Imported Upstream version 2.0.26
[platform/upstream/gpg2.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.9\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-08-12 20:30+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-04-24 09:47+0200\n"
14 "Last-Translator: Jaime Suárez <jaime.suma@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "Language: es\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "plural: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: agent/call-pinentry.c:254
23 #, c-format
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n"
26
27 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
28 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
29 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
30 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
31 #. the second vertical bar.
32 #: agent/call-pinentry.c:411
33 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
35
36 #: agent/call-pinentry.c:412
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
39
40 #: agent/call-pinentry.c:413
41 msgid "|pinentry-label|PIN:"
42 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|PIN:"
43
44 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
45 #. for the quality bar.
46 #: agent/call-pinentry.c:659
47 msgid "Quality:"
48 msgstr "Calidad:"
49
50 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
51 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
52 #. string to describe what this is about.  The length of the
53 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
54 #. translate this entry, a default english text (see source)
55 #. will be used.
56 #: agent/call-pinentry.c:681
57 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
58 msgstr "barra de calidad, entrada de pin"
59
60 #: agent/call-pinentry.c:726
61 msgid ""
62 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
63 "session"
64 msgstr ""
65 "Por favor introduzca su PIN para desbloquear la clave secreta de esta sesión"
66
67 #: agent/call-pinentry.c:729
68 msgid ""
69 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
70 "this session"
71 msgstr ""
72 "Por favor introduzca la frase contraseña para desbloquear la clave secreta "
73 "de esta sesión"
74
75 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
76 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
77 #. two %d give the current and maximum number of tries.
78 #: agent/call-pinentry.c:786
79 #, c-format
80 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
81 msgstr "SETERROR %s (intento %d de %d)"
82
83 #: agent/call-pinentry.c:809 agent/call-pinentry.c:821
84 msgid "PIN too long"
85 msgstr "PIN demasiado largo"
86
87 #: agent/call-pinentry.c:810
88 msgid "Passphrase too long"
89 msgstr "Frase contraseña demasiado larga"
90
91 #: agent/call-pinentry.c:818
92 msgid "Invalid characters in PIN"
93 msgstr "Caracteres inválidos en el PIN"
94
95 #: agent/call-pinentry.c:823
96 msgid "PIN too short"
97 msgstr "PIN demasiado corto"
98
99 #: agent/call-pinentry.c:835
100 msgid "Bad PIN"
101 msgstr "PIN incorrecto"
102
103 # ¿Por qué no frase de paso?
104 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
105 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
106 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
107 # permite saber de lo que se está hablando.
108 # No sé, no sé.
109 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
110 # ¿Es que son más listos? :-)
111 #
112 #: agent/call-pinentry.c:836
113 msgid "Bad Passphrase"
114 msgstr "Frase contraseña errónea"
115
116 # ¿Por qué no frase de paso?
117 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
118 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
119 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
120 # permite saber de lo que se está hablando.
121 # No sé, no sé.
122 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
123 # ¿Es que son más listos? :-)
124 #
125 #: agent/call-pinentry.c:873
126 msgid "Passphrase"
127 msgstr "Frase contraseña"
128
129 #: agent/command-ssh.c:595
130 #, c-format
131 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
132 msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n"
133
134 #: agent/command-ssh.c:763 g10/card-util.c:834 g10/exec.c:476 g10/gpg.c:1127
135 #: g10/keygen.c:3402 g10/keygen.c:3435 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1569
136 #: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:801 g10/sign.c:1110
137 #: g10/tdbio.c:554 jnlib/dotlock.c:310
138 #, c-format
139 msgid "can't create `%s': %s\n"
140 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
141
142 #: agent/command-ssh.c:775 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:788
143 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
144 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1128 g10/import.c:197 g10/keygen.c:2885
145 #: g10/keyring.c:1595 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
146 #: g10/plaintext.c:511 g10/sign.c:783 g10/sign.c:978 g10/sign.c:1094
147 #: g10/sign.c:1250 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:558
148 #: g10/tdbio.c:622 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2047
149 #: sm/gpgsm.c:2077 sm/gpgsm.c:2115 sm/gpgsm.c:2153 sm/qualified.c:66
150 #, c-format
151 msgid "can't open `%s': %s\n"
152 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
153
154 #: agent/command-ssh.c:2110 agent/command-ssh.c:2128
155 #, c-format
156 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
157 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
158
159 #: agent/command-ssh.c:2114
160 #, c-format
161 msgid "detected card with S/N: %s\n"
162 msgstr "detectada tarjeta con S/N: %s\n"
163
164 #: agent/command-ssh.c:2119
165 #, c-format
166 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
167 msgstr ""
168 "error obteniendo ID de la clave por defecto para autenticaren la tarjeta: "
169 "%s\n"
170
171 #: agent/command-ssh.c:2139
172 #, c-format
173 msgid "no suitable card key found: %s\n"
174 msgstr "no se encuentra una clave de tarjeta adecuada: %s\n"
175
176 #: agent/command-ssh.c:2189
177 #, c-format
178 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
179 msgstr "el sombreado de la clave falló: %s\n"
180
181 #: agent/command-ssh.c:2204
182 #, c-format
183 msgid "error writing key: %s\n"
184 msgstr "error escribiendo clave: %s\n"
185
186 #: agent/command-ssh.c:2498
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
190 "allow this?"
191 msgstr ""
192
193 #: agent/command-ssh.c:2505
194 msgid "Allow"
195 msgstr ""
196
197 #: agent/command-ssh.c:2505
198 msgid "Deny"
199 msgstr ""
200
201 #: agent/command-ssh.c:2514
202 #, fuzzy, c-format
203 #| msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
204 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
205 msgstr "Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh%0A %c"
206
207 #: agent/command-ssh.c:2833 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
208 msgid "Please re-enter this passphrase"
209 msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña"
210
211 #: agent/command-ssh.c:2858
212 #, fuzzy, c-format
213 #| msgid ""
214 #| "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s"
215 #| "%%0Awithin gpg-agent's key storage"
216 msgid ""
217 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
218 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
219 msgstr ""
220 "Por favor introduzca una frase contraseña para proteger la clave "
221 "secretarecibida%%0A  %s%%0Aen el almacen de claves del agente gpg"
222
223 #: agent/command-ssh.c:2896 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
224 #: tools/symcryptrun.c:436
225 msgid "does not match - try again"
226 msgstr "no coincide - reinténtelo"
227
228 #: agent/command-ssh.c:3408
229 #, c-format
230 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
231 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
232
233 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:991
234 msgid "Please insert the card with serial number"
235 msgstr "Por favor inserte la tarjeta con número de serie"
236
237 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:992
238 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
239 msgstr "Por favor retire tarjeta actual e inserte la que tiene número de serie"
240
241 #: agent/divert-scd.c:200
242 msgid "Admin PIN"
243 msgstr "PIN del Administrador"
244
245 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
246 #. used to unblock a PIN.
247 #: agent/divert-scd.c:205
248 msgid "PUK"
249 msgstr "PUK"
250
251 #: agent/divert-scd.c:212
252 msgid "Reset Code"
253 msgstr "Código de Reinicio"
254
255 #: agent/divert-scd.c:238
256 #, fuzzy, c-format
257 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
258 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
259 msgstr "%s%%0A%%0AUse el teclado del lector como entrada."
260
261 #: agent/divert-scd.c:287
262 msgid "Repeat this Reset Code"
263 msgstr "Repita este Código de Reinicio"
264
265 #: agent/divert-scd.c:289
266 msgid "Repeat this PUK"
267 msgstr "Repita este PUK"
268
269 #: agent/divert-scd.c:290
270 msgid "Repeat this PIN"
271 msgstr "Repita este PIN"
272
273 #: agent/divert-scd.c:295
274 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
275 msgstr "Código de Reinicio repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
276
277 #: agent/divert-scd.c:297
278 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
279 msgstr "PUK repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
280
281 #: agent/divert-scd.c:298
282 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
283 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
284
285 #: agent/divert-scd.c:310
286 #, c-format
287 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
288 msgstr "Por favor introduzca el PIN%s%s%s para desbloquear la tarjeta"
289
290 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384 sm/export.c:638 sm/export.c:654
291 #: sm/import.c:667 sm/import.c:692
292 #, c-format
293 msgid "error creating temporary file: %s\n"
294 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
295
296 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:675
297 #, c-format
298 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
299 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
300
301 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
302 msgid "Enter new passphrase"
303 msgstr "Introduzca nueva frase contraseña"
304
305 #: agent/genkey.c:167
306 msgid "Take this one anyway"
307 msgstr "Tomar esta de todas formas"
308
309 #: agent/genkey.c:193
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
313 "at least %u character long."
314 msgid_plural ""
315 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
316 "at least %u characters long."
317 msgstr[0] ""
318 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
319 "debe tener al menos %u carácter."
320 msgstr[1] ""
321 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
322 "debe tener al menos %u caracteres."
323
324 #: agent/genkey.c:214
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
328 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
329 msgid_plural ""
330 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
331 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
332 msgstr[0] ""
333 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
334 "debe tener al menos %u digito o%%0Acarácter especial."
335 msgstr[1] ""
336 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
337 "debe tener al menos %u digitos o%%0Acaracteres especiales."
338
339 #: agent/genkey.c:237
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
343 "a known term or match%%0Acertain pattern."
344 msgstr ""
345 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
346 "no puede ser un término conocido%%0Ao ajustarse a cierto patrón."
347
348 #: agent/genkey.c:253
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
352 msgstr ""
353 "¡No ha introducido una frase contraseña!%0AnNo se permiten frases contraseña "
354 "en blanco."
355
356 #: agent/genkey.c:255
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
360 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
361 msgstr ""
362 "No ha introducido una frase contraseña -¡esto es en general una mala idea!"
363 "%0Apor favor confirme que no quiere ninguna protección para su clave."
364
365 #: agent/genkey.c:264
366 msgid "Yes, protection is not needed"
367 msgstr "Sí, no se necesita protección"
368
369 #: agent/genkey.c:308
370 #, fuzzy, c-format
371 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
372 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
373 msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave"
374
375 #: agent/genkey.c:431
376 msgid "Please enter the new passphrase"
377 msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña"
378
379 #: agent/gpg-agent.c:133 agent/preset-passphrase.c:75 scd/scdaemon.c:105
380 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
381 msgid ""
382 "@Options:\n"
383 " "
384 msgstr ""
385 "@Opciones:\n"
386 " "
387
388 #: agent/gpg-agent.c:135 scd/scdaemon.c:110
389 msgid "run in daemon mode (background)"
390 msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
391
392 #: agent/gpg-agent.c:136 scd/scdaemon.c:107
393 msgid "run in server mode (foreground)"
394 msgstr "ejecutar en modo servidor (primer plano)"
395
396 #: agent/gpg-agent.c:137 g10/gpg.c:493 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
397 #: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
398 #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:166
399 msgid "verbose"
400 msgstr "prolijo"
401
402 #: agent/gpg-agent.c:138 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:112
403 #: sm/gpgsm.c:282
404 msgid "be somewhat more quiet"
405 msgstr "algo más discreto"
406
407 #: agent/gpg-agent.c:139 scd/scdaemon.c:113
408 msgid "sh-style command output"
409 msgstr "salida de datos estilo sh"
410
411 #: agent/gpg-agent.c:140 scd/scdaemon.c:114
412 msgid "csh-style command output"
413 msgstr "salida de datos estilo csh"
414
415 #: agent/gpg-agent.c:141 scd/scdaemon.c:115 sm/gpgsm.c:312
416 #: tools/symcryptrun.c:169
417 msgid "|FILE|read options from FILE"
418 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
419
420 #: agent/gpg-agent.c:146 scd/scdaemon.c:125
421 msgid "do not detach from the console"
422 msgstr "no independizarse de la consola"
423
424 #: agent/gpg-agent.c:147
425 msgid "do not grab keyboard and mouse"
426 msgstr "no acaparar teclado y ratón"
427
428 #: agent/gpg-agent.c:148 tools/symcryptrun.c:168
429 msgid "use a log file for the server"
430 msgstr "usar un fichero log para el servidor"
431
432 #: agent/gpg-agent.c:150
433 msgid "use a standard location for the socket"
434 msgstr "usar una localización estándar para el socket"
435
436 #: agent/gpg-agent.c:153
437 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
438 msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN"
439
440 #: agent/gpg-agent.c:156
441 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
442 msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
443
444 #: agent/gpg-agent.c:157
445 msgid "do not use the SCdaemon"
446 msgstr "no usar SCdaemon"
447
448 #: agent/gpg-agent.c:169
449 msgid "ignore requests to change the TTY"
450 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el TTY"
451
452 #: agent/gpg-agent.c:171
453 msgid "ignore requests to change the X display"
454 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el display X"
455
456 #: agent/gpg-agent.c:174
457 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
458 msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos"
459
460 #: agent/gpg-agent.c:187
461 msgid "do not use the PIN cache when signing"
462 msgstr "no usar el caché de PINs al firmar"
463
464 #: agent/gpg-agent.c:189
465 #, fuzzy
466 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
467 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
468 msgstr "permitir que los clientes marquen claves como \"fiables\""
469
470 #: agent/gpg-agent.c:192
471 msgid "allow presetting passphrase"
472 msgstr "permitir preestablecer frase contraseña"
473
474 #: agent/gpg-agent.c:193
475 #, fuzzy
476 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
477 msgid "enable ssh support"
478 msgstr "permitir emulación de ssh-agent"
479
480 #: agent/gpg-agent.c:196
481 #, fuzzy
482 #| msgid "not supported"
483 msgid "enable putty support"
484 msgstr "no disponible"
485
486 #: agent/gpg-agent.c:202
487 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
488 msgstr "|FICHERO|escribir variables de entorno también en FICHERO"
489
490 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
491 #. reporting address.  This is so that we can change the
492 #. reporting address without breaking the translations.
493 #: agent/gpg-agent.c:367 agent/preset-passphrase.c:97 agent/protect-tool.c:164
494 #: g10/gpg.c:820 g10/gpgv.c:114 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:256
495 #: sm/gpgsm.c:519 tools/gpg-connect-agent.c:181 tools/gpgconf.c:102
496 #: tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:141
497 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
498 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <@EMAIL@>.\n"
499
500 #: agent/gpg-agent.c:376
501 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
502 msgstr "Uso: gpg-agent [opciones] (-h para ayuda)"
503
504 #: agent/gpg-agent.c:378
505 msgid ""
506 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
507 "Secret key management for GnuPG\n"
508 msgstr ""
509 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
510 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
511
512 #: agent/gpg-agent.c:424 g10/gpg.c:1012 scd/scdaemon.c:328 sm/gpgsm.c:669
513 #, c-format
514 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
515 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
516
517 #: agent/gpg-agent.c:649 agent/protect-tool.c:1034 g10/gpgv.c:155
518 #: kbx/kbxutil.c:428 scd/scdaemon.c:441 sm/gpgsm.c:911 sm/gpgsm.c:914
519 #: tools/symcryptrun.c:998 tools/gpg-check-pattern.c:177
520 #, c-format
521 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
522 msgstr "%s es demasiado antiguo (necesita %s, tiene %s)\n"
523
524 #: agent/gpg-agent.c:764 g10/gpg.c:2120 scd/scdaemon.c:527 sm/gpgsm.c:1013
525 #, c-format
526 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
527 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
528
529 #: agent/gpg-agent.c:775 agent/gpg-agent.c:1400 g10/gpg.c:2124
530 #: scd/scdaemon.c:532 sm/gpgsm.c:1017 tools/symcryptrun.c:931
531 #, c-format
532 msgid "option file `%s': %s\n"
533 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
534
535 #: agent/gpg-agent.c:783 g10/gpg.c:2131 scd/scdaemon.c:540 sm/gpgsm.c:1024
536 #, c-format
537 msgid "reading options from `%s'\n"
538 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
539
540 #: agent/gpg-agent.c:1168 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
541 #: g10/plaintext.c:162
542 #, c-format
543 msgid "error creating `%s': %s\n"
544 msgstr "error creando `%s': %s\n"
545
546 #: agent/gpg-agent.c:1513 agent/gpg-agent.c:1631 agent/gpg-agent.c:1635
547 #: agent/gpg-agent.c:1676 agent/gpg-agent.c:1680 g10/exec.c:191
548 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:1040 sm/keydb.c:103
549 #, c-format
550 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
551 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
552
553 #: agent/gpg-agent.c:1527 scd/scdaemon.c:1054
554 msgid "name of socket too long\n"
555 msgstr "nombre de socket demasiado largo\n"
556
557 #: agent/gpg-agent.c:1550 scd/scdaemon.c:1077
558 #, c-format
559 msgid "can't create socket: %s\n"
560 msgstr "no se puede crear el socket: %s\n"
561
562 #: agent/gpg-agent.c:1559
563 #, c-format
564 msgid "socket name `%s' is too long\n"
565 msgstr "el nombre de socket `%s' es demasiado largo\n"
566
567 #: agent/gpg-agent.c:1577
568 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
569 msgstr "ya hay un agente gpg ejecutándose - no se inicia otro\n"
570
571 #: agent/gpg-agent.c:1588 scd/scdaemon.c:1096
572 msgid "error getting nonce for the socket\n"
573 msgstr "error obteniendo valor único para el socket\n"
574
575 #: agent/gpg-agent.c:1593 scd/scdaemon.c:1099
576 #, c-format
577 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
578 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
579
580 #: agent/gpg-agent.c:1605 scd/scdaemon.c:1108
581 #, c-format
582 msgid "listen() failed: %s\n"
583 msgstr "listen() falló: %s\n"
584
585 #: agent/gpg-agent.c:1611 scd/scdaemon.c:1115
586 #, c-format
587 msgid "listening on socket `%s'\n"
588 msgstr "escuchando el socket `%s'\n"
589
590 #: agent/gpg-agent.c:1639 agent/gpg-agent.c:1686 g10/openfile.c:432
591 #: sm/keydb.c:106
592 #, c-format
593 msgid "directory `%s' created\n"
594 msgstr "directorio `%s' creado\n"
595
596 #: agent/gpg-agent.c:1692
597 #, c-format
598 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
599 msgstr "stat() falló para `%s': %s\n"
600
601 #: agent/gpg-agent.c:1696
602 #, c-format
603 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
604 msgstr "no puede usar `%s' como directorio personal\n"
605
606 #: agent/gpg-agent.c:1829 scd/scdaemon.c:1131
607 #, c-format
608 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
609 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
610
611 #: agent/gpg-agent.c:2044
612 #, c-format
613 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
614 msgstr "manejador 0x%lx para descriptor %d iniciado\n"
615
616 #: agent/gpg-agent.c:2049
617 #, c-format
618 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
619 msgstr "manejador 0x%lx pada descriptor %d finalizado\n"
620
621 #: agent/gpg-agent.c:2069
622 #, c-format
623 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
624 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d iniciado\n"
625
626 #: agent/gpg-agent.c:2074
627 #, c-format
628 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
629 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d finalizado\n"
630
631 #: agent/gpg-agent.c:2233 scd/scdaemon.c:1268
632 #, c-format
633 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
634 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
635
636 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
637 #: agent/gpg-agent.c:2356 scd/scdaemon.c:1335
638 #, c-format
639 msgid "%s %s stopped\n"
640 msgstr "%s %s detenido\n"
641
642 #: agent/gpg-agent.c:2492
643 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
644 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
645
646 #: agent/gpg-agent.c:2503 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:403
647 #: tools/gpg-connect-agent.c:2168
648 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
649 msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
650
651 #: agent/gpg-agent.c:2516 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:415
652 #: tools/gpg-connect-agent.c:2179
653 #, c-format
654 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
655 msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
656
657 #: agent/preset-passphrase.c:101
658 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
659 msgstr "Uso: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP (-h para ayuda)\n"
660
661 #: agent/preset-passphrase.c:104
662 msgid ""
663 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
664 "Password cache maintenance\n"
665 msgstr ""
666 "Sintaxis: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP\n"
667 "Mantenimiento de la caché de contraseñas\n"
668
669 # Órdenes, please...
670 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
671 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
672 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
673 #: agent/protect-tool.c:114 g10/gpg.c:378 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:186
674 #: tools/gpgconf.c:60
675 msgid ""
676 "@Commands:\n"
677 " "
678 msgstr ""
679 "@Órdenes:\n"
680 " "
681
682 #: agent/protect-tool.c:128 g10/gpg.c:446 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
683 #: sm/gpgsm.c:226 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
684 #: tools/symcryptrun.c:159
685 msgid ""
686 "@\n"
687 "Options:\n"
688 " "
689 msgstr ""
690 "@\n"
691 "Opciones:\n"
692 " "
693
694 #: agent/protect-tool.c:167
695 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
696 msgstr "Uso: gpg-protect-tool [opciones] (-h para ayuda)\n"
697
698 #: agent/protect-tool.c:169
699 msgid ""
700 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
701 "Secret key maintenance tool\n"
702 msgstr ""
703 "Sintaxis: gpg-protect-tool [opciones] [args]\n"
704 "Herramienta para el mantenimiento de claves secretas\n"
705
706 #: agent/protect-tool.c:1166
707 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
708 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
709
710 #: agent/protect-tool.c:1171
711 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
712 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
713
714 #: agent/protect-tool.c:1177
715 msgid ""
716 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
717 "system."
718 msgstr ""
719 "Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG"
720
721 #: agent/protect-tool.c:1182
722 msgid ""
723 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
724 "needed to complete this operation."
725 msgstr ""
726 "Por favor introduzca la frase contraseña o PIN\n"
727 "necesarios para completar esta operación."
728
729 # ¿Por qué no frase de paso?
730 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
731 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
732 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
733 # permite saber de lo que se está hablando.
734 # No sé, no sé.
735 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
736 # ¿Es que son más listos? :-)
737 #
738 #: agent/protect-tool.c:1187 tools/symcryptrun.c:437
739 msgid "Passphrase:"
740 msgstr "Frase contraseña:"
741
742 #: agent/protect-tool.c:1192 tools/symcryptrun.c:448
743 msgid "cancelled\n"
744 msgstr "cancelado\n"
745
746 #: agent/protect-tool.c:1194 tools/symcryptrun.c:444
747 #, c-format
748 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
749 msgstr "error pidiendo la frase contraseña: %s\n"
750
751 #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
752 #, c-format
753 msgid "error opening `%s': %s\n"
754 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
755
756 #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
757 #, c-format
758 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
759 msgstr "fichero `%s', línea %d: %s\n"
760
761 #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
762 #, c-format
763 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
764 msgstr "declaración \"%s\" ignorada en `%s', línea %d\n"
765
766 #: agent/trustlist.c:185
767 #, c-format
768 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
769 msgstr "la lista de confianza `%s' del sistema no está disponible\n"
770
771 #: agent/trustlist.c:229
772 #, c-format
773 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
774 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
775
776 #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
777 #, c-format
778 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
779 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
780
781 #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
782 #, c-format
783 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
784 msgstr "error leyendo `%s', línea %d: %s\n"
785
786 #: agent/trustlist.c:400 agent/trustlist.c:450
787 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
788 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
789
790 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
791 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
792 #. Pinentry to insert a line break.  The double
793 #. percent sign is actually needed because it is also
794 #. a printf format string.  If you need to insert a
795 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
796 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
797 #. certificate.
798 #: agent/trustlist.c:611
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
802 "certificates?"
803 msgstr ""
804 "¿Confía absolutamente en%%0A  \"%s\"%%0A para certificar correctamentelos "
805 "certificados de otros usuarios?"
806
807 #: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:467
808 msgid "Yes"
809 msgstr "Sí"
810
811 #: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:469
812 msgid "No"
813 msgstr "No"
814
815 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
816 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
817 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
818 #. needed because it is also a printf format string.  If you
819 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
820 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
821 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
822 #. as stored in the certificate.
823 #: agent/trustlist.c:654
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
827 "fingerprint:%%0A  %s"
828 msgstr ""
829 "Por favor verifique que el certificado identificado como:%%0A \"%s"
830 "\"%%0Atiene la huella digital:%%0A  %s"
831
832 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
833 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
834 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
835 #: agent/trustlist.c:668
836 msgid "Correct"
837 msgstr "Correcto"
838
839 #: agent/trustlist.c:668
840 msgid "Wrong"
841 msgstr "Incorrecto"
842
843 #: agent/findkey.c:157
844 #, c-format
845 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
846 msgstr ""
847 "Nota: Esta frase contraseña nunca ha sido cambiada.%0APor favor hágalo ahora."
848
849 #: agent/findkey.c:173
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
853 "it now."
854 msgstr ""
855 "Esta frase contraseña no se ha cambiado%%0Adesde %.4s-%.2s-%.2s.Por favor "
856 "cámbiela ahora."
857
858 #: agent/findkey.c:187 agent/findkey.c:194
859 msgid "Change passphrase"
860 msgstr "Cambia la frase contraseña"
861
862 #: agent/findkey.c:195
863 msgid "I'll change it later"
864 msgstr "La cambiaré más tarde"
865
866 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1485
867 #: tools/gpgconf-comp.c:1824
868 #, c-format
869 msgid "error creating a pipe: %s\n"
870 msgstr "error creando tubería: %s\n"
871
872 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
873 #, c-format
874 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
875 msgstr "no puede abrirse tubería para leer: %s\n"
876
877 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1002
878 #, c-format
879 msgid "error forking process: %s\n"
880 msgstr "error bifurcando procesos: %s\n"
881
882 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
883 #, c-format
884 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
885 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
886
887 #: common/exechelp.c:819
888 #, c-format
889 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
890 msgstr "error obteniendo código de finalización del proceso: %d %s\n"
891
892 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:877
893 #, c-format
894 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
895 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
896
897 #: common/exechelp.c:870
898 #, c-format
899 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
900 msgstr "error ejecutando `%s': probablemente no está instalado\n"
901
902 #: common/exechelp.c:885
903 #, c-format
904 msgid "error running `%s': terminated\n"
905 msgstr "error ejecutando `%s': terminado\n"
906
907 #: common/http.c:1682
908 #, c-format
909 msgid "error creating socket: %s\n"
910 msgstr "error creando socket: %s\n"
911
912 #: common/http.c:1733
913 msgid "host not found"
914 msgstr "host no encontrado"
915
916 #: common/simple-pwquery.c:338
917 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
918 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
919
920 #: common/simple-pwquery.c:395
921 #, c-format
922 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
923 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
924
925 #: common/simple-pwquery.c:406
926 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
927 msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
928
929 #: common/simple-pwquery.c:416
930 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
931 msgstr "problema estableciendo opciones de gpg-agent\n"
932
933 #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
934 msgid "canceled by user\n"
935 msgstr "cancelado por el usuario\n"
936
937 #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
938 msgid "problem with the agent\n"
939 msgstr "problema con el agente\n"
940
941 #: common/sysutils.c:111
942 #, c-format
943 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
944 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
945
946 #: common/sysutils.c:206
947 #, c-format
948 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
949 msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
950
951 #: common/sysutils.c:238
952 #, c-format
953 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
954 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
955
956 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
957 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:72
958 msgid "yes"
959 msgstr "sí|si"
960
961 #: common/yesno.c:36 common/yesno.c:77
962 msgid "yY"
963 msgstr "sS"
964
965 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
966 #: common/yesno.c:38 common/yesno.c:74
967 msgid "no"
968 msgstr "no"
969
970 #: common/yesno.c:39 common/yesno.c:78
971 msgid "nN"
972 msgstr "nN"
973
974 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
975 #: common/yesno.c:76
976 msgid "quit"
977 msgstr "fin"
978
979 #: common/yesno.c:79
980 msgid "qQ"
981 msgstr "fF"
982
983 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
984 #: common/yesno.c:113
985 msgid "okay|okay"
986 msgstr "vale|Vale"
987
988 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
989 #: common/yesno.c:115
990 msgid "cancel|cancel"
991 msgstr "cancelar|Cancelar"
992
993 #: common/yesno.c:116
994 msgid "oO"
995 msgstr "vV"
996
997 #: common/yesno.c:117
998 msgid "cC"
999 msgstr "cC"
1000
1001 #: common/miscellaneous.c:77
1002 #, c-format
1003 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1004 msgstr "agotado nucleo de memoria segura reservando %lu bytes"
1005
1006 #: common/miscellaneous.c:80
1007 #, c-format
1008 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1009 msgstr "error de memoria reservando %lu bytes"
1010
1011 #: common/asshelp.c:293 tools/gpg-connect-agent.c:2129
1012 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
1013 msgstr "no hay gpg-agent en ejecución - inicando uno\n"
1014
1015 #: common/asshelp.c:349
1016 #, c-format
1017 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
1018 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
1019
1020 #: common/asshelp.c:426
1021 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
1022 msgstr "no puedo conectar con el agente - intentando retirada\n"
1023
1024 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1025 #. verbatim.  It will not be printed.
1026 #: common/audit.c:474
1027 msgid "|audit-log-result|Good"
1028 msgstr "|audit-log-result|Bien"
1029
1030 #: common/audit.c:477
1031 msgid "|audit-log-result|Bad"
1032 msgstr "|audit-log-result|Mal"
1033
1034 #: common/audit.c:479
1035 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1036 msgstr "|audit-log-result|No disponible"
1037
1038 #: common/audit.c:481
1039 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1040 msgstr "|audit-log-result|Sin certificado"
1041
1042 #: common/audit.c:483
1043 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1044 msgstr "|audit-log-result|No habilitado"
1045
1046 #: common/audit.c:485
1047 msgid "|audit-log-result|Error"
1048 msgstr "|audit-log-result|Error"
1049
1050 #: common/audit.c:487
1051 msgid "|audit-log-result|Not used"
1052 msgstr "|audit-log-result|No usado"
1053
1054 #: common/audit.c:489
1055 msgid "|audit-log-result|Okay"
1056 msgstr "|audit-log-result|Correcto"
1057
1058 #: common/audit.c:491
1059 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1060 msgstr "|audit-log-result|Omitido"
1061
1062 #: common/audit.c:493
1063 msgid "|audit-log-result|Some"
1064 msgstr "|audit-log-result|Algún"
1065
1066 #: common/audit.c:726
1067 msgid "Certificate chain available"
1068 msgstr "Cadena de certificados disponible"
1069
1070 #: common/audit.c:733
1071 msgid "root certificate missing"
1072 msgstr "falta el certificado raíz"
1073
1074 #: common/audit.c:759
1075 msgid "Data encryption succeeded"
1076 msgstr "Datos cifrados correctamente"
1077
1078 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1079 msgid "Data available"
1080 msgstr "Hay datos disponibles"
1081
1082 #: common/audit.c:767
1083 msgid "Session key created"
1084 msgstr "Creada clave de sesión"
1085
1086 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1087 #, c-format
1088 msgid "algorithm: %s"
1089 msgstr "algoritmo: %s"
1090
1091 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1092 #, c-format
1093 msgid "unsupported algorithm: %s"
1094 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
1095
1096 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1097 msgid "seems to be not encrypted"
1098 msgstr "no parece que esté cifrado"
1099
1100 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1101 msgid "Number of recipients"
1102 msgstr "Número de destinatarios"
1103
1104 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1105 #, c-format
1106 msgid "Recipient %d"
1107 msgstr "Destinatario %d"
1108
1109 #: common/audit.c:825
1110 msgid "Data signing succeeded"
1111 msgstr "Datos firmados correctamente"
1112
1113 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1114 #, c-format
1115 msgid "data hash algorithm: %s"
1116 msgstr "algoritmmo de resumen de datos: %s"
1117
1118 #: common/audit.c:862
1119 #, c-format
1120 msgid "Signer %d"
1121 msgstr "Firmante %d"
1122
1123 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1124 #, c-format
1125 msgid "attr hash algorithm: %s"
1126 msgstr "algoritmmo de resumen de atributos: %s"
1127
1128 #: common/audit.c:901
1129 msgid "Data decryption succeeded"
1130 msgstr "Datos descifrados correctamente"
1131
1132 #: common/audit.c:910
1133 msgid "Encryption algorithm supported"
1134 msgstr "Algoritmo de cifrado disponible"
1135
1136 #: common/audit.c:993
1137 msgid "Data verification succeeded"
1138 msgstr "Datos verificados correctamente"
1139
1140 #: common/audit.c:1002
1141 msgid "Signature available"
1142 msgstr "Firma disponible"
1143
1144 #: common/audit.c:1024
1145 msgid "Parsing data succeeded"
1146 msgstr "Interpretación de datos correcta"
1147
1148 #: common/audit.c:1036
1149 #, c-format
1150 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1151 msgstr "algoritmo de resumen de datos erróneo: %s"
1152
1153 #: common/audit.c:1051
1154 #, c-format
1155 msgid "Signature %d"
1156 msgstr "Firma %d"
1157
1158 #: common/audit.c:1079
1159 msgid "Certificate chain valid"
1160 msgstr "Cadena de certificados válida"
1161
1162 #: common/audit.c:1090
1163 msgid "Root certificate trustworthy"
1164 msgstr "Certificado raíz fiable"
1165
1166 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:991
1167 msgid "no CRL found for certificate"
1168 msgstr "no se encuentra CRL para el certificado"
1169
1170 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1001
1171 msgid "the available CRL is too old"
1172 msgstr "el CRL disponible es demasiado antiguo"
1173
1174 #: common/audit.c:1119
1175 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1176 msgstr "Comprobación CRL/OCSP de certificados"
1177
1178 #: common/audit.c:1139
1179 msgid "Included certificates"
1180 msgstr "Certificados incluidos"
1181
1182 #: common/audit.c:1194
1183 msgid "No audit log entries."
1184 msgstr "No auditar entradas de los logs"
1185
1186 #: common/audit.c:1243
1187 msgid "Unknown operation"
1188 msgstr "Operación desconocida"
1189
1190 #: common/audit.c:1261
1191 msgid "Gpg-Agent usable"
1192 msgstr "Gpg-Agent utilizable"
1193
1194 #: common/audit.c:1271
1195 msgid "Dirmngr usable"
1196 msgstr "Dirmngr utilizable"
1197
1198 #: common/audit.c:1307
1199 #, c-format
1200 msgid "No help available for `%s'."
1201 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'."
