\n"
2810
2811 #: src/elflint.c:3816
2812 #, c-format
2813 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
2814 msgstr ""
2815 "Sección [%2zu] '%s' es de escritura en segmento que no es de escritura %d\n"
2816
2817 #: src/elflint.c:3826
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
2821 msgstr ""
2822 "Sección [%2zu] '%s': asignación de bandera establecida pero sección no en "
2823 "ningún segmento cargado\n"
2824
2825 #: src/elflint.c:3832
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table "
2829 "but type is not SHT_TYPE\n"
2830 msgstr ""
2831 "Sección [%2zu] '%s': encabezamiento ELF dice esta es la tabla de cadena de "
2832 "encabezamiento de sección, pero el tipo no es SHT_TYPE\n"
2833
2834 #: src/elflint.c:3840
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
2838 msgstr ""
2839 "sección [%2zu] '%s': ficheros reubicables no pueden tener tablas de símbolos "
2840 "dinámicos\n"
2841
2842 #: src/elflint.c:3891
2843 #, c-format
2844 msgid "more than one version symbol table present\n"
2845 msgstr "Más de una tabla de símbolos presente\n"
2846
2847 #: src/elflint.c:3914
2848 #, c-format
2849 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
2850 msgstr ""
2851 "Entrada de encabezamiento de programa INTERP pero no la sección .interp\n"
2852
2853 #: src/elflint.c:3925
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
2857 msgstr ""
2858 "segmento cargable [%u] es ejecutable pero no contiene secciones ejecutables\n"
2859
2860 #: src/elflint.c:3931
2861 #, c-format
2862 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
2863 msgstr ""
2864 "segmento cargable [%u] es de escritura pero contiene secciones protegidas "
2865 "contra escritura\n"
2866
2867 #: src/elflint.c:3942
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section "
2871 "exist\n"
2872 msgstr ""
2873 "Sección no .gnu.versym presente, pero la sección .gnu.versym_d o la sección ."
2874 "gnu.versym_r existen\n"
2875
2876 #: src/elflint.c:3955
2877 #, c-format
2878 msgid "duplicate version index %d\n"
2879 msgstr "Duplicar índice de versión %d\n"
2880
2881 #: src/elflint.c:3969
2882 #, c-format
2883 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
2884 msgstr ""
2885 "Sección .gnu.versym presente sin las secciones .gnu.versym_d o .gnu."
2886 "versym_r\n"
2887
2888 #: src/elflint.c:4018
2889 #, c-format
2890 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
2891 msgstr ""
2892 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación "
2893 "%<PRIu64>\n"
2894
2895 #: src/elflint.c:4022
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2899 msgstr ""
2900 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en "
2901 "compensación %Zu\n"
2902
2903 #: src/elflint.c:4045
2904 #, c-format
2905 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2906 msgstr ""
2907 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
2908 "compensación %Zu\n"
2909
2910 #: src/elflint.c:4049
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2914 msgstr ""
2915 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
2916 "compensación %Zu\n"
2917
2918 #: src/elflint.c:4066
2919 #, c-format
2920 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
2921 msgstr "phdr[%d]: no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
2922
2923 #: src/elflint.c:4085
2924 #, c-format
2925 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
2926 msgstr "phdr[%d]: no puede obtener contenido de sección de nota: %s\n"
2927
2928 #: src/elflint.c:4088
2929 #, c-format
2930 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2931 msgstr "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2932
2933 #: src/elflint.c:4109
2934 #, c-format
2935 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
2936 msgstr ""
2937 "Sección [%2d] '%s': no hay entradas de nota definidas para el tipo de "
2938 "archivo\n"
2939
2940 #: src/elflint.c:4116
2941 #, c-format
2942 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
2943 msgstr ""
2944 "Sección[%2d] '%s': no se puede obtener el contenido de sección de nota\n"
2945
2946 #: src/elflint.c:4119
2947 #, c-format
2948 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2949 msgstr "Sección[%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2950
2951 #: src/elflint.c:4137
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
2955 msgstr ""
2956 "Sólo ejecutables, objetos compartidos y ficheros core pueden tener "
2957 "encabezamientos de programas\n"
2958
2959 #: src/elflint.c:4152
2960 #, c-format
2961 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
2962 msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento %d: %s\n"
2963
2964 #: src/elflint.c:4161
2965 #, c-format
2966 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
2967 msgstr ""
2968 "entrada de encabezamiento de programa %d: tipo %#<PRIx64> de entrada de "
2969 "encabezamiento de programa desconocido\n"
2970
2971 #: src/elflint.c:4172
2972 #, c-format
2973 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
2974 msgstr "Más de una entrada INTERP en encabezamiento de programa\n"
2975
2976 #: src/elflint.c:4180
2977 #, c-format
2978 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
2979 msgstr "más de una entrada TLS en encabezamiento de programa\n"
2980
2981 #: src/elflint.c:4187
2982 #, c-format
2983 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
2984 msgstr "ejecutable estático no puede tener secciones dinámicas\n"
2985
2986 #: src/elflint.c:4201
2987 #, c-format
2988 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
2989 msgstr ""
2990 "Referencia de sección dinámica en encabezamiento de programa tiene "
2991 "compensación errada\n"
2992
2993 #: src/elflint.c:4204
2994 #, c-format
2995 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
2996 msgstr ""
2997 "No coinciden tamaño de sección dinámica en programa y encabezamiento de "
2998 "sección\n"
2999
3000 #: src/elflint.c:4214
3001 #, c-format
3002 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
3003 msgstr "Más de una entrada GNU_RELRO en encabezamiento de programa\n"
3004
3005 #: src/elflint.c:4235
3006 #, c-format
3007 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
3008 msgstr "Segmento cargable GNU_RELRO que se aplica no es de escritura\n"
3009
3010 #: src/elflint.c:4238
3011 #, c-format
3012 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
3013 msgstr ""
3014 "Banderas de segmento cargable [%u] no coinciden con banderas GNU_RELRO [%u]\n"
3015
3016 #: src/elflint.c:4246 src/elflint.c:4269
3017 #, c-format
3018 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
3019 msgstr "Segmento %s no contenido en un segmento cargable\n"
3020
3021 #: src/elflint.c:4275
3022 #, c-format
3023 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
3024 msgstr ""
3025 "Compensación de encabezamiento de programa en encabezamiento ELF y entrada "
3026 "PHDR no coinciden"
3027
3028 #: src/elflint.c:4299
3029 #, c-format
3030 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
3031 msgstr ""
3032 "Referencia de tabla de búsqueda de marco de llamada en encabezamiento de "
3033 "programa tiene una compensación errada\n"
3034
3035 #: src/elflint.c:4302
3036 #, c-format
3037 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
3038 msgstr ""
3039 "Tamaño de tabla de búsqueda de marco de llamada no coincide con programa y "
3040 "encabezamiento de sección\n"
3041
3042 #: src/elflint.c:4315
3043 #, c-format
3044 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
3045 msgstr "PT_GNU_EH_FRAME presente pero no la sección.eh_frame_hdr\n"
3046
3047 #: src/elflint.c:4323
3048 #, c-format
3049 msgid "call frame search table must be allocated\n"
3050 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada debe ser asignada\n"
3051
3052 #: src/elflint.c:4326
3053 #, c-format
3054 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
3055 msgstr "sección [%2zu] '%s' debe ser asignada\n"
3056
3057 #: src/elflint.c:4330
3058 #, c-format
3059 msgid "call frame search table must not be writable\n"
3060 msgstr ""
3061 "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe tener permiso de escritura\n"
3062
3063 #: src/elflint.c:4333
3064 #, c-format
3065 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
3066 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe tener permiso de escritura\n"
3067
3068 #: src/elflint.c:4338
3069 #, c-format
3070 msgid "call frame search table must not be executable\n"
3071 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe ser ejecutable\n"
3072
3073 #: src/elflint.c:4341
3074 #, c-format
3075 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
3076 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe ser ejecutable\n"
3077
3078 #: src/elflint.c:4352
3079 #, c-format
3080 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
3081 msgstr ""
3082 "entrada de encabezamiento de programa %d: tamaño de fichero mayor que el "
3083 "tamaño de memoria\n"
3084
3085 #: src/elflint.c:4359
3086 #, c-format
3087 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
3088 msgstr ""
3089 "entrada de encabezamiento de programa %d: alineamiento no es potencia de 2\n"
3090
3091 #: src/elflint.c:4362
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "program header entry %d: file offset and virtual address not module of "
3095 "alignment\n"
3096 msgstr ""
3097 "entrada de encabezamiento de programa %d: compensación de fichero y "
3098 "dirección virtual no módulo de alineación\n"
3099
3100 #: src/elflint.c:4375
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME "
3104 "program header entry"
3105 msgstr ""
3106 "ejecutable/DSO con sección .eh_frame_hdr no tiene una entrada de "
3107 "encabezamiento de programa PT_GNU_EH_FRAME"
3108
3109 #: src/elflint.c:4409
3110 #, c-format
3111 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
3112 msgstr "No se puede leer encabezamiento ELF: %s\n"
3113
3114 #: src/elflint.c:4435
3115 #, c-format
3116 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
3117 msgstr "Bandera de reubicación de texto establecida pero no necesaria\n"
3118
3119 #: src/findtextrel.c:62
3120 msgid "Input Selection:"
3121 msgstr "Selección de entrada:"
3122
3123 #: src/findtextrel.c:63
3124 msgid "Prepend PATH to all file names"
3125 msgstr "Agregar RUTA a todos los nombres de ficheros"
3126
3127 #: src/findtextrel.c:65
3128 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
3129 msgstr "Usar RUTA como root de jerarquía de debuginfo"
3130
3131 #: src/findtextrel.c:72
3132 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
3133 msgstr ""
3134 "Localizar origen de reubicaciones de texto en FICHEROS (a.out por defecto)."
3135
3136 #: src/findtextrel.c:76 src/nm.c:108 src/objdump.c:72 src/size.c:84
3137 #: src/strings.c:84 src/strip.c:96
3138 msgid "[FILE...]"
3139 msgstr "[FICHERO...]"
3140
3141 #: src/findtextrel.c:238
3142 #, c-format
3143 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
3144 msgstr "No se puede obtener encabezamiento ELF '%s': %s"
3145
3146 #: src/findtextrel.c:249
3147 #, c-format
3148 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
3149 msgstr "'%s' es no un DSO o PIE"
3150
3151 #: src/findtextrel.c:269
3152 #, c-format
3153 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
3154 msgstr "obtener encabezamiento de sección get de sección %zu: %s"
3155
3156 #: src/findtextrel.c:292
3157 #, c-format
3158 msgid "cannot read dynamic section: %s"
3159 msgstr "No se puede leer sección dinámica: %s"
3160
3161 #: src/findtextrel.c:313
3162 #, c-format
3163 msgid "no text relocations reported in '%s'"
3164 msgstr "no hay reubicaciones de texto reportado en '%s'"
3165
3166 #: src/findtextrel.c:325
3167 #, c-format
3168 msgid "while reading ELF file"
3169 msgstr "Error al leer fichero ELF"
3170
3171 #: src/findtextrel.c:334 src/findtextrel.c:351
3172 #, c-format
3173 msgid "cannot get program header index at offset %d: %s"
3174 msgstr ""
3175 "Nos se puede obtener el índice de encabezamiento de programa en compensación "
3176 "%d: %s"
3177
3178 #: src/findtextrel.c:403
3179 #, c-format
3180 msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
3181 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección %Zu: %s"
3182
3183 #: src/findtextrel.c:415
3184 #, c-format
3185 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
3186 msgstr "No se puede obtener tabla de símbolos %zu en '%s': %s"
3187
3188 #: src/findtextrel.c:435 src/findtextrel.c:458
3189 #, c-format
3190 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
3191 msgstr ""
3192 "No se puede obtener reubicación en índice %d en sección %zu en '%s': %s"
3193
3194 #: src/findtextrel.c:523
3195 #, c-format
3196 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3197 msgstr "%s no compilado con -fpic/-fPIC\n"
3198
3199 #: src/findtextrel.c:576
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3203 msgstr ""
3204 "El archivo que contiene la función '%s' no está compilado con -fpic/-fPIC\n"
3205
3206 #: src/findtextrel.c:583 src/findtextrel.c:603
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-"
3210 "fPIC\n"
3211 msgstr ""
3212 "el fichero que contiene la función '%s' podría no estar compilado con -fpic/-"
3213 "fPIC\n"
3214
3215 #: src/findtextrel.c:591
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "either the file containing the function '%s' or the file containing the "
3219 "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3220 msgstr ""
3221 "Tanto el fichero que contiene la función '%s' como el fichero que contiene "
3222 "la función '%s' no están compilados con -fpic/-fPIC\n"
3223
3224 #: src/findtextrel.c:611
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
3228 msgstr ""
3229 "Una reubicación modifica memoria en compensación %llu en un segmento "
3230 "protegido contra escritura\n"
3231
3232 #: src/i386_ld.c:202
3233 #, c-format
3234 msgid "cannot allocate PLT section: %s"
3235 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
3236
3237 #: src/i386_ld.c:224
3238 #, c-format
3239 msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
3240 msgstr "No se puede asignar sección PLTREL: %s"
3241
3242 #: src/i386_ld.c:245
3243 #, c-format
3244 msgid "cannot allocate GOT section: %s"
3245 msgstr "No se puede asignar sección GOT: %s"
3246
3247 #: src/i386_ld.c:266
3248 #, c-format
3249 msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
3250 msgstr "No se puede asignar sección GOTPLT: %s"
3251
3252 #: src/i386_ld.c:653
3253 #, c-format
3254 msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
3255 msgstr "Reubicación TLS ejecutable-inicial no se puede utilizar"
3256
3257 #: src/ld.c:79
3258 msgid "Input File Control:"
3259 msgstr "Control de fichero de entrada:"
3260
3261 #: src/ld.c:81
3262 msgid "Include whole archives in the output from now on."
3263 msgstr "A partir de ahora incluye archivos completos en la salida."
3264
3265 #: src/ld.c:83
3266 msgid "Stop including the whole archives in the output."
3267 msgstr "Deja de incluir archivos completos en la salida."
3268
3269 #: src/ld.c:84 src/ld.c:98 src/ld.c:176
3270 msgid "FILE"
3271 msgstr "FICHERO"
3272
3273 #: src/ld.c:85
3274 msgid "Start a group."
3275 msgstr "Inicia un grupo"
3276
3277 #: src/ld.c:86
3278 msgid "End a group."
3279 msgstr "Termina un grupo."
3280
3281 #: src/ld.c:87
3282 msgid "PATH"
3283 msgstr "RUTA"
3284
3285 #: src/ld.c:88
3286 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
3287 msgstr ""
3288 "Agrega RUTA a la lista de los directorios en los que se realiza la búsqueda."
3289
3290 #: src/ld.c:90
3291 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
3292 msgstr ""
3293 "Sólo se define DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas, si están "
3294 "siendo utilizadas"
3295
3296 #: src/ld.c:92
3297 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
3298 msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
3299
3300 #: src/ld.c:94
3301 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
3302 msgstr "Ignora la variable de entorno LD_LIBRARY_PATH."
3303
3304 #: src/ld.c:97
3305 msgid "Output File Control:"
3306 msgstr "Control de fichero de salida:"
3307
3308 #: src/ld.c:98
3309 msgid "Place output in FILE."
3310 msgstr "Coloca salida en FICHERO."
3311
3312 #: src/ld.c:101
3313 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
3314 msgstr ""
3315 "Objeto está marcado para no usar ruta de búsqueda predeterminada en tiempo "
3316 "de ejecución."
3317
3318 #: src/ld.c:103
3319 msgid "Same as --whole-archive."
3320 msgstr "Lo mismo que --whole-archive."
3321
3322 #: src/ld.c:104
3323 msgid ""
3324 "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
3325 msgstr ""
3326 "Reglas establecidas por defecto para extraer desde el archivo; las "
3327 "referencias débiles no son suficientes."
3328
3329 #: src/ld.c:108
3330 msgid "Weak references cause extraction from archive."
3331 msgstr "Referencias débiles causan extracción del archivo."
3332
3333 #: src/ld.c:110
3334 msgid "Allow multiple definitions; first is used."
3335 msgstr "Permite definiciones múltiples; se utiliza la primera."
3336
3337 #: src/ld.c:112
3338 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
3339 msgstr "Habilita/inhabilita símbolos indefinidos en los DSO."
3340
3341 #: src/ld.c:115
3342 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
3343 msgstr "Los objetos requieren manipulación inmediata de $ORIGIN."
3344
3345 #: src/ld.c:117
3346 msgid "Relocation will not be processed lazily."
3347 msgstr "La reubicación no se procesará de forma perezosa."
