l10n: Updates to Spanish (Castilian) (es) translation
[platform/upstream/elfutils.git] / po / es.po
1 # Fedora Spanish Translation of elfutils.master.
2 # This file is distributed under the same license as the elfutils.master package.
3 #
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2009.
6 # Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009, 2010.
7 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio@pereyradiaz.com.ar>, 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: elfutils.master.es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-08-26 09:17+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 08:59-0300\n"
15 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>\n"
16 "Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
24
25 #: ../lib/xmalloc.c:51
26 #: ../lib/xmalloc.c:65
27 #: ../lib/xmalloc.c:79
28 #: ../src/readelf.c:2823
29 #: ../src/readelf.c:3162
30 #: ../src/unstrip.c:2100
31 #: ../src/unstrip.c:2308
32 #, c-format
33 msgid "memory exhausted"
34 msgstr "memoria agotada"
35
36 #: ../libasm/asm_error.c:62
37 #: ../libdw/dwarf_error.c:79
38 #: ../libdwfl/libdwflP.h:70
39 #: ../libelf/elf_error.c:81
40 msgid "no error"
41 msgstr "ningún error"
42
43 #: ../libasm/asm_error.c:63
44 #: ../libdw/dwarf_error.c:88
45 #: ../libdwfl/libdwflP.h:72
46 #: ../libelf/elf_error.c:112
47 msgid "out of memory"
48 msgstr "memoria agotada"
49
50 #: ../libasm/asm_error.c:64
51 #: ../src/ldgeneric.c:2687
52 #, c-format
53 msgid "cannot create output file"
54 msgstr "no se puede crear el archivo de salida"
55
56 #: ../libasm/asm_error.c:65
57 msgid "invalid parameter"
58 msgstr "Parámetro inválido"
59
60 #: ../libasm/asm_error.c:66
61 msgid "cannot change mode of output file"
62 msgstr "no sepuede cambiar modo de archivo de salida"
63
64 #. Something went wrong.
65 #: ../libasm/asm_error.c:67
66 #: ../src/ldgeneric.c:7001
67 #, c-format
68 msgid "cannot rename output file"
69 msgstr "no se puede renombrar el archivo de salida"
70
71 #: ../libasm/asm_error.c:68
72 msgid "duplicate symbol"
73 msgstr "Duplicar símbolo"
74
75 #: ../libasm/asm_error.c:69
76 msgid "invalid section type for operation"
77 msgstr "tipo de sección inválido para operación"
78
79 #: ../libasm/asm_error.c:70
80 msgid "error during output of data"
81 msgstr "error durante salida de datos"
82
83 #: ../libasm/asm_error.c:71
84 msgid "no backend support available"
85 msgstr "No hay soporte de segundo plano"
86
87 #: ../libasm/asm_error.c:81
88 #: ../libdw/dwarf_error.c:80
89 #: ../libdwfl/libdwflP.h:71
90 #: ../libelf/elf_error.c:84
91 msgid "unknown error"
92 msgstr "error desconocido"
93
94 #: ../libdw/dwarf_error.c:81
95 msgid "invalid access"
96 msgstr "Acceso inválido"
97
98 #: ../libdw/dwarf_error.c:82
99 msgid "no regular file"
100 msgstr "no es un archivo regular"
101
102 #: ../libdw/dwarf_error.c:83
103 msgid "I/O error"
104 msgstr "Error de E/S"
105
106 #: ../libdw/dwarf_error.c:84
107 msgid "invalid ELF file"
108 msgstr "Archivo ELF inválido"
109
110 #: ../libdw/dwarf_error.c:85
111 msgid "no DWARF information"
112 msgstr "Sin información de DWARF"
113
114 #: ../libdw/dwarf_error.c:86
115 msgid "no ELF file"
116 msgstr "No hay archivo ELF"
117
118 #: ../libdw/dwarf_error.c:87
119 msgid "cannot get ELF header"
120 msgstr "no se puede obtener el encabezamiento ELF"
121
122 #: ../libdw/dwarf_error.c:89
123 msgid "not implemented"
124 msgstr "sin implementar"
125
126 #: ../libdw/dwarf_error.c:90
127 #: ../libelf/elf_error.c:128
128 #: ../libelf/elf_error.c:176
129 msgid "invalid command"
130 msgstr "comando inválido"
131
132 #: ../libdw/dwarf_error.c:91
133 msgid "invalid version"
134 msgstr "versión inválida"
135
136 #: ../libdw/dwarf_error.c:92
137 msgid "invalid file"
138 msgstr "Archivo inválido"
139
140 #: ../libdw/dwarf_error.c:93
141 msgid "no entries found"
142 msgstr "No se hallaron entradas"
143
144 #: ../libdw/dwarf_error.c:94
145 msgid "invalid DWARF"
146 msgstr "DWARF inválido"
147
148 #: ../libdw/dwarf_error.c:95
149 msgid "no string data"
150 msgstr "no hay datos de cadena"
151
152 #: ../libdw/dwarf_error.c:96
153 msgid "no address value"
154 msgstr "no hay valor de dirección"
155
156 #: ../libdw/dwarf_error.c:97
157 msgid "no constant value"
158 msgstr "no hay valor constante"
159
160 #: ../libdw/dwarf_error.c:98
161 msgid "no reference value"
162 msgstr "no hay valor de referencia"
163
164 #: ../libdw/dwarf_error.c:99
165 msgid "invalid reference value"
166 msgstr "valor de la referencia inválido"
167
168 #: ../libdw/dwarf_error.c:100
169 msgid ".debug_line section missing"
170 msgstr ".debug_line section faltante"
171
172 #: ../libdw/dwarf_error.c:101
173 msgid "invalid .debug_line section"
174 msgstr ".debug_line section inválida"
175
176 #: ../libdw/dwarf_error.c:102
177 msgid "debug information too big"
178 msgstr "información de depuración muy grande"
179
180 #: ../libdw/dwarf_error.c:103
181 msgid "invalid DWARF version"
182 msgstr "versión DWARF inválida"
183
184 #: ../libdw/dwarf_error.c:104
185 msgid "invalid directory index"
186 msgstr "Índice de directorio inválido"
187
188 #: ../libdw/dwarf_error.c:105
189 #: ../libdwfl/libdwflP.h:91
190 msgid "address out of range"
191 msgstr "dirección fuera de rango"
192
193 #: ../libdw/dwarf_error.c:106
194 msgid "no location list value"
195 msgstr "valor de lista sin ubicación"
196
197 #: ../libdw/dwarf_error.c:107
198 msgid "no block data"
199 msgstr "sin datos de bloque "
200
201 #: ../libdw/dwarf_error.c:108
202 msgid "invalid line index"
203 msgstr "Índice de línea inválido"
204
205 #: ../libdw/dwarf_error.c:109
206 msgid "invalid address range index"
207 msgstr "Índice de dirección de rango inválido"
208
209 #: ../libdw/dwarf_error.c:110
210 #: ../libdwfl/libdwflP.h:92
211 msgid "no matching address range"
212 msgstr "dirección de rango no coincidente"
213
214 #: ../libdw/dwarf_error.c:111
215 msgid "no flag value"
216 msgstr "sin valor de bandera"
217
218 #: ../libdw/dwarf_error.c:112
219 #: ../libelf/elf_error.c:253
220 msgid "invalid offset"
221 msgstr "desplazamiento inválido"
222
223 #: ../libdw/dwarf_error.c:113
224 msgid ".debug_ranges section missing"
225 msgstr ".debug_ranges section faltante"
226
227 #: ../libdw/dwarf_error.c:114
228 msgid "invalid CFI section"
229 msgstr "sección CFI inválida"
230
231 #: ../libdwfl/argp-std.c:67
232 #: ../src/unstrip.c:2250
233 msgid "Input selection options:"
234 msgstr "Opciones de selección de entrada:"
235
236 #: ../libdwfl/argp-std.c:68
237 msgid "Find addresses in FILE"
238 msgstr "Hallar direcciones en FICHERO"
239
240 #: ../libdwfl/argp-std.c:70
241 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
242 msgstr "Buscar direcciones desde firmas encontradas en COREFILE"
243
244 #: ../libdwfl/argp-std.c:72
245 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
246 msgstr "Busca direcciones en archivos mapeados sobre procesos PID"
247
248 #: ../libdwfl/argp-std.c:74
249 msgid "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps format"
250 msgstr "Busca direcciones en archivos asignados como leídos desde FILE en formato Linux /proc/PID/maps"
251
252 #: ../libdwfl/argp-std.c:76
253 msgid "Find addresses in the running kernel"
254 msgstr "Busca direcciones en el kernel que está ejecutándose"
255
256 #: ../libdwfl/argp-std.c:78
257 msgid "Kernel with all modules"
258 msgstr "Kernel con todos los módulos"
259
260 #: ../libdwfl/argp-std.c:80
261 msgid "Search path for separate debuginfo files"
262 msgstr "Ruta de búsqueda para archivos debugingfo independientes"
263
264 #: ../libdwfl/argp-std.c:163
265 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
266 msgstr "Sólo uno de -e, -p, -k, -K, ó --core está permitido"
267
268 #: ../libdwfl/argp-std.c:223
269 #, c-format
270 msgid "cannot read ELF core file: %s"
271 msgstr "No se puede leer archivo core ELF: %s"
272
273 #: ../libdwfl/argp-std.c:241
274 msgid "No modules recognized in core file"
275 msgstr "No hay módulos reconocidos en el archivo core"
276
277 #: ../libdwfl/argp-std.c:253
278 msgid "cannot load kernel symbols"
279 msgstr "No se pueden cargar símbolos de kernel"
280
281 #. Non-fatal to have no modules since we do have the kernel.
282 #: ../libdwfl/argp-std.c:257
283 msgid "cannot find kernel modules"
284 msgstr "no se pueden hallar módulos de kernel"
285
286 #: ../libdwfl/argp-std.c:271
287 msgid "cannot find kernel or modules"
288 msgstr "imposible encontrar kernel o módulos"
289
290 #: ../libdwfl/libdwflP.h:73
291 msgid "See errno"
292 msgstr "Ve errno"
293
294 #: ../libdwfl/libdwflP.h:74
295 msgid "See elf_errno"
296 msgstr "Ver elf_errno"
297
298 #: ../libdwfl/libdwflP.h:75
299 msgid "See dwarf_errno"
300 msgstr "Ver dwarf_errno"
301
302 #: ../libdwfl/libdwflP.h:76
303 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
304 msgstr "Ver ebl_errno (no se encuentra XXX)"
305
306 #: ../libdwfl/libdwflP.h:77
307 msgid "gzip decompression failed"
308 msgstr "falló la descompresión gzip"
309
310 #: ../libdwfl/libdwflP.h:78
311 msgid "bzip2 decompression failed"
312 msgstr "falló la descompresión bzip2"
313
314 #: ../libdwfl/libdwflP.h:79
315 msgid "LZMA decompression failed"
316 msgstr "falló la descompresión LZMA"
317
318 #: ../libdwfl/libdwflP.h:80
319 msgid "no support library found for machine"
320 msgstr "no se ha encontrado una biblioteca de soporte para la máquina"
321
322 #: ../libdwfl/libdwflP.h:81
323 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
324 msgstr "No se encuentran rellamadas para el archivo ET_REL"
325
326 #: ../libdwfl/libdwflP.h:82
327 msgid "Unsupported relocation type"
328 msgstr "Tipo de reubicación no soportada"
329
330 #: ../libdwfl/libdwflP.h:83
331 msgid "r_offset is bogus"
332 msgstr "r_offset se encuentra inutilizable"
333
334 #: ../libdwfl/libdwflP.h:84
335 #: ../libelf/elf_error.c:132
336 #: ../libelf/elf_error.c:192
337 msgid "offset out of range"
338 msgstr "desplazamiento fuera de rango"
339
340 #: ../libdwfl/libdwflP.h:85
341 msgid "relocation refers to undefined symbol"
342 msgstr "la reubicación hace referencia a un símbolo no definido"
343
344 #: ../libdwfl/libdwflP.h:86
345 msgid "Callback returned failure"
346 msgstr "La rellamada devolvió un fallo"
347
348 #: ../libdwfl/libdwflP.h:87
349 msgid "No DWARF information found"
350 msgstr "No se ha encontrado una información DWARF"
351
352 #: ../libdwfl/libdwflP.h:88
353 msgid "No symbol table found"
354 msgstr "No se ha encontrado una tabla simbólica"
355
356 #: ../libdwfl/libdwflP.h:89
357 msgid "No ELF program headers"
358 msgstr "No existen encabezados de programa ELF"
359
360 #: ../libdwfl/libdwflP.h:90
361 msgid "address range overlaps an existing module"
362 msgstr "el rango de dirección se superpone con un módulo existente"
363
364 #: ../libdwfl/libdwflP.h:93
365 msgid "image truncated"
366 msgstr "imagen truncada"
367
368 #: ../libdwfl/libdwflP.h:94
369 msgid "ELF file opened"
370 msgstr "Archivo ELF abierto"
371
372 #: ../libdwfl/libdwflP.h:95
373 msgid "not a valid ELF file"
374 msgstr "no es un archivo ELF válido"
375
376 #: ../libdwfl/libdwflP.h:96
377 msgid "cannot handle DWARF type description"
378 msgstr "no es posible manipular tipo de descripción DWARF"
379
380 #: ../libdwfl/libdwflP.h:97
381 msgid "ELF file does not match build ID"
382 msgstr "El archivo ELF no coincide con el ID construido"
383
384 #: ../libebl/eblbackendname.c:63
385 msgid "No backend"
386 msgstr "No hay segundo plano (Backend)"
387
388 #: ../libebl/eblcorenotetypename.c:107
389 #: ../libebl/eblobjecttypename.c:78
390 #: ../libebl/eblobjnotetypename.c:86
391 #: ../libebl/eblosabiname.c:98
392 #: ../libebl/eblsectionname.c:110
393 #: ../libebl/eblsectiontypename.c:140
394 #: ../libebl/eblsegmenttypename.c:104
395 msgid "<unknown>"
396 msgstr "<desconocido>"
397
398 #: ../libebl/ebldynamictagname.c:126
399 #, c-format
400 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
401 msgstr "<desconocido>: %#<PRIx64>"
402
403 #: ../libebl/eblobjnote.c:76
404 #, c-format
405 msgid "    Build ID: "
406 msgstr "    Build ID: "
407
408 #. A non-null terminated version string.
409 #: ../libebl/eblobjnote.c:87
410 #, c-format
411 msgid "    Linker version: %.*s\n"
412 msgstr "    Versión del Enlazador: %.*s\n"
413
414 #: ../libebl/eblobjnote.c:136
415 #, c-format
416 msgid "    OS: %s, ABI: "
417 msgstr "    OS: %s, ABI: "
418
419 #: ../libebl/eblosabiname.c:95
420 msgid "Stand alone"
421 msgstr "Autónomo"
422
423 #: ../libebl/eblsymbolbindingname.c:92
424 #: ../libebl/eblsymboltypename.c:98
425 #, c-format
426 msgid "<unknown>: %d"
427 msgstr "<desconocido>: %d"
428
429 #: ../libelf/elf_error.c:88
430 msgid "unknown version"
431 msgstr "versión desconocida"
432
433 #: ../libelf/elf_error.c:92
434 msgid "unknown type"
435 msgstr "tipo desconocido"
436
437 #: ../libelf/elf_error.c:96
438 msgid "invalid `Elf' handle"
439 msgstr "manejo`ELF' inválido"
440
441 #: ../libelf/elf_error.c:100
442 msgid "invalid size of source operand"
443 msgstr "tamaño inválido del operando fuente"
444
445 #: ../libelf/elf_error.c:104
446 msgid "invalid size of destination operand"
447 msgstr "tamaño inválido del operando destino"
448
449 #: ../libelf/elf_error.c:108
450 #: ../src/readelf.c:4829
451 #, c-format
452 msgid "invalid encoding"
453 msgstr "codificación inválida"
454
455 #: ../libelf/elf_error.c:116
456 msgid "invalid file descriptor"
457 msgstr "descriptor de archivo inválido"
458
459 #: ../libelf/elf_error.c:120
460 msgid "invalid operation"
461 msgstr "operación inválida"
462
463 #: ../libelf/elf_error.c:124
464 msgid "ELF version not set"
465 msgstr "no se estableció la versión de ELF"
466
467 #: ../libelf/elf_error.c:136
468 msgid "invalid fmag field in archive header"
469 msgstr "campo fmag no válido en el encabezamiento del archivo"
470
471 #: ../libelf/elf_error.c:140
472 msgid "invalid archive file"
473 msgstr "fichero de archivo inválido"
474
475 #: ../libelf/elf_error.c:144
476 msgid "descriptor is not for an archive"
477 msgstr "el descriptor no es de un archivo"
478
479 #: ../libelf/elf_error.c:148
480 msgid "no index available"
481 msgstr "no hay índice disponible"
482
483 #: ../libelf/elf_error.c:152
484 msgid "cannot read data from file"
485 msgstr "no se pueden leer los datos del archivo"
486
487 #: ../libelf/elf_error.c:156
488 msgid "cannot write data to file"
489 msgstr "no se puede escribir los datos al archivo"
490
491 #: ../libelf/elf_error.c:160
492 msgid "invalid binary class"
493 msgstr "clase de binario inválida"
494
495 #: ../libelf/elf_error.c:164
496 msgid "invalid section index"
497 msgstr "índice de sección inválido"
498
499 #: ../libelf/elf_error.c:168
500 msgid "invalid operand"
501 msgstr "operando inválido"
502
503 #: ../libelf/elf_error.c:172
504 msgid "invalid section"
505 msgstr "sección inválida"
506
507 #: ../libelf/elf_error.c:180
508 msgid "executable header not created first"
509 msgstr "no se ha creado primero el encabezamiento ejecutable"
510
511 #: ../libelf/elf_error.c:184
512 msgid "file descriptor disabled"
513 msgstr "descriptor de archivo inhabilitada"
514
515 #: ../libelf/elf_error.c:188
516 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
517 msgstr "archivo/miembro no coincide el descriptor de archivos"
518
519 #: ../libelf/elf_error.c:196
520 msgid "cannot manipulate null section"
521 msgstr "no se pudo manipular una sección nula"
522
523 #: ../libelf/elf_error.c:200
524 msgid "data/scn mismatch"
525 msgstr "no coinciden los datos/scn"
526
527 #: ../libelf/elf_error.c:204
528 msgid "invalid section header"
529 msgstr "encabezamiento de sección inválida"
530
531 #: ../libelf/elf_error.c:208
532 #: ../src/readelf.c:6437
533 #: ../src/readelf.c:6538
534 #, c-format
535 msgid "invalid data"
536 msgstr "datos inválidos"
537
538 #: ../libelf/elf_error.c:212
539 msgid "unknown data encoding"
540 msgstr "codificación de caracteres desconocida"
541
542 #: ../libelf/elf_error.c:216
543 msgid "section `sh_size' too small for data"
544 msgstr "el tamaño de la sección `sh_size' es demasiado pequeño para los datos "
545
546 #: ../libelf/elf_error.c:220
547 msgid "invalid section alignment"
548 msgstr "alineación de la sección inválida"
549
550 #: ../libelf/elf_error.c:224
551 msgid "invalid section entry size"
552 msgstr "tamaño de la entrada de la sección inválida"
553
554 #: ../libelf/elf_error.c:228
555 msgid "update() for write on read-only file"
556 msgstr "update() para escribir sobre archivo de sólo lectura"
557
558 #: ../libelf/elf_error.c:232
559 msgid "no such file"
560 msgstr "no hay tal archivo"
561
562 #: ../libelf/elf_error.c:236
563 msgid "only relocatable files can contain section groups"
564 msgstr "solo los archivos reubicables pueden contener grupos de sección"
565
566 #: ../libelf/elf_error.c:241
567 msgid "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
568 msgstr "los encabezamientos de los programas solo son permitidos en archivos ejecutables, archivos principales, u objetos compartidos"
569
570 #: ../libelf/elf_error.c:248
571 msgid "file has no program header"
572 msgstr "el archivo no tiene encabezamiento de programa"
573
574 #: ../src/addr2line.c:66
575 msgid "Output selection options:"
576 msgstr "Opciones de selección de salida:"
577
578 #: ../src/addr2line.c:67
579 msgid "Show only base names of source files"
580 msgstr "Mostrar sólo nombres de base de ficheros fuente"
581
582 #: ../src/addr2line.c:69
583 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
584 msgstr "Mostrar nombres de fichero absolutos mediante directorio de compilación"
585
586 #: ../src/addr2line.c:70
587 msgid "Also show function names"
588 msgstr "También mostrar nombres de función"
589
590 #: ../src/addr2line.c:71
591 msgid "Also show symbol or section names"
592 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
593
594 #: ../src/addr2line.c:72
595 msgid "Also show line table flags"
596 msgstr "También mostrar marcas de líneas de tabla"
597
598 #: ../src/addr2line.c:74
599 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
600 msgstr "Manejar direcciones como compensaciones relativas a sección de NOMBRE."
601
602 #: ../src/addr2line.c:76
603 #: ../src/elfcmp.c:75
604 #: ../src/findtextrel.c:75
605 #: ../src/nm.c:103
606 #: ../src/strings.c:83
607 msgid "Miscellaneous:"
608 msgstr "Misceláneos:"
609
610 #. Short description of program.
611 #: ../src/addr2line.c:85
612 msgid "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
613 msgstr "Localizar archivos fuente e información de línea para DIRECCIONES (en a.out por defecto)."
614
615 #. Strings for arguments in help texts.
616 #: ../src/addr2line.c:89
617 msgid "[ADDR...]"
618 msgstr "[DIREC...]"
619
620 #: ../src/addr2line.c:189
621 #: ../src/ar.c:289
622 #: ../src/elfcmp.c:555
623 #: ../src/elflint.c:239
624 #: ../src/findtextrel.c:170
625 #: ../src/ld.c:957
626 #: ../src/nm.c:253
627 #: ../src/objdump.c:181
628 #: ../src/ranlib.c:136
629 #: ../src/readelf.c:450
630 #: ../src/size.c:219
631 #: ../src/strings.c:227
632 #: ../src/strip.c:204
633 #: ../src/unstrip.c:234
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
637 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
638 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
639 msgstr ""
640 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
641 "El siguiente es un software libre; consulte el código para conocer las condiciones de copiado. NO tiene\n"
642 "garantía, ni siquiera para SU COMERCIALIZACIÓN o PARA SER USADO CON UN FIN DETERMINADO.\n"
643
644 #: ../src/addr2line.c:194
645 #: ../src/ar.c:294
646 #: ../src/elfcmp.c:560
647 #: ../src/elflint.c:244
648 #: ../src/findtextrel.c:175
649 #: ../src/ld.c:962
650 #: ../src/nm.c:258
651 #: ../src/objdump.c:186
652 #: ../src/ranlib.c:141
653 #: ../src/readelf.c:455
654 #: ../src/size.c:224
655 #: ../src/strings.c:232
656 #: ../src/strip.c:209
657 #: ../src/unstrip.c:239
658 #, c-format
659 msgid "Written by %s.\n"
660 msgstr "Escrito por %s.\n"
661
662 #: ../src/addr2line.c:413
663 #, c-format
664 msgid "Section syntax requires exactly one module"
665 msgstr "Sintaxis de sección requiere exactamente un módulo"
666
667 #: ../src/addr2line.c:436
668 #, c-format
669 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
670 msgstr "Compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de sección '%s'"
671
672 #: ../src/addr2line.c:477
673 #, c-format
674 msgid "cannot find symbol '%s'"
675 msgstr "no se puede encontrar símbolo '%s'"
676
677 #: ../src/addr2line.c:482
678 #, c-format
679 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
680 msgstr "compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de contenido de '%s'"
681
682 #: ../src/ar.c:76
683 msgid "Commands:"
684 msgstr "Comandos:"
685
686 #: ../src/ar.c:77
687 msgid "Delete files from archive."
688 msgstr "Borrar archivos de un archivo"
689
690 #: ../src/ar.c:78
691 msgid "Move files in archive."
692 msgstr "Desplazar ficheros en archivo."
693
694 #: ../src/ar.c:79
695 msgid "Print files in archive."
696 msgstr "Imprimir ficheros en archivo."
697
698 #: ../src/ar.c:80
699 msgid "Quick append files to archive."
700 msgstr "Adición rápida de ficheros para archivar"
701
702 #: ../src/ar.c:82
703 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
704 msgstr "Remplazar fichero existente o insertar uno nuevo en el archivo."
705
706 #: ../src/ar.c:83
707 msgid "Display content of archive."
708 msgstr "Mostrar contenido de archivo"
709
710 #: ../src/ar.c:84
711 msgid "Extract files from archive."
712 msgstr "extraer ficheros de un archivo"
713
714 #: ../src/ar.c:86
715 msgid "Command Modifiers:"
716 msgstr "Modificadores de comandos:"
717
718 #: ../src/ar.c:87
719 msgid "Preserve original dates."
720 msgstr "Preservar fechas originales."
721
722 #: ../src/ar.c:88
723 msgid "Use instance [COUNT] of name."
724 msgstr "Usar instancia [COUNT] de nombre."
725
726 #: ../src/ar.c:90
727 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
728 msgstr "No remplazar los archivos existentes por los archivos extractados."
729
730 #: ../src/ar.c:91
731 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
732 msgstr "Permitir truncamiento del nombre de archivo de ser necesario."
733
734 #: ../src/ar.c:93
735 msgid "Provide verbose output."
736 msgstr "Proporcionar salida detallada"
737
738 #: ../src/ar.c:94
739 msgid "Force regeneration of symbol table."
740 msgstr "Forzar regeneración de tabla de símbolos."
741
742 #: ../src/ar.c:95
743 msgid "Insert file after [MEMBER]."
744 msgstr "Insertar archivo después de [MIEMBRO]."