1202
1203 #: common/helpfile.c:80
1204 msgid "ignoring garbage line"
1205 msgstr "ignorando línea con basura"
1206
1207 #: common/gettime.c:503
1208 msgid "[none]"
1209 msgstr "[ninguno]"
1210
1211 #: g10/armor.c:379
1212 #, c-format
1213 msgid "armor: %s\n"
1214 msgstr "armadura: %s\n"
1215
1216 #: g10/armor.c:418
1217 msgid "invalid armor header: "
1218 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
1219
1220 #: g10/armor.c:429
1221 msgid "armor header: "
1222 msgstr "cabecera de armadura: "
1223
1224 #: g10/armor.c:442
1225 msgid "invalid clearsig header\n"
1226 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
1227
1228 #: g10/armor.c:455
1229 msgid "unknown armor header: "
1230 msgstr "cabecera de armadura desconocida: "
1231
1232 #: g10/armor.c:508
1233 msgid "nested clear text signatures\n"
1234 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1235
1236 #: g10/armor.c:643
1237 msgid "unexpected armor: "
1238 msgstr "armadura inesperada: "
1239
1240 #: g10/armor.c:655
1241 msgid "invalid dash escaped line: "
1242 msgstr "Línea con guiones inválida: "
1243
1244 #: g10/armor.c:810 g10/armor.c:1434
1245 #, c-format
1246 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1247 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
1248
1249 #: g10/armor.c:853
1250 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1251 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
1252
1253 #: g10/armor.c:887
1254 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1255 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
1256
1257 #: g10/armor.c:895
1258 msgid "malformed CRC\n"
1259 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
1260
1261 #: g10/armor.c:899 g10/armor.c:1471
1262 #, c-format
1263 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1264 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
1265
1266 #: g10/armor.c:919
1267 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1268 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1269
1270 #: g10/armor.c:923
1271 msgid "error in trailer line\n"
1272 msgstr "error en la línea de cierre\n"
1273
1274 #: g10/armor.c:1248
1275 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1276 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
1277
1278 #: g10/armor.c:1253
1279 #, c-format
1280 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1281 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
1282
1283 #: g10/armor.c:1257
1284 msgid ""
1285 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1286 msgstr ""
1287 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
1288 "un MTA defectuoso\n"
1289
1290 #: g10/build-packet.c:976
1291 msgid ""
1292 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1293 "an '='\n"
1294 msgstr ""
1295 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1296 "acabar con un '='\n"
1297
1298 #: g10/build-packet.c:988
1299 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1300 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1301
1302 #: g10/build-packet.c:994
1303 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1304 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1305
1306 #: g10/build-packet.c:1012
1307 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1308 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1309
1310 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1311 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1312 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
1313
1314 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1315 msgid "not human readable"
1316 msgstr "ilegible"
1317
1318 #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:375
1319 #, c-format
1320 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1321 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
1322
1323 #: g10/card-util.c:90
1324 #, c-format
1325 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1326 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
1327
1328 #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1774 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1551
1329 #: g10/keygen.c:3076 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1330 msgid "can't do this in batch mode\n"
1331 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1332
1333 #: g10/card-util.c:106
1334 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1335 msgstr "Esta orden solo está disponible en tarjetas versión 2\n"
1336
1337 #: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2146
1338 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1339 msgstr "No hay Código de Reinicio o ya no está disponible\n"
1340
1341 #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1459 g10/card-util.c:1569
1342 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1637
1343 #: g10/keygen.c:1718 sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249
1344 #: sm/certreqgen-ui.c:283
1345 msgid "Your selection? "
1346 msgstr "Su elección: "
1347
1348 #: g10/card-util.c:273 g10/card-util.c:323
1349 msgid "[not set]"
1350 msgstr "[no establecido]"
1351
1352 #: g10/card-util.c:513
1353 msgid "male"
1354 msgstr "hombre"
1355
1356 #: g10/card-util.c:514
1357 msgid "female"
1358 msgstr "mujer"
1359
1360 #: g10/card-util.c:514
1361 msgid "unspecified"
1362 msgstr "no especificado"
1363
1364 #: g10/card-util.c:541
1365 msgid "not forced"
1366 msgstr "no forzado"
1367
1368 #: g10/card-util.c:541
1369 msgid "forced"
1370 msgstr "forzado"
1371
1372 #: g10/card-util.c:632
1373 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1374 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
1375
1376 #: g10/card-util.c:634
1377 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1378 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
1379
1380 #: g10/card-util.c:636
1381 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1382 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
1383
1384 #: g10/card-util.c:653
1385 msgid "Cardholder's surname: "
1386 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
1387
1388 #: g10/card-util.c:655
1389 msgid "Cardholder's given name: "
1390 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
1391
1392 #: g10/card-util.c:673
1393 #, c-format
1394 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1395 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
1396
1397 #: g10/card-util.c:694
1398 msgid "URL to retrieve public key: "
1399 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
1400
1401 #: g10/card-util.c:702
1402 #, c-format
1403 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1404 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
1405
1406 #: g10/card-util.c:795 tools/no-libgcrypt.c:30
1407 #, c-format
1408 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1409 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
1410
1411 #: g10/card-util.c:807 g10/import.c:291
1412 #, c-format
1413 msgid "error reading `%s': %s\n"
1414 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1415
1416 #: g10/card-util.c:840
1417 #, c-format
1418 msgid "error writing `%s': %s\n"
1419 msgstr "error escribiendo `%s': %s\n"
1420
1421 #: g10/card-util.c:867
1422 msgid "Login data (account name): "
1423 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
1424
1425 #: g10/card-util.c:877
1426 #, c-format
1427 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1428 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
1429
1430 #: g10/card-util.c:913
1431 msgid "Private DO data: "
1432 msgstr "Datos privados: "
1433
1434 #: g10/card-util.c:923
1435 #, c-format
1436 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1437 msgstr ""
1438 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
1439
1440 #: g10/card-util.c:1006
1441 msgid "Language preferences: "
1442 msgstr "Preferencias de idioma: "
1443
1444 #: g10/card-util.c:1014
1445 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1446 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
1447
1448 #: g10/card-util.c:1023
1449 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1450 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
1451
1452 #: g10/card-util.c:1045
1453 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1454 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
1455
1456 #: g10/card-util.c:1059
1457 msgid "Error: invalid response.\n"
1458 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
1459
1460 #: g10/card-util.c:1081
1461 msgid "CA fingerprint: "
1462 msgstr "Huella dactilar CA:"
1463
1464 #: g10/card-util.c:1104
1465 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1466 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
1467
1468 #: g10/card-util.c:1154
1469 #, c-format
1470 msgid "key operation not possible: %s\n"
1471 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
1472
1473 #: g10/card-util.c:1155
1474 msgid "not an OpenPGP card"
1475 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
1476
1477 #: g10/card-util.c:1168
1478 #, c-format
1479 msgid "error getting current key info: %s\n"
1480 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1481
1482 #: g10/card-util.c:1255
1483 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1484 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
1485
1486 #: g10/card-util.c:1271
1487 msgid ""
1488 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1489 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1490 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1491 msgstr ""
1492 "NOTA: No hay garantía de que la tarjeta permita el uso del tamaño\n"
1493 "      requerido. Si la generación de clave fracasa, por favor compruebe\n"
1494 "      la documentación de su tarjeta para ver los tamaños posibles.\n"
1495
1496 #: g10/card-util.c:1296
1497 #, c-format
1498 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1499 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Firmado? (%u) "
1500
1501 #: g10/card-util.c:1298
1502 #, c-format
1503 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1504 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Cifrado? (%u) "
1505
1506 #: g10/card-util.c:1299
1507 #, c-format
1508 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1509 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Autenticación? (%u) "
1510
1511 #: g10/card-util.c:1310 g10/keygen.c:1851 g10/keygen.c:1857
1512 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1513 #, c-format
1514 msgid "rounded up to %u bits\n"
1515 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1516
1517 #: g10/card-util.c:1318 g10/keygen.c:1838 sm/certreqgen-ui.c:184
1518 #, c-format
1519 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1520 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
1521
1522 #: g10/card-util.c:1323
1523 #, c-format
1524 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1525 msgstr "Ahora la tarjeta se reconfigurará para generar una clave de %u bits\n"
1526
1527 #: g10/card-util.c:1343
1528 #, c-format
1529 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1530 msgstr "error cambiando el tamaño de la clave %d a %u bits: %s\n"
1531
1532 #: g10/card-util.c:1365
1533 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1534 msgstr ""
1535 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
1536
1537 #: g10/card-util.c:1379
1538 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1539 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1540
1541 #: g10/card-util.c:1382
1542 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1543 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
1544
1545 #: g10/card-util.c:1394
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1549 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1550 "You should change them using the command --change-pin\n"
1551 msgstr ""
1552 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
1553 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
1554 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
1555
1556 #: g10/card-util.c:1450
1557 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1558 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
1559
1560 #: g10/card-util.c:1452 g10/card-util.c:1560
1561 msgid "   (1) Signature key\n"
1562 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
1563
1564 #: g10/card-util.c:1453 g10/card-util.c:1562
1565 msgid "   (2) Encryption key\n"
1566 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
1567
1568 #: g10/card-util.c:1454 g10/card-util.c:1564
1569 msgid "   (3) Authentication key\n"
1570 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
1571
1572 #: g10/card-util.c:1470 g10/card-util.c:1589 g10/keyedit.c:945
1573 #: g10/keygen.c:1641 g10/keygen.c:1669 g10/keygen.c:1771 g10/revoke.c:683
1574 msgid "Invalid selection.\n"
1575 msgstr "Elección inválida.\n"
1576
1577 #: g10/card-util.c:1557
1578 msgid "Please select where to store the key:\n"
1579 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
1580
1581 #: g10/card-util.c:1601
1582 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1583 msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
1584
1585 #: g10/card-util.c:1606
1586 msgid "secret parts of key are not available\n"
1587 msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
1588
1589 #: g10/card-util.c:1611
1590 msgid "secret key already stored on a card\n"
1591 msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
1592
1593 #: g10/card-util.c:1624
1594 #, c-format
1595 msgid "error writing key to card: %s\n"
1596 msgstr "error escribiendo clave en la tarjeta: %s\n"
1597
1598 #: g10/card-util.c:1683 g10/keyedit.c:1382
1599 msgid "quit this menu"
1600 msgstr "sale de este menú"
1601
1602 #: g10/card-util.c:1685
1603 msgid "show admin commands"
1604 msgstr "ver órdenes de administrador"
1605
1606 #: g10/card-util.c:1686 g10/keyedit.c:1385
1607 msgid "show this help"
1608 msgstr "muestra esta ayuda"
1609
1610 #: g10/card-util.c:1688
1611 msgid "list all available data"
1612 msgstr "listar todos los datos disponibles"
1613
1614 #: g10/card-util.c:1691
1615 msgid "change card holder's name"
1616 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
1617
1618 #: g10/card-util.c:1692
1619 msgid "change URL to retrieve key"
1620 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
1621
1622 #: g10/card-util.c:1693
1623 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1624 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
1625
1626 #: g10/card-util.c:1694
1627 msgid "change the login name"
1628 msgstr "cambiar nombre de usuario"
1629
1630 #: g10/card-util.c:1695
1631 msgid "change the language preferences"
1632 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
1633
1634 #: g10/card-util.c:1696
1635 msgid "change card holder's sex"
1636 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
1637
1638 #: g10/card-util.c:1697
1639 msgid "change a CA fingerprint"
1640 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
1641
1642 #: g10/card-util.c:1698
1643 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1644 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
1645
1646 #: g10/card-util.c:1699
1647 msgid "generate new keys"
1648 msgstr "generar nuevas claves"
1649
1650 #: g10/card-util.c:1700
1651 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1652 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
1653
1654 #: g10/card-util.c:1701
1655 msgid "verify the PIN and list all data"
1656 msgstr "verificar PIN y listar todos los datos"
1657
1658 #: g10/card-util.c:1702
1659 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1660 msgstr "desbloquear PIN usando Código de Reinicio"
1661
1662 #: g10/card-util.c:1824
1663 msgid "gpg/card> "
1664 msgstr "gpg/tarjeta> "
1665
1666 #: g10/card-util.c:1865
1667 msgid "Admin-only command\n"
1668 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
1669
1670 #: g10/card-util.c:1896
1671 msgid "Admin commands are allowed\n"
1672 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
1673
1674 #: g10/card-util.c:1898
1675 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1676 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
1677
1678 #: g10/card-util.c:1989 g10/keyedit.c:2296
1679 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1680 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
1681
1682 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1683 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1684 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1685
1686 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:4042 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1687 #, c-format
1688 msgid "can't open `%s'\n"
1689 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1690
1691 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:1572 g10/keyedit.c:3518
1692 #: g10/keyserver.c:1839 g10/revoke.c:226
1693 #, c-format
1694 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1695 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1696
1697 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2533 g10/keyserver.c:1853
1698 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1699 #, c-format
1700 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1701 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1702
1703 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1704 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1705 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
1706
1707 #: g10/delkey.c:133
1708 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1709 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
1710
1711 #: g10/delkey.c:145
1712 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1713 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
1714
1715 #: g10/delkey.c:153
1716 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1717 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
1718
1719 #: g10/delkey.c:163
1720 #, c-format
1721 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1722 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1723
1724 #: g10/delkey.c:173
1725 msgid "ownertrust information cleared\n"
1726 msgstr "borrada información de propietarios\n"
1727
1728 #: g10/delkey.c:204
1729 #, c-format
1730 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1731 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
1732
1733 #: g10/delkey.c:206
1734 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1735 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
1736
1737 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1269
1738 #, c-format
1739 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1740 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
1741
1742 #: g10/encode.c:232
1743 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1744 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
1745
1746 #: g10/encode.c:246
1747 #, c-format
1748 msgid "using cipher %s\n"
1749 msgstr "usando cifrado %s\n"
1750
1751 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1752 #, c-format
1753 msgid "`%s' already compressed\n"
1754 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1755
1756 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:564
1757 #, c-format
1758 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1759 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
1760
1761 #: g10/encode.c:485
1762 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1763 msgstr "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
1764
1765 #: g10/encode.c:510
1766 #, c-format
1767 msgid "reading from `%s'\n"
1768 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1769
1770 #: g10/encode.c:541
1771 msgid ""
1772 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1773 msgstr ""
1774 "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que cifra.\n"
1775
1776 #: g10/encode.c:559
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1780 msgstr ""
1781 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1782 "del destinatario\n"
1783
1784 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:939
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1788 "preferences\n"
1789 msgstr ""
1790 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
1791 "de las preferencias del receptor\n"
1792
1793 #: g10/encode.c:751
1794 #, c-format
1795 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1796 msgstr ""
1797 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1798 "del destinatario\n"
1799
1800 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:867
1801 #, c-format
1802 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1803 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1804
1805 #: g10/encode.c:848
1806 #, c-format
1807 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1808 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1809
1810 #: g10/encr-data.c:93 g10/mainproc.c:297
1811 #, c-format
1812 msgid "%s encrypted data\n"
1813 msgstr "datos cifrados %s\n"
1814
1815 #: g10/encr-data.c:96 g10/mainproc.c:301
1816 #, c-format
1817 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1818 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1819
1820 #: g10/encr-data.c:159 sm/decrypt.c:126
1821 msgid ""
1822 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1823 msgstr ""
1824 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
1825
1826 #: g10/encr-data.c:171
1827 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1828 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
1829
1830 #: g10/exec.c:60
1831 msgid "no remote program execution supported\n"
1832 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
1833
1834 #: g10/exec.c:311
1835 msgid ""
1836 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1837 msgstr ""
1838 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
1839 "ficheros.\n"
1840
1841 #: g10/exec.c:341
1842 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1843 msgstr ""
1844 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
1845 "externos\n"
1846
1847 #: g10/exec.c:419
1848 #, c-format
1849 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1850 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
1851
1852 #: g10/exec.c:422
1853 #, c-format
1854 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1855 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
1856
1857 #: g10/exec.c:513
1858 #, c-format
1859 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1860 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
1861
1862 #: g10/exec.c:524 g10/exec.c:591
1863 msgid "unnatural exit of external program\n"
1864 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
1865
1866 #: g10/exec.c:539
1867 msgid "unable to execute external program\n"
1868 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
1869
1870 #: g10/exec.c:556
1871 #, c-format
1872 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1873 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
1874
1875 #: g10/exec.c:602 g10/exec.c:609
1876 #, c-format
1877 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1878 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1879
1880 #: g10/exec.c:614
1881 #, c-format
1882 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1883 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
1884
1885 #: g10/export.c:61
1886 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1887 msgstr "exportar firmas marcadas como sólo locales"
1888
1889 #: g10/export.c:63
1890 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1891 msgstr "exportar el atributo ID de usuario (generalmente fotográfico)"
1892
1893 #: g10/export.c:65
1894 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1895 msgstr "exportar claves de revocación marcadas como \"confidenciales\""
1896
1897 #: g10/export.c:67
1898 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1899 msgstr "borrar frase contraseña de las subclaves exportadas"
1900
1901 #: g10/export.c:69
1902 msgid "remove unusable parts from key during export"
1903 msgstr "borrar partes inutilizables de la clave al exportar"
1904
1905 #: g10/export.c:71
1906 msgid "remove as much as possible from key during export"
1907 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave al exportar"
1908
1909 #: g10/export.c:73
1910 msgid "export keys in an S-expression based format"
1911 msgstr "exportar claves en formato basado en una expresión S"
1912
1913 #: g10/export.c:338
1914 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1915 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
1916
1917 #: g10/export.c:367
1918 #, c-format
1919 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1920 msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
1921
1922 #: g10/export.c:375
1923 #, c-format
1924 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1925 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1926
1927 #: g10/export.c:386
1928 #, c-format
1929 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1930 msgstr "clave %s: material de la clave en la tarjeta - omitida\n"
1931
1932 #: g10/export.c:537
1933 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1934 msgstr "a punto de exportar una subclave protegida\n"
1935
1936 #: g10/export.c:560
1937 #, c-format
1938 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1939 msgstr "fallo al desproteger la subclave: %s\n"
1940
1941 #: g10/export.c:584
1942 #, c-format
1943 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1944 msgstr "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
1945
1946 #: g10/export.c:633
1947 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1948 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1949
1950 #: g10/getkey.c:152
1951 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1952 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1953
1954 #: g10/getkey.c:175
1955 msgid "[User ID not found]"
1956 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1957
1958 #: g10/getkey.c:1113
1959 #, c-format
1960 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1961 msgstr "recuperado automáticamente `%s' vía %s\n"
1962
1963 #: g10/getkey.c:1118
1964 #, c-format
1965 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1966 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
1967
1968 #: g10/getkey.c:1120
1969 msgid "No fingerprint"
1970 msgstr "No hay huella dactilar"
1971
1972 #: g10/getkey.c:1936
1973 #, c-format
1974 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1975 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1976
1977 #: g10/getkey.c:2539 g10/keyedit.c:3843
1978 #, c-format
1979 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1980 msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
1981
1982 #: g10/getkey.c:2765
1983 #, c-format
1984 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1985 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1986
1987 #: g10/getkey.c:2812
1988 #, c-format
1989 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1990 msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
1991
1992 #: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:188
1993 msgid "make a signature"
1994 msgstr "crea una firma"
1995
1996 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:189
1997 msgid "make a clear text signature"
1998 msgstr "crea una firma en texto claro"
1999
2000 #: g10/gpg.c:382 sm/gpgsm.c:190
2001 msgid "make a detached signature"
2002 msgstr "crea una firma separada"
2003
2004 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:191
2005 msgid "encrypt data"
2006 msgstr "cifra datos"
2007
2008 #: g10/gpg.c:385 sm/gpgsm.c:192
2009 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2010 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
2011
2012 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:193
2013 msgid "decrypt data (default)"
2014 msgstr "descifra datos (predefinido)"
2015
2016 #: g10/gpg.c:389 sm/gpgsm.c:194
2017 msgid "verify a signature"
2018 msgstr "verifica una firma"
2019
2020 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:195
2021 msgid "list keys"
2022 msgstr "lista claves"
2023
2024 #: g10/gpg.c:393
2025 msgid "list keys and signatures"
2026 msgstr "lista claves y firmas"
2027
2028 #: g10/gpg.c:394
2029 msgid "list and check key signatures"
2030 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
2031
2032 #: g10/gpg.c:395 sm/gpgsm.c:200
2033 msgid "list keys and fingerprints"
2034 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
2035
2036 #: g10/gpg.c:396 sm/gpgsm.c:198
2037 msgid "list secret keys"
2038 msgstr "lista claves secretas"
2039
2040 #: g10/gpg.c:397 sm/gpgsm.c:201
2041 msgid "generate a new key pair"
2042 msgstr "genera un nuevo par de claves"
2043
2044 #: g10/gpg.c:398
2045 msgid "generate a revocation certificate"
2046 msgstr "genera un certificado de revocación"
2047
2048 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:203
2049 msgid "remove keys from the public keyring"
2050 msgstr "elimina claves del anillo público"
2051
2052 #: g10/gpg.c:402
2053 msgid "remove keys from the secret keyring"
2054 msgstr "elimina claves del anillo privado"
2055
2056 #: g10/gpg.c:403
2057 msgid "sign a key"
2058 msgstr "firma la clave"
2059
2060 #: g10/gpg.c:404
2061 msgid "sign a key locally"
2062 msgstr "firma la clave localmente"
2063
2064 #: g10/gpg.c:405
2065 msgid "sign or edit a key"
2066 msgstr "firma o modifica una clave"
2067
2068 #: g10/gpg.c:407 sm/gpgsm.c:215
2069 msgid "change a passphrase"
2070 msgstr "cambia una frase contraseña"
2071
2072 #: g10/gpg.c:409
2073 msgid "export keys"
2074 msgstr "exporta claves"
2075
2076 #: g10/gpg.c:410 sm/gpgsm.c:204
2077 msgid "export keys to a key server"
2078 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
2079
2080 #: g10/gpg.c:411 sm/gpgsm.c:205
2081 msgid "import keys from a key server"
2082 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
2083
2084 #: g10/gpg.c:413
2085 msgid "search for keys on a key server"
2086 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
2087
2088 #: g10/gpg.c:415
2089 msgid "update all keys from a keyserver"
2090 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
2091
2092 #: g10/gpg.c:420
2093 msgid "import/merge keys"
2094 msgstr "importa/fusiona claves"
2095
2096 #: g10/gpg.c:423
2097 msgid "print the card status"
2098 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
2099
2100 #: g10/gpg.c:424
2101 msgid "change data on a card"
2102 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
2103
2104 #: g10/gpg.c:425
2105 msgid "change a card's PIN"
2106 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
2107
2108 #: g10/gpg.c:434
2109 msgid "update the trust database"
2110 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
2111
2112 #: g10/gpg.c:441
2113 msgid "print message digests"
2114 msgstr "imprime resúmenes de mensaje"
2115
2116 #: g10/gpg.c:444 sm/gpgsm.c:210
2117 msgid "run in server mode"
2118 msgstr "ejecutar en modo servidor"
2119
2120 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:228
2121 msgid "create ascii armored output"
2122 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
2123
2124 #: g10/gpg.c:451 sm/gpgsm.c:241
2125 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2126 msgstr "|ID-USUARIO|cifra para ID-USUARIO"
2127
2128 #: g10/gpg.c:464 sm/gpgsm.c:278
2129 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2130 msgstr "|ID-USUARIO|usa este identificador para firmar o descifrar"
2131
2132 #: g10/gpg.c:467
2133 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2134 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 desactiva)"
2135
2136 #: g10/gpg.c:473
2137 msgid "use canonical text mode"
2138 msgstr "usa modo de texto canónico"
2139
2140 #: g10/gpg.c:490 sm/gpgsm.c:280
2141 msgid "|FILE|write output to FILE"
2142 msgstr "|FICHERO|volcar salida en FICHERO"
2143
2144 #: g10/gpg.c:506 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:292 tools/gpgconf.c:82
2145 msgid "do not make any changes"
2146 msgstr "no hace ningún cambio"
2147
2148 #: g10/gpg.c:507
2149 msgid "prompt before overwriting"
2150 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
2151
2152 #: g10/gpg.c:559
2153 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2154 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
2155
2156 # ordenes -> órdenes
2157 # página man -> página de manual
2158 # Vale. ¿del manual mejor?
2159 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
2160 #: g10/gpg.c:590 sm/gpgsm.c:336
2161 msgid ""
2162 "@\n"
2163 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2164 msgstr ""
2165 "@\n"
2166 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
2167
2168 #: g10/gpg.c:593 sm/gpgsm.c:339
2169 msgid ""
2170 "@\n"
2171 "Examples:\n"
2172 "\n"
2173 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2174 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2175 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2176 " --list-keys [names]        show keys\n"
2177 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2178 msgstr ""
2179 "@\n"
2180 "Ejemplos:\n"
2181 "\n"
2182 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
2183 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
2184 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
2185 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
2186 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
2187
2188 #: g10/gpg.c:842
2189 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2190 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2191
2192 #: g10/gpg.c:845
2193 #, fuzzy
2194 #| msgid ""
2195 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2196 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2197 #| "default operation depends on the input data\n"
2198 msgid ""
2199 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2200 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2201 "Default operation depends on the input data\n"
2202 msgstr ""
2203 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2204 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
2205 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
2206
2207 #: g10/gpg.c:856 sm/gpgsm.c:543
2208 msgid ""
2209 "\n"
2210 "Supported algorithms:\n"
2211 msgstr ""
2212 "\n"
2213 "Algoritmos disponibles:\n"
2214
2215 #: g10/gpg.c:859
2216 msgid "Pubkey: "
2217 msgstr "Clave pública: "
2218
2219 #: g10/gpg.c:866 g10/keyedit.c:2427
2220 msgid "Cipher: "
2221 msgstr "Cifrado: "
2222
2223 #: g10/gpg.c:873
2224 msgid "Hash: "
2225 msgstr "Resumen: "
2226
2227 #: g10/gpg.c:880 g10/keyedit.c:2472
2228 msgid "Compression: "
2229 msgstr "Compresión: "
2230
2231 #: g10/gpg.c:949
2232 msgid "usage: gpg [options] "
2233 msgstr "uso: gpg [opciones] "
2234
2235 #: g10/gpg.c:1163 sm/gpgsm.c:716
2236 msgid "conflicting commands\n"
2237 msgstr "órdenes incompatibles\n"
2238
2239 #: g10/gpg.c:1181
2240 #, c-format
2241 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2242 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
2243
2244 #: g10/gpg.c:1378
2245 #, c-format
2246 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2247 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
2248
2249 #: g10/gpg.c:1381
2250 #, c-format
2251 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2252 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
2253
2254 #: g10/gpg.c:1384
2255 #, c-format
2256 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2257 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
2258
2259 #: g10/gpg.c:1390
2260 #, c-format
2261 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2262 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
2263
2264 #: g10/gpg.c:1393
2265 #, c-format
2266 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2267 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
2268
2269 #: g10/gpg.c:1396
2270 #, c-format
2271 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2272 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
2273
2274 #: g10/gpg.c:1402
2275 #, c-format
2276 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2277 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
2278
2279 #: g10/gpg.c:1405
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2283 msgstr ""
2284 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
2285 "configuración `%s'\n"
2286
2287 #: g10/gpg.c:1408
2288 #, c-format
2289 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2290 msgstr ""
2291 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2292
2293 #: g10/gpg.c:1414
2294 #, c-format
2295 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2296 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
2297
2298 #: g10/gpg.c:1417
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2302 msgstr ""
2303 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
2304 "configuración `%s'\n"
2305
2306 #: g10/gpg.c:1420
2307 #, c-format
2308 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2309 msgstr ""
2310 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2311
2312 #: g10/gpg.c:1600
2313 #, c-format
2314 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2315 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
2316
2317 #: g10/gpg.c:1704
2318 msgid "display photo IDs during key listings"
2319 msgstr "mostrar foto IDs al listar claves"
2320
2321 #: g10/gpg.c:1706
2322 msgid "show policy URLs during signature listings"
2323 msgstr "mostrar URLS de política al listar firmas"
2324
2325 #: g10/gpg.c:1708
2326 msgid "show all notations during signature listings"
2327 msgstr "mostrar todas las notaciones al listar firmas"
2328
2329 #: g10/gpg.c:1710
2330 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2331 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al listar firmas"
2332
2333 #: g10/gpg.c:1714
2334 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2335 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al listar firmas"
2336
2337 #: g10/gpg.c:1716
2338 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2339 msgstr "mostrar URL del servidor de claves preferido al listar firmas"
2340
2341 #: g10/gpg.c:1718
2342 msgid "show user ID validity during key listings"
2343 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2344
2345 #: g10/gpg.c:1720
2346 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2347 msgstr "mostar IDs de usuario revocados y caducados al listar firmas"
2348
2349 #: g10/gpg.c:1722
2350 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2351 msgstr "mostrar subclaves revocadas y expiradas al listar claves"
2352
2353 #: g10/gpg.c:1724
2354 msgid "show the keyring name in key listings"
2355 msgstr "mostrar nombre de los anillos de claves al listar claves"
2356
2357 #: g10/gpg.c:1726
2358 msgid "show expiration dates during signature listings"
2359 msgstr "mostrar fechas de caducidad al listar firmas"
2360
2361 #: g10/gpg.c:1860
2362 #, c-format
2363 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2364 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
2365
2366 #: g10/gpg.c:1953
2367 #, c-format
2368 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2369 msgstr "libgcrypt demasiado antigua (necesito %s, tengo %s)\n"
2370
2371 #: g10/gpg.c:2355 g10/gpg.c:3050 g10/gpg.c:3062
2372 #, c-format
2373 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2374 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
2375
2376 #: g10/gpg.c:2539 g10/gpg.c:2551
2377 #, c-format
2378 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2379 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
2380
2381 #: g10/gpg.c:2633
2382 #, c-format
2383 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2384 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
2385
2386 #: g10/gpg.c:2656 g10/gpg.c:2851 g10/keyedit.c:4201
2387 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2388 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
2389
2390 #: g10/gpg.c:2668
2391 #, c-format
2392 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2393 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
2394
2395 #: g10/gpg.c:2671
2396 msgid "invalid keyserver options\n"
2397 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
2398
2399 #: g10/gpg.c:2678
2400 #, c-format
2401 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2402 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
2403
2404 #: g10/gpg.c:2681
2405 msgid "invalid import options\n"
2406 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
2407
2408 #: g10/gpg.c:2688
2409 #, c-format
2410 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2411 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
2412
2413 #: g10/gpg.c:2691
2414 msgid "invalid export options\n"
2415 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
2416
2417 #: g10/gpg.c:2698
2418 #, c-format
2419 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2420 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
2421
2422 #: g10/gpg.c:2701
2423 msgid "invalid list options\n"
2424 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2425
2426 #: g10/gpg.c:2709
2427 msgid "display photo IDs during signature verification"
2428 msgstr "mostrar foto IDs al verificar firmas"
2429
2430 #: g10/gpg.c:2711
2431 msgid "show policy URLs during signature verification"
2432 msgstr "mostrar URLs de política al verificar firmas"
2433
2434 #: g10/gpg.c:2713
2435 msgid "show all notations during signature verification"
2436 msgstr "mostrar todas las notaciones al verificar firmas"
2437
2438 #: g10/gpg.c:2715
2439 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2440 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al verificar firmas"
2441
2442 #: g10/gpg.c:2719
2443 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2444 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al verificar firmas"
2445
2446 #: g10/gpg.c:2721
2447 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2448 msgstr "mostrar URLs del servidor de claves preferido al verificar firmas"
2449
2450 #: g10/gpg.c:2723
2451 msgid "show user ID validity during signature verification"
2452 msgstr "mostrar validez del ID de usuario al verificar firmas"
2453
2454 #: g10/gpg.c:2725
2455 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2456 msgstr "mostrar IDs de usuario revocados y caducados al verificar firmas"
2457
2458 #: g10/gpg.c:2727
2459 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2460 msgstr "mostrar solo ID primario de usuario al verificar firmas"
2461
2462 #: g10/gpg.c:2729
2463 msgid "validate signatures with PKA data"
2464 msgstr "validar firmas con datos PKA"
2465
2466 #: g10/gpg.c:2731
2467 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2468 msgstr "aumentar confianza en las firmas con datos válidos PKA"
2469
2470 #: g10/gpg.c:2738
2471 #, c-format
2472 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2473 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
2474
2475 #: g10/gpg.c:2741
2476 msgid "invalid verify options\n"
2477 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
2478
2479 #: g10/gpg.c:2748
2480 #, c-format
2481 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2482 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
2483
2484 #: g10/gpg.c:2934
2485 #, c-format
2486 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2487 msgstr "%s:%d: lista de auto-localización de claves inválida\n"
2488
2489 #: g10/gpg.c:2937
2490 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2491 msgstr "lista de auto-localización de claves inválida\n"
2492
2493 #: g10/gpg.c:3039 sm/gpgsm.c:1442
2494 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2495 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
2496
2497 #: g10/gpg.c:3043
2498 #, c-format
2499 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2500 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
2501
2502 #: g10/gpg.c:3052
2503 #, c-format
2504 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2505 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
2506
2507 #: g10/gpg.c:3055
2508 #, c-format
2509 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2510 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
2511
2512 #: g10/gpg.c:3070
2513 #, c-format
2514 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2515 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
2516
2517 #: g10/gpg.c:3084
2518 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2519 msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
2520
2521 #: g10/gpg.c:3090
2522 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2523 msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
2524
2525 #: g10/gpg.c:3096
2526 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2527 msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
2528
2529 #: g10/gpg.c:3109
2530 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2531 msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
2532
2533 #: g10/gpg.c:3177 g10/gpg.c:3201 sm/gpgsm.c:1514
2534 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2535 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
2536
2537 #: g10/gpg.c:3183 g10/gpg.c:3207 sm/gpgsm.c:1520 sm/gpgsm.c:1526
2538 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2539 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
2540
2541 #: g10/gpg.c:3189
2542 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2543 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
2544
2545 #: g10/gpg.c:3195
2546 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2547 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
2548
2549 #: g10/gpg.c:3210
2550 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2551 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2552
2553 #: g10/gpg.c:3212
2554 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2555 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2556
2557 #: g10/gpg.c:3214
2558 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2559 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
2560
2561 #: g10/gpg.c:3216
2562 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2563 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2564
2565 #: g10/gpg.c:3218
2566 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2567 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2568
2569 #: g10/gpg.c:3221
2570 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2571 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
2572
2573 #: g10/gpg.c:3225
2574 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2575 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2576
2577 #: g10/gpg.c:3232
2578 msgid "invalid default preferences\n"
2579 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
2580
2581 #: g10/gpg.c:3236
2582 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2583 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
2584
2585 #: g10/gpg.c:3240
2586 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2587 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
2588
2589 #: g10/gpg.c:3244
2590 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2591 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
2592
2593 #: g10/gpg.c:3277
2594 #, c-format
2595 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2596 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
2597
2598 #: g10/gpg.c:3324
2599 #, c-format
2600 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2601 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
2602
2603 #: g10/gpg.c:3329
2604 #, c-format
2605 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2606 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
2607
2608 #: g10/gpg.c:3334
2609 #, c-format
2610 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2611 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
2612
2613 #: g10/gpg.c:3429
2614 #, c-format
2615 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2616 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2617
2618 #: g10/gpg.c:3440
2619 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2620 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
2621
2622 #: g10/gpg.c:3461
2623 msgid "--store [filename]"
2624 msgstr "--store [nombre_fichero]"
2625
2626 #: g10/gpg.c:3468
2627 msgid "--symmetric [filename]"
2628 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
2629
2630 #: g10/gpg.c:3470
2631 #, c-format
2632 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2633 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
2634
2635 #: g10/gpg.c:3480
2636 msgid "--encrypt [filename]"
2637 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
2638
2639 #: g10/gpg.c:3493
2640 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2641 msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
2642
2643 #: g10/gpg.c:3495
2644 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2645 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2646
2647 #: g10/gpg.c:3498
2648 #, c-format
2649 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2650 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
2651
2652 #: g10/gpg.c:3516
2653 msgid "--sign [filename]"
2654 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
2655
2656 #: g10/gpg.c:3529
2657 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2658 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
2659
2660 #: g10/gpg.c:3544
2661 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2662 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
2663
2664 #: g10/gpg.c:3546
2665 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2666 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2667
2668 #: g10/gpg.c:3549
2669 #, c-format
2670 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2671 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
2672
2673 #: g10/gpg.c:3569
2674 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2675 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
2676
2677 #: g10/gpg.c:3578
2678 msgid "--clearsign [filename]"
2679 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
2680
2681 #: g10/gpg.c:3603
2682 msgid "--decrypt [filename]"
2683 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
2684
2685 #: g10/gpg.c:3611
2686 msgid "--sign-key user-id"
2687 msgstr "--sign-key id-usuario"
2688
2689 #: g10/gpg.c:3615
2690 msgid "--lsign-key user-id"
2691 msgstr "--lsign-key id-usuario"
2692
2693 #: g10/gpg.c:3636
2694 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2695 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
2696
2697 #: g10/gpg.c:3652
2698 msgid "--passwd <user-id>"
2699 msgstr "--passwd <id-usuario>"
2700
2701 #: g10/gpg.c:3739
2702 #, c-format
2703 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2704 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
2705
2706 #: g10/gpg.c:3741
2707 #, c-format
2708 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2709 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
2710
2711 #: g10/gpg.c:3743
2712 #, c-format
2713 msgid "key export failed: %s\n"
2714 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2715
2716 #: g10/gpg.c:3754
2717 #, c-format
2718 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2719 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
2720
2721 #: g10/gpg.c:3764
2722 #, c-format
2723 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2724 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
2725
2726 #: g10/gpg.c:3815
2727 #, c-format
2728 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2729 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
2730
2731 #: g10/gpg.c:3823
2732 #, c-format
2733 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2734 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
2735
2736 #: g10/gpg.c:3913
2737 #, c-format
2738 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2739 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
2740
2741 #: g10/gpg.c:4028
2742 msgid "[filename]"
2743 msgstr "[nombre_fichero]"
2744
2745 # Falta un espacio.