3348
3349 #: src/ld.c:119
3350 msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
3351 msgstr "El objeto no se puede descargar en tiempo de ejecución."
3352
3353 #: src/ld.c:121
3354 msgid "Mark object to be initialized first."
3355 msgstr "Marcar objeto a ser inicializado primero."
3356
3357 #: src/ld.c:123
3358 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
3359 msgstr ""
3360 "Activar/desactivar marca lazy-loading para las siguientes dependencias."
3361
3362 #: src/ld.c:125
3363 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
3364 msgstr "Marcar el objeto como no cargable con 'dlopen'"
3365
3366 #: src/ld.c:127
3367 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
3368 msgstr "Ignorar/registrar dependencias sobre DSO no utilizados."
3369
3370 #: src/ld.c:129
3371 msgid "Generated DSO will be a system library."
3372 msgstr "El DSO generado será una biblioteca del sistema."
3373
3374 #: src/ld.c:130
3375 msgid "ADDRESS"
3376 msgstr "DIRECCIÓN"
3377
3378 #: src/ld.c:130
3379 msgid "Set entry point address."
3380 msgstr "Establecer dirección de entrada de punto"
3381
3382 #: src/ld.c:133
3383 msgid "Do not link against shared libraries."
3384 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3385
3386 #: src/ld.c:136
3387 msgid "Prefer linking against shared libraries."
3388 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3389
3390 #: src/ld.c:137
3391 msgid "Export all dynamic symbols."
3392 msgstr "Exportar todos los símbolos dinámicos."
3393
3394 #: src/ld.c:138
3395 msgid "Strip all symbols."
3396 msgstr "Descartar todos los símbolos."
3397
3398 #: src/ld.c:139
3399 msgid "Strip debugging symbols."
3400 msgstr "Descartar los símbolos de depuración."
3401
3402 #: src/ld.c:141
3403 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
3404 msgstr "Asumir que pagesize para el sistema de destino sea SIZE."
3405
3406 #: src/ld.c:143
3407 msgid "Set runtime DSO search path."
3408 msgstr "Establecer la ruta de búsqueda tiempo de ejecución DSO."
3409
3410 #: src/ld.c:146
3411 msgid "Set link time DSO search path."
3412 msgstr "Establecer ruta de tiempo de enlace DSO."
3413
3414 #: src/ld.c:147
3415 msgid "Generate dynamic shared object."
3416 msgstr "Generar objeto compartido dinámico."
3417
3418 #: src/ld.c:148
3419 msgid "Generate relocatable object."
3420 msgstr "Generar objeto reubicable"
3421
3422 #: src/ld.c:151
3423 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
3424 msgstr "Hacer que un símbolo no asignado a una versión sea reducido a local."
3425
3426 #: src/ld.c:152
3427 msgid "Remove unused sections."
3428 msgstr "Eliminar las secciones no utilizadas."
3429
3430 #: src/ld.c:155
3431 msgid "Don't remove unused sections."
3432 msgstr "No eliminar las secciones no utilizadas."
3433
3434 #: src/ld.c:156
3435 msgid "Set soname of shared object."
3436 msgstr "Establecer soname de objeto compartido."
3437
3438 #: src/ld.c:157
3439 msgid "Set the dynamic linker name."
3440 msgstr "Establecer el nombre de enlazador dinámico."
3441
3442 #: src/ld.c:160
3443 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
3444 msgstr ""
3445 "Añadir/suprimir adición identificando enlace-editor para .sección de "
3446 "comentario."
3447
3448 #: src/ld.c:163
3449 msgid "Create .eh_frame_hdr section"
3450 msgstr "Crear una sección .eh_frame_hdr"
3451
3452 #: src/ld.c:165
3453 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
3454 msgstr "Establecer el estilo de dispersión un sysv, gnu o ambos."
3455
3456 #: src/ld.c:167
3457 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
3458 msgstr "Crear una nota del ID de compilación (md5, sha1 (por defecto), uuid)."
3459
3460 #: src/ld.c:169
3461 msgid "Linker Operation Control:"
3462 msgstr "Control de volumen desconocido:"
3463
3464 #: src/ld.c:170
3465 msgid "Verbose messages."
3466 msgstr "Mensajes explicativos."
3467
3468 #: src/ld.c:171
3469 msgid "Trace file opens."
3470 msgstr "Rastrear apertura de ficheros."
3471
3472 #: src/ld.c:173
3473 msgid "Trade speed for less memory usage"
3474 msgstr "Intercambiar velocidad por menor utilización de memoria"
3475
3476 #: src/ld.c:174
3477 msgid "LEVEL"
3478 msgstr "NIVEL"
3479
3480 #: src/ld.c:175
3481 msgid "Set optimization level to LEVEL."
3482 msgstr "Establecer el nivel de optimización a LEVEL."
3483
3484 #: src/ld.c:176
3485 msgid "Use linker script in FILE."
3486 msgstr "Usar script enlazador en FICHERO."
3487
3488 #: src/ld.c:179
3489 msgid "Select to get parser debug information"
3490 msgstr "Seleccionar para obtener análisis de información de depuración"
3491
3492 #: src/ld.c:182
3493 msgid "Read version information from FILE."
3494 msgstr "Leer información de versión de FICHERO."
3495
3496 #: src/ld.c:183
3497 msgid "Set emulation to NAME."
3498 msgstr "Establecer emulación a NOMBRE."
3499
3500 #: src/ld.c:189
3501 msgid "Combine object and archive files."
3502 msgstr "Combinar objeto y archivos de almacenamiento."
3503
3504 #: src/ld.c:192
3505 msgid "[FILE]..."
3506 msgstr "[FICHERO]..."
3507
3508 #: src/ld.c:325
3509 #, c-format
3510 msgid "At least one input file needed"
3511 msgstr "Se necesita al menos un fichero de entrada"
3512
3513 #: src/ld.c:341
3514 #, c-format
3515 msgid "error while preparing linking"
3516 msgstr "Error al preparar vinculación"
3517
3518 #: src/ld.c:348
3519 #, c-format
3520 msgid "cannot open linker script '%s'"
3521 msgstr "no se puede abrir script enlazador '%s'"
3522
3523 #: src/ld.c:389
3524 #, c-format
3525 msgid "-( without matching -)"
3526 msgstr "-( sin coincidir -)"
3527
3528 #: src/ld.c:564 src/ld.c:602
3529 #, c-format
3530 msgid "only one option of -G and -r is allowed"
3531 msgstr "Solamente una opción de -G y -r es permitida"
3532
3533 #: src/ld.c:586
3534 #, c-format
3535 msgid "more than one '-m' parameter"
3536 msgstr "más de un parámetro '-m'"
3537
3538 #: src/ld.c:596 src/ld.c:1005
3539 #, c-format
3540 msgid "unknown option `-%c %s'"
3541 msgstr "opción desconocida `-%c %s'"
3542
3543 #: src/ld.c:638
3544 #, c-format
3545 msgid "invalid page size value '%s': ignored"
3546 msgstr "Valor de tamaño de página'%s': ignorado"
3547
3548 #: src/ld.c:679
3549 #, c-format
3550 msgid "invalid hash style '%s'"
3551 msgstr "estilo de dispersión inválido '%s'"
3552
3553 #: src/ld.c:689
3554 #, c-format
3555 msgid "invalid build-ID style '%s'"
3556 msgstr "estilo de cuerpo-ID inválido '%s'"
3557
3558 #: src/ld.c:777
3559 #, c-format
3560 msgid "More than one output file name given."
3561 msgstr "Se ha dado más de un nombre de archivo de salida."
3562
3563 #: src/ld.c:794
3564 #, c-format
3565 msgid "Invalid optimization level `%s'"
3566 msgstr "Nivel de optimización inválido `%s'"
3567
3568 #: src/ld.c:842
3569 #, c-format
3570 msgid "nested -( -) groups are not allowed"
3571 msgstr "no se permiten grupos -( -) en nido"
3572
3573 #: src/ld.c:861
3574 #, c-format
3575 msgid "-) without matching -("
3576 msgstr "-) sin coincidir -("
3577
3578 #: src/ld.c:1038
3579 #, c-format
3580 msgid "unknown option '-%c %s'"
3581 msgstr "Opción desconocida '-%c %s'"
3582
3583 #: src/ld.c:1142
3584 #, c-format
3585 msgid "could not find input file to determine output file format"
3586 msgstr ""
3587 "no se pudo encontrar un archivo de entrada que determine el formato del "
3588 "archivo de salida"
3589
3590 #: src/ld.c:1144
3591 #, c-format
3592 msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
3593 msgstr "Inténtelo con una parámetro '-m' apropiado"
3594
3595 #: src/ld.c:1438
3596 #, c-format
3597 msgid "cannot read version script '%s'"
3598 msgstr "No se puede leer script de versión '%s'"
3599
3600 #: src/ld.c:1504 src/ld.c:1543
3601 #, c-format
3602 msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
3603 msgstr "Duplicar definición de '%s' en script enlazador"
3604
3605 #: src/ldgeneric.c:201 src/ldgeneric.c:5141
3606 #, c-format
3607 msgid "cannot create string table"
3608 msgstr "no puede crear tabla de cadenas"
3609
3610 #: src/ldgeneric.c:247
3611 #, c-format
3612 msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
3613 msgstr "no se puede cargar biblioteca ID de segundo plano '%s': %s"
3614
3615 #: src/ldgeneric.c:257
3616 #, c-format
3617 msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
3618 msgstr ""
3619 "no se pudo encontrar la función init en la biblioteca ld de segundo plano "
3620 "'%s': %s"
3621
3622 #: src/ldgeneric.c:300
3623 #, c-format
3624 msgid "%s listed more than once as input"
3625 msgstr "%s listado más de una vez como entrada"
3626
3627 #: src/ldgeneric.c:414
3628 #, c-format
3629 msgid "%s (for -l%s)\n"
3630 msgstr "%s (para -l%s)\n"
3631
3632 #: src/ldgeneric.c:415
3633 #, c-format
3634 msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
3635 msgstr "%s (para DT_NEEDED %s)\n"
3636
3637 #: src/ldgeneric.c:563
3638 #, c-format
3639 msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
3640 msgstr "Advertencia: el tipo de `%s' cambió de %s en %s a %s en %s"
3641
3642 #: src/ldgeneric.c:576
3643 #, c-format
3644 msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
3645 msgstr ""
3646 "Advertencia: el tamaño de `%s' cambió de %<PRIu64> en %s a %<PRIu64> en %s"
3647
3648 #: src/ldgeneric.c:651 src/ldgeneric.c:1112 src/readelf.c:527
3649 #: src/readelf.c:829 src/strip.c:563
3650 #, c-format
3651 msgid "cannot determine number of sections: %s"
3652 msgstr "no se pudieron determinar el número de secciones: %s"
3653
3654 #: src/ldgeneric.c:667
3655 #, c-format
3656 msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
3657 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): definición múltiplo de %s `%s'\n"
3658
3659 #: src/ldgeneric.c:690
3660 #, c-format
3661 msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
3662 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): se definió primero aquí\n"
3663
3664 #: src/ldgeneric.c:809
3665 #, c-format
3666 msgid "%s: cannot get section group data: %s"
3667 msgstr "%s: no se pueden obtener datos de sección de grupo: %s"
3668
3669 #: src/ldgeneric.c:830
3670 #, c-format
3671 msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
3672 msgstr ""
3673 "%s: la sección '%s' con bandera de grupo establecida no pertenece a ningún "
3674 "grupo"
3675
3676 #: src/ldgeneric.c:875
3677 #, c-format
3678 msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
3679 msgstr ""
3680 "%s: la sección [%2d] '%s' no se encuentra en el grupo de sección correcto"
3681
3682 #: src/ldgeneric.c:1146 src/ldgeneric.c:1403 src/ldgeneric.c:1412
3683 #: src/ldgeneric.c:1471 src/ldgeneric.c:1480 src/ldgeneric.c:1743
3684 #: src/ldgeneric.c:1995
3685 #, c-format
3686 msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
3687 msgstr "%s: fichero ELF inválido (%s:%d)\n"
3688
3689 #: src/ldgeneric.c:1240
3690 #, c-format
3691 msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
3692 msgstr "%s: solo archivos de tipo ET_REL pueden contener grupos de sección"
3693
3694 #: src/ldgeneric.c:1292
3695 #, c-format
3696 msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
3697 msgstr ""
3698 "%s: no es posible determinar la firma del grupo de sección [%2zd] '%s': %s "
3699
3700 #: src/ldgeneric.c:1304
3701 #, c-format
3702 msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
3703 msgstr ""
3704 "%s: no es posible obtener el contenido de la sección del grupo [%2zd] '%s': "
3705 "%s'"
3706
3707 #: src/ldgeneric.c:1318
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: "
3711 "%<PRIu32>"
3712 msgstr ""
3713 "%s el miembro del grupo %zu del grupo de sección [%2zd] '%s' posee el índice "
3714 "demasiado alto: %<PRIu32>"
3715
3716 #: src/ldgeneric.c:1340
3717 #, c-format
3718 msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
3719 msgstr "%s: sección '%s' tiene tipo desconocido: %d"
3720
3721 #: src/ldgeneric.c:1719
3722 #, c-format
3723 msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
3724 msgstr "no es posible obtener descriptor para el archivo ELF (%s:%d): %s\n"
3725
3726 #: src/ldgeneric.c:1889
3727 #, c-format
3728 msgid "cannot read archive `%s': %s"
3729 msgstr "no se puede leer archivo `%s': %s"
3730
3731 #: src/ldgeneric.c:2010
3732 #, c-format
3733 msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
3734 msgstr "archivo de tipo %s no puede ser enlazado en\n"
3735
3736 #: src/ldgeneric.c:2022
3737 #, c-format
3738 msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
3739 msgstr "%s: el archivo ingresado es incompatible con una máquina ELF tipo %s\n"
3740
3741 #: src/ldgeneric.c:2034
3742 #, c-format
3743 msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
3744 msgstr ""
3745 "%s: no se ha podido obtener un índice para la tabla de la cadena del "
3746 "encabezamiento de la sección: %s\n"
3747
3748 #: src/ldgeneric.c:2063
3749 #, c-format
3750 msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
3751 msgstr ""
3752 "no es posible utilizar DSO '%s' al general un archivo de objeto realojable"
3753
3754 #: src/ldgeneric.c:2148
3755 #, c-format
3756 msgid "input file '%s' ignored"
3757 msgstr "archivo de entrada '%s' ignorado"
3758
3759 #: src/ldgeneric.c:2362
3760 #, c-format
3761 msgid "undefined symbol `%s' in %s"
3762 msgstr "símbolo indefinido `%s' en %s"
3763
3764 #: src/ldgeneric.c:2692
3765 #, c-format
3766 msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
3767 msgstr "no es posible crear un descriptor ELF para el archivo de salida: %s"
3768
3769 #: src/ldgeneric.c:2699
3770 #, c-format
3771 msgid "could not create ELF header for output file: %s"
3772 msgstr ""
3773 "no es posible crear un encabezamiento ELF para el archivo de salida: %s"
3774
3775 #: src/ldgeneric.c:3214 src/ldgeneric.c:3284 src/ldgeneric.c:3320
3776 #: src/ldgeneric.c:4447 src/ldgeneric.c:4496 src/ldgeneric.c:4528
3777 #: src/ldgeneric.c:4763 src/ldgeneric.c:4818 src/ldgeneric.c:5065
3778 #: src/ldgeneric.c:5121 src/ldgeneric.c:5590 src/ldgeneric.c:5602
3779 #, c-format
3780 msgid "cannot create section for output file: %s"
3781 msgstr "no se puede crear sección para archivo de salida: %s"
3782
3783 #: src/ldgeneric.c:3434
3784 #, c-format
3785 msgid "address computation expression contains variable '%s'"
3786 msgstr "la expresión de computación contiene la variable '%s'"
3787
3788 #: src/ldgeneric.c:3479
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power "
3792 "of two"
3793 msgstr ""
3794 "el argumento '%<PRIuMAX>' de ALIGN en expresión de dirección de computación "
3795 "no es potencia de dos"
3796
3797 #: src/ldgeneric.c:3674
3798 #, c-format
3799 msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
3800 msgstr ""