745
746 #: ../src/ar.c:96
747 msgid "Insert file before [MEMBER]."
748 msgstr "Introducir fichero antes de [MIEMBRO]."
749
750 #: ../src/ar.c:97
751 msgid "Same as -b."
752 msgstr "Igual que -b."
753
754 #: ../src/ar.c:98
755 msgid "Suppress message when library has to be created."
756 msgstr "Suprimir mensaje cuando se tenga que crear la biblioteca."
757
758 #: ../src/ar.c:100
759 msgid "Use full path for file matching."
760 msgstr "Usar la ruta total para fichero coincidente."
761
762 #: ../src/ar.c:101
763 msgid "Update only older files in archive."
764 msgstr "Actualizar sólo ficheros antiguos en archivo."
765
766 #. Short description of program.
767 #: ../src/ar.c:107
768 msgid "Create, modify, and extract from archives."
769 msgstr "Crear, modificar, y extraer de archivos."
770
771 #. Strings for arguments in help texts.
772 #: ../src/ar.c:110
773 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
774 msgstr "[MIEMBRO] [CONTAR] ARCHIVO [FICHERO...]"
775
776 #: ../src/ar.c:192
777 #, c-format
778 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
779 msgstr "'a', 'b', é 'i' sólo se permiten con las opciones 'm' y 'r'."
780
781 #: ../src/ar.c:197
782 #, c-format
783 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
784 msgstr "Parámetro MIEMBRO requerido para modificadores 'a', 'b', e 'i'"
785
786 #: ../src/ar.c:213
787 #, c-format
788 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
789 msgstr "'N' sólo es significativa con las opciones `x' y `d'."
790
791 #: ../src/ar.c:218
792 #, c-format
793 msgid "COUNT parameter required"
794 msgstr "Parámetro CONTAR requerido"
795
796 #: ../src/ar.c:230
797 #, c-format
798 msgid "invalid COUNT parameter %s"
799 msgstr "Parámetro CONTAR inválido %s"
800
801 #: ../src/ar.c:237
802 #, c-format
803 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
804 msgstr "'%c' es sólo significativo con la opción 'x'"
805
806 #: ../src/ar.c:243
807 #, c-format
808 msgid "archive name required"
809 msgstr "nombre de archivo requerido"
810
811 #: ../src/ar.c:314
812 #, c-format
813 msgid "More than one operation specified"
814 msgstr "Más de una operación especificada"
815
816 #: ../src/ar.c:404
817 #, c-format
818 msgid "cannot open archive '%s'"
819 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s'"
820
821 #: ../src/ar.c:414
822 #, c-format
823 msgid "cannot open archive '%s': %s"
824 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s': %s"
825
826 #: ../src/ar.c:418
827 #, c-format
828 msgid "%s: not an archive file"
829 msgstr "%s: no es un fichero de archivo"
830
831 #: ../src/ar.c:422
832 #, c-format
833 msgid "cannot stat archive '%s'"
834 msgstr "no sepuede stat el archivo '%s'"
835
836 #: ../src/ar.c:434
837 #, c-format
838 msgid "no entry %s in archive\n"
839 msgstr "no hay entrada %s en archivo\n"
840
841 #: ../src/ar.c:487
842 #: ../src/ar.c:929
843 #: ../src/ar.c:1129
844 #, c-format
845 msgid "cannot create hash table"
846 msgstr "Falló al crear la tabla de dispersión"
847
848 #: ../src/ar.c:494
849 #: ../src/ar.c:936
850 #: ../src/ar.c:1138
851 #, c-format
852 msgid "cannot insert into hash table"
853 msgstr "no sepuede insertar en tabla de dispersión"
854
855 #: ../src/ar.c:502
856 #: ../src/ranlib.c:176
857 #, c-format
858 msgid "cannot stat '%s'"
859 msgstr "no se puede stat '%s'"
860
861 #: ../src/ar.c:598
862 #, c-format
863 msgid "cannot read content of %s: %s"
864 msgstr "no se puede leer el contenido de %s: %s"
865
866 #: ../src/ar.c:641
867 #, c-format
868 msgid "cannot open %.*s"
869 msgstr " Imposible abrir %.*s"
870
871 #: ../src/ar.c:663
872 #, c-format
873 msgid "failed to write %s"
874 msgstr "Falló al escribir %s"
875
876 #: ../src/ar.c:675
877 #, c-format
878 msgid "cannot change mode of %s"
879 msgstr "No se puede cambiar el modo de %s"
880
881 #: ../src/ar.c:691
882 #, c-format
883 msgid "cannot change modification time of %s"
884 msgstr "No puede cambiar tiempo de modificación de %s"
885
886 #: ../src/ar.c:737
887 #, c-format
888 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
889 msgstr "no sepuede renombrar fichero temporal para %.*s"
890
891 #: ../src/ar.c:773
892 #: ../src/ar.c:1021
893 #: ../src/ar.c:1419
894 #: ../src/ranlib.c:250
895 #, c-format
896 msgid "cannot create new file"
897 msgstr "no sepuede crear fichero nuevo"
898
899 #: ../src/ar.c:1220
900 #, c-format
901 msgid "position member %s not found"
902 msgstr "no se encuentra miembro de posición %s "
903
904 #: ../src/ar.c:1230
905 #, c-format
906 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
907 msgstr "%s: ¡no hay entrada %s en archive!\n"
908
909 #: ../src/ar.c:1259
910 #: ../src/ldgeneric.c:519
911 #: ../src/objdump.c:257
912 #, c-format
913 msgid "cannot open %s"
914 msgstr "no sepuede abrir %s"
915
916 #: ../src/ar.c:1264
917 #, c-format
918 msgid "cannot stat %s"
919 msgstr "no sepuede efectuar stat %s"
920
921 #: ../src/ar.c:1270
922 #, c-format
923 msgid "%s is no regular file"
924 msgstr " %s no es un fichero ordinario "
925
926 #: ../src/ar.c:1283
927 #, c-format
928 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
929 msgstr "no sepuede obtener descriptor ELF para %s: %s\n"
930
931 #: ../src/ar.c:1302
932 #, c-format
933 msgid "cannot read %s: %s"
934 msgstr "no sepuede leer %s: %s"
935
936 #. The archive is too big.
937 #: ../src/arlib.c:215
938 #, c-format
939 msgid "the archive '%s' is too large"
940 msgstr " El archivo '%s' es demasiado grande"
941
942 #: ../src/arlib.c:228
943 #, c-format
944 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
945 msgstr "no se puede leer el encabezamiento ELF de %s(%s): %s"
946
947 #: ../src/elfcmp.c:69
948 msgid "Control options:"
949 msgstr "Opciones de control:"
950
951 #: ../src/elfcmp.c:70
952 msgid "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: ignore)"
953 msgstr "Tratamiento de control de brechas en segmento cargables [ignorar|coincidencia] (por defecto: ignorar)"
954
955 #: ../src/elfcmp.c:72
956 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
957 msgstr "Ignorar permutación de cubetas en sección SHT_HASH"
958
959 #: ../src/elfcmp.c:73
960 msgid "Output nothing; yield exit status only"
961 msgstr "Nada de salida; producir estado de salida únicamente"
962
963 #. Short description of program.
964 #: ../src/elfcmp.c:80
965 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
966 msgstr "Comparar partes relevantes de dos ficheros ELF para igualdad."
967
968 #. Strings for arguments in help texts.
969 #: ../src/elfcmp.c:84
970 msgid "FILE1 FILE2"
971 msgstr "FICHERO1 FICHERO2"
972
973 #: ../src/elfcmp.c:140
974 msgid "Invalid number of parameters.\n"
975 msgstr "Número inválido de parámetros.\n"
976
977 #: ../src/elfcmp.c:168
978 #: ../src/elfcmp.c:173
979 #, c-format
980 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
981 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de '%s': %s"
982
983 #: ../src/elfcmp.c:190
984 #, c-format
985 msgid "%s %s diff: ELF header"
986 msgstr "%s %s diff: encabezamiento ELF"
987
988 #: ../src/elfcmp.c:198
989 #: ../src/elfcmp.c:201
990 #, c-format
991 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
992 msgstr "no se puede obtener un conteo de sección en '%s': %s"
993
994 #: ../src/elfcmp.c:206
995 #, c-format
996 msgid "%s %s diff: section count"
997 msgstr "%s %s diff: conteo de sección"
998
999 #: ../src/elfcmp.c:214
1000 #: ../src/elfcmp.c:217
1001 #, c-format
1002 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
1003 msgstr "no se puede obtener un conteo de encabezado de programa de '%s': %s"
1004
1005 #: ../src/elfcmp.c:222
1006 #, c-format
1007 msgid "%s %s diff: program header count"
1008 msgstr "%s %s diff: encabezado de programa"
1009
1010 #: ../src/elfcmp.c:281
1011 #, c-format
1012 msgid "%s %s differ: section header"
1013 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de sección"
1014
1015 #: ../src/elfcmp.c:309
1016 #: ../src/elfcmp.c:315
1017 #, c-format
1018 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
1019 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
1020
1021 #: ../src/elfcmp.c:331
1022 #: ../src/elfcmp.c:337
1023 #, c-format
1024 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
1025 msgstr "No se puede obtener símbolo en '%s': %s"
1026
1027 #: ../src/elfcmp.c:358
1028 #, c-format
1029 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
1030 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu]"
1031
1032 #: ../src/elfcmp.c:361
1033 #, c-format
1034 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
1035 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu,%zu]"
1036
1037 #: ../src/elfcmp.c:409
1038 #, c-format
1039 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
1040 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1041
1042 #: ../src/elfcmp.c:413
1043 #, c-format
1044 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
1045 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
1046
1047 #: ../src/elfcmp.c:429
1048 #, c-format
1049 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
1050 msgstr "%s %s differ: cantidad desigual de secciones importantes"
1051
1052 #: ../src/elfcmp.c:463
1053 #: ../src/elfcmp.c:468
1054 #, c-format
1055 msgid "cannot load data of '%s': %s"
1056 msgstr "no se pueden cargar los datos de '%s': %s"
1057
1058 #: ../src/elfcmp.c:487
1059 #: ../src/elfcmp.c:493
1060 #, c-format
1061 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
1062 msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento de programa %d de '%s': %s"
1063
1064 #: ../src/elfcmp.c:499
1065 #, c-format
1066 msgid "%s %s differ: program header %d"
1067 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de programa %d"
1068
1069 #: ../src/elfcmp.c:524
1070 #, c-format
1071 msgid "%s %s differ: gap"
1072 msgstr "%s %s differ: brecha"
1073
1074 #: ../src/elfcmp.c:583
1075 #, c-format
1076 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1077 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro --gaps"
1078
1079 #: ../src/elfcmp.c:607
1080 #: ../src/findtextrel.c:229
1081 #: ../src/ldgeneric.c:1767
1082 #: ../src/ldgeneric.c:4257
1083 #: ../src/nm.c:363
1084 #: ../src/ranlib.c:169
1085 #: ../src/size.c:301
1086 #: ../src/strings.c:183
1087 #: ../src/strip.c:433
1088 #: ../src/strip.c:468
1089 #: ../src/unstrip.c:1913
1090 #: ../src/unstrip.c:1942
1091 #, c-format
1092 msgid "cannot open '%s'"
1093 msgstr "Imposible abrir '%s'"
1094
1095 #: ../src/elfcmp.c:611
1096 #: ../src/findtextrel.c:236
1097 #: ../src/ranlib.c:186
1098 #, c-format
1099 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1100 msgstr "No puede crear descriptor ELF para '%s': %s"
1101
1102 #: ../src/elfcmp.c:616
1103 #, c-format
1104 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1105 msgstr "no se puede crear el descriptor EBL para '%s'"
1106
1107 #: ../src/elfcmp.c:634
1108 #, c-format
1109 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1110 msgstr "No se puede obtener el encabezamiento de sección %zu: %s"
1111
1112 #: ../src/elfcmp.c:644
1113 #, c-format
1114 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1115 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu: %s"
1116
1117 #: ../src/elfcmp.c:654
1118 #: ../src/elfcmp.c:668
1119 #, c-format
1120 msgid "cannot get relocation: %s"
1121 msgstr "No se puede obtener reubicación: %s"
1122
1123 #: ../src/elflint.c:72
1124 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1125 msgstr "Sea extremadamente estricto, característica de marca de nivel 2."
1126
1127 #: ../src/elflint.c:73
1128 msgid "Do not print anything if successful"
1129 msgstr "No imprime nada si está correcto"
1130
1131 #: ../src/elflint.c:74
1132 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1133 msgstr "Binario es un archivo debuginfo independiente"
1134
1135 #: ../src/elflint.c:76
1136 msgid "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in certain ways"
1137 msgstr "Binario ha sido creado con GNU Id y por lo tanto se sabe que puede estar roto de alguna forma"
1138
1139 #. Short description of program.
1140 #: ../src/elflint.c:82
1141 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1142 msgstr "Chequeo minucioso de ficheros ELF de acuerdo con gABI/psABI "
1143
1144 #. Strings for arguments in help texts.
1145 #: ../src/elflint.c:86
1146 #: ../src/readelf.c:118
1147 msgid "FILE..."
1148 msgstr "FICHERO..."
1149
1150 #: ../src/elflint.c:159
1151 #: ../src/readelf.c:273
1152 #, c-format
1153 msgid "cannot open input file"
1154 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
1155
1156 #: ../src/elflint.c:166
1157 #, c-format
1158 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1159 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s\n"
1160
1161 #: ../src/elflint.c:185
1162 #, c-format
1163 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1164 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s\n"
1165
1166 #: ../src/elflint.c:189
1167 msgid "No errors"
1168 msgstr "No hay errores"
1169
1170 #: ../src/elflint.c:223
1171 #: ../src/readelf.c:426
1172 msgid "Missing file name.\n"
1173 msgstr "Falta el nombre de archivo.\n"
1174
1175 #: ../src/elflint.c:302
1176 #, c-format
1177 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1178 msgstr " error al liberar descriptor sub-ELF: %s\n"
1179
1180 #. We cannot do anything.
1181 #: ../src/elflint.c:310
1182 #, c-format
1183 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1184 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos errados en el inicio\n"
1185
1186 #: ../src/elflint.c:370
1187 #, c-format
1188 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1189 msgstr "e_ident[%d] == %d es una clase desconocida\n"
1190
1191 #: ../src/elflint.c:375
1192 #, c-format
1193 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1194 msgstr "e_ident[%d] == %d es una codificación de datos desconocida\n"
1195
1196 #: ../src/elflint.c:379
1197 #, c-format
1198 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1199 msgstr "número de versión de encabezamiento ELF desconocido e_ident[%d] == %d\n"
1200
1201 #: ../src/elflint.c:385
1202 #, c-format
1203 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1204 msgstr "Sistema operativo OS ABI e_ident[%d] == '%s' incompatible\n"
1205
1206 #: ../src/elflint.c:391
1207 #, c-format
1208 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1209 msgstr "Versión incompatible ABI e_ident[%d] == %d\n"
1210
1211 #: ../src/elflint.c:396
1212 #, c-format
1213 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1214 msgstr "e_ident[%zu] no es cero\n"
1215
1216 #: ../src/elflint.c:401
1217 #, c-format
1218 msgid "unknown object file type %d\n"
1219 msgstr "tipo de fichero objeto desconocido %d\n"
1220
1221 #: ../src/elflint.c:408
1222 #, c-format
1223 msgid "unknown machine type %d\n"
1224 msgstr "tipo de máquina desconocido %d\n"
1225
1226 #: ../src/elflint.c:412
1227 #, c-format
1228 msgid "unknown object file version\n"
1229 msgstr "versión de fichero objeto desconocido\n"
1230
1231 #: ../src/elflint.c:418
1232 #, c-format
1233 msgid "invalid program header offset\n"
1234 msgstr "Compensación de encabezamiento de programa inválida\n"
1235
1236 #: ../src/elflint.c:420
1237 #, c-format
1238 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1239 msgstr "tanto los ejecutables como los DSO no pueden tener compensación de encabezamiento de programa cero\n"
1240
1241 #: ../src/elflint.c:424
1242 #, c-format
1243 msgid "invalid number of program header entries\n"
1244 msgstr "cantidad no válida de entradas del encabezamiento del programa\n"
1245
1246 #: ../src/elflint.c:432
1247 #, c-format
1248 msgid "invalid section header table offset\n"
1249 msgstr "compensación de sección de tabla de encabezamiento inválida\n"
1250
1251 #: ../src/elflint.c:435
1252 #, c-format
1253 msgid "section header table must be present\n"
1254 msgstr "tabla de encabezamiento de sección debe estar presente\n"
1255
1256 #: ../src/elflint.c:449
1257 #, c-format
1258 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1259 msgstr "cantidad no válida de entradas en la tabla del encabezamiento de sección\n"
1260
1261 #: ../src/elflint.c:466
1262 #, c-format
1263 msgid "invalid section header index\n"
1264 msgstr "Índice de sección de encabezamiento inválido\n"
1265
1266 #: ../src/elflint.c:480
1267 #, c-format
1268 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1269 msgstr "cantidad no válida de entradas de tabla de encabezado del programa\n"
1270
1271 #: ../src/elflint.c:489
1272 #, c-format
1273 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1274 msgstr "Indicadores de máquina inválidos: %s\n"
1275
1276 #: ../src/elflint.c:496
1277 #: ../src/elflint.c:513
1278 #, c-format
1279 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1280 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento ELF: %hd\n"
1281
1282 #: ../src/elflint.c:499
1283 #: ../src/elflint.c:516
1284 #, c-format
1285 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1286 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento del programa: %hd\n"
1287
1288 #: ../src/elflint.c:502
1289 #: ../src/elflint.c:519
1290 #, c-format
1291 msgid "invalid program header position or size\n"
1292 msgstr "tamaño o posición inválidos del encabezamiento del programa\n"
1293
1294 #: ../src/elflint.c:505
1295 #: ../src/elflint.c:522
1296 #, c-format
1297 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1298 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento de sección: %hd\n"
1299
1300 #: ../src/elflint.c:508
1301 #: ../src/elflint.c:525
1302 #, c-format
1303 msgid "invalid section header position or size\n"
1304 msgstr "tamaño o posición no válidos del encabezamiento de sección\n"
1305
1306 #: ../src/elflint.c:569
1307 #, c-format
1308 msgid "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section group\n"
1309 msgstr "sección [%2d] '%s': sección con la bandera SHF_GROUP no es parte de una sección de grupo\n"
1310
1311 #: ../src/elflint.c:573
1312 #, c-format
1313 msgid "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1314 msgstr "sección [%2d] '%s': el grupo de sección [%2zu] '%s' no precede al miembro de grupo\n"
1315
1316 #: ../src/elflint.c:589
1317 #: ../src/elflint.c:1432
1318 #: ../src/elflint.c:1482
1319 #: ../src/elflint.c:1591
1320 #: ../src/elflint.c:2185
1321 #: ../src/elflint.c:2699
1322 #: ../src/elflint.c:2860
1323 #: ../src/elflint.c:2990
1324 #: ../src/elflint.c:3162
1325 #: ../src/elflint.c:4062
1326 #, c-format
1327 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1328 msgstr "Sección [%2d] '%s': No se pueden obtener datos de sección\n"
1329
1330 #: ../src/elflint.c:602
1331 #: ../src/elflint.c:1598
1332 #, c-format
1333 msgid "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but type is not SHT_STRTAB\n"
1334 msgstr "sección [%2d] '%s': nombrado como una tabla de cadena para la sección [%2d] '%s' pero el tipo no es SHT_STRTAB\n"
1335
1336 #: ../src/elflint.c:625
1337 #, c-format
1338 msgid "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index section\n"
1339 msgstr "sección [%2d] '%s': la tabla de símbolo no puede tener más de una sección de índice extendido\n"
1340
1341 #: ../src/elflint.c:636
1342 #, c-format
1343 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1344 msgstr "sección [%2u] '%s': el tamaño de la entrada no coincide con ElfXX_Sym\n"
1345
1346 #: ../src/elflint.c:645
1347 #, c-format
1348 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1349 msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener símbolo %d: %s\n"
1350
1351 #: ../src/elflint.c:650
1352 #: ../src/elflint.c:653
1353 #: ../src/elflint.c:656
1354 #: ../src/elflint.c:659
1355 #: ../src/elflint.c:662
1356 #: ../src/elflint.c:665
1357 #, c-format
1358 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1359 msgstr "Sección [%2d] '%s': '%s' en la entrada zeroth no es cero\n"
1360
1361 #: ../src/elflint.c:668
1362 #, c-format
1363 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1364 msgstr "sección [%2d] '%s': XINDEX en la entrada zeroth no es cero\n"
1365
1366 #: ../src/elflint.c:678
1367 #, c-format
1368 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1369 msgstr "sección [%2d] '%s': no es posible obtener el símbolo %zu: %s\n"
1370
1371 #: ../src/elflint.c:687
1372 #, c-format
1373 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1374 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: valor de nombre inválido\n"
1375
1376 #: ../src/elflint.c:700
1377 #, c-format
1378 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended section index section\n"
1379 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: el índice de sección es demasiado extenso, pero no la sección extendida de la sección de índice\n"
1380
1381 #: ../src/elflint.c:706
1382 #, c-format
1383 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1384 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: XINDEX es utilizado para índice que pueda caber en st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1385
1386 #. || sym->st_shndx > SHN_HIRESERVE  always false
1387 #: ../src/elflint.c:718
1388 #, c-format
1389 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1390 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: índice de sección inválido\n"
1391
1392 #: ../src/elflint.c:726
1393 #, c-format
1394 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1395 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: tipo desconocido\n"
1396
1397 #: ../src/elflint.c:732
1398 #, c-format
1399 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1400 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: asociación de símbolo desconocida\n"
1401
1402 #: ../src/elflint.c:737
1403 #, c-format
1404 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1405 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo único no de tipo de objeto\n"
1406
1407 #: ../src/elflint.c:745
1408 #, c-format
1409 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1410 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: COMMON solo es permitido en archivos realojables\n"
1411
1412 #: ../src/elflint.c:749
1413 #, c-format
1414 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1415 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolos locales COMMON no tienen sentido\n"
1416
1417 #: ../src/elflint.c:753
1418 #, c-format
1419 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1420 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: función en sección COMMON no tiene sentido\n"
1421
1422 #: ../src/elflint.c:785
1423 #, c-format
1424 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1425 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites\n"
1426
1427 #: ../src/elflint.c:791
1428 #: ../src/elflint.c:816
1429 #: ../src/elflint.c:859
1430 #, c-format
1431 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section [%2d] '%s'\n"
1432 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu no se ajusta totalmente en la sección [%2d] '%s'\n"
1433
1434 #: ../src/elflint.c:800
1435 #, c-format
1436 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have SHF_TLS flag set\n"
1437 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: sección de referencia [%2d] '%s' no tiene establecida bandera SHF_TLS\n"
1438
1439 #: ../src/elflint.c:810
1440 #: ../src/elflint.c:852
1441 #, c-format
1442 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section [%2d] '%s'\n"
1443 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites de sección de referencia [%2d] '%s'\n"
1444
1445 #: ../src/elflint.c:837
1446 #, c-format
1447 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1448 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo TLS, pero no hay entrada de programa TLS\n"
1449
1450 #: ../src/elflint.c:845
1451 #, c-format
1452 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] '%s'\n"
1453 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value falta sección de referencia [%2d] '%s'\n"
1454
1455 #: ../src/elflint.c:872
1456 #, c-format
1457 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in sh_info\n"
1458 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo local fuera del rango descrito en sh_info\n"
1459
1460 #: ../src/elflint.c:879
1461 #, c-format
1462 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in sh_info\n"
1463 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo non-local fuera del rango descrito en sh_info\n"
1464
1465 #: ../src/elflint.c:886
1466 #, c-format
1467 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1468 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo de sección non-local\n"
1469
1470 #: ../src/elflint.c:936
1471 #, c-format
1472 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section [%2d]\n"
1473 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección errada [%2d]\n"
1474
1475 #: ../src/elflint.c:943
1476 #, c-format
1477 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] '%s'\n"
1478 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección [%2d] '%s'\n"
1479
1480 #. This test is more strict than the psABIs which
1481 #. usually allow the symbol to be in the middle of
1482 #. the .got section, allowing negative offsets.