2746 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
2747 # (Real Academia dixit) :)
2748 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
2749 #: g10/gpg.c:4032
2750 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2751 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
2752
2753 #: g10/gpg.c:4346
2754 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2755 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
2756
2757 #: g10/gpg.c:4348
2758 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2759 msgstr "URL de política inválida\n"
2760
2761 #: g10/gpg.c:4381
2762 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2763 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
2764
2765 #: g10/gpgv.c:74
2766 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2767 msgstr "|FICHERO|tomar las claves del anillo FILE"
2768
2769 #: g10/gpgv.c:76
2770 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2771 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
2772
2773 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:326
2774 msgid "|FD|write status info to this FD"
2775 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
2776
2777 #: g10/gpgv.c:117
2778 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2779 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2780
2781 #: g10/gpgv.c:119
2782 msgid ""
2783 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2784 "Check signatures against known trusted keys\n"
2785 msgstr ""
2786 "Sintaxis: gpgv [opciones] [ficheros]\n"
2787 "Confrontar las firmas frente a claves fiables conocidas\n"
2788
2789 #: g10/helptext.c:72
2790 msgid "No help available"
2791 msgstr "Ayuda no disponible"
2792
2793 #: g10/helptext.c:82
2794 #, c-format
2795 msgid "No help available for `%s'"
2796 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2797
2798 #: g10/import.c:97
2799 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2800 msgstr "importar firmas marcadas como sólo locales"
2801
2802 #: g10/import.c:99
2803 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2804 msgstr "reparar daño del servidor de claves públicas al importar"
2805
2806 #: g10/import.c:101
2807 msgid "do not update the trustdb after import"
2808 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2809
2810 #: g10/import.c:103
2811 msgid "create a public key when importing a secret key"
2812 msgstr "crear una clave pública al importar una clave secreta"
2813
2814 #: g10/import.c:105
2815 msgid "only accept updates to existing keys"
2816 msgstr "sólo aceptar actualizaciones de claves ya existentes"
2817
2818 #: g10/import.c:107
2819 msgid "remove unusable parts from key after import"
2820 msgstr "borrar partes inútiles de la clave después de importar"
2821
2822 #: g10/import.c:109
2823 msgid "remove as much as possible from key after import"
2824 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave tras importar"
2825
2826 #: g10/import.c:277
2827 #, c-format
2828 msgid "skipping block of type %d\n"
2829 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2830
2831 #: g10/import.c:286
2832 #, c-format
2833 msgid "%lu keys processed so far\n"
2834 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2835
2836 #: g10/import.c:303
2837 #, c-format
2838 msgid "Total number processed: %lu\n"
2839 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2840
2841 #: g10/import.c:305
2842 #, c-format
2843 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2844 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2845
2846 #: g10/import.c:308
2847 #, c-format
2848 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2849 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2850
2851 #: g10/import.c:310 sm/import.c:114
2852 #, c-format
2853 msgid "              imported: %lu"
2854 msgstr "              importadas: %lu"
2855
2856 #: g10/import.c:316 sm/import.c:118
2857 #, c-format
2858 msgid "             unchanged: %lu\n"
2859 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2860
2861 #: g10/import.c:318
2862 #, c-format
2863 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2864 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2865
2866 #: g10/import.c:320
2867 #, c-format
2868 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2869 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2870
2871 #: g10/import.c:322
2872 #, c-format
2873 msgid "        new signatures: %lu\n"
2874 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2875
2876 #: g10/import.c:324
2877 #, c-format
2878 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2879 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2880
2881 #: g10/import.c:326 sm/import.c:120
2882 #, c-format
2883 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2884 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2885
2886 #: g10/import.c:328 sm/import.c:122
2887 #, c-format
2888 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2889 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2890
2891 #: g10/import.c:330 sm/import.c:124
2892 #, c-format
2893 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2894 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2895
2896 #: g10/import.c:332 sm/import.c:126
2897 #, c-format
2898 msgid "          not imported: %lu\n"
2899 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2900
2901 #: g10/import.c:334
2902 #, c-format
2903 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2904 msgstr "    firmas limpiadas: %lu\n"
2905
2906 #: g10/import.c:336
2907 #, c-format
2908 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2909 msgstr "      IDs de usuario limpiados: %lu\n"
2910
2911 #: g10/import.c:638
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2915 "algorithms on these user IDs:\n"
2916 msgstr ""
2917 "AVISO: la clave %s contiene preferencias para algoritmos\n"
2918 "no disponibles en estos IDs de usuario:\n"
2919
2920 #: g10/import.c:679
2921 #, c-format
2922 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2923 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2924
2925 #: g10/import.c:694
2926 #, c-format
2927 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2928 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2929
2930 #: g10/import.c:706
2931 #, c-format
2932 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2933 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2934
2935 #: g10/import.c:719
2936 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2937 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2938
2939 #: g10/import.c:721
2940 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2941 msgstr ""
2942 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2943 "diferencias en los algoritmos.\n"
2944
2945 #: g10/import.c:745
2946 #, c-format
2947 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2948 msgstr ""
2949 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2950
2951 #: g10/import.c:798 g10/import.c:1231
2952 #, c-format
2953 msgid "key %s: no user ID\n"
2954 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2955
2956 #: g10/import.c:804
2957 #, fuzzy, c-format
2958 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2959 msgid "key %s: %s\n"
2960 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
2961
2962 #: g10/import.c:805 g10/import.c:1206
2963 msgid "rejected by import filter"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: g10/import.c:834
2967 #, c-format
2968 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2969 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2970
2971 #: g10/import.c:849
2972 #, c-format
2973 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2974 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2975
2976 #: g10/import.c:855
2977 #, c-format
2978 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2979 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2980
2981 #: g10/import.c:857
2982 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2983 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2984
2985 #: g10/import.c:867 g10/import.c:1356
2986 #, c-format
2987 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2988 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2989
2990 #: g10/import.c:873
2991 #, c-format
2992 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2993 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2994
2995 #: g10/import.c:882
2996 #, c-format
2997 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2998 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2999
3000 #: g10/import.c:887 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:805 g10/sign.c:1114
3001 #, c-format
3002 msgid "writing to `%s'\n"
3003 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
3004
3005 #: g10/import.c:891 g10/import.c:991 g10/import.c:1271 g10/import.c:1417
3006 #: g10/import.c:2547 g10/import.c:2569
3007 #, c-format
3008 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3009 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3010
3011 #: g10/import.c:910
3012 #, c-format
3013 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3014 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
3015
3016 #: g10/import.c:934
3017 #, c-format
3018 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3019 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
3020
3021 #: g10/import.c:951 g10/import.c:1374
3022 #, c-format
3023 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3024 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
3025
3026 #: g10/import.c:959 g10/import.c:1381
3027 #, c-format
3028 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3029 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
3030
3031 #: g10/import.c:1001
3032 #, c-format
3033 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3034 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
3035
3036 #: g10/import.c:1004
3037 #, c-format
3038 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3039 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
3040
3041 #: g10/import.c:1007
3042 #, c-format
3043 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3044 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
3045
3046 #: g10/import.c:1010
3047 #, c-format
3048 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3049 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
3050
3051 #: g10/import.c:1013
3052 #, c-format
3053 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3054 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
3055
3056 #: g10/import.c:1016
3057 #, c-format
3058 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3059 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
3060
3061 #: g10/import.c:1019
3062 #, c-format
3063 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3064 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
3065
3066 #: g10/import.c:1022
3067 #, c-format
3068 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3069 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
3070
3071 #: g10/import.c:1025
3072 #, c-format
3073 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3074 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificador de usuario limpiado\n"
3075
3076 #: g10/import.c:1028
3077 #, c-format
3078 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3079 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificadores de usuario limpiados\n"
3080
3081 #: g10/import.c:1052
3082 #, c-format
3083 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3084 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
3085
3086 #: g10/import.c:1205
3087 #, fuzzy, c-format
3088 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3089 msgid "secret key %s: %s\n"
3090 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
3091
3092 #: g10/import.c:1225 g10/import.c:1248
3093 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3094 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
3095
3096 #: g10/import.c:1237
3097 #, c-format
3098 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3099 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
3100
3101 #: g10/import.c:1265 g10/import.c:2562
3102 #, c-format
3103 msgid "no default secret keyring: %s\n"
3104 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
3105
3106 #: g10/import.c:1276
3107 #, c-format
3108 msgid "key %s: secret key imported\n"
3109 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
3110
3111 #: g10/import.c:1307
3112 #, c-format
3113 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
3114 msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
3115
3116 #: g10/import.c:1317
3117 #, c-format
3118 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
3119 msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
3120
3121 #: g10/import.c:1349
3122 #, c-format
3123 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3124 msgstr ""
3125 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
3126 "certificado de revocación\n"
3127
3128 #: g10/import.c:1392
3129 #, c-format
3130 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3131 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
3132
3133 #: g10/import.c:1424
3134 #, c-format
3135 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3136 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
3137
3138 #: g10/import.c:1500
3139 #, c-format
3140 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3141 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
3142
3143 #: g10/import.c:1517
3144 #, c-format
3145 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3146 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
3147
3148 #: g10/import.c:1519
3149 #, c-format
3150 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3151 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
3152
3153 #: g10/import.c:1536 g10/import.c:1562 g10/import.c:1613
3154 #, c-format
3155 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3156 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
3157
3158 #: g10/import.c:1537
3159 #, c-format
3160 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3161 msgstr "clave %s: firma directa de clave inválida\n"
3162
3163 #: g10/import.c:1551
3164 #, c-format
3165 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3166 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
3167
3168 #: g10/import.c:1564
3169 #, c-format
3170 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3171 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
3172
3173 #: g10/import.c:1580
3174 #, c-format
3175 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3176 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
3177
3178 #: g10/import.c:1602
3179 #, c-format
3180 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3181 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
3182
3183 #: g10/import.c:1615
3184 #, c-format
3185 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3186 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
3187
3188 #: g10/import.c:1630
3189 #, c-format
3190 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3191 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
3192
3193 #: g10/import.c:1671
3194 #, c-format
3195 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3196 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
3197
3198 #: g10/import.c:1692
3199 #, c-format
3200 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3201 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
3202
3203 #: g10/import.c:1719
3204 #, c-format
3205 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3206 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
3207
3208 #: g10/import.c:1729
3209 #, c-format
3210 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3211 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
3212
3213 #: g10/import.c:1746
3214 #, c-format
3215 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3216 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
3217
3218 #: g10/import.c:1760
3219 #, c-format
3220 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3221 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
3222
3223 #: g10/import.c:1768
3224 #, c-format
3225 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3226 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
3227
3228 #: g10/import.c:1897
3229 #, c-format
3230 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3231 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
3232
3233 #: g10/import.c:1959
3234 #, c-format
3235 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3236 msgstr ""
3237 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
3238
3239 #: g10/import.c:1973
3240 #, c-format
3241 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3242 msgstr ""
3243 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
3244
3245 #: g10/import.c:2032
3246 #, c-format
3247 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3248 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
3249
3250 #: g10/import.c:2066
3251 #, c-format
3252 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3253 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
3254
3255 #: g10/import.c:2467
3256 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3257 msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
3258
3259 #: g10/import.c:2475
3260 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3261 msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
3262
3263 #: g10/import.c:2477
3264 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3265 msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
3266
3267 #: g10/keydb.c:182
3268 #, c-format
3269 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3270 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3271
3272 #: g10/keydb.c:188
3273 #, c-format
3274 msgid "keyring `%s' created\n"
3275 msgstr "anillo `%s' creado\n"
3276
3277 #: g10/keydb.c:348 g10/keydb.c:351
3278 #, c-format
3279 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3280 msgstr "recurso de bloque de claves: `%s': %s\n"
3281
3282 #: g10/keydb.c:749
3283 #, c-format
3284 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3285 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
3286
3287 #: g10/keyedit.c:265
3288 msgid "[revocation]"
3289 msgstr "[revocación]"
3290
3291 #: g10/keyedit.c:266
3292 msgid "[self-signature]"
3293 msgstr "[autofirma]"
3294
3295 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:398
3296 msgid "1 bad signature\n"
3297 msgstr "1 firma incorrecta\n"
3298
3299 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:400
3300 #, c-format
3301 msgid "%d bad signatures\n"
3302 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
3303
3304 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:402
3305 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3306 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
3307
3308 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:404
3309 #, c-format
3310 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3311 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
3312
3313 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:406
3314 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3315 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
3316
3317 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:408
3318 #, c-format
3319 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3320 msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
3321
3322 #: g10/keyedit.c:356
3323 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3324 msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
3325
3326 #: g10/keyedit.c:358
3327 #, c-format
3328 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3329 msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
3330
3331 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3332 msgid ""
3333 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3334 "keys\n"
3335 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3336 "etc.)\n"
3337 msgstr ""
3338 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
3339 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
3340 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
3341 "\n"
3342
3343 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3344 #, c-format
3345 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3346 msgstr " %d = Confío un poco\n"
3347
3348 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3349 #, c-format
3350 msgid "  %d = I trust fully\n"
3351 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3352
3353 #: g10/keyedit.c:438
3354 msgid ""
3355 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3356 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3357 "trust signatures on your behalf.\n"
3358 msgstr ""
3359 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
3360 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
3361 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
3362
3363 #: g10/keyedit.c:454
3364 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3365 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
3366
3367 #: g10/keyedit.c:598
3368 #, c-format
3369 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3370 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3371
3372 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3373 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1789
3374 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3375 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
3376
3377 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3378 #: g10/keyedit.c:1795
3379 msgid "  Unable to sign.\n"
3380 msgstr "  Imposible firmar.\n"
3381
3382 #: g10/keyedit.c:626
3383 #, c-format
3384 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3385 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
3386
3387 #: g10/keyedit.c:654
3388 #, c-format
3389 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3390 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3391
3392 #: g10/keyedit.c:682
3393 #, c-format
3394 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3395 msgstr "ID de usuario \"%s\" puede firmarse."
3396
3397 #: g10/keyedit.c:684
3398 msgid "Sign it? (y/N) "
3399 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
3400
3401 #: g10/keyedit.c:706
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "The self-signature on \"%s\"\n"
3405 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3406 msgstr ""
3407 "La autofirma en \"%s\"\n"
3408 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
3409
3410 #: g10/keyedit.c:715
3411 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3412 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
3413
3414 #: g10/keyedit.c:729
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "Your current signature on \"%s\"\n"
3418 "has expired.\n"
3419 msgstr ""
3420 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3421 "ha expirado.\n"
3422
3423 #: g10/keyedit.c:733
3424 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3425 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
3426
3427 #: g10/keyedit.c:754
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "Your current signature on \"%s\"\n"
3431 "is a local signature.\n"
3432 msgstr ""
3433 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3434 "es una firma local.\n"
3435
3436 #: g10/keyedit.c:758
3437 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3438 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
3439
3440 #: g10/keyedit.c:779
3441 #, c-format
3442 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3443 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
3444
3445 #: g10/keyedit.c:782
3446 #, c-format
3447 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3448 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
3449
3450 #: g10/keyedit.c:787
3451 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3452 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
3453
3454 #: g10/keyedit.c:809
3455 #, c-format
3456 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3457 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3458
3459 #: g10/keyedit.c:824
3460 msgid "This key has expired!"
3461 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
3462
3463 #: g10/keyedit.c:842
3464 #, c-format
3465 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3466 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
3467
3468 #: g10/keyedit.c:848
3469 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3470 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
3471
3472 #: g10/keyedit.c:888
3473 msgid ""
3474 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3475 "mode.\n"
3476 msgstr ""
3477 "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
3478 "pgp2.\n"
3479
3480 #: g10/keyedit.c:890
3481 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3482 msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
3483
3484 #: g10/keyedit.c:915
3485 msgid ""
3486 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3487 "belongs\n"
3488 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3489 msgstr ""
3490 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
3491 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
3492 "contestar, introduzca \"0\".\n"
3493
3494 #: g10/keyedit.c:920
3495 #, c-format
3496 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3497 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
3498
3499 #: g10/keyedit.c:922
3500 #, c-format
3501 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3502 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
3503
3504 #: g10/keyedit.c:924
3505 #, c-format
3506 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3507 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
3508
3509 #: g10/keyedit.c:926
3510 #, c-format
3511 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3512 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
3513
3514 #: g10/keyedit.c:932
3515 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3516 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
3517
3518 #: g10/keyedit.c:956
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3522 "key \"%s\" (%s)\n"
3523 msgstr ""
3524 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
3525 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
3526
3527 #: g10/keyedit.c:963
3528 msgid "This will be a self-signature.\n"
3529 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
3530
3531 #: g10/keyedit.c:969
3532 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3533 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
3534
3535 #: g10/keyedit.c:977
3536 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3537 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
3538
3539 #: g10/keyedit.c:987
3540 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3541 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
3542
3543 #: g10/keyedit.c:994
3544 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3545 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
3546
3547 #: g10/keyedit.c:1001
3548 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3549 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
3550
3551 #: g10/keyedit.c:1006
3552 msgid "I have checked this key casually.\n"
3553 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
3554
3555 #: g10/keyedit.c:1011
3556 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3557 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
3558
3559 #: g10/keyedit.c:1021
3560 msgid "Really sign? (y/N) "
3561 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3562
3563 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4969 g10/keyedit.c:5060 g10/keyedit.c:5124
3564 #: g10/keyedit.c:5185 g10/sign.c:316
3565 #, c-format
3566 msgid "signing failed: %s\n"
3567 msgstr "firma fallida: %s\n"
3568
3569 #: g10/keyedit.c:1131
3570 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3571 msgstr ""
3572 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
3573 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
3574
3575 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3782
3576 msgid "This key is not protected.\n"
3577 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
3578
3579 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3769 g10/revoke.c:536
3580 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3581 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
3582
3583 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3785
3584 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3585 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
3586
3587 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3789
3588 msgid "Key is protected.\n"
3589 msgstr "La clave está protegida.\n"
3590
3591 #: g10/keyedit.c:1186
3592 #, c-format
3593 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3594 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
3595
3596 #: g10/keyedit.c:1192
3597 msgid ""
3598 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3599 "\n"
3600 msgstr ""
3601 "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
3602 "\n"
3603
3604 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2299
3605 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3606 msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
3607
3608 #: g10/keyedit.c:1212
3609 msgid ""
3610 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3611 "\n"
3612 msgstr ""
3613 "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
3614 "\n"
3615
3616 #: g10/keyedit.c:1215
3617 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3618 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
3619
3620 #: g10/keyedit.c:1298
3621 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3622 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
3623
3624 #: g10/keyedit.c:1384
3625 msgid "save and quit"
3626 msgstr "graba y sale"
3627
3628 #: g10/keyedit.c:1387
3629 msgid "show key fingerprint"
3630 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3631
3632 #: g10/keyedit.c:1388
3633 msgid "list key and user IDs"
3634 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3635
3636 #: g10/keyedit.c:1390
3637 msgid "select user ID N"
3638 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3639
3640 #: g10/keyedit.c:1391
3641 msgid "select subkey N"
3642 msgstr "selecciona subclave N"
3643
3644 #: g10/keyedit.c:1392
3645 msgid "check signatures"
3646 msgstr "comprueba firmas"
3647
3648 #: g10/keyedit.c:1397
3649 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3650 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3651
3652 #: g10/keyedit.c:1402
3653 msgid "sign selected user IDs locally"
3654 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3655
3656 #: g10/keyedit.c:1404
3657 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3658 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3659
3660 #: g10/keyedit.c:1406
3661 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3662 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3663
3664 #: g10/keyedit.c:1410
3665 msgid "add a user ID"
3666 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3667
3668 #: g10/keyedit.c:1412
3669 msgid "add a photo ID"
3670 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3671
3672 #: g10/keyedit.c:1414
3673 msgid "delete selected user IDs"
3674 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3675
3676 #: g10/keyedit.c:1419
3677 msgid "add a subkey"
3678 msgstr "añadir una subclave"
3679
3680 #: g10/keyedit.c:1423
3681 msgid "add a key to a smartcard"
3682 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3683
3684 #: g10/keyedit.c:1425
3685 msgid "move a key to a smartcard"
3686 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3687
3688 #: g10/keyedit.c:1427
3689 msgid "move a backup key to a smartcard"
3690 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3691
3692 #: g10/keyedit.c:1431
3693 msgid "delete selected subkeys"
3694 msgstr "borrar clave secundaria"
3695
3696 #: g10/keyedit.c:1433
3697 msgid "add a revocation key"
3698 msgstr "añadir una clave de revocación"
3699
3700 #: g10/keyedit.c:1435
3701 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3702 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3703
3704 #: g10/keyedit.c:1437
3705 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3706 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3707
3708 #: g10/keyedit.c:1439
3709 msgid "flag the selected user ID as primary"
3710 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3711
3712 #: g10/keyedit.c:1441
3713 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3714 msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
3715
3716 #: g10/keyedit.c:1444
3717 msgid "list preferences (expert)"
3718 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3719
3720 #: g10/keyedit.c:1446
3721 msgid "list preferences (verbose)"
3722 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3723
3724 #: g10/keyedit.c:1448
3725 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3726 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3727
3728 #: g10/keyedit.c:1453
3729 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3730 msgstr "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs elegidos"
3731
3732 #: g10/keyedit.c:1455
3733 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3734 msgstr "establecer notación para los IDs de usuario seleccionados"
3735
3736 #: g10/keyedit.c:1457
3737 msgid "change the passphrase"
3738 msgstr "cambia la frase contraseña"
3739
3740 #: g10/keyedit.c:1461
3741 msgid "change the ownertrust"
3742 msgstr "cambia valores de confianza"
3743
3744 #: g10/keyedit.c:1463
3745 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3746 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3747
3748 #: g10/keyedit.c:1465
3749 msgid "revoke selected user IDs"
3750 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3751
3752 #: g10/keyedit.c:1470
3753 msgid "revoke key or selected subkeys"
3754 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3755
3756 #: g10/keyedit.c:1471
3757 msgid "enable key"
3758 msgstr "habilita clave"
3759
3760 #: g10/keyedit.c:1472
3761 msgid "disable key"
3762 msgstr "deshabilita clave"
3763
3764 #: g10/keyedit.c:1473
3765 msgid "show selected photo IDs"
3766 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3767
3768 #: g10/keyedit.c:1475
3769 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3770 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar firmas inutilizables de la clave"
3771
3772 #: g10/keyedit.c:1477
3773 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3774 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar todas las firmas de la clave"
3775
3776 #: g10/keyedit.c:1605
3777 #, c-format
3778 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3779 msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
3780
3781 #: g10/keyedit.c:1623
3782 msgid "Secret key is available.\n"
3783 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3784
3785 #: g10/keyedit.c:1706
3786 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3787 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3788
3789 #: g10/keyedit.c:1714
3790 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3791 msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
3792
3793 #: g10/keyedit.c:1733
3794 msgid ""
3795 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3796 "(lsign),\n"
3797 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3798 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3799 msgstr ""
3800 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3801 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3802 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3803
3804 #: g10/keyedit.c:1783
3805 msgid "Key is revoked."
3806 msgstr "La clave está revocada."
3807
3808 #: g10/keyedit.c:1802
3809 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3810 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3811
3812 #: g10/keyedit.c:1809
3813 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3814 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3815
3816 #: g10/keyedit.c:1818
3817 #, c-format
3818 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3819 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3820
3821 #: g10/keyedit.c:1841
3822 #, c-format
3823 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3824 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3825
3826 #: g10/keyedit.c:1863 g10/keyedit.c:1883 g10/keyedit.c:2052
3827 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3828 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3829
3830 #: g10/keyedit.c:1865
3831 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3832 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3833
3834 #: g10/keyedit.c:1867
3835 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3836 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3837
3838 #: g10/keyedit.c:1868
3839 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3840 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3841
3842 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3843 #. moving the key and not about removing it.