3801 "no se puede encontrar símbolo de entrada '%s': predeterminada para "
3802 "%#0*<PRIx64>"
3803
3804 #: src/ldgeneric.c:3680
3805 #, c-format
3806 msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
3807 msgstr ""
3808 "no se ha especificado una entrada de símbolo: estableciendo por defecto a "
3809 "%#0*<PRIx64>"
3810
3811 #: src/ldgeneric.c:3910
3812 #, c-format
3813 msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
3814 msgstr ""
3815 "no se puede crear una tabla de dispersión GNU para archivo de salida: %s"
3816
3817 #: src/ldgeneric.c:4061
3818 #, c-format
3819 msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
3820 msgstr ""
3821 "no es posible crear una sección para la tabla de dispersión del archivo de "
3822 "salida: %s"
3823
3824 #: src/ldgeneric.c:4104
3825 #, c-format
3826 msgid "cannot create build ID section: %s"
3827 msgstr "no se puede crear sección de creación de ID: %s"
3828
3829 #: src/ldgeneric.c:4181
3830 #, c-format
3831 msgid "cannot convert section data to file format: %s"
3832 msgstr ""
3833 "no es posible convertir los datos de la sección en formato de archivo: %s"
3834
3835 #: src/ldgeneric.c:4190
3836 #, c-format
3837 msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
3838 msgstr "no es posible convertir datos de la sección en formato de memoria: %s"
3839
3840 #: src/ldgeneric.c:4251
3841 #, c-format
3842 msgid "cannot read enough data for UUID"
3843 msgstr "no es posible leer suficientes datos para el UUID"
3844
3845 #: src/ldgeneric.c:4348 src/ldgeneric.c:4369 src/ldgeneric.c:4398
3846 #: src/ldgeneric.c:6051
3847 #, c-format
3848 msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
3849 msgstr "no es posible crear tabla de símbolo para el comando de salida: %s"
3850
3851 #: src/ldgeneric.c:5290 src/ldgeneric.c:5842
3852 #, c-format
3853 msgid "section index too large in dynamic symbol table"
3854 msgstr ""
3855 "el índice de la sección es demasiado extenso en la tabla de símbolos "
3856 "dinámicos"
3857
3858 #: src/ldgeneric.c:5735
3859 #, c-format
3860 msgid "cannot create versioning section: %s"
3861 msgstr "no se puede crear sección de versión: %s"
3862
3863 #: src/ldgeneric.c:5808
3864 #, c-format
3865 msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
3866 msgstr ""
3867 "no es posible crear tabla de símbolos dinámicos para el archivo de salida: %s"
3868
3869 #: src/ldgeneric.c:5983
3870 #, c-format
3871 msgid "cannot create versioning data: %s"
3872 msgstr "no se pueden crear datos de versión: %s"
3873
3874 #: src/ldgeneric.c:6083 src/ldgeneric.c:6096 src/ldgeneric.c:6160
3875 #: src/ldgeneric.c:6168
3876 #, c-format
3877 msgid "cannot create section header string section: %s"
3878 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
3879
3880 #: src/ldgeneric.c:6090
3881 #, c-format
3882 msgid "cannot create section header string section"
3883 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección"
3884
3885 #: src/ldgeneric.c:6248
3886 #, c-format
3887 msgid "cannot create program header: %s"
3888 msgstr "no se puede crear encabezamiento de programa: %s"
3889
3890 #: src/ldgeneric.c:6256
3891 #, c-format
3892 msgid "while determining file layout: %s"
3893 msgstr "al determinar diseño de fichero: %s"
3894
3895 #: src/ldgeneric.c:6377
3896 #, c-format
3897 msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
3898 msgstr "error interno: sección non-nobits sigue a sección nobits"
3899
3900 #: src/ldgeneric.c:6914
3901 #, c-format
3902 msgid "cannot get header of 0th section: %s"
3903 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección 0th: %s"
3904
3905 #: src/ldgeneric.c:6930 src/unstrip.c:1810
3906 #, c-format
3907 msgid "cannot update ELF header: %s"
3908 msgstr "No se puede actualizar encabezamiento ELF: %s"
3909
3910 #: src/ldgeneric.c:6961
3911 #, c-format
3912 msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
3913 msgstr "enlazador de segundo plano no especificó función para reubicar sección"
3914
3915 #: src/ldgeneric.c:6973
3916 #, c-format
3917 msgid "while writing output file: %s"
3918 msgstr "Ocurrió un error de fichero de salida: %s"
3919
3920 #: src/ldgeneric.c:6978
3921 #, c-format
3922 msgid "while finishing output file: %s"
3923 msgstr "error al cerrar el fichero de salida: %s"
3924
3925 #: src/ldgeneric.c:6984
3926 #, c-format
3927 msgid "cannot stat output file"
3928 msgstr "no se puede generar stat de fichero de salida"
3929
3930 #: src/ldgeneric.c:7000
3931 #, c-format
3932 msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
3933 msgstr ""
3934 "ADVERTENCIA: archivo de salida temporal sobreescrito antes que haya "
3935 "concluido el enlazamiento"
3936
3937 #: src/ldgeneric.c:7053 src/ldgeneric.c:7064 src/ldgeneric.c:7075
3938 #: src/ldgeneric.c:7086 src/ldgeneric.c:7105 src/ldgeneric.c:7118
3939 #: src/ldgeneric.c:7130
3940 #, c-format
3941 msgid "no machine specific '%s' implementation"
3942 msgstr "no hay máquina específica de implementación '%s'"
3943
3944 #: src/ldscript.y:170
3945 msgid "mode for segment invalid\n"
3946 msgstr "modo para segmento inválido\n"
3947
3948 #: src/ldscript.y:457
3949 #, c-format
3950 msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
3951 msgstr "al leer script de versión '%s': %s en línea %d"
3952
3953 #: src/ldscript.y:458
3954 #, c-format
3955 msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
3956 msgstr "al leer script de enlace '%s': %s en línea %d"
3957
3958 #: src/ldscript.y:737
3959 #, c-format
3960 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version"
3961 msgstr ""
3962 "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión sin "
3963 "nombre"
3964
3965 #: src/ldscript.y:739
3966 #, c-format
3967 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
3968 msgstr ""
3969 "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión '%s'"
3970
3971 #: src/ldscript.y:759 src/ldscript.y:766
3972 #, c-format
3973 msgid "default visibility set as local and global"
3974 msgstr "la visibilidad establecida por defecto establecida como local y global"
3975
3976 #: src/nm.c:66 src/strip.c:68
3977 msgid "Output selection:"
3978 msgstr "Selección de salida:"
3979
3980 #: src/nm.c:67
3981 msgid "Display debugger-only symbols"
3982 msgstr "Mostrar sólo símbolos del depurador"
3983
3984 #: src/nm.c:68
3985 msgid "Display only defined symbols"
3986 msgstr "Mostrar sólo símbolos definidos"
3987
3988 #: src/nm.c:71
3989 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
3990 msgstr "Mostrar símbolos dinámicos en lugar de símbolos normales"
3991
3992 #: src/nm.c:72
3993 msgid "Display only external symbols"
3994 msgstr "Mostrar sólo símbolos externos"
3995
3996 #: src/nm.c:73
3997 msgid "Display only undefined symbols"
3998 msgstr "Mostrar sólo símbolos indefinidos"
3999
4000 #: src/nm.c:75
4001 msgid "Include index for symbols from archive members"
4002 msgstr "Incluir índices para símbolos de miembros de archivo"
4003
4004 #: src/nm.c:77 src/size.c:58
4005 msgid "Output format:"
4006 msgstr "Formato de salida:"
4007
4008 #: src/nm.c:79
4009 msgid "Print name of the input file before every symbol"
4010 msgstr "Imprimir nombre de archivo de entrada antes de cada símbolo"
4011
4012 #: src/nm.c:82
4013 msgid ""
4014 "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'.  The "
4015 "default is `sysv'"
4016 msgstr ""
4017 "Usar el formato de salida FORMATO.  FORMATO puede ser o bien `bsd', o "
4018 "`sysv', o `posix'. El establecido por defecto es `sysv'"
4019
4020 #: src/nm.c:84
4021 msgid "Same as --format=bsd"
4022 msgstr "lo mismo que --format=bsd"
4023
4024 #: src/nm.c:85
4025 msgid "Same as --format=posix"
4026 msgstr "lo mismo que --format=posix"
4027
4028 #: src/nm.c:86 src/size.c:64
4029 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
4030 msgstr "Utilizar RADIX para imprimir valores de símbolo"
4031
4032 #: src/nm.c:87
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Mark special symbols"
4035 msgstr "Marcar símbolos débiles"
4036
4037 #: src/nm.c:89
4038 msgid "Print size of defined symbols"
4039 msgstr "Tamaño de impresión de símbolos definidos"
4040
4041 #: src/nm.c:91 src/size.c:72 src/strip.c:73 src/unstrip.c:73
4042 msgid "Output options:"
4043 msgstr "Opciones de salida:"
4044
4045 #: src/nm.c:92
4046 msgid "Sort symbols numerically by address"
4047 msgstr "Ordenar los símbolos numéricos por dirección"
4048
4049 #: src/nm.c:94
4050 msgid "Do not sort the symbols"
4051 msgstr "No ordenar los símbolos"
4052
4053 #: src/nm.c:95
4054 msgid "Reverse the sense of the sort"
4055 msgstr "Invertir el orden"
4056
4057 #: src/nm.c:98
4058 msgid "Decode low-level symbol names into source code names"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/nm.c:105
4062 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
4063 msgstr "Listar símbolos de FICHEROS (a.out por defecto)."
4064
4065 #: src/nm.c:116 src/objdump.c:80
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Output formatting"
4068 msgstr "Formato de salida:"
4069
4070 #: src/nm.c:140 src/objdump.c:104 src/size.c:109 src/strip.c:120
4071 #, c-format
4072 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s-%s): %s"
4073 msgstr "%s: ERROR INTERNO %d (%s-%s): %s"
4074
4075 #: src/nm.c:398 src/nm.c:410 src/size.c:309 src/size.c:318 src/size.c:329
4076 #: src/strip.c:2155
4077 #, c-format
4078 msgid "while closing '%s'"
4079 msgstr "error al cerrar '%s'"
4080
4081 #: src/nm.c:420 src/objdump.c:296 src/strip.c:376
4082 #, c-format
4083 msgid "%s: File format not recognized"
4084 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
4085
4086 #: src/nm.c:460
4087 #, fuzzy
4088 msgid ""
4089 "\n"
4090 "Archive index:\n"
4091 msgstr ""
4092 "\n"
4093 "Índice de archivo:"
4094
4095 #: src/nm.c:469
4096 #, c-format
4097 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
4098 msgstr "Compensación %zu inválida para símbolo %s"
4099
4100 #: src/nm.c:474
4101 #, c-format
4102 msgid "%s in %s\n"
4103 msgstr "%s en %s\n"
4104
4105 #: src/nm.c:482
4106 #, c-format
4107 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
4108 msgstr "imposible restablecer compensación de archivo al inicio"
4109
4110 #: src/nm.c:506 src/objdump.c:344
4111 #, c-format
4112 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
4113 msgstr "%s%s%s: no se reconoció el formato de fichero"
4114
4115 #: src/nm.c:718
4116 #, c-format
4117 msgid "cannot create search tree"
4118 msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
4119
4120 #: src/nm.c:757 src/nm.c:1163 src/objdump.c:787 src/readelf.c:536
4121 #: src/readelf.c:1085 src/readelf.c:1245 src/readelf.c:1393 src/readelf.c:1579
4122 #: src/readelf.c:1785 src/readelf.c:1972 src/readelf.c:2182 src/readelf.c:2440
4123 #: src/readelf.c:2510 src/readelf.c:2592 src/readelf.c:3103 src/readelf.c:3139
4124 #: src/readelf.c:3202 src/readelf.c:7906 src/readelf.c:8986 src/readelf.c:9133
4125 #: src/readelf.c:9201 src/size.c:417 src/size.c:487 src/strip.c:503
4126 #, c-format
4127 msgid "cannot get section header string table index"
4128 msgstr "no se puede obtener índice de cadena de encabezamiento de sección"
4129
4130 #: src/nm.c:784
4131 #, c-format
4132 msgid ""
4133 "\n"
4134 "\n"
4135 "Symbols from %s:\n"
4136 "\n"
4137 msgstr ""
4138 "\n"
4139 "\n"
4140 "Símbolos de %s:\n"
4141 "\n"
4142
4143 #: src/nm.c:787
4144 #, c-format
4145 msgid ""
4146 "%*s%-*s %-*s Class  Type     %-*s %*s Section\n"
4147 "\n"
4148 msgstr ""
4149 "%*s%-*s %-*s Clase  Tipo     %-*s %*s Sección\n"
4150 "\n"
4151
4152 #: src/nm.c:1173
4153 #, c-format
4154 msgid "%s: entry size in section `%s' is not what we expect"
4155 msgstr ""
4156 "%s: el tamaño de la entrada en la sección `%s' no es el que esperábamos "
4157
4158 #: src/nm.c:1177
4159 #, c-format
4160 msgid "%s: size of section `%s' is not multiple of entry size"
4161 msgstr "%s: Tamaño de sección `%s' no es múltiplo de tamaño de entrada"
4162
4163 #: src/nm.c:1435
4164 #, c-format
4165 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
4166 msgstr "%s%s%s%s: Operación inválida"
4167
4168 #: src/nm.c:1492
4169 #, c-format
4170 msgid "%s%s%s: no symbols"
4171 msgstr "%s%s%s: No hay símbolos"
4172
4173 #: src/objdump.c:53
4174 msgid "Mode selection:"
4175 msgstr "Selección de modo:"
4176
4177 #: src/objdump.c:54
4178 msgid "Display relocation information."
4179 msgstr "Mostrar la reubicación de información."
4180
4181 #: src/objdump.c:56
4182 msgid "Display the full contents of all sections requested"
4183 msgstr "Mostrar el contenido total de todas las secciones solicitadas"
4184
4185 #: src/objdump.c:58
4186 msgid "Display assembler code of executable sections"
4187 msgstr "Mostrar código de ensamblador de secciones ejecutables"
4188
4189 #: src/objdump.c:60
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Output content selection:"
4192 msgstr "Selección de opción de salida:"
4193
4194 #: src/objdump.c:62
4195 msgid "Only display information for section NAME."
4196 msgstr "Sólo muestra información para NOMBRE de sección."
4197
4198 #: src/objdump.c:68
4199 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
4200 msgstr "Muestra información de FICHEROS (a.out por defecto)."
4201
4202 #: src/objdump.c:236 src/readelf.c:473
4203 msgid "No operation specified.\n"
4204 msgstr "No se especificó una operación.\n"
4205
4206 #: src/objdump.c:274 src/objdump.c:286
4207 #, c-format
4208 msgid "while close `%s'"
4209 msgstr "mientras cierra `%s'"
4210
4211 #: src/objdump.c:379 src/readelf.c:1880 src/readelf.c:2055
4212 msgid "INVALID SYMBOL"
4213 msgstr "SÍMBOLO INVÁLIDO"
4214
4215 #: src/objdump.c:394 src/readelf.c:1911 src/readelf.c:2088
4216 msgid "INVALID SECTION"
4217 msgstr "SECCIÓN INVÁLIDA"
4218
4219 #: src/objdump.c:510
4220 #, c-format
4221 msgid ""
4222 "\n"
4223 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
4224 "%-*s TYPE                 VALUE\n"
4225 msgstr ""
4226 "\n"
4227 "REUBICACIÓN DE REGISTROS PARA [%s]:\n"
4228 "%-*s TIPO                 VALOR\n"
4229
4230 #: src/objdump.c:513
4231 msgid "OFFSET"
4232 msgstr "COMPENSACIÓN"
4233
4234 #: src/objdump.c:576
4235 #, c-format
4236 msgid "Contents of section %s:\n"
4237 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
4238
4239 #: src/objdump.c:697
4240 #, c-format
4241 msgid "cannot disassemble"
4242 msgstr "No se puede desensamblar"
4243
4244 #: src/objdump.c:736
4245 #, fuzzy, c-format
4246 msgid "cannot allocate memory"
4247 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
4248
4249 #: src/ranlib.c:66
4250 msgid "Generate an index to speed access to archives."
4251 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos."