1483 #: ../src/elflint.c:959
1484 #, c-format
1485 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not match %s section address %#<PRIx64>\n"
1486 msgstr "Sección [%2d] '%s': valor del símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> no coincide con dirección de sección %s %#<PRIx64>\n"
1487
1488 #: ../src/elflint.c:966
1489 #, c-format
1490 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not match %s section size %<PRIu64>\n"
1491 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> no coincide con tamaño de sección %s %<PRIu64>\n"
1492
1493 #: ../src/elflint.c:974
1494 #, c-format
1495 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got section\n"
1496 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ presente, pero no. sección got\n"
1497
1498 #: ../src/elflint.c:990
1499 #, c-format
1500 msgid "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic segment address %#<PRIx64>\n"
1501 msgstr "sección [%2d] '%s': Valor de símbolo _DYNAMIC_ %#<PRIx64> no coincide con la dirección de segmento%#<PRIx64>\n"
1502
1503 #: ../src/elflint.c:997
1504 #, c-format
1505 msgid "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic segment size %<PRIu64>\n"
1506 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _DYNAMIC %<PRIu64> no coincide con tamaño de segmento %<PRIu64>\n"
1507
1508 #: ../src/elflint.c:1010
1509 #, c-format
1510 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-default visibility\n"
1511 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo en tabla de símbolos dinámicos sin visibilidad predeterminada\n"
1512
1513 #: ../src/elflint.c:1014
1514 #, c-format
1515 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1516 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: bit desconocido establecido en st_other\n"
1517
1518 #: ../src/elflint.c:1059
1519 #, c-format
1520 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1521 msgstr "Sección [%2d] '%s': DT_RELCOUNT utilizada para esta sección RELA\n"
1522
1523 #: ../src/elflint.c:1068
1524 #: ../src/elflint.c:1120
1525 #, c-format
1526 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1527 msgstr "Sección [%2d] '%s': valor DT_RELCOUNT %d demasiado alto para esta sección\n"
1528
1529 #: ../src/elflint.c:1093
1530 #: ../src/elflint.c:1145
1531 #, c-format
1532 msgid "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by DT_RELCOUNT\n"
1533 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicaciones relativas después de que el %d de índice haya sido especificado por DT_RELCOUNT\n"
1534
1535 #: ../src/elflint.c:1099
1536 #: ../src/elflint.c:1151
1537 #, c-format
1538 msgid "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT specified %d relative relocations\n"
1539 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación no-relativa en %zu de índice; DT_RELCOUNT especificado %d reubicaciones relativas\n"
1540
1541 #: ../src/elflint.c:1111
1542 #, c-format
1543 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
1544 msgstr "sección [%2d] '%s': DT_RELACOUNT utilizado para esta sección REL\n"
1545
1546 #: ../src/elflint.c:1193
1547 #, c-format
1548 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
1549 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección de destino inválido\n"
1550
1551 #: ../src/elflint.c:1206
1552 #, c-format
1553 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
1554 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de sección de destino inválido\n"
1555
1556 #: ../src/elflint.c:1214
1557 #, c-format
1558 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
1559 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info debe ser cero\n"
1560
1561 #: ../src/elflint.c:1221
1562 #, c-format
1563 msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n"
1564 msgstr "Sección [%2d] '%s': no reubicaciones para secciones de fusión posibles\n"
1565
1566 #: ../src/elflint.c:1228
1567 #, c-format
1568 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
1569 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Rela\n"
1570
1571 #: ../src/elflint.c:1288
1572 #, c-format
1573 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
1574 msgstr "Reubicación de bandera pero no hay segmento de sólo lectura\n"
1575
1576 #: ../src/elflint.c:1315
1577 #, c-format
1578 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
1579 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo inválido\n"
1580
1581 #: ../src/elflint.c:1323
1582 #, c-format
1583 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file type\n"
1584 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo de reubicación inválido para el tipo de archivo\n"
1585
1586 #: ../src/elflint.c:1331
1587 #, c-format
1588 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
1589 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: índice de símbolo inválido\n"
1590
1591 #: ../src/elflint.c:1349
1592 #, c-format
1593 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can be used with %s\n"
1594 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sólo el símbolo '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' puede utilizarse con %s\n"
1595
1596 #: ../src/elflint.c:1366
1597 #, c-format
1598 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
1599 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: compensación fuera de límites\n"
1600
1601 #: ../src/elflint.c:1381
1602 #, c-format
1603 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type %s\n"
1604 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: reubicación de copia con símbolo de tipo %s\n"
1605
1606 #: ../src/elflint.c:1402
1607 #, c-format
1608 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text relocation flag not set\n"
1609 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sección de sólo-lectura modificada, pero no se estableció bandera de reubicación\n"
1610
1611 #: ../src/elflint.c:1417
1612 #, c-format
1613 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
1614 msgstr "Sección [%2d] '%s': las reubicaciones se hacen con datos cargados y descargados\n"
1615
1616 #: ../src/elflint.c:1456
1617 #: ../src/elflint.c:1506
1618 #, c-format
1619 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
1620 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener reubicación %zu: %s\n"
1621
1622 #: ../src/elflint.c:1586
1623 #, c-format
1624 msgid "more than one dynamic section present\n"
1625 msgstr "más de una sección dinámica presente\n"
1626
1627 #: ../src/elflint.c:1604
1628 #, c-format
1629 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
1630 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Dyn\n"
1631
1632 #: ../src/elflint.c:1609
1633 #: ../src/elflint.c:1901
1634 #, c-format
1635 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
1636 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info no es cero\n"
1637
1638 #: ../src/elflint.c:1619
1639 #, c-format
1640 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
1641 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener entrada de sección dinámica %zu: %s\n"
1642
1643 #: ../src/elflint.c:1627
1644 #, c-format
1645 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
1646 msgstr "Sección [%2d] '%s': entradas non-DT_NULL siguen a la entrada DT_NULL\n"
1647
1648 #: ../src/elflint.c:1634
1649 #, c-format
1650 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
1651 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: etiqueta desconocida\n"
1652
1653 #: ../src/elflint.c:1645
1654 #, c-format
1655 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
1656 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: más de una entrada con etiqueta %s\n"
1657
1658 #: ../src/elflint.c:1655
1659 #, c-format
1660 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
1661 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: nivel 2 etiqueta %s utilizada\n"
1662
1663 #: ../src/elflint.c:1673
1664 #, c-format
1665 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
1666 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: el valor DT_PLTREL debe ser DT_REL or DT_RELA\n"
1667
1668 #: ../src/elflint.c:1695
1669 #, c-format
1670 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section [%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
1671 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: puntero no coincide con dirección de sección [%2d] '%s' al que hace referencia sh_link\n"
1672
1673 #: ../src/elflint.c:1738
1674 #, c-format
1675 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
1676 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe apuntar en segmento cargado\n"
1677
1678 #: ../src/elflint.c:1753
1679 #, c-format
1680 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section [%2d] '%s'\n"
1681 msgstr "sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe ser compensación válida en sección [%2d] '%s'\n"
1682
1683 #: ../src/elflint.c:1773
1684 #: ../src/elflint.c:1801
1685 #, c-format
1686 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
1687 msgstr "Sección [%2d] '%s': contiene entrada %s pero no %s\n"
1688
1689 #: ../src/elflint.c:1785
1690 #, c-format
1691 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
1692 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta obligatoria %s no está presente\n"
1693
1694 #: ../src/elflint.c:1794
1695 #, c-format
1696 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
1697 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay sección de dispersión presente\n"
1698
1699 #: ../src/elflint.c:1809
1700 #: ../src/elflint.c:1816
1701 #, c-format
1702 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
1703 msgstr "Sección [%2d] '%s': no todas las %s, %s, y %s están presentes\n"
1704
1705 #: ../src/elflint.c:1826
1706 #: ../src/elflint.c:1830
1707 #, c-format
1708 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
1709 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en DSO marcada durante el pre-enlace\n"
1710
1711 #: ../src/elflint.c:1836
1712 #, c-format
1713 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
1714 msgstr "Sección [%2d] '%s': archivo no-DSO marcado como dependencia durante el pre-enlace\n"
1715
1716 #: ../src/elflint.c:1847
1717 #: ../src/elflint.c:1851
1718 #: ../src/elflint.c:1855
1719 #: ../src/elflint.c:1859
1720 #, c-format
1721 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
1722 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en pre-enlace ejecutable\n"
1723
1724 #: ../src/elflint.c:1871
1725 #, c-format
1726 msgid "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
1727 msgstr "Sección [%2d] '%s': sólo los archivos reubicables pueden tener índice de sección extendido\n"
1728
1729 #: ../src/elflint.c:1881
1730 #, c-format
1731 msgid "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
1732 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendido no para tabla de símbolos\n"
1733
1734 #: ../src/elflint.c:1886
1735 #, c-format
1736 msgid "cannot get data for symbol section\n"
1737 msgstr "no se puede obtener sección para símbolos\n"
1738
1739 #: ../src/elflint.c:1889
1740 #, c-format
1741 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
1742 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada no coincide con Elf32_Word\n"
1743
1744 #: ../src/elflint.c:1896
1745 #, c-format
1746 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
1747 msgstr "Sección [%2d] '%s': tabla de índice extendida demasiado pequeña para tabla de símbolos\n"
1748
1749 #: ../src/elflint.c:1911
1750 #, c-format
1751 msgid "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to same symbol table\n"
1752 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendida en sección [%2zu] '%s' se refiere a la misma tabla de símbolos\n"
1753
1754 #: ../src/elflint.c:1922
1755 #, c-format
1756 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
1757 msgstr "símbolo 0 debe tener índice de sección extendida cero\n"
1758
1759 #: ../src/elflint.c:1934
1760 #, c-format
1761 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
1762 msgstr "no puede obtener datos para símbolo %zu\n"
1763
1764 #: ../src/elflint.c:1939
1765 #, c-format
1766 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
1767 msgstr "índice de sección extendida es %<PRIu32> pero índice de símbolo no es XINDEX\n"
1768
1769 #: ../src/elflint.c:1955
1770 #: ../src/elflint.c:1996
1771 #, c-format
1772 msgid "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
1773 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es %ld, se espera %ld)\n"
1774
1775 #: ../src/elflint.c:1967
1776 #: ../src/elflint.c:2008
1777 #, c-format
1778 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
1779 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de la cadena es demasiado grande\n"
1780
1781 #: ../src/elflint.c:1976
1782 #: ../src/elflint.c:2017
1783 #, c-format
1784 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
1785 msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de cubetas de dispersión %zu fuera de límites\n"
1786
1787 #: ../src/elflint.c:1982
1788 #, c-format
1789 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
1790 msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %zu fuera de límites\n"
1791
1792 #: ../src/elflint.c:2023
1793 #, c-format
1794 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
1795 msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %<PRIu64> fuera de límites\n"
1796
1797 #: ../src/elflint.c:2038
1798 #, c-format
1799 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size not power of 2: %u\n"
1800 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de bitmask no es potencia de 2: %u\n"
1801
1802 #: ../src/elflint.c:2049
1803 #, c-format
1804 msgid "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at least%ld)\n"
1805 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es %ld, se espera al menos least%ld)\n"
1806
1807 #: ../src/elflint.c:2057
1808 #, c-format
1809 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
1810 msgstr "Sección [%2d] '%s': segundo cambio de función de dispersión demasiado grande: %u\n"
1811
1812 #: ../src/elflint.c:2089
1813 #, c-format
1814 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
1815 msgstr "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubetas %zu inferior a polarización de índice de símbolo\n"
1816
1817 #: ../src/elflint.c:2110
1818 #, c-format
1819 msgid "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is undefined\n"
1820 msgstr "Sección [%2d] '%s': el símbolo %u al que se hace referencia en cadena para cubeta %zu es indefinido\n"
1821
1822 #: ../src/elflint.c:2121
1823 #, c-format
1824 msgid "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
1825 msgstr "Sección [%2d] '%s': valor de dispersión para símbolo %u en cadena para cubeta %zu está errado\n"
1826
1827 #: ../src/elflint.c:2152
1828 #, c-format
1829 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
1830 msgstr "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubeta %zu fuera de limites\n"
1831
1832 #: ../src/elflint.c:2157
1833 #, c-format
1834 msgid "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
1835 msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de símbolo en cadena para cubeta %zu fuera de límites\n"
1836
1837 #: ../src/elflint.c:2163
1838 #, c-format
1839 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
1840 msgstr "Sección [%2d] '%s': bitmask no coincide con nombres en la tabla de dispersión\n"
1841
1842 #: ../src/elflint.c:2176
1843 #, c-format
1844 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
1845 msgstr "Sección [%2d] '%s': archivos reubicables no pueden tener tablas de dispersión\n"
1846
1847 #: ../src/elflint.c:2194
1848 #, c-format
1849 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
1850 msgstr "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no para tabla de símbolos dinámicos\n"
1851
1852 #: ../src/elflint.c:2202
1853 #, c-format
1854 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
1855 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño incorrecto de entrada de tabla de dispersión\n"
1856
1857 #: ../src/elflint.c:2207
1858 #, c-format
1859 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
1860 msgstr "Sección [%2d] '%s': no marcada para ser asignada\n"
1861
1862 #: ../src/elflint.c:2212
1863 #, c-format
1864 msgid "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative entries\n"
1865 msgstr "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no tiene ni siquiera espacio para entradas administrativas iniciales\n"
1866
1867 #: ../src/elflint.c:2260
1868 #, c-format
1869 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
1870 msgstr "sh_link en secciones de dispersión [%2zu] '%s' y [%2zu] '%s' no son idénticas\n"
1871
1872 #: ../src/elflint.c:2338
1873 #: ../src/elflint.c:2342
1874 #, c-format
1875 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
1876 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia al índice de símbolo 0\n"
1877
1878 #: ../src/elflint.c:2349
1879 #, c-format
1880 msgid "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash table in [%2zu] '%s'\n"
1881 msgstr "Símbolo %d nombrado en nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s' pero no en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s'\n"
1882
1883 #: ../src/elflint.c:2361
1884 #, c-format
1885 msgid "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash table in [%2zu] '%s'\n"
1886 msgstr "Símbolo %d nombrado en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s' pero no en la nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s'\n"
1887
1888 #: ../src/elflint.c:2377
1889 #, c-format
1890 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
1891 msgstr "Sección [%2d] '%s': nonzero sh_%s para sección NULL\n"
1892
1893 #: ../src/elflint.c:2397
1894 #, c-format
1895 msgid "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
1896 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupos de sección sólo permitidos en archivos de objeto reubicables\n"
1897
1898 #: ../src/elflint.c:2408
1899 #, c-format
1900 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
1901 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener tabla de símbolos: %s\n"
1902
1903 #: ../src/elflint.c:2413
1904 #, c-format
1905 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
1906 msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de sección en sh_link no es una tabla de símbolos\n"
1907
1908 #: ../src/elflint.c:2419
1909 #, c-format
1910 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
1911 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de símbolo inválido en sh_info\n"
1912
1913 #: ../src/elflint.c:2424
1914 #, c-format
1915 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
1916 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no cero\n"
1917
1918 #: ../src/elflint.c:2431
1919 #, c-format
1920 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
1921 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener símbolo para firma\n"
1922
1923 #: ../src/elflint.c:2436
1924 #, c-format
1925 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
1926 msgstr "sección [%2d] '%s': el símbolo de firma no puede ser una cadena vacía\n"
1927
1928 #: ../src/elflint.c:2442
1929 #, c-format
1930 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
1931 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no establecida correctamente\n"
1932
1933 #: ../src/elflint.c:2448
1934 #, c-format
1935 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
1936 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener datos: %s\n"
1937
1938 #: ../src/elflint.c:2457
1939 #, c-format
1940 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
1941 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de sección no es múltiplo de tamaño de (Elf32_Word)\n"
1942
1943 #: ../src/elflint.c:2462
1944 #, c-format
1945 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
1946 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin palabra de banderas\n"
1947
1948 #: ../src/elflint.c:2468
1949 #, c-format
1950 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
1951 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin miembro\n"
1952
1953 #: ../src/elflint.c:2472
1954 #, c-format
1955 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
1956 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección con sólo un miembro\n"
1957
1958 #: ../src/elflint.c:2483
1959 #, c-format
1960 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
1961 msgstr "Sección [%2d] '%s': banderas de grupo de sección desconocido\n"
1962
1963 #: ../src/elflint.c:2495
1964 #, c-format
1965 msgid "section [%2d] '%s': section index %Zu out of range\n"
1966 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección %Zu fuera de rango\n"
1967
1968 #: ../src/elflint.c:2504
1969 #, c-format
1970 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
1971 msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener encabezamiento de sección para elemento %zu: %s\n"
1972
1973 #: ../src/elflint.c:2511
1974 #, c-format
1975 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
1976 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección contiene otro grupo [%2d] '%s'\n"
1977
1978 #: ../src/elflint.c:2517
1979 #, c-format
1980 msgid "section [%2d] '%s': element %Zu references section [%2d] '%s' without SHF_GROUP flag set\n"
1981 msgstr "Sección [%2d] '%s': elemento %Zu hace referencia a sección [%2d] '%s' sin establecer bandera SHF_GROUP\n"
1982
1983 #: ../src/elflint.c:2524
1984 #, c-format
1985 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
1986 msgstr "Sección [%2d] '%s' está contenida en más de un grupo de sección\n"
1987
1988 #: ../src/elflint.c:2713
1989 #, c-format
1990 msgid "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no dynamic symbol table\n"
1991 msgstr "Sección [%2d] '%s' se refiere en sh_link a la sección [%2d] '%s' la cual no es una tabla de símbolos dinámicos\n"
1992
1993 #: ../src/elflint.c:2724
1994 #, c-format
1995 msgid "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] '%s'\n"
1996 msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene un número diferente de entradas a la de la tabla de símbolos [%2d] '%s'\n"
1997
1998 #: ../src/elflint.c:2740
1999 #, c-format
2000 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
2001 msgstr "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: no se pueden leer datos de versión\n"
2002
2003 #: ../src/elflint.c:2756
2004 #, c-format
2005 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2006 msgstr "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: el símbolo local con alcance mundial\n"
2007
2008 #: ../src/elflint.c:2764
2009 #, c-format
2010 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2011 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: símbolo local con versión\n"
2012
2013 #: ../src/elflint.c:2778
2014 #, c-format
2015 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2016 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión inválida %d\n"
2017
2018 #: ../src/elflint.c:2783
2019 #, c-format
2020 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2021 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para versión definida\n"
2022
2023 #: ../src/elflint.c:2793
2024 #, c-format
2025 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2026 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para la versión solicitada\n"
2027
2028 #: ../src/elflint.c:2845
2029 #, c-format
2030 msgid "more than one version reference section present\n"
2031 msgstr "Más de una sección de referencia de versión presente\n"
2032
2033 #: ../src/elflint.c:2853
2034 #: ../src/elflint.c:2982
2035 #, c-format
2036 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2037 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_link no se enlaza a la tabla de cadenas\n"
2038
2039 #: ../src/elflint.c:2876
2040 #: ../src/elflint.c:3034
2041 #, c-format
2042 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2043 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene versión %d errada\n"
2044
2045 #: ../src/elflint.c:2882
2046 #: ../src/elflint.c:3040
2047 #, c-format
2048 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2049 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación errada de datos auxiliares\n"
2050
2051 #: ../src/elflint.c:2890
2052 #, c-format
2053 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2054 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de archivo inválida\n"
2055
2056 #: ../src/elflint.c:2898
2057 #, c-format
2058 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2059 msgstr "Sección [%2d] '%s': %d hace referencia a dependencia desconocida\n"
2060
2061 #: ../src/elflint.c:2910
2062 #, c-format
2063 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2064 msgstr "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene bandera desconocida\n"
2065
2066 #: ../src/elflint.c:2917
2067 #, c-format
2068 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name reference\n"
2069 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
2070
2071 #: ../src/elflint.c:2924
2072 #, c-format
2073 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2074 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene valor de dispersión: %#x, esperado %#x\n"
2075
2076 #: ../src/elflint.c:2934
2077 #, c-format
2078 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2079 msgstr "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene nombre duplicado '%s'\n"
2080
2081 #: ../src/elflint.c:2945
2082 #, c-format
2083 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2084 msgstr "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene próximo campo errado\n"
2085
2086 #: ../src/elflint.c:2961
2087 #: ../src/elflint.c:3119
2088 #, c-format
2089 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2090 msgstr "sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación inválida para próxima entrada\n"
2091
2092 #: ../src/elflint.c:2974
2093 #, c-format
2094 msgid "more than one version definition section present\n"
2095 msgstr "más de una definición de versión presente de sección\n"
2096
2097 #: ../src/elflint.c:3019
2098 #, c-format
2099 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2100 msgstr "Sección [%2d] '%s': más de una definición de BASE\n"
2101
2102 #: ../src/elflint.c:3023
2103 #, c-format
2104 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2105 msgstr "Sección [%2d] '%s': definición de BASE debe tener índice VER_NDX_GLOBAL\n"
2106
2107 #: ../src/elflint.c:3029
2108 #, c-format
2109 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2110 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene bandera desconocida\n"
2111
2112 #: ../src/elflint.c:3053
2113 #, c-format
2114 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2115 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
2116
2117 #: ../src/elflint.c:3060
2118 #, c-format
2119 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2120 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene valor de dispersión errado: %#x, esperado %#x\n"
2121
2122 #: ../src/elflint.c:3069
2123 #, c-format
2124 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2125 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene nombre de versión duplicado '%s'\n"
2126
2127 #: ../src/elflint.c:3088
2128 #, c-format
2129 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2130 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida en datos auxiliares\n"
2131
2132 #: ../src/elflint.c:3103
2133 #, c-format
2134 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2135 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene próximo campo errado en datos auxiliares\n"
2136
2137 #: ../src/elflint.c:3125
2138 #, c-format
2139 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2140 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay definición de BASE\n"
2141
2142 #: ../src/elflint.c:3141
2143 #, c-format
2144 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2145 msgstr "Sección [%2d] '%s': desconocida versión principal '%s'\n"
2146
2147 #: ../src/elflint.c:3154
2148 #, c-format
2149 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2150 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de atributos de objeto vacío\n"
2151
2152 #: ../src/elflint.c:3175
2153 #, c-format
2154 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2155 msgstr "Sección[%2d] '%s': formato de atributo no reconocido\n"
2156
2157 #: ../src/elflint.c:3191
2158 #, c-format
2159 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2160 msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero en sección de atributo\n"
2161
2162 #: ../src/elflint.c:3200
2163 #, c-format
2164 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2165 msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sección de atributo\n"
2166
2167 #: ../src/elflint.c:3212
2168 #, c-format
2169 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2170 msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: cadena de nombre de proveedor sin terminar\n"
2171
2172 #: ../src/elflint.c:3229
2173 #, c-format
2174 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2175 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de sub-sección de atributo\n"
2176
2177 #: ../src/elflint.c:3238
2178 #, c-format
2179 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2180 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sección de atributo truncado\n"
2181
2182 #: ../src/elflint.c:3247
2183 #, c-format
2184 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2185 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero length en sub-sección de atributo\n"
2186
2187 #: ../src/elflint.c:3260
2188 #, c-format
2189 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2190 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sub-sección de atributo\n"
2191
2192 #. Tag_File
2193 #: ../src/elflint.c:3271
2194 #, c-format
2195 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2196 msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sub-sección de atributo tiene etiqueta inesperada %u\n"
2197
2198 #: ../src/elflint.c:3289
2199 #, c-format
2200 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2201 msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de atributo\n"
2202
2203 #: ../src/elflint.c:3300
2204 #, c-format
2205 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2206 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: cadena sin terminar en atributo\n"
2207
2208 #: ../src/elflint.c:3313
2209 #, c-format
2210 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2211 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: etiqueta de atributo no reconocida %u\n"
2212
2213 #: ../src/elflint.c:3317
2214 #, c-format
2215 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2216 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: no reconocido %s valor de atributo %<PRIu64>\n"
