1 # Fedora Spanish Translation of elfutils.master.
2 # This file is distributed under the same license as the elfutils.master package.
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2009.
6 # Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009, 2010.
7 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio@pereyradiaz.com.ar>, 2010.
11 "Project-Id-Version: elfutils.master.es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-08-26 09:17+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 08:59-0300\n"
15 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>\n"
16 "Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
25 #: ../lib/xmalloc.c:51
26 #: ../lib/xmalloc.c:65
27 #: ../lib/xmalloc.c:79
28 #: ../src/readelf.c:2823
29 #: ../src/readelf.c:3162
30 #: ../src/unstrip.c:2100
31 #: ../src/unstrip.c:2308
33 msgid "memory exhausted"
34 msgstr "memoria agotada"
36 #: ../libasm/asm_error.c:62
37 #: ../libdw/dwarf_error.c:79
38 #: ../libdwfl/libdwflP.h:70
39 #: ../libelf/elf_error.c:81
43 #: ../libasm/asm_error.c:63
44 #: ../libdw/dwarf_error.c:88
45 #: ../libdwfl/libdwflP.h:72
46 #: ../libelf/elf_error.c:112
48 msgstr "memoria agotada"
50 #: ../libasm/asm_error.c:64
51 #: ../src/ldgeneric.c:2687
53 msgid "cannot create output file"
54 msgstr "no se puede crear el archivo de salida"
56 #: ../libasm/asm_error.c:65
57 msgid "invalid parameter"
58 msgstr "Parámetro inválido"
60 #: ../libasm/asm_error.c:66
61 msgid "cannot change mode of output file"
62 msgstr "no sepuede cambiar modo de archivo de salida"
64 #. Something went wrong.
65 #: ../libasm/asm_error.c:67
66 #: ../src/ldgeneric.c:7001
68 msgid "cannot rename output file"
69 msgstr "no se puede renombrar el archivo de salida"
71 #: ../libasm/asm_error.c:68
72 msgid "duplicate symbol"
73 msgstr "Duplicar símbolo"
75 #: ../libasm/asm_error.c:69
76 msgid "invalid section type for operation"
77 msgstr "tipo de sección inválido para operación"
79 #: ../libasm/asm_error.c:70
80 msgid "error during output of data"
81 msgstr "error durante salida de datos"
83 #: ../libasm/asm_error.c:71
84 msgid "no backend support available"
85 msgstr "No hay soporte de segundo plano"
87 #: ../libasm/asm_error.c:81
88 #: ../libdw/dwarf_error.c:80
89 #: ../libdwfl/libdwflP.h:71
90 #: ../libelf/elf_error.c:84
92 msgstr "error desconocido"
94 #: ../libdw/dwarf_error.c:81
95 msgid "invalid access"
96 msgstr "Acceso inválido"
98 #: ../libdw/dwarf_error.c:82
99 msgid "no regular file"
100 msgstr "no es un archivo regular"
102 #: ../libdw/dwarf_error.c:83
104 msgstr "Error de E/S"
106 #: ../libdw/dwarf_error.c:84
107 msgid "invalid ELF file"
108 msgstr "Archivo ELF inválido"
110 #: ../libdw/dwarf_error.c:85
111 msgid "no DWARF information"
112 msgstr "Sin información de DWARF"
114 #: ../libdw/dwarf_error.c:86
116 msgstr "No hay archivo ELF"
118 #: ../libdw/dwarf_error.c:87
119 msgid "cannot get ELF header"
120 msgstr "no se puede obtener el encabezamiento ELF"
122 #: ../libdw/dwarf_error.c:89
123 msgid "not implemented"
124 msgstr "sin implementar"
126 #: ../libdw/dwarf_error.c:90
127 #: ../libelf/elf_error.c:128
128 #: ../libelf/elf_error.c:176
129 msgid "invalid command"
130 msgstr "comando inválido"
132 #: ../libdw/dwarf_error.c:91
133 msgid "invalid version"
134 msgstr "versión inválida"
136 #: ../libdw/dwarf_error.c:92
138 msgstr "Archivo inválido"
140 #: ../libdw/dwarf_error.c:93
141 msgid "no entries found"
142 msgstr "No se hallaron entradas"
144 #: ../libdw/dwarf_error.c:94
145 msgid "invalid DWARF"
146 msgstr "DWARF inválido"
148 #: ../libdw/dwarf_error.c:95
149 msgid "no string data"
150 msgstr "no hay datos de cadena"
152 #: ../libdw/dwarf_error.c:96
153 msgid "no address value"
154 msgstr "no hay valor de dirección"
156 #: ../libdw/dwarf_error.c:97
157 msgid "no constant value"
158 msgstr "no hay valor constante"
160 #: ../libdw/dwarf_error.c:98
161 msgid "no reference value"
162 msgstr "no hay valor de referencia"
164 #: ../libdw/dwarf_error.c:99
165 msgid "invalid reference value"
166 msgstr "valor de la referencia inválido"
168 #: ../libdw/dwarf_error.c:100
169 msgid ".debug_line section missing"
170 msgstr ".debug_line section faltante"
172 #: ../libdw/dwarf_error.c:101
173 msgid "invalid .debug_line section"
174 msgstr ".debug_line section inválida"
176 #: ../libdw/dwarf_error.c:102
177 msgid "debug information too big"
178 msgstr "información de depuración muy grande"
180 #: ../libdw/dwarf_error.c:103
181 msgid "invalid DWARF version"
182 msgstr "versión DWARF inválida"
184 #: ../libdw/dwarf_error.c:104
185 msgid "invalid directory index"
186 msgstr "Índice de directorio inválido"
188 #: ../libdw/dwarf_error.c:105
189 #: ../libdwfl/libdwflP.h:91
190 msgid "address out of range"
191 msgstr "dirección fuera de rango"
193 #: ../libdw/dwarf_error.c:106
194 msgid "no location list value"
195 msgstr "valor de lista sin ubicación"
197 #: ../libdw/dwarf_error.c:107
198 msgid "no block data"
199 msgstr "sin datos de bloque "
201 #: ../libdw/dwarf_error.c:108
202 msgid "invalid line index"
203 msgstr "Índice de línea inválido"
205 #: ../libdw/dwarf_error.c:109
206 msgid "invalid address range index"
207 msgstr "Índice de dirección de rango inválido"
209 #: ../libdw/dwarf_error.c:110
210 #: ../libdwfl/libdwflP.h:92
211 msgid "no matching address range"
212 msgstr "dirección de rango no coincidente"
214 #: ../libdw/dwarf_error.c:111
215 msgid "no flag value"
216 msgstr "sin valor de bandera"
218 #: ../libdw/dwarf_error.c:112
219 #: ../libelf/elf_error.c:253
220 msgid "invalid offset"
221 msgstr "desplazamiento inválido"
223 #: ../libdw/dwarf_error.c:113
224 msgid ".debug_ranges section missing"
225 msgstr ".debug_ranges section faltante"
227 #: ../libdw/dwarf_error.c:114
228 msgid "invalid CFI section"
229 msgstr "sección CFI inválida"
231 #: ../libdwfl/argp-std.c:67
232 #: ../src/unstrip.c:2250
233 msgid "Input selection options:"
234 msgstr "Opciones de selección de entrada:"
236 #: ../libdwfl/argp-std.c:68
237 msgid "Find addresses in FILE"
238 msgstr "Hallar direcciones en FICHERO"
240 #: ../libdwfl/argp-std.c:70
241 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
242 msgstr "Buscar direcciones desde firmas encontradas en COREFILE"
244 #: ../libdwfl/argp-std.c:72
245 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
246 msgstr "Busca direcciones en archivos mapeados sobre procesos PID"
248 #: ../libdwfl/argp-std.c:74
249 msgid "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps format"
250 msgstr "Busca direcciones en archivos asignados como leídos desde FILE en formato Linux /proc/PID/maps"
252 #: ../libdwfl/argp-std.c:76
253 msgid "Find addresses in the running kernel"
254 msgstr "Busca direcciones en el kernel que está ejecutándose"
256 #: ../libdwfl/argp-std.c:78
257 msgid "Kernel with all modules"
258 msgstr "Kernel con todos los módulos"
260 #: ../libdwfl/argp-std.c:80
261 msgid "Search path for separate debuginfo files"
262 msgstr "Ruta de búsqueda para archivos debugingfo independientes"
264 #: ../libdwfl/argp-std.c:163
265 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
266 msgstr "Sólo uno de -e, -p, -k, -K, ó --core está permitido"
268 #: ../libdwfl/argp-std.c:223
270 msgid "cannot read ELF core file: %s"
271 msgstr "No se puede leer archivo core ELF: %s"
273 #: ../libdwfl/argp-std.c:241
274 msgid "No modules recognized in core file"
275 msgstr "No hay módulos reconocidos en el archivo core"
277 #: ../libdwfl/argp-std.c:253
278 msgid "cannot load kernel symbols"
279 msgstr "No se pueden cargar símbolos de kernel"
281 #. Non-fatal to have no modules since we do have the kernel.
282 #: ../libdwfl/argp-std.c:257
283 msgid "cannot find kernel modules"
284 msgstr "no se pueden hallar módulos de kernel"
286 #: ../libdwfl/argp-std.c:271
287 msgid "cannot find kernel or modules"
288 msgstr "imposible encontrar kernel o módulos"
290 #: ../libdwfl/libdwflP.h:73
294 #: ../libdwfl/libdwflP.h:74
295 msgid "See elf_errno"
296 msgstr "Ver elf_errno"
298 #: ../libdwfl/libdwflP.h:75
299 msgid "See dwarf_errno"
300 msgstr "Ver dwarf_errno"
302 #: ../libdwfl/libdwflP.h:76
303 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
304 msgstr "Ver ebl_errno (no se encuentra XXX)"
306 #: ../libdwfl/libdwflP.h:77
307 msgid "gzip decompression failed"
308 msgstr "falló la descompresión gzip"
310 #: ../libdwfl/libdwflP.h:78
311 msgid "bzip2 decompression failed"
312 msgstr "falló la descompresión bzip2"
314 #: ../libdwfl/libdwflP.h:79
315 msgid "LZMA decompression failed"
316 msgstr "falló la descompresión LZMA"
318 #: ../libdwfl/libdwflP.h:80
319 msgid "no support library found for machine"
320 msgstr "no se ha encontrado una biblioteca de soporte para la máquina"
322 #: ../libdwfl/libdwflP.h:81
323 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
324 msgstr "No se encuentran rellamadas para el archivo ET_REL"
326 #: ../libdwfl/libdwflP.h:82
327 msgid "Unsupported relocation type"
328 msgstr "Tipo de reubicación no soportada"
330 #: ../libdwfl/libdwflP.h:83
331 msgid "r_offset is bogus"
332 msgstr "r_offset se encuentra inutilizable"
334 #: ../libdwfl/libdwflP.h:84
335 #: ../libelf/elf_error.c:132
336 #: ../libelf/elf_error.c:192
337 msgid "offset out of range"
338 msgstr "desplazamiento fuera de rango"
340 #: ../libdwfl/libdwflP.h:85
341 msgid "relocation refers to undefined symbol"
342 msgstr "la reubicación hace referencia a un símbolo no definido"
344 #: ../libdwfl/libdwflP.h:86
345 msgid "Callback returned failure"
346 msgstr "La rellamada devolvió un fallo"
348 #: ../libdwfl/libdwflP.h:87
349 msgid "No DWARF information found"
350 msgstr "No se ha encontrado una información DWARF"
352 #: ../libdwfl/libdwflP.h:88
353 msgid "No symbol table found"
354 msgstr "No se ha encontrado una tabla simbólica"
356 #: ../libdwfl/libdwflP.h:89
357 msgid "No ELF program headers"
358 msgstr "No existen encabezados de programa ELF"
360 #: ../libdwfl/libdwflP.h:90
361 msgid "address range overlaps an existing module"
362 msgstr "el rango de dirección se superpone con un módulo existente"
364 #: ../libdwfl/libdwflP.h:93
365 msgid "image truncated"
366 msgstr "imagen truncada"
368 #: ../libdwfl/libdwflP.h:94
369 msgid "ELF file opened"
370 msgstr "Archivo ELF abierto"
372 #: ../libdwfl/libdwflP.h:95
373 msgid "not a valid ELF file"
374 msgstr "no es un archivo ELF válido"
376 #: ../libdwfl/libdwflP.h:96
377 msgid "cannot handle DWARF type description"
378 msgstr "no es posible manipular tipo de descripción DWARF"
380 #: ../libdwfl/libdwflP.h:97
381 msgid "ELF file does not match build ID"
382 msgstr "El archivo ELF no coincide con el ID construido"
384 #: ../libebl/eblbackendname.c:63
386 msgstr "No hay segundo plano (Backend)"
388 #: ../libebl/eblcorenotetypename.c:107
389 #: ../libebl/eblobjecttypename.c:78
390 #: ../libebl/eblobjnotetypename.c:86
391 #: ../libebl/eblosabiname.c:98
392 #: ../libebl/eblsectionname.c:110
393 #: ../libebl/eblsectiontypename.c:140
394 #: ../libebl/eblsegmenttypename.c:104
396 msgstr "<desconocido>"
398 #: ../libebl/ebldynamictagname.c:126
400 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
401 msgstr "<desconocido>: %#<PRIx64>"
403 #: ../libebl/eblobjnote.c:76
408 #. A non-null terminated version string.
409 #: ../libebl/eblobjnote.c:87
411 msgid " Linker version: %.*s\n"
412 msgstr " Versión del Enlazador: %.*s\n"
414 #: ../libebl/eblobjnote.c:136
416 msgid " OS: %s, ABI: "
417 msgstr " OS: %s, ABI: "
419 #: ../libebl/eblosabiname.c:95
423 #: ../libebl/eblsymbolbindingname.c:92
424 #: ../libebl/eblsymboltypename.c:98
426 msgid "<unknown>: %d"
427 msgstr "<desconocido>: %d"
429 #: ../libelf/elf_error.c:88
430 msgid "unknown version"
431 msgstr "versión desconocida"
433 #: ../libelf/elf_error.c:92
435 msgstr "tipo desconocido"
437 #: ../libelf/elf_error.c:96
438 msgid "invalid `Elf' handle"
439 msgstr "manejo`ELF' inválido"
441 #: ../libelf/elf_error.c:100
442 msgid "invalid size of source operand"
443 msgstr "tamaño inválido del operando fuente"
445 #: ../libelf/elf_error.c:104
446 msgid "invalid size of destination operand"
447 msgstr "tamaño inválido del operando destino"
449 #: ../libelf/elf_error.c:108
450 #: ../src/readelf.c:4829
452 msgid "invalid encoding"
453 msgstr "codificación inválida"
455 #: ../libelf/elf_error.c:116
456 msgid "invalid file descriptor"
457 msgstr "descriptor de archivo inválido"
459 #: ../libelf/elf_error.c:120
460 msgid "invalid operation"
461 msgstr "operación inválida"
463 #: ../libelf/elf_error.c:124
464 msgid "ELF version not set"
465 msgstr "no se estableció la versión de ELF"
467 #: ../libelf/elf_error.c:136
468 msgid "invalid fmag field in archive header"
469 msgstr "campo fmag no válido en el encabezamiento del archivo"
471 #: ../libelf/elf_error.c:140
472 msgid "invalid archive file"
473 msgstr "fichero de archivo inválido"
475 #: ../libelf/elf_error.c:144
476 msgid "descriptor is not for an archive"
477 msgstr "el descriptor no es de un archivo"
479 #: ../libelf/elf_error.c:148
480 msgid "no index available"
481 msgstr "no hay índice disponible"
483 #: ../libelf/elf_error.c:152
484 msgid "cannot read data from file"
485 msgstr "no se pueden leer los datos del archivo"
487 #: ../libelf/elf_error.c:156
488 msgid "cannot write data to file"
489 msgstr "no se puede escribir los datos al archivo"
491 #: ../libelf/elf_error.c:160
492 msgid "invalid binary class"
493 msgstr "clase de binario inválida"
495 #: ../libelf/elf_error.c:164
496 msgid "invalid section index"
497 msgstr "índice de sección inválido"
499 #: ../libelf/elf_error.c:168
500 msgid "invalid operand"
501 msgstr "operando inválido"
503 #: ../libelf/elf_error.c:172
504 msgid "invalid section"
505 msgstr "sección inválida"
507 #: ../libelf/elf_error.c:180
508 msgid "executable header not created first"
509 msgstr "no se ha creado primero el encabezamiento ejecutable"
511 #: ../libelf/elf_error.c:184
512 msgid "file descriptor disabled"
513 msgstr "descriptor de archivo inhabilitada"
515 #: ../libelf/elf_error.c:188
516 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
517 msgstr "archivo/miembro no coincide el descriptor de archivos"
519 #: ../libelf/elf_error.c:196
520 msgid "cannot manipulate null section"
521 msgstr "no se pudo manipular una sección nula"
523 #: ../libelf/elf_error.c:200
524 msgid "data/scn mismatch"
525 msgstr "no coinciden los datos/scn"
527 #: ../libelf/elf_error.c:204
528 msgid "invalid section header"
529 msgstr "encabezamiento de sección inválida"
531 #: ../libelf/elf_error.c:208
532 #: ../src/readelf.c:6437
533 #: ../src/readelf.c:6538
536 msgstr "datos inválidos"
538 #: ../libelf/elf_error.c:212
539 msgid "unknown data encoding"
540 msgstr "codificación de caracteres desconocida"
542 #: ../libelf/elf_error.c:216
543 msgid "section `sh_size' too small for data"
544 msgstr "el tamaño de la sección `sh_size' es demasiado pequeño para los datos "
546 #: ../libelf/elf_error.c:220
547 msgid "invalid section alignment"
548 msgstr "alineación de la sección inválida"
550 #: ../libelf/elf_error.c:224
551 msgid "invalid section entry size"
552 msgstr "tamaño de la entrada de la sección inválida"
554 #: ../libelf/elf_error.c:228
555 msgid "update() for write on read-only file"
556 msgstr "update() para escribir sobre archivo de sólo lectura"
558 #: ../libelf/elf_error.c:232
560 msgstr "no hay tal archivo"
562 #: ../libelf/elf_error.c:236
563 msgid "only relocatable files can contain section groups"
564 msgstr "solo los archivos reubicables pueden contener grupos de sección"
566 #: ../libelf/elf_error.c:241
567 msgid "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
568 msgstr "los encabezamientos de los programas solo son permitidos en archivos ejecutables, archivos principales, u objetos compartidos"
570 #: ../libelf/elf_error.c:248
571 msgid "file has no program header"
572 msgstr "el archivo no tiene encabezamiento de programa"
574 #: ../src/addr2line.c:66
575 msgid "Output selection options:"
576 msgstr "Opciones de selección de salida:"
578 #: ../src/addr2line.c:67
579 msgid "Show only base names of source files"
580 msgstr "Mostrar sólo nombres de base de ficheros fuente"
582 #: ../src/addr2line.c:69
583 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
584 msgstr "Mostrar nombres de fichero absolutos mediante directorio de compilación"
586 #: ../src/addr2line.c:70
587 msgid "Also show function names"
588 msgstr "También mostrar nombres de función"
590 #: ../src/addr2line.c:71
591 msgid "Also show symbol or section names"
592 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
594 #: ../src/addr2line.c:72
595 msgid "Also show line table flags"
596 msgstr "También mostrar marcas de líneas de tabla"
598 #: ../src/addr2line.c:74
599 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
600 msgstr "Manejar direcciones como compensaciones relativas a sección de NOMBRE."
602 #: ../src/addr2line.c:76
603 #: ../src/elfcmp.c:75
604 #: ../src/findtextrel.c:75
606 #: ../src/strings.c:83
607 msgid "Miscellaneous:"
608 msgstr "Misceláneos:"
610 #. Short description of program.
611 #: ../src/addr2line.c:85
612 msgid "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
613 msgstr "Localizar archivos fuente e información de línea para DIRECCIONES (en a.out por defecto)."
615 #. Strings for arguments in help texts.