3844 #: g10/keyedit.c:1921
3845 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3846 msgstr "¿Realmente cambiar de sitio la clave primaria? (s/N)"
3847
3848 #: g10/keyedit.c:1933
3849 msgid "You must select exactly one key.\n"
3850 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3851
3852 #: g10/keyedit.c:1961
3853 msgid "Command expects a filename argument\n"
3854 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3855
3856 #: g10/keyedit.c:1975
3857 #, c-format
3858 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3859 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3860
3861 #: g10/keyedit.c:1992
3862 #, c-format
3863 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3864 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3865
3866 #: g10/keyedit.c:2016
3867 msgid "You must select at least one key.\n"
3868 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3869
3870 #: g10/keyedit.c:2019
3871 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3872 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3873
3874 #: g10/keyedit.c:2020
3875 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3876 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3877
3878 #: g10/keyedit.c:2055
3879 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3880 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3881
3882 #: g10/keyedit.c:2056
3883 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3884 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3885
3886 #: g10/keyedit.c:2074
3887 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3888 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3889
3890 #: g10/keyedit.c:2085
3891 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3892 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3893
3894 #: g10/keyedit.c:2087
3895 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3896 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3897
3898 #: g10/keyedit.c:2137
3899 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3900 msgstr ""
3901 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3902 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3903
3904 #: g10/keyedit.c:2179
3905 msgid "Set preference list to:\n"
3906 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3907
3908 #: g10/keyedit.c:2185
3909 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3910 msgstr ""
3911 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3912
3913 #: g10/keyedit.c:2187
3914 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3915 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3916
3917 #: g10/keyedit.c:2257
3918 msgid "Save changes? (y/N) "
3919 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3920
3921 #: g10/keyedit.c:2260
3922 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3923 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3924
3925 #: g10/keyedit.c:2270
3926 #, c-format
3927 msgid "update failed: %s\n"
3928 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3929
3930 #: g10/keyedit.c:2277 g10/keyedit.c:2355
3931 #, c-format
3932 msgid "update secret failed: %s\n"
3933 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
3934
3935 #: g10/keyedit.c:2284
3936 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3937 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3938
3939 #: g10/keyedit.c:2450
3940 msgid "Digest: "
3941 msgstr "Resumen: "
3942
3943 #: g10/keyedit.c:2501
3944 msgid "Features: "
3945 msgstr "Características: "
3946
3947 #: g10/keyedit.c:2512
3948 msgid "Keyserver no-modify"
3949 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3950
3951 #: g10/keyedit.c:2527 g10/keylist.c:316
3952 msgid "Preferred keyserver: "
3953 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3954
3955 #: g10/keyedit.c:2535 g10/keyedit.c:2536
3956 msgid "Notations: "
3957 msgstr "Notaciones: "
3958
3959 #: g10/keyedit.c:2757
3960 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3961 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3962
3963 #: g10/keyedit.c:2814
3964 #, c-format
3965 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3966 msgstr "La siguiente clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3967
3968 #: g10/keyedit.c:2836
3969 #, c-format
3970 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3971 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3972
3973 #: g10/keyedit.c:2842
3974 msgid "(sensitive)"
3975 msgstr "(confidencial)"
3976
3977 #: g10/keyedit.c:2858 g10/keyedit.c:2914 g10/keyedit.c:2975 g10/keyedit.c:2990
3978 #: g10/keylist.c:202 g10/keyserver.c:539
3979 #, c-format
3980 msgid "created: %s"
3981 msgstr "creado: %s"
3982
3983 #: g10/keyedit.c:2861 g10/keylist.c:834 g10/keylist.c:928 g10/mainproc.c:959
3984 #, c-format
3985 msgid "revoked: %s"
3986 msgstr "revocada: %s"
3987
3988 #: g10/keyedit.c:2863 g10/keylist.c:805 g10/keylist.c:840 g10/keylist.c:934
3989 #, c-format
3990 msgid "expired: %s"
3991 msgstr "caducó: %s"
3992
3993 #: g10/keyedit.c:2865 g10/keyedit.c:2916 g10/keyedit.c:2977 g10/keyedit.c:2992
3994 #: g10/keylist.c:204 g10/keylist.c:811 g10/keylist.c:846 g10/keylist.c:940
3995 #: g10/keylist.c:961 g10/keyserver.c:545 g10/mainproc.c:965
3996 #, c-format
3997 msgid "expires: %s"
3998 msgstr "caduca: %s"
3999
4000 #: g10/keyedit.c:2867
4001 #, c-format
4002 msgid "usage: %s"
4003 msgstr "uso: %s"
4004
4005 #: g10/keyedit.c:2882
4006 #, c-format
4007 msgid "trust: %s"
4008 msgstr "confianza: %s"
4009
4010 #: g10/keyedit.c:2886
4011 #, c-format
4012 msgid "validity: %s"
4013 msgstr "validez: %s"
4014
4015 #: g10/keyedit.c:2893
4016 msgid "This key has been disabled"
4017 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
4018
4019 #: g10/keyedit.c:2921 g10/keylist.c:208
4020 msgid "card-no: "
4021 msgstr "num. tarjeta: "
4022
4023 #: g10/keyedit.c:2945
4024 msgid ""
4025 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4026 "unless you restart the program.\n"
4027 msgstr ""
4028 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
4029 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
4030
4031 #: g10/keyedit.c:3009 g10/keyedit.c:3355 g10/keyserver.c:549
4032 #: g10/mainproc.c:1858 g10/trustdb.c:1238 g10/trustdb.c:1766
4033 msgid "revoked"
4034 msgstr "revocada"
4035
4036 #: g10/keyedit.c:3011 g10/keyedit.c:3357 g10/keyserver.c:553
4037 #: g10/mainproc.c:1860 g10/trustdb.c:548 g10/trustdb.c:1768
4038 msgid "expired"
4039 msgstr "caducada"
4040
4041 #: g10/keyedit.c:3076
4042 msgid ""
4043 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
4044 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4045 msgstr ""
4046 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
4047 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
4048
4049 #: g10/keyedit.c:3137
4050 msgid ""
4051 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
4052 "versions\n"
4053 "         of PGP to reject this key.\n"
4054 msgstr ""
4055 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
4056 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
4057
4058 #: g10/keyedit.c:3142 g10/keyedit.c:3477
4059 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4060 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
4061
4062 #: g10/keyedit.c:3148
4063 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4064 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
4065
4066 #: g10/keyedit.c:3288
4067 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4068 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
4069
4070 #: g10/keyedit.c:3298
4071 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4072 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
4073
4074 #: g10/keyedit.c:3302
4075 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4076 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
4077
4078 #: g10/keyedit.c:3308
4079 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4080 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
4081
4082 #: g10/keyedit.c:3322
4083 #, c-format
4084 msgid "Deleted %d signature.\n"
4085 msgstr "%d firmas borradas.\n"
4086
4087 #: g10/keyedit.c:3323
4088 #, c-format
4089 msgid "Deleted %d signatures.\n"
4090 msgstr "%d firmas borradas\n"
4091
4092 #: g10/keyedit.c:3326
4093 msgid "Nothing deleted.\n"
4094 msgstr "No se borró nada\n"
4095
4096 #: g10/keyedit.c:3359 g10/trustdb.c:1770
4097 msgid "invalid"
4098 msgstr "inválida"
4099
4100 #: g10/keyedit.c:3361
4101 #, c-format
4102 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4103 msgstr "ID de usuario \"%s\" compactado: %s\n"
4104
4105 #: g10/keyedit.c:3368
4106 #, c-format
4107 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4108 msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
4109
4110 #: g10/keyedit.c:3369
4111 #, c-format
4112 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4113 msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firmas borradas\n"
4114
4115 #: g10/keyedit.c:3377
4116 #, c-format
4117 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4118 msgstr "ID de usuario \"%s\": ya minimizado\n"
4119
4120 #: g10/keyedit.c:3378
4121 #, c-format
4122 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4123 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya limpiado\n"
4124
4125 #: g10/keyedit.c:3472
4126 msgid ""
4127 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
4128 "cause\n"
4129 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
4130 msgstr ""
4131 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
4132 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
4133
4134 #: g10/keyedit.c:3483
4135 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4136 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
4137
4138 #: g10/keyedit.c:3503
4139 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4140 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
4141
4142 #: g10/keyedit.c:3528
4143 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4144 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
4145
4146 #: g10/keyedit.c:3543
4147 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4148 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
4149
4150 #: g10/keyedit.c:3565
4151 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4152 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
4153
4154 #: g10/keyedit.c:3584
4155 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4156 msgstr ""
4157 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
4158
4159 #: g10/keyedit.c:3590
4160 msgid ""
4161 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4162 msgstr ""
4163 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
4164
4165 #: g10/keyedit.c:3651
4166 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4167 msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
4168
4169 #: g10/keyedit.c:3657
4170 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4171 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
4172
4173 #: g10/keyedit.c:3661
4174 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4175 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
4176
4177 #: g10/keyedit.c:3664
4178 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4179 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
4180
4181 #: g10/keyedit.c:3710
4182 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4183 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
4184
4185 #: g10/keyedit.c:3726
4186 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4187 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
4188
4189 #: g10/keyedit.c:3804
4190 #, c-format
4191 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4192 msgstr "la subclave de firmado %s ya está certificada en cruz\n"
4193
4194 #: g10/keyedit.c:3810
4195 #, c-format
4196 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4197 msgstr "la subclave %s no firma y así no necesita ser certificada en cruz\n"
4198
4199 #: g10/keyedit.c:3973
4200 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4201 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
4202
4203 #: g10/keyedit.c:4012 g10/keyedit.c:4122 g10/keyedit.c:4242 g10/keyedit.c:4383
4204 #, c-format
4205 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4206 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
4207
4208 #: g10/keyedit.c:4183
4209 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4210 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
4211
4212 #: g10/keyedit.c:4263
4213 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4214 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
4215
4216 #: g10/keyedit.c:4264
4217 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4218 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
4219
4220 #: g10/keyedit.c:4326
4221 msgid "Enter the notation: "
4222 msgstr "Introduzca la notación: "
4223
4224 #: g10/keyedit.c:4475
4225 msgid "Proceed? (y/N) "
4226 msgstr "¿Continuar? (s/N) "
4227
4228 #: g10/keyedit.c:4547
4229 #, c-format
4230 msgid "No user ID with index %d\n"
4231 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
4232
4233 #: g10/keyedit.c:4608
4234 #, c-format
4235 msgid "No user ID with hash %s\n"
4236 msgstr "No hay ID de usuario con hash %s\n"
4237
4238 #: g10/keyedit.c:4643
4239 #, c-format
4240 msgid "No subkey with index %d\n"
4241 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
4242
4243 #: g10/keyedit.c:4778
4244 #, c-format
4245 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4246 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
4247
4248 #: g10/keyedit.c:4781 g10/keyedit.c:4875 g10/keyedit.c:4918
4249 #, c-format
4250 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4251 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
4252
4253 #: g10/keyedit.c:4783 g10/keyedit.c:4877 g10/keyedit.c:4920
4254 msgid " (non-exportable)"
4255 msgstr " (no exportable)"
4256
4257 #: g10/keyedit.c:4787
4258 #, c-format
4259 msgid "This signature expired on %s.\n"
4260 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
4261
4262 #: g10/keyedit.c:4791
4263 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4264 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
4265
4266 #: g10/keyedit.c:4795
4267 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4268 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
4269
4270 #: g10/keyedit.c:4846
4271 msgid "Not signed by you.\n"
4272 msgstr "No está firmado por usted.\n"
4273
4274 #: g10/keyedit.c:4852
4275 #, c-format
4276 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4277 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
4278
4279 #: g10/keyedit.c:4878
4280 msgid " (non-revocable)"
4281 msgstr " (no revocable)"
4282
4283 #: g10/keyedit.c:4885
4284 #, c-format
4285 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4286 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
4287
4288 #: g10/keyedit.c:4907
4289 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4290 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
4291
4292 #: g10/keyedit.c:4927
4293 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4294 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
4295
4296 #: g10/keyedit.c:4957
4297 msgid "no secret key\n"
4298 msgstr "no hay clave secreta\n"
4299
4300 #: g10/keyedit.c:5027
4301 #, c-format
4302 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4303 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
4304
4305 #: g10/keyedit.c:5044
4306 #, c-format
4307 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4308 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
4309
4310 #: g10/keyedit.c:5108
4311 #, c-format
4312 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4313 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
4314
4315 #: g10/keyedit.c:5170
4316 #, c-format
4317 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4318 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
4319
4320 #: g10/keyedit.c:5265
4321 #, c-format
4322 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4323 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
4324
4325 #: g10/keygen.c:272
4326 #, c-format
4327 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4328 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
4329
4330 #: g10/keygen.c:279
4331 msgid "too many cipher preferences\n"
4332 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
4333
4334 #: g10/keygen.c:281
4335 msgid "too many digest preferences\n"
4336 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
4337
4338 #: g10/keygen.c:283
4339 msgid "too many compression preferences\n"
4340 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
4341
4342 #: g10/keygen.c:423
4343 #, c-format
4344 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4345 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
4346
4347 #: g10/keygen.c:907
4348 msgid "writing direct signature\n"
4349 msgstr "escribiendo firma directa\n"
4350
4351 #: g10/keygen.c:949
4352 msgid "writing self signature\n"
4353 msgstr "escribiendo autofirma\n"
4354
4355 #: g10/keygen.c:1006
4356 msgid "writing key binding signature\n"
4357 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
4358
4359 #: g10/keygen.c:1176 g10/keygen.c:1181 g10/keygen.c:1292 g10/keygen.c:1297
4360 #: g10/keygen.c:1443 g10/keygen.c:1448 g10/keygen.c:3277
4361 #, c-format
4362 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4363 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
4364
4365 #: g10/keygen.c:1187 g10/keygen.c:1303 g10/keygen.c:1311 g10/keygen.c:1454
4366 #: g10/keygen.c:3283
4367 #, c-format
4368 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4369 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
4370
4371 #: g10/keygen.c:1337
4372 msgid ""
4373 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4374 msgstr ""
4375 "AVISO: ciertos programas OpenPGP no usan claves DSAcon resúmenes de este "
4376 "tamaño\n"
4377
4378 #: g10/keygen.c:1565
4379 msgid "Sign"
4380 msgstr "Firma"
4381
4382 #: g10/keygen.c:1568
4383 msgid "Certify"
4384 msgstr "Certificar"
4385
4386 #: g10/keygen.c:1571
4387 msgid "Encrypt"
4388 msgstr "Cifrado"
4389
4390 #: g10/keygen.c:1574
4391 msgid "Authenticate"
4392 msgstr "Autentificación"
4393
4394 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4395 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4396 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4397 #. functions:
4398 #.
4399 #. s = Toggle signing capability
4400 #. e = Toggle encryption capability
4401 #. a = Toggle authentication capability
4402 #. q = Finish
4403 #.
4404 #: g10/keygen.c:1592
4405 msgid "SsEeAaQq"
4406 msgstr "FfCcAaSs"
4407
4408 #: g10/keygen.c:1615
4409 #, c-format
4410 msgid "Possible actions for a %s key: "
4411 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
4412
4413 #: g10/keygen.c:1619
4414 msgid "Current allowed actions: "
4415 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
4416
4417 #: g10/keygen.c:1624
4418 #, c-format
4419 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4420 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
4421
4422 #: g10/keygen.c:1627
4423 #, c-format
4424 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4425 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
4426
4427 #: g10/keygen.c:1630
4428 #, c-format
4429 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4430 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autenticación\n"
4431
4432 #: g10/keygen.c:1633
4433 #, c-format
4434 msgid "   (%c) Finished\n"
4435 msgstr "   (%c) Acabado\n"
4436
4437 #: g10/keygen.c:1693 sm/certreqgen-ui.c:157
4438 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4439 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
4440
4441 #: g10/keygen.c:1696
4442 #, c-format
4443 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4444 msgstr "   (%d) RSA y RSA (por defecto)\n"
4445
4446 #: g10/keygen.c:1698
4447 #, c-format
4448 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4449 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
4450
4451 #: g10/keygen.c:1700
4452 #, c-format
4453 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4454 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
4455
4456 #: g10/keygen.c:1701
4457 #, c-format
4458 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4459 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
4460
4461 #: g10/keygen.c:1705
4462 #, c-format
4463 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4464 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
4465
4466 #: g10/keygen.c:1706
4467 #, c-format
4468 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4469 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
4470
4471 #: g10/keygen.c:1710
4472 #, c-format
4473 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4474 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
4475
4476 #: g10/keygen.c:1711
4477 #, c-format
4478 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4479 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
4480
4481 #: g10/keygen.c:1819
4482 #, c-format
4483 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4484 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
4485
4486 #: g10/keygen.c:1827
4487 #, c-format
4488 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4489 msgstr "¿De qué tamaño quiere la subclave? (%u) "
4490
4491 #: g10/keygen.c:1830 sm/certreqgen-ui.c:179
4492 #, c-format
4493 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4494 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
4495
4496 #: g10/keygen.c:1844 sm/certreqgen-ui.c:189
4497 #, c-format
4498 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4499 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
4500
4501 #: g10/keygen.c:1932
4502 msgid ""
4503 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4504 "         0 = key does not expire\n"
4505 "      <n>  = key expires in n days\n"
4506 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4507 "      <n>m = key expires in n months\n"
4508 "      <n>y = key expires in n years\n"
4509 msgstr ""
4510 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4511 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4512 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4513 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4514 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4515 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4516
4517 #: g10/keygen.c:1943
4518 msgid ""
4519 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4520 "         0 = signature does not expire\n"
4521 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4522 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4523 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4524 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4525 msgstr ""
4526 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4527 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4528 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4529 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4530 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4531 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4532
4533 #: g10/keygen.c:1966
4534 msgid "Key is valid for? (0) "
4535 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
4536
4537 #: g10/keygen.c:1971
4538 #, c-format
4539 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4540 msgstr "Clave válida ¿durante? (%s) "
4541
4542 #: g10/keygen.c:1990 g10/keygen.c:2015
4543 msgid "invalid value\n"
4544 msgstr "valor inválido\n"
4545
4546 #: g10/keygen.c:1997
4547 msgid "Key does not expire at all\n"
4548 msgstr "La clave nunca caduca\n"
4549
4550 #: g10/keygen.c:1998
4551 msgid "Signature does not expire at all\n"
4552 msgstr "La firma nunca caduca\n"
4553
4554 #: g10/keygen.c:2003
4555 #, c-format
4556 msgid "Key expires at %s\n"
4557 msgstr "La clave caduca %s\n"
4558
4559 #: g10/keygen.c:2004
4560 #, c-format
4561 msgid "Signature expires at %s\n"
4562 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4563
4564 #: g10/keygen.c:2008
4565 msgid ""
4566 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4567 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4568 msgstr ""
4569 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
4570 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
4571
4572 #: g10/keygen.c:2021
4573 msgid "Is this correct? (y/N) "
4574 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
4575
4576 #: g10/keygen.c:2071
4577 msgid ""
4578 "\n"
4579 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4580 "\n"
4581 msgstr ""
4582 "\n"
4583 "GnuPG debe construir un ID de usuario para identificar su clave.\n"
4584 "\n"
4585
4586 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4587 #. but you should keep your existing translation.  In case
4588 #. the new string is not translated this old string will
4589 #. be used.
4590 #: g10/keygen.c:2086
4591 msgid ""
4592 "\n"
4593 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4594 "ID\n"
4595 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4596 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4597 "\n"
4598 msgstr ""
4599 "\n"
4600 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
4601 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
4602 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
4603 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4604 "\n"
4605
4606 #: g10/keygen.c:2105
4607 msgid "Real name: "
4608 msgstr "Nombre y apellidos: "
4609
4610 #: g10/keygen.c:2113
4611 msgid "Invalid character in name\n"
4612 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
4613
4614 #: g10/keygen.c:2115
4615 msgid "Name may not start with a digit\n"
4616 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
4617
4618 #: g10/keygen.c:2117
4619 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4620 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
4621
4622 #: g10/keygen.c:2125
4623 msgid "Email address: "
4624 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
4625
4626 #: g10/keygen.c:2131
4627 msgid "Not a valid email address\n"
4628 msgstr "Dirección inválida\n"
4629
4630 #: g10/keygen.c:2139
4631 msgid "Comment: "
4632 msgstr "Comentario: "
4633
4634 #: g10/keygen.c:2145
4635 msgid "Invalid character in comment\n"
4636 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
4637
4638 #: g10/keygen.c:2167
4639 #, c-format
4640 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4641 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
4642
4643 #: g10/keygen.c:2173
4644 #, c-format
4645 msgid ""
4646 "You selected this USER-ID:\n"
4647 "    \"%s\"\n"
4648 "\n"
4649 msgstr ""
4650 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
4651 "    \"%s\"\n"
4652 "\n"
4653
4654 #: g10/keygen.c:2178
4655 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4656 msgstr ""
4657 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
4658 "comentario\n"
4659
4660 #: g10/keygen.c:2193
4661 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4662 msgstr "¡Ese ID de usuario ya existe en esta clave!\n"
4663
4664 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4665 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4666 #. string which should be translated accordingly and the
4667 #. letter changed to match the one in the answer string.
4668 #.
4669 #. n = Change name
4670 #. c = Change comment
4671 #. e = Change email
4672 #. o = Okay (ready, continue)
4673 #. q = Quit
4674 #.
4675 #: g10/keygen.c:2209
4676 msgid "NnCcEeOoQq"
4677 msgstr "NnCcDdVvSs"
4678
4679 #: g10/keygen.c:2219
4680 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4681 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
4682
4683 #: g10/keygen.c:2220
4684 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4685 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4686
4687 #: g10/keygen.c:2239
4688 msgid "Please correct the error first\n"
4689 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
4690
4691 #: g10/keygen.c:2281
4692 msgid ""
4693 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4694 "\n"
4695 msgstr ""
4696 "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
4697 "\n"
4698
4699 #: g10/keygen.c:2284
4700 msgid ""
4701 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4702 "encryption key."
4703 msgstr ""
4704 "Introduzca la frase contraseña para proteger la copia de seguridadde la "
4705 "clave externamente a la tarjeta."
4706
4707 #: g10/keygen.c:2300
4708 #, c-format
4709 msgid "%s.\n"
4710 msgstr "%s.\n"
4711
4712 #: g10/keygen.c:2306
4713 msgid ""
4714 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4715 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4716 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4717 "\n"
4718 msgstr ""
4719 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
4720 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
4721 "la opción \"--edit-key\".\n"
4722 "\n"
4723
4724 #: g10/keygen.c:2330
4725 msgid ""
4726 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4727 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4728 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4729 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4730 msgstr ""
4731 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
4732 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
4733 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
4734 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
4735 "entropía.\n"
4736
4737 #: g10/keygen.c:3217 g10/keygen.c:3244
4738 msgid "Key generation canceled.\n"
4739 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
4740
4741 #: g10/keygen.c:3449 g10/keygen.c:3619
4742 #, c-format
4743 msgid "writing public key to `%s'\n"
4744 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
4745
4746 #: g10/keygen.c:3451 g10/keygen.c:3622
4747 #, c-format
4748 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4749 msgstr "escribiendo apuntador de la clave privada en `%s'\n"
4750
4751 #: g10/keygen.c:3454 g10/keygen.c:3625
4752 #, c-format
4753 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4754 msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
4755
4756 #: g10/keygen.c:3606
4757 #, c-format
4758 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4759 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
4760
4761 #: g10/keygen.c:3613
4762 #, c-format
4763 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4764 msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
4765
4766 #: g10/keygen.c:3633
4767 #, c-format
4768 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4769 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
4770
4771 #: g10/keygen.c:3641
4772 #, c-format
4773 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4774 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
4775
4776 #: g10/keygen.c:3669
4777 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4778 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
4779
4780 #: g10/keygen.c:3680
4781 msgid ""
4782 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4783 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4784 msgstr ""
4785 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
4786 "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
4787
4788 #: g10/keygen.c:3693 g10/keygen.c:3839 g10/keygen.c:3960
4789 #, c-format
4790 msgid "Key generation failed: %s\n"
4791 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
4792
4793 #: g10/keygen.c:3749 g10/keygen.c:3890 g10/sign.c:241
4794 #, c-format
4795 msgid ""
4796 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4797 msgstr ""
4798 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4799 "problemas con el reloj)\n"
4800
4801 #: g10/keygen.c:3751 g10/keygen.c:3892 g10/sign.c:243
4802 #, c-format
4803 msgid ""
4804 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4805 msgstr ""
4806 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4807 "problemas con el reloj)\n"
4808
4809 #: g10/keygen.c:3762 g10/keygen.c:3903
4810 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4811 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
4812
4813 #: g10/keygen.c:3803 g10/keygen.c:3936
4814 msgid "Really create? (y/N) "
4815 msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
4816
4817 #: g10/keygen.c:4124
4818 #, c-format
4819 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4820 msgstr "almacenado de clave en la tarjeta fallido: %s\n"
4821
4822 #: g10/keygen.c:4173
4823 #, c-format
4824 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4825 msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
4826
4827 #: g10/keygen.c:4199
4828 #, c-format
4829 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4830 msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
4831
4832 #: g10/keyid.c:539 g10/keyid.c:551 g10/keyid.c:563 g10/keyid.c:575
4833 msgid "never     "
4834 msgstr "nunca     "
4835
4836 #: g10/keylist.c:273
4837 msgid "Critical signature policy: "
4838 msgstr "Política de firmas críticas: "
4839
4840 #: g10/keylist.c:275
4841 msgid "Signature policy: "
4842 msgstr "Política de firmas: "
4843
4844 #: g10/keylist.c:314
4845 msgid "Critical preferred keyserver: "
4846 msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
4847
4848 #: g10/keylist.c:367
4849 msgid "Critical signature notation: "
4850 msgstr "Notación de firmas críticas: "
4851
4852 #: g10/keylist.c:369
4853 msgid "Signature notation: "
4854 msgstr "Notación de firma: "
4855
4856 #: g10/keylist.c:479
4857 msgid "Keyring"
4858 msgstr "Anillo de claves"
4859
4860 #: g10/keylist.c:1522
4861 msgid "Primary key fingerprint:"
4862 msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
4863
4864 #: g10/keylist.c:1524
4865 msgid "     Subkey fingerprint:"
4866 msgstr "     Huella de subclave:"
4867
4868 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4869 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4870 #: g10/keylist.c:1531
4871 msgid " Primary key fingerprint:"
4872 msgstr " Huella clave primaria:"
4873
4874 #: g10/keylist.c:1533
4875 msgid "      Subkey fingerprint:"
4876 msgstr "      Huella de subclave:"
4877
4878 #: g10/keylist.c:1537 g10/keylist.c:1541
4879 msgid "      Key fingerprint ="
4880 msgstr "      Huella de clave ="
4881
4882 #: g10/keylist.c:1608
4883 msgid "      Card serial no. ="
4884 msgstr "      Número de serie de la tarjeta ="
4885
4886 #: g10/keyring.c:1297
4887 #, c-format
4888 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4889 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
4890
4891 #: g10/keyring.c:1326
4892 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4893 msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
4894
4895 #: g10/keyring.c:1327
4896 #, c-format
4897 msgid "%s is the unchanged one\n"
4898 msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
4899
4900 #: g10/keyring.c:1328
4901 #, c-format
4902 msgid "%s is the new one\n"
4903 msgstr "%s es el nuevo\n"
4904
4905 #: g10/keyring.c:1329
4906 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4907 msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
4908
4909 #: g10/keyring.c:1430
4910 #, c-format
4911 msgid "caching keyring `%s'\n"
4912 msgstr "memorizando anillo `%s'\n"
4913
4914 #: g10/keyring.c:1489
4915 #, c-format
4916 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4917 msgstr "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4918
4919 #: g10/keyring.c:1501
4920 #, c-format
4921 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4922 msgstr "%lu claves memorizadas (%lu firmas)\n"
4923
4924 #: g10/keyring.c:1573
4925 #, c-format
4926 msgid "%s: keyring created\n"
4927 msgstr "%s: anillo creado\n"
4928
4929 #: g10/keyserver.c:74
4930 msgid "include revoked keys in search results"
4931 msgstr "incluir claves revocadas en resultados de la búsqueda"
4932
4933 #: g10/keyserver.c:75
4934 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4935 msgstr "incluir subclaves al buscar por ID de clave"
4936
4937 #: g10/keyserver.c:77
4938 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4939 msgstr ""
4940 "usar ficheros temporales para pasar datos a los ayudantes delservidor de "
4941 "claves"
4942
4943 #: g10/keyserver.c:79
4944 msgid "do not delete temporary files after using them"
4945 msgstr "no borrar ficheros temporales tras usarlos"
4946
4947 #: g10/keyserver.c:83
4948 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4949 msgstr "recuperar automáticamente claves al verificar firmas"
4950
4951 #: g10/keyserver.c:85
4952 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4953 msgstr "usar la URL de servidor de claves preferido presente en la clave"
4954
4955 #: g10/keyserver.c:87
4956 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4957 msgstr "usar el registro PKA presente en una clave al recuperar claves"
4958
4959 #: g10/keyserver.c:153
4960 #, c-format
4961 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4962 msgstr ""
4963 "AVISO: las opciones de servidor de claves `%s' no se usan en esta "
4964 "plataforma\n"
4965
4966 #: g10/keyserver.c:551
4967 msgid "disabled"
4968 msgstr "deshabilitado"
4969
4970 #: g10/keyserver.c:754
4971 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4972 msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >"
4973
4974 #: g10/keyserver.c:838 g10/keyserver.c:1546
4975 #, c-format
4976 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4977 msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n"
4978
4979 #: g10/keyserver.c:939
4980 #, c-format
4981 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4982 msgstr "clave \"%s\" no encontrada en el servidor\n"
4983
4984 #: g10/keyserver.c:941
4985 msgid "key not found on keyserver\n"
4986 msgstr "clave no encontrada en el servidor\n"
4987
4988 #: g10/keyserver.c:1265
4989 #, c-format
4990 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4991 msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
4992
4993 #: g10/keyserver.c:1269
4994 #, c-format
4995 msgid "requesting key %s from %s\n"
4996 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4997
4998 #: g10/keyserver.c:1293
4999 #, c-format
5000 msgid "searching for names from %s server %s\n"
5001 msgstr "buscando nombres desde %s servidor %s\n"
5002
5003 #: g10/keyserver.c:1296
5004 #, c-format
5005 msgid "searching for names from %s\n"
5006 msgstr "buscando nombres de %s\n"
5007
5008 #: g10/keyserver.c:1449
5009 #, c-format
5010 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
5011 msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
5012
5013 #: g10/keyserver.c:1453
5014 #, c-format
5015 msgid "sending key %s to %s\n"
5016 msgstr "enviando clave %s a %s\n"
5017
5018 #: g10/keyserver.c:1496
5019 #, c-format
5020 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
5021 msgstr "buscando \"%s\" de %s servidor %s\n"
5022
5023 #: g10/keyserver.c:1499
5024 #, c-format
5025 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
5026 msgstr "buscando \"%s\" de %s\n"
5027
5028 #: g10/keyserver.c:1506 g10/keyserver.c:1609
5029 msgid "no keyserver action!\n"
5030 msgstr "¡no se solicita ninguna acción al servidor de claves!\n"
5031
5032 #: g10/keyserver.c:1554
5033 #, c-format
5034 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
5035 msgstr ""
5036 "AVISO: el manejo de claves procede de una versión diferente de GnuPG (%s)\n"
5037
5038 #: g10/keyserver.c:1563
5039 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
5040 msgstr "el servidor de claves no envió VERSION\n"
5041
5042 #: g10/keyserver.c:1634 g10/keyserver.c:2169
5043 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5044 msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n"
5045
5046 #: g10/keyserver.c:1640
5047 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
5048 msgstr ""
5049 "no se pueden realizar llamadas a un servidor externo de claves tal y\n"
5050 "como está compilado el programa\n"
5051
5052 #: g10/keyserver.c:1652
5053 #, c-format
5054 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
5055 msgstr "no hay un manejador para ese esquema de servidor de claves `%s'\n"
5056
5057 #: g10/keyserver.c:1657
5058 #, c-format
5059 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
5060 msgstr ""
5061 "la acción `%s' no es posible con este esquema de servidor de claves `%s'\n"
5062
5063 #: g10/keyserver.c:1665
5064 #, c-format
5065 msgid "%s does not support handler version %d\n"
5066 msgstr "%s no permite usar la versión %d del manejador\n"
5067
5068 #: g10/keyserver.c:1672
5069 msgid "keyserver timed out\n"
5070 msgstr "agotado el tiempo de espera para el servidor de claves\n"
5071
5072 #: g10/keyserver.c:1677
5073 msgid "keyserver internal error\n"
5074 msgstr "error interno del servidor de claves\n"
5075
5076 #: g10/keyserver.c:1686
5077 #, c-format
5078 msgid "keyserver communications error: %s\n"
5079 msgstr "error de comunicación con el servidor de claves: %s\n"
5080
5081 #: g10/keyserver.c:1712 g10/keyserver.c:1747
5082 #, c-format
5083 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5084 msgstr "\"%s\" no es un identificador de clave válido: omitido\n"
5085
5086 #: g10/keyserver.c:2009
5087 #, c-format
5088 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5089 msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
5090
5091 #: g10/keyserver.c:2031
5092 #, c-format
5093 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
5094 msgstr "renovando 1 clave de %s\n"
5095
5096 #: g10/keyserver.c:2033
5097 #, c-format
5098 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5099 msgstr "renovando %d claves desde %s\n"
5100
5101 #: g10/keyserver.c:2089
5102 #, c-format
5103 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5104 msgstr "AVISO: imposible recuperar URI %s: %s\n"
5105
5106 #: g10/keyserver.c:2095
5107 #, c-format
5108 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
5109 msgstr "AVISO: imposible interpretar URI %s\n"
5110
5111 #: g10/mainproc.c:242
5112 #, c-format
5113 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5114 msgstr "tamaño anormal para una clave de sesión cifrada (%d)\n"
5115
5116 #: g10/mainproc.c:295
5117 #, c-format
5118 msgid "%s encrypted session key\n"
5119 msgstr "%s clave de sesión cifrada\n"
5120
5121 #: g10/mainproc.c:305
5122 #, c-format
5123 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5124 msgstr "frase contraseña generada con algoritmo de resumen desconocido %d\n"
5125
5126 #: g10/mainproc.c:371
5127 #, c-format
5128 msgid "public key is %s\n"
5129 msgstr "la clave pública es %s\n"
5130
5131 #: g10/mainproc.c:434
5132 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5133 msgstr "datos cifrados con la clave pública: DEK correcta\n"
5134
5135 #: g10/mainproc.c:467
5136 #, c-format
5137 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5138 msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s\n"
5139
5140 #: g10/mainproc.c:471 g10/pkclist.c:217
5141 #, c-format
5142 msgid "      \"%s\"\n"
5143 msgstr "      \"%s\"\n"
5144
5145 #: g10/mainproc.c:475
5146 #, c-format
5147 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5148 msgstr "cifrado con clave %s, ID %s\n"
5149
5150 #: g10/mainproc.c:490
5151 #, c-format
5152 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5153 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
5154
5155 #: g10/mainproc.c:506
5156 #, c-format
5157 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5158 msgstr "cifrado con %lu frases contraseña\n"
5159
5160 #: g10/mainproc.c:508
5161 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5162 msgstr "cifrado con 1 frase contraseña\n"
5163
5164 #: g10/mainproc.c:540 g10/mainproc.c:562
5165 #, c-format
5166 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5167 msgstr "suponiendo %s datos cifrados\n"
5168
5169 #: g10/mainproc.c:548
5170 #, c-format
5171 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5172 msgstr ""
5173 "cifrado IDEA no disponible, confiadamente intentamos usar %s en su lugar\n"
5174
5175 #: g10/mainproc.c:582
5176 msgid "decryption okay\n"
5177 msgstr "descifrado correcto\n"
5178
5179 #: g10/mainproc.c:586
5180 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5181 msgstr "ATENCIÓN: la intgridad del mensaje no está protegida\n"
5182
5183 #: g10/mainproc.c:589
5184 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5185 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
5186
5187 #: g10/mainproc.c:597
5188 #, c-format
5189 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
5190 msgstr "borrada frase de paso en caché con ID: %s\n"
5191
5192 #: g10/mainproc.c:602
5193 #, c-format
5194 msgid "decryption failed: %s\n"
5195 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
5196
5197 #: g10/mainproc.c:623
5198 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5199 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
5200
5201 #: g10/mainproc.c:625
5202 #, c-format
5203 msgid "original file name='%.*s'\n"
5204 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
5205
5206 #: g10/mainproc.c:713
5207 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5208 msgstr "AVISO: se observan varios textos en claro\n"
5209
5210 #: g10/mainproc.c:866
5211 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5212 msgstr "revocación independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
5213
5214 #: g10/mainproc.c:1184 g10/mainproc.c:1221
5215 msgid "no signature found\n"
5216 msgstr "no se encontró firma\n"
5217
5218 #: g10/mainproc.c:1486
5219 msgid "signature verification suppressed\n"
5220 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
5221
5222 #: g10/mainproc.c:1595
5223 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5224 msgstr "no puedo manejar estos datos ambiguos en la firma\n"
5225
5226 #: g10/mainproc.c:1606
5227 #, c-format
5228 msgid "Signature made %s\n"
5229 msgstr "Firmado el %s\n"
5230
5231 #: g10/mainproc.c:1607
5232 #, c-format
5233 msgid "               using %s key %s\n"
5234 msgstr "               usando %s clave %s\n"
5235
5236 #: g10/mainproc.c:1611
5237 #, c-format
5238 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5239 msgstr "Firmado el %s usando clave %s ID %s\n"
5240
5241 #: g10/mainproc.c:1631
5242 msgid "Key available at: "
5243 msgstr "Clave disponible en: "
5244
5245 #: g10/mainproc.c:1764 g10/mainproc.c:1812
5246 #, c-format
5247 msgid "BAD signature from \"%s\""
5248 msgstr "Firma INCORRECTA de \"%s\""
5249
5250 #: g10/mainproc.c:1766 g10/mainproc.c:1814
5251 #, c-format
5252 msgid "Expired signature from \"%s\""
5253 msgstr "Firma caducada de \"%s\""
5254
5255 #: g10/mainproc.c:1768 g10/mainproc.c:1816
5256 #, c-format
5257 msgid "Good signature from \"%s\""
5258 msgstr "Firma correcta de \"%s\""
5259
5260 #: g10/mainproc.c:1818
5261 msgid "[uncertain]"
5262 msgstr "[incierto]"
5263
5264 #: g10/mainproc.c:1851
5265 #, c-format
5266 msgid "                aka \"%s\""
5267 msgstr "                alias \"%s\""
5268
5269 #: g10/mainproc.c:1949
5270 #, c-format
5271 msgid "Signature expired %s\n"
5272 msgstr "Firma caducada en %s\n"
5273
5274 #: g10/mainproc.c:1954
5275 #, c-format
5276 msgid "Signature expires %s\n"
5277 msgstr "La firma caduca el %s\n"
5278
5279 #: g10/mainproc.c:1957
5280 #, c-format
5281 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5282 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
5283
5284 #: g10/mainproc.c:1958
5285 msgid "binary"
5286 msgstr "binaria"
5287
5288 #: g10/mainproc.c:1959
5289 msgid "textmode"
5290 msgstr "modotexto"
5291
5292 #: g10/mainproc.c:1959 g10/trustdb.c:547
5293 msgid "unknown"
5294 msgstr "desconocido"
5295
5296 #: g10/mainproc.c:1979
5297 #, c-format
5298 msgid "Can't check signature: %s\n"
5299 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
5300
5301 #: g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2079 g10/mainproc.c:2175
5302 msgid "not a detached signature\n"
5303 msgstr "no es una firma separada\n"
5304
5305 #: g10/mainproc.c:2106
5306 msgid ""
5307 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
5308 msgstr "AVISO: detectadas múltiples firmas. Sólo la primera se comprueba.\n"
5309
5310 #: g10/mainproc.c:2114
5311 #, c-format
5312 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5313 msgstr "firma independiente de clase 0x%02x\n"
5314
5315 #: g10/mainproc.c:2179
5316 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5317 msgstr "firma al viejo estilo (PGP 2.x)\n"
5318
5319 #: g10/mainproc.c:2189
5320 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5321 msgstr "paquete raíz inválido detectado en proc_tree()\n"
5322
5323 #: g10/misc.c:112 g10/misc.c:142 g10/misc.c:218
5324 #, c-format
5325 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5326 msgstr "fstat de `%s' falló en %s: %s\n"
5327
5328 #: g10/misc.c:181
5329 #, c-format
5330 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5331 msgstr "fstat(%d) falló en %s: %s\n"
5332
5333 #: g10/misc.c:299
5334 #, c-format
5335 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5336 msgstr "AVISO: usando un algoritmo de clave pública experimental %s\n"
5337
5338 #: g10/misc.c:305
5339 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5340 msgstr "AVISO: las firmas Elgamal para firmar y cifrar están obsoletas\n"
5341
5342 #: g10/misc.c:318
5343 #, c-format
5344 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5345 msgstr "AVISO: usando algoritmo de cifrado experimental %s\n"
5346
5347 #: g10/misc.c:333
5348 #, c-format
5349 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5350 msgstr "AVISO: usando algoritmo de resumen experimental %s\n"
5351
5352 #: g10/misc.c:338
5353 #, c-format
5354 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5355 msgstr "AVISO: el algoritmo de resumen %s está obsoleto\n"
5356
5357 #: g10/misc.c:548
5358 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5359 msgstr "el plugin para el cifrado IDEA no está presente\n"
5360
5361 #: g10/misc.c:549 g10/sig-check.c:107
5362 #, c-format
5363 msgid "please see %s for more information\n"
5364 msgstr "por favor vea %s para más información\n"
5365
5366 #: g10/misc.c:823
5367 #, c-format
5368 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5369 msgstr "%s:%d: opción obsoleta \"%s\"\n"
5370
5371 #: g10/misc.c:827
5372 #, c-format
5373 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5374 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
5375
5376 #: g10/misc.c:829
5377 #, c-format
5378 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5379 msgstr "por favor use \"%s%s\" en su lugar\n"
5380
5381 #: g10/misc.c:836
5382 #, c-format
5383 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5384 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una orden obsoleta - no la use\n"
5385
5386 #: g10/misc.c:846
5387 #, c-format
5388 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5389 msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
5390
5391 #: g10/misc.c:849
5392 #, c-format
5393 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5394 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
5395
5396 #: g10/misc.c:910
5397 msgid "Uncompressed"
5398 msgstr "Sin comprimir"
5399
5400 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5401 #: g10/misc.c:935
5402 msgid "uncompressed|none"
5403 msgstr "sin_comprimir|ninguno"
5404
5405 #: g10/misc.c:1062
5406 #, c-format
5407 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5408 msgstr "este mensaje podría no ser utilizable por %s\n"
5409
5410 #: g10/misc.c:1237
5411 #, c-format
5412 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5413 msgstr "opción ambigua `%s'\n"
5414
5415 #: g10/misc.c:1262
5416 #, c-format
5417 msgid "unknown option `%s'\n"
5418 msgstr "opción desconocida `%s'\n"
5419
5420 #: g10/openfile.c:89
5421 #, c-format
5422 msgid "File `%s' exists. "
5423 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
5424
5425 #: g10/openfile.c:93
5426 msgid "Overwrite? (y/N) "
5427 msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) "
5428
5429 #: g10/openfile.c:126
5430 #, c-format
5431 msgid "%s: unknown suffix\n"
5432 msgstr "%s: sufijo desconocido\n"
5433
5434 #: g10/openfile.c:150
5435 msgid "Enter new filename"
5436 msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
5437
5438 #: g10/openfile.c:195
5439 msgid "writing to stdout\n"
5440 msgstr "escribiendo en stdout\n"
5441
5442 #: g10/openfile.c:316
5443 #, c-format
5444 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5445 msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
5446
5447 #: g10/openfile.c:395
5448 #, c-format
5449 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5450 msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n"
5451
5452 #: g10/openfile.c:397
5453 #, c-format
5454 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5455 msgstr "AVISO: las opciones en `%s' no están aún activas en esta ejecución\n"
5456
5457 #: g10/parse-packet.c:213
5458 #, c-format
5459 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5460 msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
5461
5462 #: g10/parse-packet.c:834
5463 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5464 msgstr ""
5465 "AVISO: clave de sesión cifrada simétricamente potencialmente insegura\n"
5466
5467 #: g10/parse-packet.c:1285
5468 #, c-format
5469 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5470 msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
5471
5472 #: g10/passphrase.c:75 g10/passphrase.c:418 g10/passphrase.c:481
5473 #, c-format
5474 msgid "problem with the agent: %s\n"
5475 msgstr "problema con el agente: %s\n"
5476
5477 #: g10/passphrase.c:344 g10/passphrase.c:613
5478 #, c-format
5479 msgid " (main key ID %s)"
5480 msgstr "(ID de clave primaria %s)"
5481
5482 #: g10/passphrase.c:358
5483 #, c-format
5484 msgid ""
5485 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5486 "certificate:\n"
5487 "\"%.*s\"\n"
5488 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5489 "created %s%s.\n"
5490 msgstr ""
5491 "Introduzca frase contraseña para desbloquear la clave secreta del "
5492 "certificado OpenPGP:\n"
5493 "\"%.*s\"\n"
5494 "con %u bits clave %s, ID %s,\n"
5495 "creada el %s%s.\n"
5496
5497 #: g10/passphrase.c:384
5498 msgid "Enter passphrase\n"
5499 msgstr "Introduzca frase contraseña\n"
5500
5501 #: g10/passphrase.c:412
5502 msgid "cancelled by user\n"
5503 msgstr "cancelado por el usuario\n"
5504
5505 #: g10/passphrase.c:592
5506 #, c-format
5507 msgid ""
5508 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5509 "user: \"%s\"\n"
5510 msgstr ""
5511 "Necesita una frase contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
5512 "del usuario: \"%s\"\n"
5513
5514 #: g10/passphrase.c:600
5515 #, c-format
5516 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5517 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s"
5518
5519 #: g10/passphrase.c:609
5520 #, c-format
5521 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
5522 msgstr "         (subclave en clave principal ID %s)"
5523
5524 #: g10/photoid.c:77
5525 msgid ""
5526 "\n"
5527 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
5528 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
5529 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5530 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5531 msgstr ""
5532 "\n"
5533 "Escoja una imagen para usar en su ID fotográfico. La imagen debe ser un\n"
5534 "fichero JPEG. Recuerde que la imágen se almacena en su clave pública.\n"
5535 "Si usa una foto muy grande, ¡su clave será también muy grande!\n"
5536 "Una imagen cercana a 240x288 tiene un tamaño adecuado.\n"
5537
5538 #: g10/photoid.c:99
5539 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5540 msgstr "Introduzca nombre del fichero JPEG para ID fotográfico: "
5541
5542 #: g10/photoid.c:120
5543 #, c-format
5544 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5545 msgstr "Imposible abrir fichero JPEG `%s': %s\n"
5546
5547 #: g10/photoid.c:131
5548 #, c-format
5549 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5550 msgstr "¡Este JPEG es realmente grande (%d bytes)!\n"
5551
5552 #: g10/photoid.c:133
5553 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5554 msgstr "¿Seguro que quiere usarlo? (s/N) "
5555
5556 #: g10/photoid.c:149
5557 #, c-format
5558 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5559 msgstr "`%s' no es un fichero JPEG\n"
5560
5561 #: g10/photoid.c:168
5562 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5563 msgstr "¿Es correcta la foto? (s/n) "
5564
5565 #: g10/photoid.c:377
5566 msgid "unable to display photo ID!\n"
5567 msgstr "¡no puedo mostrar ID fotográfico!\n"
5568
5569 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621
5570 msgid "No reason specified"
5571 msgstr "No se dio ninguna razón"
5572
5573 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
5574 msgid "Key is superseded"
5575 msgstr "La clave ha sido reemplazada."