2217
2218 #: ../src/elflint.c:3327
2219 #, c-format
2220 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2221 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: proveedor '%s' desconocido\n"
2222
2223 #: ../src/elflint.c:3333
2224 #, c-format
2225 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2226 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: extra bytes después de la última sección de atributo\n"
2227
2228 #: ../src/elflint.c:3422
2229 #, c-format
2230 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2231 msgstr "no puede obtener encabezamiento de sección de sección zeroth\n"
2232
2233 #: ../src/elflint.c:3426
2234 #, c-format
2235 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2236 msgstr "Sección zeroth tiene nombre nonzero\n"
2237
2238 #: ../src/elflint.c:3428
2239 #, c-format
2240 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2241 msgstr "Sección zeroth tiene tipo nonzero\n"
2242
2243 #: ../src/elflint.c:3430
2244 #, c-format
2245 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2246 msgstr "Sección zeroth tiene banderas nonzero\n"
2247
2248 #: ../src/elflint.c:3432
2249 #, c-format
2250 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2251 msgstr "Sección zeroth tiene dirección nonzero\n"
2252
2253 #: ../src/elflint.c:3434
2254 #, c-format
2255 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2256 msgstr "Sección zeroth tiene compensación nonzero\n"
2257
2258 #: ../src/elflint.c:3436
2259 #, c-format
2260 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2261 msgstr "Sección zeroth tiene valor de alineación nonzero\n"
2262
2263 #: ../src/elflint.c:3438
2264 #, c-format
2265 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2266 msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño de entrada nonzero\n"
2267
2268 #: ../src/elflint.c:3441
2269 #, c-format
2270 msgid "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum value\n"
2271 msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño nonzero mientras que el encabezamiento ELF tiene valor shnum nonzero\n"
2272
2273 #: ../src/elflint.c:3445
2274 #, c-format
2275 msgid "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal overflow in shstrndx\n"
2276 msgstr "Sección zeroth tiene valor de enlace nonzero mientras que el encabezamiento ELF no señala sobreflujo en shstrndx\n"
2277
2278 #: ../src/elflint.c:3449
2279 #, c-format
2280 msgid "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal overflow in phnum\n"
2281 msgstr "la sección zeroth tiene un valor de enlace distinto a cero mientras que el encabezamiento ELF no señala desbordamiento en phnum\n"
2282
2283 #: ../src/elflint.c:3466
2284 #, c-format
2285 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
2286 msgstr "No se puede obtener encabezamiento para sección [%2zu] '%s': %s\n"
2287
2288 #: ../src/elflint.c:3475
2289 #, c-format
2290 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
2291 msgstr "Sección [%2zu]: nombre inválido\n"
2292
2293 #: ../src/elflint.c:3502
2294 #, c-format
2295 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
2296 msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene tipo errado: %s esperado, es %s\n"
2297
2298 #: ../src/elflint.c:3518
2299 #, c-format
2300 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
2301 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado, es %s\n"
2302
2303 #: ../src/elflint.c:3535
2304 #, c-format
2305 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
2306 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado y posiblemente %s, es %s\n"
2307
2308 #: ../src/elflint.c:3553
2309 #, c-format
2310 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
2311 msgstr "Sección [%2zu] '%s' presente en archivo objeto\n"
2312
2313 #: ../src/elflint.c:3559
2314 #: ../src/elflint.c:3591
2315 #, c-format
2316 msgid "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
2317 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero no es un segmento cargable\n"
2318
2319 #: ../src/elflint.c:3564
2320 #: ../src/elflint.c:3596
2321 #, c-format
2322 msgid "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable segments\n"
2323 msgstr "Sección [%2zu] '%s' no tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero hay segmentos cargables\n"
2324
2325 #: ../src/elflint.c:3572
2326 #, c-format
2327 msgid "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
2328 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tabla de índice de sección de extensión en archivo no-objeto\n"
2329
2330 #: ../src/elflint.c:3615
2331 #, c-format
2332 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
2333 msgstr "Sección [%2zu] '%s': tamaño no es múltiplo de tamaño de entrada\n"
2334
2335 #: ../src/elflint.c:3620
2336 #, c-format
2337 msgid "cannot get section header\n"
2338 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
2339
2340 #: ../src/elflint.c:3630
2341 #, c-format
2342 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
2343 msgstr "sección [%2zu] '%s' tiene tipo %d incompatible \n"
2344
2345 #: ../src/elflint.c:3644
2346 #, c-format
2347 msgid "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
2348 msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) de procesador-específico inválidas %#<PRIx64>\n"
2349
2350 #: ../src/elflint.c:3651
2351 #, c-format
2352 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
2353 msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) desconocidas %#<PRIx64>\n"
2354
2355 #: ../src/elflint.c:3659
2356 #, c-format
2357 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
2358 msgstr "Sección [%2zu] '%s': dirección de secciones de datos de hilo-local no cero\n"
2359
2360 #: ../src/elflint.c:3667
2361 #, c-format
2362 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
2363 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de enlace\n"
2364
2365 #: ../src/elflint.c:3672
2366 #, c-format
2367 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
2368 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de información\n"
2369
2370 #: ../src/elflint.c:3679
2371 #, c-format
2372 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
2373 msgstr "Sección [%2zu] '%s': bandera de cadenas establecida sin bandera de fusión\n"
2374
2375 #: ../src/elflint.c:3684
2376 #, c-format
2377 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
2378 msgstr "Sección [%2zu] '%s': bandera de fusión establecida pero tamaño de entrada es cero\n"
2379
2380 #: ../src/elflint.c:3702
2381 #, c-format
2382 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
2383 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene un tipo %d inesperado para una sección ejecutable\n"
2384
2385 #: ../src/elflint.c:3711
2386 #, c-format
2387 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
2388 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tanto de ejecución como de escritura\n"
2389
2390 #: ../src/elflint.c:3738
2391 #, c-format
2392 msgid "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry %d\n"
2393 msgstr "Sección [%2zu] '%s' no contenida totalmente en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2394
2395 #: ../src/elflint.c:3746
2396 #, c-format
2397 msgid "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of program header entry %d\n"
2398 msgstr "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero es leída desde el archivo en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2399
2400 #: ../src/elflint.c:3755
2401 #, c-format
2402 msgid "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in segment of program header entry %d\n"
2403 msgstr "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero no es leída desde el fichero en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2404
2405 #: ../src/elflint.c:3766
2406 #, c-format
2407 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
2408 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es ejecutable en segmento no ejecutable %d\n"
2409
2410 #: ../src/elflint.c:3776
2411 #, c-format
2412 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
2413 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es de escritura en segmento que no es de escritura %d\n"
2414
2415 #: ../src/elflint.c:3786
2416 #, c-format
2417 msgid "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
2418 msgstr "Sección [%2zu] '%s': asignación de bandera establecida pero sección no en ningún segmento cargado\n"
2419
2420 #: ../src/elflint.c:3792
2421 #, c-format
2422 msgid "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table but type is not SHT_TYPE\n"
2423 msgstr "Sección [%2zu] '%s': encabezamiento ELF dice esta es la tabla de cadena de encabezamiento de sección, pero el tipo no es SHT_TYPE\n"
2424
2425 #: ../src/elflint.c:3800
2426 #, c-format
2427 msgid "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
2428 msgstr "sección [%2zu] '%s': ficheros reubicables no pueden tener tablas de símbolos dinámicos\n"
2429
2430 #: ../src/elflint.c:3851
2431 #, c-format
2432 msgid "more than one version symbol table present\n"
2433 msgstr "Más de una tabla de símbolos presente\n"
2434
2435 #: ../src/elflint.c:3874
2436 #, c-format
2437 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
2438 msgstr "Entrada de encabezamiento de programa INTERP pero no la sección .interp\n"
2439
2440 #: ../src/elflint.c:3885
2441 #, c-format
2442 msgid "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
2443 msgstr "segmento cargable [%u] es ejecutable pero no contiene secciones ejecutables\n"
2444
2445 #: ../src/elflint.c:3891
2446 #, c-format
2447 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
2448 msgstr "segmento cargable [%u] es de escritura pero contiene secciones protegidas contra escritura\n"
2449
2450 #: ../src/elflint.c:3902
2451 #, c-format
2452 msgid "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section exist\n"
2453 msgstr "Sección no .gnu.versym presente, pero la sección .gnu.versym_d o la sección .gnu.versym_r existen\n"
2454
2455 #: ../src/elflint.c:3915
2456 #, c-format
2457 msgid "duplicate version index %d\n"
2458 msgstr "Duplicar índice de versión %d\n"
2459
2460 #: ../src/elflint.c:3929
2461 #, c-format
2462 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
2463 msgstr "Sección .gnu.versym presente sin las secciones .gnu.versym_d o .gnu.versym_r\n"
2464
2465 #: ../src/elflint.c:3978
2466 #, c-format
2467 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
2468 msgstr "phdr[%d]: tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación %<PRIu64>\n"
2469
2470 #: ../src/elflint.c:3982
2471 #, c-format
2472 msgid "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2473 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación %Zu\n"
2474
2475 #: ../src/elflint.c:4005
2476 #, c-format
2477 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2478 msgstr "phdr[%d]: tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en compensación %Zu\n"
2479
2480 #: ../src/elflint.c:4009
2481 #, c-format
2482 msgid "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2483 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en compensación %Zu\n"
2484
2485 #: ../src/elflint.c:4026
2486 #, c-format
2487 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
2488 msgstr "phdr[%d]: no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
2489
2490 #: ../src/elflint.c:4045
2491 #, c-format
2492 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
2493 msgstr "phdr[%d]: no puede obtener contenido de sección de nota: %s\n"
2494
2495 #: ../src/elflint.c:4048
2496 #, c-format
2497 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2498 msgstr "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2499
2500 #: ../src/elflint.c:4069
2501 #, c-format
2502 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
2503 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
2504
2505 #: ../src/elflint.c:4076
2506 #, c-format
2507 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
2508 msgstr "Sección[%2d] '%s': no se puede obtener el contenido de sección de nota\n"
2509
2510 #: ../src/elflint.c:4079
2511 #, c-format
2512 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2513 msgstr "Sección[%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2514
2515 #: ../src/elflint.c:4097
2516 #, c-format
2517 msgid "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
2518 msgstr "Sólo ejecutables, objetos compartidos y ficheros core pueden tener encabezamientos de programas\n"
2519
2520 #: ../src/elflint.c:4112
2521 #, c-format
2522 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
2523 msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento %d: %s\n"
2524
2525 #: ../src/elflint.c:4121
2526 #, c-format
2527 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
2528 msgstr "entrada de encabezamiento de programa %d: tipo %#<PRIx64> de entrada de encabezamiento de programa desconocido\n"
2529
2530 #: ../src/elflint.c:4132
2531 #, c-format
2532 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
2533 msgstr "Más de una entrada INTERP en encabezamiento de programa\n"
2534
2535 #: ../src/elflint.c:4140
2536 #, c-format
2537 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
2538 msgstr "más de una entrada TLS en encabezamiento de programa\n"
2539
2540 #: ../src/elflint.c:4147
2541 #, c-format
2542 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
2543 msgstr "ejecutable estático no puede tener secciones dinámicas\n"
2544
2545 #: ../src/elflint.c:4161
2546 #, c-format
2547 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
2548 msgstr "Referencia de sección dinámica en encabezamiento de programa tiene compensación errada\n"
2549
2550 #: ../src/elflint.c:4164
2551 #, c-format
2552 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
2553 msgstr "No coinciden tamaño de sección dinámica en programa y encabezamiento de sección\n"
2554
2555 #: ../src/elflint.c:4174
2556 #, c-format
2557 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
2558 msgstr "Más de una entrada GNU_RELRO en encabezamiento de programa\n"
2559
2560 #: ../src/elflint.c:4195
2561 #, c-format
2562 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
2563 msgstr "Segmento cargable GNU_RELRO que se aplica no es de escritura\n"
2564
2565 #: ../src/elflint.c:4198
2566 #, c-format
2567 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
2568 msgstr "Banderas de segmento cargable [%u] no coinciden con banderas GNU_RELRO [%u]\n"
2569
2570 #: ../src/elflint.c:4206
2571 #: ../src/elflint.c:4229
2572 #, c-format
2573 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
2574 msgstr "Segmento %s no contenido en un segmento cargable\n"
2575
2576 #: ../src/elflint.c:4235
2577 #, c-format
2578 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
2579 msgstr "Compensación de encabezamiento de programa en encabezamiento ELF y entrada PHDR no coinciden"
2580
2581 #: ../src/elflint.c:4259
2582 #, c-format
2583 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
2584 msgstr "Referencia de tabla de búsqueda de marco de llamada en encabezamiento de programa tiene una compensación errada\n"
2585
2586 #: ../src/elflint.c:4262
2587 #, c-format
2588 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
2589 msgstr "Tamaño de tabla de búsqueda de marco de llamada no coincide con programa y encabezamiento de sección\n"
2590
2591 #: ../src/elflint.c:4275
2592 #, c-format
2593 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
2594 msgstr "PT_GNU_EH_FRAME presente pero no la sección.eh_frame_hdr\n"
2595
2596 #: ../src/elflint.c:4283
2597 #, c-format
2598 msgid "call frame search table must be allocated\n"
2599 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada debe ser asignada\n"
2600
2601 #: ../src/elflint.c:4286
2602 #, c-format
2603 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
2604 msgstr "sección [%2zu] '%s' debe ser asignada\n"
2605
2606 #: ../src/elflint.c:4290
2607 #, c-format
2608 msgid "call frame search table must not be writable\n"
2609 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe tener permiso de escritura\n"
2610
2611 #: ../src/elflint.c:4293
2612 #, c-format
2613 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
2614 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe tener permiso de escritura\n"
2615
2616 #: ../src/elflint.c:4298
2617 #, c-format
2618 msgid "call frame search table must not be executable\n"
2619 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe ser ejecutable\n"
2620
2621 #: ../src/elflint.c:4301
2622 #, c-format
2623 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
2624 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe ser ejecutable\n"
2625
2626 #: ../src/elflint.c:4312
2627 #, c-format
2628 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
2629 msgstr "entrada de encabezamiento de programa %d: tamaño de fichero mayor que el tamaño de memoria\n"
2630
2631 #: ../src/elflint.c:4319
2632 #, c-format
2633 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
2634 msgstr "entrada de encabezamiento de programa %d: alineamiento no es potencia de 2\n"
2635
2636 #: ../src/elflint.c:4322
2637 #, c-format
2638 msgid "program header entry %d: file offset and virtual address not module of alignment\n"
2639 msgstr "entrada de encabezamiento de programa %d: compensación de fichero y dirección virtual no módulo de alineación\n"
2640
2641 #: ../src/elflint.c:4335
2642 #, c-format
2643 msgid "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME program header entry"
2644 msgstr "ejecutable/DSO con sección .eh_frame_hdr no tiene una entrada de encabezamiento de programa PT_GNU_EH_FRAME"
2645
2646 #: ../src/elflint.c:4369
2647 #, c-format
2648 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
2649 msgstr "No se puede leer encabezamiento ELF: %s\n"
2650
2651 #: ../src/elflint.c:4395
2652 #, c-format
2653 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
2654 msgstr "Bandera de reubicación de texto establecida pero no necesaria\n"
2655
2656 #: ../src/findtextrel.c:70
2657 msgid "Input Selection:"
2658 msgstr "Selección de entrada:"
2659
2660 #: ../src/findtextrel.c:71
2661 msgid "Prepend PATH to all file names"
2662 msgstr "Agregar RUTA a todos los nombres de ficheros"
2663
2664 #: ../src/findtextrel.c:73
2665 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
2666 msgstr "Usar RUTA como root de jerarquía de debuginfo"
2667
2668 #. Short description of program.
2669 #: ../src/findtextrel.c:80
2670 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
2671 msgstr "Localizar origen de reubicaciones de texto en FICHEROS (a.out por defecto)."
2672
2673 #. Strings for arguments in help texts.
2674 #: ../src/findtextrel.c:84
2675 #: ../src/nm.c:111
2676 #: ../src/objdump.c:80
2677 #: ../src/size.c:92
2678 #: ../src/strings.c:92
2679 #: ../src/strip.c:97
2680 msgid "[FILE...]"
2681 msgstr "[FICHERO...]"
2682
2683 #: ../src/findtextrel.c:246
2684 #, c-format
2685 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
2686 msgstr "No se puede obtener encabezamiento ELF '%s': %s"
2687
2688 #: ../src/findtextrel.c:257
2689 #, c-format
2690 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
2691 msgstr "'%s' es no un DSO o PIE"
2692
2693 #: ../src/findtextrel.c:274
2694 #, c-format
2695 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
2696 msgstr "obtener encabezamiento de sección get de sección %zu: %s"
2697
2698 #: ../src/findtextrel.c:292
2699 #, c-format
2700 msgid "cannot read dynamic section: %s"
2701 msgstr "No se puede leer sección dinámica: %s"
2702
2703 #: ../src/findtextrel.c:307
2704 #, c-format
2705 msgid "no text relocations reported in '%s'"
2706 msgstr "no hay reubicaciones de texto reportado en '%s'"
2707
2708 #: ../src/findtextrel.c:319
2709 #, c-format
2710 msgid "while reading ELF file"
2711 msgstr "Error al leer fichero ELF"
2712
2713 #: ../src/findtextrel.c:328
2714 #: ../src/findtextrel.c:345
2715 #, c-format
2716 msgid "cannot get program header index at offset %d: %s"
2717 msgstr "Nos se puede obtener el índice de encabezamiento de programa en compensación %d: %s"
2718
2719 #: ../src/findtextrel.c:397
2720 #, c-format
2721 msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
2722 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección %Zu: %s"
2723
2724 #: ../src/findtextrel.c:409
2725 #, c-format
2726 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
2727 msgstr "No se puede obtener tabla de símbolos %zu en '%s': %s"
2728
2729 #: ../src/findtextrel.c:429
2730 #: ../src/findtextrel.c:452
2731 #, c-format
2732 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
2733 msgstr "No se puede obtener reubicación en índice %d en sección %zu en '%s': %s"
2734
2735 #: ../src/findtextrel.c:517
2736 #, c-format
2737 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
2738 msgstr "%s no compilado con -fpic/-fPIC\n"
2739
2740 #: ../src/findtextrel.c:570
2741 #, c-format
2742 msgid "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
2743 msgstr "El archivo que contiene la función '%s' no está compilado con -fpic/-fPIC\n"
2744
2745 #: ../src/findtextrel.c:577
2746 #: ../src/findtextrel.c:597
2747 #, c-format
2748 msgid "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-fPIC\n"
2749 msgstr "el fichero que contiene la función '%s' podría no estar compilado con -fpic/-fPIC\n"
2750
2751 #: ../src/findtextrel.c:585
2752 #, c-format
2753 msgid "either the file containing the function '%s' or the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
2754 msgstr "Tanto el fichero que contiene la función '%s' como el fichero que contiene la función '%s' no están compilados con -fpic/-fPIC\n"
2755
2756 #: ../src/findtextrel.c:605
2757 #, c-format
2758 msgid "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
2759 msgstr "Una reubicación modifica memoria en compensación %llu en un segmento protegido contra escritura\n"
2760
2761 #: ../src/i386_ld.c:210
2762 #, c-format
2763 msgid "cannot allocate PLT section: %s"
2764 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
2765
2766 #: ../src/i386_ld.c:232
2767 #, c-format
2768 msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
2769 msgstr "No se puede asignar sección PLTREL: %s"
2770
2771 #: ../src/i386_ld.c:253
2772 #, c-format
2773 msgid "cannot allocate GOT section: %s"
2774 msgstr "No se puede asignar sección GOT: %s"
2775
2776 #: ../src/i386_ld.c:274
2777 #, c-format
2778 msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
2779 msgstr "No se puede asignar sección GOTPLT: %s"
2780
2781 #: ../src/i386_ld.c:661
2782 #, c-format
2783 msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
2784 msgstr "Reubicación TLS ejecutable-inicial no se puede utilizar"
2785
2786 #: ../src/ld.c:87
2787 msgid "Input File Control:"
2788 msgstr "Control de fichero de entrada:"
2789
2790 #: ../src/ld.c:89
2791 msgid "Include whole archives in the output from now on."
2792 msgstr "A partir de ahora incluye archivos completos en la salida."
2793
2794 #: ../src/ld.c:91
2795 msgid "Stop including the whole archives in the output."
2796 msgstr "Deja de incluir archivos completos en la salida."
2797
2798 #: ../src/ld.c:92
2799 #: ../src/ld.c:106
2800 #: ../src/ld.c:184
2801 msgid "FILE"
2802 msgstr "FICHERO"
2803
2804 #: ../src/ld.c:93
2805 msgid "Start a group."
2806 msgstr "Inicia un grupo"
2807
2808 #: ../src/ld.c:94
2809 msgid "End a group."
2810 msgstr "Termina un grupo."
2811
2812 #: ../src/ld.c:95
2813 msgid "PATH"
2814 msgstr "RUTA"
2815
2816 #: ../src/ld.c:96
2817 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
2818 msgstr "Agrega RUTA a la lista de los directorios en los que se realiza la búsqueda."
2819
2820 #: ../src/ld.c:98
2821 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
2822 msgstr "Sólo se define DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas, si están siendo utilizadas"
2823
2824 #: ../src/ld.c:100
2825 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
2826 msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
2827
2828 #: ../src/ld.c:102
2829 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
2830 msgstr "Ignora la variable de entorno LD_LIBRARY_PATH."
2831
2832 #: ../src/ld.c:105
2833 msgid "Output File Control:"
2834 msgstr "Control de fichero de salida:"
2835
2836 #: ../src/ld.c:106
2837 msgid "Place output in FILE."
2838 msgstr "Coloca salida en FICHERO."
2839
2840 #: ../src/ld.c:109
2841 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
2842 msgstr "Objeto está marcado para no usar ruta de búsqueda predeterminada en tiempo de ejecución."
2843
2844 #: ../src/ld.c:111
2845 msgid "Same as --whole-archive."
2846 msgstr "Lo mismo que --whole-archive."
2847
2848 #: ../src/ld.c:112
2849 msgid "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
2850 msgstr "Reglas establecidas por defecto para extraer desde el archivo; las referencias débiles no son suficientes."
2851
2852 #: ../src/ld.c:116
2853 msgid "Weak references cause extraction from archive."
2854 msgstr "Referencias débiles causan extracción del archivo."
2855
2856 #: ../src/ld.c:118
2857 msgid "Allow multiple definitions; first is used."
2858 msgstr "Permite definiciones múltiples; se utiliza la primera."
2859
2860 #: ../src/ld.c:120
2861 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
2862 msgstr "Habilita/inhabilita símbolos indefinidos en los DSO."
2863
2864 #: ../src/ld.c:123
2865 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
2866 msgstr "Los objetos requieren manipulación inmediata de $ORIGIN."
2867
2868 #: ../src/ld.c:125
2869 msgid "Relocation will not be processed lazily."
2870 msgstr "La reubicación no se procesará de forma perezosa."
2871
2872 #: ../src/ld.c:127
2873 msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
2874 msgstr "El objeto no se puede descargar en tiempo de ejecución."
2875
2876 #: ../src/ld.c:129
2877 msgid "Mark object to be initialized first."
2878 msgstr "Marcar objeto a ser inicializado primero."
2879
2880 #: ../src/ld.c:131
2881 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
2882 msgstr "Activar/desactivar marca lazy-loading para las siguientes dependencias."
2883
2884 #: ../src/ld.c:133
2885 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
2886 msgstr "Marcar el objeto como no cargable con 'dlopen'"
2887
2888 #: ../src/ld.c:135
2889 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
2890 msgstr "Ignorar/registrar dependencias sobre DSO no utilizados."
2891
2892 #: ../src/ld.c:137
2893 msgid "Generated DSO will be a system library."
2894 msgstr "El DSO generado será una biblioteca del sistema."
2895
2896 #: ../src/ld.c:138
2897 msgid "ADDRESS"
2898 msgstr "DIRECCIÓN"
2899
2900 #: ../src/ld.c:138
2901 msgid "Set entry point address."
2902 msgstr "Establecer dirección de entrada de punto"
2903
2904 #: ../src/ld.c:141
2905 msgid "Do not link against shared libraries."
2906 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
2907
2908 #: ../src/ld.c:144
2909 msgid "Prefer linking against shared libraries."
2910 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
2911
2912 #: ../src/ld.c:145
2913 msgid "Export all dynamic symbols."
2914 msgstr "Exportar todos los símbolos dinámicos."
2915
2916 #: ../src/ld.c:146
2917 msgid "Strip all symbols."
2918 msgstr "Descartar todos los símbolos."
2919
2920 #: ../src/ld.c:147
2921 msgid "Strip debugging symbols."
2922 msgstr "Descartar los símbolos de depuración."
2923
2924 #: ../src/ld.c:149
2925 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
2926 msgstr "Asumir que pagesize para el sistema de destino sea SIZE."
2927
2928 #: ../src/ld.c:151
2929 msgid "Set runtime DSO search path."
2930 msgstr "Establecer la ruta de búsqueda tiempo de ejecución DSO."
2931
2932 #: ../src/ld.c:154
2933 msgid "Set link time DSO search path."
2934 msgstr "Establecer ruta de tiempo de enlace DSO."
2935
2936 #: ../src/ld.c:155
2937 msgid "Generate dynamic shared object."
2938 msgstr "Generar objeto compartido dinámico."
2939
2940 #: ../src/ld.c:156
2941 msgid "Generate relocatable object."
2942 msgstr "Generar objeto reubicable"
2943
2944 #: ../src/ld.c:159
2945 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
2946 msgstr "Hacer que un símbolo no asignado a una versión sea reducido a local."
2947
2948 #: ../src/ld.c:160
2949 msgid "Remove unused sections."
2950 msgstr "Eliminar las secciones no utilizadas."
2951
2952 #: ../src/ld.c:163
2953 msgid "Don't remove unused sections."
2954 msgstr "No eliminar las secciones no utilizadas."
2955
2956 #: ../src/ld.c:164
2957 msgid "Set soname of shared object."
2958 msgstr "Establecer soname de objeto compartido."
2959
2960 #: ../src/ld.c:165
2961 msgid "Set the dynamic linker name."
2962 msgstr "Establecer el nombre de enlazador dinámico."
2963
2964 #: ../src/ld.c:168
2965 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
2966 msgstr "Añadir/suprimir adición identificando enlace-editor para .sección de comentario."
2967
2968 #: ../src/ld.c:171
2969 msgid "Create .eh_frame_hdr section"
2970 msgstr "Crear una sección .eh_frame_hdr"
2971
2972 #: ../src/ld.c:173
2973 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
2974 msgstr "Establecer el estilo de dispersión un sysv, gnu o ambos."
2975
2976 #: ../src/ld.c:175
2977 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
2978 msgstr "Crear una nota del ID de compilación (md5, sha1 (por defecto), uuid)."
2979
2980 #: ../src/ld.c:177
2981 msgid "Linker Operation Control:"
2982 msgstr "Control de volumen desconocido:"
2983
2984 #: ../src/ld.c:178
2985 msgid "Verbose messages."
2986 msgstr "Mensajes explicativos."
2987
2988 #: ../src/ld.c:179
2989 msgid "Trace file opens."
2990 msgstr "Rastrear apertura de ficheros."
2991
2992 #: ../src/ld.c:181
2993 msgid "Trade speed for less memory usage"
2994 msgstr "Intercambiar velocidad por menor utilización de memoria"
2995
2996 #: ../src/ld.c:182
2997 msgid "LEVEL"
2998 msgstr "NIVEL"
2999
3000 #: ../src/ld.c:183
3001 msgid "Set optimization level to LEVEL."
3002 msgstr "Establecer el nivel de optimización a LEVEL."
3003
3004 #: ../src/ld.c:184
3005 msgid "Use linker script in FILE."
3006 msgstr "Usar script enlazador en FICHERO."
3007
3008 #: ../src/ld.c:187
3009 msgid "Select to get parser debug information"
3010 msgstr "Seleccionar para obtener análisis de información de depuración"
3011
3012 #: ../src/ld.c:190
3013 msgid "Read version information from FILE."
3014 msgstr "Leer información de versión de FICHERO."
3015
3016 #: ../src/ld.c:191
3017 msgid "Set emulation to NAME."
3018 msgstr "Establecer emulación a NOMBRE."
3019
3020 #. Short description of program.
3021 #: ../src/ld.c:197
3022 msgid "Combine object and archive files."
3023 msgstr "Combinar objeto y archivos de almacenamiento."
3024
3025 #. Strings for arguments in help texts.
3026 #: ../src/ld.c:200
3027 msgid "[FILE]..."
3028 msgstr "[FICHERO]..."