616 #: ../src/addr2line.c:89
620 #: ../src/addr2line.c:189
622 #: ../src/elfcmp.c:555
623 #: ../src/elflint.c:239
624 #: ../src/findtextrel.c:170
627 #: ../src/objdump.c:181
628 #: ../src/ranlib.c:136
629 #: ../src/readelf.c:450
631 #: ../src/strings.c:227
632 #: ../src/strip.c:204
633 #: ../src/unstrip.c:234
636 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
637 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
638 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
640 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
641 "El siguiente es un software libre; consulte el código para conocer las condiciones de copiado. NO tiene\n"
642 "garantía, ni siquiera para SU COMERCIALIZACIÓN o PARA SER USADO CON UN FIN DETERMINADO.\n"
644 #: ../src/addr2line.c:194
646 #: ../src/elfcmp.c:560
647 #: ../src/elflint.c:244
648 #: ../src/findtextrel.c:175
651 #: ../src/objdump.c:186
652 #: ../src/ranlib.c:141
653 #: ../src/readelf.c:455
655 #: ../src/strings.c:232
656 #: ../src/strip.c:209
657 #: ../src/unstrip.c:239
659 msgid "Written by %s.\n"
660 msgstr "Escrito por %s.\n"
662 #: ../src/addr2line.c:413
664 msgid "Section syntax requires exactly one module"
665 msgstr "Sintaxis de sección requiere exactamente un módulo"
667 #: ../src/addr2line.c:436
669 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
670 msgstr "Compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de sección '%s'"
672 #: ../src/addr2line.c:477
674 msgid "cannot find symbol '%s'"
675 msgstr "no se puede encontrar símbolo '%s'"
677 #: ../src/addr2line.c:482
679 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
680 msgstr "compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de contenido de '%s'"
687 msgid "Delete files from archive."
688 msgstr "Borrar archivos de un archivo"
691 msgid "Move files in archive."
692 msgstr "Desplazar ficheros en archivo."
695 msgid "Print files in archive."
696 msgstr "Imprimir ficheros en archivo."
699 msgid "Quick append files to archive."
700 msgstr "Adición rápida de ficheros para archivar"
703 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
704 msgstr "Remplazar fichero existente o insertar uno nuevo en el archivo."
707 msgid "Display content of archive."
708 msgstr "Mostrar contenido de archivo"
711 msgid "Extract files from archive."
712 msgstr "extraer ficheros de un archivo"
715 msgid "Command Modifiers:"
716 msgstr "Modificadores de comandos:"
719 msgid "Preserve original dates."
720 msgstr "Preservar fechas originales."
723 msgid "Use instance [COUNT] of name."
724 msgstr "Usar instancia [COUNT] de nombre."
727 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
728 msgstr "No remplazar los archivos existentes por los archivos extractados."
731 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
732 msgstr "Permitir truncamiento del nombre de archivo de ser necesario."
735 msgid "Provide verbose output."
736 msgstr "Proporcionar salida detallada"
739 msgid "Force regeneration of symbol table."
740 msgstr "Forzar regeneración de tabla de símbolos."
743 msgid "Insert file after [MEMBER]."
744 msgstr "Insertar archivo después de [MIEMBRO]."
747 msgid "Insert file before [MEMBER]."
748 msgstr "Introducir fichero antes de [MIEMBRO]."
752 msgstr "Igual que -b."
755 msgid "Suppress message when library has to be created."
756 msgstr "Suprimir mensaje cuando se tenga que crear la biblioteca."
759 msgid "Use full path for file matching."
760 msgstr "Usar la ruta total para fichero coincidente."
763 msgid "Update only older files in archive."
764 msgstr "Actualizar sólo ficheros antiguos en archivo."
766 #. Short description of program.
768 msgid "Create, modify, and extract from archives."
769 msgstr "Crear, modificar, y extraer de archivos."
771 #. Strings for arguments in help texts.
773 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
774 msgstr "[MIEMBRO] [CONTAR] ARCHIVO [FICHERO...]"
778 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
779 msgstr "'a', 'b', é 'i' sólo se permiten con las opciones 'm' y 'r'."
783 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
784 msgstr "Parámetro MIEMBRO requerido para modificadores 'a', 'b', e 'i'"
788 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
789 msgstr "'N' sólo es significativa con las opciones `x' y `d'."
793 msgid "COUNT parameter required"
794 msgstr "Parámetro CONTAR requerido"
798 msgid "invalid COUNT parameter %s"
799 msgstr "Parámetro CONTAR inválido %s"
803 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
804 msgstr "'%c' es sólo significativo con la opción 'x'"
808 msgid "archive name required"
809 msgstr "nombre de archivo requerido"
813 msgid "More than one operation specified"
814 msgstr "Más de una operación especificada"
818 msgid "cannot open archive '%s'"
819 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s'"
823 msgid "cannot open archive '%s': %s"
824 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s': %s"
828 msgid "%s: not an archive file"
829 msgstr "%s: no es un fichero de archivo"
833 msgid "cannot stat archive '%s'"
834 msgstr "no sepuede stat el archivo '%s'"
838 msgid "no entry %s in archive\n"
839 msgstr "no hay entrada %s en archivo\n"
845 msgid "cannot create hash table"
846 msgstr "Falló al crear la tabla de dispersión"
852 msgid "cannot insert into hash table"
853 msgstr "no sepuede insertar en tabla de dispersión"
856 #: ../src/ranlib.c:176
858 msgid "cannot stat '%s'"
859 msgstr "no se puede stat '%s'"
863 msgid "cannot read content of %s: %s"
864 msgstr "no se puede leer el contenido de %s: %s"
868 msgid "cannot open %.*s"
869 msgstr " Imposible abrir %.*s"
873 msgid "failed to write %s"
874 msgstr "Falló al escribir %s"
878 msgid "cannot change mode of %s"
879 msgstr "No se puede cambiar el modo de %s"
883 msgid "cannot change modification time of %s"
884 msgstr "No puede cambiar tiempo de modificación de %s"
888 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
889 msgstr "no sepuede renombrar fichero temporal para %.*s"
894 #: ../src/ranlib.c:250
896 msgid "cannot create new file"
897 msgstr "no sepuede crear fichero nuevo"
901 msgid "position member %s not found"
902 msgstr "no se encuentra miembro de posición %s "
906 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
907 msgstr "%s: ¡no hay entrada %s en archive!\n"
910 #: ../src/ldgeneric.c:519
911 #: ../src/objdump.c:257
913 msgid "cannot open %s"
914 msgstr "no sepuede abrir %s"
918 msgid "cannot stat %s"
919 msgstr "no sepuede efectuar stat %s"
923 msgid "%s is no regular file"
924 msgstr " %s no es un fichero ordinario "
928 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
929 msgstr "no sepuede obtener descriptor ELF para %s: %s\n"
933 msgid "cannot read %s: %s"
934 msgstr "no sepuede leer %s: %s"
936 #. The archive is too big.
937 #: ../src/arlib.c:215
939 msgid "the archive '%s' is too large"
940 msgstr " El archivo '%s' es demasiado grande"
942 #: ../src/arlib.c:228
944 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
945 msgstr "no se puede leer el encabezamiento ELF de %s(%s): %s"
947 #: ../src/elfcmp.c:69
948 msgid "Control options:"
949 msgstr "Opciones de control:"
951 #: ../src/elfcmp.c:70
952 msgid "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: ignore)"
953 msgstr "Tratamiento de control de brechas en segmento cargables [ignorar|coincidencia] (por defecto: ignorar)"
955 #: ../src/elfcmp.c:72
956 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
957 msgstr "Ignorar permutación de cubetas en sección SHT_HASH"
959 #: ../src/elfcmp.c:73
960 msgid "Output nothing; yield exit status only"
961 msgstr "Nada de salida; producir estado de salida únicamente"
963 #. Short description of program.
964 #: ../src/elfcmp.c:80
965 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
966 msgstr "Comparar partes relevantes de dos ficheros ELF para igualdad."
968 #. Strings for arguments in help texts.
969 #: ../src/elfcmp.c:84
971 msgstr "FICHERO1 FICHERO2"
973 #: ../src/elfcmp.c:140
974 msgid "Invalid number of parameters.\n"
975 msgstr "Número inválido de parámetros.\n"
977 #: ../src/elfcmp.c:168
978 #: ../src/elfcmp.c:173
980 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
981 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de '%s': %s"
983 #: ../src/elfcmp.c:190
985 msgid "%s %s diff: ELF header"
986 msgstr "%s %s diff: encabezamiento ELF"
988 #: ../src/elfcmp.c:198
989 #: ../src/elfcmp.c:201
991 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
992 msgstr "no se puede obtener un conteo de sección en '%s': %s"
994 #: ../src/elfcmp.c:206
996 msgid "%s %s diff: section count"
997 msgstr "%s %s diff: conteo de sección"
999 #: ../src/elfcmp.c:214
1000 #: ../src/elfcmp.c:217
1002 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
1003 msgstr "no se puede obtener un conteo de encabezado de programa de '%s': %s"
1005 #: ../src/elfcmp.c:222
1007 msgid "%s %s diff: program header count"
1008 msgstr "%s %s diff: encabezado de programa"
1010 #: ../src/elfcmp.c:281
1012 msgid "%s %s differ: section header"
1013 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de sección"
1015 #: ../src/elfcmp.c:309
1016 #: ../src/elfcmp.c:315
1018 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
1019 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
1021 #: ../src/elfcmp.c:331
1022 #: ../src/elfcmp.c:337
1024 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
1025 msgstr "No se puede obtener símbolo en '%s': %s"
1027 #: ../src/elfcmp.c:358
1029 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
1030 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu]"
1032 #: ../src/elfcmp.c:361
1034 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
1035 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu,%zu]"
1037 #: ../src/elfcmp.c:409
1039 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
1040 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1042 #: ../src/elfcmp.c:413
1044 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
1045 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
1047 #: ../src/elfcmp.c:429
1049 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
1050 msgstr "%s %s differ: cantidad desigual de secciones importantes"
1052 #: ../src/elfcmp.c:463
1053 #: ../src/elfcmp.c:468
1055 msgid "cannot load data of '%s': %s"
1056 msgstr "no se pueden cargar los datos de '%s': %s"
1058 #: ../src/elfcmp.c:487
1059 #: ../src/elfcmp.c:493
1061 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
1062 msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento de programa %d de '%s': %s"
1064 #: ../src/elfcmp.c:499
1066 msgid "%s %s differ: program header %d"
1067 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de programa %d"
1069 #: ../src/elfcmp.c:524
1071 msgid "%s %s differ: gap"
1072 msgstr "%s %s differ: brecha"
1074 #: ../src/elfcmp.c:583
1076 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1077 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro --gaps"
1079 #: ../src/elfcmp.c:607
1080 #: ../src/findtextrel.c:229
1081 #: ../src/ldgeneric.c:1767
1082 #: ../src/ldgeneric.c:4257
1084 #: ../src/ranlib.c:169
1085 #: ../src/size.c:301
1086 #: ../src/strings.c:183
1087 #: ../src/strip.c:433
1088 #: ../src/strip.c:468
1089 #: ../src/unstrip.c:1913
1090 #: ../src/unstrip.c:1942
1092 msgid "cannot open '%s'"
1093 msgstr "Imposible abrir '%s'"
1095 #: ../src/elfcmp.c:611
1096 #: ../src/findtextrel.c:236
1097 #: ../src/ranlib.c:186
1099 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1100 msgstr "No puede crear descriptor ELF para '%s': %s"
1102 #: ../src/elfcmp.c:616
1104 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1105 msgstr "no se puede crear el descriptor EBL para '%s'"
1107 #: ../src/elfcmp.c:634
1109 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1110 msgstr "No se puede obtener el encabezamiento de sección %zu: %s"
1112 #: ../src/elfcmp.c:644
1114 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1115 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu: %s"
1117 #: ../src/elfcmp.c:654
1118 #: ../src/elfcmp.c:668
1120 msgid "cannot get relocation: %s"
1121 msgstr "No se puede obtener reubicación: %s"
1123 #: ../src/elflint.c:72
1124 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1125 msgstr "Sea extremadamente estricto, característica de marca de nivel 2."
1127 #: ../src/elflint.c:73
1128 msgid "Do not print anything if successful"
1129 msgstr "No imprime nada si está correcto"
1131 #: ../src/elflint.c:74
1132 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1133 msgstr "Binario es un archivo debuginfo independiente"
1135 #: ../src/elflint.c:76
1136 msgid "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in certain ways"
1137 msgstr "Binario ha sido creado con GNU Id y por lo tanto se sabe que puede estar roto de alguna forma"
1139 #. Short description of program.
1140 #: ../src/elflint.c:82
1141 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1142 msgstr "Chequeo minucioso de ficheros ELF de acuerdo con gABI/psABI "
1144 #. Strings for arguments in help texts.
1145 #: ../src/elflint.c:86
1146 #: ../src/readelf.c:118
1150 #: ../src/elflint.c:159
1151 #: ../src/readelf.c:273
1153 msgid "cannot open input file"
1154 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
1156 #: ../src/elflint.c:166
1158 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1159 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s\n"
1161 #: ../src/elflint.c:185
1163 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1164 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s\n"
1166 #: ../src/elflint.c:189
1168 msgstr "No hay errores"
1170 #: ../src/elflint.c:223
1171 #: ../src/readelf.c:426
1172 msgid "Missing file name.\n"
1173 msgstr "Falta el nombre de archivo.\n"
1175 #: ../src/elflint.c:302
1177 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1178 msgstr " error al liberar descriptor sub-ELF: %s\n"
1180 #. We cannot do anything.
1181 #: ../src/elflint.c:310
1183 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1184 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos errados en el inicio\n"
1186 #: ../src/elflint.c:370
1188 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1189 msgstr "e_ident[%d] == %d es una clase desconocida\n"
1191 #: ../src/elflint.c:375
1193 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1194 msgstr "e_ident[%d] == %d es una codificación de datos desconocida\n"
1196 #: ../src/elflint.c:379
1198 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1199 msgstr "número de versión de encabezamiento ELF desconocido e_ident[%d] == %d\n"
1201 #: ../src/elflint.c:385
1203 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1204 msgstr "Sistema operativo OS ABI e_ident[%d] == '%s' incompatible\n"
1206 #: ../src/elflint.c:391
1208 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1209 msgstr "Versión incompatible ABI e_ident[%d] == %d\n"
1211 #: ../src/elflint.c:396
1213 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1214 msgstr "e_ident[%zu] no es cero\n"
1216 #: ../src/elflint.c:401
1218 msgid "unknown object file type %d\n"
1219 msgstr "tipo de fichero objeto desconocido %d\n"
1221 #: ../src/elflint.c:408
1223 msgid "unknown machine type %d\n"
1224 msgstr "tipo de máquina desconocido %d\n"
1226 #: ../src/elflint.c:412
1228 msgid "unknown object file version\n"
1229 msgstr "versión de fichero objeto desconocido\n"
1231 #: ../src/elflint.c:418
1233 msgid "invalid program header offset\n"
1234 msgstr "Compensación de encabezamiento de programa inválida\n"
1236 #: ../src/elflint.c:420
1238 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1239 msgstr "tanto los ejecutables como los DSO no pueden tener compensación de encabezamiento de programa cero\n"
1241 #: ../src/elflint.c:424
1243 msgid "invalid number of program header entries\n"
1244 msgstr "cantidad no válida de entradas del encabezamiento del programa\n"
1246 #: ../src/elflint.c:432
1248 msgid "invalid section header table offset\n"
1249 msgstr "compensación de sección de tabla de encabezamiento inválida\n"
1251 #: ../src/elflint.c:435
1253 msgid "section header table must be present\n"
1254 msgstr "tabla de encabezamiento de sección debe estar presente\n"
1256 #: ../src/elflint.c:449
1258 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1259 msgstr "cantidad no válida de entradas en la tabla del encabezamiento de sección\n"
1261 #: ../src/elflint.c:466
1263 msgid "invalid section header index\n"
1264 msgstr "Índice de sección de encabezamiento inválido\n"
1266 #: ../src/elflint.c:480
1268 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1269 msgstr "cantidad no válida de entradas de tabla de encabezado del programa\n"
1271 #: ../src/elflint.c:489
1273 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1274 msgstr "Indicadores de máquina inválidos: %s\n"
1276 #: ../src/elflint.c:496
1277 #: ../src/elflint.c:513
1279 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1280 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento ELF: %hd\n"
1282 #: ../src/elflint.c:499
1283 #: ../src/elflint.c:516
1285 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1286 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento del programa: %hd\n"
1288 #: ../src/elflint.c:502
1289 #: ../src/elflint.c:519
1291 msgid "invalid program header position or size\n"
1292 msgstr "tamaño o posición inválidos del encabezamiento del programa\n"
1294 #: ../src/elflint.c:505
1295 #: ../src/elflint.c:522
1297 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1298 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento de sección: %hd\n"
1300 #: ../src/elflint.c:508
1301 #: ../src/elflint.c:525
1303 msgid "invalid section header position or size\n"
1304 msgstr "tamaño o posición no válidos del encabezamiento de sección\n"
1306 #: ../src/elflint.c:569
1308 msgid "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section group\n"
1309 msgstr "sección [%2d] '%s': sección con la bandera SHF_GROUP no es parte de una sección de grupo\n"
1311 #: ../src/elflint.c:573
1313 msgid "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1314 msgstr "sección [%2d] '%s': el grupo de sección [%2zu] '%s' no precede al miembro de grupo\n"
1316 #: ../src/elflint.c:589
1317 #: ../src/elflint.c:1432
1318 #: ../src/elflint.c:1482
1319 #: ../src/elflint.c:1591
1320 #: ../src/elflint.c:2185
1321 #: ../src/elflint.c:2699
1322 #: ../src/elflint.c:2860
1323 #: ../src/elflint.c:2990
1324 #: ../src/elflint.c:3162
1325 #: ../src/elflint.c:4062
1327 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1328 msgstr "Sección [%2d] '%s': No se pueden obtener datos de sección\n"
1330 #: ../src/elflint.c:602
1331 #: ../src/elflint.c:1598
1333 msgid "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but type is not SHT_STRTAB\n"
1334 msgstr "sección [%2d] '%s': nombrado como una tabla de cadena para la sección [%2d] '%s' pero el tipo no es SHT_STRTAB\n"
1336 #: ../src/elflint.c:625
1338 msgid "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index section\n"
1339 msgstr "sección [%2d] '%s': la tabla de símbolo no puede tener más de una sección de índice extendido\n"
1341 #: ../src/elflint.c:636
1343 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1344 msgstr "sección [%2u] '%s': el tamaño de la entrada no coincide con ElfXX_Sym\n"
1346 #: ../src/elflint.c:645
1348 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1349 msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener símbolo %d: %s\n"
1351 #: ../src/elflint.c:650
1352 #: ../src/elflint.c:653
1353 #: ../src/elflint.c:656
1354 #: ../src/elflint.c:659
1355 #: ../src/elflint.c:662
1356 #: ../src/elflint.c:665
1358 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1359 msgstr "Sección [%2d] '%s': '%s' en la entrada zeroth no es cero\n"
1361 #: ../src/elflint.c:668
1363 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1364 msgstr "sección [%2d] '%s': XINDEX en la entrada zeroth no es cero\n"
1366 #: ../src/elflint.c:678
1368 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1369 msgstr "sección [%2d] '%s': no es posible obtener el símbolo %zu: %s\n"
1371 #: ../src/elflint.c:687
1373 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1374 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: valor de nombre inválido\n"
1376 #: ../src/elflint.c:700
1378 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended section index section\n"
1379 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: el índice de sección es demasiado extenso, pero no la sección extendida de la sección de índice\n"
1381 #: ../src/elflint.c:706
1383 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1384 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: XINDEX es utilizado para índice que pueda caber en st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1386 #. || sym->st_shndx > SHN_HIRESERVE always false
1387 #: ../src/elflint.c:718
1389 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1390 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: índice de sección inválido\n"
1392 #: ../src/elflint.c:726
1394 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1395 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: tipo desconocido\n"
1397 #: ../src/elflint.c:732
1399 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1400 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: asociación de símbolo desconocida\n"
1402 #: ../src/elflint.c:737
1404 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1405 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo único no de tipo de objeto\n"
1407 #: ../src/elflint.c:745
1409 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1410 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: COMMON solo es permitido en archivos realojables\n"
1412 #: ../src/elflint.c:749
1414 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1415 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolos locales COMMON no tienen sentido\n"
1417 #: ../src/elflint.c:753
1419 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1420 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: función en sección COMMON no tiene sentido\n"
1422 #: ../src/elflint.c:785
1424 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1425 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites\n"
1427 #: ../src/elflint.c:791
1428 #: ../src/elflint.c:816
1429 #: ../src/elflint.c:859
1431 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section [%2d] '%s'\n"
1432 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu no se ajusta totalmente en la sección [%2d] '%s'\n"
1434 #: ../src/elflint.c:800
1436 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have SHF_TLS flag set\n"
1437 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: sección de referencia [%2d] '%s' no tiene establecida bandera SHF_TLS\n"
1439 #: ../src/elflint.c:810
1440 #: ../src/elflint.c:852
1442 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section [%2d] '%s'\n"
1443 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites de sección de referencia [%2d] '%s'\n"
1445 #: ../src/elflint.c:837
1447 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1448 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo TLS, pero no hay entrada de programa TLS\n"
1450 #: ../src/elflint.c:845
1452 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] '%s'\n"
1453 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value falta sección de referencia [%2d] '%s'\n"
1455 #: ../src/elflint.c:872
1457 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in sh_info\n"
1458 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo local fuera del rango descrito en sh_info\n"
1460 #: ../src/elflint.c:879
1462 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in sh_info\n"
1463 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo non-local fuera del rango descrito en sh_info\n"
1465 #: ../src/elflint.c:886
1467 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1468 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo de sección non-local\n"
1470 #: ../src/elflint.c:936
1472 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section [%2d]\n"
1473 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección errada [%2d]\n"
1475 #: ../src/elflint.c:943
1477 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] '%s'\n"
1478 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección [%2d] '%s'\n"
1480 #. This test is more strict than the psABIs which
1481 #. usually allow the symbol to be in the middle of
1482 #. the .got section, allowing negative offsets.