5576
5577 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622
5578 msgid "Key has been compromised"
5579 msgstr "La clave ha sido comprometida"
5580
5581 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
5582 msgid "Key is no longer used"
5583 msgstr "La clave ya no está en uso"
5584
5585 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625
5586 msgid "User ID is no longer valid"
5587 msgstr "El identificador de usuario ya no es válido"
5588
5589 #: g10/pkclist.c:72
5590 msgid "reason for revocation: "
5591 msgstr "razón para la revocación: "
5592
5593 #: g10/pkclist.c:89
5594 msgid "revocation comment: "
5595 msgstr "comentario a la revocación: "
5596
5597 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5598 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5599 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5600 #. match the one in the answer string.
5601 #.
5602 #. i = please show me more information
5603 #. m = back to the main menu
5604 #. s = skip this key
5605 #. q = quit
5606 #.
5607 #: g10/pkclist.c:204
5608 msgid "iImMqQsS"
5609 msgstr "iImMqQsS"
5610
5611 #: g10/pkclist.c:212
5612 msgid "No trust value assigned to:\n"
5613 msgstr "No hay confianza definida para:\n"
5614
5615 #: g10/pkclist.c:245
5616 #, c-format
5617 msgid "  aka \"%s\"\n"
5618 msgstr "  alias \"%s\"\n"
5619
5620 #: g10/pkclist.c:255
5621 msgid ""
5622 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5623 msgstr ""
5624 "¿Qué seguridad tiene de que esta clave pertenece realmente al usuario\n"
5625 "que se nombra?\n"
5626
5627 #: g10/pkclist.c:270
5628 #, c-format
5629 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5630 msgstr " %d = No lo sé o prefiero no decirlo\n"
5631
5632 #: g10/pkclist.c:272
5633 #, c-format
5634 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5635 msgstr " %d = NO tengo confianza\n"
5636
5637 #: g10/pkclist.c:278
5638 #, c-format
5639 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5640 msgstr " %d = confío absolutamente\n"
5641
5642 #: g10/pkclist.c:284
5643 msgid "  m = back to the main menu\n"
5644 msgstr "  m = volver al menú principal\n"
5645
5646 #: g10/pkclist.c:287
5647 msgid "  s = skip this key\n"
5648 msgstr "  s = saltar esta clave\n"
5649
5650 #: g10/pkclist.c:288
5651 msgid "  q = quit\n"
5652 msgstr "  q = salir\n"
5653
5654 #: g10/pkclist.c:292
5655 #, c-format
5656 msgid ""
5657 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5658 "\n"
5659 msgstr ""
5660 "El mínimo nivel de confianza para esta clave es: %s\n"
5661 "\n"
5662
5663 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650
5664 msgid "Your decision? "
5665 msgstr "¿Su decisión? "
5666
5667 #: g10/pkclist.c:319
5668 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5669 msgstr "¿De verdad quiere asignar absoluta confianza a esta clave? (s/N) "
5670
5671 #: g10/pkclist.c:333
5672 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5673 msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
5674
5675 #: g10/pkclist.c:418
5676 #, c-format
5677 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5678 msgstr ""
5679 "%s: No hay seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n"
5680 "al usuario que se nombra\n"
5681
5682 #: g10/pkclist.c:423
5683 #, c-format
5684 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5685 msgstr ""
5686 "%s: Hay poca seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n"
5687 "al usuario que se nombra\n"
5688
5689 #: g10/pkclist.c:429
5690 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5691 msgstr "Esta clave probablemente pertenece al usuario que se nombra\n"
5692
5693 #: g10/pkclist.c:434
5694 msgid "This key belongs to us\n"
5695 msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
5696
5697 #: g10/pkclist.c:460
5698 msgid ""
5699 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5700 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5701 "you may answer the next question with yes.\n"
5702 msgstr ""
5703 "No es seguro que la clave pertenezca a la persona que se nombra en el\n"
5704 "identificador de usuario. Si *realmente* sabe lo que está haciendo,\n"
5705 "puede contestar sí a la siguiente pregunta.\n"
5706
5707 #: g10/pkclist.c:479
5708 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5709 msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? (s/N) "
5710
5711 #: g10/pkclist.c:513
5712 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5713 msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
5714
5715 #: g10/pkclist.c:520
5716 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5717 msgstr "AVISO: la clave puede estar revocada (falta clave de revocación)\n"
5718
5719 #: g10/pkclist.c:529
5720 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5721 msgstr ""
5722 "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por la persona designada\n"
5723 "como revocador!\n"
5724
5725 #: g10/pkclist.c:532
5726 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5727 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
5728
5729 #: g10/pkclist.c:533
5730 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5731 msgstr "         Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
5732
5733 #: g10/pkclist.c:539
5734 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5735 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
5736
5737 #: g10/pkclist.c:544
5738 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5739 msgstr "Nota: Esta clave está deshabilitada.\n"
5740
5741 #: g10/pkclist.c:564
5742 #, c-format
5743 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5744 msgstr "Nota: la dirección del firmante verificado es `%s'\n"
5745
5746 #: g10/pkclist.c:571
5747 #, c-format
5748 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5749 msgstr "Nota: la dirección del firmante `%s' no coincide con la entrada DNS\n"
5750
5751 #: g10/pkclist.c:583
5752 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5753 msgstr "nivel de confianza puesto a TOTAL (información PKA válida)\n"
5754
5755 #: g10/pkclist.c:591
5756 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5757 msgstr "nivel de confianza puesto a NUNCA (información PKA inválida)\n"
5758
5759 #: g10/pkclist.c:602
5760 msgid "Note: This key has expired!\n"
5761 msgstr "Nota: ¡Esta clave ha caducado!\n"
5762
5763 #: g10/pkclist.c:613
5764 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5765 msgstr ""
5766 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
5767
5768 #: g10/pkclist.c:615
5769 msgid ""
5770 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5771 msgstr "          No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
5772
5773 #: g10/pkclist.c:623
5774 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5775 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
5776
5777 #: g10/pkclist.c:624
5778 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5779 msgstr "          La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
5780
5781 #: g10/pkclist.c:632
5782 msgid ""
5783 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5784 msgstr ""
5785 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con firmas de suficiente "
5786 "confianza!\n"
5787
5788 #: g10/pkclist.c:634
5789 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5790 msgstr "          No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
5791
5792 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:880 g10/pkclist.c:1092 g10/pkclist.c:1167
5793 #, c-format
5794 msgid "%s: skipped: %s\n"
5795 msgstr "%s: omitido: %s\n"
5796
5797 #: g10/pkclist.c:850 g10/pkclist.c:1135
5798 #, c-format
5799 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5800 msgstr "%s: omitida: clave pública ya presente\n"
5801
5802 #: g10/pkclist.c:901
5803 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5804 msgstr "No ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
5805
5806 #: g10/pkclist.c:925
5807 msgid "Current recipients:\n"
5808 msgstr "Destinatarios actuales:\n"
5809
5810 #: g10/pkclist.c:951
5811 msgid ""
5812 "\n"
5813 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5814 msgstr ""
5815 "\n"
5816 "Introduzca ID de usuario. Acabe con una línea vacía: "
5817
5818 #: g10/pkclist.c:976
5819 msgid "No such user ID.\n"
5820 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
5821
5822 #: g10/pkclist.c:985 g10/pkclist.c:1059
5823 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5824 msgstr "omitida: clave pública ya designada como destinataria por defecto\n"
5825
5826 #: g10/pkclist.c:1006
5827 msgid "Public key is disabled.\n"
5828 msgstr "Clave pública deshabilitada.\n"
5829
5830 #: g10/pkclist.c:1015
5831 msgid "skipped: public key already set\n"
5832 msgstr "omitida: clave pública ya establecida\n"
5833
5834 #: g10/pkclist.c:1050
5835 #, c-format
5836 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5837 msgstr "desconocido el destinatario predefinido \"%s\"\n"
5838
5839 #: g10/pkclist.c:1112
5840 #, c-format
5841 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5842 msgstr "%s: omitida: clave pública deshabilitada\n"
5843
5844 #: g10/pkclist.c:1175
5845 msgid "no valid addressees\n"
5846 msgstr "no hay direcciones válidas\n"
5847
5848 #: g10/pkclist.c:1513
5849 #, c-format
5850 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5851 msgstr "Nota: la clave %s no usa %s\n"
5852
5853 #: g10/pkclist.c:1538
5854 #, c-format
5855 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5856 msgstr "Nota: clave %s no tiene preferencias para %s\n"
5857
5858 #: g10/plaintext.c:95
5859 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5860 msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
5861
5862 #: g10/plaintext.c:480
5863 msgid "Detached signature.\n"
5864 msgstr "Firma separada.\n"
5865
5866 #: g10/plaintext.c:487
5867 msgid "Please enter name of data file: "
5868 msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
5869
5870 #: g10/plaintext.c:519
5871 msgid "reading stdin ...\n"
5872 msgstr "leyendo stdin...\n"
5873
5874 #: g10/plaintext.c:557
5875 msgid "no signed data\n"
5876 msgstr "no hay datos firmados\n"
5877
5878 #: g10/plaintext.c:573
5879 #, c-format
5880 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5881 msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
5882
5883 #: g10/plaintext.c:607
5884 #, c-format
5885 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5886 msgstr "imposible abrir datos firmados fd=%d: %s\n"
5887
5888 #: g10/pubkey-enc.c:105
5889 #, c-format
5890 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5891 msgstr "destinatario anónimo; probando clave secreta %s ...\n"
5892
5893 #: g10/pubkey-enc.c:136
5894 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5895 msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
5896
5897 #: g10/pubkey-enc.c:225
5898 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5899 msgstr "la antigua codificación de la DEK no puede usarse\n"
5900
5901 #: g10/pubkey-enc.c:246
5902 #, c-format
5903 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5904 msgstr "algoritmo de cifrado %d%s desconocido o desactivado\n"
5905
5906 #: g10/pubkey-enc.c:284
5907 #, c-format
5908 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5909 msgstr "NOTA: el cifrado %s no aparece en las preferencias del receptor\n"
5910
5911 #: g10/pubkey-enc.c:304
5912 #, c-format
5913 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5914 msgstr "NOTA: clave secreta %s caducó el %s\n"
5915
5916 #: g10/pubkey-enc.c:310
5917 msgid "NOTE: key has been revoked"
5918 msgstr "NOTA: la clave ha sido revocada"
5919
5920 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5921 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585
5922 #, c-format
5923 msgid "build_packet failed: %s\n"
5924 msgstr "construcción del paquete fallida: %s\n"
5925
5926 #: g10/revoke.c:145
5927 #, c-format
5928 msgid "key %s has no user IDs\n"
5929 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
5930
5931 #: g10/revoke.c:306
5932 msgid "To be revoked by:\n"
5933 msgstr "Será revocado por:\n"
5934
5935 #: g10/revoke.c:310
5936 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5937 msgstr "(Este es una clave de revocación confidencial)\n"
5938
5939 #: g10/revoke.c:314
5940 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5941 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
5942
5943 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551
5944 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5945 msgstr "se fuerza salida con armadura ASCII.\n"
5946
5947 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565
5948 #, c-format
5949 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5950 msgstr "make_keysig_packet falló: %s\n"
5951
5952 #: g10/revoke.c:405
5953 msgid "Revocation certificate created.\n"
5954 msgstr "Certificado de revocación creado.\n"
5955
5956 #: g10/revoke.c:411
5957 #, c-format
5958 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5959 msgstr "no se encuetran claves de revocación para \"%s\"\n"
5960
5961 #: g10/revoke.c:470
5962 #, c-format
5963 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5964 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
5965
5966 #: g10/revoke.c:497
5967 #, c-format
5968 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5969 msgstr "no existe la clave pública correspondiente: %s\n"
5970
5971 #: g10/revoke.c:508
5972 msgid "public key does not match secret key!\n"
5973 msgstr "¡la clave pública y la privada no se corresponden!\n"
5974
5975 #: g10/revoke.c:515
5976 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5977 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N) "
5978
5979 #: g10/revoke.c:532
5980 msgid "unknown protection algorithm\n"
5981 msgstr "algoritmo de protección desconocido\n"
5982
5983 #: g10/revoke.c:540
5984 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5985 msgstr "NOTA: ¡Esta clave no está protegida!\n"
5986
5987 #: g10/revoke.c:591
5988 msgid ""
5989 "Revocation certificate created.\n"
5990 "\n"
5991 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5992 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5993 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5994 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5995 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5996 msgstr ""
5997 "Certificado de revocación creado.\n"
5998 "\n"
5999 "Por favor consérvelo en un medio que pueda esconder; si alguien consigue\n"
6000 "acceso a este certificado puede usarlo para inutilizar su clave.\n"
6001 "Es inteligente imprimir este certificado y guardarlo en otro lugar, por\n"
6002 "si acaso su medio resulta imposible de leer. Pero precaución: ¡el sistema\n"
6003 "de impresión de su máquina podría almacenar los datos y hacerlos accesibles\n"
6004 "a otras personas!\n"
6005
6006 #: g10/revoke.c:633
6007 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6008 msgstr "Por favor elija una razón para la revocación:\n"
6009
6010 #: g10/revoke.c:643
6011 msgid "Cancel"
6012 msgstr "Cancelar"
6013
6014 #: g10/revoke.c:645
6015 #, c-format
6016 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6017 msgstr "(Probablemente quería seleccionar %d aquí)\n"
6018
6019 #: g10/revoke.c:686
6020 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6021 msgstr "Introduzca una descripción opcional; acábela con una línea vacía:\n"
6022
6023 #: g10/revoke.c:714
6024 #, c-format
6025 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6026 msgstr "Razón para la revocación: %s\n"
6027
6028 #: g10/revoke.c:716
6029 msgid "(No description given)\n"
6030 msgstr "(No se dió descripción)\n"
6031
6032 #: g10/revoke.c:721
6033 msgid "Is this okay? (y/N) "
6034 msgstr "¿Es correcto? (s/N) "
6035
6036 #: g10/seckey-cert.c:55
6037 msgid "secret key parts are not available\n"
6038 msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
6039
6040 #: g10/seckey-cert.c:61
6041 #, c-format
6042 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
6043 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
6044
6045 #: g10/seckey-cert.c:72
6046 #, c-format
6047 msgid "protection digest %d is not supported\n"
6048 msgstr "el resumen protector %d no puede ser utilizado\n"
6049
6050 #: g10/seckey-cert.c:291
6051 msgid "Invalid passphrase; please try again"
6052 msgstr "Frase contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo."
6053
6054 #: g10/seckey-cert.c:292
6055 #, c-format
6056 msgid "%s ...\n"
6057 msgstr "%s ... \n"
6058
6059 #: g10/seckey-cert.c:361
6060 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
6061 msgstr ""
6062 "ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la frase contraseña.\n"
6063
6064 #: g10/seckey-cert.c:404
6065 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
6066 msgstr ""
6067 "generando la suma de comprobación de 16 bits (obsoleta) para \n"
6068 "proteger la clave secreta.\n"
6069
6070 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
6071 msgid "weak key created - retrying\n"
6072 msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
6073
6074 #: g10/seskey.c:65
6075 #, c-format
6076 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6077 msgstr ""
6078 "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
6079 "intentos!\n"
6080
6081 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
6082 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6083 msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
6084
6085 #: g10/seskey.c:240
6086 #, c-format
6087 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6088 msgstr "la clave DSA %s usa un resumen inseguro (%u bits)\n"
6089
6090 #: g10/seskey.c:252
6091 #, c-format
6092 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6093 msgstr "la clave DSA %s requiere un resumen de %u bits al menos\n"
6094
6095 #: g10/sig-check.c:80
6096 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6097 msgstr "AVISO: conflicto con el resumen de la firma del mensaje\n"
6098
6099 #: g10/sig-check.c:105
6100 #, c-format
6101 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6102 msgstr "AVISO: la subclave de firmado %s no tiene certificado cruzado\n"
6103
6104 #: g10/sig-check.c:117
6105 #, c-format
6106 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6107 msgstr ""
6108 "AVISO: la subclave de cifrado %s tiene un certificado cruzado inválido\n"
6109
6110 #: g10/sig-check.c:211
6111 #, c-format
6112 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6113 msgstr "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
6114
6115 #: g10/sig-check.c:212
6116 #, c-format
6117 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6118 msgstr "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
6119
6120 #: g10/sig-check.c:223
6121 #, c-format
6122 msgid ""
6123 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6124 msgstr ""
6125 "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
6126 "o problemas con el reloj)\n"
6127
6128 #: g10/sig-check.c:225
6129 #, c-format
6130 msgid ""
6131 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6132 msgstr ""
6133 "la clave %s fue creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo\n"
6134 "o problemas con el reloj)\n"
6135
6136 #: g10/sig-check.c:239
6137 #, c-format
6138 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6139 msgstr "NOTA: clave de la firma %s caducada el %s\n"
6140
6141 #: g10/sig-check.c:252
6142 #, c-format
6143 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6144 msgstr "NOTA: la clave de firmado %s ha sido revocada\n"
6145
6146 #: g10/sig-check.c:280
6147 #, fuzzy, c-format
6148 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6149 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6150 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
6151
6152 #: g10/sig-check.c:341
6153 #, c-format
6154 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6155 msgstr ""
6156 "asumiendo firma incorrecta de la clave %s por un bit crítico desconocido\n"
6157
6158 #: g10/sig-check.c:607
6159 #, c-format
6160 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6161 msgstr "clave %s: no hay subclave para la firma de revocación de subclave\n"
6162
6163 #: g10/sig-check.c:634
6164 #, c-format
6165 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6166 msgstr "clave %s: no hay subclave para firma de subclave de enlace\n"
6167
6168 #: g10/sign.c:89
6169 #, c-format
6170 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
6171 msgstr ""
6172 "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política . Se usa sin expandir.\n"
6173
6174 #: g10/sign.c:115
6175 #, c-format
6176 msgid ""
6177 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
6178 msgstr ""
6179 "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política (demasiado larga).\n"
6180 "Se usa sin expandir.\n"
6181
6182 #: g10/sign.c:138
6183 #, c-format
6184 msgid ""
6185 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
6186 "unexpanded.\n"
6187 msgstr ""
6188 "AVISO: no puedo expandir el %% de la URL del servidor de claves\n"
6189 "preferido. Se usa sin expandir.\n"
6190
6191 #: g10/sign.c:311
6192 #, c-format
6193 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6194 msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n"
6195
6196 #: g10/sign.c:320
6197 #, c-format
6198 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6199 msgstr "%s/%s firma de: \"%s\"\n"
6200
6201 #: g10/sign.c:761
6202 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6203 msgstr ""
6204 "sólo puede hacer firmas separadas con claves tipo PGP 2.x estando enmodo --"
6205 "pgp2\n"
6206
6207 #: g10/sign.c:837
6208 #, c-format
6209 msgid ""
6210 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6211 msgstr ""
6212 "AVISO: forzar el algoritmo de resumen %s (%d) va en contra de las\n"
6213 "preferencias del destinatario\n"
6214
6215 #: g10/sign.c:964
6216 msgid "signing:"
6217 msgstr "firmando:"
6218
6219 #: g10/sign.c:1079
6220 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6221 msgstr "sólo puede firmar en claro con claves PGP 2.x estando en modo --pgp2\n"
6222
6223 #: g10/sign.c:1263
6224 #, c-format
6225 msgid "%s encryption will be used\n"
6226 msgstr "se usará un cifrado %s\n"
6227
6228 #: g10/skclist.c:140 g10/skclist.c:217
6229 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6230 msgstr "clave no marcada como insegura - no puede usarse con el pseudo RNG\n"
6231
6232 #: g10/skclist.c:174
6233 #, c-format
6234 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6235 msgstr "\"%s\" omitido: duplicado\n"
6236
6237 #: g10/skclist.c:182 g10/skclist.c:195 g10/skclist.c:207
6238 #, c-format
6239 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6240 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
6241
6242 #: g10/skclist.c:190
6243 msgid "skipped: secret key already present\n"
6244 msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
6245
6246 #: g10/skclist.c:208
6247 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6248 msgstr ""
6249 "¡esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para firmar!"