3029
3030 #: ../src/ld.c:333
3031 #, c-format
3032 msgid "At least one input file needed"
3033 msgstr "Se necesita al menos un fichero de entrada"
3034
3035 #: ../src/ld.c:349
3036 #, c-format
3037 msgid "error while preparing linking"
3038 msgstr "Error al preparar vinculación"
3039
3040 #: ../src/ld.c:356
3041 #, c-format
3042 msgid "cannot open linker script '%s'"
3043 msgstr "no se puede abrir script enlazador '%s'"
3044
3045 #: ../src/ld.c:397
3046 #, c-format
3047 msgid "-( without matching -)"
3048 msgstr "-( sin coincidir -)"
3049
3050 #: ../src/ld.c:572
3051 #: ../src/ld.c:610
3052 #, c-format
3053 msgid "only one option of -G and -r is allowed"
3054 msgstr "Solamente una opción de -G y -r es permitida"
3055
3056 #: ../src/ld.c:594
3057 #, c-format
3058 msgid "more than one '-m' parameter"
3059 msgstr "más de un parámetro '-m'"
3060
3061 #: ../src/ld.c:604
3062 #: ../src/ld.c:1013
3063 #, c-format
3064 msgid "unknown option `-%c %s'"
3065 msgstr "opción desconocida `-%c %s'"
3066
3067 #: ../src/ld.c:646
3068 #, c-format
3069 msgid "invalid page size value '%s': ignored"
3070 msgstr "Valor de tamaño de página'%s': ignorado"
3071
3072 #: ../src/ld.c:687
3073 #, c-format
3074 msgid "invalid hash style '%s'"
3075 msgstr "estilo de dispersión inválido '%s'"
3076
3077 #: ../src/ld.c:697
3078 #, c-format
3079 msgid "invalid build-ID style '%s'"
3080 msgstr "estilo de cuerpo-ID inválido '%s'"
3081
3082 #: ../src/ld.c:785
3083 #, c-format
3084 msgid "More than one output file name given."
3085 msgstr "Se ha dado más de un nombre de archivo de salida."
3086
3087 #: ../src/ld.c:802
3088 #, c-format
3089 msgid "Invalid optimization level `%s'"
3090 msgstr "Nivel de optimización inválido `%s'"
3091
3092 #: ../src/ld.c:850
3093 #, c-format
3094 msgid "nested -( -) groups are not allowed"
3095 msgstr "no se permiten grupos -( -) en nido"
3096
3097 #: ../src/ld.c:869
3098 #, c-format
3099 msgid "-) without matching -("
3100 msgstr "-) sin coincidir -("
3101
3102 #: ../src/ld.c:1046
3103 #, c-format
3104 msgid "unknown option '-%c %s'"
3105 msgstr "Opción desconocida '-%c %s'"
3106
3107 #: ../src/ld.c:1150
3108 #, c-format
3109 msgid "could not find input file to determine output file format"
3110 msgstr "no se pudo encontrar un archivo de entrada que determine el formato del archivo de salida"
3111
3112 #: ../src/ld.c:1152
3113 #, c-format
3114 msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
3115 msgstr "Inténtelo con una parámetro '-m' apropiado"
3116
3117 #: ../src/ld.c:1446
3118 #, c-format
3119 msgid "cannot read version script '%s'"
3120 msgstr "No se puede leer script de versión '%s'"
3121
3122 #. The symbol is already defined and now again
3123 #. in the linker script.  This is an error.
3124 #: ../src/ld.c:1512
3125 #: ../src/ld.c:1551
3126 #, c-format
3127 msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
3128 msgstr "Duplicar definición de '%s' en script enlazador"
3129
3130 #: ../src/ldgeneric.c:209
3131 #: ../src/ldgeneric.c:5151
3132 #, c-format
3133 msgid "cannot create string table"
3134 msgstr "no puede crear tabla de cadenas"
3135
3136 #: ../src/ldgeneric.c:255
3137 #, c-format
3138 msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
3139 msgstr "no se puede cargar biblioteca ID de segundo plano '%s': %s"
3140
3141 #: ../src/ldgeneric.c:265
3142 #, c-format
3143 msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
3144 msgstr "no se pudo encontrar la función init en la biblioteca ld de segundo plano '%s': %s"
3145
3146 #: ../src/ldgeneric.c:310
3147 #, c-format
3148 msgid "%s listed more than once as input"
3149 msgstr "%s listado más de una vez como entrada"
3150
3151 #: ../src/ldgeneric.c:424
3152 #, c-format
3153 msgid "%s (for -l%s)\n"
3154 msgstr "%s (para -l%s)\n"
3155
3156 #: ../src/ldgeneric.c:425
3157 #, c-format
3158 msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
3159 msgstr "%s (para DT_NEEDED %s)\n"
3160
3161 #: ../src/ldgeneric.c:573
3162 #, c-format
3163 msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
3164 msgstr "Advertencia: el tipo de `%s' cambió de %s en %s a %s en %s"
3165
3166 #: ../src/ldgeneric.c:586
3167 #, c-format
3168 msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
3169 msgstr "Advertencia: el tamaño de `%s' cambió de %<PRIu64> en %s a %<PRIu64> en %s"
3170
3171 #: ../src/ldgeneric.c:661
3172 #: ../src/ldgeneric.c:1122
3173 #: ../src/readelf.c:630
3174 #: ../src/strip.c:543
3175 #, c-format
3176 msgid "cannot determine number of sections: %s"
3177 msgstr "no se pudieron determinar el número de secciones: %s"
3178
3179 #: ../src/ldgeneric.c:677
3180 #, c-format
3181 msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
3182 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): definición múltiplo de %s `%s'\n"
3183
3184 #: ../src/ldgeneric.c:700
3185 #, c-format
3186 msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
3187 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): se definió primero aquí\n"
3188
3189 #: ../src/ldgeneric.c:819
3190 #, c-format
3191 msgid "%s: cannot get section group data: %s"
3192 msgstr "%s: no se pueden obtener datos de sección de grupo: %s"
3193
3194 #. If we come here no section group contained the given section
3195 #. despite the SHF_GROUP flag.  This is an error in the input
3196 #. file.
3197 #: ../src/ldgeneric.c:840
3198 #, c-format
3199 msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
3200 msgstr "%s: la sección '%s' con bandera de grupo establecida no pertenece a ningún grupo"
3201
3202 #: ../src/ldgeneric.c:885
3203 #, c-format
3204 msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
3205 msgstr "%s: la sección [%2d] '%s' no se encuentra en el grupo de sección correcto"
3206
3207 #. This should never happen.
3208 #: ../src/ldgeneric.c:1156
3209 #: ../src/ldgeneric.c:1413
3210 #: ../src/ldgeneric.c:1422
3211 #: ../src/ldgeneric.c:1481
3212 #: ../src/ldgeneric.c:1490
3213 #: ../src/ldgeneric.c:1753
3214 #: ../src/ldgeneric.c:2005
3215 #, c-format
3216 msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
3217 msgstr "%s: fichero ELF inválido (%s:%d)\n"
3218
3219 #: ../src/ldgeneric.c:1250
3220 #, c-format
3221 msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
3222 msgstr "%s: solo archivos de tipo ET_REL pueden contener grupos de sección"
3223
3224 #: ../src/ldgeneric.c:1302
3225 #, c-format
3226 msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
3227 msgstr "%s: no es posible determinar la firma del grupo de sección [%2zd] '%s': %s "
3228
3229 #: ../src/ldgeneric.c:1314
3230 #, c-format
3231 msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
3232 msgstr "%s: no es posible obtener el contenido de la sección del grupo [%2zd] '%s': %s'"
3233
3234 #: ../src/ldgeneric.c:1328
3235 #, c-format
3236 msgid "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: %<PRIu32>"
3237 msgstr "%s el miembro del grupo %zu del grupo de sección [%2zd] '%s' posee el índice demasiado alto: %<PRIu32>"
3238
3239 #: ../src/ldgeneric.c:1350
3240 #, c-format
3241 msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
3242 msgstr "%s: sección '%s' tiene tipo desconocido: %d"
3243
3244 #: ../src/ldgeneric.c:1729
3245 #, c-format
3246 msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
3247 msgstr "no es posible obtener descriptor para el archivo ELF (%s:%d): %s\n"
3248
3249 #: ../src/ldgeneric.c:1899
3250 #, c-format
3251 msgid "cannot read archive `%s': %s"
3252 msgstr "no se puede leer archivo `%s': %s"
3253
3254 #: ../src/ldgeneric.c:2020
3255 #, c-format
3256 msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
3257 msgstr "archivo de tipo %s no puede ser enlazado en\n"
3258
3259 #: ../src/ldgeneric.c:2032
3260 #, c-format
3261 msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
3262 msgstr "%s: el archivo ingresado es incompatible con una máquina ELF tipo %s\n"
3263
3264 #: ../src/ldgeneric.c:2044
3265 #, c-format
3266 msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
3267 msgstr "%s: no se ha podido obtener un índice para la tabla de la cadena del encabezamiento de la sección: %s\n"
3268
3269 #: ../src/ldgeneric.c:2073
3270 #, c-format
3271 msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
3272 msgstr "no es posible utilizar DSO '%s' al general un archivo de objeto realojable"
3273
3274 #: ../src/ldgeneric.c:2158
3275 #, c-format
3276 msgid "input file '%s' ignored"
3277 msgstr "archivo de entrada '%s' ignorado"
3278
3279 #. XXX The error message should get better.  It should use
3280 #. the debugging information if present to tell where in the
3281 #. sources the undefined reference is.
3282 #: ../src/ldgeneric.c:2372
3283 #, c-format
3284 msgid "undefined symbol `%s' in %s"
3285 msgstr "símbolo indefinido `%s' en %s"
3286
3287 #: ../src/ldgeneric.c:2702
3288 #, c-format
3289 msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
3290 msgstr "no es posible crear un descriptor ELF para el archivo de salida: %s"
3291
3292 #: ../src/ldgeneric.c:2709
3293 #, c-format
3294 msgid "could not create ELF header for output file: %s"
3295 msgstr "no es posible crear un encabezamiento ELF para el archivo de salida: %s"
3296
3297 #: ../src/ldgeneric.c:3224
3298 #: ../src/ldgeneric.c:3294
3299 #: ../src/ldgeneric.c:3330
3300 #: ../src/ldgeneric.c:4457
3301 #: ../src/ldgeneric.c:4506
3302 #: ../src/ldgeneric.c:4538
3303 #: ../src/ldgeneric.c:4773
3304 #: ../src/ldgeneric.c:4828
3305 #: ../src/ldgeneric.c:5075
3306 #: ../src/ldgeneric.c:5131
3307 #: ../src/ldgeneric.c:5600
3308 #: ../src/ldgeneric.c:5612
3309 #, c-format
3310 msgid "cannot create section for output file: %s"
3311 msgstr "no se puede crear sección para archivo de salida: %s"
3312
3313 #: ../src/ldgeneric.c:3444
3314 #, c-format
3315 msgid "address computation expression contains variable '%s'"
3316 msgstr "la expresión de computación contiene la variable '%s'"
3317
3318 #: ../src/ldgeneric.c:3489
3319 #, c-format
3320 msgid "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power of two"
3321 msgstr "el argumento '%<PRIuMAX>' de ALIGN en expresión de dirección de computación no es potencia de dos"
3322
3323 #: ../src/ldgeneric.c:3684
3324 #, c-format
3325 msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
3326 msgstr "no se puede encontrar símbolo de entrada '%s': predeterminada para %#0*<PRIx64>"
3327
3328 #: ../src/ldgeneric.c:3690
3329 #, c-format
3330 msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
3331 msgstr "no se ha especificado una entrada de símbolo: estableciendo por defecto a %#0*<PRIx64>"
3332
3333 #: ../src/ldgeneric.c:3920
3334 #, c-format
3335 msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
3336 msgstr "no se puede crear una tabla de dispersión GNU para archivo de salida: %s"
3337
3338 #: ../src/ldgeneric.c:4071
3339 #, c-format
3340 msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
3341 msgstr "no es posible crear una sección para la tabla de dispersión del archivo de salida: %s"
3342
3343 #: ../src/ldgeneric.c:4114
3344 #, c-format
3345 msgid "cannot create build ID section: %s"
3346 msgstr "no se puede crear sección de creación de ID: %s"
3347
3348 #: ../src/ldgeneric.c:4191
3349 #, c-format
3350 msgid "cannot convert section data to file format: %s"
3351 msgstr "no es posible convertir los datos de la sección en formato de archivo: %s"
3352
3353 #: ../src/ldgeneric.c:4200
3354 #, c-format
3355 msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
3356 msgstr "no es posible convertir datos de la sección en formato de memoria: %s"
3357
3358 #: ../src/ldgeneric.c:4261
3359 #, c-format
3360 msgid "cannot read enough data for UUID"
3361 msgstr "no es posible leer suficientes datos para el UUID"
3362
3363 #: ../src/ldgeneric.c:4358
3364 #: ../src/ldgeneric.c:4379
3365 #: ../src/ldgeneric.c:4408
3366 #: ../src/ldgeneric.c:6062
3367 #, c-format
3368 msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
3369 msgstr "no es posible crear tabla de símbolo para el comando de salida: %s"
3370
3371 #: ../src/ldgeneric.c:5300
3372 #: ../src/ldgeneric.c:5852
3373 #, c-format
3374 msgid "section index too large in dynamic symbol table"
3375 msgstr "el índice de la sección es demasiado extenso en la tabla de símbolos dinámicos"
3376
3377 #: ../src/ldgeneric.c:5745
3378 #, c-format
3379 msgid "cannot create versioning section: %s"
3380 msgstr "no se puede crear sección de versión: %s"
3381
3382 #: ../src/ldgeneric.c:5818
3383 #, c-format
3384 msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
3385 msgstr "no es posible crear tabla de símbolos dinámicos para el archivo de salida: %s"
3386
3387 #: ../src/ldgeneric.c:5994
3388 #, c-format
3389 msgid "cannot create versioning data: %s"
3390 msgstr "no se pueden crear datos de versión: %s"
3391
3392 #: ../src/ldgeneric.c:6094
3393 #: ../src/ldgeneric.c:6107
3394 #: ../src/ldgeneric.c:6171
3395 #: ../src/ldgeneric.c:6179
3396 #, c-format
3397 msgid "cannot create section header string section: %s"
3398 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
3399
3400 #: ../src/ldgeneric.c:6101
3401 #, c-format
3402 msgid "cannot create section header string section"
3403 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección"
3404
3405 #: ../src/ldgeneric.c:6259
3406 #, c-format
3407 msgid "cannot create program header: %s"
3408 msgstr "no se puede crear encabezamiento de programa: %s"
3409
3410 #: ../src/ldgeneric.c:6267
3411 #, c-format
3412 msgid "while determining file layout: %s"
3413 msgstr "al determinar diseño de fichero: %s"
3414
3415 #: ../src/ldgeneric.c:6388
3416 #, c-format
3417 msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
3418 msgstr "error interno: sección non-nobits sigue a sección nobits"
3419
3420 #: ../src/ldgeneric.c:6925
3421 #, c-format
3422 msgid "cannot get header of 0th section: %s"
3423 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección 0th: %s"
3424
3425 #: ../src/ldgeneric.c:6941
3426 #: ../src/unstrip.c:1820
3427 #, c-format
3428 msgid "cannot update ELF header: %s"
3429 msgstr "No se puede actualizar encabezamiento ELF: %s"
3430
3431 #: ../src/ldgeneric.c:6972
3432 #, c-format
3433 msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
3434 msgstr "enlazador de segundo plano no especificó función para reubicar sección"
3435
3436 #: ../src/ldgeneric.c:6984
3437 #, c-format
3438 msgid "while writing output file: %s"
3439 msgstr "Ocurrió un error de fichero de salida: %s"
3440
3441 #: ../src/ldgeneric.c:6989
3442 #, c-format
3443 msgid "while finishing output file: %s"
3444 msgstr "error al cerrar el fichero de salida: %s"
3445
3446 #: ../src/ldgeneric.c:6995
3447 #, c-format
3448 msgid "cannot stat output file"
3449 msgstr "no se puede generar stat de fichero de salida"
3450
3451 #: ../src/ldgeneric.c:7011
3452 #, c-format
3453 msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
3454 msgstr "ADVERTENCIA: archivo de salida temporal sobreescrito antes que haya concluido el enlazamiento"
3455
3456 #. This cannot be implemented generally.  There should have been a
3457 #. machine dependent implementation and we should never have arrived
3458 #. here.
3459 #: ../src/ldgeneric.c:7064
3460 #: ../src/ldgeneric.c:7075
3461 #: ../src/ldgeneric.c:7086
3462 #: ../src/ldgeneric.c:7097
3463 #: ../src/ldgeneric.c:7116
3464 #: ../src/ldgeneric.c:7129
3465 #: ../src/ldgeneric.c:7141
3466 #, c-format
3467 msgid "no machine specific '%s' implementation"
3468 msgstr "no hay máquina específica de implementación '%s'"
3469
3470 #: ../src/ldscript.y:178
3471 msgid "mode for segment invalid\n"
3472 msgstr "modo para segmento inválido\n"
3473
3474 #: ../src/ldscript.y:465
3475 #, c-format
3476 msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
3477 msgstr "al leer script de versión '%s': %s en línea %d"
3478
3479 #: ../src/ldscript.y:466
3480 #, c-format
3481 msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
3482 msgstr "al leer script de enlace '%s': %s en línea %d"
3483
3484 #: ../src/ldscript.y:745
3485 #, c-format
3486 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version"
3487 msgstr "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión sin nombre"
3488
3489 #: ../src/ldscript.y:747
3490 #, c-format
3491 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
3492 msgstr "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión '%s'"
3493
3494 #: ../src/ldscript.y:767
3495 #: ../src/ldscript.y:774
3496 #, c-format
3497 msgid "default visibility set as local and global"
3498 msgstr "la visibilidad establecida por defecto establecida como local y global"
3499
3500 #: ../src/nm.c:74
3501 #: ../src/strip.c:73
3502 msgid "Output selection:"
3503 msgstr "Selección de salida:"
3504
3505 #: ../src/nm.c:75
3506 msgid "Display debugger-only symbols"
3507 msgstr "Mostrar sólo símbolos del depurador"
3508
3509 #: ../src/nm.c:76
3510 msgid "Display only defined symbols"
3511 msgstr "Mostrar sólo símbolos definidos"
3512
3513 #: ../src/nm.c:79
3514 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
3515 msgstr "Mostrar símbolos dinámicos en lugar de símbolos normales"
3516
3517 #: ../src/nm.c:80
3518 msgid "Display only external symbols"
3519 msgstr "Mostrar sólo símbolos externos"
3520
3521 #: ../src/nm.c:81
3522 msgid "Display only undefined symbols"
3523 msgstr "Mostrar sólo símbolos indefinidos"
3524
3525 #: ../src/nm.c:83
3526 msgid "Include index for symbols from archive members"
3527 msgstr "Incluir índices para símbolos de miembros de archivo"
3528
3529 #: ../src/nm.c:85
3530 #: ../src/size.c:66
3531 msgid "Output format:"
3532 msgstr "Formato de salida:"
3533
3534 #: ../src/nm.c:87
3535 msgid "Print name of the input file before every symbol"
3536 msgstr "Imprimir nombre de archivo de entrada antes de cada símbolo"
3537
3538 #: ../src/nm.c:90
3539 msgid "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'.  The default is `sysv'"
3540 msgstr "Usar el formato de salida FORMATO.  FORMATO puede ser o bien `bsd', o `sysv', o `posix'. El establecido por defecto es `sysv'"
3541
3542 #: ../src/nm.c:92
3543 msgid "Same as --format=bsd"
3544 msgstr "lo mismo que --format=bsd"
3545
3546 #: ../src/nm.c:93
3547 msgid "Same as --format=posix"
3548 msgstr "lo mismo que --format=posix"
3549
3550 #: ../src/nm.c:94
3551 #: ../src/size.c:72
3552 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
3553 msgstr "Utilizar RADIX para imprimir valores de símbolo"
3554
3555 #: ../src/nm.c:95
3556 msgid "Mark weak symbols"
3557 msgstr "Marcar símbolos débiles"
3558
3559 #: ../src/nm.c:96
3560 msgid "Print size of defined symbols"
3561 msgstr "Tamaño de impresión de símbolos definidos"
3562
3563 #: ../src/nm.c:98
3564 #: ../src/size.c:80
3565 #: ../src/strip.c:78
3566 #: ../src/unstrip.c:81
3567 msgid "Output options:"
3568 msgstr "Opciones de salida:"
3569
3570 #: ../src/nm.c:99
3571 msgid "Sort symbols numerically by address"
3572 msgstr "Ordenar los símbolos numéricos por dirección"
3573
3574 #: ../src/nm.c:101
3575 msgid "Do not sort the symbols"
3576 msgstr "No ordenar los símbolos"
3577
3578 #: ../src/nm.c:102
3579 msgid "Reverse the sense of the sort"
3580 msgstr "Invertir el orden"
3581
3582 #. Short description of program.
3583 #: ../src/nm.c:108
3584 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
3585 msgstr "Listar símbolos de FICHEROS (a.out por defecto)."
3586
3587 #: ../src/nm.c:136
3588 #: ../src/objdump.c:105
3589 #: ../src/size.c:117
3590 #: ../src/strip.c:121
3591 #, c-format
3592 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s-%s): %s"
3593 msgstr "%s: ERROR INTERNO %d (%s-%s): %s"
3594
3595 #: ../src/nm.c:380
3596 #: ../src/nm.c:392
3597 #: ../src/size.c:317
3598 #: ../src/size.c:326
3599 #: ../src/size.c:337
3600 #: ../src/strip.c:1816
3601 #, c-format
3602 msgid "while closing '%s'"
3603 msgstr "error al cerrar '%s'"
3604
3605 #: ../src/nm.c:402
3606 #: ../src/objdump.c:296
3607 #: ../src/strip.c:359
3608 #, c-format
3609 msgid "%s: File format not recognized"
3610 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
3611
3612 #. Note: 0 is no valid offset.
3613 #: ../src/nm.c:442
3614 msgid ""
3615 "\n"
3616 "Archive index:"
3617 msgstr ""
3618 "\n"
3619 "Índice de archivo:"
3620
3621 #: ../src/nm.c:451
3622 #, c-format
3623 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
3624 msgstr "Compensación %zu inválida para símbolo %s"
3625
3626 #: ../src/nm.c:456
3627 #, c-format
3628 msgid "%s in %s\n"
3629 msgstr "%s en %s\n"
3630
3631 #: ../src/nm.c:464
3632 #, c-format
3633 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
3634 msgstr "imposible restablecer compensación de archivo al inicio"
3635
3636 #: ../src/nm.c:488
3637 #: ../src/objdump.c:344
3638 #, c-format
3639 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
3640 msgstr "%s%s%s: no se reconoció el formato de fichero"
3641
3642 #: ../src/nm.c:700
3643 #, c-format
3644 msgid "cannot create search tree"
3645 msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
3646
3647 #: ../src/nm.c:740
3648 #: ../src/nm.c:1002
3649 #: ../src/objdump.c:744
3650 #: ../src/readelf.c:886
3651 #: ../src/readelf.c:1029
3652 #: ../src/readelf.c:1170
3653 #: ../src/readelf.c:1352
3654 #: ../src/readelf.c:1550
3655 #: ../src/readelf.c:1736
3656 #: ../src/readelf.c:1946
3657 #: ../src/readelf.c:2200
3658 #: ../src/readelf.c:2266
3659 #: ../src/readelf.c:2344
3660 #: ../src/readelf.c:2842
3661 #: ../src/readelf.c:2878
3662 #: ../src/readelf.c:2940
3663 #: ../src/readelf.c:6691
3664 #: ../src/readelf.c:7586
3665 #: ../src/readelf.c:7733
3666 #: ../src/readelf.c:7801
3667 #: ../src/size.c:425
3668 #: ../src/size.c:499
3669 #: ../src/strip.c:483
3670 #, c-format
3671 msgid "cannot get section header string table index"
3672 msgstr "no se puede obtener índice de cadena de encabezamiento de sección"
3673
3674 #: ../src/nm.c:766
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "\n"
3678 "\n"
3679 "Symbols from %s:\n"
3680 "\n"
3681 msgstr ""
3682 "\n"
3683 "\n"
3684 "Símbolos de %s:\n"
3685 "\n"
3686
3687 #: ../src/nm.c:768
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "\n"
3691 "\n"
3692 "Symbols from %s[%s]:\n"
3693 "\n"
3694 msgstr ""
3695 "\n"
3696 "\n"
3697 "Símbolos de %s[%s]:\n"
3698 "\n"
3699
3700 #. The header line.
3701 #: ../src/nm.c:771
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "%*s%-*s %-*s Class  Type     %-*s %*s Section\n"
3705 "\n"
3706 msgstr ""
3707 "%*s%-*s %-*s Clase  Tipo     %-*s %*s Sección\n"
3708 "\n"
3709
3710 #: ../src/nm.c:1012
3711 #, c-format
3712 msgid "%s: entry size in section `%s' is not what we expect"
3713 msgstr "%s: el tamaño de la entrada en la sección `%s' no es el que esperábamos "
3714
3715 #: ../src/nm.c:1016
3716 #, c-format
3717 msgid "%s: size of section `%s' is not multiple of entry size"
3718 msgstr "%s: Tamaño de sección `%s' no es múltiplo de tamaño de entrada"
3719
3720 #. XXX Add machine specific object file types.
3721 #: ../src/nm.c:1255
3722 #, c-format
3723 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
3724 msgstr "%s%s%s%s: Operación inválida"
3725
3726 #: ../src/nm.c:1312
3727 #, c-format
3728 msgid "%s%s%s: no symbols"
3729 msgstr "%s%s%s: No hay símbolos"
3730
3731 #: ../src/objdump.c:61
3732 msgid "Mode selection:"
3733 msgstr "Selección de modo:"
3734
3735 #: ../src/objdump.c:62
3736 msgid "Display relocation information."
3737 msgstr "Mostrar la reubicación de información."