4252
4253 #: src/ranlib.c:69
4254 msgid "ARCHIVE"
4255 msgstr "ARCHIVO "
4256
4257 #: src/ranlib.c:108
4258 #, c-format
4259 msgid "Archive name required"
4260 msgstr "Se requiere nombre de archivo"
4261
4262 #: src/ranlib.c:186
4263 #, c-format
4264 msgid "'%s' is no archive"
4265 msgstr "%s: no es un archivo"
4266
4267 #: src/ranlib.c:221
4268 #, c-format
4269 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
4270 msgstr "error al liberar descriptor sub-ELF: %s"
4271
4272 #: src/readelf.c:71
4273 #, fuzzy
4274 msgid "ELF input selection:"
4275 msgstr "Selección de salida de ELF:"
4276
4277 #: src/readelf.c:73
4278 msgid ""
4279 "Use the named SECTION (default .gnu_debugdata) as (compressed) ELF input data"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/readelf.c:75
4283 msgid "ELF output selection:"
4284 msgstr "Selección de salida de ELF:"
4285
4286 #: src/readelf.c:77
4287 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4288 msgstr "Todo esto mas -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4289
4290 #: src/readelf.c:78
4291 msgid "Display the dynamic segment"
4292 msgstr "Mostrar el segmento dinámico"
4293
4294 #: src/readelf.c:79
4295 msgid "Display the ELF file header"
4296 msgstr "Mostrar el encabezamiento del fichero ELF"
4297
4298 #: src/readelf.c:81
4299 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
4300 msgstr "Mostrar histograma de las longitudes de las listas de cubetas"
4301
4302 #: src/readelf.c:82
4303 msgid "Display the program headers"
4304 msgstr "Mostrar encabezamientos de programa"
4305
4306 #: src/readelf.c:84
4307 msgid "Display relocations"
4308 msgstr "Mostrar reubicaciones"
4309
4310 #: src/readelf.c:85
4311 msgid "Display the sections' headers"
4312 msgstr "Mostrar los encabezados de las secciones"
4313
4314 #: src/readelf.c:87
4315 msgid "Display the symbol table"
4316 msgstr "Mostrar la tabla de símbolos"
4317
4318 #: src/readelf.c:88
4319 msgid "Display versioning information"
4320 msgstr "Mostrar información de versión"
4321
4322 #: src/readelf.c:89
4323 msgid "Display the ELF notes"
4324 msgstr "Mostrar las notas ELF"
4325
4326 #: src/readelf.c:91
4327 msgid "Display architecture specific information, if any"
4328 msgstr "Mostrar información específica de la arquitectura (si es que la hay)"
4329
4330 #: src/readelf.c:93
4331 msgid "Display sections for exception handling"
4332 msgstr "Muestra secciones para manejo de excepciones"
4333
4334 #: src/readelf.c:95
4335 msgid "Additional output selection:"
4336 msgstr "Selección de salida adicional:"
4337
4338 #: src/readelf.c:97
4339 #, fuzzy
4340 msgid ""
4341 "Display DWARF section content.  SECTION can be one of abbrev, aranges, "
4342 "decodedaranges, frame, gdb_index, info, loc, line, decodedline, ranges, "
4343 "pubnames, str, macinfo, macro or exception"
4344 msgstr ""
4345 "Mostrar el contenido de la sección DWARF. SECCIÓN puede ser algo de lo "
4346 "siguiente: abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, "
4347 "macinfo, o exception"
4348
4349 #: src/readelf.c:101
4350 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
4351 msgstr "Vuelca los contenidos no interpretados de SECCIÓN, por número o nombre"
4352
4353 #: src/readelf.c:103
4354 msgid "Print string contents of sections"
4355 msgstr "Imprime contenido de cadena de secciones"
4356
4357 #: src/readelf.c:106
4358 msgid "Display the symbol index of an archive"
4359 msgstr "Muestra el índice de símbolos de un archivo"
4360
4361 #: src/readelf.c:108
4362 msgid "Output control:"
4363 msgstr "Control de salida:"
4364
4365 #: src/readelf.c:110
4366 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
4367 msgstr ""
4368 "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
4369
4370 #: src/readelf.c:112
4371 #, fuzzy
4372 msgid ""
4373 "Display just offsets instead of resolving values to addresses in DWARF data"
4374 msgstr ""
4375 "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
4376
4377 #: src/readelf.c:114
4378 msgid "Ignored for compatibility (lines always wide)"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/readelf.c:119
4382 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
4383 msgstr ""
4384 "Imprimir información del fichero ELF en una forma comprensible para los "
4385 "seres humanos."
4386
4387 #: src/readelf.c:441
4388 #, c-format
4389 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
4390 msgstr "Sección de depuración DWARF desconocida `%s'.\n"
4391
4392 #: src/readelf.c:520 src/readelf.c:631
4393 #, c-format
4394 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
4395 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s"
4396
4397 #: src/readelf.c:545 src/readelf.c:1099 src/readelf.c:1269
4398 #, c-format
4399 msgid "cannot get section: %s"
4400 msgstr "No se puede encontrar la sección: %s"
4401
4402 #: src/readelf.c:554 src/readelf.c:1106 src/readelf.c:1277 src/readelf.c:9153
4403 #: src/unstrip.c:345 src/unstrip.c:376 src/unstrip.c:425 src/unstrip.c:533
4404 #: src/unstrip.c:550 src/unstrip.c:586 src/unstrip.c:784 src/unstrip.c:1052
4405 #: src/unstrip.c:1242 src/unstrip.c:1302 src/unstrip.c:1423 src/unstrip.c:1476
4406 #: src/unstrip.c:1583 src/unstrip.c:1772
4407 #, c-format
4408 msgid "cannot get section header: %s"
4409 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección: %s"
4410
4411 #: src/readelf.c:562
4412 #, fuzzy, c-format
4413 msgid "cannot get section name"
4414 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
4415
4416 #: src/readelf.c:571 src/readelf.c:5207 src/readelf.c:7400 src/readelf.c:7502
4417 #: src/readelf.c:7660
4418 #, c-format
4419 msgid "cannot get %s content: %s"
4420 msgstr "No se puede obtener el contenido %s: %s"
4421
4422 #: src/readelf.c:587
4423 #, fuzzy, c-format
4424 msgid "cannot create temp file '%s'"
4425 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
4426
4427 #: src/readelf.c:596
4428 #, fuzzy, c-format
4429 msgid "cannot write section data"
4430 msgstr "no se puede leer la sección de datos: %s"
4431
4432 #: src/readelf.c:602 src/readelf.c:619 src/readelf.c:648
4433 #, c-format
4434 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
4435 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
4436
4437 #: src/readelf.c:609
4438 #, fuzzy, c-format
4439 msgid "error while rewinding file descriptor"
4440 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
4441
4442 #: src/readelf.c:643
4443 #, c-format
4444 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
4445 msgstr "'%s' no es un archivo, no se puede imprimir índice de archivo"
4446
4447 #: src/readelf.c:742
4448 #, fuzzy, c-format
4449 msgid "No such section '%s' in '%s'"
4450 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
4451
4452 #: src/readelf.c:769
4453 #, c-format
4454 msgid "cannot stat input file"
4455 msgstr "no sepudo stat archivo de entrada"
4456
4457 #: src/readelf.c:771
4458 #, c-format
4459 msgid "input file is empty"
4460 msgstr "archivo de entrada vacío"
4461
4462 #: src/readelf.c:773
4463 #, c-format
4464 msgid "failed reading '%s': %s"
4465 msgstr "Falló lectura de '%s': %s"
4466
4467 #: src/readelf.c:814
4468 #, c-format
4469 msgid "cannot read ELF header: %s"
4470 msgstr "no se pudo leer encabezamiento ELF: %s"
4471
4472 #: src/readelf.c:822
4473 #, c-format
4474 msgid "cannot create EBL handle"
4475 msgstr "no se puede crear EBL"
4476
4477 #: src/readelf.c:835
4478 #, c-format
4479 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
4480 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
4481
4482 #: src/readelf.c:921
4483 msgid "NONE (None)"
4484 msgstr "NONE (Ninguno)"
4485
4486 #: src/readelf.c:922
4487 msgid "REL (Relocatable file)"
4488 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
4489
4490 #: src/readelf.c:923
4491 msgid "EXEC (Executable file)"
4492 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
4493
4494 #: src/readelf.c:924
4495 msgid "DYN (Shared object file)"
4496 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
4497
4498 #: src/readelf.c:925
4499 msgid "CORE (Core file)"
4500 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
4501
4502 #: src/readelf.c:930
4503 #, c-format
4504 msgid "OS Specific: (%x)\n"
4505 msgstr "OS Specific: (%x)\n"
4506
4507 #: src/readelf.c:932
4508 #, c-format
4509 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
4510 msgstr "Específico del procesador: (%x)\n"
4511
4512 #: src/readelf.c:942
4513 msgid ""
4514 "ELF Header:\n"
4515 "  Magic:  "
4516 msgstr ""
4517 "Encabezamiento ELF:\n"
4518 "  Mágico:  "
4519
4520 #: src/readelf.c:946
4521 #, c-format
4522 msgid ""
4523 "\n"
4524 "  Class:                             %s\n"
4525 msgstr ""
4526 "\n"
4527 "  Clase:                             %s\n"
4528
4529 #: src/readelf.c:951
4530 #, c-format
4531 msgid "  Data:                              %s\n"
4532 msgstr "  Datos:                             %s\n"
4533
4534 #: src/readelf.c:957
4535 #, c-format
4536 msgid "  Ident Version:                     %hhd %s\n"
4537 msgstr "  Versión ident:                     %hhd %s\n"
4538
4539 #: src/readelf.c:959 src/readelf.c:976
4540 msgid "(current)"
4541 msgstr "(actual)"
4542
4543 #: src/readelf.c:963
4544 #, c-format
4545 msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
4546 msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"
4547
4548 #: src/readelf.c:966
4549 #, c-format
4550 msgid "  ABI Version:                       %hhd\n"
4551 msgstr "  Versión ABI:                       %hhd\n"
4552
4553 #: src/readelf.c:969
4554 msgid "  Type:                              "
4555 msgstr "  Tipo:                              "
4556
4557 #: src/readelf.c:972
4558 #, c-format
4559 msgid "  Machine:                           %s\n"
4560 msgstr "  Máquina:                           %s\n"
4561
4562 #: src/readelf.c:974
4563 #, c-format
4564 msgid "  Version:                           %d %s\n"
4565 msgstr "  Versión:                           %d %s\n"
4566
4567 #: src/readelf.c:978
4568 #, c-format
4569 msgid "  Entry point address:               %#<PRIx64>\n"
4570 msgstr "  Dirección de punto de entrada:               %#<PRIx64>\n"
4571
4572 #: src/readelf.c:981
4573 #, c-format
4574 msgid "  Start of program headers:          %<PRId64> %s\n"
4575 msgstr "  Inicio de encabezamientos de programa:          %<PRId64> %s\n"
4576
4577 #: src/readelf.c:982 src/readelf.c:985
4578 msgid "(bytes into file)"
4579 msgstr " (bytes en el archivo)"
4580
4581 #: src/readelf.c:984
4582 #, c-format
4583 msgid "  Start of section headers:          %<PRId64> %s\n"
4584 msgstr "  Inicio de encabezamientos de sección:          %<PRId64> %s\n"
4585
4586 #: src/readelf.c:987
4587 #, c-format
4588 msgid "  Flags:                             %s\n"
4589 msgstr "  Indicadores:                             %s\n"
4590
4591 #: src/readelf.c:990
4592 #, c-format
4593 msgid "  Size of this header:               %<PRId16> %s\n"
4594 msgstr "  Tamaño de este encabezamiento:               %<PRId16> %s\n"
4595
4596 #: src/readelf.c:991 src/readelf.c:994 src/readelf.c:1011
4597 msgid "(bytes)"
4598 msgstr "(bytes)"
4599
4600 #: src/readelf.c:993
4601 #, c-format
4602 msgid "  Size of program header entries:    %<PRId16> %s\n"
4603 msgstr ""
4604 "  Tamaño de las entradas en encabezamiento del programa:    %<PRId16> %s\n"
4605
4606 #: src/readelf.c:996
4607 #, c-format
4608 msgid "  Number of program headers entries: %<PRId16>"
4609 msgstr "  Cantidad de entradas de encabezados de programa: %<PRId16>"
4610
4611 #: src/readelf.c:1003
4612 #, c-format
4613 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4614 msgstr " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4615
4616 #: src/readelf.c:1006 src/readelf.c:1023 src/readelf.c:1037
4617 msgid " ([0] not available)"
4618 msgstr " ([0] no disponible)"
4619
4620 #: src/readelf.c:1010
4621 #, c-format
4622 msgid "  Size of section header entries:    %<PRId16> %s\n"
4623 msgstr ""
4624 "  Tamaño de las entradas en el encabezamiento de sección:    %<PRId16> %s\n"
4625
4626 #: src/readelf.c:1013
4627 #, c-format
4628 msgid "  Number of section headers entries: %<PRId16>"
4629 msgstr "  Cantidad de entradas en los encabezamientos de sección: %<PRId16>"
4630
4631 #: src/readelf.c:1020
4632 #, c-format
4633 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4634 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_size)"
4635
4636 #: src/readelf.c:1033
4637 #, c-format
4638 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4639 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_link)"
4640
4641 #: src/readelf.c:1041
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "  Section header string table index: XINDEX%s\n"
4645 "\n"
4646 msgstr ""
4647 "  Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento de : XINDEX%s\n"
4648 "\n"
4649
4650 #: src/readelf.c:1045
4651 #, c-format
4652 msgid ""
4653 "  Section header string table index: %<PRId16>\n"
4654 "\n"
4655 msgstr "  Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento: %<PRId16>\n"
4656
4657 #: src/readelf.c:1077
4658 #, c-format
4659 msgid ""
4660 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4661 "\n"
4662 msgstr ""
4663 "Hay %d encabezamientos de sección, comenzando en compensación %#<PRIx64>:\n"
4664 "\n"
4665
4666 #: src/readelf.c:1087
4667 msgid "Section Headers:"
4668 msgstr "encabezamientos de sección:"
4669
4670 #: src/readelf.c:1090
4671 msgid ""
4672 "[Nr] Name                 Type         Addr     Off    Size   ES Flags Lk "
4673 "Inf Al"
4674 msgstr ""
4675 "[Nr] Nombre            Tipo            Dirección    Off    Tamaño    Inf Al "
4676 "Enlace banderas ES"
4677
4678 #: src/readelf.c:1092
4679 msgid ""
4680 "[Nr] Name                 Type         Addr             Off      Size     ES "
4681 "Flags Lk Inf Al"
4682 msgstr ""
4683 "[Nr] Name                 Type         Addr             Off      Size     ES "
4684 "Flags Lk Inf Al"
4685
4686 #: src/readelf.c:1164
4687 msgid "Program Headers:"
4688 msgstr "encabezamientos de programa:"
4689
4690 #: src/readelf.c:1166
4691 msgid ""
4692 "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz  MemSiz   Flg Align"
4693 msgstr ""
4694 "  Tipo           Compensación  Dirección Virtual       Dirección "
4695 "Física       Tamaño de Fichero  Tamaño de Memoria     Alineación de bandera"
4696
4697 #: src/readelf.c:1169
4698 msgid ""
4699 "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  "
4700 "MemSiz   Flg Align"
4701 msgstr ""
4702 "  Tipo          Compensación  Dirección Virtual            Dirección "
4703 "Física          Tamaño de Fichero  Tamaño de Memoria   Alineación de bandera"
4704
4705 #: src/readelf.c:1226
4706 #, c-format
4707 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4708 msgstr "\t[Solicitando intérprete de programa: %s]\n"
4709
4710 #: src/readelf.c:1247
4711 msgid ""
4712 "\n"
4713 " Section to Segment mapping:\n"
4714 "  Segment Sections..."
4715 msgstr ""
4716 "\n"
4717 " Sección para asignación de segmento:\n"
4718 "  Secciones de segmento..."