6250
6251 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:361
6252 #, c-format
6253 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6254 msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
6255
6256 #: g10/tdbdump.c:106
6257 #, c-format
6258 msgid ""
6259 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6260 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6261 msgstr ""
6262 "# Lista de valores de confianza asignados, creada %s\n"
6263 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
6264
6265 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6266 #, c-format
6267 msgid "error in `%s': %s\n"
6268 msgstr "error en `%s': %s\n"
6269
6270 #: g10/tdbdump.c:161
6271 msgid "line too long"
6272 msgstr "línea demasiado larga"
6273
6274 #: g10/tdbdump.c:169
6275 msgid "colon missing"
6276 msgstr "falta una coma"
6277
6278 #: g10/tdbdump.c:175
6279 msgid "invalid fingerprint"
6280 msgstr "huella dactilar no válida"
6281
6282 #: g10/tdbdump.c:180
6283 msgid "ownertrust value missing"
6284 msgstr "falta el valor de confianza"
6285
6286 #: g10/tdbdump.c:216
6287 #, c-format
6288 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6289 msgstr "error econtrando registro de confianza en `%s': %s\n"
6290
6291 #: g10/tdbdump.c:220
6292 #, c-format
6293 msgid "read error in `%s': %s\n"
6294 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
6295
6296 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:376
6297 #, c-format
6298 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6299 msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
6300
6301 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1460
6302 #, c-format
6303 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6304 msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
6305
6306 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1467
6307 #, c-format
6308 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6309 msgstr ""
6310 "registro base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
6311
6312 #: g10/tdbio.c:245
6313 msgid "trustdb transaction too large\n"
6314 msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
6315
6316 #: g10/tdbio.c:502
6317 #, c-format
6318 msgid "can't access `%s': %s\n"
6319 msgstr "no se puede acceder a `%s': %s\n"
6320
6321 #: g10/tdbio.c:531
6322 #, c-format
6323 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6324 msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n"
6325
6326 #: g10/tdbio.c:541 g10/tdbio.c:564 g10/tdbio.c:605 sm/keydb.c:344
6327 #, c-format
6328 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6329 msgstr "no se puede crear el bloqueo para `%s'\n"
6330
6331 #: g10/tdbio.c:543 g10/tdbio.c:608
6332 #, c-format
6333 msgid "can't lock `%s'\n"
6334 msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
6335
6336 #: g10/tdbio.c:569
6337 #, c-format
6338 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6339 msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
6340
6341 #: g10/tdbio.c:573
6342 #, c-format
6343 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6344 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza inválida\n"
6345
6346 #: g10/tdbio.c:576
6347 #, c-format
6348 msgid "%s: trustdb created\n"
6349 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
6350
6351 #: g10/tdbio.c:619
6352 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6353 msgstr "NOTA: no se puede escribir base de datos de confianza\n"
6354
6355 #: g10/tdbio.c:627
6356 #, c-format
6357 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6358 msgstr "%s: base de datos de confianza inválida\n"
6359
6360 #: g10/tdbio.c:659
6361 #, c-format
6362 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6363 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
6364
6365 #: g10/tdbio.c:667
6366 #, c-format
6367 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6368 msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
6369
6370 #: g10/tdbio.c:684 g10/tdbio.c:705 g10/tdbio.c:721 g10/tdbio.c:735
6371 #: g10/tdbio.c:765 g10/tdbio.c:1392 g10/tdbio.c:1419
6372 #, c-format
6373 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6374 msgstr "%s: error leyendo registro de versión: %s\n"
6375
6376 #: g10/tdbio.c:744
6377 #, c-format
6378 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6379 msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n"
6380
6381 #: g10/tdbio.c:1185
6382 #, c-format
6383 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6384 msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
6385
6386 #: g10/tdbio.c:1194
6387 #, c-format
6388 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6389 msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
6390
6391 #: g10/tdbio.c:1215
6392 #, c-format
6393 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6394 msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
6395
6396 #: g10/tdbio.c:1234
6397 #, c-format
6398 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6399 msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n"
6400
6401 #: g10/tdbio.c:1239
6402 #, c-format
6403 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6404 msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n"
6405
6406 #: g10/tdbio.c:1425
6407 #, c-format
6408 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6409 msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
6410
6411 #: g10/tdbio.c:1433
6412 #, c-format
6413 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6414 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
6415
6416 #: g10/tdbio.c:1443
6417 #, c-format
6418 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6419 msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
6420
6421 #: g10/tdbio.c:1473
6422 #, c-format
6423 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6424 msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
6425
6426 #: g10/tdbio.c:1516
6427 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
6428 msgstr "Error: base de datos de confianza corrupta.\n"
6429
6430 #: g10/textfilter.c:147
6431 #, c-format
6432 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6433 msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n"
6434
6435 #: g10/textfilter.c:247
6436 #, c-format
6437 msgid "input line longer than %d characters\n"
6438 msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n"
6439
6440 #: g10/trustdb.c:222
6441 #, c-format
6442 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6443 msgstr "'%s' no es un identificador largo de clave válido\n"
6444
6445 #: g10/trustdb.c:253
6446 #, c-format
6447 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6448 msgstr "clave %s: aceptada como clave fiable\n"
6449
6450 #: g10/trustdb.c:291
6451 #, c-format
6452 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6453 msgstr "la clave %s aparece más de una vez en la base de datos de confianza\n"
6454
6455 #: g10/trustdb.c:306
6456 #, c-format
6457 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6458 msgstr "clave %s: clave fiable sin clave pública - omitida\n"
6459
6460 #: g10/trustdb.c:316
6461 #, c-format
6462 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6463 msgstr "clave %s marcada como de confianza absoluta\n"
6464
6465 #: g10/trustdb.c:340
6466 #, c-format
6467 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6468 msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
6469
6470 #: g10/trustdb.c:346
6471 #, c-format
6472 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6473 msgstr "registro de confianza %lu no es del tipo requerido %d\n"
6474
6475 #: g10/trustdb.c:419
6476 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6477 msgstr ""
6478 "Puede intentar recrear la base de datos de confianza usando las órdenes:\n"
6479
6480 #: g10/trustdb.c:428
6481 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6482 msgstr "Si eso no funciona, por favor consulte el manual\n"
6483
6484 #: g10/trustdb.c:463
6485 #, c-format
6486 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6487 msgstr "imposible usar modelo de confianza (%d) - asumiendo el modelo %s\n"
6488
6489 #: g10/trustdb.c:469
6490 #, c-format
6491 msgid "using %s trust model\n"
6492 msgstr "usando %s como modelo de confianza\n"
6493
6494 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6495 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6496 #. make attractive information listings where columns line up
6497 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6498 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6499 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6500 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6501 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6502 #: g10/trustdb.c:521
6503 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6504 msgstr "13 no apto para supersticiosos"
6505
6506 #: g10/trustdb.c:523
6507 msgid "[ revoked]"
6508 msgstr "[  revocada ]"
6509
6510 #: g10/trustdb.c:525 g10/trustdb.c:530
6511 msgid "[ expired]"
6512 msgstr "[  caducada ]"
6513
6514 #: g10/trustdb.c:529
6515 msgid "[ unknown]"
6516 msgstr "[desconocida]"
6517
6518 #: g10/trustdb.c:531
6519 msgid "[  undef ]"
6520 msgstr "[no definida]"
6521
6522 #: g10/trustdb.c:532
6523 msgid "[marginal]"
6524 msgstr "[   dudosa  ]"
6525
6526 #: g10/trustdb.c:533
6527 msgid "[  full  ]"
6528 msgstr "[   total   ]"
6529
6530 #: g10/trustdb.c:534
6531 msgid "[ultimate]"
6532 msgstr "[  absoluta ]"
6533
6534 #: g10/trustdb.c:549
6535 msgid "undefined"
6536 msgstr "no definido"
6537
6538 #: g10/trustdb.c:550
6539 msgid "never"
6540 msgstr "nunca"
6541
6542 #: g10/trustdb.c:551
6543 msgid "marginal"
6544 msgstr "dudosa"
6545
6546 #: g10/trustdb.c:552
6547 msgid "full"
6548 msgstr "total"
6549
6550 #: g10/trustdb.c:553
6551 msgid "ultimate"
6552 msgstr "absoluta"
6553
6554 #: g10/trustdb.c:593
6555 msgid "no need for a trustdb check\n"
6556 msgstr "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
6557
6558 #: g10/trustdb.c:599 g10/trustdb.c:2521
6559 #, c-format
6560 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6561 msgstr "siguiente comprobación de base de datos de confianza el: %s\n"
6562
6563 #: g10/trustdb.c:608
6564 #, c-format
6565 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6566 msgstr ""
6567 "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
6568 "con el modelo de confianza `%s'\n"
6569
6570 #: g10/trustdb.c:623
6571 #, c-format
6572 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6573 msgstr ""
6574 "no es necesario comprobar la base de datos de confianza\n"
6575 "con el modelo `%s'\n"
6576
6577 #: g10/trustdb.c:875 g10/trustdb.c:1344
6578 #, c-format
6579 msgid "public key %s not found: %s\n"
6580 msgstr "clave pública %s no encontrada: %s\n"
6581
6582 #: g10/trustdb.c:1079
6583 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6584 msgstr "por favor haga un --check-trustdb\n"
6585
6586 #: g10/trustdb.c:1083
6587 msgid "checking the trustdb\n"
6588 msgstr "comprobando base de datos de confianza\n"
6589
6590 #: g10/trustdb.c:2264
6591 #, c-format
6592 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6593 msgstr "%d claves procesadas (%d validaciones superadas)\n"
6594
6595 #: g10/trustdb.c:2329
6596 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6597 msgstr "no se encuentran claves absolutamente fiables\n"
6598
6599 #: g10/trustdb.c:2343
6600 #, c-format
6601 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6602 msgstr "clave pública de la clave absolutamente fiable %s no encontrada\n"
6603
6604 #: g10/trustdb.c:2366
6605 #, c-format
6606 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6607 msgstr ""
6608 "%d dudosa(s) necesarias, %d completa(s) necesarias,\n"
6609 "modelo de confianza %s\n"
6610
6611 #: g10/trustdb.c:2452
6612 #, c-format
6613 msgid ""
6614 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6615 msgstr ""
6616 "nivel: %d  validez: %3d  firmada: %3d  confianza: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
6617 "%du\n"
6618
6619 #: g10/trustdb.c:2527
6620 #, c-format
6621 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6622 msgstr ""
6623 "no se puede actualizar el registro de la versión de la base de datos\n"
6624 "de confianza: fallo de escritura: %s\n"
6625
6626 #: g10/verify.c:118
6627 msgid ""
6628 "the signature could not be verified.\n"
6629 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6630 "should be the first file given on the command line.\n"
6631 msgstr ""
6632 "la firma no se pudo verificar.\n"
6633 "Por favor recuerde que el fichero de firma (.sig o .asc)\n"
6634 "debería ser el primero que se da en la línea de órdenes.\n"
6635
6636 #: g10/verify.c:205
6637 #, c-format
6638 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6639 msgstr "la línea %u es demasiado larga o no tiene avance de línea (LF)\n"
6640
6641 #: g10/verify.c:253
6642 #, c-format
6643 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6644 msgstr "no se puede abrir fd %d: %s\n"
6645
6646 #: jnlib/argparse.c:194
6647 msgid "argument not expected"
6648 msgstr "parámetro inesperado"
6649
6650 #: jnlib/argparse.c:196
6651 msgid "read error"
6652 msgstr "error de lectura"
6653
6654 #: jnlib/argparse.c:198
6655 msgid "keyword too long"
6656 msgstr "palabra clave demasiado larga"
6657
6658 #: jnlib/argparse.c:200
6659 msgid "missing argument"
6660 msgstr "falta el parámetro"
6661
6662 #: jnlib/argparse.c:202
6663 msgid "invalid command"
6664 msgstr "orden inválida"
6665
6666 #: jnlib/argparse.c:204
6667 msgid "invalid alias definition"
6668 msgstr "definición de alias inválida"
6669
6670 #: jnlib/argparse.c:206
6671 msgid "out of core"
6672 msgstr "memoria desbordada"
6673
6674 #: jnlib/argparse.c:208
6675 msgid "invalid option"
6676 msgstr "opción inválida"
6677
6678 #: jnlib/argparse.c:216
6679 #, c-format
6680 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6681 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
6682
6683 #: jnlib/argparse.c:218
6684 #, c-format
6685 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6686 msgstr "la opción \"%.50s\" no necesita parámetros\n"
6687
6688 #: jnlib/argparse.c:221
6689 #, c-format
6690 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6691 msgstr "orden inválida \"%.50s\"\n"
6692
6693 #: jnlib/argparse.c:223
6694 #, c-format
6695 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6696 msgstr "la opción \"%.50s\" es ambigua\n"
6697
6698 #: jnlib/argparse.c:225
6699 #, c-format
6700 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6701 msgstr "la orden \"%.50s\" es ambigua\n"
6702
6703 #: jnlib/argparse.c:227
6704 msgid "out of core\n"
6705 msgstr "memoria desbordada\n"
6706
6707 #: jnlib/argparse.c:229
6708 #, c-format
6709 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6710 msgstr "opción inválida \"%.50s\"\n"
6711
6712 #: jnlib/logging.c:647
6713 #, c-format
6714 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6715 msgstr "ha encontrado un error... (%s:%d)\n"
6716
6717 #: jnlib/utf8conv.c:68
6718 #, c-format
6719 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6720 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' no está disponible\n"
6721
6722 #: jnlib/utf8conv.c:76
6723 #, c-format
6724 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6725 msgstr "iconv_open falló: %s\n"
6726
6727 #: jnlib/utf8conv.c:328 jnlib/utf8conv.c:594
6728 #, c-format
6729 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6730 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' falló: %s\n"
6731
6732 #: jnlib/dotlock.c:234
6733 #, c-format
6734 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6735 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
6736
6737 #: jnlib/dotlock.c:269
6738 #, c-format
6739 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6740 msgstr "error escribiendo en `%s': %s\n"
6741
6742 #: jnlib/dotlock.c:453
6743 #, c-format
6744 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6745 msgstr "borrando fichero de bloqueo residual (creado por %d)\n"
6746
6747 #: jnlib/dotlock.c:459
6748 msgid " - probably dead - removing lock"
6749 msgstr " - probablemente muerto - suprimiendo el bloqueo"
6750
6751 #: jnlib/dotlock.c:469
6752 #, c-format
6753 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6754 msgstr "esperando al bloqueo (que mantiene %d%s) %s...\n"
6755
6756 #: jnlib/dotlock.c:470
6757 msgid "(deadlock?) "
6758 msgstr "(¿bloqueo mutuo?)"
6759
6760 #: jnlib/dotlock.c:493
6761 #, c-format
6762 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6763 msgstr "bloqueo `%s' no hecho: %s\n"
6764
6765 #: jnlib/dotlock.c:501
6766 #, c-format
6767 msgid "waiting for lock %s...\n"
6768 msgstr "esperando al bloqueo %s...\n"
6769
6770 #: kbx/kbxutil.c:92
6771 msgid "set debugging flags"
6772 msgstr "establece los parámetros de depuración"
6773
6774 #: kbx/kbxutil.c:93
6775 msgid "enable full debugging"
6776 msgstr "habilita depuración completa"
6777
6778 #: kbx/kbxutil.c:117
6779 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6780 msgstr "Uso: kbxutil [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
6781
6782 #: kbx/kbxutil.c:120
6783 #, fuzzy
6784 #| msgid ""
6785 #| "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6786 #| "list, export, import Keybox data\n"
6787 msgid ""
6788 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6789 "List, export, import Keybox data\n"
6790 msgstr ""
6791 "Sintaxis: kbxutil [opciones] [ficheros]\n"
6792 "listar, exportar, importar datos Keybox\n"
6793
6794 #: scd/app-nks.c:713 scd/app-openpgp.c:2808
6795 #, c-format
6796 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6797 msgstr "falta el módulo RSA o no es de %d bits\n"
6798
6799 #: scd/app-nks.c:721 scd/app-openpgp.c:2820
6800 #, c-format
6801 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6802 msgstr "falta el exponente público RSA o es mayor de %d bits\n"
6803
6804 #: scd/app-nks.c:801 scd/app-openpgp.c:1648 scd/app-openpgp.c:1667
6805 #: scd/app-openpgp.c:1829 scd/app-openpgp.c:1846 scd/app-openpgp.c:2109
6806 #: scd/app-openpgp.c:2156 scd/app-openpgp.c:2261 scd/app-dinsig.c:303
6807 #, c-format
6808 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6809 msgstr "la función de manejo del PIN devolvió un error: %s\n"
6810
6811 #: scd/app-nks.c:834
6812 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6813 msgstr "el PIN-Nulo no ha sido cambiado\n"
6814
6815 #: scd/app-nks.c:1092
6816 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6817 msgstr "|N|Por favor introduzca un nuevo PIN para las claves estándar."
6818
6819 #: scd/app-nks.c:1093
6820 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6821 msgstr "||Por favor, introduzca PIN para claves estándar."
6822
6823 #: scd/app-nks.c:1099
6824 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6825 msgstr "|NP|Introduzca nuevo PIN Unblocking Code (PUK) para claves estándar."
6826
6827 #: scd/app-nks.c:1101
6828 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6829 msgstr ""
6830 "|P|Por favor introduzca PIN Unblocking Code (PUK) para claves estándar."
6831
6832 #: scd/app-nks.c:1109
6833 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6834 msgstr "|N|Entre un nuevo PIN para la clave que crea firmas cualificadas."
6835
6836 #: scd/app-nks.c:1111
6837 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6838 msgstr "||Introduzca un PIN para la clave que crea firmas cualificadas."
6839
6840 #: scd/app-nks.c:1119
6841 msgid ""
6842 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6843 "qualified signatures."
6844 msgstr ""
6845 "|NP|Por favor introduzca un nuevo PIN Unblocking Code (PUK) para la clave "
6846 "que crea firmas cualificadas."
6847
6848 #: scd/app-nks.c:1121
6849 msgid ""
6850 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6851 "qualified signatures."
6852 msgstr ""
6853 "|NP|Por favor introduzca el PIN Unblocking Code (PUK) para la clave que crea "
6854 "firmas cualificadas."
6855
6856 #: scd/app-nks.c:1222 scd/app-openpgp.c:2190 scd/app-dinsig.c:532
6857 #, c-format
6858 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6859 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
6860
6861 #: scd/app-openpgp.c:758
6862 #, c-format
6863 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6864 msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n"
6865
6866 #: scd/app-openpgp.c:771
6867 #, c-format
6868 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6869 msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
6870
6871 #: scd/app-openpgp.c:1219
6872 #, c-format
6873 msgid "reading public key failed: %s\n"
6874 msgstr "fallo leyendo clave pública: %s\n"
6875
6876 #: scd/app-openpgp.c:1227 scd/app-openpgp.c:3080
6877 msgid "response does not contain the public key data\n"
6878 msgstr "la respuesta no incluye la clave pública\n"
6879
6880 #: scd/app-openpgp.c:1235 scd/app-openpgp.c:3088
6881 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6882 msgstr "la respuesta no incluye el módulo RSA\n"
6883
6884 #: scd/app-openpgp.c:1244 scd/app-openpgp.c:3098
6885 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6886 msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
6887
6888 #: scd/app-openpgp.c:1599
6889 #, c-format
6890 msgid "using default PIN as %s\n"
6891 msgstr "usando PIN por defecto %s\n"
6892
6893 #: scd/app-openpgp.c:1606
6894 #, c-format
6895 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6896 msgstr "fallo al usar el PIN por defecto %s: %s - en adelante deshabilitado\n"
6897
6898 #: scd/app-openpgp.c:1621
6899 #, c-format
6900 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6901 msgstr "||Por favor introduzca PIN%%0A[firmas hechas: %lu]"
6902
6903 #: scd/app-openpgp.c:1632 scd/app-openpgp.c:2103
6904 msgid "||Please enter the PIN"
6905 msgstr "||Por favor introduzca PIN"
6906
6907 #: scd/app-openpgp.c:1674 scd/app-openpgp.c:1853 scd/app-openpgp.c:2116
6908 #, c-format
6909 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6910 msgstr "El PIN para CHV%d es demasiado corto; longitud mínima %d\n"
6911
6912 #: scd/app-openpgp.c:1687 scd/app-openpgp.c:1726 scd/app-openpgp.c:1865
6913 #: scd/app-openpgp.c:3398
6914 #, c-format
6915 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6916 msgstr "la verificación CHV%d falló: %s\n"
6917
6918 #: scd/app-openpgp.c:1755 scd/app-openpgp.c:2137 scd/app-openpgp.c:3702
6919 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6920 msgstr "error recuperando el estatus CHV de la tarjeta\n"
6921
6922 #: scd/app-openpgp.c:1761 scd/app-openpgp.c:3711
6923 msgid "card is permanently locked!\n"
6924 msgstr "¡la tarjeta está bloqueada permanentemente!\n"
6925
6926 #: scd/app-openpgp.c:1768
6927 #, c-format
6928 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6929 msgstr ""
6930 "%d intentos quedan para PIN de administrador antes de "
6931 "bloquearpermanentemente la clave\n"
6932
6933 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6934 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
6935 #: scd/app-openpgp.c:1775
6936 #, c-format
6937 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6938 msgstr "|A|Introduzca PIN de Administrador%%0A[intentos restantes: %d]"
6939
6940 #: scd/app-openpgp.c:1779
6941 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6942 msgstr "|A|Por favor introduzca PIN de Administrador"
6943
6944 #: scd/app-openpgp.c:1800
6945 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6946 msgstr "el acceso a órdenes de administrador no está configurado\n"
6947
6948 #: scd/app-openpgp.c:2152
6949 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6950 msgstr "||Por favor introduzca Código de Reinicio de la tarjeta"
6951
6952 #: scd/app-openpgp.c:2162 scd/app-openpgp.c:2216
6953 #, c-format
6954 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6955 msgstr "Código de Reinicio demasiado corto; longitud mínima %d\n"
6956
6957 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6958 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6959 #. to get some infos on the string.
6960 #: scd/app-openpgp.c:2185
6961 msgid "|RN|New Reset Code"
6962 msgstr "|CR|Nuevo Código de Reinicio"
6963
6964 #: scd/app-openpgp.c:2186
6965 msgid "|AN|New Admin PIN"
6966 msgstr "|AN|Nuevo PIN Administrador"
6967
6968 #: scd/app-openpgp.c:2186
6969 msgid "|N|New PIN"
6970 msgstr "|N|Nuevo PIN"
6971
6972 #: scd/app-openpgp.c:2257
6973 #, fuzzy
6974 #| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6975 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6976 msgstr "|A|Por favor introduzca PIN de Administrador"
6977
6978 #: scd/app-openpgp.c:2258
6979 #, fuzzy
6980 #| msgid "||Please enter the PIN"
6981 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6982 msgstr "||Por favor introduzca PIN"
6983
6984 #: scd/app-openpgp.c:2315 scd/app-openpgp.c:3166
6985 msgid "error reading application data\n"
6986 msgstr "error leyendo datos de la aplicación\n"
6987
6988 #: scd/app-openpgp.c:2321 scd/app-openpgp.c:3173
6989 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6990 msgstr "error leyendo huella digital DO\n"
6991
6992 #: scd/app-openpgp.c:2331
6993 msgid "key already exists\n"
6994 msgstr "la clave ya existe\n"
6995
6996 #: scd/app-openpgp.c:2335
6997 msgid "existing key will be replaced\n"
6998 msgstr "la clave existente será reemplazada\n"
6999
7000 #: scd/app-openpgp.c:2337
7001 msgid "generating new key\n"
7002 msgstr "generando nueva clave\n"
7003
7004 #: scd/app-openpgp.c:2339
7005 msgid "writing new key\n"
7006 msgstr "escribiendo clave nueva\n"
7007
7008 #: scd/app-openpgp.c:2788
7009 msgid "creation timestamp missing\n"
7010 msgstr "falta fecha de creación\n"
7011
7012 #: scd/app-openpgp.c:2830 scd/app-openpgp.c:2838
7013 #, c-format
7014 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
7015 msgstr "el primo RSA %s falta o no es de %d bits\n"
7016
7017 #: scd/app-openpgp.c:2971
7018 #, c-format
7019 msgid "failed to store the key: %s\n"
7020 msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
7021
7022 #: scd/app-openpgp.c:3057
7023 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
7024 msgstr "por favor, espere mientras se genera la clave ...\n"
7025
7026 #: scd/app-openpgp.c:3070
7027 msgid "generating key failed\n"
7028 msgstr "la generación de la clave falló\n"
7029
7030 #: scd/app-openpgp.c:3073
7031 #, c-format
7032 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
7033 msgstr "generación de clave completada (%d segundos)\n"
7034
7035 #: scd/app-openpgp.c:3131
7036 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
7037 msgstr "estructura de la tarjeta OpenPGP inválida (DO 0x93)\n"
7038
7039 #: scd/app-openpgp.c:3181
7040 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
7041 msgstr "la huella digital en la tarjeta no coincide con la solicitada\n"
7042
7043 #: scd/app-openpgp.c:3297
7044 #, c-format
7045 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
7046 msgstr "la tarjeta no permite usar el algoritmo de resumen %s\n"
7047
7048 #: scd/app-openpgp.c:3373
7049 #, c-format
7050 msgid "signatures created so far: %lu\n"
7051 msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
7052
7053 #: scd/app-openpgp.c:3716
7054 msgid ""
7055 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
7056 msgstr ""
7057 "actualmente se prohibe verificar el PIN del Administrador con esta orden\n"
7058
7059 #: scd/app-openpgp.c:3943 scd/app-openpgp.c:3954
7060 #, c-format
7061 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
7062 msgstr "no se puede acceder a %s - ¿tarjeta OpenPGP inválida?\n"
7063
7064 #: scd/app-dinsig.c:299
7065 #, fuzzy
7066 #| msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
7067 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
7068 msgstr "||Por favor inntroduzca su PIN en el teclado del lector"
7069
7070 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7071 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
7072 #. to get some infos on the string.
7073 #: scd/app-dinsig.c:529
7074 msgid "|N|Initial New PIN"
7075 msgstr "|N|Nuevo PIN Inicial"
7076
7077 #: scd/scdaemon.c:109
7078 msgid "run in multi server mode (foreground)"
7079 msgstr "ejecutar en modo multi servidor (primer plano)"
7080
7081 #: scd/scdaemon.c:119 sm/gpgsm.c:316
7082 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7083 msgstr "|NIVEL|poner el nivel de depurado a NIVEL"
7084
7085 #: scd/scdaemon.c:126 tools/gpgconf-comp.c:630
7086 msgid "|FILE|write a log to FILE"
7087 msgstr "|FICHERO|escribir log en FICHERO"
7088
7089 #: scd/scdaemon.c:128
7090 msgid "|N|connect to reader at port N"
7091 msgstr "|N|conectar el lector al puerto N"
7092
7093 #: scd/scdaemon.c:130
7094 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
7095 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como driver ct-API"
7096
7097 #: scd/scdaemon.c:132
7098 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
7099 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como driver PC/SC"
7100
7101 #: scd/scdaemon.c:135
7102 msgid "do not use the internal CCID driver"
7103 msgstr "no usa el driverd del CCID interno"
7104
7105 #: scd/scdaemon.c:141
7106 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
7107 msgstr "|N|desconectar la tarjeta después de N segundos de inactividad"
7108
7109 #: scd/scdaemon.c:144
7110 #, fuzzy
7111 #| msgid "do not use a reader's keypad"
7112 msgid "do not use a reader's pinpad"
7113 msgstr "no usa el teclado del lector"
7114
7115 #: scd/scdaemon.c:149
7116 msgid "deny the use of admin card commands"
7117 msgstr "denegar órdenes de administración de la tarjeta"
7118
7119 #: scd/scdaemon.c:152
7120 msgid "use variable length input for pinpad"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: scd/scdaemon.c:269
7124 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
7125 msgstr "Uso: scdaemon [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
7126
7127 #: scd/scdaemon.c:271
7128 msgid ""
7129 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7130 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
7131 msgstr ""
7132 "Sintaxis: scdaemon [opciones] [orden [args]]\n"
7133 "Demonio de la tarjeta inteligente para GnuPG\n"
7134
7135 #: scd/scdaemon.c:786
7136 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
7137 msgstr "use la opción `--daemon' para ejectuar el programa en segundo plano\n"
7138
7139 #: scd/scdaemon.c:1140
7140 #, c-format
7141 msgid "handler for fd %d started\n"
7142 msgstr "manejador del descriptor %d iniciado\n"
7143
7144 #: scd/scdaemon.c:1152
7145 #, c-format
7146 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7147 msgstr "manejador del descriptor %d terminado\n"
7148
7149 #: sm/base64.c:325
7150 #, c-format
7151 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7152 msgstr "caracter inválido radix64 %02x omitido\n"
7153
7154 #: sm/call-agent.c:137
7155 #, c-format
7156 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
7157 msgstr "fallo al hacer la petición proxy %s al cliente\n"
7158
7159 #: sm/call-dirmngr.c:252
7160 #, c-format
7161 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7162 msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando `%s'\n"
7163
7164 #: sm/call-dirmngr.c:285
7165 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7166 msgstr "variable de entorno DIRMNGR_INFO malformada\n"
7167
7168 #: sm/call-dirmngr.c:297
7169 #, c-format
7170 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7171 msgstr "la versión del protocolo dirmngr %d no puede usarse\n"
7172
7173 #: sm/call-dirmngr.c:317
7174 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7175 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
7176
7177 #: sm/certchain.c:196
7178 #, c-format
7179 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7180 msgstr "el certificado: %s requiere un modelo de validación"
7181
7182 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1884
7183 msgid "chain"
7184 msgstr "cadena"
7185
7186 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1884
7187 msgid "shell"
7188 msgstr "shell"
7189
7190 #: sm/certchain.c:258
7191 #, c-format
7192 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7193 msgstr "la extensión crítica de certificado %s no puede usarse"
7194
7195 #: sm/certchain.c:297
7196 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7197 msgstr "el certificado del emisor no está marcado como CA"
7198
7199 #: sm/certchain.c:335
7200 msgid "critical marked policy without configured policies"
7201 msgstr "política marcada como crítica sin políticas configuradas"
7202
7203 #: sm/certchain.c:345
7204 #, c-format
7205 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7206 msgstr "fallo abriendo `%s': %s\n"
7207
7208 #: sm/certchain.c:353 sm/certchain.c:382
7209 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7210 msgstr "nota: no se permiten políticas no críticas de certificados"
7211
7212 #: sm/certchain.c:357 sm/certchain.c:386
7213 msgid "certificate policy not allowed"
7214 msgstr "no se permite política de certificado"
7215
7216 #: sm/certchain.c:527
7217 msgid "looking up issuer at external location\n"
7218 msgstr "buscando al emisor en una localización externa\n"
7219
7220 #: sm/certchain.c:546
7221 #, c-format
7222 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7223 msgstr "numero de emisores coincidentes: %d\n"
7224
7225 #: sm/certchain.c:590
7226 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7227 msgstr "buscando emisor en el caché de Dirmngr\n"
7228
7229 #: sm/certchain.c:614
7230 #, c-format
7231 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7232 msgstr "número de certificados coincidentes: %d\n"
7233
7234 #: sm/certchain.c:616
7235 #, c-format
7236 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7237 msgstr "fallo buscando la clave sólo caché de dirmngr: %s\n"
7238
7239 #: sm/certchain.c:815 sm/certchain.c:1308 sm/certchain.c:1912 sm/decrypt.c:261
7240 #: sm/encrypt.c:335 sm/import.c:435 sm/keydb.c:1496 sm/keydb.c:1564
7241 #: sm/sign.c:335 sm/verify.c:113
7242 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7243 msgstr "fallo al reservar handle de keyDB\n"
7244
7245 #: sm/certchain.c:981
7246 msgid "certificate has been revoked"
7247 msgstr "el certificado ha sido revocado"
7248
7249 #: sm/certchain.c:996
7250 msgid "the status of the certificate is unknown"
7251 msgstr "el estado del certificado es desconocido"
7252
7253 #: sm/certchain.c:1003
7254 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7255 msgstr "por favor asegúrese de que \"dirmngr\" está bien instalado\n"
7256
7257 #: sm/certchain.c:1009
7258 #, c-format
7259 msgid "checking the CRL failed: %s"
7260 msgstr "la comprobación de CRL falló: %s"
7261
7262 #: sm/certchain.c:1038 sm/certchain.c:1106
7263 #, c-format
7264 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7265 msgstr "validez del certificado incorrecta: %s"
7266
7267 #: sm/certchain.c:1053 sm/certchain.c:1138
7268 msgid "certificate not yet valid"
7269 msgstr "el certificado aún no es válido"
7270
7271 #: sm/certchain.c:1054 sm/certchain.c:1139
7272 msgid "root certificate not yet valid"
7273 msgstr "el certificado raíz no es válido aún"
7274
7275 #: sm/certchain.c:1055 sm/certchain.c:1140
7276 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7277 msgstr "el certificado intermedio aún no es válido"
7278
7279 #: sm/certchain.c:1068
7280 msgid "certificate has expired"
7281 msgstr "certificado caducado"
7282
7283 #: sm/certchain.c:1069
7284 msgid "root certificate has expired"
7285 msgstr "el certificado raíz ha caducado"
7286
7287 #: sm/certchain.c:1070
7288 msgid "intermediate certificate has expired"
7289 msgstr "el certificado intermedio ha caducado"
7290
7291 #: sm/certchain.c:1112
7292 #, c-format
7293 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7294 msgstr "faltan los atributos requeridos del certificado: %s%s%s"
7295
7296 #: sm/certchain.c:1121
7297 msgid "certificate with invalid validity"
7298 msgstr "el certificado tiene una validez incorrecta"
7299
7300 #: sm/certchain.c:1158
7301 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7302 msgstr "la firma no se creo durante el tiempo de validez del certificado"
7303
7304 #: sm/certchain.c:1160
7305 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7306 msgstr "el certificado no se creo durante el tiempo de validez el emisor"
7307
7308 #: sm/certchain.c:1161
7309 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7310 msgstr ""
7311 "certificado intermedio no creado durante el tiempo de validez del emisor"
7312
7313 #: sm/certchain.c:1165
7314 msgid "  (  signature created at "
7315 msgstr "  ( firmas creadas en "
7316
7317 #: sm/certchain.c:1166
7318 msgid "  (certificate created at "
7319 msgstr "  (certificado creado en "
7320
7321 #: sm/certchain.c:1169
7322 msgid "  (certificate valid from "
7323 msgstr "  (certificado válido desde "
7324
7325 #: sm/certchain.c:1170
7326 msgid "  (     issuer valid from "
7327 msgstr "  (     emisor válido desde "
7328
7329 #: sm/certchain.c:1200
7330 #, c-format
7331 msgid "fingerprint=%s\n"
7332 msgstr "huella dactilar=%s\n"
7333
7334 #: sm/certchain.c:1209
7335 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7336 msgstr "certificado raíz marcado ahora como fiable\n"
7337
7338 #: sm/certchain.c:1222
7339 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7340 msgstr "marcar interactivamente como fiable no está activado en gpg-agent\n"
7341
7342 #: sm/certchain.c:1228
7343 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7344 msgstr "marcar interactivamente como fíable desactivado en esta sesión\n"
7345
7346 #: sm/certchain.c:1285
7347 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7348 msgstr "AVISO: fecha de creación de firma desconocida - asumo momento actual"
7349
7350 #: sm/certchain.c:1349
7351 msgid "no issuer found in certificate"
7352 msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
7353
7354 #: sm/certchain.c:1422
7355 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7356 msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
7357
7358 #: sm/certchain.c:1491
7359 msgid "root certificate is not marked trusted"
7360 msgstr "el certificado raíz no está marcado como fiable"
7361
7362 #: sm/certchain.c:1504
7363 #, c-format
7364 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7365 msgstr "la comprobación de la lista de confianza falló: %s\n"
7366
7367 #: sm/certchain.c:1533 sm/import.c:160
7368 msgid "certificate chain too long\n"
7369 msgstr "cadena de certificados demasiado larga\n"
7370
7371 #: sm/certchain.c:1545
7372 msgid "issuer certificate not found"
7373 msgstr "no se encuentra emisor del certificado"
7374
7375 #: sm/certchain.c:1578
7376 msgid "certificate has a BAD signature"
7377 msgstr "el certificado tiene una firma INCORRECTA"
7378
7379 #: sm/certchain.c:1609
7380 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7381 msgstr "encontrado otro posible certificado de CA coincidente - reintentando"
7382
7383 #: sm/certchain.c:1660
7384 #, c-format
7385 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7386 msgstr "cadena de certificados más larga de lo que permite la CA (%d)"
7387
7388 #: sm/certchain.c:1700 sm/certchain.c:1983
7389 msgid "certificate is good\n"
7390 msgstr "certificado correcto\n"
7391
7392 #: sm/certchain.c:1701
7393 msgid "intermediate certificate is good\n"
7394 msgstr "certificado intermedio correcto\n"
7395
7396 #: sm/certchain.c:1702
7397 msgid "root certificate is good\n"
7398 msgstr "certificado raíz correcto\n"
7399
7400 #: sm/certchain.c:1873
7401 msgid "switching to chain model"
7402 msgstr "cambiando al modelo en cadena"
7403
7404 #: sm/certchain.c:1882
7405 #, c-format
7406 msgid "validation model used: %s"
7407 msgstr "modelo de validación usado: %s"
7408
7409 #: sm/certcheck.c:97
7410 #, c-format
7411 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7412 msgstr "la clave %s usa un hash inseguro (de %u bits)\n"
7413
7414 #: sm/certcheck.c:107
7415 #, c-format
7416 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7417 msgstr "un hash de %u bits no vale para %u bits de la clave %s\n"
7418
7419 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7420 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7421 msgstr "(es el algoritmo MD2)\n"
7422
7423 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7424 msgid "none"
7425 msgstr "ninguno"
7426
7427 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
7428 msgid "[Error - invalid encoding]"
7429 msgstr "[Error - codificación inválida]"
7430
7431 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
7432 msgid "[Error - out of core]"
7433 msgstr "[Error - core]"
7434
7435 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7436 msgid "[Error - No name]"
7437 msgstr "[Error - Sin nombre]"
7438
7439 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7440 msgid "[Error - invalid DN]"
7441 msgstr "[Error - DN inválido]"
7442
7443 #: sm/certdump.c:948
7444 #, c-format
7445 msgid ""
7446 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7447 "certificate:\n"
7448 "\"%s\"\n"
7449 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7450 "created %s, expires %s.\n"
7451 msgstr ""
7452 "Por favor introduzca la frase de paso para desbloquear la clave secretadel "
7453 "certificado X.509\n"
7454 "\"%s\"\n"
7455 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7456 "created %s, expires %s.\n"
7457
7458 #: sm/certlist.c:122
7459 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7460 msgstr "no se especifica uso de la clave - asumiendo todos los usos\n"
7461
7462 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7463 #, c-format
7464 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7465 msgstr "error obteniendo información sobre uso de la clave: %s\n"
7466
7467 #: sm/certlist.c:142
7468 #, fuzzy
7469 #| msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7470 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
7471 msgstr "el certificado no debería haberse usado para certificar\n"
7472
7473 #: sm/certlist.c:154
7474 #, fuzzy
7475 #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7476 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
7477 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firma en respuesta OCSP\n"
7478
7479 #: sm/certlist.c:165
7480 #, fuzzy
7481 #| msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7482 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
7483 msgstr "el certificado no debería haberse usado para cifrar\n"
7484
7485 #: sm/certlist.c:166
7486 #, fuzzy
7487 #| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7488 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
7489 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firmar\n"
7490
7491 #: sm/certlist.c:167
7492 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7493 msgstr "el certificado no es utilizable para cifrar\n"
7494
7495 #: sm/certlist.c:168
7496 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7497 msgstr "el certificado no es utilizable para firmar\n"
7498
7499 #: sm/certreqgen.c:474
7500 #, c-format
7501 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7502 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
7503
7504 #: sm/certreqgen.c:487
7505 #, c-format
7506 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7507 msgstr "línea %d: longitud de clave inválida %u (válidas de %d a %d)\n"
7508
7509 #: sm/certreqgen.c:505
7510 #, c-format
7511 msgid "line %d: no subject name given\n"
7512 msgstr "línea %d: falta nombre de entidad\n"
7513
7514 #: sm/certreqgen.c:514
7515 #, c-format
7516 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7517 msgstr "línea %d: etiqueta con nombre de entidad inválida `%.*s'\n"
7518
7519 #: sm/certreqgen.c:517
7520 #, c-format
7521 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7522 msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n"
7523
7524 #: sm/certreqgen.c:534
7525 #, c-format
7526 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7527 msgstr "línea %d: no es una dirección de email válida\n"
7528
7529 #: sm/certreqgen.c:546
7530 #, c-format
7531 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7532 msgstr "línea %d: error leyendo clave `%s' de la tarjeta: %s\n"
7533
7534 #: sm/certreqgen.c:558
7535 #, c-format
7536 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7537 msgstr "línea %d: error obteniendo clave con keygrip `%s': %s\n"
7538
7539 #: sm/certreqgen.c:574
7540 #, c-format
7541 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7542 msgstr "línea %d: generación de clave fallida: %s <%s>\n"
7543
7544 #: sm/certreqgen.c:806
7545 msgid ""
7546 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7547 "you just created once more.\n"
7548 msgstr ""
7549 "Para completar este certificado introduzca por favor la frase contraseñapara "
7550 "la clave que acaba de crear una vez más.\n"
7551
7552 #: sm/certreqgen-ui.c:158
7553 #, c-format
7554 msgid "   (%d) RSA\n"
7555 msgstr "   (%d) RSA\n"
7556
7557 #: sm/certreqgen-ui.c:159
7558 #, c-format
7559 msgid "   (%d) Existing key\n"
7560 msgstr "   (%d) Clave existente\n"
7561
7562 #: sm/certreqgen-ui.c:160
7563 #, c-format
7564 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
7565 msgstr "   (%d) Clave existente de la tarjeta\n"
7566
7567 #: sm/certreqgen-ui.c:202
7568 msgid "Enter the keygrip: "
7569 msgstr "Introduzca keygrip: "
7570
7571 #: sm/certreqgen-ui.c:210
7572 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
7573 msgstr "No es un keygrip válido (se esperaban 40 dígitos hex)\n"
7574
7575 #: sm/certreqgen-ui.c:212
7576 msgid "No key with this keygrip\n"
7577 msgstr "No hay claves con ese keygrip\n"
7578
7579 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
7580 #, c-format
7581 msgid "error reading the card: %s\n"
7582 msgstr "error leyendo la tarjeta: %s\n"
7583
7584 #: sm/certreqgen-ui.c:233
7585 #, c-format
7586 msgid "Serial number of the card: %s\n"
7587 msgstr "Número de serie de la tarjeta: %s\n"
7588
7589 #: sm/certreqgen-ui.c:245
7590 msgid "Available keys:\n"
7591 msgstr "Claves disponibles:\n"
7592
7593 #: sm/certreqgen-ui.c:276
7594 #, c-format
7595 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7596 msgstr "Posibles acciones para una clave %s:\n"
7597
7598 #: sm/certreqgen-ui.c:277
7599 #, c-format
7600 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
7601 msgstr "   (%d) firmar, cifrar\n"
7602
7603 #: sm/certreqgen-ui.c:278
7604 #, c-format
7605 msgid "   (%d) sign\n"
7606 msgstr "   (%d) firmar\n"
7607
7608 #: sm/certreqgen-ui.c:279
7609 #, c-format
7610 msgid "   (%d) encrypt\n"
7611 msgstr "   (%d) cifrar\n"
7612
7613 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7614 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7615 msgstr "Introduzca nombre de entidad para X.509"
7616
7617 #: sm/certreqgen-ui.c:307
7618 msgid "No subject name given\n"
7619 msgstr "No se dió nombre de entidad\n"
7620
7621 #: sm/certreqgen-ui.c:311
7622 #, c-format
7623 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7624 msgstr "Etiqueta de nombre de entidad inválida `%.*s'\n"
7625
7626 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7627 #. length of the first string up to the "%s".  Please
7628 #. adjust it do the length of your translation.  The
7629 #. second string is merely passed to atoi so you can
7630 #. drop everything after the number.