3738
3739 #: ../src/objdump.c:64
3740 msgid "Display the full contents of all sections requested"
3741 msgstr "Mostrar el contenido total de todas las secciones solicitadas"
3742
3743 #: ../src/objdump.c:66
3744 msgid "Display assembler code of executable sections"
3745 msgstr "Mostrar código de ensamblador de secciones ejecutables"
3746
3747 #: ../src/objdump.c:68
3748 msgid "Output option selection:"
3749 msgstr "Selección de opción de salida:"
3750
3751 #: ../src/objdump.c:70
3752 msgid "Only display information for section NAME."
3753 msgstr "Sólo muestra información para NOMBRE de sección."
3754
3755 #. Short description of program.
3756 #: ../src/objdump.c:76
3757 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
3758 msgstr "Muestra información de FICHEROS (a.out por defecto)."
3759
3760 #: ../src/objdump.c:236
3761 #: ../src/readelf.c:431
3762 msgid "No operation specified.\n"
3763 msgstr "No se especificó una operación.\n"
3764
3765 #: ../src/objdump.c:274
3766 #: ../src/objdump.c:286
3767 #, c-format
3768 msgid "while close `%s'"
3769 msgstr "mientras cierra `%s'"
3770
3771 #: ../src/objdump.c:379
3772 #: ../src/readelf.c:1645
3773 #: ../src/readelf.c:1819
3774 msgid "INVALID SYMBOL"
3775 msgstr "SÍMBOLO INVÁLIDO"
3776
3777 #: ../src/objdump.c:394
3778 #: ../src/readelf.c:1676
3779 #: ../src/readelf.c:1852
3780 msgid "INVALID SECTION"
3781 msgstr "SECCIÓN INVÁLIDA"
3782
3783 #: ../src/objdump.c:510
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "\n"
3787 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
3788 "%-*s TYPE                 VALUE\n"
3789 msgstr ""
3790 "\n"
3791 "REUBICACIÓN DE REGISTROS PARA [%s]:\n"
3792 "%-*s TIPO                 VALOR\n"
3793
3794 #: ../src/objdump.c:513
3795 msgid "OFFSET"
3796 msgstr "COMPENSACIÓN"
3797
3798 #: ../src/objdump.c:576
3799 #, c-format
3800 msgid "Contents of section %s:\n"
3801 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
3802
3803 #: ../src/objdump.c:676
3804 #, c-format
3805 msgid "cannot disassemble"
3806 msgstr "No se puede desensamblar"
3807
3808 #. Short description of program.
3809 #: ../src/ranlib.c:74
3810 msgid "Generate an index to speed access to archives."
3811 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos."
3812
3813 #. Strings for arguments in help texts.
3814 #: ../src/ranlib.c:77
3815 msgid "ARCHIVE"
3816 msgstr "ARCHIVO "
3817
3818 #: ../src/ranlib.c:116
3819 #, c-format
3820 msgid "Archive name required"
3821 msgstr "Se requiere nombre de archivo"
3822
3823 #: ../src/ranlib.c:194
3824 #, c-format
3825 msgid "'%s' is no archive"
3826 msgstr "%s: no es un archivo"
3827
3828 #: ../src/ranlib.c:229
3829 #, c-format
3830 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
3831 msgstr "error al liberar descriptor sub-ELF: %s"
3832
3833 #: ../src/readelf.c:73
3834 msgid "ELF output selection:"
3835 msgstr "Selección de salida de ELF:"
3836
3837 #: ../src/readelf.c:75
3838 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
3839 msgstr "Todo esto mas -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
3840
3841 #: ../src/readelf.c:76
3842 msgid "Display the dynamic segment"
3843 msgstr "Mostrar el segmento dinámico"
3844
3845 #: ../src/readelf.c:77
3846 msgid "Display the ELF file header"
3847 msgstr "Mostrar el encabezamiento del fichero ELF"
3848
3849 #: ../src/readelf.c:79
3850 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
3851 msgstr "Mostrar histograma de las longitudes de las listas de cubetas"
3852
3853 #: ../src/readelf.c:80
3854 msgid "Display the program headers"
3855 msgstr "Mostrar encabezamientos de programa"
3856
3857 #: ../src/readelf.c:82
3858 msgid "Display relocations"
3859 msgstr "Mostrar reubicaciones"
3860
3861 #: ../src/readelf.c:83
3862 msgid "Display the sections' headers"
3863 msgstr "Mostrar los encabezados de las secciones"
3864
3865 #: ../src/readelf.c:85
3866 msgid "Display the symbol table"
3867 msgstr "Mostrar la tabla de símbolos"
3868
3869 #: ../src/readelf.c:86
3870 msgid "Display versioning information"
3871 msgstr "Mostrar información de versión"
3872
3873 #: ../src/readelf.c:87
3874 msgid "Display the ELF notes"
3875 msgstr "Mostrar las notas ELF"
3876
3877 #: ../src/readelf.c:89
3878 msgid "Display architecture specific information, if any"
3879 msgstr "Mostrar información específica de la arquitectura (si es que la hay)"
3880
3881 #: ../src/readelf.c:91
3882 msgid "Display sections for exception handling"
3883 msgstr "Muestra secciones para manejo de excepciones"
3884
3885 #: ../src/readelf.c:93
3886 msgid "Additional output selection:"
3887 msgstr "Selección de salida adicional:"
3888
3889 #: ../src/readelf.c:95
3890 msgid "Display DWARF section content.  SECTION can be one of abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, or exception"
3891 msgstr "Mostrar el contenido de la sección DWARF. SECCIÓN puede ser algo de lo siguiente: abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, o exception"
3892
3893 #: ../src/readelf.c:99
3894 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
3895 msgstr "Vuelca los contenidos no interpretados de SECCIÓN, por número o nombre"
3896
3897 #: ../src/readelf.c:101
3898 msgid "Print string contents of sections"
3899 msgstr "Imprime contenido de cadena de secciones"
3900
3901 #: ../src/readelf.c:104
3902 msgid "Display the symbol index of an archive"
3903 msgstr "Muestra el índice de símbolos de un archivo"
3904
3905 #: ../src/readelf.c:106
3906 msgid "Output control:"
3907 msgstr "Control de salida:"
3908
3909 #: ../src/readelf.c:108
3910 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
3911 msgstr "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
3912
3913 #. Short description of program.
3914 #: ../src/readelf.c:114
3915 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
3916 msgstr "Imprimir información del fichero ELF en una forma comprensible para los seres humanos."
3917
3918 #: ../src/readelf.c:402
3919 #, c-format
3920 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
3921 msgstr "Sección de depuración DWARF desconocida `%s'.\n"
3922
3923 #: ../src/readelf.c:466
3924 #, c-format
3925 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
3926 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s"
3927
3928 #: ../src/readelf.c:478
3929 #, c-format
3930 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
3931 msgstr "'%s' no es un archivo, no se puede imprimir índice de archivo"
3932
3933 #: ../src/readelf.c:483
3934 #, c-format
3935 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
3936 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
3937
3938 #: ../src/readelf.c:575
3939 #, c-format
3940 msgid "cannot stat input file"
3941 msgstr "no sepudo stat archivo de entrada"
3942
3943 #: ../src/readelf.c:577
3944 #, c-format
3945 msgid "input file is empty"
3946 msgstr "archivo de entrada vacío"
3947
3948 #: ../src/readelf.c:579
3949 #, c-format
3950 msgid "failed reading '%s': %s"
3951 msgstr "Falló lectura de '%s': %s"
3952
3953 #: ../src/readelf.c:615
3954 #, c-format
3955 msgid "cannot read ELF header: %s"
3956 msgstr "no se pudo leer encabezamiento ELF: %s"
3957
3958 #: ../src/readelf.c:623
3959 #, c-format
3960 msgid "cannot create EBL handle"
3961 msgstr "no se puede crear EBL"
3962
3963 #: ../src/readelf.c:636
3964 #, c-format
3965 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
3966 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
3967
3968 #: ../src/readelf.c:722
3969 msgid "NONE (None)"
3970 msgstr "NONE (Ninguno)"
3971
3972 #: ../src/readelf.c:723
3973 msgid "REL (Relocatable file)"
3974 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
3975
3976 #: ../src/readelf.c:724
3977 msgid "EXEC (Executable file)"
3978 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
3979
3980 #: ../src/readelf.c:725
3981 msgid "DYN (Shared object file)"
3982 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
3983
3984 #: ../src/readelf.c:726
3985 msgid "CORE (Core file)"
3986 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
3987
3988 #: ../src/readelf.c:731
3989 #, c-format
3990 msgid "OS Specific: (%x)\n"
3991 msgstr "OS Specific: (%x)\n"
3992
3993 #. && e_type <= ET_HIPROC always true
3994 #: ../src/readelf.c:733
3995 #, c-format
3996 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
3997 msgstr "Específico del procesador: (%x)\n"
3998
3999 #: ../src/readelf.c:743
4000 msgid ""
4001 "ELF Header:\n"
4002 "  Magic:  "
4003 msgstr ""
4004 "Encabezamiento ELF:\n"
4005 "  Mágico:  "
4006
4007 #: ../src/readelf.c:747
4008 #, c-format
4009 msgid ""
4010 "\n"
4011 "  Class:                             %s\n"
4012 msgstr ""
4013 "\n"
4014 "  Clase:                             %s\n"
4015
4016 #: ../src/readelf.c:752
4017 #, c-format
4018 msgid "  Data:                              %s\n"
4019 msgstr "  Datos:                             %s\n"
4020
4021 #: ../src/readelf.c:758
4022 #, c-format
4023 msgid "  Ident Version:                     %hhd %s\n"
4024 msgstr "  Versión ident:                     %hhd %s\n"
4025
4026 #: ../src/readelf.c:760
4027 #: ../src/readelf.c:777
4028 msgid "(current)"
4029 msgstr "(actual)"
4030
4031 #: ../src/readelf.c:764
4032 #, c-format
4033 msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
4034 msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"
4035
4036 #: ../src/readelf.c:767
4037 #, c-format
4038 msgid "  ABI Version:                       %hhd\n"
4039 msgstr "  Versión ABI:                       %hhd\n"
4040
4041 #: ../src/readelf.c:770
4042 msgid "  Type:                              "
4043 msgstr "  Tipo:                              "
4044
4045 #: ../src/readelf.c:773
4046 #, c-format
4047 msgid "  Machine:                           %s\n"
4048 msgstr "  Máquina:                           %s\n"
4049
4050 #: ../src/readelf.c:775
4051 #, c-format
4052 msgid "  Version:                           %d %s\n"
4053 msgstr "  Versión:                           %d %s\n"
4054
4055 #: ../src/readelf.c:779
4056 #, c-format
4057 msgid "  Entry point address:               %#<PRIx64>\n"
4058 msgstr "  Dirección de punto de entrada:               %#<PRIx64>\n"
4059
4060 #: ../src/readelf.c:782
4061 #, c-format
4062 msgid "  Start of program headers:          %<PRId64> %s\n"
4063 msgstr "  Inicio de encabezamientos de programa:          %<PRId64> %s\n"
4064
4065 #: ../src/readelf.c:783
4066 #: ../src/readelf.c:786
4067 msgid "(bytes into file)"
4068 msgstr " (bytes en el archivo)"
4069
4070 #: ../src/readelf.c:785
4071 #, c-format
4072 msgid "  Start of section headers:          %<PRId64> %s\n"
4073 msgstr "  Inicio de encabezamientos de sección:          %<PRId64> %s\n"
4074
4075 #: ../src/readelf.c:788
4076 #, c-format
4077 msgid "  Flags:                             %s\n"
4078 msgstr "  Indicadores:                             %s\n"
4079
4080 #: ../src/readelf.c:791
4081 #, c-format
4082 msgid "  Size of this header:               %<PRId16> %s\n"
4083 msgstr "  Tamaño de este encabezamiento:               %<PRId16> %s\n"
4084
4085 #: ../src/readelf.c:792
4086 #: ../src/readelf.c:795
4087 #: ../src/readelf.c:812
4088 msgid "(bytes)"
4089 msgstr "(bytes)"
4090
4091 #: ../src/readelf.c:794
4092 #, c-format
4093 msgid "  Size of program header entries:    %<PRId16> %s\n"
4094 msgstr "  Tamaño de las entradas en encabezamiento del programa:    %<PRId16> %s\n"
4095
4096 #: ../src/readelf.c:797
4097 #, c-format
4098 msgid "  Number of program headers entries: %<PRId16>"
4099 msgstr "  Cantidad de entradas de encabezados de programa: %<PRId16>"
4100
4101 #: ../src/readelf.c:804
4102 #, c-format
4103 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4104 msgstr " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4105
4106 #: ../src/readelf.c:807
4107 #: ../src/readelf.c:824
4108 #: ../src/readelf.c:838
4109 msgid " ([0] not available)"
4110 msgstr " ([0] no disponible)"
4111
4112 #: ../src/readelf.c:811
4113 #, c-format
4114 msgid "  Size of section header entries:    %<PRId16> %s\n"
4115 msgstr "  Tamaño de las entradas en el encabezamiento de sección:    %<PRId16> %s\n"
4116
4117 #: ../src/readelf.c:814
4118 #, c-format
4119 msgid "  Number of section headers entries: %<PRId16>"
4120 msgstr "  Cantidad de entradas en los encabezamientos de sección: %<PRId16>"
4121
4122 #: ../src/readelf.c:821
4123 #, c-format
4124 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4125 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_size)"
4126
4127 #. We managed to get the zeroth section.
4128 #: ../src/readelf.c:834
4129 #, c-format
4130 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4131 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_link)"
4132
4133 #: ../src/readelf.c:842
4134 #, c-format
4135 msgid ""
4136 "  Section header string table index: XINDEX%s\n"
4137 "\n"
4138 msgstr ""
4139 "  Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento de : XINDEX%s\n"
4140 "\n"
4141
4142 #: ../src/readelf.c:846
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 "  Section header string table index: %<PRId16>\n"
4146 "\n"
4147 msgstr "  Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento: %<PRId16>\n"
4148
4149 #: ../src/readelf.c:878
4150 #, c-format
4151 msgid ""
4152 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4153 "\n"
4154 msgstr ""
4155 "Hay %d encabezamientos de sección, comenzando en compensación %#<PRIx64>:\n"
4156 "\n"
4157
4158 #: ../src/readelf.c:888
4159 msgid "Section Headers:"
4160 msgstr "encabezamientos de sección:"
4161
4162 #: ../src/readelf.c:891
4163 msgid "[Nr] Name                 Type         Addr     Off    Size   ES Flags Lk Inf Al"
4164 msgstr "[Nr] Nombre            Tipo            Dirección    Off    Tamaño    Inf Al Enlace banderas ES"
4165
4166 #: ../src/readelf.c:893
4167 msgid "[Nr] Name                 Type         Addr             Off      Size     ES Flags Lk Inf Al"
4168 msgstr "[Nr] Name                 Type         Addr             Off      Size     ES Flags Lk Inf Al"
4169
4170 #: ../src/readelf.c:900
4171 #: ../src/readelf.c:1053
4172 #, c-format
4173 msgid "cannot get section: %s"
4174 msgstr "No se puede encontrar la sección: %s"
4175
4176 #: ../src/readelf.c:907
4177 #: ../src/readelf.c:1061
4178 #: ../src/readelf.c:7753
4179 #: ../src/unstrip.c:353
4180 #: ../src/unstrip.c:384
4181 #: ../src/unstrip.c:433
4182 #: ../src/unstrip.c:541
4183 #: ../src/unstrip.c:558
4184 #: ../src/unstrip.c:594
4185 #: ../src/unstrip.c:792
4186 #: ../src/unstrip.c:1060
4187 #: ../src/unstrip.c:1250
4188 #: ../src/unstrip.c:1311
4189 #: ../src/unstrip.c:1433
4190 #: ../src/unstrip.c:1486
4191 #: ../src/unstrip.c:1593
4192 #: ../src/unstrip.c:1782
4193 #, c-format
4194 msgid "cannot get section header: %s"
4195 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección: %s"
4196
4197 #: ../src/readelf.c:965
4198 msgid "Program Headers:"
4199 msgstr "encabezamientos de programa:"
4200
4201 #: ../src/readelf.c:967
4202 msgid "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz  MemSiz   Flg Align"
4203 msgstr "  Tipo           Compensación  Dirección Virtual       Dirección Física       Tamaño de Fichero  Tamaño de Memoria     Alineación de bandera"
4204
4205 #: ../src/readelf.c:970
4206 msgid "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  MemSiz   Flg Align"
4207 msgstr "  Tipo          Compensación  Dirección Virtual            Dirección Física          Tamaño de Fichero  Tamaño de Memoria   Alineación de bandera"
4208
4209 #: ../src/readelf.c:1010
4210 #, c-format
4211 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4212 msgstr "\t[Solicitando intérprete de programa: %s]\n"
4213
4214 #: ../src/readelf.c:1031
4215 msgid ""
4216 "\n"
4217 " Section to Segment mapping:\n"
4218 "  Segment Sections..."
4219 msgstr ""
4220 "\n"
4221 " Sección para asignación de segmento:\n"
4222 "  Secciones de segmento..."
4223
4224 #: ../src/readelf.c:1042
4225 #: ../src/unstrip.c:1837
4226 #: ../src/unstrip.c:1876
4227 #: ../src/unstrip.c:1883
4228 #, c-format
4229 msgid "cannot get program header: %s"
4230 msgstr "no se puede obtener memoria para encabezamiento del programa: %s"
4231
4232 #: ../src/readelf.c:1176
4233 #, c-format
4234 msgid ""
4235 "\n"
4236 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4237 msgid_plural ""
4238 "\n"
4239 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4240 msgstr[0] ""
4241 "\n"
4242 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4243 msgstr[1] ""
4244 "\n"
4245 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4246
4247 #: ../src/readelf.c:1181
4248 #, c-format
4249 msgid ""
4250 "\n"
4251 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4252 msgid_plural ""
4253 "\n"
4254 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4255 msgstr[0] ""
4256 "\n"
4257 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4258 msgstr[1] ""
4259 "\n"
4260 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4261
4262 #: ../src/readelf.c:1189
4263 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4264 msgstr "<SÍMBOLO INVÁLIDO>"
4265
4266 #: ../src/readelf.c:1203
4267 msgid "<INVALID SECTION>"
4268 msgstr "<SECCIÓN INVÁLIDA>"
4269
4270 #: ../src/readelf.c:1354
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "\n"
4274 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4275 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4276 msgid_plural ""
4277 "\n"
4278 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4279 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4280 msgstr[0] ""
4281 "\n"
4282 "Segmento dinámico contiene entrada %lu:\n"
4283 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
4284 msgstr[1] ""
4285 "\n"
4286 "Segmento dinámico contiene entradas %lu:\n"
4287 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
4288
4289 #: ../src/readelf.c:1366
4290 msgid "  Type              Value\n"
4291 msgstr "  Tipo              Valor\n"
4292
4293 #: ../src/readelf.c:1390
4294 #, c-format
4295 msgid "Shared library: [%s]\n"
4296 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]\n"
4297
4298 #: ../src/readelf.c:1395
4299 #, c-format
4300 msgid "Library soname: [%s]\n"
4301 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]\n"
4302
4303 #: ../src/readelf.c:1400
4304 #, c-format
4305 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4306 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]\n"
4307
4308 #: ../src/readelf.c:1405
4309 #, c-format
4310 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4311 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]\n"
4312
4313 #: ../src/readelf.c:1425
4314 #, c-format
4315 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4316 msgstr "%<PRId64> (bytes)\n"
4317
4318 #: ../src/readelf.c:1535
4319 #: ../src/readelf.c:1721
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "\n"
4323 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4324 msgstr ""
4325 "\n"
4326 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
4327
4328 #: ../src/readelf.c:1553
4329 #: ../src/readelf.c:1738
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "\n"
4333 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4334 msgid_plural ""
4335 "\n"
4336 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4337 msgstr[0] ""
4338 "\n"
4339 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
4340 msgstr[1] ""
4341 "\n"
4342 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
4343
4344 #. The .rel.dyn section does not refer to a specific section but
4345 #. instead of section index zero.  Do not try to print a section
4346 #. name.