1483 #: ../src/elflint.c:959
1485 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not match %s section address %#<PRIx64>\n"
1486 msgstr "Sección [%2d] '%s': valor del símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> no coincide con dirección de sección %s %#<PRIx64>\n"
1488 #: ../src/elflint.c:966
1490 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not match %s section size %<PRIu64>\n"
1491 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> no coincide con tamaño de sección %s %<PRIu64>\n"
1493 #: ../src/elflint.c:974
1495 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got section\n"
1496 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ presente, pero no. sección got\n"
1498 #: ../src/elflint.c:990
1500 msgid "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic segment address %#<PRIx64>\n"
1501 msgstr "sección [%2d] '%s': Valor de símbolo _DYNAMIC_ %#<PRIx64> no coincide con la dirección de segmento%#<PRIx64>\n"
1503 #: ../src/elflint.c:997
1505 msgid "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic segment size %<PRIu64>\n"
1506 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _DYNAMIC %<PRIu64> no coincide con tamaño de segmento %<PRIu64>\n"
1508 #: ../src/elflint.c:1010
1510 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-default visibility\n"
1511 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo en tabla de símbolos dinámicos sin visibilidad predeterminada\n"
1513 #: ../src/elflint.c:1014
1515 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1516 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: bit desconocido establecido en st_other\n"
1518 #: ../src/elflint.c:1059
1520 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1521 msgstr "Sección [%2d] '%s': DT_RELCOUNT utilizada para esta sección RELA\n"
1523 #: ../src/elflint.c:1068
1524 #: ../src/elflint.c:1120
1526 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1527 msgstr "Sección [%2d] '%s': valor DT_RELCOUNT %d demasiado alto para esta sección\n"
1529 #: ../src/elflint.c:1093
1530 #: ../src/elflint.c:1145
1532 msgid "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by DT_RELCOUNT\n"
1533 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicaciones relativas después de que el %d de índice haya sido especificado por DT_RELCOUNT\n"
1535 #: ../src/elflint.c:1099
1536 #: ../src/elflint.c:1151
1538 msgid "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT specified %d relative relocations\n"
1539 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación no-relativa en %zu de índice; DT_RELCOUNT especificado %d reubicaciones relativas\n"
1541 #: ../src/elflint.c:1111
1543 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
1544 msgstr "sección [%2d] '%s': DT_RELACOUNT utilizado para esta sección REL\n"
1546 #: ../src/elflint.c:1193
1548 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
1549 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección de destino inválido\n"
1551 #: ../src/elflint.c:1206
1553 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
1554 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de sección de destino inválido\n"
1556 #: ../src/elflint.c:1214
1558 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
1559 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info debe ser cero\n"
1561 #: ../src/elflint.c:1221
1563 msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n"
1564 msgstr "Sección [%2d] '%s': no reubicaciones para secciones de fusión posibles\n"
1566 #: ../src/elflint.c:1228
1568 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
1569 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Rela\n"
1571 #: ../src/elflint.c:1288
1573 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
1574 msgstr "Reubicación de bandera pero no hay segmento de sólo lectura\n"
1576 #: ../src/elflint.c:1315
1578 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
1579 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo inválido\n"
1581 #: ../src/elflint.c:1323
1583 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file type\n"
1584 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo de reubicación inválido para el tipo de archivo\n"
1586 #: ../src/elflint.c:1331
1588 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
1589 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: índice de símbolo inválido\n"
1591 #: ../src/elflint.c:1349
1593 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can be used with %s\n"
1594 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sólo el símbolo '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' puede utilizarse con %s\n"
1596 #: ../src/elflint.c:1366
1598 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
1599 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: compensación fuera de límites\n"
1601 #: ../src/elflint.c:1381
1603 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type %s\n"
1604 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: reubicación de copia con símbolo de tipo %s\n"
1606 #: ../src/elflint.c:1402
1608 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text relocation flag not set\n"
1609 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sección de sólo-lectura modificada, pero no se estableció bandera de reubicación\n"
1611 #: ../src/elflint.c:1417
1613 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
1614 msgstr "Sección [%2d] '%s': las reubicaciones se hacen con datos cargados y descargados\n"
1616 #: ../src/elflint.c:1456
1617 #: ../src/elflint.c:1506
1619 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
1620 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener reubicación %zu: %s\n"
1622 #: ../src/elflint.c:1586
1624 msgid "more than one dynamic section present\n"
1625 msgstr "más de una sección dinámica presente\n"
1627 #: ../src/elflint.c:1604
1629 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
1630 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Dyn\n"
1632 #: ../src/elflint.c:1609
1633 #: ../src/elflint.c:1901
1635 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
1636 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info no es cero\n"
1638 #: ../src/elflint.c:1619
1640 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
1641 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener entrada de sección dinámica %zu: %s\n"
1643 #: ../src/elflint.c:1627
1645 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
1646 msgstr "Sección [%2d] '%s': entradas non-DT_NULL siguen a la entrada DT_NULL\n"
1648 #: ../src/elflint.c:1634
1650 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
1651 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: etiqueta desconocida\n"
1653 #: ../src/elflint.c:1645
1655 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
1656 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: más de una entrada con etiqueta %s\n"
1658 #: ../src/elflint.c:1655
1660 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
1661 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: nivel 2 etiqueta %s utilizada\n"
1663 #: ../src/elflint.c:1673
1665 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
1666 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: el valor DT_PLTREL debe ser DT_REL or DT_RELA\n"
1668 #: ../src/elflint.c:1695
1670 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section [%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
1671 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: puntero no coincide con dirección de sección [%2d] '%s' al que hace referencia sh_link\n"
1673 #: ../src/elflint.c:1738
1675 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
1676 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe apuntar en segmento cargado\n"
1678 #: ../src/elflint.c:1753
1680 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section [%2d] '%s'\n"
1681 msgstr "sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe ser compensación válida en sección [%2d] '%s'\n"
1683 #: ../src/elflint.c:1773
1684 #: ../src/elflint.c:1801
1686 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
1687 msgstr "Sección [%2d] '%s': contiene entrada %s pero no %s\n"
1689 #: ../src/elflint.c:1785
1691 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
1692 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta obligatoria %s no está presente\n"
1694 #: ../src/elflint.c:1794
1696 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
1697 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay sección de dispersión presente\n"
1699 #: ../src/elflint.c:1809
1700 #: ../src/elflint.c:1816
1702 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
1703 msgstr "Sección [%2d] '%s': no todas las %s, %s, y %s están presentes\n"
1705 #: ../src/elflint.c:1826
1706 #: ../src/elflint.c:1830
1708 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
1709 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en DSO marcada durante el pre-enlace\n"
1711 #: ../src/elflint.c:1836
1713 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
1714 msgstr "Sección [%2d] '%s': archivo no-DSO marcado como dependencia durante el pre-enlace\n"
1716 #: ../src/elflint.c:1847
1717 #: ../src/elflint.c:1851
1718 #: ../src/elflint.c:1855
1719 #: ../src/elflint.c:1859
1721 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
1722 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en pre-enlace ejecutable\n"
1724 #: ../src/elflint.c:1871
1726 msgid "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
1727 msgstr "Sección [%2d] '%s': sólo los archivos reubicables pueden tener índice de sección extendido\n"
1729 #: ../src/elflint.c:1881
1731 msgid "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
1732 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendido no para tabla de símbolos\n"
1734 #: ../src/elflint.c:1886
1736 msgid "cannot get data for symbol section\n"
1737 msgstr "no se puede obtener sección para símbolos\n"
1739 #: ../src/elflint.c:1889
1741 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
1742 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada no coincide con Elf32_Word\n"
1744 #: ../src/elflint.c:1896
1746 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
1747 msgstr "Sección [%2d] '%s': tabla de índice extendida demasiado pequeña para tabla de símbolos\n"
1749 #: ../src/elflint.c:1911
1751 msgid "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to same symbol table\n"
1752 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendida en sección [%2zu] '%s' se refiere a la misma tabla de símbolos\n"
1754 #: ../src/elflint.c:1922
1756 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
1757 msgstr "símbolo 0 debe tener índice de sección extendida cero\n"
1759 #: ../src/elflint.c:1934
1761 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
1762 msgstr "no puede obtener datos para símbolo %zu\n"
1764 #: ../src/elflint.c:1939
1766 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
1767 msgstr "índice de sección extendida es %<PRIu32> pero índice de símbolo no es XINDEX\n"
1769 #: ../src/elflint.c:1955
1770 #: ../src/elflint.c:1996
1772 msgid "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
1773 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es %ld, se espera %ld)\n"
1775 #: ../src/elflint.c:1967
1776 #: ../src/elflint.c:2008
1778 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
1779 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de la cadena es demasiado grande\n"
1781 #: ../src/elflint.c:1976
1782 #: ../src/elflint.c:2017
1784 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
1785 msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de cubetas de dispersión %zu fuera de límites\n"
1787 #: ../src/elflint.c:1982
1789 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
1790 msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %zu fuera de límites\n"
1792 #: ../src/elflint.c:2023
1794 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
1795 msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %<PRIu64> fuera de límites\n"
1797 #: ../src/elflint.c:2038
1799 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size not power of 2: %u\n"
1800 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de bitmask no es potencia de 2: %u\n"
1802 #: ../src/elflint.c:2049
1804 msgid "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at least%ld)\n"
1805 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es %ld, se espera al menos least%ld)\n"
1807 #: ../src/elflint.c:2057
1809 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
1810 msgstr "Sección [%2d] '%s': segundo cambio de función de dispersión demasiado grande: %u\n"
1812 #: ../src/elflint.c:2089
1814 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
1815 msgstr "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubetas %zu inferior a polarización de índice de símbolo\n"
1817 #: ../src/elflint.c:2110
1819 msgid "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is undefined\n"
1820 msgstr "Sección [%2d] '%s': el símbolo %u al que se hace referencia en cadena para cubeta %zu es indefinido\n"
1822 #: ../src/elflint.c:2121
1824 msgid "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
1825 msgstr "Sección [%2d] '%s': valor de dispersión para símbolo %u en cadena para cubeta %zu está errado\n"
1827 #: ../src/elflint.c:2152
1829 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
1830 msgstr "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubeta %zu fuera de limites\n"
1832 #: ../src/elflint.c:2157
1834 msgid "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
1835 msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de símbolo en cadena para cubeta %zu fuera de límites\n"
1837 #: ../src/elflint.c:2163
1839 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
1840 msgstr "Sección [%2d] '%s': bitmask no coincide con nombres en la tabla de dispersión\n"
1842 #: ../src/elflint.c:2176
1844 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
1845 msgstr "Sección [%2d] '%s': archivos reubicables no pueden tener tablas de dispersión\n"
1847 #: ../src/elflint.c:2194
1849 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
1850 msgstr "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no para tabla de símbolos dinámicos\n"
1852 #: ../src/elflint.c:2202
1854 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
1855 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño incorrecto de entrada de tabla de dispersión\n"
1857 #: ../src/elflint.c:2207
1859 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
1860 msgstr "Sección [%2d] '%s': no marcada para ser asignada\n"
1862 #: ../src/elflint.c:2212
1864 msgid "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative entries\n"
1865 msgstr "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no tiene ni siquiera espacio para entradas administrativas iniciales\n"
1867 #: ../src/elflint.c:2260
1869 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
1870 msgstr "sh_link en secciones de dispersión [%2zu] '%s' y [%2zu] '%s' no son idénticas\n"
1872 #: ../src/elflint.c:2338
1873 #: ../src/elflint.c:2342
1875 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
1876 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia al índice de símbolo 0\n"
1878 #: ../src/elflint.c:2349
1880 msgid "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash table in [%2zu] '%s'\n"
1881 msgstr "Símbolo %d nombrado en nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s' pero no en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s'\n"
1883 #: ../src/elflint.c:2361
1885 msgid "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash table in [%2zu] '%s'\n"
1886 msgstr "Símbolo %d nombrado en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s' pero no en la nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s'\n"
1888 #: ../src/elflint.c:2377
1890 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
1891 msgstr "Sección [%2d] '%s': nonzero sh_%s para sección NULL\n"
1893 #: ../src/elflint.c:2397
1895 msgid "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
1896 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupos de sección sólo permitidos en archivos de objeto reubicables\n"
1898 #: ../src/elflint.c:2408
1900 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
1901 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener tabla de símbolos: %s\n"
1903 #: ../src/elflint.c:2413
1905 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
1906 msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de sección en sh_link no es una tabla de símbolos\n"
1908 #: ../src/elflint.c:2419
1910 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
1911 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de símbolo inválido en sh_info\n"
1913 #: ../src/elflint.c:2424
1915 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
1916 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no cero\n"
1918 #: ../src/elflint.c:2431
1920 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
1921 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener símbolo para firma\n"
1923 #: ../src/elflint.c:2436
1925 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
1926 msgstr "sección [%2d] '%s': el símbolo de firma no puede ser una cadena vacía\n"
1928 #: ../src/elflint.c:2442
1930 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
1931 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no establecida correctamente\n"
1933 #: ../src/elflint.c:2448
1935 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
1936 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener datos: %s\n"
1938 #: ../src/elflint.c:2457
1940 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
1941 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de sección no es múltiplo de tamaño de (Elf32_Word)\n"
1943 #: ../src/elflint.c:2462
1945 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
1946 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin palabra de banderas\n"
1948 #: ../src/elflint.c:2468
1950 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
1951 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin miembro\n"
1953 #: ../src/elflint.c:2472
1955 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
1956 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección con sólo un miembro\n"
1958 #: ../src/elflint.c:2483
1960 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
1961 msgstr "Sección [%2d] '%s': banderas de grupo de sección desconocido\n"
1963 #: ../src/elflint.c:2495
1965 msgid "section [%2d] '%s': section index %Zu out of range\n"
1966 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección %Zu fuera de rango\n"
1968 #: ../src/elflint.c:2504
1970 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
1971 msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener encabezamiento de sección para elemento %zu: %s\n"
1973 #: ../src/elflint.c:2511
1975 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
1976 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección contiene otro grupo [%2d] '%s'\n"
1978 #: ../src/elflint.c:2517
1980 msgid "section [%2d] '%s': element %Zu references section [%2d] '%s' without SHF_GROUP flag set\n"
1981 msgstr "Sección [%2d] '%s': elemento %Zu hace referencia a sección [%2d] '%s' sin establecer bandera SHF_GROUP\n"
1983 #: ../src/elflint.c:2524
1985 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
1986 msgstr "Sección [%2d] '%s' está contenida en más de un grupo de sección\n"
1988 #: ../src/elflint.c:2713
1990 msgid "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no dynamic symbol table\n"
1991 msgstr "Sección [%2d] '%s' se refiere en sh_link a la sección [%2d] '%s' la cual no es una tabla de símbolos dinámicos\n"
1993 #: ../src/elflint.c:2724
1995 msgid "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] '%s'\n"
1996 msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene un número diferente de entradas a la de la tabla de símbolos [%2d] '%s'\n"
1998 #: ../src/elflint.c:2740
2000 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
2001 msgstr "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: no se pueden leer datos de versión\n"
2003 #: ../src/elflint.c:2756
2005 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2006 msgstr "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: el símbolo local con alcance mundial\n"
2008 #: ../src/elflint.c:2764
2010 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2011 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: símbolo local con versión\n"
2013 #: ../src/elflint.c:2778
2015 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2016 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión inválida %d\n"
2018 #: ../src/elflint.c:2783
2020 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2021 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para versión definida\n"
2023 #: ../src/elflint.c:2793
2025 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2026 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para la versión solicitada\n"
2028 #: ../src/elflint.c:2845
2030 msgid "more than one version reference section present\n"
2031 msgstr "Más de una sección de referencia de versión presente\n"
2033 #: ../src/elflint.c:2853
2034 #: ../src/elflint.c:2982
2036 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2037 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_link no se enlaza a la tabla de cadenas\n"
2039 #: ../src/elflint.c:2876
2040 #: ../src/elflint.c:3034
2042 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2043 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene versión %d errada\n"
2045 #: ../src/elflint.c:2882
2046 #: ../src/elflint.c:3040
2048 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2049 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación errada de datos auxiliares\n"
2051 #: ../src/elflint.c:2890
2053 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2054 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de archivo inválida\n"
2056 #: ../src/elflint.c:2898
2058 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2059 msgstr "Sección [%2d] '%s': %d hace referencia a dependencia desconocida\n"
2061 #: ../src/elflint.c:2910
2063 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2064 msgstr "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene bandera desconocida\n"
2066 #: ../src/elflint.c:2917
2068 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name reference\n"
2069 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
2071 #: ../src/elflint.c:2924
2073 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2074 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene valor de dispersión: %#x, esperado %#x\n"
2076 #: ../src/elflint.c:2934
2078 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2079 msgstr "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene nombre duplicado '%s'\n"
2081 #: ../src/elflint.c:2945
2083 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2084 msgstr "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene próximo campo errado\n"
2086 #: ../src/elflint.c:2961
2087 #: ../src/elflint.c:3119
2089 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2090 msgstr "sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación inválida para próxima entrada\n"
2092 #: ../src/elflint.c:2974
2094 msgid "more than one version definition section present\n"
2095 msgstr "más de una definición de versión presente de sección\n"
2097 #: ../src/elflint.c:3019
2099 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2100 msgstr "Sección [%2d] '%s': más de una definición de BASE\n"
2102 #: ../src/elflint.c:3023
2104 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2105 msgstr "Sección [%2d] '%s': definición de BASE debe tener índice VER_NDX_GLOBAL\n"
2107 #: ../src/elflint.c:3029
2109 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2110 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene bandera desconocida\n"
2112 #: ../src/elflint.c:3053
2114 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2115 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
2117 #: ../src/elflint.c:3060
2119 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2120 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene valor de dispersión errado: %#x, esperado %#x\n"
2122 #: ../src/elflint.c:3069
2124 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2125 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene nombre de versión duplicado '%s'\n"
2127 #: ../src/elflint.c:3088
2129 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2130 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida en datos auxiliares\n"
2132 #: ../src/elflint.c:3103
2134 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2135 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene próximo campo errado en datos auxiliares\n"
2137 #: ../src/elflint.c:3125
2139 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2140 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay definición de BASE\n"
2142 #: ../src/elflint.c:3141
2144 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2145 msgstr "Sección [%2d] '%s': desconocida versión principal '%s'\n"
2147 #: ../src/elflint.c:3154
2149 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2150 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de atributos de objeto vacío\n"
2152 #: ../src/elflint.c:3175
2154 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2155 msgstr "Sección[%2d] '%s': formato de atributo no reconocido\n"
2157 #: ../src/elflint.c:3191
2159 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2160 msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero en sección de atributo\n"
2162 #: ../src/elflint.c:3200