4719
4720 #: src/readelf.c:1258 src/unstrip.c:1827 src/unstrip.c:1866 src/unstrip.c:1873
4721 #, c-format
4722 msgid "cannot get program header: %s"
4723 msgstr "no se puede obtener memoria para encabezamiento del programa: %s"
4724
4725 #: src/readelf.c:1401
4726 #, c-format
4727 msgid ""
4728 "\n"
4729 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4730 msgid_plural ""
4731 "\n"
4732 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4733 msgstr[0] ""
4734 "\n"
4735 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4736 msgstr[1] ""
4737 "\n"
4738 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4739
4740 #: src/readelf.c:1406
4741 #, c-format
4742 msgid ""
4743 "\n"
4744 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4745 msgid_plural ""
4746 "\n"
4747 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4748 msgstr[0] ""
4749 "\n"
4750 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4751 msgstr[1] ""
4752 "\n"
4753 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4754
4755 #: src/readelf.c:1414
4756 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4757 msgstr "<SÍMBOLO INVÁLIDO>"
4758
4759 #: src/readelf.c:1428
4760 msgid "<INVALID SECTION>"
4761 msgstr "<SECCIÓN INVÁLIDA>"
4762
4763 #: src/readelf.c:1585 src/readelf.c:2188 src/readelf.c:2446 src/readelf.c:2516
4764 #: src/readelf.c:2798 src/readelf.c:2871 src/readelf.c:4474
4765 #, fuzzy, c-format
4766 msgid "invalid sh_link value in section %Zu"
4767 msgstr ".debug_line section inválida"
4768
4769 #: src/readelf.c:1588
4770 #, c-format
4771 msgid ""
4772 "\n"
4773 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4774 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4775 msgid_plural ""
4776 "\n"
4777 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4778 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4779 msgstr[0] ""
4780 "\n"
4781 "Segmento dinámico contiene entrada %lu:\n"
4782 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4783 "[%2u] '%s'\n"
4784 msgstr[1] ""
4785 "\n"
4786 "Segmento dinámico contiene entradas %lu:\n"
4787 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4788 "[%2u] '%s'\n"
4789
4790 #: src/readelf.c:1598
4791 msgid "  Type              Value\n"
4792 msgstr "  Tipo              Valor\n"
4793
4794 #: src/readelf.c:1622
4795 #, c-format
4796 msgid "Shared library: [%s]\n"
4797 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]\n"
4798
4799 #: src/readelf.c:1627
4800 #, c-format
4801 msgid "Library soname: [%s]\n"
4802 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]\n"
4803
4804 #: src/readelf.c:1632
4805 #, c-format
4806 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4807 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]\n"
4808
4809 #: src/readelf.c:1637
4810 #, c-format
4811 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4812 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]\n"
4813
4814 #: src/readelf.c:1657
4815 #, c-format
4816 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4817 msgstr "%<PRId64> (bytes)\n"
4818
4819 #: src/readelf.c:1770 src/readelf.c:1957
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 "\n"
4823 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4824 msgstr ""
4825 "\n"
4826 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
4827
4828 #: src/readelf.c:1788 src/readelf.c:1974
4829 #, c-format
4830 msgid ""
4831 "\n"
4832 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4833 "contains %d entry:\n"
4834 msgid_plural ""
4835 "\n"
4836 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4837 "contains %d entries:\n"
4838 msgstr[0] ""
4839 "\n"
4840 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación "
4841 "%#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
4842 msgstr[1] ""
4843 "\n"
4844 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación "
4845 "%#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
4846
4847 #: src/readelf.c:1803
4848 #, c-format
4849 msgid ""
4850 "\n"
4851 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4852 msgid_plural ""
4853 "\n"
4854 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4855 msgstr[0] ""
4856 "\n"
4857 "Sección de reubicación[%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4858 "entrada %d:\n"
4859 msgstr[1] ""
4860 "\n"
4861 "Sección de reubicación [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4862 "entradas %d:\n"
4863
4864 #: src/readelf.c:1813
4865 msgid "  Offset      Type                 Value       Name\n"
4866 msgstr "   Compensación           Tipo               Valor      Nombre\n"
4867
4868 #: src/readelf.c:1815
4869 msgid "  Offset              Type                 Value               Name\n"
4870 msgstr "    Compensación           Tipo               Valor           Nombre\n"
4871
4872 #: src/readelf.c:1868 src/readelf.c:1879 src/readelf.c:1892 src/readelf.c:1910
4873 #: src/readelf.c:1922 src/readelf.c:2042 src/readelf.c:2054 src/readelf.c:2068
4874 #: src/readelf.c:2087 src/readelf.c:2100
4875 msgid "<INVALID RELOC>"
4876 msgstr "<REUBIC INVÁLIDA>"
4877
4878 #: src/readelf.c:1986
4879 msgid "  Offset      Type            Value       Addend Name\n"
4880 msgstr "    Compensación            Tipo               Valor    Nombre Adend\n"
4881
4882 #: src/readelf.c:1988
4883 msgid "  Offset              Type            Value               Addend Name\n"
4884 msgstr "    Compensación            Tipo               Valor   Nombre Adend\n"
4885
4886 #: src/readelf.c:2196
4887 #, c-format
4888 msgid ""
4889 "\n"
4890 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
4891 msgid_plural ""
4892 "\n"
4893 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
4894 msgstr[0] ""
4895 "\n"
4896 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entrada %u:\n"
4897 msgstr[1] ""
4898 "\n"
4899 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %u:\n"
4900
4901 #: src/readelf.c:2201
4902 #, c-format
4903 msgid " %lu local symbol  String table: [%2u] '%s'\n"
4904 msgid_plural " %lu local symbols  String table: [%2u] '%s'\n"
4905 msgstr[0] "símbolos locales %lu Tabla de cadena: [%2u] '%s'\n"
4906 msgstr[1] " Símbolos locales %lu Tabla de cadenas: [%2u] '%s'\n"
4907
4908 #: src/readelf.c:2209
4909 msgid "  Num:    Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
4910 msgstr "  Núm:    Valor       Tamaño Tipo    Unión  Vis          Nombre Ndx\n"
4911
4912 #: src/readelf.c:2211
4913 msgid "  Num:            Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
4914 msgstr "   Num:    Valor          Tamaño Tipo    Unión  Vis      Nombre Ndx\n"
4915
4916 #: src/readelf.c:2231
4917 #, c-format
4918 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4919 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4920
4921 #: src/readelf.c:2319
4922 #, c-format
4923 msgid "bad dynamic symbol"
4924 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
4925
4926 #: src/readelf.c:2401
4927 msgid "none"
4928 msgstr "nada"
4929
4930 #: src/readelf.c:2418
4931 msgid "| <unknown>"
4932 msgstr "| <desconocido>"
4933
4934 #: src/readelf.c:2449
4935 #, c-format
4936 msgid ""
4937 "\n"
4938 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4939 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4940 msgid_plural ""
4941 "\n"
4942 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4943 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4944 msgstr[0] ""
4945 "\n"
4946 "Sección de versión necesita [%2u] '%s' contiene entrada %d entry:\n"
4947 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4948 "[%2u] '%s'\n"
4949 msgstr[1] ""
4950 "\n"
4951 "Versión necesita sección [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4952 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4953 "[%2u] '%s'\n"
4954
4955 #: src/readelf.c:2470
4956 #, c-format
4957 msgid "  %#06x: Version: %hu  File: %s  Cnt: %hu\n"
4958 msgstr "  %#06x: Versión: %hu  Fichero: %s  Conteo: %hu\n"
4959
4960 #: src/readelf.c:2483
4961 #, c-format
4962 msgid "  %#06x: Name: %s  Flags: %s  Version: %hu\n"
4963 msgstr "  %#06x: Nombre: %s  Banderas: %s  Versión: %hu\n"
4964
4965 #: src/readelf.c:2520
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "\n"
4969 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4970 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4971 msgid_plural ""
4972 "\n"
4973 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4974 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4975 msgstr[0] ""
4976 "\n"
4977 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4978 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4979 "[%2u] '%s'\n"
4980 msgstr[1] ""
4981 "\n"
4982 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4983 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4984 "[%2u] '%s'\n"
4985
4986 #: src/readelf.c:2548
4987 #, c-format
4988 msgid "  %#06x: Version: %hd  Flags: %s  Index: %hd  Cnt: %hd  Name: %s\n"
4989 msgstr ""
4990 "  %#06x: Versión: %hd  Banderas: %s  Índice: %hd  Conteo: %hd  Nombre: %s\n"
4991
4992 #: src/readelf.c:2563
4993 #, c-format
4994 msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
4995 msgstr "  %#06x: Principal %d: %s\n"
4996
4997 #: src/readelf.c:2802
4998 #, c-format
4999 msgid ""
5000 "\n"
5001 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
5002 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
5003 msgid_plural ""
5004 "\n"
5005 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
5006 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
5007 msgstr[0] ""
5008 "\n"
5009 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
5010 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
5011 "[%2u] '%s'"
5012 msgstr[1] ""
5013 "\n"
5014 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %d:\n"
5015 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
5016 "[%2u] '%s'"
5017
5018 #: src/readelf.c:2830
5019 msgid "   0 *local*                     "
5020 msgstr "   0 *local*                     "
5021
5022 #: src/readelf.c:2835
5023 msgid "   1 *global*                    "
5024 msgstr "   1 *global*                    "
5025
5026 #: src/readelf.c:2876
5027 #, c-format
5028 msgid ""
5029 "\n"
5030 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
5031 "bucket):\n"
5032 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
5033 msgid_plural ""
5034 "\n"
5035 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
5036 "buckets):\n"
5037 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
5038 msgstr[0] ""
5039 "\n"
5040 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
5041 "cubetas %d):\n"
5042 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
5043 "[%2u] '%s'\n"
5044 msgstr[1] ""
5045 "\n"
5046 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
5047 "cubetas %d):\n"
5048 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
5049 "[%2u] '%s'\n"
5050
5051 #: src/readelf.c:2898
5052 #, no-c-format
5053 msgid " Length  Number  % of total  Coverage\n"
5054 msgstr " Longitud  Número  % of total  Cobertura\n"
5055
5056 #: src/readelf.c:2900
5057 #, c-format
5058 msgid "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
5059 msgstr "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
5060
5061 #: src/readelf.c:2907
5062 #, c-format
5063 msgid "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
5064 msgstr "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
5065
5066 #: src/readelf.c:2920
5067 #, c-format
5068 msgid ""
5069 " Average number of tests:   successful lookup: %f\n"
5070 "\t\t\t  unsuccessful lookup: %f\n"
5071 msgstr ""
5072 " Número promedio de pruebas:   búsqueda exitosa: %f\n"
5073 "                          búsqueda sin éxito: %f\n"
5074
5075 #: src/readelf.c:2938 src/readelf.c:2980 src/readelf.c:3021
5076 #, c-format
5077 msgid "cannot get data for section %d: %s"
5078 msgstr "No se pueden obtener datos para la sección %d: %s"
5079
5080 #: src/readelf.c:3075
5081 #, c-format
5082 msgid ""
5083 " Symbol Bias: %u\n"
5084 " Bitmask Size: %zu bytes  %<PRIuFAST32>%% bits set  2nd hash shift: %u\n"
5085 msgstr ""
5086 " Polarización de símbolo: %u\n"
5087 " Tamaño de Bitmask: %zu bytes  %<PRIuFAST32>%% bits establecen segundo "
5088 "cambio de dispersión: %u\n"
5089
5090 #: src/readelf.c:3150
5091 #, c-format
5092 msgid ""
5093 "\n"
5094 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
5095 msgid_plural ""
5096 "\n"
5097 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
5098 msgstr[0] ""
5099 "\n"
5100 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
5101 "contiene entrada %d:\n"
5102 msgstr[1] ""
5103 "\n"
5104 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
5105 "contiene entradas %d:\n"
5106
5107 #: src/readelf.c:3164
5108 msgid ""
5109 "       Library                       Time Stamp          Checksum Version "
5110 "Flags"
5111 msgstr ""
5112 "       Biblioteca                       Marca de tiempo          Indicadores "
5113 "de versión de suma de verificación"
5114
5115 #: src/readelf.c:3214
5116 #, c-format
5117 msgid ""
5118 "\n"
5119 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset "
5120 "%#0<PRIx64>:\n"
5121 msgstr ""
5122 "\n"
5123 "Sección de atributos de objeto [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes con "
5124 "desplazamiento %#0<PRIx64>:\n"
5125
5126 #: src/readelf.c:3230
5127 msgid "  Owner          Size\n"
5128 msgstr "  Propietario          Tamaño\n"
5129
5130 #: src/readelf.c:3256
5131 #, c-format
5132 msgid "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
5133 msgstr "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
5134
5135 #: src/readelf.c:3288
5136 #, c-format
5137 msgid "    %-4u %12<PRIu32>\n"
5138 msgstr "    %-4u %12<PRIu32>\n"
5139
5140 #: src/readelf.c:3293
5141 #, c-format
5142 msgid "    File: %11<PRIu32>\n"
5143 msgstr "    File: %11<PRIu32>\n"
5144
5145 #: src/readelf.c:3328
5146 #, c-format
5147 msgid "      %s: %<PRId64>, %s\n"
5148 msgstr "      %s: %<PRId64>, %s\n"
5149
5150 #: src/readelf.c:3331
5151 #, c-format
5152 msgid "      %s: %<PRId64>\n"
5153 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
5154
5155 #: src/readelf.c:3334
5156 #, c-format
5157 msgid "      %s: %s\n"
5158 msgstr "      %s: %s\n"
5159
5160 #: src/readelf.c:3341
5161 #, c-format
5162 msgid "      %u: %<PRId64>\n"
5163 msgstr "      %u: %<PRId64>\n"
5164
5165 #: src/readelf.c:3344
5166 #, c-format
5167 msgid "      %u: %s\n"
5168 msgstr "      %u: %s\n"
5169
5170 #: src/readelf.c:3389
5171 #, c-format
5172 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5173 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5174
5175 #: src/readelf.c:3392
5176 #, c-format
5177 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5178 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5179
5180 #: src/readelf.c:3397
5181 #, c-format
5182 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5183 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5184
5185 #: src/readelf.c:3400
5186 #, c-format
5187 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5188 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5189
5190 #: src/readelf.c:3406
5191 #, c-format
5192 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5193 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5194
5195 #: src/readelf.c:3409
5196 #, c-format
5197 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5198 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5199
5200 #: src/readelf.c:3413
5201 #, c-format
5202 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
5203 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
5204
5205 #: src/readelf.c:3416
5206 #, c-format
5207 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
5208 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
5209
5210 #: src/readelf.c:3421
5211 #, c-format
5212 msgid "%s+%#<PRIx64>"
5213 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
5214
5215 #: src/readelf.c:3424
5216 #, c-format
5217 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
5218 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
5219
5220 #: src/readelf.c:3806
5221 msgid "empty block"
5222 msgstr "bloque vacío"
5223
5224 #: src/readelf.c:3809
5225 #, c-format
5226 msgid "%zu byte block:"
5227 msgstr "bloque de byte %zu:"
5228
5229 #: src/readelf.c:4203
5230 #, c-format
5231 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <TRUNCATED>\n"
5232 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <TRUNCATED>\n"
5233
5234 #: src/readelf.c:4260
5235 #, c-format
5236 msgid "%s %#<PRIx64> used with different address sizes"
5237 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con direcciones de diferente tamaño"
5238
5239 #: src/readelf.c:4267
5240 #, c-format
5241 msgid "%s %#<PRIx64> used with different offset sizes"
5242 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con offsetr de diferente tamaño"
5243
5244 #: src/readelf.c:4274
5245 #, fuzzy, c-format
5246 msgid "%s %#<PRIx64> used with different base addresses"
5247 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con direcciones de diferente tamaño"
5248
5249 #: src/readelf.c:4356
5250 #, c-format
5251 msgid " [%6tx]  <UNUSED GARBAGE IN REST OF SECTION>\n"
5252 msgstr " [%6tx] <MATERIAL INUTIL SIN UTILIZAR EN EL RESTO DE LA SECCION>\n"
5253
5254 #: src/readelf.c:4364
5255 #, c-format
5256 msgid " [%6tx]  <UNUSED GARBAGE> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5257 msgstr " [%6tx]  <MATERIAL INUTIL NO UTILIZADO> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5258
5259 #: src/readelf.c:4390
5260 #, c-format
5261 msgid ""
5262 "\n"
5263 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5264 " [ Code]\n"
5265 msgstr ""
5266 "\n"