4347 #: ../src/readelf.c:1568
4348 #, c-format
4349 msgid ""
4350 "\n"
4351 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4352 msgid_plural ""
4353 "\n"
4354 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4355 msgstr[0] ""
4356 "\n"
4357 "Sección de reubicación[%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
4358 msgstr[1] ""
4359 "\n"
4360 "Sección de reubicación [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
4361
4362 #: ../src/readelf.c:1578
4363 msgid "  Offset      Type                 Value       Name\n"
4364 msgstr "   Compensación           Tipo               Valor      Nombre\n"
4365
4366 #: ../src/readelf.c:1580
4367 msgid "  Offset              Type                 Value               Name\n"
4368 msgstr "    Compensación           Tipo               Valor           Nombre\n"
4369
4370 #: ../src/readelf.c:1633
4371 #: ../src/readelf.c:1644
4372 #: ../src/readelf.c:1657
4373 #: ../src/readelf.c:1675
4374 #: ../src/readelf.c:1687
4375 #: ../src/readelf.c:1806
4376 #: ../src/readelf.c:1818
4377 #: ../src/readelf.c:1832
4378 #: ../src/readelf.c:1851
4379 #: ../src/readelf.c:1864
4380 msgid "<INVALID RELOC>"
4381 msgstr "<REUBIC INVÁLIDA>"
4382
4383 #: ../src/readelf.c:1750
4384 msgid "  Offset      Type            Value       Addend Name\n"
4385 msgstr "    Compensación            Tipo               Valor    Nombre Adend\n"
4386
4387 #: ../src/readelf.c:1752
4388 msgid "  Offset              Type            Value               Addend Name\n"
4389 msgstr "    Compensación            Tipo               Valor   Nombre Adend\n"
4390
4391 #: ../src/readelf.c:1953
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "\n"
4395 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
4396 msgid_plural ""
4397 "\n"
4398 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
4399 msgstr[0] ""
4400 "\n"
4401 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entrada %u:\n"
4402 msgstr[1] ""
4403 "\n"
4404 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %u:\n"
4405
4406 #: ../src/readelf.c:1959
4407 #, c-format
4408 msgid " %lu local symbol  String table: [%2u] '%s'\n"
4409 msgid_plural " %lu local symbols  String table: [%2u] '%s'\n"
4410 msgstr[0] "símbolos locales %lu Tabla de cadena: [%2u] '%s'\n"
4411 msgstr[1] " Símbolos locales %lu Tabla de cadenas: [%2u] '%s'\n"
4412
4413 #: ../src/readelf.c:1969
4414 msgid "  Num:    Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
4415 msgstr "  Núm:    Valor       Tamaño Tipo    Unión  Vis          Nombre Ndx\n"
4416
4417 #: ../src/readelf.c:1971
4418 msgid "  Num:            Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
4419 msgstr "   Num:    Valor          Tamaño Tipo    Unión  Vis      Nombre Ndx\n"
4420
4421 #: ../src/readelf.c:1991
4422 #, c-format
4423 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4424 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4425
4426 #: ../src/readelf.c:2079
4427 #, c-format
4428 msgid "bad dynamic symbol"
4429 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
4430
4431 #: ../src/readelf.c:2161
4432 msgid "none"
4433 msgstr "nada"
4434
4435 #: ../src/readelf.c:2178
4436 msgid "| <unknown>"
4437 msgstr "| <desconocido>"
4438
4439 #: ../src/readelf.c:2203
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "\n"
4443 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4444 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4445 msgid_plural ""
4446 "\n"
4447 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4448 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4449 msgstr[0] ""
4450 "\n"
4451 "Sección de versión necesita [%2u] '%s' contiene entrada %d entry:\n"
4452 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
4453 msgstr[1] ""
4454 "\n"
4455 "Versión necesita sección [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4456 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
4457
4458 #: ../src/readelf.c:2226
4459 #, c-format
4460 msgid "  %#06x: Version: %hu  File: %s  Cnt: %hu\n"
4461 msgstr "  %#06x: Versión: %hu  Fichero: %s  Conteo: %hu\n"
4462
4463 #: ../src/readelf.c:2239
4464 #, c-format
4465 msgid "  %#06x: Name: %s  Flags: %s  Version: %hu\n"
4466 msgstr "  %#06x: Nombre: %s  Banderas: %s  Versión: %hu\n"
4467
4468 #: ../src/readelf.c:2270
4469 #, c-format
4470 msgid ""
4471 "\n"
4472 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4473 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4474 msgid_plural ""
4475 "\n"
4476 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4477 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4478 msgstr[0] ""
4479 "\n"
4480 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4481 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
4482 msgstr[1] ""
4483 "\n"
4484 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4485 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
4486
4487 #: ../src/readelf.c:2300
4488 #, c-format
4489 msgid "  %#06x: Version: %hd  Flags: %s  Index: %hd  Cnt: %hd  Name: %s\n"
4490 msgstr "  %#06x: Versión: %hd  Banderas: %s  Índice: %hd  Conteo: %hd  Nombre: %s\n"
4491
4492 #: ../src/readelf.c:2315
4493 #, c-format
4494 msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
4495 msgstr "  %#06x: Principal %d: %s\n"
4496
4497 #: ../src/readelf.c:2547
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "\n"
4501 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4502 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
4503 msgid_plural ""
4504 "\n"
4505 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4506 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
4507 msgstr[0] ""
4508 "\n"
4509 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4510 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%2u] '%s'"
4511 msgstr[1] ""
4512 "\n"
4513 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %d:\n"
4514 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%2u] '%s'"
4515
4516 #: ../src/readelf.c:2577
4517 msgid "   0 *local*                     "
4518 msgstr "   0 *local*                     "
4519
4520 #: ../src/readelf.c:2582
4521 msgid "   1 *global*                    "
4522 msgstr "   1 *global*                    "
4523
4524 #: ../src/readelf.c:2613
4525 #, c-format
4526 msgid ""
4527 "\n"
4528 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d bucket):\n"
4529 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4530 msgid_plural ""
4531 "\n"
4532 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d buckets):\n"
4533 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4534 msgstr[0] ""
4535 "\n"
4536 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de cubetas %d):\n"
4537 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
4538 msgstr[1] ""
4539 "\n"
4540 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de cubetas %d):\n"
4541 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
4542
4543 #: ../src/readelf.c:2637
4544 #, no-c-format
4545 msgid " Length  Number  % of total  Coverage\n"
4546 msgstr " Longitud  Número  % of total  Cobertura\n"
4547
4548 #: ../src/readelf.c:2639
4549 #, c-format
4550 msgid "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
4551 msgstr "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
4552
4553 #: ../src/readelf.c:2646
4554 #, c-format
4555 msgid "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
4556 msgstr "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
4557
4558 #: ../src/readelf.c:2659
4559 #, c-format
4560 msgid ""
4561 " Average number of tests:   successful lookup: %f\n"
4562 "\t\t\t  unsuccessful lookup: %f\n"
4563 msgstr ""
4564 " Número promedio de pruebas:   búsqueda exitosa: %f\n"
4565 "                          búsqueda sin éxito: %f\n"
4566
4567 #: ../src/readelf.c:2677
4568 #: ../src/readelf.c:2719
4569 #: ../src/readelf.c:2760
4570 #, c-format
4571 msgid "cannot get data for section %d: %s"
4572 msgstr "No se pueden obtener datos para la sección %d: %s"
4573
4574 #: ../src/readelf.c:2814
4575 #, c-format
4576 msgid ""
4577 " Symbol Bias: %u\n"
4578 " Bitmask Size: %zu bytes  %<PRIuFAST32>%% bits set  2nd hash shift: %u\n"
4579 msgstr ""
4580 " Polarización de símbolo: %u\n"
4581 " Tamaño de Bitmask: %zu bytes  %<PRIuFAST32>%% bits establecen segundo cambio de dispersión: %u\n"
4582
4583 #: ../src/readelf.c:2888
4584 #, c-format
4585 msgid ""
4586 "\n"
4587 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4588 msgid_plural ""
4589 "\n"
4590 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4591 msgstr[0] ""
4592 "\n"
4593 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
4594 msgstr[1] ""
4595 "\n"
4596 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
4597
4598 #: ../src/readelf.c:2902
4599 msgid "       Library                       Time Stamp          Checksum Version Flags"
4600 msgstr "       Biblioteca                       Marca de tiempo          Indicadores de versión de suma de verificación"
4601
4602 #: ../src/readelf.c:2952
4603 #, c-format
4604 msgid ""
4605 "\n"
4606 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
4607 msgstr ""
4608 "\n"
4609 "Sección de atributos de objeto [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes con desplazamiento %#0<PRIx64>:\n"
4610
4611 #: ../src/readelf.c:2968
4612 msgid "  Owner          Size\n"
4613 msgstr "  Propietario          Tamaño\n"
4614
4615 #: ../src/readelf.c:2994
4616 #, c-format
4617 msgid "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
4618 msgstr "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
4619
4620 #: ../src/readelf.c:3026
4621 #, c-format
4622 msgid "    %-4u %12<PRIu32>\n"
4623 msgstr "    %-4u %12<PRIu32>\n"
4624
4625 #. Tag_File
4626 #: ../src/readelf.c:3031
4627 #, c-format
4628 msgid "    File: %11<PRIu32>\n"
4629 msgstr "    File: %11<PRIu32>\n"
4630
4631 #: ../src/readelf.c:3066
4632 #, c-format
4633 msgid "      %s: %<PRId64>, %s\n"
4634 msgstr "      %s: %<PRId64>, %s\n"
4635
4636 #: ../src/readelf.c:3069
4637 #, c-format
4638 msgid "      %s: %<PRId64>\n"
4639 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
4640
4641 #: ../src/readelf.c:3072
4642 #, c-format
4643 msgid "      %s: %s\n"
4644 msgstr "      %s: %s\n"
4645
4646 #: ../src/readelf.c:3079
4647 #, c-format
4648 msgid "      %u: %<PRId64>\n"
4649 msgstr "      %u: %<PRId64>\n"
4650
4651 #: ../src/readelf.c:3082
4652 #, c-format
4653 msgid "      %u: %s\n"
4654 msgstr "      %u: %s\n"
4655
4656 #: ../src/readelf.c:3118
4657 #, c-format
4658 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4659 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4660
4661 #: ../src/readelf.c:3121
4662 #, c-format
4663 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4664 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4665
4666 #: ../src/readelf.c:3126
4667 #, c-format
4668 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4669 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4670
4671 #: ../src/readelf.c:3129
4672 #, c-format
4673 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4674 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4675
4676 #: ../src/readelf.c:3135
4677 #, c-format
4678 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
4679 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
4680
4681 #: ../src/readelf.c:3138
4682 #, c-format
4683 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
4684 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
4685
4686 #: ../src/readelf.c:3142
4687 #, c-format
4688 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
4689 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
4690
4691 #: ../src/readelf.c:3145
4692 #, c-format
4693 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
4694 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
4695
4696 #: ../src/readelf.c:3150
4697 #, c-format
4698 msgid "%s+%#<PRIx64>"
4699 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
4700
4701 #: ../src/readelf.c:3153
4702 #, c-format
4703 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
4704 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
4705
4706 #: ../src/readelf.c:3284
4707 #, c-format
4708 msgid "unknown tag %hx"
4709 msgstr "etiqueta %hx desconocida"
4710
4711 #: ../src/readelf.c:3286
4712 #, c-format
4713 msgid "unknown user tag %hx"
4714 msgstr "Usuario de etiqueta %hx desconocido "
4715
4716 #: ../src/readelf.c:3510
4717 #, c-format
4718 msgid "unknown attribute %hx"
4719 msgstr "atributo de sección %hx desconocido"
4720
4721 #: ../src/readelf.c:3513
4722 #, c-format
4723 msgid "unknown user attribute %hx"
4724 msgstr "Atributo de usuario desconocido %hx"
4725
4726 #: ../src/readelf.c:3563
4727 #, c-format
4728 msgid "unknown form %<PRIx64>"
4729 msgstr "Forma %<PRIx64> desconocida"
4730
4731 #: ../src/readelf.c:3797
4732 msgid "empty block"
4733 msgstr "bloque vacío"
4734
4735 #: ../src/readelf.c:3800
4736 #, c-format
4737 msgid "%zu byte block:"
4738 msgstr "bloque de byte %zu:"
4739
4740 #: ../src/readelf.c:4224
4741 #, c-format
4742 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <TRUNCATED>\n"
4743 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <TRUNCATED>\n"
4744
4745 #: ../src/readelf.c:4237
4746 #, c-format
4747 msgid ""
4748 "\n"
4749 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
4750 " [ Code]\n"
4751 msgstr ""
4752 "\n"
4753 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
4754 " [ Código]\n"
4755
4756 #: ../src/readelf.c:4244
4757 #, c-format
4758 msgid ""
4759 "\n"
4760 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
4761 msgstr ""
4762 "\n"
4763 "Sección de abreviatura en compensación %<PRIu64>:\n"
4764
4765 #: ../src/readelf.c:4257
4766 #, c-format
4767 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
4768 msgstr " *** error en lectura de abreviatura: %s\n"
4769
4770 #: ../src/readelf.c:4273
4771 #, c-format
4772 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
4773 msgstr " [%5u] compensación: %<PRId64>, hijos: %s, etiqueta: %s\n"
4774
4775 #: ../src/readelf.c:4276
4776 msgid "yes"
4777 msgstr "sí"
4778
4779 #: ../src/readelf.c:4276
4780 msgid "no"
4781 msgstr "no"
4782
4783 #: ../src/readelf.c:4312
4784 #, c-format
4785 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
4786 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_aranges: %s"
4787
4788 #: ../src/readelf.c:4317
4789 #, c-format
4790 msgid ""
4791 "\n"
4792 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
4793 msgid_plural ""
4794 "\n"
4795 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
4796 msgstr[0] ""
4797 "\n"
4798 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
4799 msgstr[1] ""
4800 "\n"
4801 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entradas %zu:\n"
4802
4803 #: ../src/readelf.c:4347
4804 #, c-format
4805 msgid " [%*zu] ???\n"
4806 msgstr " [%*zu] ???\n"
4807
4808 #: ../src/readelf.c:4349
4809 #, c-format
4810 msgid " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
4811 msgstr " Inicio [%*zu]: %0#*<PRIx64>, longitud: %5<PRIu64>, compensación CU DIE: %6<PRId64>\n"
4812
4813 #: ../src/readelf.c:4368
4814 #, c-format
4815 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
4816 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_ranges: %s"
4817
4818 #: ../src/readelf.c:4373
4819 #: ../src/readelf.c:4860
4820 #: ../src/readelf.c:5590
4821 #: ../src/readelf.c:6088
4822 #: ../src/readelf.c:6187
4823 #: ../src/readelf.c:6359
4824 #, c-format
4825 msgid ""
4826 "\n"
4827 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
4828 msgstr ""
4829 "\n"
4830 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
4831
4832 #: ../src/readelf.c:4387
4833 #: ../src/readelf.c:6106
4834 #, c-format
4835 msgid " [%6tx]  <INVALID DATA>\n"
4836 msgstr " [%6tx]  <DATOS INVÁLIDOS>\n"
4837
4838 #: ../src/readelf.c:4409
4839 #: ../src/readelf.c:6128
4840 #, c-format
4841 msgid " [%6tx]  base address %s\n"
4842 msgstr " [%6tx]   (dirección base) %s\n"
4843
4844 #. We have an address range entry.
4845 #. First address range entry in a list.
4846 #: ../src/readelf.c:4420
4847 #, c-format
4848 msgid " [%6tx]  %s..%s\n"
4849 msgstr " [%6tx]  %s..%s\n"
4850
4851 #: ../src/readelf.c:4422
4852 #, c-format
4853 msgid "           %s..%s\n"
4854 msgstr "           %s..%s\n"
4855
4856 #: ../src/readelf.c:4849
4857 #: ../src/readelf.c:6425
4858 #: ../src/readelf.c:6527
4859 #, c-format
4860 msgid "cannot get %s content: %s"
4861 msgstr "No se puede obtener el contenido %s: %s"
4862
4863 #: ../src/readelf.c:4856
4864 #, c-format
4865 msgid ""
4866 "\n"
4867 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
4868 msgstr ""
4869 "\n"
4870 "Sección de información de marco de llamada [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
4871
4872 #: ../src/readelf.c:4884
4873 #: ../src/readelf.c:5624
4874 #, c-format
4875 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
4876 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
4877
4878 #: ../src/readelf.c:4906
4879 #, c-format
4880 msgid ""
4881 "\n"
4882 " [%6tx] Zero terminator\n"
4883 msgstr ""
4884 "\n"
4885 " [%6tx] Terminator cero\n"
4886
4887 #: ../src/readelf.c:4991
4888 #, c-format
4889 msgid "invalid augmentation length"
4890 msgstr "longitud de aumento inválida"
4891
4892 #: ../src/readelf.c:5003
4893 msgid "FDE address encoding: "
4894 msgstr "Codificación de dirección FDE:"
4895
4896 #: ../src/readelf.c:5009
4897 msgid "LSDA pointer encoding: "
4898 msgstr "Codificación de puntero LSDA:"
4899
4900 #: ../src/readelf.c:5107
4901 #, c-format
4902 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
4903 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
4904
4905 #: ../src/readelf.c:5114
4906 #, c-format
4907 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
4908 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
4909
4910 #: ../src/readelf.c:5141
4911 #, c-format
4912 msgid "   %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
4913 msgstr "Puntero   %-26sLSDA: %#<PRIx64>\n"
4914
4915 #: ../src/readelf.c:5190
4916 #, c-format
4917 msgid "cannot get attribute code: %s"
4918 msgstr "No se puede obtener código de atributo: %s"
4919
4920 #: ../src/readelf.c:5198
4921 #, c-format
4922 msgid "cannot get attribute form: %s"
4923 msgstr "No se puede obtener forma de atributo: %s"
4924
4925 #: ../src/readelf.c:5211
4926 #, c-format
4927 msgid "cannot get attribute value: %s"
4928 msgstr "No se puede obtener valor: %s"
4929
4930 #: ../src/readelf.c:5436
4931 #, c-format
4932 msgid ""
4933 "\n"
4934 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
4935 " [Offset]\n"
4936 msgstr ""
4937 "\n"
4938 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
4939 " [Offset]\n"
4940
4941 #: ../src/readelf.c:5466
4942 #, c-format
4943 msgid ""
4944 " Type unit at offset %<PRIu64>:\n"
4945 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: %<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
4946 " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64>\n"
4947 msgstr ""
4948 "Tipo de unidad al compensar  %<PRIu64>:\n"
4949 " Versión: %<PRIu16>, Abreviación de sección de compensación: %<PRIu64>,  Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
4950 " Tipo de firma: %#<PRIx64>, Tipo de compensación: %#<PRIx64>\n"
4951
4952 #: ../src/readelf.c:5474
4953 #, c-format
4954 msgid ""
4955 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
4956 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: %<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
4957 msgstr ""
4958 "Unidad de compilación en compensación %<PRIu64>:\n"
4959 " Versión: %<PRIu16>, Compensación de sección de abreviatura: %<PRIu64>,  Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
4960
4961 #: ../src/readelf.c:5498
4962 #, c-format
4963 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
4964 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación %<PRIu64> en sección '%s': %s"
4965
4966 #: ../src/readelf.c:5509
4967 #, c-format
4968 msgid "cannot get DIE offset: %s"
4969 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación: %s"
4970
4971 #: ../src/readelf.c:5517
4972 #, c-format
4973 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
4974 msgstr "no se ha podido obtener etiqueta de DIE en compensación%<PRIu64> en sección '%s': %s"
4975
4976 #: ../src/readelf.c:5546
4977 #, c-format
4978 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
4979 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s\n"
4980
4981 #: ../src/readelf.c:5553
4982 #, c-format
4983 msgid "cannot get next DIE: %s"
4984 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s"
4985
4986 #: ../src/readelf.c:5602
4987 #, c-format
4988 msgid "cannot get line data section data: %s"
4989 msgstr "No se puede obtener sección de datos de línea: %s"
4990
4991 #: ../src/readelf.c:5615
4992 #, c-format
4993 msgid ""
4994 "\n"
4995 "Table at offset %Zu:\n"
4996 msgstr ""
4997 "\n"
4998 "Tabla en compensación %Zu:\n"
4999
5000 #. Print what we got so far.
5001 #: ../src/readelf.c:5670
5002 #, c-format
5003 msgid ""
5004 "\n"
5005 " Length:                     %<PRIu64>\n"
5006 " DWARF version:              %<PRIuFAST16>\n"
5007 " Prologue length:            %<PRIu64>\n"
5008 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
5009 " Maximum operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n"
5010 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5011 " Line base:                  %<PRIdFAST8>\n"
5012 " Line range:                 %<PRIuFAST8>\n"
5013 " Opcode base:                %<PRIuFAST8>\n"
5014 "\n"
5015 "Opcodes:\n"
5016 msgstr ""
5017 "\n"
5018 " Longitud:                   %<PRIu64>\n"
5019 " Versión DWARF:              %<PRIuFAST16>\n"
5020 " Longitud de prólogo:        %<PRIu64>\n"
5021 " Longitud de instrucción mínima: %<PRIuFAST8>\n"
5022 " Máximo operaciones por instrucción: %<PRIuFAST8>\n"
5023 " Valor inicial si '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5024 " Base de línea:              %<PRIdFAST8>\n"
5025 " Rango de línea:             %<PRIuFAST8>\n"
5026 " Base de código operativo:   %<PRIuFAST8>\n"
5027 "\n"
5028 "Códigos operativos:\n"
5029
5030 #: ../src/readelf.c:5691
5031 #, c-format
5032 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5033 msgstr "datos inválidos en compensación %tu en sección [%zu] '%s'"
5034
5035 #: ../src/readelf.c:5706
5036 #, c-format
5037 msgid "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu argument\n"
5038 msgid_plural "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu arguments\n"
5039 msgstr[0] "  [%*<PRIuFAST8>]  argumento %hhu \n"
5040 msgstr[1] "  [%*<PRIuFAST8>]  argumento %hhu\n"
5041
5042 #: ../src/readelf.c:5714
5043 msgid ""
5044 "\n"
5045 "Directory table:"
5046 msgstr ""
5047 "\n"
5048 "Tabla de Directorio:"
5049
5050 #: ../src/readelf.c:5730
5051 msgid ""
5052 "\n"
5053 "File name table:\n"
5054 " Entry Dir   Time      Size      Name"
5055 msgstr ""
5056 "\n"
5057 "Tabla de nombre de archivo:\n"
5058 " Directorio de entrada   Tiempo      Tamaño      Nombre"
5059
5060 #: ../src/readelf.c:5759
5061 msgid ""
5062 "\n"
5063 "Line number statements:"
5064 msgstr ""
5065 "\n"
5066 " Declaraciones de número de Línea:"
5067
5068 #: ../src/readelf.c:5833
5069 #, c-format
5070 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, op_index = %u, line%+d = %zu\n"
5071 msgstr " opcode especial %u: dirección+%u = %s,  op_index = %u, línea%+d = %zu\n"
5072
5073 #: ../src/readelf.c:5838
5074 #, c-format
5075 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
5076 msgstr " opcode especial %u: dirección+%u = %s, línea%+d = %zu\n"
5077
5078 #: ../src/readelf.c:5858
5079 #, c-format
5080 msgid " extended opcode %u: "
5081 msgstr "  Código operativo extendido %u: "
5082
5083 #: ../src/readelf.c:5863
5084 msgid "end of sequence"
5085 msgstr "Fin de secuencia"
5086
5087 #: ../src/readelf.c:5880
5088 #, c-format
5089 msgid "set address to %s\n"
5090 msgstr "Establecer dirección a %s\n"
5091
5092 #: ../src/readelf.c:5901
5093 #, c-format
5094 msgid "define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5095 msgstr "definir nuevo archivo: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, longitud=%<PRIu64>, nombre=%s\n"
5096
5097 #: ../src/readelf.c:5914
5098 #, c-format
5099 msgid " set discriminator to %u\n"
5100 msgstr " establecer discriminador a %u\n"
5101
5102 #. Unknown, ignore it.
5103 #: ../src/readelf.c:5919
5104 msgid "unknown opcode"
5105 msgstr "código operativo desconocido "
5106
5107 #. Takes no argument.
5108 #: ../src/readelf.c:5931
5109 msgid " copy"
5110 msgstr "Copiar"
5111
5112 #: ../src/readelf.c:5942
5113 #, c-format
5114 msgid "advance address by %u to %s, op_index to %u\n"
5115 msgstr "dirección avanzada por %u a %s, op_index a %u\n"
5116
5117 #: ../src/readelf.c:5946
5118 #, c-format
5119 msgid "advance address by %u to %s\n"
5120 msgstr "Dirección de avance por %u a %s\n"
5121
5122 #: ../src/readelf.c:5957
5123 #, c-format
5124 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5125 msgstr " línea de avance por la constante %d a %<PRId64>\n"
5126
5127 #: ../src/readelf.c:5965
5128 #, c-format
5129 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5130 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5131
5132 #: ../src/readelf.c:5975
5133 #, c-format
5134 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5135 msgstr "  Establecer columna a %<PRIu64>\n"
5136
5137 #: ../src/readelf.c:5982
5138 #, c-format
5139 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5140 msgstr "Establecer '%s' a %<PRIuFAST8>\n"
5141
5142 #. Takes no argument.
5143 #: ../src/readelf.c:5988
5144 msgid " set basic block flag"
5145 msgstr "Establecer bandera de bloque básico"
5146
5147 #: ../src/readelf.c:5997
5148 #, c-format
5149 msgid "advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n"
5150 msgstr "dirección avanzada por constante %u a %s, op_index a %u\n"
5151
5152 #: ../src/readelf.c:6001
5153 #, c-format
5154 msgid "advance address by constant %u to %s\n"
5155 msgstr "Dirección de avance por constante %u a %s\n"
5156
5157 #: ../src/readelf.c:6019
5158 #, c-format
5159 msgid "advance address by fixed value %u to %s\n"
5160 msgstr "dirección de avance por valor corregido %u a %s\n"
5161
5162 #. Takes no argument.
5163 #: ../src/readelf.c:6028
5164 msgid " set prologue end flag"
5165 msgstr " Establecer bandera prologue_end"
5166
5167 #. Takes no argument.
5168 #: ../src/readelf.c:6033
5169 msgid " set epilogue begin flag"
5170 msgstr " Establecer bandera epilogue_begin"
5171
5172 #: ../src/readelf.c:6042
5173 #, c-format
5174 msgid " set isa to %u\n"
5175 msgstr " establecer isa para %u\n"
5176
5177 #. This is a new opcode the generator but not we know about.
5178 #. Read the parameters associated with it but then discard
5179 #. everything.  Read all the parameters for this opcode.
5180 #: ../src/readelf.c:6051
5181 #, c-format
5182 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5183 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5184 msgstr[0] " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
5185 msgstr[1] " opcódigo con parámetros %<PRIu8> desconocido:"
5186
5187 #: ../src/readelf.c:6083
5188 #, c-format
5189 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5190 msgstr "no es posible obtener contenido de .debug_loc: %s"
5191
5192 #. First entry in a list.
5193 #: ../src/readelf.c:6142
5194 #, c-format
5195 msgid " [%6tx]  %s..%s"
5196 msgstr " [%6tx]  %s..%s"
5197
5198 #: ../src/readelf.c:6144
5199 #, c-format
5200 msgid "           %s..%s"
5201 msgstr "           %s..%s"
5202
5203 #: ../src/readelf.c:6197
5204 #, c-format
5205 msgid "cannot get macro information section data: %s"
5206 msgstr "no es posible obtener datos de la sección de macro información: %s"
5207
5208 #: ../src/readelf.c:6276
5209 #, c-format
5210 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
5211 msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
5212
5213 #: ../src/readelf.c:6344
5214 #, c-format
5215 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
5216 msgstr " Compensación [%5d] DIE: %6<PRId64>, Compensación CU DIE: %6<PRId64>, nombre: %s\n"
5217
5218 #: ../src/readelf.c:6383
5219 #, c-format
5220 msgid ""
5221 "\n"
5222 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5223 " %*s  String\n"
5224 msgstr ""
5225 "\n"
5226 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5227 " %*s  String\n"
5228
5229 #: ../src/readelf.c:6397
5230 #, c-format
5231 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
5232 msgstr " *** error en lectura de cadenas: %s\n"
5233
5234 #: ../src/readelf.c:6417
5235 #, c-format
5236 msgid ""
5237 "\n"
5238 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5239 msgstr ""
5240 "\n"
5241 "Sección de tabla de búsqueda de marco de llamada [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5242
5243 #: ../src/readelf.c:6519
5244 #, c-format
5245 msgid ""
5246 "\n"
5247 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5248 msgstr ""
5249 "\n"
5250 "Excepción en el manejo de la sección de tabla [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5251
5252 #: ../src/readelf.c:6542
5253 #, c-format
5254 msgid " LPStart encoding:    %#x "
5255 msgstr "Codificación LPStart:    %#x "
5256
5257 #: ../src/readelf.c:6554
5258 #, c-format
5259 msgid " TType encoding:      %#x "
5260 msgstr "Codificación TType:      %#x "
5261
5262 #: ../src/readelf.c:6568
5263 #, c-format
5264 msgid " Call site encoding:  %#x "
5265 msgstr "Codificación de sitio de llamada:  %#x "
5266
5267 #: ../src/readelf.c:6581
5268 msgid ""
5269 "\n"
5270 " Call site table:"
5271 msgstr ""
5272 "\n"
5273 " Tabla de sitio de llamada:"
5274
5275 #: ../src/readelf.c:6595
5276 #, c-format
5277 msgid ""
5278 " [%4u] Call site start:   %#<PRIx64>\n"
5279 "        Call site length:  %<PRIu64>\n"
5280 "        Landing pad:       %#<PRIx64>\n"
5281 "        Action:            %u\n"
5282 msgstr ""
5283 " [%4u] Call site start:   %#<PRIx64>\n"
5284 "        Call site length:  %<PRIu64>\n"
5285 "        Landing pad:       %#<PRIx64>\n"
5286 "        Action:            %u\n"
5287
5288 #: ../src/readelf.c:6655
5289 #, c-format
5290 msgid "invalid TType encoding"
5291 msgstr "Codificación TType inválida"
5292
5293 #: ../src/readelf.c:6680
5294 #, c-format
5295 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
5296 msgstr "no se puede depurar descriptor de contexto: %s"
5297
5298 #: ../src/readelf.c:6819
5299 #: ../src/readelf.c:7420
5300 #, c-format
5301 msgid "cannot convert core note data: %s"
5302 msgstr "no es posible convertir datos de la nota principal: %s"
5303
5304 #: ../src/readelf.c:7160
5305 #, c-format
5306 msgid ""
5307 "\n"
5308 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5309 msgstr ""
5310 "\n"
5311 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5312
5313 #: ../src/readelf.c:7519
5314 msgid "  Owner          Data size  Type\n"
5315 msgstr "  Owner          Data size  Type\n"
5316
5317 #: ../src/readelf.c:7537
5318 #, c-format
5319 msgid "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
5320 msgstr "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
5321
5322 #: ../src/readelf.c:7571
5323 #, c-format
5324 msgid "cannot get content of note section: %s"
5325 msgstr "no se puede obtener el contenido de sección de nota: %s"
5326
5327 #: ../src/readelf.c:7598
5328 #, c-format
5329 msgid ""
5330 "\n"
5331 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5332 msgstr ""
5333 "\n"
5334 "Sección de nota [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5335
5336 #: ../src/readelf.c:7621
5337 #, c-format
5338 msgid ""
5339 "\n"
5340 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5341 msgstr ""
5342 "\n"
5343 "Segmento de nota de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5344
5345 #: ../src/readelf.c:7667
5346 #, c-format
5347 msgid ""
5348 "\n"
5349 "Section [%Zu] '%s' has no data to dump.\n"
5350 msgstr ""
5351 "\n"
5352 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5353
5354 #: ../src/readelf.c:7673
5355 #: ../src/readelf.c:7696
5356 #, c-format
5357 msgid "cannot get data for section [%Zu] '%s': %s"
5358 msgstr "no se pueden obtener datos para sección [%Zu] '%s': %s"
5359
5360 #: ../src/readelf.c:7677
5361 #, c-format
5362 msgid ""
5363 "\n"
5364 "Hex dump of section [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5365 msgstr ""
5366 "\n"
5367 "Volcado Hex de sección [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5368
5369 #: ../src/readelf.c:7690
5370 #, c-format
5371 msgid ""
5372 "\n"
5373 "Section [%Zu] '%s' has no strings to dump.\n"
5374 msgstr ""
5375 "\n"
5376 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5377
5378 #: ../src/readelf.c:7700
5379 #, c-format
5380 msgid ""
5381 "\n"
5382 "String section [%Zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5383 msgstr ""
5384 "\n"
5385 "Sección de cadena [%Zu] '%s' contiene %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5386
5387 #: ../src/readelf.c:7748
5388 #, c-format
5389 msgid ""
5390 "\n"
5391 "section [%lu] does not exist"
5392 msgstr ""
5393 "\n"
5394 "sección [%lu] no existe"
5395
5396 #: ../src/readelf.c:7777
5397 #, c-format
5398 msgid ""
5399 "\n"
5400 "section '%s' does not exist"
5401 msgstr ""
5402 "\n"
5403 "sección '%s' no existe"
5404
5405 #: ../src/readelf.c:7834
5406 #, c-format
5407 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
5408 msgstr "no se puede obtener el índice de símbolo de archivo '%s': %s"
5409
5410 #: ../src/readelf.c:7837
5411 #, c-format
5412 msgid ""
5413 "\n"
5414 "Archive '%s' has no symbol index\n"
5415 msgstr ""
5416 "\n"
5417 "Archivo '%s' no tiene índice de símbolo\n"
5418
5419 #: ../src/readelf.c:7841
5420 #, c-format
5421 msgid ""
5422 "\n"
5423 "Index of archive '%s' has %Zu entries:\n"
5424 msgstr ""
5425 "\n"
5426 "Índice de archivo '%s' tiene %Zu entradas:\n"
5427
5428 #: ../src/readelf.c:7859
5429 #, c-format
5430 msgid "cannot extract member at offset %Zu in '%s': %s"
5431 msgstr "no es posible extraer miembro en compensación %Zu en '%s': %s"
5432
5433 #: ../src/readelf.c:7864
5434 #, c-format
5435 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
5436 msgstr "Miembro de archivo contiene '%s':\n"
5437
5438 #: ../src/size.c:68
5439 msgid "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd' or `sysv'.  The default is `bsd'"
5440 msgstr "Utilice el formato de salida FORMAT. FORMAT puede ser tanto `bsd' como `sysv'. El establecido por defecto es `bsd'"
5441
5442 #: ../src/size.c:70
5443 msgid "Same as `--format=sysv'"
5444 msgstr "lo mismo que `--format=sysv'"
5445
5446 #: ../src/size.c:71
5447 msgid "Same as `--format=bsd'"
5448 msgstr "lo mismo que `--format=bsd'"
5449
5450 #: ../src/size.c:74
5451 msgid "Same as `--radix=10'"
5452 msgstr "lo mismo que `--radix=10'"
5453
5454 #: ../src/size.c:75
5455 msgid "Same as `--radix=8'"
5456 msgstr "lo mismo que `--radix=8'"
5457
5458 #: ../src/size.c:76
5459 msgid "Same as `--radix=16'"
5460 msgstr "lo mismo que`--radix=16'"
5461
5462 #: ../src/size.c:78
5463 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
5464 msgstr "Similar a la salida `--format=sysv' pero en una sola línea"
5465
5466 #: ../src/size.c:82
5467 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
5468 msgstr "Imprime el tamaño y las marcas de permiso para los segmentos que pueden ser cargados"
5469
5470 #: ../src/size.c:83
5471 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
5472 msgstr "Muestra el tamaño total (bsd solamente)"
5473
5474 #. Short description of program.