7631 #: sm/certreqgen-ui.c:320
7632 #, c-format
7633 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7634 msgstr "Nombre de entidad inválido `%s'\n"
7635
7636 #: sm/certreqgen-ui.c:322
7637 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7638 msgstr "28 visto por el traductor hasta la comilla inclusive"
7639
7640 #: sm/certreqgen-ui.c:334
7641 msgid "Enter email addresses"
7642 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
7643
7644 #: sm/certreqgen-ui.c:335
7645 msgid " (end with an empty line):\n"
7646 msgstr " (termine con una línea en blanco):\n"
7647
7648 #: sm/certreqgen-ui.c:339
7649 msgid "Enter DNS names"
7650 msgstr "Introduzca nombres de DNS"
7651
7652 #: sm/certreqgen-ui.c:340 sm/certreqgen-ui.c:345
7653 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7654 msgstr " (opcional; acabe con una línea en blanco):\n"
7655
7656 #: sm/certreqgen-ui.c:344
7657 msgid "Enter URIs"
7658 msgstr "Introduzca URIs"
7659
7660 #: sm/certreqgen-ui.c:371
7661 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7662 msgstr "Parámetros que se usarán para pedir certificados:\n"
7663
7664 #: sm/certreqgen-ui.c:389
7665 msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
7666 msgstr "Creando una petición de certificado.  Puede llevar un rato ...\n"
7667
7668 #: sm/certreqgen-ui.c:398
7669 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7670 msgstr "Acabado. Debería mandar esta petición a su CA.\n"
7671
7672 #: sm/certreqgen-ui.c:403
7673 msgid "resource problem: out of core\n"
7674 msgstr "problema de recursos: memoria desbordada\n"
7675
7676 #: sm/decrypt.c:330
7677 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7678 msgstr "(el algoritmo RC2)\n"
7679
7680 #: sm/decrypt.c:332
7681 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7682 msgstr "(no parece un mensaje cifrado)\n"
7683
7684 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
7685 #, c-format
7686 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7687 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
7688
7689 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1574 sm/keydb.c:1676
7690 #, c-format
7691 msgid "error locking keybox: %s\n"
7692 msgstr "error bloqueando keybox: %s\n"
7693
7694 #: sm/delete.c:143
7695 #, c-format
7696 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7697 msgstr "certificado duplicado `%s' borrado\n"
7698
7699 #: sm/delete.c:145
7700 #, c-format
7701 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7702 msgstr "certificado `%s' borrado\n"
7703
7704 #: sm/delete.c:175
7705 #, c-format
7706 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7707 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
7708
7709 #: sm/encrypt.c:321
7710 msgid "no valid recipients given\n"
7711 msgstr "no se dieron receptores válidos\n"
7712
7713 #: sm/gpgsm.c:197
7714 msgid "list external keys"
7715 msgstr "lista claves externas"
7716
7717 #: sm/gpgsm.c:199
7718 msgid "list certificate chain"
7719 msgstr "lista de cadenas de certificados"
7720
7721 #: sm/gpgsm.c:206
7722 msgid "import certificates"
7723 msgstr "importa certificado"
7724
7725 #: sm/gpgsm.c:207
7726 msgid "export certificates"
7727 msgstr "exporta certificado"
7728
7729 #: sm/gpgsm.c:209
7730 msgid "register a smartcard"
7731 msgstr "registrar tarjeta inteligente"
7732
7733 #: sm/gpgsm.c:212
7734 msgid "pass a command to the dirmngr"
7735 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
7736
7737 #: sm/gpgsm.c:214
7738 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7739 msgstr "invocar gpg-protect-tool"
7740
7741 #: sm/gpgsm.c:230
7742 msgid "create base-64 encoded output"
7743 msgstr "crea una salida en base-64"
7744
7745 #: sm/gpgsm.c:235
7746 msgid "assume input is in PEM format"
7747 msgstr "asumir entrada en formato PEM"
7748
7749 #: sm/gpgsm.c:237
7750 msgid "assume input is in base-64 format"
7751 msgstr "asumir entrada en formato base-64"
7752
7753 #: sm/gpgsm.c:239
7754 msgid "assume input is in binary format"
7755 msgstr "asumir entrada en formato binario"
7756
7757 #: sm/gpgsm.c:244
7758 msgid "use system's dirmngr if available"
7759 msgstr "usar el dirmngr del sistema si está disponible"
7760
7761 #: sm/gpgsm.c:247
7762 msgid "never consult a CRL"
7763 msgstr "nunca consultar una CRL"
7764
7765 #: sm/gpgsm.c:257
7766 msgid "check validity using OCSP"
7767 msgstr "comprabar validez usando OCSP"
7768
7769 #: sm/gpgsm.c:262
7770 msgid "|N|number of certificates to include"
7771 msgstr "|N|número de certificados que incluir"
7772
7773 #: sm/gpgsm.c:265
7774 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7775 msgstr "|FICHERO|tomar política de información de FICHERO"
7776
7777 #: sm/gpgsm.c:268
7778 msgid "do not check certificate policies"
7779 msgstr "no comprobar políticas de certificados"
7780
7781 #: sm/gpgsm.c:272
7782 msgid "fetch missing issuer certificates"
7783 msgstr "recuperar certificados de emisor perdidos"
7784
7785 #: sm/gpgsm.c:283
7786 msgid "don't use the terminal at all"
7787 msgstr "no usa la terminal en absoluto"
7788
7789 #: sm/gpgsm.c:285
7790 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7791 msgstr "|FICHERO|escribir un log en modo servidor en FICHERO"
7792
7793 #: sm/gpgsm.c:290
7794 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7795 msgstr "|FICHERO|escribir inform de auditoría a FICHERO"
7796
7797 #: sm/gpgsm.c:293
7798 msgid "batch mode: never ask"
7799 msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
7800
7801 # assume -> suponer, no asumir
7802 # No estoy seguro. El diccionario Collins en la acepción b) de asumir
7803 # dice "b) (suponer) to assume, suppose..."
7804 # Además una de las acepciones de asumir es "aceptar algo" y suponer
7805 # viene a ser asumir una idea como propia. Suponer "sí" en casi todas las
7806 # preguntas no me acaba de gustar.
7807 #: sm/gpgsm.c:294
7808 msgid "assume yes on most questions"
7809 msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
7810
7811 #: sm/gpgsm.c:295
7812 msgid "assume no on most questions"
7813 msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
7814
7815 #: sm/gpgsm.c:298
7816 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7817 msgstr "|FICHERO|añade este anillo a la lista de anillos"
7818
7819 #: sm/gpgsm.c:301
7820 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7821 msgstr "|ID-USUARIO|usa ID-USUARIO como clave secreta por defecto"
7822
7823 #: sm/gpgsm.c:311 tools/gpgconf-comp.c:755
7824 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7825 msgstr "|ESPEC|usa este servidor para buscar claves"
7826
7827 #: sm/gpgsm.c:329
7828 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7829 msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
7830
7831 #: sm/gpgsm.c:331
7832 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7833 msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
7834
7835 #: sm/gpgsm.c:522
7836 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7837 msgstr "Uso: gpgsm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
7838
7839 #: sm/gpgsm.c:525
7840 #, fuzzy
7841 #| msgid ""
7842 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7843 #| "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7844 #| "default operation depends on the input data\n"
7845 msgid ""
7846 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7847 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7848 "Default operation depends on the input data\n"
7849 msgstr ""
7850 "Sintaxis: gpgsm [opciones] [ficheros]\n"
7851 "firma, comprueba, cifra o descifra usando protocolo S/MIME\n"
7852 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
7853
7854 #: sm/gpgsm.c:617
7855 msgid "usage: gpgsm [options] "
7856 msgstr "uso: gpgsm [opciones] "
7857
7858 #: sm/gpgsm.c:739
7859 #, c-format
7860 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7861 msgstr "NOTA: no se podrá cifrar a `%s': %s\n"
7862
7863 #: sm/gpgsm.c:750
7864 #, c-format
7865 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7866 msgstr "modelo de validación desconocido `%s'\n"
7867
7868 #: sm/gpgsm.c:801
7869 #, c-format
7870 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7871 msgstr "%s:%u: falta el nombre del host\n"
7872
7873 #: sm/gpgsm.c:820
7874 #, c-format
7875 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7876 msgstr "%s:%u: se dio contraseña sin usuario\n"
7877
7878 #: sm/gpgsm.c:841
7879 #, c-format
7880 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7881 msgstr "%s:%u: omitir esta línea\n"
7882
7883 #: sm/gpgsm.c:1379
7884 msgid "could not parse keyserver\n"
7885 msgstr "no se puede interpretar el servidor de claves\n"
7886
7887 #: sm/gpgsm.c:1459
7888 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7889 msgstr "AVISO: ejecutándose con hora del sistema falsificada"
7890
7891 #: sm/gpgsm.c:1559
7892 #, c-format
7893 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7894 msgstr "importando certificados comunes `%s'\n"
7895
7896 #: sm/gpgsm.c:1600
7897 #, c-format
7898 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7899 msgstr "no puedo firmar usando `%s': %s\n"
7900
7901 #: sm/gpgsm.c:1934
7902 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7903 msgstr "orden inválida (no hay orden implícita)\n"
7904
7905 #: sm/import.c:111
7906 #, c-format
7907 msgid "total number processed: %lu\n"
7908 msgstr "cantidad total procesada: %lu\n"
7909
7910 #: sm/import.c:230
7911 msgid "error storing certificate\n"
7912 msgstr "error almacenando certificado\n"
7913
7914 #: sm/import.c:238
7915 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7916 msgstr "fallaron comprobaciones básicas sobre el certificado - no importado\n"
7917
7918 #: sm/import.c:492 sm/keydb.c:1594 sm/keydb.c:1688
7919 #, c-format
7920 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7921 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
7922
7923 #: sm/import.c:551 sm/import.c:583
7924 #, c-format
7925 msgid "error importing certificate: %s\n"
7926 msgstr "error importando el certificado: %s\n"
7927
7928 #: sm/import.c:684 tools/gpg-connect-agent.c:1346
7929 #, c-format
7930 msgid "error reading input: %s\n"
7931 msgstr "error leyendo entrada: %s\n"
7932
7933 #: sm/keydb.c:216
7934 #, c-format
7935 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7936 msgstr "error creando caja de claves `%s': %s\n"
7937
7938 #: sm/keydb.c:223
7939 #, c-format
7940 msgid "keybox `%s' created\n"
7941 msgstr "caja de claves `%s' creada\n"
7942
7943 #: sm/keydb.c:1489 sm/keydb.c:1557
7944 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7945 msgstr "fallo obteniendo huella digital\n"
7946
7947 #: sm/keydb.c:1517
7948 #, c-format
7949 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7950 msgstr "problema buscando el certificado existente: %s\n"
7951
7952 #: sm/keydb.c:1525
7953 #, c-format
7954 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7955 msgstr "error obteniendo keyDB para escribir: %s\n"
7956
7957 #: sm/keydb.c:1533
7958 #, c-format
7959 msgid "error storing certificate: %s\n"
7960 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7961
7962 #: sm/keydb.c:1585
7963 #, c-format
7964 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7965 msgstr "problema re-buscando el certificado: %s\n"
7966
7967 #: sm/keydb.c:1606 sm/keydb.c:1699
7968 #, c-format
7969 msgid "error storing flags: %s\n"
7970 msgstr "error almacenando parámetros: %s\n"
7971
7972 #: sm/keylist.c:642
7973 msgid "Error - "
7974 msgstr "Error - "
7975
7976 #: sm/misc.c:55
7977 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7978 msgstr "GPG_TTY no tiene valor - usando valor por defecto quizá absurdo\n"
7979
7980 #: sm/qualified.c:105
7981 #, c-format
7982 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7983 msgstr "formato inválido de huella dactilar en `%s', línea %d\n"
7984
7985 #: sm/qualified.c:123
7986 #, c-format
7987 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7988 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
7989
7990 #: sm/qualified.c:202
7991 #, c-format
7992 msgid ""
7993 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7994 "\"%s\"\n"
7995 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7996 "signature.\n"
7997 "\n"
7998 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7999 msgstr ""
8000 "Está a punto de crear una firma usando su certificado:\n"
8001 "\"%s\"\n"
8002 "Esto creará una firma válida ante la ley e igual a una firma manuscrita\n"
8003 "\n"
8004 "%s%sEstá realmente seguro de querer hacer esto?"
8005
8006 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:616
8007 msgid ""
8008 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
8009 "signatures.\n"
8010 msgstr ""
8011 "Observe que este programa no está oficialmente aprobado para crear "
8012 "overificar tales firmas.\n"
8013
8014 #: sm/qualified.c:278
8015 #, c-format
8016 msgid ""
8017 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8018 "\"%s\"\n"
8019 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
8020 msgstr ""
8021 "Está a punto de crear una firma usando su certificado:\n"
8022 "\"%s\"\n"
8023 "¡Observe que este certificado NO creará una firma cualificada!"
8024
8025 #: sm/sign.c:449
8026 #, c-format
8027 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
8028 msgstr "resumen %d (%s) para firmante %d no puede utilizarse; usando %s\n"
8029
8030 #: sm/sign.c:463
8031 #, c-format
8032 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
8033 msgstr "algoritmo de hash usado para el firmante %d: %s (%s)\n"
8034
8035 #: sm/sign.c:513
8036 #, c-format
8037 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8038 msgstr "la comprobación de la firma cualificada falló: %s\n"
8039
8040 #: sm/verify.c:449
8041 msgid "Signature made "
8042 msgstr "Firmado el "
8043
8044 #: sm/verify.c:453
8045 msgid "[date not given]"
8046 msgstr "[no hay fecha]"
8047
8048 #: sm/verify.c:454
8049 #, c-format
8050 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8051 msgstr "usando el certificado ID 0x%08lX\n"
8052
8053 #: sm/verify.c:473
8054 msgid ""
8055 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
8056 msgstr "firma inválida: el resumen del mensaje no coincide con el calculado\n"
8057
8058 #: sm/verify.c:594
8059 msgid "Good signature from"
8060 msgstr "Firma correcta de"
8061
8062 #: sm/verify.c:595
8063 msgid "                aka"
8064 msgstr "                alias"
8065
8066 #: sm/verify.c:613
8067 msgid "This is a qualified signature\n"
8068 msgstr "Es una firma cualificada\n"
8069
8070 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:167
8071 msgid "quiet"
8072 msgstr "silencioso"
8073
8074 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
8075 msgid "print data out hex encoded"
8076 msgstr "escribir datos de salida en hexadecimal"
8077
8078 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
8079 msgid "decode received data lines"
8080 msgstr "decodificar líneas de datos recibidos"
8081
8082 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
8083 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8084 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
8085
8086 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
8087 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8088 msgstr "ejecutar el servidor Assuan indicando en línea de órdenes"
8089
8090 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
8091 msgid "do not use extended connect mode"
8092 msgstr "no usar el modo de conexión extendido"
8093
8094 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
8095 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8096 msgstr "|FICHERO|ejecuta órdenes de FICHERO al empezar"
8097
8098 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
8099 msgid "run /subst on startup"
8100 msgstr "ejecutar /subst al empezar"
8101
8102 #: tools/gpg-connect-agent.c:184
8103 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8104 msgstr "Uso: gpg-connect-agent [opciones] (-h para ayuda)"
8105
8106 #: tools/gpg-connect-agent.c:187
8107 msgid ""
8108 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8109 "Connect to a running agent and send commands\n"
8110 msgstr ""
8111 "Sintaxis: gpg-connect-agent [opciones]\n"
8112 "Conectar a un agente que se está ejecutando y mandar órdenes\n"
8113
8114 #: tools/gpg-connect-agent.c:1201
8115 #, c-format
8116 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8117 msgstr "la opción \"%s\" necesita un programa y parámetros opcionales\n"
8118
8119 #: tools/gpg-connect-agent.c:1210
8120 #, c-format
8121 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8122 msgstr "la opción \"%s\" se ignora por \"%s\"\n"
8123
8124 #: tools/gpg-connect-agent.c:1281 tools/gpg-connect-agent.c:1771
8125 #, c-format
8126 msgid "receiving line failed: %s\n"
8127 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
8128
8129 #: tools/gpg-connect-agent.c:1371
8130 msgid "line too long - skipped\n"
8131 msgstr "línea demasiado larga -omitida\n"
8132
8133 #: tools/gpg-connect-agent.c:1375
8134 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8135 msgstr "línea acortada por culpa del caracter Nul incluído\n"
8136
8137 #: tools/gpg-connect-agent.c:1743
8138 #, c-format
8139 msgid "unknown command `%s'\n"
8140 msgstr "orden desconocida `%s'\n"
8141
8142 #: tools/gpg-connect-agent.c:1761
8143 #, c-format
8144 msgid "sending line failed: %s\n"
8145 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
8146
8147 #: tools/gpg-connect-agent.c:2208
8148 #, c-format
8149 msgid "error sending %s command: %s\n"
8150 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
8151
8152 #: tools/gpg-connect-agent.c:2223
8153 #, c-format
8154 msgid "error sending standard options: %s\n"
8155 msgstr "error enviando opciones estándar: %s\n"
8156
8157 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:583 tools/gpgconf-comp.c:654
8158 #: tools/gpgconf-comp.c:722 tools/gpgconf-comp.c:809
8159 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8160 msgstr "Opciones que controlan la salida de diagnósticos"
8161
8162 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:596 tools/gpgconf-comp.c:667
8163 #: tools/gpgconf-comp.c:735 tools/gpgconf-comp.c:832
8164 msgid "Options controlling the configuration"
8165 msgstr "Opciones que controlan la configuración"
8166
8167 #: tools/gpgconf-comp.c:502 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:683
8168 #: tools/gpgconf-comp.c:760 tools/gpgconf-comp.c:839
8169 msgid "Options useful for debugging"
8170 msgstr "Opciones útiles para el depurado"
8171
8172 #: tools/gpgconf-comp.c:507 tools/gpgconf-comp.c:688 tools/gpgconf-comp.c:765
8173 #: tools/gpgconf-comp.c:847
8174 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8175 msgstr "|FICHERO|escribir logs en modo servidor en FICHERO"
8176
8177 #: tools/gpgconf-comp.c:515 tools/gpgconf-comp.c:635 tools/gpgconf-comp.c:773
8178 msgid "Options controlling the security"
8179 msgstr "Opciones que controlan la seguridad"
8180
8181 #: tools/gpgconf-comp.c:522
8182 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8183 msgstr "|N|las claves SSH caducan en N segundos"
8184
8185 #: tools/gpgconf-comp.c:526
8186 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8187 msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos"
8188
8189 #: tools/gpgconf-comp.c:530
8190 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8191 msgstr "|N|establecer vida máxima de la clave SSH en N segundos"
8192
8193 #: tools/gpgconf-comp.c:544
8194 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8195 msgstr "Opciones que fuerzan una política de frases contraseña"
8196
8197 #: tools/gpgconf-comp.c:547
8198 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8199 msgstr "no permitir evitar la política de frases contraseña"
8200
8201 #: tools/gpgconf-comp.c:551
8202 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8203 msgstr "|N|establecer longitud mínima para nuevas frases contraseña en N"
8204
8205 #: tools/gpgconf-comp.c:555
8206 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8207 msgstr "|N|pedir al menos N caracteres no alfabéticos para nuevas contraseñas"
8208
8209 #: tools/gpgconf-comp.c:559
8210 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8211 msgstr "|FICHERO|comprobar nuevas frases contraseña con el patrón en FICHERO"
8212
8213 #: tools/gpgconf-comp.c:563
8214 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8215 msgstr "|N|frase contraseña caduca tras N días"
8216
8217 #: tools/gpgconf-comp.c:567
8218 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8219 msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña"
8220
8221 #: tools/gpgconf-comp.c:669 tools/gpgconf-comp.c:737
8222 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8223 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
8224
8225 #: tools/gpgconf-comp.c:672 tools/gpgconf-comp.c:740
8226 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8227 msgstr "|NOMBRE|cifra para el ususario NOMBRE también"
8228
8229 #: tools/gpgconf-comp.c:675
8230 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8231 msgstr "|ESPEC|establecer alias de email"
8232
8233 #: tools/gpgconf-comp.c:696
8234 msgid "Configuration for Keyservers"
8235 msgstr "Configuración para servidores de claves"
8236
8237 #: tools/gpgconf-comp.c:698
8238 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8239 msgstr "|URL|usar servidor de claves en URL"
8240
8241 #: tools/gpgconf-comp.c:701
8242 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8243 msgstr "permitir búsquedas PKA (peticiones DNS)"
8244
8245 #: tools/gpgconf-comp.c:704
8246 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8247 msgstr "|MECANISMOS|usa MECANISMOS para encontrar claves por emails"
8248
8249 #: tools/gpgconf-comp.c:749
8250 msgid "disable all access to the dirmngr"
8251 msgstr "prohibir todo acceso al dirmngr"
8252
8253 #: tools/gpgconf-comp.c:752
8254 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8255 msgstr "|NOMBRE|usa la codificación NOMBRE para frases contraseña PKCS#12"
8256
8257 #: tools/gpgconf-comp.c:778
8258 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8259 msgstr "no comprobar CRLs para certificados raíz"
8260
8261 #: tools/gpgconf-comp.c:822
8262 msgid "Options controlling the format of the output"
8263 msgstr "Opciones que controlan el formato de la salida"
8264
8265 #: tools/gpgconf-comp.c:858
8266 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8267 msgstr "Opciones que controlan la interactividad y obligación"
8268
8269 #: tools/gpgconf-comp.c:868
8270 msgid "Configuration for HTTP servers"
8271 msgstr "Configuración de servidores HTTP"
8272
8273 #: tools/gpgconf-comp.c:879
8274 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8275 msgstr "usar configuración del proxy HTTP del sistema"
8276
8277 #: tools/gpgconf-comp.c:884
8278 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8279 msgstr "Configuración de servidores LDAP que se usará"
8280
8281 #: tools/gpgconf-comp.c:913
8282 msgid "LDAP server list"
8283 msgstr "lista de servidores LDAP"
8284
8285 #: tools/gpgconf-comp.c:921
8286 msgid "Configuration for OCSP"
8287 msgstr "Configuración de OCSP"
8288
8289 #: tools/gpgconf-comp.c:3087
8290 #, c-format
8291 msgid "External verification of component %s failed"
8292 msgstr "Verificación externa del componente %s fallida"
8293
8294 #: tools/gpgconf-comp.c:3237
8295 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8296 msgstr "Note que las especificación de grupo se ignoran\n"
8297
8298 #: tools/gpgconf.c:62
8299 msgid "list all components"
8300 msgstr "listar todos los componentes"
8301
8302 #: tools/gpgconf.c:63
8303 msgid "check all programs"
8304 msgstr "comprobar todos los programas"
8305
8306 #: tools/gpgconf.c:64
8307 msgid "|COMPONENT|list options"
8308 msgstr "|COMPONENTE|lista de opciones"
8309
8310 #: tools/gpgconf.c:65
8311 msgid "|COMPONENT|change options"
8312 msgstr "|COMPONENTE|cambiar opciones"
8313
8314 #: tools/gpgconf.c:66
8315 msgid "|COMPONENT|check options"
8316 msgstr "|COMPONENTE|comprobar opciones"
8317
8318 #: tools/gpgconf.c:68
8319 msgid "apply global default values"
8320 msgstr "aplicar valores globales por defecto"
8321
8322 #: tools/gpgconf.c:70
8323 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8324 msgstr "obtener directorios de configuración para gpgconf"
8325
8326 #: tools/gpgconf.c:72
8327 msgid "list global configuration file"
8328 msgstr "listar fichero de configuración global"
8329
8330 #: tools/gpgconf.c:74
8331 msgid "check global configuration file"
8332 msgstr "comprobar fichero global de configuración"
8333
8334 #: tools/gpgconf.c:79
8335 msgid "use as output file"
8336 msgstr "usa como fichero de salida"
8337
8338 #: tools/gpgconf.c:83
8339 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8340 msgstr "activar cambios en tiempo de ejecución, si es posible"
8341
8342 #: tools/gpgconf.c:105
8343 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8344 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
8345
8346 #: tools/gpgconf.c:108
8347 msgid ""
8348 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8349 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8350 msgstr ""
8351 "Sintaxis: gpgconf [opciones]\n"
8352 "Administrar opciones de configuración de las herramientas GnuPG\n"
8353
8354 #: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:282
8355 msgid "usage: gpgconf [options] "
8356 msgstr "uso: gpgconf [opciones] "
8357
8358 #: tools/gpgconf.c:216
8359 msgid "Need one component argument"
8360 msgstr "Necesita un argumento de un componente"
8361
8362 #: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:258
8363 msgid "Component not found"
8364 msgstr "Componente no encontrado"
8365
8366 #: tools/gpgconf.c:284
8367 msgid "No argument allowed"
8368 msgstr "No se permiten parámetros"
8369
8370 # Órdenes, please...
8371 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
8372 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
8373 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
8374 #: tools/symcryptrun.c:154
8375 msgid ""
8376 "@\n"
8377 "Commands:\n"
8378 " "
8379 msgstr ""
8380 "@\n"
8381 "Órdenes:\n"
8382 " "
8383
8384 #: tools/symcryptrun.c:156
8385 msgid "decryption modus"
8386 msgstr "modo de descifrado"
8387
8388 #: tools/symcryptrun.c:157
8389 msgid "encryption modus"
8390 msgstr "modo de cifrado"
8391
8392 #: tools/symcryptrun.c:161
8393 msgid "tool class (confucius)"
8394 msgstr "clase de herramienta (confucius)"
8395
8396 #: tools/symcryptrun.c:162
8397 msgid "program filename"
8398 msgstr "nombre del programa"
8399
8400 #: tools/symcryptrun.c:164
8401 msgid "secret key file (required)"
8402 msgstr "fichero de clave secreta (requerido)"
8403
8404 #: tools/symcryptrun.c:165
8405 msgid "input file name (default stdin)"
8406 msgstr "nombre del fichero de entrada (por defecto stdin)"
8407
8408 #: tools/symcryptrun.c:209
8409 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8410 msgstr "Uso: symcryptrun [opciones] (-h para ayuda)"
8411
8412 #: tools/symcryptrun.c:212
8413 msgid ""
8414 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8415 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8416 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8417 msgstr ""
8418 "Sintaxis: symcryptrun --class CLASE --program PROGRAMA --keyfile FICHERO "
8419 "[opciones...] ORDEN [fichero entrada]\n"
8420 "Invocar una herramienta simple de cifrado simétrico\n"
8421
8422 #: tools/symcryptrun.c:281
8423 #, c-format
8424 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8425 msgstr "%s en %s abortó con estado %i\n"
8426
8427 #: tools/symcryptrun.c:288
8428 #, c-format
8429 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8430 msgstr "%s en %s falló con estado %i\n"
8431
8432 #: tools/symcryptrun.c:314
8433 #, c-format
8434 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8435 msgstr "no se puede crear el directorio temporal `%s': %s\n"
8436
8437 #: tools/symcryptrun.c:354 tools/symcryptrun.c:371
8438 #, c-format
8439 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8440 msgstr "no se puede abrir %s para escribir: %s\n"
8441
8442 #: tools/symcryptrun.c:382
8443 #, c-format
8444 msgid "error writing to %s: %s\n"
8445 msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
8446
8447 #: tools/symcryptrun.c:389
8448 #, c-format
8449 msgid "error reading from %s: %s\n"
8450 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
8451
8452 #: tools/symcryptrun.c:396 tools/symcryptrun.c:403
8453 #, c-format
8454 msgid "error closing %s: %s\n"
8455 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
8456
8457 #: tools/symcryptrun.c:488
8458 msgid "no --program option provided\n"
8459 msgstr "falta la opción --program\n"
8460
8461 #: tools/symcryptrun.c:494
8462 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8463 msgstr "sólo pueden usarse --decrypt y --encrypt\n"
8464
8465 #: tools/symcryptrun.c:500
8466 msgid "no --keyfile option provided\n"
8467 msgstr "falta la opción --keyfile\n"
8468
8469 #: tools/symcryptrun.c:511
8470 msgid "cannot allocate args vector\n"
8471 msgstr "no puedo reservar espacio para el vector de parámetros\n"
8472
8473 #: tools/symcryptrun.c:529
8474 #, c-format
8475 msgid "could not create pipe: %s\n"
8476 msgstr "no se pudo crear la tubería: %s\n"
8477
8478 #: tools/symcryptrun.c:536
8479 #, c-format
8480 msgid "could not create pty: %s\n"
8481 msgstr "no se pudo crear pty: %s\n"
8482
8483 #: tools/symcryptrun.c:552
8484 #, c-format
8485 msgid "could not fork: %s\n"
8486 msgstr "no se puede bifurcar: %s\n"
8487
8488 #: tools/symcryptrun.c:580
8489 #, c-format
8490 msgid "execv failed: %s\n"
8491 msgstr "execv fallido: %s\n"
8492
8493 #: tools/symcryptrun.c:609
8494 #, c-format
8495 msgid "select failed: %s\n"
8496 msgstr "select fallido: %s\n"
8497
8498 #: tools/symcryptrun.c:626
8499 #, c-format
8500 msgid "read failed: %s\n"
8501 msgstr "lectura fallida: %s\n"
8502
8503 #: tools/symcryptrun.c:678
8504 #, c-format
8505 msgid "pty read failed: %s\n"
8506 msgstr "lectura de pty fallida: %s\n"
8507
8508 #: tools/symcryptrun.c:730
8509 #, c-format
8510 msgid "waitpid failed: %s\n"
8511 msgstr "waitpid fallido: %s\n"
8512
8513 #: tools/symcryptrun.c:744
8514 #, c-format
8515 msgid "child aborted with status %i\n"
8516 msgstr "proceso hijo abortado con estado %i\n"
8517
8518 #: tools/symcryptrun.c:799
8519 #, c-format
8520 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8521 msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de entrada: %s\n"
8522
8523 #: tools/symcryptrun.c:812
8524 #, c-format
8525 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8526 msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de salida: %s\n"
8527
8528 #: tools/symcryptrun.c:986
8529 #, c-format
8530 msgid "either %s or %s must be given\n"
8531 msgstr "debe darse %s o bien %s\n"
8532
8533 #: tools/symcryptrun.c:1013
8534 msgid "no class provided\n"
8535 msgstr "se necesita una clase\n"
8536
8537 #: tools/symcryptrun.c:1022
8538 #, c-format
8539 msgid "class %s is not supported\n"
8540 msgstr "la clase %s no puede usarse\n"
8541
8542 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8543 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8544 msgstr ""
8545 "Uso: gpg-check-pattern [opciones] [fichero_de_patrones] (-h para ayuda)\n"
8546
8547 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8548 msgid ""
8549 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8550 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8551 msgstr ""
8552 "Sintaxis: gpg-check-pattern [opciones] fichero_de_patrones\n"
8553 "Compara frase contraseña dada en entrada estándar con un fichero de "
8554 "patrones\n"
8555
8556 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8557 #~ msgstr "puede que quiera ejecutar gpg-agent antes\n"
8558
8559 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
8560 #~ msgstr "error cargando `%s': %s\n"
8561
8562 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8563 #~ msgstr "fallo al colocar handle de keyDB\n"
8564
8565 #~ msgid "Command> "
8566 #~ msgstr "Orden> "
8567
8568 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8569 #~ msgstr ""
8570 #~ "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
8571 #~ "\"gpg --fix-trust-db\".\n"
8572
8573 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8574 #~ msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8575
8576 #~ msgid "Please report bugs to "
8577 #~ msgstr "Por favor, informe de \"bugs\" a "
8578
8579 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8580 #~ msgstr "El par de claves DSA tendrá %u bits.\n"
8581
8582 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
8583 #~ msgstr "esta orden no está aún implementada\n"
8584
8585 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8586 #~ msgstr "Repita frase contraseña\n"
8587
8588 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
8589 #~ msgstr ""
8590 #~ "||Introduzca su PIN en el teclado del lector%%OA[firmas hechas: %lu]"
8591
8592 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8593 #~ msgstr "|A|PIN Administrador"
8594
8595 #~ msgid "read options from file"
8596 #~ msgstr "leyendo opciones desde fichero"
8597
8598 #~ msgid "Used libraries:"
8599 #~ msgstr "Bibliotecas utilizadas:"
8600
8601 #~ msgid "|algo [files]|print message digests"
8602 #~ msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
8603
8604 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8605 #~ msgstr "generar mensajes compatibles con PGP 2.x"
8606
8607 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8608 #~ msgstr "|[FILE]|crea una firma"
8609
8610 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8611 #~ msgstr "|[FICHERO]|crea una firma en texto claro"
8612
8613 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8614 #~ msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
8615
8616 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8617 #~ msgstr "usa la clave por defecto como destinatario"
8618
8619 #~ msgid "force v3 signatures"
8620 #~ msgstr "fuerza firmas v3"
8621
8622 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8623 #~ msgstr "siempre usa un MDC para cifrar"
8624
8625 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8626 #~ msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
8627
8628 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8629 #~ msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
8630
8631 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8632 #~ msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
8633
8634 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8635 #~ msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
8636
8637 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8638 #~ msgstr "elimina clave del anillo público"
8639
8640 #~ msgid ""
8641 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8642 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
8643 #~ "nothing\n"
8644 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8645 #~ msgstr ""
8646 #~ "Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado "
8647 #~ "a\n"
8648 #~ "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene "
8649 #~ "nada\n"
8650 #~ "que ver con la red de certificados (implícitamente creada)."