5267 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5268 " [ Código]\n"
5269
5270 #: src/readelf.c:4398
5271 #, c-format
5272 msgid ""
5273 "\n"
5274 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
5275 msgstr ""
5276 "\n"
5277 "Sección de abreviatura en compensación %<PRIu64>:\n"
5278
5279 #: src/readelf.c:4411
5280 #, c-format
5281 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
5282 msgstr " *** error en lectura de abreviatura: %s\n"
5283
5284 #: src/readelf.c:4427
5285 #, c-format
5286 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
5287 msgstr " [%5u] compensación: %<PRId64>, hijos: %s, etiqueta: %s\n"
5288
5289 #: src/readelf.c:4430
5290 msgid "yes"
5291 msgstr "sí"
5292
5293 #: src/readelf.c:4430
5294 msgid "no"
5295 msgstr "no"
5296
5297 #: src/readelf.c:4464 src/readelf.c:4537
5298 #, c-format
5299 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
5300 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_aranges: %s"
5301
5302 #: src/readelf.c:4479
5303 #, c-format
5304 msgid ""
5305 "\n"
5306 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
5307 msgid_plural ""
5308 "\n"
5309 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
5310 msgstr[0] ""
5311 "\n"
5312 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5313 msgstr[1] ""
5314 "\n"
5315 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entradas %zu:\n"
5316
5317 #: src/readelf.c:4510
5318 #, c-format
5319 msgid " [%*zu] ???\n"
5320 msgstr " [%*zu] ???\n"
5321
5322 #: src/readelf.c:4512
5323 #, c-format
5324 msgid ""
5325 " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
5326 msgstr ""
5327 " Inicio [%*zu]: %0#*<PRIx64>, longitud: %5<PRIu64>, compensación CU DIE: "
5328 "%6<PRId64>\n"
5329
5330 #: src/readelf.c:4542 src/readelf.c:4696 src/readelf.c:5217 src/readelf.c:6131
5331 #: src/readelf.c:6632 src/readelf.c:6752 src/readelf.c:6908 src/readelf.c:7331
5332 #, c-format
5333 msgid ""
5334 "\n"
5335 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5336 msgstr ""
5337 "\n"
5338 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5339
5340 #: src/readelf.c:4555 src/readelf.c:6157
5341 #, c-format
5342 msgid ""
5343 "\n"
5344 "Table at offset %Zu:\n"
5345 msgstr ""
5346 "\n"
5347 "Tabla en compensación %Zu:\n"
5348
5349 #: src/readelf.c:4559 src/readelf.c:5241 src/readelf.c:6166
5350 #, c-format
5351 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
5352 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
5353
5354 #: src/readelf.c:4575
5355 #, fuzzy, c-format
5356 msgid ""
5357 "\n"
5358 " Length:        %6<PRIu64>\n"
5359 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5360
5361 #: src/readelf.c:4587
5362 #, fuzzy, c-format
5363 msgid " DWARF version: %6<PRIuFAST16>\n"
5364 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
5365
5366 #: src/readelf.c:4591
5367 #, c-format
5368 msgid "unsupported aranges version"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: src/readelf.c:4602
5372 #, fuzzy, c-format
5373 msgid " CU offset:     %6<PRIx64>\n"
5374 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5375
5376 #: src/readelf.c:4608
5377 #, fuzzy, c-format
5378 msgid " Address size:  %6<PRIu64>\n"
5379 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5380
5381 #: src/readelf.c:4612
5382 #, fuzzy, c-format
5383 msgid "unsupported address size"
5384 msgstr "no hay valor de dirección"
5385
5386 #: src/readelf.c:4617
5387 #, fuzzy, c-format
5388 msgid ""
5389 " Segment size:  %6<PRIu64>\n"
5390 "\n"
5391 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5392
5393 #: src/readelf.c:4621
5394 #, c-format
5395 msgid "unsupported segment size"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: src/readelf.c:4661
5399 #, fuzzy, c-format
5400 msgid "   %s..%s (%<PRIx64>)\n"
5401 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
5402
5403 #: src/readelf.c:4664
5404 #, fuzzy, c-format
5405 msgid "   %s..%s\n"
5406 msgstr " [%6tx]  %s..%s\n"
5407
5408 #: src/readelf.c:4673
5409 #, c-format
5410 msgid "   %Zu padding bytes\n"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: src/readelf.c:4691
5414 #, c-format
5415 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
5416 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_ranges: %s"
5417
5418 #: src/readelf.c:4721 src/readelf.c:6659
5419 #, c-format
5420 msgid " [%6tx]  <INVALID DATA>\n"
5421 msgstr " [%6tx]  <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5422
5423 #: src/readelf.c:4743 src/readelf.c:6681
5424 #, c-format
5425 msgid " [%6tx]  base address %s\n"
5426 msgstr " [%6tx]   (dirección base) %s\n"
5427
5428 #: src/readelf.c:4750 src/readelf.c:6688
5429 #, c-format
5430 msgid " [%6tx]  empty list\n"
5431 msgstr " [%6tx]  lista vacía\n"
5432
5433 #: src/readelf.c:4761
5434 #, c-format
5435 msgid " [%6tx]  %s..%s\n"
5436 msgstr " [%6tx]  %s..%s\n"
5437
5438 #: src/readelf.c:4763
5439 #, c-format
5440 msgid "           %s..%s\n"
5441 msgstr "           %s..%s\n"
5442
5443 #: src/readelf.c:5196
5444 #, fuzzy, c-format
5445 msgid "cannot get ELF: %s"
5446 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
5447
5448 #: src/readelf.c:5213
5449 #, c-format
5450 msgid ""
5451 "\n"
5452 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5453 msgstr ""
5454 "\n"
5455 "Sección de información de marco de llamada [%2zu] '%s' en compensación "
5456 "%#<PRIx64>:\n"
5457
5458 #: src/readelf.c:5263
5459 #, c-format
5460 msgid ""
5461 "\n"
5462 " [%6tx] Zero terminator\n"
5463 msgstr ""
5464 "\n"
5465 " [%6tx] Terminator cero\n"
5466
5467 #: src/readelf.c:5348
5468 #, c-format
5469 msgid "invalid augmentation length"
5470 msgstr "longitud de aumento inválida"
5471
5472 #: src/readelf.c:5360
5473 msgid "FDE address encoding: "
5474 msgstr "Codificación de dirección FDE:"
5475
5476 #: src/readelf.c:5366
5477 msgid "LSDA pointer encoding: "
5478 msgstr "Codificación de puntero LSDA:"
5479
5480 #: src/readelf.c:5477
5481 #, c-format
5482 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
5483 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5484
5485 #: src/readelf.c:5484
5486 #, c-format
5487 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
5488 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5489
5490 #: src/readelf.c:5511
5491 #, c-format
5492 msgid "   %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
5493 msgstr "Puntero   %-26sLSDA: %#<PRIx64>\n"
5494
5495 #: src/readelf.c:5563
5496 #, c-format
5497 msgid "cannot get attribute code: %s"
5498 msgstr "No se puede obtener código de atributo: %s"
5499
5500 #: src/readelf.c:5572
5501 #, c-format
5502 msgid "cannot get attribute form: %s"
5503 msgstr "No se puede obtener forma de atributo: %s"
5504
5505 #: src/readelf.c:5587
5506 #, c-format
5507 msgid "cannot get attribute value: %s"
5508 msgstr "No se puede obtener valor: %s"
5509
5510 #: src/readelf.c:5880
5511 #, c-format
5512 msgid ""
5513 "\n"
5514 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5515 " [Offset]\n"
5516 msgstr ""
5517 "\n"
5518 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5519 " [Offset]\n"
5520
5521 #: src/readelf.c:5912
5522 #, c-format
5523 msgid ""
5524 " Type unit at offset %<PRIu64>:\n"
5525 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5526 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5527 " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64>\n"
5528 msgstr ""
5529 "Tipo de unidad al compensar  %<PRIu64>:\n"
5530 " Versión: %<PRIu16>, Abreviación de sección de compensación: %<PRIu64>,  "
5531 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5532 " Tipo de firma: %#<PRIx64>, Tipo de compensación: %#<PRIx64>\n"
5533
5534 #: src/readelf.c:5921
5535 #, c-format
5536 msgid ""
5537 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5538 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5539 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5540 msgstr ""
5541 "Unidad de compilación en compensación %<PRIu64>:\n"
5542 " Versión: %<PRIu16>, Compensación de sección de abreviatura: %<PRIu64>,  "
5543 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5544
5545 #: src/readelf.c:5946
5546 #, c-format
5547 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5548 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación %<PRIu64> en sección '%s': %s"
5549
5550 #: src/readelf.c:5960
5551 #, c-format
5552 msgid "cannot get DIE offset: %s"
5553 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación: %s"
5554
5555 #: src/readelf.c:5969
5556 #, c-format
5557 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5558 msgstr ""
5559 "no se ha podido obtener etiqueta de DIE en compensación%<PRIu64> en sección "
5560 "'%s': %s"
5561
5562 #: src/readelf.c:6001
5563 #, c-format
5564 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
5565 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s\n"
5566
5567 #: src/readelf.c:6009
5568 #, c-format
5569 msgid "cannot get next DIE: %s"
5570 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s"
5571
5572 #: src/readelf.c:6045
5573 #, fuzzy, c-format
5574 msgid ""
5575 "\n"
5576 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5577 "\n"
5578 msgstr ""
5579 "\n"
5580 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5581
5582 #: src/readelf.c:6144
5583 #, c-format
5584 msgid "cannot get line data section data: %s"
5585 msgstr "No se puede obtener sección de datos de línea: %s"
5586
5587 #: src/readelf.c:6212
5588 #, c-format
5589 msgid ""
5590 "\n"
5591 " Length:                     %<PRIu64>\n"
5592 " DWARF version:              %<PRIuFAST16>\n"
5593 " Prologue length:            %<PRIu64>\n"
5594 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
5595 " Maximum operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n"
5596 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5597 " Line base:                  %<PRIdFAST8>\n"
5598 " Line range:                 %<PRIuFAST8>\n"
5599 " Opcode base:                %<PRIuFAST8>\n"
5600 "\n"
5601 "Opcodes:\n"
5602 msgstr ""
5603 "\n"
5604 " Longitud:                   %<PRIu64>\n"
5605 " Versión DWARF:              %<PRIuFAST16>\n"
5606 " Longitud de prólogo:        %<PRIu64>\n"
5607 " Longitud de instrucción mínima: %<PRIuFAST8>\n"
5608 " Máximo operaciones por instrucción: %<PRIuFAST8>\n"
5609 " Valor inicial si '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5610 " Base de línea:              %<PRIdFAST8>\n"
5611 " Rango de línea:             %<PRIuFAST8>\n"
5612 " Base de código operativo:   %<PRIuFAST8>\n"
5613 "\n"
5614 "Códigos operativos:\n"
5615
5616 #: src/readelf.c:6233
5617 #, c-format
5618 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5619 msgstr "datos inválidos en compensación %tu en sección [%zu] '%s'"
5620
5621 #: src/readelf.c:6248
5622 #, c-format
5623 msgid "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu argument\n"
5624 msgid_plural "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu arguments\n"
5625 msgstr[0] "  [%*<PRIuFAST8>]  argumento %hhu \n"
5626 msgstr[1] "  [%*<PRIuFAST8>]  argumento %hhu\n"
5627
5628 #: src/readelf.c:6256
5629 msgid ""
5630 "\n"
5631 "Directory table:"
5632 msgstr ""
5633 "\n"
5634 "Tabla de Directorio:"
5635
5636 #: src/readelf.c:6272
5637 msgid ""
5638 "\n"
5639 "File name table:\n"
5640 " Entry Dir   Time      Size      Name"
5641 msgstr ""
5642 "\n"
5643 "Tabla de nombre de archivo:\n"
5644 " Directorio de entrada   Tiempo      Tamaño      Nombre"
5645
5646 #: src/readelf.c:6301
5647 msgid ""
5648 "\n"
5649 "Line number statements:"
5650 msgstr ""
5651 "\n"
5652 " Declaraciones de número de Línea:"
5653
5654 #: src/readelf.c:6377
5655 #, c-format
5656 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, op_index = %u, line%+d = %zu\n"
5657 msgstr ""
5658 " opcode especial %u: dirección+%u = %s,  op_index = %u, línea%+d = %zu\n"
5659
5660 #: src/readelf.c:6382
5661 #, c-format
5662 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
5663 msgstr " opcode especial %u: dirección+%u = %s, línea%+d = %zu\n"
5664
5665 #: src/readelf.c:6402
5666 #, c-format
5667 msgid " extended opcode %u: "
5668 msgstr "  Código operativo extendido %u: "
5669
5670 #: src/readelf.c:6407
5671 #, fuzzy
5672 msgid " end of sequence"
5673 msgstr "Fin de secuencia"
5674
5675 #: src/readelf.c:6424
5676 #, fuzzy, c-format
5677 msgid " set address to %s\n"
5678 msgstr "Establecer dirección a %s\n"
5679
5680 #: src/readelf.c:6445
5681 #, fuzzy, c-format
5682 msgid " define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5683 msgstr ""
5684 "definir nuevo archivo: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, longitud=%<PRIu64>, nombre="
5685 "%s\n"
5686
5687 #: src/readelf.c:6458
5688 #, c-format
5689 msgid " set discriminator to %u\n"
5690 msgstr " establecer discriminador a %u\n"
5691
5692 #: src/readelf.c:6463
5693 #, fuzzy
5694 msgid " unknown opcode"
5695 msgstr "código operativo desconocido "
5696
5697 #: src/readelf.c:6475
5698 msgid " copy"
5699 msgstr "Copiar"
5700
5701 #: src/readelf.c:6486
5702 #, fuzzy, c-format
5703 msgid " advance address by %u to %s, op_index to %u\n"
5704 msgstr "dirección avanzada por %u a %s, op_index a %u\n"
5705
5706 #: src/readelf.c:6490
5707 #, fuzzy, c-format
5708 msgid " advance address by %u to %s\n"
5709 msgstr "Dirección de avance por %u a %s\n"
5710
5711 #: src/readelf.c:6501
5712 #, c-format
5713 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5714 msgstr " línea de avance por la constante %d a %<PRId64>\n"
5715
5716 #: src/readelf.c:6509
5717 #, c-format
5718 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5719 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5720
5721 #: src/readelf.c:6519
5722 #, c-format
5723 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5724 msgstr "  Establecer columna a %<PRIu64>\n"
5725
5726 #: src/readelf.c:6526
5727 #, c-format
5728 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5729 msgstr "Establecer '%s' a %<PRIuFAST8>\n"
5730
5731 #: src/readelf.c:6532
5732 msgid " set basic block flag"
5733 msgstr "Establecer bandera de bloque básico"
5734
5735 #: src/readelf.c:6541
5736 #, fuzzy, c-format
5737 msgid " advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n"
5738 msgstr "dirección avanzada por constante %u a %s, op_index a %u\n"
5739
5740 #: src/readelf.c:6545
5741 #, fuzzy, c-format
5742 msgid " advance address by constant %u to %s\n"
5743 msgstr "Dirección de avance por constante %u a %s\n"
5744
5745 #: src/readelf.c:6563
5746 #, fuzzy, c-format
5747 msgid " advance address by fixed value %u to %s\n"
5748 msgstr "dirección de avance por valor corregido %u a %s\n"
5749
5750 #: src/readelf.c:6572
5751 msgid " set prologue end flag"
5752 msgstr " Establecer bandera prologue_end"
5753
5754 #: src/readelf.c:6577
5755 msgid " set epilogue begin flag"
5756 msgstr " Establecer bandera epilogue_begin"
5757
5758 #: src/readelf.c:6586
5759 #, c-format
5760 msgid " set isa to %u\n"
5761 msgstr " establecer isa para %u\n"
5762
5763 #: src/readelf.c:6595
5764 #, c-format
5765 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5766 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5767 msgstr[0] " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
5768 msgstr[1] " opcódigo con parámetros %<PRIu8> desconocido:"
5769
5770 #: src/readelf.c:6627
5771 #, c-format
5772 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5773 msgstr "no es posible obtener contenido de .debug_loc: %s"
5774
5775 #: src/readelf.c:6702
5776 #, c-format
5777 msgid " [%6tx]  %s..%s"
5778 msgstr " [%6tx]  %s..%s"
5779
5780 #: src/readelf.c:6704
5781 #, c-format
5782 msgid "           %s..%s"
5783 msgstr "           %s..%s"
5784
5785 #: src/readelf.c:6711
5786 msgid "   <INVALID DATA>\n"
5787 msgstr "   <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5788
5789 #: src/readelf.c:6763 src/readelf.c:6917
5790 #, c-format
5791 msgid "cannot get macro information section data: %s"
5792 msgstr "no es posible obtener datos de la sección de macro información: %s"
5793
5794 #: src/readelf.c:6842
5795 #, c-format
5796 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
5797 msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
5798
5799 #: src/readelf.c:6958
5800 #, fuzzy, c-format
5801 msgid " Offset:             0x%<PRIx64>\n"
5802 msgstr "  Propietario          Tamaño\n"
5803
5804 #: src/readelf.c:6970
5805 #, fuzzy, c-format
5806 msgid " Version:            %<PRIu16>\n"
5807 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
5808
5809 #: src/readelf.c:6976 src/readelf.c:7689
5810 #, c-format
5811 msgid "  unknown version, cannot parse section\n"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: src/readelf.c:6983
5815 #, fuzzy, c-format
5816 msgid " Flag:               0x%<PRIx8>\n"
5817 msgstr "  Dirección de punto de entrada:               %#<PRIx64>\n"
5818
5819 #: src/readelf.c:6986
5820 #, fuzzy, c-format
5821 msgid " Offset length:      %<PRIu8>\n"
5822 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5823
5824 #: src/readelf.c:6994
5825 #, fuzzy, c-format
5826 msgid " .debug_line offset: 0x%<PRIx64>\n"
5827 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5828
5829 #: src/readelf.c:7007
5830 #, fuzzy, c-format
5831 msgid "  extension opcode table, %<PRIu8> items:\n"
5832 msgstr " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
5833
5834 #: src/readelf.c:7014
5835 #, c-format
5836 msgid "    [%<PRIx8>]"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: src/readelf.c:7026
5840 #, fuzzy, c-format
5841 msgid " %<PRIu8> arguments:"
5842 msgstr "  [%*<PRIuFAST8>]  argumento %hhu \n"
5843
5844 #: src/readelf.c:7054
5845 #, c-format
5846 msgid " no arguments."