5475 #: ../src/size.c:88
5476 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
5477 msgstr "Lista los tamaños de sección de FICHEROS (por defecto a.out). "
5478
5479 #: ../src/size.c:269
5480 #, c-format
5481 msgid "Invalid format: %s"
5482 msgstr "Formato de archivo inválido: %s"
5483
5484 #: ../src/size.c:280
5485 #, c-format
5486 msgid "Invalid radix: %s"
5487 msgstr "Radical inválido: %s"
5488
5489 #: ../src/size.c:339
5490 #, c-format
5491 msgid "%s: file format not recognized"
5492 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
5493
5494 #: ../src/size.c:446
5495 #: ../src/size.c:589
5496 #, c-format
5497 msgid " (ex %s)"
5498 msgstr " (ex %s)"
5499
5500 #: ../src/size.c:614
5501 msgid "(TOTALS)\n"
5502 msgstr "(TOTALES)\n"
5503
5504 #: ../src/strings.c:70
5505 msgid "Output Selection:"
5506 msgstr "Selección de salida:"
5507
5508 #: ../src/strings.c:71
5509 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
5510 msgstr "Explorar todo el archivo, no sólo las secciones cargadas"
5511
5512 #: ../src/strings.c:73
5513 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
5514 msgstr "Sólo secuencias NUL-terminated de caracteres MIN-LEN o más se imprimen"
5515
5516 #: ../src/strings.c:74
5517 msgid "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit"
5518 msgstr "Seleccionar tamaño de caracter y Endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit"
5519
5520 #: ../src/strings.c:78
5521 msgid "Print name of the file before each string."
5522 msgstr "Imprimir nombre de archivo antes de cada cadena."
5523
5524 #: ../src/strings.c:80
5525 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
5526 msgstr "Imprimir ubicación de la cadena en base 8, 10, o 16 respectivamente."
5527
5528 #: ../src/strings.c:81
5529 msgid "Alias for --radix=o"
5530 msgstr "Alias para --radix=o"
5531
5532 #. Short description of program.
5533 #: ../src/strings.c:88
5534 msgid "Print the strings of printable characters in files."
5535 msgstr "Imprimir las cadenas de caracteres imprimibles en archivos."
5536
5537 #: ../src/strings.c:268
5538 #: ../src/strings.c:303
5539 #, c-format
5540 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
5541 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro %s"
5542
5543 #: ../src/strings.c:314
5544 #, c-format
5545 msgid "invalid minimum length of matched string size"
5546 msgstr "longitud mínima inválida de tamaño de cadena coincidente"
5547
5548 #: ../src/strings.c:599
5549 #, c-format
5550 msgid "lseek64 failed"
5551 msgstr "lseek64 falló"
5552
5553 #: ../src/strings.c:616
5554 #: ../src/strings.c:680
5555 #, c-format
5556 msgid "re-mmap failed"
5557 msgstr "re-mmap falló"
5558
5559 #: ../src/strings.c:653
5560 #, c-format
5561 msgid "mprotect failed"
5562 msgstr "mprotect falló"
5563
5564 #: ../src/strip.c:74
5565 msgid "Place stripped output into FILE"
5566 msgstr "Colocar la salida obtenida en FICHERO"
5567
5568 #: ../src/strip.c:75
5569 msgid "Extract the removed sections into FILE"
5570 msgstr "Extraer secciones eliminadas en FICHERO"
5571
5572 #: ../src/strip.c:76
5573 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
5574 msgstr "Incorporar nombre FILE en lugar de argumento -f"
5575
5576 #: ../src/strip.c:80
5577 msgid "Remove all debugging symbols"
5578 msgstr "Elimina todos los símbolos de depuración"
5579
5580 #: ../src/strip.c:84
5581 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
5582 msgstr "Copiar marcas de tiempo modificadas/acceso a la salida"
5583
5584 #: ../src/strip.c:86
5585 msgid "Remove .comment section"
5586 msgstr "Quitar sección de comentario"
5587
5588 #: ../src/strip.c:89
5589 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
5590 msgstr "Relaja algunas reglas para manejar ficheros ELF rotos"
5591
5592 #. Short description of program.
5593 #: ../src/strip.c:94
5594 msgid "Discard symbols from object files."
5595 msgstr "Descarta símbolos de archivos objeto."
5596
5597 #: ../src/strip.c:186
5598 #, c-format
5599 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
5600 msgstr "Sólo se permite ingresar un archivo junto con '-o' y '-f'"
5601
5602 #: ../src/strip.c:222
5603 #, c-format
5604 msgid "-f option specified twice"
5605 msgstr "opción -f especificada dos veces"
5606
5607 #: ../src/strip.c:231
5608 #, c-format
5609 msgid "-F option specified twice"
5610 msgstr "opción -F especificada dos veces"
5611
5612 #: ../src/strip.c:240
5613 #: ../src/unstrip.c:125
5614 #, c-format
5615 msgid "-o option specified twice"
5616 msgstr "opción -o especificada dos veces"
5617
5618 #: ../src/strip.c:260
5619 #, c-format
5620 msgid "-R option supports only .comment section"
5621 msgstr "la opción -R soporta únicamente. sección de comentario"
5622
5623 #: ../src/strip.c:298
5624 #: ../src/strip.c:322
5625 #, c-format
5626 msgid "cannot stat input file '%s'"
5627 msgstr "no sepuede stat fichero de entrada '%s'"
5628
5629 #: ../src/strip.c:312
5630 #, c-format
5631 msgid "while opening '%s'"
5632 msgstr "mientras se abría '%s'"
5633
5634 #: ../src/strip.c:350
5635 #, c-format
5636 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
5637 msgstr "%s: no puede utilizarse -o o -f cuando se extrae un archivo"
5638
5639 #: ../src/strip.c:448
5640 #, c-format
5641 msgid "cannot open EBL backend"
5642 msgstr "No se puede abrir el segundo plano EBL"
5643
5644 #: ../src/strip.c:498
5645 #: ../src/strip.c:522
5646 #, c-format
5647 msgid "cannot create new file '%s': %s"
5648 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
5649
5650 #: ../src/strip.c:582
5651 #, c-format
5652 msgid "illformed file '%s'"
5653 msgstr "Fichero illformed '%s'"
5654
5655 #: ../src/strip.c:869
5656 #: ../src/strip.c:956
5657 #, c-format
5658 msgid "while generating output file: %s"
5659 msgstr "al generar fichero de salida: %s"
5660
5661 #: ../src/strip.c:929
5662 #: ../src/strip.c:1668
5663 #, c-format
5664 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
5665 msgstr "%s: error al crear encabezamiento ELF: %s"
5666
5667 #: ../src/strip.c:943
5668 #, c-format
5669 msgid "while preparing output for '%s'"
5670 msgstr "al preparar salida para '%s'"
5671
5672 #: ../src/strip.c:994
5673 #: ../src/strip.c:1050
5674 #, c-format
5675 msgid "while create section header section: %s"
5676 msgstr "al crear sección de encabezamiento de sección: %s"
5677
5678 #: ../src/strip.c:1000
5679 #, c-format
5680 msgid "cannot allocate section data: %s"
5681 msgstr "no se puede asignar espacio para los datos: %s"
5682
5683 #: ../src/strip.c:1059
5684 #, c-format
5685 msgid "while create section header string table: %s"
5686 msgstr "al crear tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
5687
5688 #: ../src/strip.c:1593
5689 #: ../src/strip.c:1690
5690 #, c-format
5691 msgid "while writing '%s': %s"
5692 msgstr "al escribir '%s': %s"
5693
5694 #: ../src/strip.c:1604
5695 #, c-format
5696 msgid "while creating '%s'"
5697 msgstr "al crear '%s'"
5698
5699 #: ../src/strip.c:1616
5700 #, c-format
5701 msgid "while computing checksum for debug information"
5702 msgstr "al computar la suma de verificación para información de depuración"
5703
5704 #: ../src/strip.c:1676
5705 #, c-format
5706 msgid "%s: error while reading the file: %s"
5707 msgstr "%s: error al leer el fichero: %s"
5708
5709 #: ../src/strip.c:1722
5710 #: ../src/strip.c:1729
5711 #, c-format
5712 msgid "error while finishing '%s': %s"
5713 msgstr "Error al terminar '%s': %s"
5714
5715 #: ../src/strip.c:1752
5716 #: ../src/strip.c:1809
5717 #, c-format
5718 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
5719 msgstr "no es posible establecer acceso y fecha de modificación de '%s'"
5720
5721 #: ../src/unstrip.c:78
5722 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
5723 msgstr "Coincidir MODULO con nombres de archivo, no con nombres de módulo"
5724
5725 #: ../src/unstrip.c:79
5726 msgid "Silently skip unfindable files"
5727 msgstr "Omitir silenciosamente los archivos perdidos"
5728
5729 #: ../src/unstrip.c:82
5730 msgid "Place output into FILE"
5731 msgstr "Colocar salida en FICHERO"
5732
5733 #: ../src/unstrip.c:84
5734 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
5735 msgstr "Crear archivos de salida múltiple bajo DIRECTORIO"
5736
5737 #: ../src/unstrip.c:85
5738 msgid "Use module rather than file names"
5739 msgstr "Usar módulo en lugar de nombres de archivo"
5740
5741 #: ../src/unstrip.c:87
5742 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
5743 msgstr "Crear salida para módulos que no tienen información de depuración independiente"
5744
5745 #: ../src/unstrip.c:90
5746 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
5747 msgstr "Aplicar reubicaciones a contenido de sección en archivos ET_REL"
5748
5749 #: ../src/unstrip.c:92
5750 msgid "Only list module and file names, build IDs"
5751 msgstr "Solamente listar módulo y nombres de archivo, crear los ID"
5752
5753 #: ../src/unstrip.c:134
5754 #, c-format
5755 msgid "-d option specified twice"
5756 msgstr "opción -d especificada dos veces"
5757
5758 #: ../src/unstrip.c:166
5759 #, c-format
5760 msgid "only one of -o or -d allowed"
5761 msgstr "Sólo se permite usar -o ó -d "
5762
5763 #: ../src/unstrip.c:175
5764 #, c-format
5765 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
5766 msgstr "-n no puede utilizarse con archivos explícitos o con -o ó -d"
5767
5768 #: ../src/unstrip.c:190
5769 #, c-format
5770 msgid "output directory '%s'"
5771 msgstr "Directorio de salida '%s'"
5772
5773 #: ../src/unstrip.c:199
5774 #, c-format
5775 msgid "exactly two file arguments are required"
5776 msgstr "dos argumentos de archivos se requieren exactamente"
5777
5778 #: ../src/unstrip.c:205
5779 #, c-format
5780 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
5781 msgstr "No se permiten las opciones -m, -a, -R, ni -i con archivos explícitos"
5782
5783 #: ../src/unstrip.c:218
5784 #, c-format
5785 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
5786 msgstr "se requiere -o ó -d cuando se utilizan archivos implícitos"
5787
5788 #: ../src/unstrip.c:254
5789 #, c-format
5790 msgid "cannot create ELF header: %s"
5791 msgstr "no se puede crear el encabezamiento ELF: %s"
5792
5793 #: ../src/unstrip.c:259
5794 #, c-format
5795 msgid "cannot copy ELF header: %s"
5796 msgstr "no se puede copiar encabezamiento ELF: %s"
5797
5798 #: ../src/unstrip.c:264
5799 #: ../src/unstrip.c:1830
5800 #, c-format
5801 msgid "cannot create program headers: %s"
5802 msgstr "No pueden crear encabezamientos de programa: %s"
5803
5804 #: ../src/unstrip.c:270
5805 #, c-format
5806 msgid "cannot copy program header: %s"
5807 msgstr "no puede copiar encabezamiento de programa: %s"
5808
5809 #: ../src/unstrip.c:280
5810 #, c-format
5811 msgid "cannot copy section header: %s"
5812 msgstr "no se puede copiar encabezamiento de sección: %s"
5813
5814 #: ../src/unstrip.c:283
5815 #: ../src/unstrip.c:1511
5816 #, c-format
5817 msgid "cannot get section data: %s"
5818 msgstr "no se pueden obtener datos de sección: %s"
5819
5820 #: ../src/unstrip.c:285
5821 #: ../src/unstrip.c:1513
5822 #, c-format
5823 msgid "cannot copy section data: %s"
5824 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
5825
5826 #: ../src/unstrip.c:309
5827 #, c-format
5828 msgid "cannot create directory '%s'"
5829 msgstr "no se puede crear el directorio '%s'"
5830
5831 #: ../src/unstrip.c:349
5832 #: ../src/unstrip.c:766
5833 #: ../src/unstrip.c:1545
5834 #, c-format
5835 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
5836 msgstr "no se puede obtener entrada de tabla de símbolos: %s"
5837
5838 #: ../src/unstrip.c:365
5839 #: ../src/unstrip.c:583
5840 #: ../src/unstrip.c:604
5841 #: ../src/unstrip.c:616
5842 #: ../src/unstrip.c:1566
5843 #: ../src/unstrip.c:1696
5844 #: ../src/unstrip.c:1720
5845 #, c-format
5846 msgid "cannot update symbol table: %s"
5847 msgstr "no se puede actualizar tabla de símbolos: %s"
5848
5849 #: ../src/unstrip.c:375
5850 #, c-format
5851 msgid "cannot update section header: %s"
5852 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de sección: %s"
5853
5854 #: ../src/unstrip.c:414
5855 #: ../src/unstrip.c:425
5856 #, c-format
5857 msgid "cannot update relocation: %s"
5858 msgstr "no se puede actualizar reubicación: %s"
5859
5860 #: ../src/unstrip.c:512
5861 #, c-format
5862 msgid "cannot get symbol version: %s"
5863 msgstr "no se puede obtener versión de símbolo: %s"
5864
5865 #: ../src/unstrip.c:524
5866 #, c-format
5867 msgid "unexpected section type in [%Zu] with sh_link to symtab"
5868 msgstr "tipo de sección inesperado en [%Zu] con sh_link para symtab"
5869
5870 #: ../src/unstrip.c:772
5871 #, c-format
5872 msgid "invalid string offset in symbol [%Zu]"
5873 msgstr "compensación de cadena inválida en símbolo [%Zu]"
5874
5875 #: ../src/unstrip.c:914
5876 #: ../src/unstrip.c:1254
5877 #, c-format
5878 msgid "cannot read section [%Zu] name: %s"
5879 msgstr "no se puede leer nombre [%Zu]: %s"
5880
5881 #: ../src/unstrip.c:955
5882 #: ../src/unstrip.c:974
5883 #: ../src/unstrip.c:1007
5884 #, c-format
5885 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
5886 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
5887
5888 #: ../src/unstrip.c:995
5889 #, c-format
5890 msgid "invalid contents in '%s' section"
5891 msgstr "contenido inválido en sección '%s'"
5892
5893 #: ../src/unstrip.c:1050
5894 #: ../src/unstrip.c:1376
5895 #, c-format
5896 msgid "cannot find matching section for [%Zu] '%s'"
5897 msgstr "no se puede hallar sección coincidente para [%Zu] '%s'"
5898
5899 #: ../src/unstrip.c:1174
5900 #: ../src/unstrip.c:1189
5901 #: ../src/unstrip.c:1457
5902 #, c-format
5903 msgid "cannot add section name to string table: %s"
5904 msgstr "no se puede añadir nombre de sección a tabla de cadenas: %s"
5905
5906 #: ../src/unstrip.c:1198
5907 #, c-format
5908 msgid "cannot update section header string table data: %s"
5909 msgstr "no se pueden actualizar datos de tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
5910
5911 #: ../src/unstrip.c:1225
5912 #: ../src/unstrip.c:1229
5913 #, c-format
5914 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
5915 msgstr "no se puede obtener índice de sección de tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
5916
5917 #: ../src/unstrip.c:1233
5918 #: ../src/unstrip.c:1237
5919 #: ../src/unstrip.c:1472
5920 #, c-format
5921 msgid "cannot get section count: %s"
5922 msgstr "No se puede obtener cuenta de sección: %s"
5923
5924 #: ../src/unstrip.c:1240
5925 #, c-format
5926 msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
5927 msgstr "más secciones en el archivo despojado que en el archivo de depuración -- ¿argumentos invertidos?"
5928
5929 #: ../src/unstrip.c:1299
5930 #: ../src/unstrip.c:1391
5931 #, c-format
5932 msgid "cannot read section header string table: %s"
5933 msgstr "no se puede obtener tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
5934
5935 #: ../src/unstrip.c:1451
5936 #, c-format
5937 msgid "cannot add new section: %s"
5938 msgstr "No se puede añadir nueva sección: %s"
5939
5940 #: ../src/unstrip.c:1553
5941 #, c-format
5942 msgid "symbol [%Zu] has invalid section index"
5943 msgstr "símbolo [%Zu] tiene índice de sección inválido"
5944
5945 #: ../src/unstrip.c:1791
5946 #, c-format
5947 msgid "cannot read section data: %s"
5948 msgstr "no se puede leer la sección de datos: %s"
5949
5950 #: ../src/unstrip.c:1812
5951 #, c-format
5952 msgid "cannot get ELF header: %s"
5953 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
5954
5955 #: ../src/unstrip.c:1840
5956 #, c-format
5957 msgid "cannot update program header: %s"
5958 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de programa: %s"
5959
5960 #: ../src/unstrip.c:1845
5961 #: ../src/unstrip.c:1924
5962 #, c-format
5963 msgid "cannot write output file: %s"
5964 msgstr "no se puede escribir al archivo de salida: %s"
5965
5966 #: ../src/unstrip.c:1893
5967 #, c-format
5968 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
5969 msgstr "datos DWARF no se ajustan para polarización de pre-enlace; considere prelink -u"
5970
5971 #: ../src/unstrip.c:1896
5972 #, c-format
5973 msgid "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
5974 msgstr "Datos DWARF en '%s' no se ajustan a polarización de pre-enlace; considere prelink -u"
5975
5976 #: ../src/unstrip.c:1915
5977 #: ../src/unstrip.c:1955
5978 #: ../src/unstrip.c:1967
5979 #: ../src/unstrip.c:2047
5980 #, c-format
5981 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
5982 msgstr "no se puede crear un descriptor ELF: %s"
5983
5984 #: ../src/unstrip.c:1973
5985 #, c-format
5986 msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
5987 msgstr "Al parecer '%s' y '%s'no coinciden"
5988
5989 #: ../src/unstrip.c:2004
5990 #, c-format
5991 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
5992 msgstr "no se puede hallar archivo obtenido para módulo '%s': %s "
5993
5994 #: ../src/unstrip.c:2008
5995 #, c-format
5996 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
5997 msgstr "No se puede abrir el archivo '%s' obtenido para módulo '%s': %s"
5998
5999 #: ../src/unstrip.c:2023
6000 #, c-format
6001 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
6002 msgstr "no puede hallar archivo de depuración para módulo '%s': %su"
6003
6004 #: ../src/unstrip.c:2027
6005 #, c-format
6006 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
6007 msgstr "No puede abrir archivo de depuración '%s' para módulo '%s': %s"
6008
6009 #: ../src/unstrip.c:2040
6010 #, c-format
6011 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
6012 msgstr "No se obtuvo el archivo '%s' de módulo '%s' "
6013
6014 #: ../src/unstrip.c:2071
6015 #, c-format
6016 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
6017 msgstr "No puede almacenar en cache direcciones de sección para módulo '%s': %s"
6018
6019 #: ../src/unstrip.c:2204
6020 #, c-format
6021 msgid "no matching modules found"
6022 msgstr "No se encontraron módulos coincidentes"
6023
6024 #: ../src/unstrip.c:2213
6025 #, c-format
6026 msgid "matched more than one module"
6027 msgstr "coincidió con más de un módulo"
6028
6029 #: ../src/unstrip.c:2260
6030 msgid ""
6031 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6032 "[MODULE...]"
6033 msgstr ""
6034 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6035 "[MODULE...]"
6036
6037 #: ../src/unstrip.c:2261
6038 msgid ""
6039 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6040 "\n"
6041 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6042 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are never special), otherwise they match the simple module names.  With no arguments, process all modules found.\n"
6043 "\n"
6044 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating subdirectories as needed.  With -m these files have simple module names, otherwise they have the name of the main file complete with directory underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6045 "\n"
6046 "With -n no files are written, but one line to standard output for each module:\n"
6047 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6048 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module.  BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID resides if that is known.  FILE is the file name found for the module, or - if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named file.  DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo was found, or . if FILE contains the debug information."
6049 msgstr ""
6050 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6051 "\n"
6052 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6053 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are never special), otherwise they match the simple module names.  With no arguments, process all modules found.\n"
6054 "\n"
6055 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating subdirectories as needed.  With -m these files have simple module names, otherwise they have the name of the main file complete with directory underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6056 "\n"
6057 "With -n no files are written, but one line to standard output for each module:\n"
6058 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6059 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module.  BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID resides if that is known.  FILE is the file name found for the module, or - if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named file.  DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo was found, or . if FILE contains the debug information."
6060
6061 #~ msgid "Equivalent to: -e -h -l"
6062 #~ msgstr "Equivalente a: -e -h -l"
6063
6064 #~ msgid "zeroth section has nonzero info field\n"
6065 #~ msgstr "Sección zeroth tiene campo de información nonzero\n"
6066
6067 #~ msgid " Version String: "
6068 #~ msgstr "Cadena versión:"
6069
6070 #~ msgid ""
6071 #~ "\n"
6072 #~ "Section [%Zu] '%s' is empty.\n"
6073 #~ msgstr ""
6074 #~ "\n"
6075 #~ "Sección [%Zu] '%s' está vacía.\n"