2164 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2165 msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sección de atributo\n"
2167 #: ../src/elflint.c:3212
2169 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2170 msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: cadena de nombre de proveedor sin terminar\n"
2172 #: ../src/elflint.c:3229
2174 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2175 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de sub-sección de atributo\n"
2177 #: ../src/elflint.c:3238
2179 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2180 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sección de atributo truncado\n"
2182 #: ../src/elflint.c:3247
2184 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2185 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero length en sub-sección de atributo\n"
2187 #: ../src/elflint.c:3260
2189 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2190 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sub-sección de atributo\n"
2193 #: ../src/elflint.c:3271
2195 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2196 msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sub-sección de atributo tiene etiqueta inesperada %u\n"
2198 #: ../src/elflint.c:3289
2200 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2201 msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de atributo\n"
2203 #: ../src/elflint.c:3300
2205 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2206 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: cadena sin terminar en atributo\n"
2208 #: ../src/elflint.c:3313
2210 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2211 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: etiqueta de atributo no reconocida %u\n"
2213 #: ../src/elflint.c:3317
2215 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2216 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: no reconocido %s valor de atributo %<PRIu64>\n"
2218 #: ../src/elflint.c:3327
2220 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2221 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: proveedor '%s' desconocido\n"
2223 #: ../src/elflint.c:3333
2225 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2226 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: extra bytes después de la última sección de atributo\n"
2228 #: ../src/elflint.c:3422
2230 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2231 msgstr "no puede obtener encabezamiento de sección de sección zeroth\n"
2233 #: ../src/elflint.c:3426
2235 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2236 msgstr "Sección zeroth tiene nombre nonzero\n"
2238 #: ../src/elflint.c:3428
2240 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2241 msgstr "Sección zeroth tiene tipo nonzero\n"
2243 #: ../src/elflint.c:3430
2245 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2246 msgstr "Sección zeroth tiene banderas nonzero\n"
2248 #: ../src/elflint.c:3432
2250 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2251 msgstr "Sección zeroth tiene dirección nonzero\n"
2253 #: ../src/elflint.c:3434
2255 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2256 msgstr "Sección zeroth tiene compensación nonzero\n"
2258 #: ../src/elflint.c:3436
2260 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2261 msgstr "Sección zeroth tiene valor de alineación nonzero\n"
2263 #: ../src/elflint.c:3438
2265 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2266 msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño de entrada nonzero\n"
2268 #: ../src/elflint.c:3441
2270 msgid "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum value\n"
2271 msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño nonzero mientras que el encabezamiento ELF tiene valor shnum nonzero\n"
2273 #: ../src/elflint.c:3445
2275 msgid "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal overflow in shstrndx\n"
2276 msgstr "Sección zeroth tiene valor de enlace nonzero mientras que el encabezamiento ELF no señala sobreflujo en shstrndx\n"
2278 #: ../src/elflint.c:3449
2280 msgid "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal overflow in phnum\n"
2281 msgstr "la sección zeroth tiene un valor de enlace distinto a cero mientras que el encabezamiento ELF no señala desbordamiento en phnum\n"
2283 #: ../src/elflint.c:3466
2285 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
2286 msgstr "No se puede obtener encabezamiento para sección [%2zu] '%s': %s\n"
2288 #: ../src/elflint.c:3475
2290 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
2291 msgstr "Sección [%2zu]: nombre inválido\n"
2293 #: ../src/elflint.c:3502
2295 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
2296 msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene tipo errado: %s esperado, es %s\n"
2298 #: ../src/elflint.c:3518
2300 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
2301 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado, es %s\n"
2303 #: ../src/elflint.c:3535
2305 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
2306 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado y posiblemente %s, es %s\n"
2308 #: ../src/elflint.c:3553
2310 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
2311 msgstr "Sección [%2zu] '%s' presente en archivo objeto\n"
2313 #: ../src/elflint.c:3559
2314 #: ../src/elflint.c:3591
2316 msgid "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
2317 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero no es un segmento cargable\n"
2319 #: ../src/elflint.c:3564
2320 #: ../src/elflint.c:3596
2322 msgid "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable segments\n"
2323 msgstr "Sección [%2zu] '%s' no tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero hay segmentos cargables\n"
2325 #: ../src/elflint.c:3572
2327 msgid "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
2328 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tabla de índice de sección de extensión en archivo no-objeto\n"
2330 #: ../src/elflint.c:3615
2332 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
2333 msgstr "Sección [%2zu] '%s': tamaño no es múltiplo de tamaño de entrada\n"
2335 #: ../src/elflint.c:3620
2337 msgid "cannot get section header\n"
2338 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
2340 #: ../src/elflint.c:3630
2342 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
2343 msgstr "sección [%2zu] '%s' tiene tipo %d incompatible \n"
2345 #: ../src/elflint.c:3644
2347 msgid "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
2348 msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) de procesador-específico inválidas %#<PRIx64>\n"
2350 #: ../src/elflint.c:3651
2352 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
2353 msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) desconocidas %#<PRIx64>\n"
2355 #: ../src/elflint.c:3659
2357 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
2358 msgstr "Sección [%2zu] '%s': dirección de secciones de datos de hilo-local no cero\n"
2360 #: ../src/elflint.c:3667
2362 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
2363 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de enlace\n"
2365 #: ../src/elflint.c:3672
2367 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
2368 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de información\n"
2370 #: ../src/elflint.c:3679
2372 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
2373 msgstr "Sección [%2zu] '%s': bandera de cadenas establecida sin bandera de fusión\n"
2375 #: ../src/elflint.c:3684
2377 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
2378 msgstr "Sección [%2zu] '%s': bandera de fusión establecida pero tamaño de entrada es cero\n"
2380 #: ../src/elflint.c:3702
2382 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
2383 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene un tipo %d inesperado para una sección ejecutable\n"
2385 #: ../src/elflint.c:3711
2387 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
2388 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tanto de ejecución como de escritura\n"
2390 #: ../src/elflint.c:3738
2392 msgid "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry %d\n"
2393 msgstr "Sección [%2zu] '%s' no contenida totalmente en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2395 #: ../src/elflint.c:3746
2397 msgid "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of program header entry %d\n"
2398 msgstr "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero es leída desde el archivo en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2400 #: ../src/elflint.c:3755
2402 msgid "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in segment of program header entry %d\n"
2403 msgstr "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero no es leída desde el fichero en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2405 #: ../src/elflint.c:3766
2407 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
2408 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es ejecutable en segmento no ejecutable %d\n"
2410 #: ../src/elflint.c:3776
2412 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
2413 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es de escritura en segmento que no es de escritura %d\n"
2415 #: ../src/elflint.c:3786
2417 msgid "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
2418 msgstr "Sección [%2zu] '%s': asignación de bandera establecida pero sección no en ningún segmento cargado\n"
2420 #: ../src/elflint.c:3792
2422 msgid "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table but type is not SHT_TYPE\n"
2423 msgstr "Sección [%2zu] '%s': encabezamiento ELF dice esta es la tabla de cadena de encabezamiento de sección, pero el tipo no es SHT_TYPE\n"
2425 #: ../src/elflint.c:3800
2427 msgid "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
2428 msgstr "sección [%2zu] '%s': ficheros reubicables no pueden tener tablas de símbolos dinámicos\n"
2430 #: ../src/elflint.c:3851
2432 msgid "more than one version symbol table present\n"
2433 msgstr "Más de una tabla de símbolos presente\n"
2435 #: ../src/elflint.c:3874
2437 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
2438 msgstr "Entrada de encabezamiento de programa INTERP pero no la sección .interp\n"
2440 #: ../src/elflint.c:3885
2442 msgid "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
2443 msgstr "segmento cargable [%u] es ejecutable pero no contiene secciones ejecutables\n"
2445 #: ../src/elflint.c:3891
2447 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
2448 msgstr "segmento cargable [%u] es de escritura pero contiene secciones protegidas contra escritura\n"
2450 #: ../src/elflint.c:3902
2452 msgid "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section exist\n"
2453 msgstr "Sección no .gnu.versym presente, pero la sección .gnu.versym_d o la sección .gnu.versym_r existen\n"
2455 #: ../src/elflint.c:3915
2457 msgid "duplicate version index %d\n"
2458 msgstr "Duplicar índice de versión %d\n"
2460 #: ../src/elflint.c:3929
2462 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
2463 msgstr "Sección .gnu.versym presente sin las secciones .gnu.versym_d o .gnu.versym_r\n"
2465 #: ../src/elflint.c:3978
2467 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
2468 msgstr "phdr[%d]: tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación %<PRIu64>\n"
2470 #: ../src/elflint.c:3982
2472 msgid "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2473 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación %Zu\n"
2475 #: ../src/elflint.c:4005
2477 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2478 msgstr "phdr[%d]: tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en compensación %Zu\n"
2480 #: ../src/elflint.c:4009
2482 msgid "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2483 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en compensación %Zu\n"
2485 #: ../src/elflint.c:4026
2487 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
2488 msgstr "phdr[%d]: no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
2490 #: ../src/elflint.c:4045
2492 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
2493 msgstr "phdr[%d]: no puede obtener contenido de sección de nota: %s\n"
2495 #: ../src/elflint.c:4048
2497 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2498 msgstr "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2500 #: ../src/elflint.c:4069
2502 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
2503 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
2505 #: ../src/elflint.c:4076
2507 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
2508 msgstr "Sección[%2d] '%s': no se puede obtener el contenido de sección de nota\n"
2510 #: ../src/elflint.c:4079
2512 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2513 msgstr "Sección[%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2515 #: ../src/elflint.c:4097
2517 msgid "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
2518 msgstr "Sólo ejecutables, objetos compartidos y ficheros core pueden tener encabezamientos de programas\n"
2520 #: ../src/elflint.c:4112
2522 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
2523 msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento %d: %s\n"
2525 #: ../src/elflint.c:4121
2527 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
2528 msgstr "entrada de encabezamiento de programa %d: tipo %#<PRIx64> de entrada de encabezamiento de programa desconocido\n"
2530 #: ../src/elflint.c:4132
2532 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
2533 msgstr "Más de una entrada INTERP en encabezamiento de programa\n"
2535 #: ../src/elflint.c:4140
2537 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
2538 msgstr "más de una entrada TLS en encabezamiento de programa\n"
2540 #: ../src/elflint.c:4147
2542 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
2543 msgstr "ejecutable estático no puede tener secciones dinámicas\n"
2545 #: ../src/elflint.c:4161
2547 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
2548 msgstr "Referencia de sección dinámica en encabezamiento de programa tiene compensación errada\n"
2550 #: ../src/elflint.c:4164
2552 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
2553 msgstr "No coinciden tamaño de sección dinámica en programa y encabezamiento de sección\n"
2555 #: ../src/elflint.c:4174
2557 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
2558 msgstr "Más de una entrada GNU_RELRO en encabezamiento de programa\n"
2560 #: ../src/elflint.c:4195
2562 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
2563 msgstr "Segmento cargable GNU_RELRO que se aplica no es de escritura\n"
2565 #: ../src/elflint.c:4198
2567 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
2568 msgstr "Banderas de segmento cargable [%u] no coinciden con banderas GNU_RELRO [%u]\n"
2570 #: ../src/elflint.c:4206
2571 #: ../src/elflint.c:4229
2573 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
2574 msgstr "Segmento %s no contenido en un segmento cargable\n"
2576 #: ../src/elflint.c:4235
2578 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
2579 msgstr "Compensación de encabezamiento de programa en encabezamiento ELF y entrada PHDR no coinciden"
2581 #: ../src/elflint.c:4259
2583 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
2584 msgstr "Referencia de tabla de búsqueda de marco de llamada en encabezamiento de programa tiene una compensación errada\n"
2586 #: ../src/elflint.c:4262
2588 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
2589 msgstr "Tamaño de tabla de búsqueda de marco de llamada no coincide con programa y encabezamiento de sección\n"
2591 #: ../src/elflint.c:4275
2593 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
2594 msgstr "PT_GNU_EH_FRAME presente pero no la sección.eh_frame_hdr\n"
2596 #: ../src/elflint.c:4283
2598 msgid "call frame search table must be allocated\n"
2599 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada debe ser asignada\n"
2601 #: ../src/elflint.c:4286
2603 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
2604 msgstr "sección [%2zu] '%s' debe ser asignada\n"
2606 #: ../src/elflint.c:4290
2608 msgid "call frame search table must not be writable\n"
2609 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe tener permiso de escritura\n"
2611 #: ../src/elflint.c:4293
2613 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
2614 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe tener permiso de escritura\n"
2616 #: ../src/elflint.c:4298
2618 msgid "call frame search table must not be executable\n"
2619 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe ser ejecutable\n"
2621 #: ../src/elflint.c:4301
2623 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
2624 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe ser ejecutable\n"
2626 #: ../src/elflint.c:4312
2628 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
2629 msgstr "entrada de encabezamiento de programa %d: tamaño de fichero mayor que el tamaño de memoria\n"
2631 #: ../src/elflint.c:4319
2633 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
2634 msgstr "entrada de encabezamiento de programa %d: alineamiento no es potencia de 2\n"
2636 #: ../src/elflint.c:4322
2638 msgid "program header entry %d: file offset and virtual address not module of alignment\n"
2639 msgstr "entrada de encabezamiento de programa %d: compensación de fichero y dirección virtual no módulo de alineación\n"
2641 #: ../src/elflint.c:4335
2643 msgid "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME program header entry"
2644 msgstr "ejecutable/DSO con sección .eh_frame_hdr no tiene una entrada de encabezamiento de programa PT_GNU_EH_FRAME"
2646 #: ../src/elflint.c:4369
2648 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
2649 msgstr "No se puede leer encabezamiento ELF: %s\n"
2651 #: ../src/elflint.c:4395
2653 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
2654 msgstr "Bandera de reubicación de texto establecida pero no necesaria\n"
2656 #: ../src/findtextrel.c:70
2657 msgid "Input Selection:"
2658 msgstr "Selección de entrada:"
2660 #: ../src/findtextrel.c:71
2661 msgid "Prepend PATH to all file names"
2662 msgstr "Agregar RUTA a todos los nombres de ficheros"
2664 #: ../src/findtextrel.c:73
2665 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
2666 msgstr "Usar RUTA como root de jerarquía de debuginfo"
2668 #. Short description of program.
2669 #: ../src/findtextrel.c:80
2670 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
2671 msgstr "Localizar origen de reubicaciones de texto en FICHEROS (a.out por defecto)."
2673 #. Strings for arguments in help texts.
2674 #: ../src/findtextrel.c:84
2676 #: ../src/objdump.c:80
2678 #: ../src/strings.c:92
2679 #: ../src/strip.c:97
2681 msgstr "[FICHERO...]"
2683 #: ../src/findtextrel.c:246
2685 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
2686 msgstr "No se puede obtener encabezamiento ELF '%s': %s"
2688 #: ../src/findtextrel.c:257
2690 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
2691 msgstr "'%s' es no un DSO o PIE"
2693 #: ../src/findtextrel.c:274
2695 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
2696 msgstr "obtener encabezamiento de sección get de sección %zu: %s"
2698 #: ../src/findtextrel.c:292
2700 msgid "cannot read dynamic section: %s"
2701 msgstr "No se puede leer sección dinámica: %s"
2703 #: ../src/findtextrel.c:307
2705 msgid "no text relocations reported in '%s'"
2706 msgstr "no hay reubicaciones de texto reportado en '%s'"
2708 #: ../src/findtextrel.c:319
2710 msgid "while reading ELF file"
2711 msgstr "Error al leer fichero ELF"
2713 #: ../src/findtextrel.c:328
2714 #: ../src/findtextrel.c:345
2716 msgid "cannot get program header index at offset %d: %s"
2717 msgstr "Nos se puede obtener el índice de encabezamiento de programa en compensación %d: %s"
2719 #: ../src/findtextrel.c:397
2721 msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
2722 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección %Zu: %s"
2724 #: ../src/findtextrel.c:409
2726 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
2727 msgstr "No se puede obtener tabla de símbolos %zu en '%s': %s"
2729 #: ../src/findtextrel.c:429
2730 #: ../src/findtextrel.c:452
2732 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
2733 msgstr "No se puede obtener reubicación en índice %d en sección %zu en '%s': %s"
2735 #: ../src/findtextrel.c:517
2737 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
2738 msgstr "%s no compilado con -fpic/-fPIC\n"
2740 #: ../src/findtextrel.c:570
2742 msgid "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
2743 msgstr "El archivo que contiene la función '%s' no está compilado con -fpic/-fPIC\n"
2745 #: ../src/findtextrel.c:577
2746 #: ../src/findtextrel.c:597
2748 msgid "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-fPIC\n"
2749 msgstr "el fichero que contiene la función '%s' podría no estar compilado con -fpic/-fPIC\n"
2751 #: ../src/findtextrel.c:585
2753 msgid "either the file containing the function '%s' or the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
2754 msgstr "Tanto el fichero que contiene la función '%s' como el fichero que contiene la función '%s' no están compilados con -fpic/-fPIC\n"
2756 #: ../src/findtextrel.c:605
2758 msgid "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
2759 msgstr "Una reubicación modifica memoria en compensación %llu en un segmento protegido contra escritura\n"
2761 #: ../src/i386_ld.c:210
2763 msgid "cannot allocate PLT section: %s"
2764 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
2766 #: ../src/i386_ld.c:232
2768 msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
2769 msgstr "No se puede asignar sección PLTREL: %s"
2771 #: ../src/i386_ld.c:253
2773 msgid "cannot allocate GOT section: %s"
2774 msgstr "No se puede asignar sección GOT: %s"
2776 #: ../src/i386_ld.c:274
2778 msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
2779 msgstr "No se puede asignar sección GOTPLT: %s"
2781 #: ../src/i386_ld.c:661
2783 msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
2784 msgstr "Reubicación TLS ejecutable-inicial no se puede utilizar"
2787 msgid "Input File Control:"
2788 msgstr "Control de fichero de entrada:"
2791 msgid "Include whole archives in the output from now on."
2792 msgstr "A partir de ahora incluye archivos completos en la salida."
2795 msgid "Stop including the whole archives in the output."
2796 msgstr "Deja de incluir archivos completos en la salida."
2805 msgid "Start a group."
2806 msgstr "Inicia un grupo"
2809 msgid "End a group."
2810 msgstr "Termina un grupo."
2817 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
2818 msgstr "Agrega RUTA a la lista de los directorios en los que se realiza la búsqueda."
2821 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
2822 msgstr "Sólo se define DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas, si están siendo utilizadas"
2825 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
2826 msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
2829 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
2830 msgstr "Ignora la variable de entorno LD_LIBRARY_PATH."
2833 msgid "Output File Control:"
2834 msgstr "Control de fichero de salida:"
2837 msgid "Place output in FILE."
2838 msgstr "Coloca salida en FICHERO."
2841 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
2842 msgstr "Objeto está marcado para no usar ruta de búsqueda predeterminada en tiempo de ejecución."
2845 msgid "Same as --whole-archive."
2846 msgstr "Lo mismo que --whole-archive."
2849 msgid "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
2850 msgstr "Reglas establecidas por defecto para extraer desde el archivo; las referencias débiles no son suficientes."
2853 msgid "Weak references cause extraction from archive."
2854 msgstr "Referencias débiles causan extracción del archivo."
2857 msgid "Allow multiple definitions; first is used."
2858 msgstr "Permite definiciones múltiples; se utiliza la primera."
2861 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
2862 msgstr "Habilita/inhabilita símbolos indefinidos en los DSO."
2865 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
2866 msgstr "Los objetos requieren manipulación inmediata de $ORIGIN."
2869 msgid "Relocation will not be processed lazily."
2870 msgstr "La reubicación no se procesará de forma perezosa."
2873 msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
2874 msgstr "El objeto no se puede descargar en tiempo de ejecución."
2877 msgid "Mark object to be initialized first."
2878 msgstr "Marcar objeto a ser inicializado primero."
2881 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
2882 msgstr "Activar/desactivar marca lazy-loading para las siguientes dependencias."
2885 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
2886 msgstr "Marcar el objeto como no cargable con 'dlopen'"
2889 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
2890 msgstr "Ignorar/registrar dependencias sobre DSO no utilizados."
2893 msgid "Generated DSO will be a system library."
2894 msgstr "El DSO generado será una biblioteca del sistema."
2901 msgid "Set entry point address."
2902 msgstr "Establecer dirección de entrada de punto"
2905 msgid "Do not link against shared libraries."
2906 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
2909 msgid "Prefer linking against shared libraries."
2910 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
2913 msgid "Export all dynamic symbols."
2914 msgstr "Exportar todos los símbolos dinámicos."
2917 msgid "Strip all symbols."
2918 msgstr "Descartar todos los símbolos."
2921 msgid "Strip debugging symbols."
2922 msgstr "Descartar los símbolos de depuración."
2925 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
2926 msgstr "Asumir que pagesize para el sistema de destino sea SIZE."
2929 msgid "Set runtime DSO search path."