5847 msgstr ""
5848
5849 #: src/readelf.c:7289
5850 #, c-format
5851 msgid "vendor opcode not verified?"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: src/readelf.c:7317
5855 #, c-format
5856 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
5857 msgstr ""
5858 " Compensación [%5d] DIE: %6<PRId64>, Compensación CU DIE: %6<PRId64>, "
5859 "nombre: %s\n"
5860
5861 #: src/readelf.c:7358
5862 #, c-format
5863 msgid ""
5864 "\n"
5865 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5866 " %*s  String\n"
5867 msgstr ""
5868 "\n"
5869 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5870 " %*s  String\n"
5871
5872 #: src/readelf.c:7372
5873 #, c-format
5874 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
5875 msgstr " *** error en lectura de cadenas: %s\n"
5876
5877 #: src/readelf.c:7392
5878 #, c-format
5879 msgid ""
5880 "\n"
5881 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5882 msgstr ""
5883 "\n"
5884 "Sección de tabla de búsqueda de marco de llamada [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5885
5886 #: src/readelf.c:7494
5887 #, c-format
5888 msgid ""
5889 "\n"
5890 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5891 msgstr ""
5892 "\n"
5893 "Excepción en el manejo de la sección de tabla [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5894
5895 #: src/readelf.c:7517
5896 #, c-format
5897 msgid " LPStart encoding:    %#x "
5898 msgstr "Codificación LPStart:    %#x "
5899
5900 #: src/readelf.c:7529
5901 #, c-format
5902 msgid " TType encoding:      %#x "
5903 msgstr "Codificación TType:      %#x "
5904
5905 #: src/readelf.c:7543
5906 #, c-format
5907 msgid " Call site encoding:  %#x "
5908 msgstr "Codificación de sitio de llamada:  %#x "
5909
5910 #: src/readelf.c:7556
5911 msgid ""
5912 "\n"
5913 " Call site table:"
5914 msgstr ""
5915 "\n"
5916 " Tabla de sitio de llamada:"
5917
5918 #: src/readelf.c:7570
5919 #, c-format
5920 msgid ""
5921 " [%4u] Call site start:   %#<PRIx64>\n"
5922 "        Call site length:  %<PRIu64>\n"
5923 "        Landing pad:       %#<PRIx64>\n"
5924 "        Action:            %u\n"
5925 msgstr ""
5926 " [%4u] Call site start:   %#<PRIx64>\n"
5927 "        Call site length:  %<PRIu64>\n"
5928 "        Landing pad:       %#<PRIx64>\n"
5929 "        Action:            %u\n"
5930
5931 #: src/readelf.c:7630
5932 #, c-format
5933 msgid "invalid TType encoding"
5934 msgstr "Codificación TType inválida"
5935
5936 #: src/readelf.c:7651
5937 #, fuzzy, c-format
5938 msgid ""
5939 "\n"
5940 "GDB section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes :\n"
5941 msgstr ""
5942 "\n"
5943 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5944
5945 #: src/readelf.c:7680
5946 #, fuzzy, c-format
5947 msgid " Version:         %<PRId32>\n"
5948 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
5949
5950 #: src/readelf.c:7698
5951 #, fuzzy, c-format
5952 msgid " CU offset:       %#<PRIx32>\n"
5953 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5954
5955 #: src/readelf.c:7705
5956 #, fuzzy, c-format
5957 msgid " TU offset:       %#<PRIx32>\n"
5958 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5959
5960 #: src/readelf.c:7712
5961 #, fuzzy, c-format
5962 msgid " address offset:  %#<PRIx32>\n"
5963 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5964
5965 #: src/readelf.c:7719
5966 #, fuzzy, c-format
5967 msgid " symbol offset:   %#<PRIx32>\n"
5968 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5969
5970 #: src/readelf.c:7726
5971 #, fuzzy, c-format
5972 msgid " constant offset: %#<PRIx32>\n"
5973 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5974
5975 #: src/readelf.c:7733
5976 #, fuzzy, c-format
5977 msgid ""
5978 "\n"
5979 " CU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5980 msgstr ""
5981 "\n"
5982 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5983
5984 #: src/readelf.c:7755
5985 #, fuzzy, c-format
5986 msgid ""
5987 "\n"
5988 " TU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5989 msgstr ""
5990 "\n"
5991 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5992
5993 #: src/readelf.c:7781
5994 #, fuzzy, c-format
5995 msgid ""
5996 "\n"
5997 " Address list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5998 msgstr ""
5999 "\n"
6000 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
6001
6002 #: src/readelf.c:7810
6003 #, fuzzy, c-format
6004 msgid ""
6005 "\n"
6006 " Symbol table at offset %#<PRIx32> contains %zu slots:\n"
6007 msgstr ""
6008 "\n"
6009 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
6010
6011 #: src/readelf.c:7895
6012 #, c-format
6013 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
6014 msgstr "no se puede depurar descriptor de contexto: %s"
6015
6016 #: src/readelf.c:8053 src/readelf.c:8659 src/readelf.c:8770 src/readelf.c:8828
6017 #, c-format
6018 msgid "cannot convert core note data: %s"
6019 msgstr "no es posible convertir datos de la nota principal: %s"
6020
6021 #: src/readelf.c:8400
6022 #, c-format
6023 msgid ""
6024 "\n"
6025 "%*s... <repeats %u more times> ..."
6026 msgstr ""
6027 "\n"
6028 "%*s... <repeats %u more times> ..."
6029
6030 #: src/readelf.c:8903
6031 msgid "  Owner          Data size  Type\n"
6032 msgstr "  Owner          Data size  Type\n"
6033
6034 #: src/readelf.c:8921
6035 #, c-format
6036 msgid "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
6037 msgstr "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
6038
6039 #: src/readelf.c:8971
6040 #, c-format
6041 msgid "cannot get content of note section: %s"
6042 msgstr "no se puede obtener el contenido de sección de nota: %s"
6043
6044 #: src/readelf.c:8998
6045 #, c-format
6046 msgid ""
6047 "\n"
6048 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6049 msgstr ""
6050 "\n"
6051 "Sección de nota [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
6052
6053 #: src/readelf.c:9021
6054 #, c-format
6055 msgid ""
6056 "\n"
6057 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6058 msgstr ""
6059 "\n"
6060 "Segmento de nota de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
6061
6062 #: src/readelf.c:9067
6063 #, c-format
6064 msgid ""
6065 "\n"
6066 "Section [%Zu] '%s' has no data to dump.\n"
6067 msgstr ""
6068 "\n"
6069 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
6070
6071 #: src/readelf.c:9073 src/readelf.c:9096
6072 #, c-format
6073 msgid "cannot get data for section [%Zu] '%s': %s"
6074 msgstr "no se pueden obtener datos para sección [%Zu] '%s': %s"
6075
6076 #: src/readelf.c:9077
6077 #, c-format
6078 msgid ""
6079 "\n"
6080 "Hex dump of section [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6081 msgstr ""
6082 "\n"
6083 "Volcado Hex de sección [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes en compensación "
6084 "%#0<PRIx64>:\n"
6085
6086 #: src/readelf.c:9090
6087 #, c-format
6088 msgid ""
6089 "\n"
6090 "Section [%Zu] '%s' has no strings to dump.\n"
6091 msgstr ""
6092 "\n"
6093 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
6094
6095 #: src/readelf.c:9100
6096 #, c-format
6097 msgid ""
6098 "\n"
6099 "String section [%Zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6100 msgstr ""
6101 "\n"
6102 "Sección de cadena [%Zu] '%s' contiene %<PRIu64> bytes en compensación "
6103 "%#0<PRIx64>:\n"
6104
6105 #: src/readelf.c:9148
6106 #, c-format
6107 msgid ""
6108 "\n"
6109 "section [%lu] does not exist"
6110 msgstr ""
6111 "\n"
6112 "sección [%lu] no existe"
6113
6114 #: src/readelf.c:9177
6115 #, c-format
6116 msgid ""
6117 "\n"
6118 "section '%s' does not exist"
6119 msgstr ""
6120 "\n"
6121 "sección '%s' no existe"
6122
6123 #: src/readelf.c:9234
6124 #, c-format
6125 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
6126 msgstr "no se puede obtener el índice de símbolo de archivo '%s': %s"
6127
6128 #: src/readelf.c:9237
6129 #, c-format
6130 msgid ""
6131 "\n"
6132 "Archive '%s' has no symbol index\n"
6133 msgstr ""
6134 "\n"
6135 "Archivo '%s' no tiene índice de símbolo\n"
6136
6137 #: src/readelf.c:9241
6138 #, c-format
6139 msgid ""
6140 "\n"
6141 "Index of archive '%s' has %Zu entries:\n"
6142 msgstr ""
6143 "\n"
6144 "Índice de archivo '%s' tiene %Zu entradas:\n"
6145
6146 #: src/readelf.c:9259
6147 #, c-format
6148 msgid "cannot extract member at offset %Zu in '%s': %s"
6149 msgstr "no es posible extraer miembro en compensación %Zu en '%s': %s"
6150
6151 #: src/readelf.c:9264
6152 #, c-format
6153 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
6154 msgstr "Miembro de archivo contiene '%s':\n"
6155
6156 #: src/size.c:60
6157 msgid ""
6158 "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd' or `sysv'.  The default "
6159 "is `bsd'"
6160 msgstr ""
6161 "Utilice el formato de salida FORMAT. FORMAT puede ser tanto `bsd' como "
6162 "`sysv'. El establecido por defecto es `bsd'"
6163
6164 #: src/size.c:62
6165 msgid "Same as `--format=sysv'"
6166 msgstr "lo mismo que `--format=sysv'"
6167
6168 #: src/size.c:63
6169 msgid "Same as `--format=bsd'"
6170 msgstr "lo mismo que `--format=bsd'"
6171
6172 #: src/size.c:66
6173 msgid "Same as `--radix=10'"
6174 msgstr "lo mismo que `--radix=10'"
6175
6176 #: src/size.c:67
6177 msgid "Same as `--radix=8'"
6178 msgstr "lo mismo que `--radix=8'"
6179
6180 #: src/size.c:68
6181 msgid "Same as `--radix=16'"
6182 msgstr "lo mismo que`--radix=16'"
6183
6184 #: src/size.c:70
6185 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
6186 msgstr "Similar a la salida `--format=sysv' pero en una sola línea"
6187
6188 #: src/size.c:74
6189 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
6190 msgstr ""
6191 "Imprime el tamaño y las marcas de permiso para los segmentos que pueden ser "
6192 "cargados"
6193
6194 #: src/size.c:75
6195 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
6196 msgstr "Muestra el tamaño total (bsd solamente)"
6197
6198 #: src/size.c:80
6199 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
6200 msgstr "Lista los tamaños de sección de FICHEROS (por defecto a.out). "
6201
6202 #: src/size.c:261
6203 #, c-format
6204 msgid "Invalid format: %s"
6205 msgstr "Formato de archivo inválido: %s"
6206
6207 #: src/size.c:272
6208 #, c-format
6209 msgid "Invalid radix: %s"
6210 msgstr "Radical inválido: %s"
6211
6212 #: src/size.c:331
6213 #, c-format
6214 msgid "%s: file format not recognized"
6215 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
6216
6217 #: src/size.c:438 src/size.c:571
6218 #, c-format
6219 msgid " (ex %s)"
6220 msgstr " (ex %s)"
6221
6222 #: src/size.c:596
6223 msgid "(TOTALS)\n"
6224 msgstr "(TOTALES)\n"
6225
6226 #: src/strings.c:62
6227 msgid "Output Selection:"
6228 msgstr "Selección de salida:"
6229
6230 #: src/strings.c:63
6231 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
6232 msgstr "Explorar todo el archivo, no sólo las secciones cargadas"
6233
6234 #: src/strings.c:65
6235 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
6236 msgstr "Sólo secuencias NUL-terminated de caracteres MIN-LEN o más se imprimen"
6237
6238 #: src/strings.c:66
6239 msgid ""
6240 "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, "
6241 "{B,L} = 32-bit"
6242 msgstr ""
6243 "Seleccionar tamaño de caracter y Endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-"
6244 "bit, {B,L} = 32-bit"
6245
6246 #: src/strings.c:70
6247 msgid "Print name of the file before each string."
6248 msgstr "Imprimir nombre de archivo antes de cada cadena."
6249
6250 #: src/strings.c:72
6251 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
6252 msgstr "Imprimir ubicación de la cadena en base 8, 10, o 16 respectivamente."
6253
6254 #: src/strings.c:73
6255 msgid "Alias for --radix=o"
6256 msgstr "Alias para --radix=o"
6257
6258 #: src/strings.c:80
6259 msgid "Print the strings of printable characters in files."
6260 msgstr "Imprimir las cadenas de caracteres imprimibles en archivos."
6261
6262 #: src/strings.c:267 src/strings.c:302
6263 #, c-format
6264 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
6265 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro %s"
6266
6267 #: src/strings.c:313
6268 #, c-format
6269 msgid "invalid minimum length of matched string size"
6270 msgstr "longitud mínima inválida de tamaño de cadena coincidente"
6271
6272 #: src/strings.c:596
6273 #, c-format
6274 msgid "lseek64 failed"
6275 msgstr "lseek64 falló"
6276
6277 #: src/strings.c:613 src/strings.c:677
6278 #, c-format
6279 msgid "re-mmap failed"
6280 msgstr "re-mmap falló"
6281
6282 #: src/strings.c:650
6283 #, c-format
6284 msgid "mprotect failed"
6285 msgstr "mprotect falló"
6286
6287 #: src/strip.c:69
6288 msgid "Place stripped output into FILE"
6289 msgstr "Colocar la salida obtenida en FICHERO"
6290
6291 #: src/strip.c:70
6292 msgid "Extract the removed sections into FILE"
6293 msgstr "Extraer secciones eliminadas en FICHERO"
6294
6295 #: src/strip.c:71
6296 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
6297 msgstr "Incorporar nombre FILE en lugar de argumento -f"
6298
6299 #: src/strip.c:75
6300 msgid "Remove all debugging symbols"
6301 msgstr "Elimina todos los símbolos de depuración"
6302
6303 #: src/strip.c:79
6304 msgid "Remove section headers (not recommended)"
6305 msgstr "Quitar sección de cabeceras (no recomendado)"
6306
6307 #: src/strip.c:81
6308 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
6309 msgstr "Copiar marcas de tiempo modificadas/acceso a la salida"
6310
6311 #: src/strip.c:83
6312 msgid ""
6313 "Resolve all trivial relocations between debug sections if the removed "
6314 "sections are placed in a debug file (only relevant for ET_REL files, "
6315 "operation is not reversable, needs -f)"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: src/strip.c:85
6319 msgid "Remove .comment section"
6320 msgstr "Quitar sección de comentario"
6321
6322 #: src/strip.c:88
6323 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
6324 msgstr "Relaja algunas reglas para manejar ficheros ELF rotos"
6325
6326 #: src/strip.c:93
6327 msgid "Discard symbols from object files."
6328 msgstr "Descarta símbolos de archivos objeto."