2930 msgstr "Establecer la ruta de búsqueda tiempo de ejecución DSO."
2933 msgid "Set link time DSO search path."
2934 msgstr "Establecer ruta de tiempo de enlace DSO."
2937 msgid "Generate dynamic shared object."
2938 msgstr "Generar objeto compartido dinámico."
2941 msgid "Generate relocatable object."
2942 msgstr "Generar objeto reubicable"
2945 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
2946 msgstr "Hacer que un símbolo no asignado a una versión sea reducido a local."
2949 msgid "Remove unused sections."
2950 msgstr "Eliminar las secciones no utilizadas."
2953 msgid "Don't remove unused sections."
2954 msgstr "No eliminar las secciones no utilizadas."
2957 msgid "Set soname of shared object."
2958 msgstr "Establecer soname de objeto compartido."
2961 msgid "Set the dynamic linker name."
2962 msgstr "Establecer el nombre de enlazador dinámico."
2965 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
2966 msgstr "Añadir/suprimir adición identificando enlace-editor para .sección de comentario."
2969 msgid "Create .eh_frame_hdr section"
2970 msgstr "Crear una sección .eh_frame_hdr"
2973 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
2974 msgstr "Establecer el estilo de dispersión un sysv, gnu o ambos."
2977 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
2978 msgstr "Crear una nota del ID de compilación (md5, sha1 (por defecto), uuid)."
2981 msgid "Linker Operation Control:"
2982 msgstr "Control de volumen desconocido:"
2985 msgid "Verbose messages."
2986 msgstr "Mensajes explicativos."
2989 msgid "Trace file opens."
2990 msgstr "Rastrear apertura de ficheros."
2993 msgid "Trade speed for less memory usage"
2994 msgstr "Intercambiar velocidad por menor utilización de memoria"
3001 msgid "Set optimization level to LEVEL."
3002 msgstr "Establecer el nivel de optimización a LEVEL."
3005 msgid "Use linker script in FILE."
3006 msgstr "Usar script enlazador en FICHERO."
3009 msgid "Select to get parser debug information"
3010 msgstr "Seleccionar para obtener análisis de información de depuración"
3013 msgid "Read version information from FILE."
3014 msgstr "Leer información de versión de FICHERO."
3017 msgid "Set emulation to NAME."
3018 msgstr "Establecer emulación a NOMBRE."
3020 #. Short description of program.
3022 msgid "Combine object and archive files."
3023 msgstr "Combinar objeto y archivos de almacenamiento."
3025 #. Strings for arguments in help texts.
3028 msgstr "[FICHERO]..."
3032 msgid "At least one input file needed"
3033 msgstr "Se necesita al menos un fichero de entrada"
3037 msgid "error while preparing linking"
3038 msgstr "Error al preparar vinculación"
3042 msgid "cannot open linker script '%s'"
3043 msgstr "no se puede abrir script enlazador '%s'"
3047 msgid "-( without matching -)"
3048 msgstr "-( sin coincidir -)"
3053 msgid "only one option of -G and -r is allowed"
3054 msgstr "Solamente una opción de -G y -r es permitida"
3058 msgid "more than one '-m' parameter"
3059 msgstr "más de un parámetro '-m'"
3064 msgid "unknown option `-%c %s'"
3065 msgstr "opción desconocida `-%c %s'"
3069 msgid "invalid page size value '%s': ignored"
3070 msgstr "Valor de tamaño de página'%s': ignorado"
3074 msgid "invalid hash style '%s'"
3075 msgstr "estilo de dispersión inválido '%s'"
3079 msgid "invalid build-ID style '%s'"
3080 msgstr "estilo de cuerpo-ID inválido '%s'"
3084 msgid "More than one output file name given."
3085 msgstr "Se ha dado más de un nombre de archivo de salida."
3089 msgid "Invalid optimization level `%s'"
3090 msgstr "Nivel de optimización inválido `%s'"
3094 msgid "nested -( -) groups are not allowed"
3095 msgstr "no se permiten grupos -( -) en nido"
3099 msgid "-) without matching -("
3100 msgstr "-) sin coincidir -("
3104 msgid "unknown option '-%c %s'"
3105 msgstr "Opción desconocida '-%c %s'"
3109 msgid "could not find input file to determine output file format"
3110 msgstr "no se pudo encontrar un archivo de entrada que determine el formato del archivo de salida"
3114 msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
3115 msgstr "Inténtelo con una parámetro '-m' apropiado"
3119 msgid "cannot read version script '%s'"
3120 msgstr "No se puede leer script de versión '%s'"
3122 #. The symbol is already defined and now again
3123 #. in the linker script. This is an error.
3127 msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
3128 msgstr "Duplicar definición de '%s' en script enlazador"
3130 #: ../src/ldgeneric.c:209
3131 #: ../src/ldgeneric.c:5151
3133 msgid "cannot create string table"
3134 msgstr "no puede crear tabla de cadenas"
3136 #: ../src/ldgeneric.c:255
3138 msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
3139 msgstr "no se puede cargar biblioteca ID de segundo plano '%s': %s"
3141 #: ../src/ldgeneric.c:265
3143 msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
3144 msgstr "no se pudo encontrar la función init en la biblioteca ld de segundo plano '%s': %s"
3146 #: ../src/ldgeneric.c:310
3148 msgid "%s listed more than once as input"
3149 msgstr "%s listado más de una vez como entrada"
3151 #: ../src/ldgeneric.c:424
3153 msgid "%s (for -l%s)\n"
3154 msgstr "%s (para -l%s)\n"
3156 #: ../src/ldgeneric.c:425
3158 msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
3159 msgstr "%s (para DT_NEEDED %s)\n"
3161 #: ../src/ldgeneric.c:573
3163 msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
3164 msgstr "Advertencia: el tipo de `%s' cambió de %s en %s a %s en %s"
3166 #: ../src/ldgeneric.c:586
3168 msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
3169 msgstr "Advertencia: el tamaño de `%s' cambió de %<PRIu64> en %s a %<PRIu64> en %s"
3171 #: ../src/ldgeneric.c:661
3172 #: ../src/ldgeneric.c:1122
3173 #: ../src/readelf.c:630
3174 #: ../src/strip.c:543
3176 msgid "cannot determine number of sections: %s"
3177 msgstr "no se pudieron determinar el número de secciones: %s"
3179 #: ../src/ldgeneric.c:677
3181 msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
3182 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): definición múltiplo de %s `%s'\n"
3184 #: ../src/ldgeneric.c:700
3186 msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
3187 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): se definió primero aquí\n"
3189 #: ../src/ldgeneric.c:819
3191 msgid "%s: cannot get section group data: %s"
3192 msgstr "%s: no se pueden obtener datos de sección de grupo: %s"
3194 #. If we come here no section group contained the given section
3195 #. despite the SHF_GROUP flag. This is an error in the input
3197 #: ../src/ldgeneric.c:840
3199 msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
3200 msgstr "%s: la sección '%s' con bandera de grupo establecida no pertenece a ningún grupo"
3202 #: ../src/ldgeneric.c:885
3204 msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
3205 msgstr "%s: la sección [%2d] '%s' no se encuentra en el grupo de sección correcto"
3207 #. This should never happen.
3208 #: ../src/ldgeneric.c:1156
3209 #: ../src/ldgeneric.c:1413
3210 #: ../src/ldgeneric.c:1422
3211 #: ../src/ldgeneric.c:1481
3212 #: ../src/ldgeneric.c:1490
3213 #: ../src/ldgeneric.c:1753
3214 #: ../src/ldgeneric.c:2005
3216 msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
3217 msgstr "%s: fichero ELF inválido (%s:%d)\n"
3219 #: ../src/ldgeneric.c:1250
3221 msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
3222 msgstr "%s: solo archivos de tipo ET_REL pueden contener grupos de sección"
3224 #: ../src/ldgeneric.c:1302
3226 msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
3227 msgstr "%s: no es posible determinar la firma del grupo de sección [%2zd] '%s': %s "
3229 #: ../src/ldgeneric.c:1314
3231 msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
3232 msgstr "%s: no es posible obtener el contenido de la sección del grupo [%2zd] '%s': %s'"
3234 #: ../src/ldgeneric.c:1328
3236 msgid "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: %<PRIu32>"
3237 msgstr "%s el miembro del grupo %zu del grupo de sección [%2zd] '%s' posee el índice demasiado alto: %<PRIu32>"
3239 #: ../src/ldgeneric.c:1350
3241 msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
3242 msgstr "%s: sección '%s' tiene tipo desconocido: %d"
3244 #: ../src/ldgeneric.c:1729
3246 msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
3247 msgstr "no es posible obtener descriptor para el archivo ELF (%s:%d): %s\n"
3249 #: ../src/ldgeneric.c:1899
3251 msgid "cannot read archive `%s': %s"
3252 msgstr "no se puede leer archivo `%s': %s"
3254 #: ../src/ldgeneric.c:2020
3256 msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
3257 msgstr "archivo de tipo %s no puede ser enlazado en\n"
3259 #: ../src/ldgeneric.c:2032
3261 msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
3262 msgstr "%s: el archivo ingresado es incompatible con una máquina ELF tipo %s\n"
3264 #: ../src/ldgeneric.c:2044
3266 msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
3267 msgstr "%s: no se ha podido obtener un índice para la tabla de la cadena del encabezamiento de la sección: %s\n"
3269 #: ../src/ldgeneric.c:2073
3271 msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
3272 msgstr "no es posible utilizar DSO '%s' al general un archivo de objeto realojable"
3274 #: ../src/ldgeneric.c:2158
3276 msgid "input file '%s' ignored"
3277 msgstr "archivo de entrada '%s' ignorado"
3279 #. XXX The error message should get better. It should use
3280 #. the debugging information if present to tell where in the
3281 #. sources the undefined reference is.
3282 #: ../src/ldgeneric.c:2372
3284 msgid "undefined symbol `%s' in %s"
3285 msgstr "símbolo indefinido `%s' en %s"
3287 #: ../src/ldgeneric.c:2702
3289 msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
3290 msgstr "no es posible crear un descriptor ELF para el archivo de salida: %s"
3292 #: ../src/ldgeneric.c:2709
3294 msgid "could not create ELF header for output file: %s"
3295 msgstr "no es posible crear un encabezamiento ELF para el archivo de salida: %s"
3297 #: ../src/ldgeneric.c:3224
3298 #: ../src/ldgeneric.c:3294
3299 #: ../src/ldgeneric.c:3330
3300 #: ../src/ldgeneric.c:4457
3301 #: ../src/ldgeneric.c:4506
3302 #: ../src/ldgeneric.c:4538
3303 #: ../src/ldgeneric.c:4773
3304 #: ../src/ldgeneric.c:4828
3305 #: ../src/ldgeneric.c:5075
3306 #: ../src/ldgeneric.c:5131
3307 #: ../src/ldgeneric.c:5600
3308 #: ../src/ldgeneric.c:5612
3310 msgid "cannot create section for output file: %s"
3311 msgstr "no se puede crear sección para archivo de salida: %s"
3313 #: ../src/ldgeneric.c:3444
3315 msgid "address computation expression contains variable '%s'"
3316 msgstr "la expresión de computación contiene la variable '%s'"
3318 #: ../src/ldgeneric.c:3489
3320 msgid "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power of two"
3321 msgstr "el argumento '%<PRIuMAX>' de ALIGN en expresión de dirección de computación no es potencia de dos"
3323 #: ../src/ldgeneric.c:3684
3325 msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
3326 msgstr "no se puede encontrar símbolo de entrada '%s': predeterminada para %#0*<PRIx64>"
3328 #: ../src/ldgeneric.c:3690
3330 msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
3331 msgstr "no se ha especificado una entrada de símbolo: estableciendo por defecto a %#0*<PRIx64>"
3333 #: ../src/ldgeneric.c:3920
3335 msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
3336 msgstr "no se puede crear una tabla de dispersión GNU para archivo de salida: %s"
3338 #: ../src/ldgeneric.c:4071
3340 msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
3341 msgstr "no es posible crear una sección para la tabla de dispersión del archivo de salida: %s"
3343 #: ../src/ldgeneric.c:4114
3345 msgid "cannot create build ID section: %s"
3346 msgstr "no se puede crear sección de creación de ID: %s"
3348 #: ../src/ldgeneric.c:4191
3350 msgid "cannot convert section data to file format: %s"
3351 msgstr "no es posible convertir los datos de la sección en formato de archivo: %s"
3353 #: ../src/ldgeneric.c:4200
3355 msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
3356 msgstr "no es posible convertir datos de la sección en formato de memoria: %s"
3358 #: ../src/ldgeneric.c:4261
3360 msgid "cannot read enough data for UUID"
3361 msgstr "no es posible leer suficientes datos para el UUID"
3363 #: ../src/ldgeneric.c:4358
3364 #: ../src/ldgeneric.c:4379
3365 #: ../src/ldgeneric.c:4408
3366 #: ../src/ldgeneric.c:6062
3368 msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
3369 msgstr "no es posible crear tabla de símbolo para el comando de salida: %s"
3371 #: ../src/ldgeneric.c:5300
3372 #: ../src/ldgeneric.c:5852
3374 msgid "section index too large in dynamic symbol table"
3375 msgstr "el índice de la sección es demasiado extenso en la tabla de símbolos dinámicos"
3377 #: ../src/ldgeneric.c:5745
3379 msgid "cannot create versioning section: %s"
3380 msgstr "no se puede crear sección de versión: %s"
3382 #: ../src/ldgeneric.c:5818
3384 msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
3385 msgstr "no es posible crear tabla de símbolos dinámicos para el archivo de salida: %s"
3387 #: ../src/ldgeneric.c:5994
3389 msgid "cannot create versioning data: %s"
3390 msgstr "no se pueden crear datos de versión: %s"
3392 #: ../src/ldgeneric.c:6094
3393 #: ../src/ldgeneric.c:6107
3394 #: ../src/ldgeneric.c:6171
3395 #: ../src/ldgeneric.c:6179
3397 msgid "cannot create section header string section: %s"
3398 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
3400 #: ../src/ldgeneric.c:6101
3402 msgid "cannot create section header string section"
3403 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección"
3405 #: ../src/ldgeneric.c:6259
3407 msgid "cannot create program header: %s"
3408 msgstr "no se puede crear encabezamiento de programa: %s"
3410 #: ../src/ldgeneric.c:6267
3412 msgid "while determining file layout: %s"
3413 msgstr "al determinar diseño de fichero: %s"
3415 #: ../src/ldgeneric.c:6388
3417 msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
3418 msgstr "error interno: sección non-nobits sigue a sección nobits"
3420 #: ../src/ldgeneric.c:6925
3422 msgid "cannot get header of 0th section: %s"
3423 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección 0th: %s"
3425 #: ../src/ldgeneric.c:6941
3426 #: ../src/unstrip.c:1820
3428 msgid "cannot update ELF header: %s"
3429 msgstr "No se puede actualizar encabezamiento ELF: %s"
3431 #: ../src/ldgeneric.c:6972
3433 msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
3434 msgstr "enlazador de segundo plano no especificó función para reubicar sección"
3436 #: ../src/ldgeneric.c:6984
3438 msgid "while writing output file: %s"
3439 msgstr "Ocurrió un error de fichero de salida: %s"
3441 #: ../src/ldgeneric.c:6989
3443 msgid "while finishing output file: %s"
3444 msgstr "error al cerrar el fichero de salida: %s"
3446 #: ../src/ldgeneric.c:6995
3448 msgid "cannot stat output file"
3449 msgstr "no se puede generar stat de fichero de salida"
3451 #: ../src/ldgeneric.c:7011
3453 msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
3454 msgstr "ADVERTENCIA: archivo de salida temporal sobreescrito antes que haya concluido el enlazamiento"
3456 #. This cannot be implemented generally. There should have been a
3457 #. machine dependent implementation and we should never have arrived
3459 #: ../src/ldgeneric.c:7064
3460 #: ../src/ldgeneric.c:7075
3461 #: ../src/ldgeneric.c:7086
3462 #: ../src/ldgeneric.c:7097
3463 #: ../src/ldgeneric.c:7116
3464 #: ../src/ldgeneric.c:7129
3465 #: ../src/ldgeneric.c:7141
3467 msgid "no machine specific '%s' implementation"
3468 msgstr "no hay máquina específica de implementación '%s'"
3470 #: ../src/ldscript.y:178
3471 msgid "mode for segment invalid\n"
3472 msgstr "modo para segmento inválido\n"
3474 #: ../src/ldscript.y:465
3476 msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
3477 msgstr "al leer script de versión '%s': %s en línea %d"
3479 #: ../src/ldscript.y:466
3481 msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
3482 msgstr "al leer script de enlace '%s': %s en línea %d"
3484 #: ../src/ldscript.y:745
3486 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version"
3487 msgstr "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión sin nombre"
3489 #: ../src/ldscript.y:747
3491 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
3492 msgstr "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión '%s'"
3494 #: ../src/ldscript.y:767
3495 #: ../src/ldscript.y:774
3497 msgid "default visibility set as local and global"
3498 msgstr "la visibilidad establecida por defecto establecida como local y global"
3501 #: ../src/strip.c:73
3502 msgid "Output selection:"
3503 msgstr "Selección de salida:"
3506 msgid "Display debugger-only symbols"
3507 msgstr "Mostrar sólo símbolos del depurador"
3510 msgid "Display only defined symbols"
3511 msgstr "Mostrar sólo símbolos definidos"
3514 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
3515 msgstr "Mostrar símbolos dinámicos en lugar de símbolos normales"
3518 msgid "Display only external symbols"
3519 msgstr "Mostrar sólo símbolos externos"
3522 msgid "Display only undefined symbols"
3523 msgstr "Mostrar sólo símbolos indefinidos"
3526 msgid "Include index for symbols from archive members"
3527 msgstr "Incluir índices para símbolos de miembros de archivo"
3531 msgid "Output format:"
3532 msgstr "Formato de salida:"
3535 msgid "Print name of the input file before every symbol"
3536 msgstr "Imprimir nombre de archivo de entrada antes de cada símbolo"
3539 msgid "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'. The default is `sysv'"
3540 msgstr "Usar el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser o bien `bsd', o `sysv', o `posix'. El establecido por defecto es `sysv'"
3543 msgid "Same as --format=bsd"
3544 msgstr "lo mismo que --format=bsd"
3547 msgid "Same as --format=posix"
3548 msgstr "lo mismo que --format=posix"
3552 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
3553 msgstr "Utilizar RADIX para imprimir valores de símbolo"
3556 msgid "Mark weak symbols"
3557 msgstr "Marcar símbolos débiles"
3560 msgid "Print size of defined symbols"
3561 msgstr "Tamaño de impresión de símbolos definidos"
3565 #: ../src/strip.c:78
3566 #: ../src/unstrip.c:81
3567 msgid "Output options:"
3568 msgstr "Opciones de salida:"
3571 msgid "Sort symbols numerically by address"
3572 msgstr "Ordenar los símbolos numéricos por dirección"
3575 msgid "Do not sort the symbols"
3576 msgstr "No ordenar los símbolos"
3579 msgid "Reverse the sense of the sort"
3580 msgstr "Invertir el orden"
3582 #. Short description of program.
3584 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
3585 msgstr "Listar símbolos de FICHEROS (a.out por defecto)."
3588 #: ../src/objdump.c:105
3589 #: ../src/size.c:117
3590 #: ../src/strip.c:121
3592 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s-%s): %s"
3593 msgstr "%s: ERROR INTERNO %d (%s-%s): %s"
3597 #: ../src/size.c:317
3598 #: ../src/size.c:326
3599 #: ../src/size.c:337
3600 #: ../src/strip.c:1816
3602 msgid "while closing '%s'"
3603 msgstr "error al cerrar '%s'"
3606 #: ../src/objdump.c:296
3607 #: ../src/strip.c:359
3609 msgid "%s: File format not recognized"
3610 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
3612 #. Note: 0 is no valid offset.
3619 "Índice de archivo:"
3623 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
3624 msgstr "Compensación %zu inválida para símbolo %s"
3633 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
3634 msgstr "imposible restablecer compensación de archivo al inicio"
3637 #: ../src/objdump.c:344
3639 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
3640 msgstr "%s%s%s: no se reconoció el formato de fichero"
3644 msgid "cannot create search tree"
3645 msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
3649 #: ../src/objdump.c:744
3650 #: ../src/readelf.c:886
3651 #: ../src/readelf.c:1029
3652 #: ../src/readelf.c:1170
3653 #: ../src/readelf.c:1352
3654 #: ../src/readelf.c:1550
3655 #: ../src/readelf.c:1736
3656 #: ../src/readelf.c:1946
3657 #: ../src/readelf.c:2200
3658 #: ../src/readelf.c:2266
3659 #: ../src/readelf.c:2344
3660 #: ../src/readelf.c:2842
3661 #: ../src/readelf.c:2878
3662 #: ../src/readelf.c:2940
3663 #: ../src/readelf.c:6691
3664 #: ../src/readelf.c:7586
3665 #: ../src/readelf.c:7733
3666 #: ../src/readelf.c:7801
3667 #: ../src/size.c:425
3668 #: ../src/size.c:499
3669 #: ../src/strip.c:483
3671 msgid "cannot get section header string table index"
3672 msgstr "no se puede obtener índice de cadena de encabezamiento de sección"
3679 "Symbols from %s:\n"
3692 "Symbols from %s[%s]:\n"
3697 "Símbolos de %s[%s]:\n"
3704 "%*s%-*s %-*s Class Type %-*s %*s Section\n"
3707 "%*s%-*s %-*s Clase Tipo %-*s %*s Sección\n"
3712 msgid "%s: entry size in section `%s' is not what we expect"
3713 msgstr "%s: el tamaño de la entrada en la sección `%s' no es el que esperábamos "
3717 msgid "%s: size of section `%s' is not multiple of entry size"
3718 msgstr "%s: Tamaño de sección `%s' no es múltiplo de tamaño de entrada"
3720 #. XXX Add machine specific object file types.
3723 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
3724 msgstr "%s%s%s%s: Operación inválida"
3728 msgid "%s%s%s: no symbols"
3729 msgstr "%s%s%s: No hay símbolos"
3731 #: ../src/objdump.c:61
3732 msgid "Mode selection:"
3733 msgstr "Selección de modo:"
3735 #: ../src/objdump.c:62
3736 msgid "Display relocation information."
3737 msgstr "Mostrar la reubicación de información."
3739 #: ../src/objdump.c:64
3740 msgid "Display the full contents of all sections requested"
3741 msgstr "Mostrar el contenido total de todas las secciones solicitadas"
3743 #: ../src/objdump.c:66
3744 msgid "Display assembler code of executable sections"
3745 msgstr "Mostrar código de ensamblador de secciones ejecutables"
3747 #: ../src/objdump.c:68
3748 msgid "Output option selection:"
3749 msgstr "Selección de opción de salida:"
3751 #: ../src/objdump.c:70
3752 msgid "Only display information for section NAME."
3753 msgstr "Sólo muestra información para NOMBRE de sección."
3755 #. Short description of program.
3756 #: ../src/objdump.c:76
3757 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
3758 msgstr "Muestra información de FICHEROS (a.out por defecto)."
3760 #: ../src/objdump.c:236
3761 #: ../src/readelf.c:431
3762 msgid "No operation specified.\n"
3763 msgstr "No se especificó una operación.\n"
3765 #: ../src/objdump.c:274
3766 #: ../src/objdump.c:286
3768 msgid "while close `%s'"
3769 msgstr "mientras cierra `%s'"
3771 #: ../src/objdump.c:379
3772 #: ../src/readelf.c:1645
3773 #: ../src/readelf.c:1819
3774 msgid "INVALID SYMBOL"
3775 msgstr "SÍMBOLO INVÁLIDO"
3777 #: ../src/objdump.c:394
3778 #: ../src/readelf.c:1676
3779 #: ../src/readelf.c:1852
3780 msgid "INVALID SECTION"
3781 msgstr "SECCIÓN INVÁLIDA"
3783 #: ../src/objdump.c:510
3787 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
3791 "REUBICACIÓN DE REGISTROS PARA [%s]:\n"
3794 #: ../src/objdump.c:513
3796 msgstr "COMPENSACIÓN"
3798 #: ../src/objdump.c:576
3800 msgid "Contents of section %s:\n"
3801 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
3803 #: ../src/objdump.c:676
3805 msgid "cannot disassemble"
3806 msgstr "No se puede desensamblar"
3808 #. Short description of program.
3809 #: ../src/ranlib.c:74
3810 msgid "Generate an index to speed access to archives."
3811 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos."
3813 #. Strings for arguments in help texts.
3814 #: ../src/ranlib.c:77
3818 #: ../src/ranlib.c:116
3820 msgid "Archive name required"
3821 msgstr "Se requiere nombre de archivo"
3823 #: ../src/ranlib.c:194
3825 msgid "'%s' is no archive"
3826 msgstr "%s: no es un archivo"
3828 #: ../src/ranlib.c:229
3830 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
3831 msgstr "error al liberar descriptor sub-ELF: %s"
3833 #: ../src/readelf.c:73
3834 msgid "ELF output selection:"
3835 msgstr "Selección de salida de ELF:"
3837 #: ../src/readelf.c:75
3838 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
3839 msgstr "Todo esto mas -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
3841 #: ../src/readelf.c:76
3842 msgid "Display the dynamic segment"
3843 msgstr "Mostrar el segmento dinámico"
3845 #: ../src/readelf.c:77
3846 msgid "Display the ELF file header"
3847 msgstr "Mostrar el encabezamiento del fichero ELF"
3849 #: ../src/readelf.c:79
3850 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
3851 msgstr "Mostrar histograma de las longitudes de las listas de cubetas"
3853 #: ../src/readelf.c:80
3854 msgid "Display the program headers"
3855 msgstr "Mostrar encabezamientos de programa"
3857 #: ../src/readelf.c:82
3858 msgid "Display relocations"
3859 msgstr "Mostrar reubicaciones"
3861 #: ../src/readelf.c:83
3862 msgid "Display the sections' headers"
3863 msgstr "Mostrar los encabezados de las secciones"
3865 #: ../src/readelf.c:85
3866 msgid "Display the symbol table"
3867 msgstr "Mostrar la tabla de símbolos"
3869 #: ../src/readelf.c:86
3870 msgid "Display versioning information"
3871 msgstr "Mostrar información de versión"
3873 #: ../src/readelf.c:87
3874 msgid "Display the ELF notes"
3875 msgstr "Mostrar las notas ELF"
3877 #: ../src/readelf.c:89
3878 msgid "Display architecture specific information, if any"
3879 msgstr "Mostrar información específica de la arquitectura (si es que la hay)"
3881 #: ../src/readelf.c:91
3882 msgid "Display sections for exception handling"
3883 msgstr "Muestra secciones para manejo de excepciones"
3885 #: ../src/readelf.c:93
3886 msgid "Additional output selection:"
3887 msgstr "Selección de salida adicional:"
3889 #: ../src/readelf.c:95
3890 msgid "Display DWARF section content. SECTION can be one of abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, or exception"
3891 msgstr "Mostrar el contenido de la sección DWARF. SECCIÓN puede ser algo de lo siguiente: abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, o exception"
3893 #: ../src/readelf.c:99
3894 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
3895 msgstr "Vuelca los contenidos no interpretados de SECCIÓN, por número o nombre"
3897 #: ../src/readelf.c:101
3898 msgid "Print string contents of sections"
3899 msgstr "Imprime contenido de cadena de secciones"
3901 #: ../src/readelf.c:104
3902 msgid "Display the symbol index of an archive"
3903 msgstr "Muestra el índice de símbolos de un archivo"
3905 #: ../src/readelf.c:106
3906 msgid "Output control:"
3907 msgstr "Control de salida:"
3909 #: ../src/readelf.c:108
3910 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
3911 msgstr "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
3913 #. Short description of program.
3914 #: ../src/readelf.c:114
3915 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
3916 msgstr "Imprimir información del fichero ELF en una forma comprensible para los seres humanos."
3918 #: ../src/readelf.c:402
3920 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
3921 msgstr "Sección de depuración DWARF desconocida `%s'.\n"
3923 #: ../src/readelf.c:466
3925 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
3926 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s"
3928 #: ../src/readelf.c:478
3930 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
3931 msgstr "'%s' no es un archivo, no se puede imprimir índice de archivo"
3933 #: ../src/readelf.c:483
3935 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
3936 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
3938 #: ../src/readelf.c:575
3940 msgid "cannot stat input file"
3941 msgstr "no sepudo stat archivo de entrada"
3943 #: ../src/readelf.c:577
3945 msgid "input file is empty"
3946 msgstr "archivo de entrada vacío"
3948 #: ../src/readelf.c:579
3950 msgid "failed reading '%s': %s"
3951 msgstr "Falló lectura de '%s': %s"
3953 #: ../src/readelf.c:615
3955 msgid "cannot read ELF header: %s"
3956 msgstr "no se pudo leer encabezamiento ELF: %s"
3958 #: ../src/readelf.c:623
3960 msgid "cannot create EBL handle"
3961 msgstr "no se puede crear EBL"
3963 #: ../src/readelf.c:636
3965 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
3966 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
3968 #: ../src/readelf.c:722
3970 msgstr "NONE (Ninguno)"
3972 #: ../src/readelf.c:723
3973 msgid "REL (Relocatable file)"
3974 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
3976 #: ../src/readelf.c:724
3977 msgid "EXEC (Executable file)"
3978 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
3980 #: ../src/readelf.c:725
3981 msgid "DYN (Shared object file)"
3982 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
3984 #: ../src/readelf.c:726
3985 msgid "CORE (Core file)"
3986 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
3988 #: ../src/readelf.c:731
3990 msgid "OS Specific: (%x)\n"
3991 msgstr "OS Specific: (%x)\n"
3993 #. && e_type <= ET_HIPROC always true
3994 #: ../src/readelf.c:733
3996 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
3997 msgstr "Específico del procesador: (%x)\n"
3999 #: ../src/readelf.c:743
4004 "Encabezamiento ELF:\n"
4007 #: ../src/readelf.c:747
4016 #: ../src/readelf.c:752
4019 msgstr " Datos: %s\n"
4021 #: ../src/readelf.c:758
4023 msgid " Ident Version: %hhd %s\n"
4024 msgstr " Versión ident: %hhd %s\n"
4026 #: ../src/readelf.c:760
4027 #: ../src/readelf.c:777
4031 #: ../src/readelf.c:764
4033 msgid " OS/ABI: %s\n"
4034 msgstr " OS/ABI: %s\n"
4036 #: ../src/readelf.c:767
4038 msgid " ABI Version: %hhd\n"
4039 msgstr " Versión ABI: %hhd\n"
4041 #: ../src/readelf.c:770
4045 #: ../src/readelf.c:773
4047 msgid " Machine: %s\n"
4048 msgstr " Máquina: %s\n"
4050 #: ../src/readelf.c:775
4052 msgid " Version: %d %s\n"
4053 msgstr " Versión: %d %s\n"
4055 #: ../src/readelf.c:779
4057 msgid " Entry point address: %#<PRIx64>\n"
4058 msgstr " Dirección de punto de entrada: %#<PRIx64>\n"
4060 #: ../src/readelf.c:782
4062 msgid " Start of program headers: %<PRId64> %s\n"
4063 msgstr " Inicio de encabezamientos de programa: %<PRId64> %s\n"
4065 #: ../src/readelf.c:783
4066 #: ../src/readelf.c:786
4067 msgid "(bytes into file)"
4068 msgstr " (bytes en el archivo)"
4070 #: ../src/readelf.c:785
4072 msgid " Start of section headers: %<PRId64> %s\n"
4073 msgstr " Inicio de encabezamientos de sección: %<PRId64> %s\n"
4075 #: ../src/readelf.c:788
4077 msgid " Flags: %s\n"
4078 msgstr " Indicadores: %s\n"
4080 #: ../src/readelf.c:791
4082 msgid " Size of this header: %<PRId16> %s\n"
4083 msgstr " Tamaño de este encabezamiento: %<PRId16> %s\n"
4085 #: ../src/readelf.c:792
4086 #: ../src/readelf.c:795
4087 #: ../src/readelf.c:812
4091 #: ../src/readelf.c:794
4093 msgid " Size of program header entries: %<PRId16> %s\n"
4094 msgstr " Tamaño de las entradas en encabezamiento del programa: %<PRId16> %s\n"
4096 #: ../src/readelf.c:797
4098 msgid " Number of program headers entries: %<PRId16>"
4099 msgstr " Cantidad de entradas de encabezados de programa: %<PRId16>"
4101 #: ../src/readelf.c:804
4103 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4104 msgstr " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4106 #: ../src/readelf.c:807
4107 #: ../src/readelf.c:824
4108 #: ../src/readelf.c:838
4109 msgid " ([0] not available)"
4110 msgstr " ([0] no disponible)"
4112 #: ../src/readelf.c:811
4114 msgid " Size of section header entries: %<PRId16> %s\n"
4115 msgstr " Tamaño de las entradas en el encabezamiento de sección: %<PRId16> %s\n"
4117 #: ../src/readelf.c:814
4119 msgid " Number of section headers entries: %<PRId16>"
4120 msgstr " Cantidad de entradas en los encabezamientos de sección: %<PRId16>"
4122 #: ../src/readelf.c:821
4124 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4125 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_size)"
4127 #. We managed to get the zeroth section.
4128 #: ../src/readelf.c:834
4130 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4131 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_link)"
4133 #: ../src/readelf.c:842
4136 " Section header string table index: XINDEX%s\n"
4139 " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento de : XINDEX%s\n"
4142 #: ../src/readelf.c:846
4145 " Section header string table index: %<PRId16>\n"
4147 msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento: %<PRId16>\n"
4149 #: ../src/readelf.c:878
4152 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4155 "Hay %d encabezamientos de sección, comenzando en compensación %#<PRIx64>:\n"
4158 #: ../src/readelf.c:888
4159 msgid "Section Headers:"
4160 msgstr "encabezamientos de sección:"
4162 #: ../src/readelf.c:891
4163 msgid "[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk Inf Al"
4164 msgstr "[Nr] Nombre Tipo Dirección Off Tamaño Inf Al Enlace banderas ES"
4166 #: ../src/readelf.c:893
4167 msgid "[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk Inf Al"
4168 msgstr "[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk Inf Al"
4170 #: ../src/readelf.c:900
4171 #: ../src/readelf.c:1053
4173 msgid "cannot get section: %s"
4174 msgstr "No se puede encontrar la sección: %s"
4176 #: ../src/readelf.c:907
4177 #: ../src/readelf.c:1061
4178 #: ../src/readelf.c:7753
4179 #: ../src/unstrip.c:353
4180 #: ../src/unstrip.c:384
4181 #: ../src/unstrip.c:433
4182 #: ../src/unstrip.c:541
4183 #: ../src/unstrip.c:558
4184 #: ../src/unstrip.c:594
4185 #: ../src/unstrip.c:792
4186 #: ../src/unstrip.c:1060
4187 #: ../src/unstrip.c:1250
4188 #: ../src/unstrip.c:1311
4189 #: ../src/unstrip.c:1433
4190 #: ../src/unstrip.c:1486
4191 #: ../src/unstrip.c:1593
4192 #: ../src/unstrip.c:1782
4194 msgid "cannot get section header: %s"
4195 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección: %s"
4197 #: ../src/readelf.c:965
4198 msgid "Program Headers:"
4199 msgstr "encabezamientos de programa:"
4201 #: ../src/readelf.c:967
4202 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align"
4203 msgstr " Tipo Compensación Dirección Virtual Dirección Física Tamaño de Fichero Tamaño de Memoria Alineación de bandera"
4205 #: ../src/readelf.c:970
4206 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align"
4207 msgstr " Tipo Compensación Dirección Virtual Dirección Física Tamaño de Fichero Tamaño de Memoria Alineación de bandera"
4209 #: ../src/readelf.c:1010
4211 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4212 msgstr "\t[Solicitando intérprete de programa: %s]\n"
4214 #: ../src/readelf.c:1031
4217 " Section to Segment mapping:\n"
4218 " Segment Sections..."
4221 " Sección para asignación de segmento:\n"
4222 " Secciones de segmento..."