6329
6330 #: src/strip.c:181
6331 #, c-format
6332 msgid "--reloc-debug-sections used without -f"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: src/strip.c:195
6336 #, c-format
6337 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
6338 msgstr "Sólo se permite ingresar un archivo junto con '-o' y '-f'"
6339
6340 #: src/strip.c:231
6341 #, c-format
6342 msgid "-f option specified twice"
6343 msgstr "opción -f especificada dos veces"
6344
6345 #: src/strip.c:240
6346 #, c-format
6347 msgid "-F option specified twice"
6348 msgstr "opción -F especificada dos veces"
6349
6350 #: src/strip.c:249 src/unstrip.c:117
6351 #, c-format
6352 msgid "-o option specified twice"
6353 msgstr "opción -o especificada dos veces"
6354
6355 #: src/strip.c:273
6356 #, c-format
6357 msgid "-R option supports only .comment section"
6358 msgstr "la opción -R soporta únicamente. sección de comentario"
6359
6360 #: src/strip.c:315 src/strip.c:339
6361 #, c-format
6362 msgid "cannot stat input file '%s'"
6363 msgstr "no sepuede stat fichero de entrada '%s'"
6364
6365 #: src/strip.c:329
6366 #, c-format
6367 msgid "while opening '%s'"
6368 msgstr "mientras se abría '%s'"
6369
6370 #: src/strip.c:367
6371 #, c-format
6372 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
6373 msgstr "%s: no puede utilizarse -o o -f cuando se extrae un archivo"
6374
6375 #: src/strip.c:468
6376 #, c-format
6377 msgid "cannot open EBL backend"
6378 msgstr "No se puede abrir el segundo plano EBL"
6379
6380 #: src/strip.c:518 src/strip.c:542
6381 #, c-format
6382 msgid "cannot create new file '%s': %s"
6383 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
6384
6385 #: src/strip.c:608
6386 #, c-format
6387 msgid "illformed file '%s'"
6388 msgstr "Fichero illformed '%s'"
6389
6390 #: src/strip.c:930 src/strip.c:1019
6391 #, c-format
6392 msgid "while generating output file: %s"
6393 msgstr "al generar fichero de salida: %s"
6394
6395 #: src/strip.c:992 src/strip.c:1957
6396 #, c-format
6397 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
6398 msgstr "%s: error al crear encabezamiento ELF: %s"
6399
6400 #: src/strip.c:1006
6401 #, c-format
6402 msgid "while preparing output for '%s'"
6403 msgstr "al preparar salida para '%s'"
6404
6405 #: src/strip.c:1057 src/strip.c:1114
6406 #, c-format
6407 msgid "while create section header section: %s"
6408 msgstr "al crear sección de encabezamiento de sección: %s"
6409
6410 #: src/strip.c:1063
6411 #, c-format
6412 msgid "cannot allocate section data: %s"
6413 msgstr "no se puede asignar espacio para los datos: %s"
6414
6415 #: src/strip.c:1123
6416 #, c-format
6417 msgid "while create section header string table: %s"
6418 msgstr "al crear tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6419
6420 #: src/strip.c:1752
6421 #, fuzzy, c-format
6422 msgid "bad relocation"
6423 msgstr "Mostrar reubicaciones"
6424
6425 #: src/strip.c:1869 src/strip.c:1979
6426 #, c-format
6427 msgid "while writing '%s': %s"
6428 msgstr "al escribir '%s': %s"
6429
6430 #: src/strip.c:1880
6431 #, c-format
6432 msgid "while creating '%s'"
6433 msgstr "al crear '%s'"
6434
6435 #: src/strip.c:1902
6436 #, c-format
6437 msgid "while computing checksum for debug information"
6438 msgstr "al computar la suma de verificación para información de depuración"
6439
6440 #: src/strip.c:1965
6441 #, c-format
6442 msgid "%s: error while reading the file: %s"
6443 msgstr "%s: error al leer el fichero: %s"
6444
6445 #: src/strip.c:2004 src/strip.c:2024
6446 #, c-format
6447 msgid "while writing '%s'"
6448 msgstr "al escribir '%s'"
6449
6450 #: src/strip.c:2061 src/strip.c:2068
6451 #, c-format
6452 msgid "error while finishing '%s': %s"
6453 msgstr "Error al terminar '%s': %s"
6454
6455 #: src/strip.c:2091 src/strip.c:2148
6456 #, c-format
6457 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
6458 msgstr "no es posible establecer acceso y fecha de modificación de '%s'"
6459
6460 #: src/unstrip.c:70
6461 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
6462 msgstr "Coincidir MODULO con nombres de archivo, no con nombres de módulo"
6463
6464 #: src/unstrip.c:71
6465 msgid "Silently skip unfindable files"
6466 msgstr "Omitir silenciosamente los archivos perdidos"
6467
6468 #: src/unstrip.c:74
6469 msgid "Place output into FILE"
6470 msgstr "Colocar salida en FICHERO"
6471
6472 #: src/unstrip.c:76
6473 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
6474 msgstr "Crear archivos de salida múltiple bajo DIRECTORIO"
6475
6476 #: src/unstrip.c:77
6477 msgid "Use module rather than file names"
6478 msgstr "Usar módulo en lugar de nombres de archivo"
6479
6480 #: src/unstrip.c:79
6481 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
6482 msgstr ""
6483 "Crear salida para módulos que no tienen información de depuración "
6484 "independiente"
6485
6486 #: src/unstrip.c:82
6487 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
6488 msgstr "Aplicar reubicaciones a contenido de sección en archivos ET_REL"
6489
6490 #: src/unstrip.c:84
6491 msgid "Only list module and file names, build IDs"
6492 msgstr "Solamente listar módulo y nombres de archivo, crear los ID"
6493
6494 #: src/unstrip.c:126
6495 #, c-format
6496 msgid "-d option specified twice"
6497 msgstr "opción -d especificada dos veces"
6498
6499 #: src/unstrip.c:158
6500 #, c-format
6501 msgid "only one of -o or -d allowed"
6502 msgstr "Sólo se permite usar -o ó -d "
6503
6504 #: src/unstrip.c:167
6505 #, c-format
6506 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
6507 msgstr "-n no puede utilizarse con archivos explícitos o con -o ó -d"
6508
6509 #: src/unstrip.c:182
6510 #, c-format
6511 msgid "output directory '%s'"
6512 msgstr "Directorio de salida '%s'"
6513
6514 #: src/unstrip.c:191
6515 #, c-format
6516 msgid "exactly two file arguments are required"
6517 msgstr "dos argumentos de archivos se requieren exactamente"
6518
6519 #: src/unstrip.c:197
6520 #, c-format
6521 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
6522 msgstr "No se permiten las opciones -m, -a, -R, ni -i con archivos explícitos"
6523
6524 #: src/unstrip.c:210
6525 #, c-format
6526 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
6527 msgstr "se requiere -o ó -d cuando se utilizan archivos implícitos"
6528
6529 #: src/unstrip.c:246
6530 #, c-format
6531 msgid "cannot create ELF header: %s"
6532 msgstr "no se puede crear el encabezamiento ELF: %s"
6533
6534 #: src/unstrip.c:251
6535 #, c-format
6536 msgid "cannot copy ELF header: %s"
6537 msgstr "no se puede copiar encabezamiento ELF: %s"
6538
6539 #: src/unstrip.c:256 src/unstrip.c:1820
6540 #, c-format
6541 msgid "cannot create program headers: %s"
6542 msgstr "No pueden crear encabezamientos de programa: %s"
6543
6544 #: src/unstrip.c:262
6545 #, c-format
6546 msgid "cannot copy program header: %s"
6547 msgstr "no puede copiar encabezamiento de programa: %s"
6548
6549 #: src/unstrip.c:272
6550 #, c-format
6551 msgid "cannot copy section header: %s"
6552 msgstr "no se puede copiar encabezamiento de sección: %s"
6553
6554 #: src/unstrip.c:275 src/unstrip.c:1501
6555 #, c-format
6556 msgid "cannot get section data: %s"
6557 msgstr "no se pueden obtener datos de sección: %s"
6558
6559 #: src/unstrip.c:277 src/unstrip.c:1503
6560 #, c-format
6561 msgid "cannot copy section data: %s"
6562 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
6563
6564 #: src/unstrip.c:301
6565 #, c-format
6566 msgid "cannot create directory '%s'"
6567 msgstr "no se puede crear el directorio '%s'"
6568
6569 #: src/unstrip.c:341 src/unstrip.c:758 src/unstrip.c:1535
6570 #, c-format
6571 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
6572 msgstr "no se puede obtener entrada de tabla de símbolos: %s"
6573
6574 #: src/unstrip.c:357 src/unstrip.c:575 src/unstrip.c:596 src/unstrip.c:608
6575 #: src/unstrip.c:1556 src/unstrip.c:1686 src/unstrip.c:1710
6576 #, c-format
6577 msgid "cannot update symbol table: %s"
6578 msgstr "no se puede actualizar tabla de símbolos: %s"
6579
6580 #: src/unstrip.c:367
6581 #, c-format
6582 msgid "cannot update section header: %s"
6583 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de sección: %s"
6584
6585 #: src/unstrip.c:406 src/unstrip.c:417
6586 #, c-format
6587 msgid "cannot update relocation: %s"
6588 msgstr "no se puede actualizar reubicación: %s"
6589
6590 #: src/unstrip.c:504
6591 #, c-format
6592 msgid "cannot get symbol version: %s"
6593 msgstr "no se puede obtener versión de símbolo: %s"
6594
6595 #: src/unstrip.c:516
6596 #, c-format
6597 msgid "unexpected section type in [%Zu] with sh_link to symtab"
6598 msgstr "tipo de sección inesperado en [%Zu] con sh_link para symtab"
6599
6600 #: src/unstrip.c:764
6601 #, c-format
6602 msgid "invalid string offset in symbol [%Zu]"
6603 msgstr "compensación de cadena inválida en símbolo [%Zu]"
6604
6605 #: src/unstrip.c:906 src/unstrip.c:1246
6606 #, c-format
6607 msgid "cannot read section [%Zu] name: %s"
6608 msgstr "no se puede leer nombre [%Zu]: %s"
6609
6610 #: src/unstrip.c:947 src/unstrip.c:966 src/unstrip.c:999
6611 #, c-format
6612 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
6613 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
6614
6615 #: src/unstrip.c:987
6616 #, c-format
6617 msgid "invalid contents in '%s' section"
6618 msgstr "contenido inválido en sección '%s'"
6619
6620 #: src/unstrip.c:1042 src/unstrip.c:1366
6621 #, c-format
6622 msgid "cannot find matching section for [%Zu] '%s'"
6623 msgstr "no se puede hallar sección coincidente para [%Zu] '%s'"
6624
6625 #: src/unstrip.c:1166 src/unstrip.c:1181 src/unstrip.c:1447
6626 #, c-format
6627 msgid "cannot add section name to string table: %s"
6628 msgstr "no se puede añadir nombre de sección a tabla de cadenas: %s"
6629
6630 #: src/unstrip.c:1190
6631 #, c-format
6632 msgid "cannot update section header string table data: %s"
6633 msgstr ""
6634 "no se pueden actualizar datos de tabla de cadenas de encabezamiento de "
6635 "sección: %s"
6636
6637 #: src/unstrip.c:1217 src/unstrip.c:1221
6638 #, c-format
6639 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
6640 msgstr ""
6641 "no se puede obtener índice de sección de tabla de cadenas de encabezamiento "
6642 "de sección: %s"
6643
6644 #: src/unstrip.c:1225 src/unstrip.c:1229 src/unstrip.c:1462
6645 #, c-format
6646 msgid "cannot get section count: %s"
6647 msgstr "No se puede obtener cuenta de sección: %s"
6648
6649 #: src/unstrip.c:1232
6650 #, c-format
6651 msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
6652 msgstr ""
6653 "más secciones en el archivo despojado que en el archivo de depuración -- "
6654 "¿argumentos invertidos?"
6655
6656 #: src/unstrip.c:1291 src/unstrip.c:1381
6657 #, c-format
6658 msgid "cannot read section header string table: %s"
6659 msgstr "no se puede obtener tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6660
6661 #: src/unstrip.c:1441
6662 #, c-format
6663 msgid "cannot add new section: %s"
6664 msgstr "No se puede añadir nueva sección: %s"
6665
6666 #: src/unstrip.c:1543
6667 #, c-format
6668 msgid "symbol [%Zu] has invalid section index"
6669 msgstr "símbolo [%Zu] tiene índice de sección inválido"
6670
6671 #: src/unstrip.c:1781
6672 #, c-format
6673 msgid "cannot read section data: %s"
6674 msgstr "no se puede leer la sección de datos: %s"
6675
6676 #: src/unstrip.c:1802
6677 #, c-format
6678 msgid "cannot get ELF header: %s"
6679 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
6680
6681 #: src/unstrip.c:1830
6682 #, c-format
6683 msgid "cannot update program header: %s"
6684 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de programa: %s"
6685
6686 #: src/unstrip.c:1835 src/unstrip.c:1914
6687 #, c-format
6688 msgid "cannot write output file: %s"
6689 msgstr "no se puede escribir al archivo de salida: %s"
6690
6691 #: src/unstrip.c:1883
6692 #, c-format
6693 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6694 msgstr ""
6695 "datos DWARF no se ajustan para polarización de pre-enlace; considere prelink "
6696 "-u"
6697
6698 #: src/unstrip.c:1886
6699 #, c-format
6700 msgid ""
6701 "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6702 msgstr ""
6703 "Datos DWARF en '%s' no se ajustan a polarización de pre-enlace; considere "
6704 "prelink -u"
6705
6706 #: src/unstrip.c:1905 src/unstrip.c:1945 src/unstrip.c:1957 src/unstrip.c:2037
6707 #, c-format
6708 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
6709 msgstr "no se puede crear un descriptor ELF: %s"
6710
6711 #: src/unstrip.c:1963
6712 #, c-format
6713 msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
6714 msgstr "Al parecer '%s' y '%s'no coinciden"
6715
6716 #: src/unstrip.c:1994
6717 #, c-format
6718 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
6719 msgstr "no se puede hallar archivo obtenido para módulo '%s': %s "
6720
6721 #: src/unstrip.c:1998
6722 #, c-format
6723 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
6724 msgstr "No se puede abrir el archivo '%s' obtenido para módulo '%s': %s"
6725
6726 #: src/unstrip.c:2013
6727 #, c-format
6728 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
6729 msgstr "no puede hallar archivo de depuración para módulo '%s': %su"
6730
6731 #: src/unstrip.c:2017
6732 #, c-format
6733 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
6734 msgstr "No puede abrir archivo de depuración '%s' para módulo '%s': %s"
6735
6736 #: src/unstrip.c:2030
6737 #, c-format
6738 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
6739 msgstr "No se obtuvo el archivo '%s' de módulo '%s' "
6740
6741 #: src/unstrip.c:2061
6742 #, c-format
6743 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
6744 msgstr ""
6745 "No puede almacenar en cache direcciones de sección para módulo '%s': %s"
6746
6747 #: src/unstrip.c:2194
6748 #, c-format
6749 msgid "no matching modules found"
6750 msgstr "No se encontraron módulos coincidentes"
6751
6752 #: src/unstrip.c:2203
6753 #, c-format
6754 msgid "matched more than one module"
6755 msgstr "coincidió con más de un módulo"
6756
6757 #: src/unstrip.c:2250
6758 msgid ""
6759 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6760 "[MODULE...]"
6761 msgstr ""
6762 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6763 "[MODULE...]"
6764
6765 #: src/unstrip.c:2251
6766 msgid ""
6767 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6768 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6769 "\n"
6770 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6771 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6772 "never special), otherwise they match the simple module names.  With no "
6773 "arguments, process all modules found.\n"
6774 "\n"
6775 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6776 "subdirectories as needed.  With -m these files have simple module names, "
6777 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6778 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6779 "\n"
6780 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6781 "module:\n"
6782 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6783 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module.  "
6784 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6785 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6786 "resides if that is known.  FILE is the file name found for the module, or - "
6787 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6788 "file.  DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6789 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6790 msgstr ""
6791 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6792 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6793 "\n"
6794 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6795 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6796 "never special), otherwise they match the simple module names.  With no "
6797 "arguments, process all modules found.\n"
6798 "\n"
6799 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6800 "subdirectories as needed.  With -m these files have simple module names, "
6801 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6802 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6803 "\n"
6804 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6805 "module:\n"
6806 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6807 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module.  "
6808 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6809 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6810 "resides if that is known.  FILE is the file name found for the module, or - "
6811 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6812 "file.  DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6813 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6814
6815 #~ msgid "unknown tag %hx"
6816 #~ msgstr "etiqueta %hx desconocida"
6817
6818 #~ msgid "unknown user tag %hx"
6819 #~ msgstr "Usuario de etiqueta %hx desconocido "
6820
6821 #~ msgid "unknown attribute %hx"
6822 #~ msgstr "atributo de sección %hx desconocido"
6823
6824 #~ msgid "unknown user attribute %hx"
6825 #~ msgstr "Atributo de usuario desconocido %hx"
6826
6827 #, fuzzy
6828 #~ msgid "unknown form %#<PRIx64>"
6829 #~ msgstr "Forma %<PRIx64> desconocida"
6830
6831 #~ msgid ""
6832 #~ "\n"
6833 #~ "\n"
6834 #~ "Symbols from %s[%s]:\n"
6835 #~ "\n"
6836 #~ msgstr ""
6837 #~ "\n"
6838 #~ "\n"
6839 #~ "Símbolos de %s[%s]:\n"
6840 #~ "\n"
6841
6842 #~ msgid "%s %s differ: section header"
6843 #~ msgstr "%s %s differ: encabezamiento de sección"
6844
6845 #~ msgid "Equivalent to: -e -h -l"
6846 #~ msgstr "Equivalente a: -e -h -l"
6847
6848 #~ msgid "zeroth section has nonzero info field\n"
6849 #~ msgstr "Sección zeroth tiene campo de información nonzero\n"
6850
6851 #~ msgid " Version String: "
6852 #~ msgstr "Cadena versión:"
6853
6854 #~ msgid ""
6855 #~ "\n"
6856 #~ "Section [%Zu] '%s' is empty.\n"
6857 #~ msgstr ""
6858 #~ "\n"
6859 #~ "Sección [%Zu] '%s' está vacía.\n"