4224 #: ../src/readelf.c:1042
4225 #: ../src/unstrip.c:1837
4226 #: ../src/unstrip.c:1876
4227 #: ../src/unstrip.c:1883
4229 msgid "cannot get program header: %s"
4230 msgstr "no se puede obtener memoria para encabezamiento del programa: %s"
4232 #: ../src/readelf.c:1176
4236 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4239 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4242 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4245 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4247 #: ../src/readelf.c:1181
4251 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4254 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4257 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4260 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4262 #: ../src/readelf.c:1189
4263 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4264 msgstr "<SÍMBOLO INVÁLIDO>"
4266 #: ../src/readelf.c:1203
4267 msgid "<INVALID SECTION>"
4268 msgstr "<SECCIÓN INVÁLIDA>"
4270 #: ../src/readelf.c:1354
4274 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4275 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4278 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4279 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4282 "Segmento dinámico contiene entrada %lu:\n"
4283 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
4286 "Segmento dinámico contiene entradas %lu:\n"
4287 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
4289 #: ../src/readelf.c:1366
4290 msgid " Type Value\n"
4291 msgstr " Tipo Valor\n"
4293 #: ../src/readelf.c:1390
4295 msgid "Shared library: [%s]\n"
4296 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]\n"
4298 #: ../src/readelf.c:1395
4300 msgid "Library soname: [%s]\n"
4301 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]\n"
4303 #: ../src/readelf.c:1400
4305 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4306 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]\n"
4308 #: ../src/readelf.c:1405
4310 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4311 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]\n"
4313 #: ../src/readelf.c:1425
4315 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4316 msgstr "%<PRId64> (bytes)\n"
4318 #: ../src/readelf.c:1535
4319 #: ../src/readelf.c:1721
4323 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4326 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
4328 #: ../src/readelf.c:1553
4329 #: ../src/readelf.c:1738
4333 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4336 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4339 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
4342 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
4344 #. The .rel.dyn section does not refer to a specific section but
4345 #. instead of section index zero. Do not try to print a section
4347 #: ../src/readelf.c:1568
4351 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4354 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4357 "Sección de reubicación[%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
4360 "Sección de reubicación [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
4362 #: ../src/readelf.c:1578
4363 msgid " Offset Type Value Name\n"
4364 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre\n"
4366 #: ../src/readelf.c:1580
4367 msgid " Offset Type Value Name\n"
4368 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre\n"
4370 #: ../src/readelf.c:1633
4371 #: ../src/readelf.c:1644
4372 #: ../src/readelf.c:1657
4373 #: ../src/readelf.c:1675
4374 #: ../src/readelf.c:1687
4375 #: ../src/readelf.c:1806
4376 #: ../src/readelf.c:1818
4377 #: ../src/readelf.c:1832
4378 #: ../src/readelf.c:1851
4379 #: ../src/readelf.c:1864
4380 msgid "<INVALID RELOC>"
4381 msgstr "<REUBIC INVÁLIDA>"
4383 #: ../src/readelf.c:1750
4384 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
4385 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre Adend\n"
4387 #: ../src/readelf.c:1752
4388 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
4389 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre Adend\n"
4391 #: ../src/readelf.c:1953
4395 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
4398 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
4401 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entrada %u:\n"
4404 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %u:\n"
4406 #: ../src/readelf.c:1959
4408 msgid " %lu local symbol String table: [%2u] '%s'\n"
4409 msgid_plural " %lu local symbols String table: [%2u] '%s'\n"
4410 msgstr[0] "símbolos locales %lu Tabla de cadena: [%2u] '%s'\n"
4411 msgstr[1] " Símbolos locales %lu Tabla de cadenas: [%2u] '%s'\n"
4413 #: ../src/readelf.c:1969
4414 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4415 msgstr " Núm: Valor Tamaño Tipo Unión Vis Nombre Ndx\n"
4417 #: ../src/readelf.c:1971
4418 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4419 msgstr " Num: Valor Tamaño Tipo Unión Vis Nombre Ndx\n"
4421 #: ../src/readelf.c:1991
4423 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4424 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4426 #: ../src/readelf.c:2079
4428 msgid "bad dynamic symbol"
4429 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
4431 #: ../src/readelf.c:2161
4435 #: ../src/readelf.c:2178
4437 msgstr "| <desconocido>"
4439 #: ../src/readelf.c:2203
4443 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4444 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4447 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4448 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4451 "Sección de versión necesita [%2u] '%s' contiene entrada %d entry:\n"
4452 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
4455 "Versión necesita sección [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4456 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
4458 #: ../src/readelf.c:2226
4460 msgid " %#06x: Version: %hu File: %s Cnt: %hu\n"
4461 msgstr " %#06x: Versión: %hu Fichero: %s Conteo: %hu\n"
4463 #: ../src/readelf.c:2239
4465 msgid " %#06x: Name: %s Flags: %s Version: %hu\n"
4466 msgstr " %#06x: Nombre: %s Banderas: %s Versión: %hu\n"
4468 #: ../src/readelf.c:2270
4472 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4473 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4476 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4477 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4480 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4481 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
4484 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4485 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
4487 #: ../src/readelf.c:2300
4489 msgid " %#06x: Version: %hd Flags: %s Index: %hd Cnt: %hd Name: %s\n"
4490 msgstr " %#06x: Versión: %hd Banderas: %s Índice: %hd Conteo: %hd Nombre: %s\n"
4492 #: ../src/readelf.c:2315
4494 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
4495 msgstr " %#06x: Principal %d: %s\n"
4497 #: ../src/readelf.c:2547
4501 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4502 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
4505 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4506 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
4509 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4510 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'"
4513 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %d:\n"
4514 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'"
4516 #: ../src/readelf.c:2577
4518 msgstr " 0 *local* "
4520 #: ../src/readelf.c:2582
4521 msgid " 1 *global* "
4522 msgstr " 1 *global* "
4524 #: ../src/readelf.c:2613
4528 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d bucket):\n"
4529 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4532 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d buckets):\n"
4533 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4536 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de cubetas %d):\n"
4537 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
4540 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de cubetas %d):\n"
4541 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
4543 #: ../src/readelf.c:2637
4545 msgid " Length Number % of total Coverage\n"
4546 msgstr " Longitud Número % of total Cobertura\n"
4548 #: ../src/readelf.c:2639
4550 msgid " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
4551 msgstr " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
4553 #: ../src/readelf.c:2646
4555 msgid "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
4556 msgstr "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
4558 #: ../src/readelf.c:2659
4561 " Average number of tests: successful lookup: %f\n"
4562 "\t\t\t unsuccessful lookup: %f\n"
4564 " Número promedio de pruebas: búsqueda exitosa: %f\n"
4565 " búsqueda sin éxito: %f\n"
4567 #: ../src/readelf.c:2677
4568 #: ../src/readelf.c:2719
4569 #: ../src/readelf.c:2760
4571 msgid "cannot get data for section %d: %s"
4572 msgstr "No se pueden obtener datos para la sección %d: %s"
4574 #: ../src/readelf.c:2814
4577 " Symbol Bias: %u\n"
4578 " Bitmask Size: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits set 2nd hash shift: %u\n"
4580 " Polarización de símbolo: %u\n"
4581 " Tamaño de Bitmask: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits establecen segundo cambio de dispersión: %u\n"
4583 #: ../src/readelf.c:2888
4587 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4590 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4593 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
4596 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
4598 #: ../src/readelf.c:2902
4599 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
4600 msgstr " Biblioteca Marca de tiempo Indicadores de versión de suma de verificación"
4602 #: ../src/readelf.c:2952
4606 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
4609 "Sección de atributos de objeto [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes con desplazamiento %#0<PRIx64>:\n"
4611 #: ../src/readelf.c:2968
4612 msgid " Owner Size\n"
4613 msgstr " Propietario Tamaño\n"
4615 #: ../src/readelf.c:2994
4617 msgid " %-13s %4<PRIu32>\n"
4618 msgstr " %-13s %4<PRIu32>\n"
4620 #: ../src/readelf.c:3026
4622 msgid " %-4u %12<PRIu32>\n"
4623 msgstr " %-4u %12<PRIu32>\n"
4626 #: ../src/readelf.c:3031
4628 msgid " File: %11<PRIu32>\n"
4629 msgstr " File: %11<PRIu32>\n"
4631 #: ../src/readelf.c:3066
4633 msgid " %s: %<PRId64>, %s\n"
4634 msgstr " %s: %<PRId64>, %s\n"
4636 #: ../src/readelf.c:3069
4638 msgid " %s: %<PRId64>\n"
4639 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
4641 #: ../src/readelf.c:3072
4646 #: ../src/readelf.c:3079
4648 msgid " %u: %<PRId64>\n"
4649 msgstr " %u: %<PRId64>\n"
4651 #: ../src/readelf.c:3082
4656 #: ../src/readelf.c:3118
4658 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4659 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4661 #: ../src/readelf.c:3121
4663 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4664 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4666 #: ../src/readelf.c:3126
4668 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4669 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4671 #: ../src/readelf.c:3129
4673 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4674 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4676 #: ../src/readelf.c:3135
4678 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
4679 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
4681 #: ../src/readelf.c:3138
4683 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
4684 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
4686 #: ../src/readelf.c:3142
4688 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
4689 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
4691 #: ../src/readelf.c:3145
4693 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
4694 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
4696 #: ../src/readelf.c:3150
4698 msgid "%s+%#<PRIx64>"
4699 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
4701 #: ../src/readelf.c:3153
4703 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
4704 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
4706 #: ../src/readelf.c:3284
4708 msgid "unknown tag %hx"
4709 msgstr "etiqueta %hx desconocida"
4711 #: ../src/readelf.c:3286
4713 msgid "unknown user tag %hx"
4714 msgstr "Usuario de etiqueta %hx desconocido "
4716 #: ../src/readelf.c:3510
4718 msgid "unknown attribute %hx"
4719 msgstr "atributo de sección %hx desconocido"
4721 #: ../src/readelf.c:3513
4723 msgid "unknown user attribute %hx"
4724 msgstr "Atributo de usuario desconocido %hx"
4726 #: ../src/readelf.c:3563
4728 msgid "unknown form %<PRIx64>"
4729 msgstr "Forma %<PRIx64> desconocida"
4731 #: ../src/readelf.c:3797
4733 msgstr "bloque vacío"
4735 #: ../src/readelf.c:3800
4737 msgid "%zu byte block:"
4738 msgstr "bloque de byte %zu:"
4740 #: ../src/readelf.c:4224
4742 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
4743 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
4745 #: ../src/readelf.c:4237
4749 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
4753 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
4756 #: ../src/readelf.c:4244
4760 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
4763 "Sección de abreviatura en compensación %<PRIu64>:\n"
4765 #: ../src/readelf.c:4257
4767 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
4768 msgstr " *** error en lectura de abreviatura: %s\n"
4770 #: ../src/readelf.c:4273
4772 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
4773 msgstr " [%5u] compensación: %<PRId64>, hijos: %s, etiqueta: %s\n"
4775 #: ../src/readelf.c:4276
4779 #: ../src/readelf.c:4276
4783 #: ../src/readelf.c:4312
4785 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
4786 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_aranges: %s"
4788 #: ../src/readelf.c:4317
4792 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
4795 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
4798 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
4801 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entradas %zu:\n"
4803 #: ../src/readelf.c:4347
4805 msgid " [%*zu] ???\n"
4806 msgstr " [%*zu] ???\n"
4808 #: ../src/readelf.c:4349
4810 msgid " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
4811 msgstr " Inicio [%*zu]: %0#*<PRIx64>, longitud: %5<PRIu64>, compensación CU DIE: %6<PRId64>\n"
4813 #: ../src/readelf.c:4368
4815 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
4816 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_ranges: %s"
4818 #: ../src/readelf.c:4373
4819 #: ../src/readelf.c:4860
4820 #: ../src/readelf.c:5590
4821 #: ../src/readelf.c:6088
4822 #: ../src/readelf.c:6187
4823 #: ../src/readelf.c:6359
4827 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
4830 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
4832 #: ../src/readelf.c:4387
4833 #: ../src/readelf.c:6106
4835 msgid " [%6tx] <INVALID DATA>\n"
4836 msgstr " [%6tx] <DATOS INVÁLIDOS>\n"
4838 #: ../src/readelf.c:4409
4839 #: ../src/readelf.c:6128
4841 msgid " [%6tx] base address %s\n"
4842 msgstr " [%6tx] (dirección base) %s\n"
4844 #. We have an address range entry.
4845 #. First address range entry in a list.
4846 #: ../src/readelf.c:4420
4848 msgid " [%6tx] %s..%s\n"
4849 msgstr " [%6tx] %s..%s\n"
4851 #: ../src/readelf.c:4422
4856 #: ../src/readelf.c:4849
4857 #: ../src/readelf.c:6425
4858 #: ../src/readelf.c:6527
4860 msgid "cannot get %s content: %s"
4861 msgstr "No se puede obtener el contenido %s: %s"
4863 #: ../src/readelf.c:4856
4867 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
4870 "Sección de información de marco de llamada [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
4872 #: ../src/readelf.c:4884
4873 #: ../src/readelf.c:5624
4875 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
4876 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
4878 #: ../src/readelf.c:4906
4882 " [%6tx] Zero terminator\n"
4885 " [%6tx] Terminator cero\n"
4887 #: ../src/readelf.c:4991
4889 msgid "invalid augmentation length"
4890 msgstr "longitud de aumento inválida"
4892 #: ../src/readelf.c:5003
4893 msgid "FDE address encoding: "
4894 msgstr "Codificación de dirección FDE:"
4896 #: ../src/readelf.c:5009
4897 msgid "LSDA pointer encoding: "
4898 msgstr "Codificación de puntero LSDA:"
4900 #: ../src/readelf.c:5107
4902 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
4903 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
4905 #: ../src/readelf.c:5114
4907 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
4908 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
4910 #: ../src/readelf.c:5141
4912 msgid " %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
4913 msgstr "Puntero %-26sLSDA: %#<PRIx64>\n"
4915 #: ../src/readelf.c:5190
4917 msgid "cannot get attribute code: %s"
4918 msgstr "No se puede obtener código de atributo: %s"
4920 #: ../src/readelf.c:5198
4922 msgid "cannot get attribute form: %s"
4923 msgstr "No se puede obtener forma de atributo: %s"
4925 #: ../src/readelf.c:5211
4927 msgid "cannot get attribute value: %s"
4928 msgstr "No se puede obtener valor: %s"
4930 #: ../src/readelf.c:5436
4934 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
4938 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
4941 #: ../src/readelf.c:5466
4944 " Type unit at offset %<PRIu64>:\n"
4945 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: %<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
4946 " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64>\n"
4948 "Tipo de unidad al compensar %<PRIu64>:\n"
4949 " Versión: %<PRIu16>, Abreviación de sección de compensación: %<PRIu64>, Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
4950 " Tipo de firma: %#<PRIx64>, Tipo de compensación: %#<PRIx64>\n"
4952 #: ../src/readelf.c:5474
4955 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
4956 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: %<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
4958 "Unidad de compilación en compensación %<PRIu64>:\n"
4959 " Versión: %<PRIu16>, Compensación de sección de abreviatura: %<PRIu64>, Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
4961 #: ../src/readelf.c:5498
4963 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
4964 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación %<PRIu64> en sección '%s': %s"
4966 #: ../src/readelf.c:5509
4968 msgid "cannot get DIE offset: %s"
4969 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación: %s"
4971 #: ../src/readelf.c:5517
4973 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
4974 msgstr "no se ha podido obtener etiqueta de DIE en compensación%<PRIu64> en sección '%s': %s"
4976 #: ../src/readelf.c:5546
4978 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
4979 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s\n"
4981 #: ../src/readelf.c:5553
4983 msgid "cannot get next DIE: %s"
4984 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s"
4986 #: ../src/readelf.c:5602
4988 msgid "cannot get line data section data: %s"
4989 msgstr "No se puede obtener sección de datos de línea: %s"
4991 #: ../src/readelf.c:5615
4995 "Table at offset %Zu:\n"
4998 "Tabla en compensación %Zu:\n"
5000 #. Print what we got so far.
5001 #: ../src/readelf.c:5670
5005 " Length: %<PRIu64>\n"
5006 " DWARF version: %<PRIuFAST16>\n"
5007 " Prologue length: %<PRIu64>\n"
5008 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
5009 " Maximum operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n"
5010 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5011 " Line base: %<PRIdFAST8>\n"
5012 " Line range: %<PRIuFAST8>\n"
5013 " Opcode base: %<PRIuFAST8>\n"
5018 " Longitud: %<PRIu64>\n"
5019 " Versión DWARF: %<PRIuFAST16>\n"
5020 " Longitud de prólogo: %<PRIu64>\n"
5021 " Longitud de instrucción mínima: %<PRIuFAST8>\n"
5022 " Máximo operaciones por instrucción: %<PRIuFAST8>\n"
5023 " Valor inicial si '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5024 " Base de línea: %<PRIdFAST8>\n"
5025 " Rango de línea: %<PRIuFAST8>\n"
5026 " Base de código operativo: %<PRIuFAST8>\n"
5028 "Códigos operativos:\n"
5030 #: ../src/readelf.c:5691
5032 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5033 msgstr "datos inválidos en compensación %tu en sección [%zu] '%s'"
5035 #: ../src/readelf.c:5706
5037 msgid " [%*<PRIuFAST8>] %hhu argument\n"
5038 msgid_plural " [%*<PRIuFAST8>] %hhu arguments\n"
5039 msgstr[0] " [%*<PRIuFAST8>] argumento %hhu \n"
5040 msgstr[1] " [%*<PRIuFAST8>] argumento %hhu\n"
5042 #: ../src/readelf.c:5714
5048 "Tabla de Directorio:"
5050 #: ../src/readelf.c:5730
5053 "File name table:\n"
5054 " Entry Dir Time Size Name"
5057 "Tabla de nombre de archivo:\n"
5058 " Directorio de entrada Tiempo Tamaño Nombre"
5060 #: ../src/readelf.c:5759
5063 "Line number statements:"
5066 " Declaraciones de número de Línea:"
5068 #: ../src/readelf.c:5833
5070 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, op_index = %u, line%+d = %zu\n"
5071 msgstr " opcode especial %u: dirección+%u = %s, op_index = %u, línea%+d = %zu\n"
5073 #: ../src/readelf.c:5838
5075 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
5076 msgstr " opcode especial %u: dirección+%u = %s, línea%+d = %zu\n"
5078 #: ../src/readelf.c:5858
5080 msgid " extended opcode %u: "
5081 msgstr " Código operativo extendido %u: "
5083 #: ../src/readelf.c:5863
5084 msgid "end of sequence"
5085 msgstr "Fin de secuencia"
5087 #: ../src/readelf.c:5880
5089 msgid "set address to %s\n"
5090 msgstr "Establecer dirección a %s\n"
5092 #: ../src/readelf.c:5901
5094 msgid "define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5095 msgstr "definir nuevo archivo: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, longitud=%<PRIu64>, nombre=%s\n"
5097 #: ../src/readelf.c:5914
5099 msgid " set discriminator to %u\n"
5100 msgstr " establecer discriminador a %u\n"
5102 #. Unknown, ignore it.
5103 #: ../src/readelf.c:5919
5104 msgid "unknown opcode"
5105 msgstr "código operativo desconocido "
5107 #. Takes no argument.
5108 #: ../src/readelf.c:5931
5112 #: ../src/readelf.c:5942
5114 msgid "advance address by %u to %s, op_index to %u\n"
5115 msgstr "dirección avanzada por %u a %s, op_index a %u\n"
5117 #: ../src/readelf.c:5946
5119 msgid "advance address by %u to %s\n"
5120 msgstr "Dirección de avance por %u a %s\n"
5122 #: ../src/readelf.c:5957
5124 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5125 msgstr " línea de avance por la constante %d a %<PRId64>\n"
5127 #: ../src/readelf.c:5965
5129 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5130 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5132 #: ../src/readelf.c:5975
5134 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5135 msgstr " Establecer columna a %<PRIu64>\n"
5137 #: ../src/readelf.c:5982
5139 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5140 msgstr "Establecer '%s' a %<PRIuFAST8>\n"
5142 #. Takes no argument.
5143 #: ../src/readelf.c:5988
5144 msgid " set basic block flag"
5145 msgstr "Establecer bandera de bloque básico"
5147 #: ../src/readelf.c:5997
5149 msgid "advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n"
5150 msgstr "dirección avanzada por constante %u a %s, op_index a %u\n"
5152 #: ../src/readelf.c:6001
5154 msgid "advance address by constant %u to %s\n"
5155 msgstr "Dirección de avance por constante %u a %s\n"
5157 #: ../src/readelf.c:6019
5159 msgid "advance address by fixed value %u to %s\n"
5160 msgstr "dirección de avance por valor corregido %u a %s\n"
5162 #. Takes no argument.
5163 #: ../src/readelf.c:6028
5164 msgid " set prologue end flag"
5165 msgstr " Establecer bandera prologue_end"
5167 #. Takes no argument.
5168 #: ../src/readelf.c:6033
5169 msgid " set epilogue begin flag"
5170 msgstr " Establecer bandera epilogue_begin"
5172 #: ../src/readelf.c:6042
5174 msgid " set isa to %u\n"
5175 msgstr " establecer isa para %u\n"
5177 #. This is a new opcode the generator but not we know about.
5178 #. Read the parameters associated with it but then discard
5179 #. everything. Read all the parameters for this opcode.
5180 #: ../src/readelf.c:6051
5182 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5183 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5184 msgstr[0] " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
5185 msgstr[1] " opcódigo con parámetros %<PRIu8> desconocido:"
5187 #: ../src/readelf.c:6083
5189 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5190 msgstr "no es posible obtener contenido de .debug_loc: %s"
5192 #. First entry in a list.
5193 #: ../src/readelf.c:6142
5195 msgid " [%6tx] %s..%s"
5196 msgstr " [%6tx] %s..%s"
5198 #: ../src/readelf.c:6144
5203 #: ../src/readelf.c:6197
5205 msgid "cannot get macro information section data: %s"
5206 msgstr "no es posible obtener datos de la sección de macro información: %s"
5208 #: ../src/readelf.c:6276
5210 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
5211 msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
5213 #: ../src/readelf.c:6344
5215 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
5216 msgstr " Compensación [%5d] DIE: %6<PRId64>, Compensación CU DIE: %6<PRId64>, nombre: %s\n"
5218 #: ../src/readelf.c:6383
5222 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5226 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5229 #: ../src/readelf.c:6397
5231 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
5232 msgstr " *** error en lectura de cadenas: %s\n"
5234 #: ../src/readelf.c:6417
5238 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5241 "Sección de tabla de búsqueda de marco de llamada [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5243 #: ../src/readelf.c:6519
5247 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5250 "Excepción en el manejo de la sección de tabla [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5252 #: ../src/readelf.c:6542
5254 msgid " LPStart encoding: %#x "
5255 msgstr "Codificación LPStart: %#x "
5257 #: ../src/readelf.c:6554
5259 msgid " TType encoding: %#x "
5260 msgstr "Codificación TType: %#x "
5262 #: ../src/readelf.c:6568
5264 msgid " Call site encoding: %#x "
5265 msgstr "Codificación de sitio de llamada: %#x "
5267 #: ../src/readelf.c:6581
5273 " Tabla de sitio de llamada:"
5275 #: ../src/readelf.c:6595
5278 " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
5279 " Call site length: %<PRIu64>\n"
5280 " Landing pad: %#<PRIx64>\n"
5283 " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
5284 " Call site length: %<PRIu64>\n"
5285 " Landing pad: %#<PRIx64>\n"
5288 #: ../src/readelf.c:6655
5290 msgid "invalid TType encoding"
5291 msgstr "Codificación TType inválida"
5293 #: ../src/readelf.c:6680
5295 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
5296 msgstr "no se puede depurar descriptor de contexto: %s"
5298 #: ../src/readelf.c:6819
5299 #: ../src/readelf.c:7420
5301 msgid "cannot convert core note data: %s"
5302 msgstr "no es posible convertir datos de la nota principal: %s"
5304 #: ../src/readelf.c:7160
5308 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5311 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5313 #: ../src/readelf.c:7519
5314 msgid " Owner Data size Type\n"
5315 msgstr " Owner Data size Type\n"
5317 #: ../src/readelf.c:7537
5319 msgid " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
5320 msgstr " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
5322 #: ../src/readelf.c:7571
5324 msgid "cannot get content of note section: %s"
5325 msgstr "no se puede obtener el contenido de sección de nota: %s"
5327 #: ../src/readelf.c:7598
5331 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5334 "Sección de nota [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5336 #: ../src/readelf.c:7621
5340 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5343 "Segmento de nota de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5345 #: ../src/readelf.c:7667
5349 "Section [%Zu] '%s' has no data to dump.\n"
5352 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5354 #: ../src/readelf.c:7673
5355 #: ../src/readelf.c:7696
5357 msgid "cannot get data for section [%Zu] '%s': %s"
5358 msgstr "no se pueden obtener datos para sección [%Zu] '%s': %s"
5360 #: ../src/readelf.c:7677
5364 "Hex dump of section [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5367 "Volcado Hex de sección [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5369 #: ../src/readelf.c:7690
5373 "Section [%Zu] '%s' has no strings to dump.\n"
5376 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5378 #: ../src/readelf.c:7700
5382 "String section [%Zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5385 "Sección de cadena [%Zu] '%s' contiene %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5387 #: ../src/readelf.c:7748
5391 "section [%lu] does not exist"
5394 "sección [%lu] no existe"
5396 #: ../src/readelf.c:7777
5400 "section '%s' does not exist"
5403 "sección '%s' no existe"
5405 #: ../src/readelf.c:7834
5407 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
5408 msgstr "no se puede obtener el índice de símbolo de archivo '%s': %s"
5410 #: ../src/readelf.c:7837
5414 "Archive '%s' has no symbol index\n"
5417 "Archivo '%s' no tiene índice de símbolo\n"
5419 #: ../src/readelf.c:7841
5423 "Index of archive '%s' has %Zu entries:\n"
5426 "Índice de archivo '%s' tiene %Zu entradas:\n"
5428 #: ../src/readelf.c:7859
5430 msgid "cannot extract member at offset %Zu in '%s': %s"
5431 msgstr "no es posible extraer miembro en compensación %Zu en '%s': %s"
5433 #: ../src/readelf.c:7864
5435 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
5436 msgstr "Miembro de archivo contiene '%s':\n"
5439 msgid "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd' or `sysv'. The default is `bsd'"
5440 msgstr "Utilice el formato de salida FORMAT. FORMAT puede ser tanto `bsd' como `sysv'. El establecido por defecto es `bsd'"
5443 msgid "Same as `--format=sysv'"
5444 msgstr "lo mismo que `--format=sysv'"
5447 msgid "Same as `--format=bsd'"
5448 msgstr "lo mismo que `--format=bsd'"
5451 msgid "Same as `--radix=10'"
5452 msgstr "lo mismo que `--radix=10'"
5455 msgid "Same as `--radix=8'"
5456 msgstr "lo mismo que `--radix=8'"
5459 msgid "Same as `--radix=16'"
5460 msgstr "lo mismo que`--radix=16'"
5463 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
5464 msgstr "Similar a la salida `--format=sysv' pero en una sola línea"
5467 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
5468 msgstr "Imprime el tamaño y las marcas de permiso para los segmentos que pueden ser cargados"
5471 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
5472 msgstr "Muestra el tamaño total (bsd solamente)"
5474 #. Short description of program.
5476 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
5477 msgstr "Lista los tamaños de sección de FICHEROS (por defecto a.out). "
5479 #: ../src/size.c:269
5481 msgid "Invalid format: %s"
5482 msgstr "Formato de archivo inválido: %s"
5484 #: ../src/size.c:280
5486 msgid "Invalid radix: %s"
5487 msgstr "Radical inválido: %s"
5489 #: ../src/size.c:339
5491 msgid "%s: file format not recognized"
5492 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
5494 #: ../src/size.c:446
5495 #: ../src/size.c:589
5500 #: ../src/size.c:614
5502 msgstr "(TOTALES)\n"
5504 #: ../src/strings.c:70
5505 msgid "Output Selection:"
5506 msgstr "Selección de salida:"
5508 #: ../src/strings.c:71
5509 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
5510 msgstr "Explorar todo el archivo, no sólo las secciones cargadas"
5512 #: ../src/strings.c:73
5513 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
5514 msgstr "Sólo secuencias NUL-terminated de caracteres MIN-LEN o más se imprimen"
5516 #: ../src/strings.c:74
5517 msgid "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit"
5518 msgstr "Seleccionar tamaño de caracter y Endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit"
5520 #: ../src/strings.c:78
5521 msgid "Print name of the file before each string."
5522 msgstr "Imprimir nombre de archivo antes de cada cadena."
5524 #: ../src/strings.c:80
5525 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
5526 msgstr "Imprimir ubicación de la cadena en base 8, 10, o 16 respectivamente."
5528 #: ../src/strings.c:81
5529 msgid "Alias for --radix=o"
5530 msgstr "Alias para --radix=o"
5532 #. Short description of program.
5533 #: ../src/strings.c:88
5534 msgid "Print the strings of printable characters in files."
5535 msgstr "Imprimir las cadenas de caracteres imprimibles en archivos."
5537 #: ../src/strings.c:268
5538 #: ../src/strings.c:303
5540 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
5541 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro %s"
5543 #: ../src/strings.c:314
5545 msgid "invalid minimum length of matched string size"
5546 msgstr "longitud mínima inválida de tamaño de cadena coincidente"
5548 #: ../src/strings.c:599
5550 msgid "lseek64 failed"
5551 msgstr "lseek64 falló"
5553 #: ../src/strings.c:616
5554 #: ../src/strings.c:680
5556 msgid "re-mmap failed"
5557 msgstr "re-mmap falló"
5559 #: ../src/strings.c:653
5561 msgid "mprotect failed"
5562 msgstr "mprotect falló"
5564 #: ../src/strip.c:74
5565 msgid "Place stripped output into FILE"
5566 msgstr "Colocar la salida obtenida en FICHERO"
5568 #: ../src/strip.c:75
5569 msgid "Extract the removed sections into FILE"
5570 msgstr "Extraer secciones eliminadas en FICHERO"
5572 #: ../src/strip.c:76
5573 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
5574 msgstr "Incorporar nombre FILE en lugar de argumento -f"
5576 #: ../src/strip.c:80
5577 msgid "Remove all debugging symbols"
5578 msgstr "Elimina todos los símbolos de depuración"
5580 #: ../src/strip.c:84
5581 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
5582 msgstr "Copiar marcas de tiempo modificadas/acceso a la salida"
5584 #: ../src/strip.c:86
5585 msgid "Remove .comment section"
5586 msgstr "Quitar sección de comentario"
5588 #: ../src/strip.c:89
5589 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
5590 msgstr "Relaja algunas reglas para manejar ficheros ELF rotos"
5592 #. Short description of program.
5593 #: ../src/strip.c:94
5594 msgid "Discard symbols from object files."
5595 msgstr "Descarta símbolos de archivos objeto."
5597 #: ../src/strip.c:186
5599 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
5600 msgstr "Sólo se permite ingresar un archivo junto con '-o' y '-f'"
5602 #: ../src/strip.c:222
5604 msgid "-f option specified twice"
5605 msgstr "opción -f especificada dos veces"
5607 #: ../src/strip.c:231
5609 msgid "-F option specified twice"
5610 msgstr "opción -F especificada dos veces"
5612 #: ../src/strip.c:240
5613 #: ../src/unstrip.c:125
5615 msgid "-o option specified twice"
5616 msgstr "opción -o especificada dos veces"
5618 #: ../src/strip.c:260
5620 msgid "-R option supports only .comment section"
5621 msgstr "la opción -R soporta únicamente. sección de comentario"
5623 #: ../src/strip.c:298
5624 #: ../src/strip.c:322
5626 msgid "cannot stat input file '%s'"
5627 msgstr "no sepuede stat fichero de entrada '%s'"
5629 #: ../src/strip.c:312
5631 msgid "while opening '%s'"
5632 msgstr "mientras se abría '%s'"
5634 #: ../src/strip.c:350
5636 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
5637 msgstr "%s: no puede utilizarse -o o -f cuando se extrae un archivo"
5639 #: ../src/strip.c:448
5641 msgid "cannot open EBL backend"
5642 msgstr "No se puede abrir el segundo plano EBL"
5644 #: ../src/strip.c:498
5645 #: ../src/strip.c:522
5647 msgid "cannot create new file '%s': %s"
5648 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
5650 #: ../src/strip.c:582
5652 msgid "illformed file '%s'"
5653 msgstr "Fichero illformed '%s'"
5655 #: ../src/strip.c:869
5656 #: ../src/strip.c:956
5658 msgid "while generating output file: %s"
5659 msgstr "al generar fichero de salida: %s"
5661 #: ../src/strip.c:929
5662 #: ../src/strip.c:1668
5664 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
5665 msgstr "%s: error al crear encabezamiento ELF: %s"
5667 #: ../src/strip.c:943
5669 msgid "while preparing output for '%s'"
5670 msgstr "al preparar salida para '%s'"
5672 #: ../src/strip.c:994
5673 #: ../src/strip.c:1050
5675 msgid "while create section header section: %s"
5676 msgstr "al crear sección de encabezamiento de sección: %s"
5678 #: ../src/strip.c:1000
5680 msgid "cannot allocate section data: %s"
5681 msgstr "no se puede asignar espacio para los datos: %s"
5683 #: ../src/strip.c:1059
5685 msgid "while create section header string table: %s"
5686 msgstr "al crear tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
5688 #: ../src/strip.c:1593
5689 #: ../src/strip.c:1690
5691 msgid "while writing '%s': %s"
5692 msgstr "al escribir '%s': %s"
5694 #: ../src/strip.c:1604
5696 msgid "while creating '%s'"
5697 msgstr "al crear '%s'"
5699 #: ../src/strip.c:1616
5701 msgid "while computing checksum for debug information"
5702 msgstr "al computar la suma de verificación para información de depuración"
5704 #: ../src/strip.c:1676
5706 msgid "%s: error while reading the file: %s"
5707 msgstr "%s: error al leer el fichero: %s"
5709 #: ../src/strip.c:1722
5710 #: ../src/strip.c:1729
5712 msgid "error while finishing '%s': %s"
5713 msgstr "Error al terminar '%s': %s"
5715 #: ../src/strip.c:1752
5716 #: ../src/strip.c:1809
5718 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
5719 msgstr "no es posible establecer acceso y fecha de modificación de '%s'"
5721 #: ../src/unstrip.c:78
5722 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
5723 msgstr "Coincidir MODULO con nombres de archivo, no con nombres de módulo"
5725 #: ../src/unstrip.c:79
5726 msgid "Silently skip unfindable files"
5727 msgstr "Omitir silenciosamente los archivos perdidos"
5729 #: ../src/unstrip.c:82
5730 msgid "Place output into FILE"
5731 msgstr "Colocar salida en FICHERO"
5733 #: ../src/unstrip.c:84
5734 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
5735 msgstr "Crear archivos de salida múltiple bajo DIRECTORIO"
5737 #: ../src/unstrip.c:85
5738 msgid "Use module rather than file names"
5739 msgstr "Usar módulo en lugar de nombres de archivo"
5741 #: ../src/unstrip.c:87
5742 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
5743 msgstr "Crear salida para módulos que no tienen información de depuración independiente"
5745 #: ../src/unstrip.c:90
5746 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
5747 msgstr "Aplicar reubicaciones a contenido de sección en archivos ET_REL"
5749 #: ../src/unstrip.c:92
5750 msgid "Only list module and file names, build IDs"
5751 msgstr "Solamente listar módulo y nombres de archivo, crear los ID"
5753 #: ../src/unstrip.c:134
5755 msgid "-d option specified twice"
5756 msgstr "opción -d especificada dos veces"
5758 #: ../src/unstrip.c:166
5760 msgid "only one of -o or -d allowed"
5761 msgstr "Sólo se permite usar -o ó -d "
5763 #: ../src/unstrip.c:175
5765 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
5766 msgstr "-n no puede utilizarse con archivos explícitos o con -o ó -d"
5768 #: ../src/unstrip.c:190
5770 msgid "output directory '%s'"
5771 msgstr "Directorio de salida '%s'"
5773 #: ../src/unstrip.c:199
5775 msgid "exactly two file arguments are required"
5776 msgstr "dos argumentos de archivos se requieren exactamente"
5778 #: ../src/unstrip.c:205
5780 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
5781 msgstr "No se permiten las opciones -m, -a, -R, ni -i con archivos explícitos"
5783 #: ../src/unstrip.c:218
5785 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
5786 msgstr "se requiere -o ó -d cuando se utilizan archivos implícitos"
5788 #: ../src/unstrip.c:254
5790 msgid "cannot create ELF header: %s"
5791 msgstr "no se puede crear el encabezamiento ELF: %s"
5793 #: ../src/unstrip.c:259
5795 msgid "cannot copy ELF header: %s"
5796 msgstr "no se puede copiar encabezamiento ELF: %s"
5798 #: ../src/unstrip.c:264
5799 #: ../src/unstrip.c:1830
5801 msgid "cannot create program headers: %s"
5802 msgstr "No pueden crear encabezamientos de programa: %s"
5804 #: ../src/unstrip.c:270
5806 msgid "cannot copy program header: %s"
5807 msgstr "no puede copiar encabezamiento de programa: %s"
5809 #: ../src/unstrip.c:280
5811 msgid "cannot copy section header: %s"
5812 msgstr "no se puede copiar encabezamiento de sección: %s"
5814 #: ../src/unstrip.c:283
5815 #: ../src/unstrip.c:1511
5817 msgid "cannot get section data: %s"
5818 msgstr "no se pueden obtener datos de sección: %s"
5820 #: ../src/unstrip.c:285
5821 #: ../src/unstrip.c:1513
5823 msgid "cannot copy section data: %s"
5824 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
5826 #: ../src/unstrip.c:309
5828 msgid "cannot create directory '%s'"
5829 msgstr "no se puede crear el directorio '%s'"
5831 #: ../src/unstrip.c:349
5832 #: ../src/unstrip.c:766
5833 #: ../src/unstrip.c:1545
5835 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
5836 msgstr "no se puede obtener entrada de tabla de símbolos: %s"
5838 #: ../src/unstrip.c:365
5839 #: ../src/unstrip.c:583
5840 #: ../src/unstrip.c:604
5841 #: ../src/unstrip.c:616
5842 #: ../src/unstrip.c:1566
5843 #: ../src/unstrip.c:1696
5844 #: ../src/unstrip.c:1720
5846 msgid "cannot update symbol table: %s"
5847 msgstr "no se puede actualizar tabla de símbolos: %s"
5849 #: ../src/unstrip.c:375
5851 msgid "cannot update section header: %s"
5852 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de sección: %s"
5854 #: ../src/unstrip.c:414
5855 #: ../src/unstrip.c:425
5857 msgid "cannot update relocation: %s"
5858 msgstr "no se puede actualizar reubicación: %s"
5860 #: ../src/unstrip.c:512
5862 msgid "cannot get symbol version: %s"
5863 msgstr "no se puede obtener versión de símbolo: %s"
5865 #: ../src/unstrip.c:524
5867 msgid "unexpected section type in [%Zu] with sh_link to symtab"
5868 msgstr "tipo de sección inesperado en [%Zu] con sh_link para symtab"
5870 #: ../src/unstrip.c:772
5872 msgid "invalid string offset in symbol [%Zu]"
5873 msgstr "compensación de cadena inválida en símbolo [%Zu]"
5875 #: ../src/unstrip.c:914
5876 #: ../src/unstrip.c:1254
5878 msgid "cannot read section [%Zu] name: %s"
5879 msgstr "no se puede leer nombre [%Zu]: %s"
5881 #: ../src/unstrip.c:955
5882 #: ../src/unstrip.c:974
5883 #: ../src/unstrip.c:1007
5885 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
5886 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
5888 #: ../src/unstrip.c:995
5890 msgid "invalid contents in '%s' section"
5891 msgstr "contenido inválido en sección '%s'"
5893 #: ../src/unstrip.c:1050
5894 #: ../src/unstrip.c:1376
5896 msgid "cannot find matching section for [%Zu] '%s'"
5897 msgstr "no se puede hallar sección coincidente para [%Zu] '%s'"
5899 #: ../src/unstrip.c:1174
5900 #: ../src/unstrip.c:1189
5901 #: ../src/unstrip.c:1457
5903 msgid "cannot add section name to string table: %s"
5904 msgstr "no se puede añadir nombre de sección a tabla de cadenas: %s"
5906 #: ../src/unstrip.c:1198
5908 msgid "cannot update section header string table data: %s"
5909 msgstr "no se pueden actualizar datos de tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
5911 #: ../src/unstrip.c:1225
5912 #: ../src/unstrip.c:1229
5914 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
5915 msgstr "no se puede obtener índice de sección de tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
5917 #: ../src/unstrip.c:1233
5918 #: ../src/unstrip.c:1237
5919 #: ../src/unstrip.c:1472
5921 msgid "cannot get section count: %s"
5922 msgstr "No se puede obtener cuenta de sección: %s"
5924 #: ../src/unstrip.c:1240
5926 msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
5927 msgstr "más secciones en el archivo despojado que en el archivo de depuración -- ¿argumentos invertidos?"
5929 #: ../src/unstrip.c:1299
5930 #: ../src/unstrip.c:1391
5932 msgid "cannot read section header string table: %s"
5933 msgstr "no se puede obtener tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
5935 #: ../src/unstrip.c:1451
5937 msgid "cannot add new section: %s"
5938 msgstr "No se puede añadir nueva sección: %s"
5940 #: ../src/unstrip.c:1553
5942 msgid "symbol [%Zu] has invalid section index"
5943 msgstr "símbolo [%Zu] tiene índice de sección inválido"
5945 #: ../src/unstrip.c:1791
5947 msgid "cannot read section data: %s"
5948 msgstr "no se puede leer la sección de datos: %s"
5950 #: ../src/unstrip.c:1812
5952 msgid "cannot get ELF header: %s"
5953 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
5955 #: ../src/unstrip.c:1840
5957 msgid "cannot update program header: %s"
5958 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de programa: %s"
5960 #: ../src/unstrip.c:1845
5961 #: ../src/unstrip.c:1924
5963 msgid "cannot write output file: %s"
5964 msgstr "no se puede escribir al archivo de salida: %s"
5966 #: ../src/unstrip.c:1893
5968 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
5969 msgstr "datos DWARF no se ajustan para polarización de pre-enlace; considere prelink -u"
5971 #: ../src/unstrip.c:1896
5973 msgid "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
5974 msgstr "Datos DWARF en '%s' no se ajustan a polarización de pre-enlace; considere prelink -u"
5976 #: ../src/unstrip.c:1915
5977 #: ../src/unstrip.c:1955
5978 #: ../src/unstrip.c:1967
5979 #: ../src/unstrip.c:2047
5981 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
5982 msgstr "no se puede crear un descriptor ELF: %s"
5984 #: ../src/unstrip.c:1973
5986 msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
5987 msgstr "Al parecer '%s' y '%s'no coinciden"
5989 #: ../src/unstrip.c:2004
5991 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
5992 msgstr "no se puede hallar archivo obtenido para módulo '%s': %s "
5994 #: ../src/unstrip.c:2008
5996 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
5997 msgstr "No se puede abrir el archivo '%s' obtenido para módulo '%s': %s"
5999 #: ../src/unstrip.c:2023
6001 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
6002 msgstr "no puede hallar archivo de depuración para módulo '%s': %su"
6004 #: ../src/unstrip.c:2027
6006 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
6007 msgstr "No puede abrir archivo de depuración '%s' para módulo '%s': %s"
6009 #: ../src/unstrip.c:2040
6011 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
6012 msgstr "No se obtuvo el archivo '%s' de módulo '%s' "
6014 #: ../src/unstrip.c:2071
6016 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
6017 msgstr "No puede almacenar en cache direcciones de sección para módulo '%s': %s"
6019 #: ../src/unstrip.c:2204
6021 msgid "no matching modules found"
6022 msgstr "No se encontraron módulos coincidentes"
6024 #: ../src/unstrip.c:2213
6026 msgid "matched more than one module"
6027 msgstr "coincidió con más de un módulo"
6029 #: ../src/unstrip.c:2260
6031 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6034 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6037 #: ../src/unstrip.c:2261
6039 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6041 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6042 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are never special), otherwise they match the simple module names. With no arguments, process all modules found.\n"
6044 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, otherwise they have the name of the main file complete with directory underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6046 "With -n no files are written, but one line to standard output for each module:\n"
6047 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6048 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo was found, or . if FILE contains the debug information."
6050 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6052 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6053 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are never special), otherwise they match the simple module names. With no arguments, process all modules found.\n"
6055 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, otherwise they have the name of the main file complete with directory underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6057 "With -n no files are written, but one line to standard output for each module:\n"
6058 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6059 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo was found, or . if FILE contains the debug information."
6061 #~ msgid "Equivalent to: -e -h -l"
6062 #~ msgstr "Equivalente a: -e -h -l"
6064 #~ msgid "zeroth section has nonzero info field\n"
6065 #~ msgstr "Sección zeroth tiene campo de información nonzero\n"
6067 #~ msgid " Version String: "
6068 #~ msgstr "Cadena versión:"
6072 #~ "Section [%Zu] '%s' is empty.\n"
6075 #~ "Sección [%Zu] '%s' está vacía.\n"