8651
8652 #~ msgid ""
8653 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8654 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8655 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
8656 #~ "ultimately trusted\n"
8657 #~ msgstr ""
8658 #~ "Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qué claves\n"
8659 #~ "tienen confianza absoluta - normalmente son las claves para las que "
8660 #~ "usted\n"
8661 #~ "puede acceder a la clave secreta. Conteste \"sí\" para hacer que esta\n"
8662 #~ "clave se considere como de total confianza\n"
8663
8664 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8665 #~ msgstr ""
8666 #~ "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"sí\"."
8667
8668 #~ msgid ""
8669 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8670 #~ msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje."
8671
8672 #~ msgid ""
8673 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8674 #~ "\n"
8675 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8676 #~ "for signatures.\n"
8677 #~ "\n"
8678 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8679 #~ "\n"
8680 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8681 #~ "\n"
8682 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8683 #~ msgstr ""
8684 #~ "Seleccione el algoritmo que usar.\n"
8685 #~ "\n"
8686 #~ "DSA (alias DSS) es el Algoritmo de Firma Digital y sólo se usa para "
8687 #~ "firmas.\n"
8688 #~ "\n"
8689 #~ "Elgamal es un algoritmo sólo para cifrar.\n"
8690 #~ "\n"
8691 #~ "RSA sirve tanto para firmar como para cifrar.\n"
8692 #~ "\n"
8693 #~ "La primera clave (clave primaria) debe ser siempre de tipo capaz de "
8694 #~ "firmar."
8695
8696 #~ msgid ""
8697 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8698 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8699 #~ "Please consult your security expert first."
8700 #~ msgstr ""
8701 #~ "En general no es una buena idea usar la misma clave para firmar y\n"
8702 #~ "cifrar. Este algoritmo debéria usarse solo en ciertos contextos.\n"
8703 #~ "Por favor consulte primero a un experto en seguridad."
8704
8705 #~ msgid "Enter the size of the key"
8706 #~ msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
8707
8708 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8709 #~ msgstr "Responda \"sí\" o \"no\""
8710
8711 #~ msgid ""
8712 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8713 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8714 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8715 #~ "the given value as an interval."
8716 #~ msgstr ""
8717 #~ "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
8718 #~ "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá "
8719 #~ "una\n"
8720 #~ "buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n"
8721 #~ "introducido como un intervalo."
8722
8723 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8724 #~ msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave"
8725
8726 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8727 #~ msgstr ""
8728 #~ "Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n"
8729 #~ "recomendable)"
8730
8731 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8732 #~ msgstr "Introduzca un comentario opcional"
8733
8734 #~ msgid ""
8735 #~ "N  to change the name.\n"
8736 #~ "C  to change the comment.\n"
8737 #~ "E  to change the email address.\n"
8738 #~ "O  to continue with key generation.\n"
8739 #~ "Q  to to quit the key generation."
8740 #~ msgstr ""
8741 #~ "N  para cambiar el nombre.\n"
8742 #~ "C  para cambiar el comentario.\n"
8743 #~ "E  para cambiar la dirección.\n"
8744 #~ "O  para continuar con la generación de clave.\n"
8745 #~ "S  para interrumpir la generación de clave."
8746
8747 #~ msgid ""
8748 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8749 #~ msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave."
8750
8751 #~ msgid ""
8752 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8753 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
8754 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8755 #~ "\n"
8756 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8757 #~ "the\n"
8758 #~ "    key.\n"
8759 #~ "\n"
8760 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8761 #~ "it\n"
8762 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
8763 #~ "for\n"
8764 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8765 #~ "user.\n"
8766 #~ "\n"
8767 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
8768 #~ "could\n"
8769 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8770 #~ "the\n"
8771 #~ "    key against a photo ID.\n"
8772 #~ "\n"
8773 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
8774 #~ "could\n"
8775 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8776 #~ "in\n"
8777 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8778 #~ "with a\n"
8779 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8780 #~ "the\n"
8781 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8782 #~ "exchange\n"
8783 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
8784 #~ "owner.\n"
8785 #~ "\n"
8786 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8787 #~ "examples.\n"
8788 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8789 #~ "\"\n"
8790 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8791 #~ "\n"
8792 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8793 #~ msgstr ""
8794 #~ "Cuando firme un ID de usuario en una clave, debería verificar que la "
8795 #~ "clave\n"
8796 #~ "pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es útil para\n"
8797 #~ "otros saber cómo de cuidadosamente lo ha verificado.\n"
8798 #~ "\n"
8799 #~ "\"0\" significa que no hace ninguna declaración concreta sobre como ha\n"
8800 #~ "      comprobado la validez de la clave.\n"
8801 #~ "\n"
8802 #~ "\"1\" significa que cree que la clave pertenece a la persona que declara\n"
8803 #~ "      poseerla pero no pudo o no verificó la clave en absoluto. Esto es "
8804 #~ "útil\n"
8805 #~ "      para una verificación en persona cuando firmas la clave de un "
8806 #~ "usuario\n"
8807 #~ "      pseudoanónimo.\n"
8808 #~ "\n"
8809 #~ "\"2\" significa que hizo una comprobación informal de la clave. Por "
8810 #~ "ejemplo\n"
8811 #~ "      podría querer decir que comprobó la huella dactilar de la clave y\n"
8812 #~ "      comprobó el ID de usuario en la clave con un ID fotográfico.\n"
8813 #~ "\n"
8814 #~ "\"3\" significa que hizo una comprobación exhaustiva de la clave. Por\n"
8815 #~ "      ejemplo verificando la huella dactilar de la clave con el "
8816 #~ "propietario\n"
8817 #~ "      de la clave, y que comprobó, mediante un documento difícil de "
8818 #~ "falsificar\n"
8819 #~ "      con ID fotográfico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor "
8820 #~ "de la\n"
8821 #~ "      clave coincide con el ID de usuario en la clave y finalmente que "
8822 #~ "verificó\n"
8823 #~ "      (intercambiando email) que la dirección de email de la clave "
8824 #~ "pertenece\n"
8825 #~ "      al poseedor de la clave.\n"
8826 #~ "\n"
8827 #~ "Observe que los ejemplos dados en los niveles 2 y 3 son *solo* ejemplos.\n"
8828 #~ "En definitiva, usted decide lo que significa \"informal\" y \"exhaustivo"
8829 #~ "\"\n"
8830 #~ "para usted cuando firma las claves de otros.\n"
8831 #~ "\n"
8832 #~ "Si no sabe qué contestar, conteste \"0\"."
8833
8834 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8835 #~ msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
8836
8837 #~ msgid ""
8838 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8839 #~ "All certificates are then also lost!"
8840 #~ msgstr ""
8841 #~ "Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
8842 #~ "¡También se perderán todos los certificados!"
8843
8844 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8845 #~ msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave"
8846
8847 #~ msgid ""
8848 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8849 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8850 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8851 #~ msgstr ""
8852 #~ "Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n"
8853 #~ "borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una "
8854 #~ "conexión\n"
8855 #~ "de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta."
8856
8857 #~ msgid ""
8858 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8859 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
8860 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8861 #~ "a trust connection through another already certified key."
8862 #~ msgstr ""
8863 #~ "Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
8864 #~ "correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n"
8865 #~ "se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n"
8866 #~ "a través de otra clave certificada."
8867
8868 #~ msgid ""
8869 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
8870 #~ "your keyring."
8871 #~ msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
8872
8873 #~ msgid ""
8874 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8875 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
8876 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
8877 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8878 #~ "a second one is available."
8879 #~ msgstr ""
8880 #~ "Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n"
8881 #~ "buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de\n"
8882 #~ "volver a usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no\n"
8883 #~ "es válida por alguna razón y hay otra disponible."
8884
8885 #~ msgid ""
8886 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8887 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
8888 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8889 #~ msgstr ""
8890 #~ "Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o sólo los \n"
8891 #~ "seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n"
8892 #~ "de todas las autofirmas afectadas se avanzará en un segundo.\n"
8893
8894 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8895 #~ msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
8896
8897 #~ msgid ""
8898 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8899 #~ msgstr "Repita la última frase contraseña para asegurarse de lo que tecleó."
8900
8901 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8902 #~ msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
8903
8904 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8905 #~ msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero"
8906
8907 # Sugerencia: ENTER -> INTRO.
8908 # Aceptada.
8909 #~ msgid ""
8910 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8911 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8912 #~ msgstr ""
8913 #~ "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usará el "
8914 #~ "fichero\n"
8915 #~ "por omisión (mostrado entre corchetes)."
8916
8917 #~ msgid ""
8918 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
8919 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8920 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
8921 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8922 #~ "      got access to your secret key.\n"
8923 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
8924 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8925 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
8926 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
8927 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
8928 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8929 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8930 #~ msgstr ""
8931 #~ "Debería especificar un motivo para la certificación. Dependiendo del\n"
8932 #~ "contexto puede elegir una opción de esta lista:\n"
8933 #~ "  \"La clave ha sido comprometida\"\n"
8934 #~ "      Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n"
8935 #~ "      tuvieron acceso a su clave secreta.\n"
8936 #~ "  \"La clave ha sido sustituida\"\n"
8937 #~ "      Use esto si ha reemplazado la clave por otra más nueva.\n"
8938 #~ "  \"La clave ya no está en uso\"\n"
8939 #~ "      Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n"
8940 #~ "  \"La identificación de usuario ya no es válida\"\n"
8941 #~ "      Use esto para señalar que la identificación de usuario no debería\n"
8942 #~ "      seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n"
8943 #~ "      dirección de correo-e como inválida.\n"
8944
8945 #~ msgid ""
8946 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8947 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
8948 #~ "An empty line ends the text.\n"
8949 #~ msgstr ""
8950 #~ "Si lo desea puede introducir un texto explicando por qué emite\n"
8951 #~ "este certificado de revocación. Por favor, que el texto sea breve.\n"
8952 #~ "Una línea vacía pone fin al texto.\n"
8953
8954 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8955 #~ msgstr "no uede poner datos de notación en claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
8956
8957 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8958 #~ msgstr ""
8959 #~ "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
8960
8961 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8962 #~ msgstr "no puede poner URL de política en firmas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
8963
8964 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8965 #~ msgstr ""
8966 #~ "no puede poner URL de política en firmas de claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
8967
8968 #, fuzzy
8969 #~ msgid "shelll"
8970 #~ msgstr "ayuda"
8971
8972 #, fuzzy
8973 #~ msgid ""
8974 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
8975 #~ msgstr "por favor, vea http://www.gnupg.org/faq.html para más información\n"
8976
8977 #, fuzzy
8978 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
8979 #~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
8980
8981 #, fuzzy
8982 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
8983 #~ msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
8984
8985 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8986 #~ msgstr "no se carga el cifrado de ampliación `%s' por permisos inseguros\n"
8987
8988 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8989 #~ msgstr "DSA necesita un algoritmo de hash de 160 bits.\n"
8990
8991 #, fuzzy
8992 #~ msgid ".\n"
8993 #~ msgstr "%s.\n"
8994
8995 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
8996 #~ msgstr "problema con el agente - inhabilitando el uso del agente\n"
8997
8998 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8999 #~ msgstr "imposible pedir frase contraseña en modo de proceso por lotes\n"
9000
9001 #~ msgid "Enter passphrase: "
9002 #~ msgstr "Introduzca frase contraseña: "
9003
9004 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9005 #~ msgstr "Repita frase contraseña: "
9006
9007 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9008 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
9009
9010 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9011 #~ msgstr "no se puede generar un primo con pbits=%u qbits=%u\n"
9012
9013 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9014 #~ msgstr "no se puede generar un primo con menos de %d bits\n"
9015
9016 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9017 #~ msgstr "no se ha detectado módulo acumulador de entropía\n"
9018
9019 #, fuzzy
9020 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9021 #~ msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
9022
9023 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
9024 #~ msgstr "no se puede obtener información de `%s': %s\n"
9025
9026 # ignore no es ignorar, es no tener en cuenta, ignorar es not to know.
9027 # Sugerencia: descartar.
9028 # Sugerencia a la sugerencia: ¿qué tal omitido? (pasar en silencio una
9029 # cosa; excluirla de lo que se habla o escribe) dice el diccionario.
9030 # Bien. También se puede poner "descartado".
9031 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9032 #~ msgstr "`%s` no es un fichero regular - descartado\n"
9033
9034 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9035 #~ msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias está vacío\n"
9036
9037 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9038 #~ msgstr ""
9039 #~ "ATENCIÓN: tamaño incorrecto del fichero de semillas aleatorias - no se "
9040 #~ "usa\n"
9041
9042 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9043 #~ msgstr "no se puede leer `%s': %s\n"
9044
9045 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9046 #~ msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias no se ha actualizado\n"
9047
9048 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9049 #~ msgstr "no se puede escribir `%s': %s\n"
9050
9051 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9052 #~ msgstr "no se puede cerrar `%s': %s\n"
9053
9054 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9055 #~ msgstr "ATENCIÓN: ¡usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
9056
9057 #~ msgid ""
9058 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9059 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9060 #~ "\n"
9061 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9062 #~ "\n"
9063 #~ msgstr ""
9064 #~ "El generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
9065 #~ "para poder compilar. ¡No es en absoluto un generador seguro!\n"
9066 #~ "\n"
9067 #~ "¡NO USE DATOS GENERADOS POR ESTE PROGRAMA!\n"
9068 #~ "\n"
9069
9070 #~ msgid ""
9071 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9072 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9073 #~ "of the entropy.\n"
9074 #~ msgstr ""
9075 #~ "Por favor espere, se está reuniendo entropía. Haga alguna otra cosa con\n"
9076 #~ "el ordenador mientras tanto si eso hace que no se aburra, porque eso\n"
9077 #~ "mejorará la calidad de la entropía.\n"
9078
9079 #~ msgid ""
9080 #~ "\n"
9081 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9082 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9083 #~ msgstr ""
9084 #~ "\n"
9085 #~ "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
9086 #~ "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
9087 #~ "(se necesitan %d bytes más).\n"
9088
9089 #, fuzzy
9090 #~ msgid "card reader not available\n"
9091 #~ msgstr "clave secreta no disponible"
9092
9093 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9094 #~ msgstr "Inserte la tarjeta y pulse Intro o escriba 'c' para cancelar: "
9095
9096 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9097 #~ msgstr "Pulse Intro cuando esté listo"
9098
9099 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9100 #~ msgstr "Introduzca nuevo PIN de administrador: "
9101
9102 #~ msgid "Enter New PIN: "
9103 #~ msgstr "Introduzca el nuevo PIN: "
9104
9105 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9106 #~ msgstr "Introduzca PIN de administrador: "
9107
9108 #, fuzzy
9109 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9110 #~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
9111
9112 #, fuzzy
9113 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9114 #~ msgstr "algoritmos en estos IDs de usuarios:\n"
9115
9116 #~ msgid "general error"
9117 #~ msgstr "Error general"
9118
9119 #~ msgid "unknown packet type"
9120 #~ msgstr "Formato desconocido"
9121
9122 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
9123 #~ msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
9124
9125 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9126 #~ msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
9127
9128 #~ msgid "bad public key"
9129 #~ msgstr "Clave pública incorrecta"
9130
9131 #~ msgid "bad secret key"
9132 #~ msgstr "Clave secreta incorrecta"
9133
9134 #~ msgid "bad signature"
9135 #~ msgstr "Firma incorrecta"
9136
9137 #~ msgid "checksum error"
9138 #~ msgstr "Error en la suma de comprobación"
9139
9140 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9141 #~ msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
9142
9143 # ¿y llavero?
9144 # Hombre... las claves son parecidas a las llaves pero no lo mismo
9145 # toda la literatura en castellano usa "anillos de claves" si un
9146 # programa nos habla del llavero ¿no puedo abrir el llavero? nos
9147 # miraremos en el bolsillo bastante desconcertados. No creo que se
9148 # trate de establecer una nomenclatura propia.
9149 # A lo mejor toda esa literatura está producida por gente que no sabía
9150 # cómo se dice llavero en inglés...
9151 # Si los ingleses dicen llavero en su idioma ¿por qué no vamos a poder
9152 # nosotros decir lo mismo en el nuestro?
9153 #~ msgid "can't open the keyring"
9154 #~ msgstr "No se puede abrir el anillo de claves"
9155
9156 #~ msgid "invalid packet"
9157 #~ msgstr "paquete inválido"
9158
9159 #~ msgid "invalid armor"
9160 #~ msgstr "armadura inválida"
9161
9162 #~ msgid "no such user id"
9163 #~ msgstr "no existe el ID de usuario"
9164
9165 #~ msgid "secret key not available"
9166 #~ msgstr "clave secreta no disponible"
9167
9168 #~ msgid "wrong secret key used"
9169 #~ msgstr "clave secreta incorrecta"
9170
9171 #~ msgid "bad key"
9172 #~ msgstr "clave incorrecta"
9173
9174 #~ msgid "file write error"
9175 #~ msgstr "error de escritura"
9176
9177 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9178 #~ msgstr "algoritmo de compresión desconocido"
9179
9180 #~ msgid "file open error"
9181 #~ msgstr "error al abrir fichero"
9182
9183 #~ msgid "file create error"
9184 #~ msgstr "error al crear fichero"
9185
9186 #~ msgid "invalid passphrase"
9187 #~ msgstr "frase contraseña incorrecta"
9188
9189 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9190 #~ msgstr "algoritmo de clave pública no implementado"
9191
9192 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9193 #~ msgstr "algoritmo de cifrado no implementado"
9194
9195 #~ msgid "unknown signature class"
9196 #~ msgstr "clase de firma desconocida"
9197
9198 #~ msgid "trust database error"
9199 #~ msgstr "error en la base de datos de confianza"
9200
9201 #~ msgid "resource limit"
9202 #~ msgstr "límite de recurso"
9203
9204 #~ msgid "invalid keyring"
9205 #~ msgstr "anillo inválido"
9206
9207 #~ msgid "bad certificate"
9208 #~ msgstr "certificado incorrecto"
9209
9210 #~ msgid "malformed user id"
9211 #~ msgstr "ID de usuario mal formado"
9212
9213 #~ msgid "file close error"
9214 #~ msgstr "error al cerrar fichero"
9215
9216 #~ msgid "file rename error"
9217 #~ msgstr "error al renombrar fichero"
9218
9219 #~ msgid "file delete error"
9220 #~ msgstr "error al borrar fichero"
9221
9222 #~ msgid "unexpected data"
9223 #~ msgstr "datos inesperados"
9224
9225 # o tal vez "en el sello..."
9226 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
9227 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
9228 # Ok.
9229 #~ msgid "timestamp conflict"
9230 #~ msgstr "conflicto con el sello de fecha"
9231
9232 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9233 #~ msgstr "algoritmo de clave pública no utilizable"
9234
9235 #~ msgid "file exists"
9236 #~ msgstr "el fichero existe"
9237
9238 #~ msgid "weak key"
9239 #~ msgstr "clave débil"
9240
9241 #~ msgid "bad URI"
9242 #~ msgstr "URI incorrecto"
9243
9244 #~ msgid "unsupported URI"
9245 #~ msgstr "URI no disponible"
9246
9247 #~ msgid "network error"
9248 #~ msgstr "error de red"
9249
9250 #~ msgid "not processed"
9251 #~ msgstr "no procesado"
9252
9253 #~ msgid "unusable public key"
9254 #~ msgstr "clave pública inutilizable"
9255
9256 #~ msgid "unusable secret key"
9257 #~ msgstr "clave secreta inutilizable"
9258
9259 #~ msgid "keyserver error"
9260 #~ msgstr "error del servidor de claves"
9261
9262 #~ msgid "no card"
9263 #~ msgstr "no hay tarjeta"
9264
9265 #, fuzzy
9266 #~ msgid "no data"
9267 #~ msgstr "no hay datos firmados\n"
9268
9269 #~ msgid "ERROR: "
9270 #~ msgstr "ERROR: "
9271
9272 #~ msgid "WARNING: "
9273 #~ msgstr "ATENCION: "
9274
9275 # bicho :-)
9276 # ¿Error simplemente?
9277 # Uf, preferiría bug, si leo "error" voy a pensar en otra cosa distinta...
9278 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9279 #~ msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
9280
9281 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9282 #~ msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n"
9283
9284 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9285 #~ msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n"
9286
9287 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9288 #~ msgstr ""
9289 #~ "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
9290
9291 #~ msgid ""
9292 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9293 #~ msgstr ""
9294 #~ "por favor vea http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para más "
9295 #~ "información\n"
9296
9297 #, fuzzy
9298 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9299 #~ msgstr "lee opciones del fichero"
9300
9301 #, fuzzy
9302 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9303 #~ msgstr "lee opciones del fichero"
9304
9305 #~ msgid "expired: %s)"
9306 #~ msgstr "caducó: %s)"
9307
9308 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9309 #~ msgstr "clave %s: firma caducada con la clave %s - omitida\n"
9310
9311 #, fuzzy
9312 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9313 #~ msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
9314
9315 #, fuzzy
9316 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9317 #~ msgstr "No hay clave secreta para tal usuario\n"
9318
9319 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
9320 #~ msgstr "la longitud del módulo RSA no es %d\n"
9321
9322 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
9323 #~ msgstr "la longitud del primo RSA no es %d\n"
9324
9325 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9326 #~ msgstr "frase de paso mala o algoritmo de cifrado desconocido (%d)\n"
9327
9328 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9329 #~ msgstr "no puedo establecer pid para el agente\n"
9330
9331 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9332 #~ msgstr "no puedo conseguir el FD de lectura para el agente\n"
9333
9334 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9335 #~ msgstr "no puedo conseguir el FD de escritura para el agente\n"
9336
9337 #~ msgid "invalid response from agent\n"
9338 #~ msgstr "respuesta del agente inválida\n"
9339
9340 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9341 #~ msgstr "el algoritmo de resumen `%s' es de sólo lectura en esta versión\n"
9342
9343 #~ msgid ""
9344 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
9345 #~ msgstr ""
9346 #~ "AVISO: el resumen `%s' no es parte de OpenPGP. ¡Úselo bajo su "
9347 #~ "responsabilidad!\n"
9348
9349 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9350 #~ msgstr "|[ficheros]|cifra ficheros"
9351
9352 #~ msgid "store only"
9353 #~ msgstr "sólo almacenar"
9354
9355 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9356 #~ msgstr "|[ficheros]|descifra ficheros"
9357
9358 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9359 #~ msgstr "firma la clave no revocablemente"
9360
9361 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9362 #~ msgstr "firma la clave localmente y no revocablemente"
9363
9364 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9365 #~ msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
9366
9367 #~ msgid "export the ownertrust values"
9368 #~ msgstr "exporta los valores de confianza"
9369
9370 #~ msgid "unattended trust database update"
9371 #~ msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
9372
9373 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9374 #~ msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
9375
9376 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9377 #~ msgstr "quita la armadura de un fichero o de la entrada estándar"
9378
9379 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9380 #~ msgstr "crea la armadura a un fichero o a la entrada estándar"
9381
9382 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9383 #~ msgstr "no fuerza firmas v3"
9384
9385 #~ msgid "force v4 key signatures"
9386 #~ msgstr "fuerza firmas v4"
9387
9388 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9389 #~ msgstr "no fuerza firmas v4"
9390
9391 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9392 #~ msgstr "nunca usa un MDC para cifrar"
9393
9394 # usa
9395 # Vale.
9396 #~ msgid "use the gpg-agent"
9397 #~ msgstr "usa el agente gpg"
9398
9399 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9400 #~ msgstr "|[fichero]|escribe información de estado en el fichero"
9401
9402 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9403 #~ msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
9404
9405 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9406 #~ msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
9407
9408 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9409 #~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo OpenPGP"
9410
9411 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9412 #~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo PGP 2.x"
9413
9414 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9415 #~ msgstr ""
9416 #~ "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE para las contraseñas"
9417
9418 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9419 #~ msgstr "elimina campo keyid de los paquetes cifrados"
9420
9421 #~ msgid "Show Photo IDs"
9422 #~ msgstr "Muestra IDs fotográficos"
9423
9424 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9425 #~ msgstr "No muestra IDs fotográficos"
9426
9427 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9428 #~ msgstr "Ajusta linea de comandos para ver IDs fotográficos"
9429
9430 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9431 #~ msgstr ""
9432 #~ "el algoritmo de compresión `%s' es de sólo lectura en esta versión\n"
9433
9434 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9435 #~ msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
9436
9437 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9438 #~ msgstr "--nrsign-key id-usuario"
9439
9440 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9441 #~ msgstr "--nrlsign-key id-usuario"
9442
9443 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9444 #~ msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n"
9445
9446 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9447 #~ msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n"
9448
9449 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9450 #~ msgstr "%08lX: clave caducada\n"
9451
9452 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9453 #~ msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
9454
9455 #~ msgid ""
9456 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9457 #~ "but it is accepted anyway\n"
9458 #~ msgstr ""
9459 #~ "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su \n"
9460 #~ "proprietario pero se acepta igualmente\n"
9461
9462 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9463 #~ msgstr "la preferencia %c%lu no es válida\n"
9464
9465 #~ msgid ""
9466 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9467 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
9468 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
9469 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9470 #~ msgstr ""
9471 #~ "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
9472 #~ "              el tamaño mínimo es 768 bits\n"
9473 #~ "        el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
9474 #~ " el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n"
9475
9476 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9477 #~ msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
9478
9479 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9480 #~ msgstr ""
9481 #~ "tamaño de clave insuficiente; 1024 es el mínimo permitido para RSA.\n"
9482
9483 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9484 #~ msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
9485
9486 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9487 #~ msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n"
9488
9489 #~ msgid ""
9490 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9491 #~ "computations take REALLY long!\n"
9492 #~ msgstr ""
9493 #~ "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
9494 #~ "¡el tiempo de cálculo es REALMENTE largo!\n"
9495
9496 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
9497 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
9498
9499 #~ msgid ""
9500 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9501 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9502 #~ msgstr ""
9503 #~ "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y\n"
9504 #~ "teclado también son vulnerables a un ataque!\n"
9505
9506 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9507 #~ msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
9508
9509 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9510 #~ msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n"
9511
9512 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9513 #~ msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - omitida\n"
9514
9515 #~ msgid ""
9516 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9517 #~ msgstr ""
9518 #~ "NOTA: detectada clave primaria Elgamal - puede llevar algo de tiempo "
9519 #~ "importarla\n"
9520
9521 #~ msgid " (default)"
9522 #~ msgstr "(por defecto)"
9523
9524 #~ msgid "Really sign? "
9525 #~ msgstr "¿Firmar de verdad? "
9526
9527 #~ msgid "q"
9528 #~ msgstr "s"
9529
9530 #~ msgid "save"
9531 #~ msgstr "graba"
9532
9533 #~ msgid "fpr"
9534 #~ msgstr "hdac"
9535
9536 #~ msgid "list"
9537 #~ msgstr "lista"
9538
9539 #~ msgid "l"
9540 #~ msgstr "l"
9541
9542 #~ msgid "uid"
9543 #~ msgstr "idu"
9544
9545 #~ msgid "key"
9546 #~ msgstr "clave"
9547
9548 #~ msgid "select secondary key N"
9549 #~ msgstr "selecciona clave secundaria N"
9550
9551 #~ msgid "check"
9552 #~ msgstr "comprueba"
9553
9554 #~ msgid "list signatures"
9555 #~ msgstr "lista firmas"
9556
9557 #~ msgid "sign the key"
9558 #~ msgstr "firma la clave"
9559
9560 #~ msgid "s"
9561 #~ msgstr "s"
9562
9563 #~ msgid "lsign"
9564 #~ msgstr "firmal"
9565
9566 #~ msgid "nrsign"
9567 #~ msgstr "firmanr"
9568
9569 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9570 #~ msgstr "firma la clave irrevocablemente"
9571
9572 #~ msgid "nrlsign"
9573 #~ msgstr "firmanrl"
9574
9575 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9576 #~ msgstr "firma la clave local e irrevocablemente"
9577
9578 #~ msgid "debug"
9579 #~ msgstr "depura"
9580
9581 #~ msgid "adduid"
9582 #~ msgstr "añaidu"
9583
9584 #~ msgid "addphoto"
9585 #~ msgstr "añadirfoto"
9586
9587 #~ msgid "deluid"
9588 #~ msgstr "borridu"
9589
9590 #~ msgid "delphoto"
9591 #~ msgstr "borfoto"
9592
9593 #~ msgid "add a secondary key"
9594 #~ msgstr "añade una clave secundaria"
9595
9596 #~ msgid "delkey"
9597 #~ msgstr "borrcla"
9598
9599 #~ msgid "addrevoker"
9600 #~ msgstr "añarevoc"
9601
9602 #~ msgid "delsig"
9603 #~ msgstr "borrfir"
9604
9605 #~ msgid "delete signatures"
9606 #~ msgstr "borra firmas"
9607
9608 #~ msgid "primary"
9609 #~ msgstr "primaria"
9610
9611 #~ msgid "toggle"
9612 #~ msgstr "cambia"
9613
9614 #~ msgid "t"
9615 #~ msgstr "t"
9616
9617 #~ msgid "pref"
9618 #~ msgstr "pref"
9619
9620 #~ msgid "showpref"
9621 #~ msgstr "verpref"
9622
9623 #~ msgid "setpref"
9624 #~ msgstr "estpref"
9625
9626 #~ msgid "updpref"
9627 #~ msgstr "actpref"
9628
9629 #~ msgid "passwd"
9630 #~ msgstr "contr"
9631
9632 #~ msgid "trust"
9633 #~ msgstr "conf"
9634
9635 #~ msgid "revsig"
9636 #~ msgstr "revfir"
9637
9638 #~ msgid "revoke signatures"
9639 #~ msgstr "revoca firmas"
9640
9641 #~ msgid "revuid"
9642 #~ msgstr "revidu"
9643
9644 #~ msgid "revoke a user ID"
9645 #~ msgstr "revocar un identificador de usuario"
9646
9647 #~ msgid "revkey"
9648 #~ msgstr "revcla"
9649
9650 #~ msgid "showphoto"
9651 #~ msgstr "verfoto"
9652
9653 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
9654 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s expira: %s"
9655
9656 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9657 #~ msgstr "rev! ¡esta subclave ha sido revocada! %s\n"
9658
9659 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9660 #~ msgstr "rev-  se encontró una revocación falsificada\n"
9661
9662 #~ msgid ""
9663 #~ "\"\n"
9664 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
9665 #~ msgstr ""
9666 #~ "\"\n"
9667 #~ "firmada localmente con su clave %08lX el %s\n"
9668
9669 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
9670 #~ msgstr "   firmada por %08lX el %s%s%s\n"
9671
9672 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
9673 #~ msgstr "   firmada por %08lX el %s%s\n"
9674
9675 #~ msgid "Policy: "
9676 #~ msgstr "Política: "
9677
9678 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9679 #~ msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
9680
9681 #~ msgid ""
9682 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9683 #~ msgstr ""
9684 #~ "ese algoritmo de cifrado está desacreditado;¡por favor use uno más "
9685 #~ "estándar!\n"
9686
9687 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9688 #~ msgstr "no puede obtenerse la clave en el servidor: %s\n"
9689
9690 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9691 #~ msgstr "envió correcto a `%s` (estado=%u)\n"
9692
9693 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9694 #~ msgstr "falló el envio a `%s': status=%u\n"
9695
9696 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9697 #~ msgstr "este servidor de clave no proporciona --search-keys\n"
9698
9699 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9700 #~ msgstr "no puede buscarse en el servidor: %s\n"
9701
9702 #~ msgid ""
9703 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9704 #~ "signatures!\n"
9705 #~ msgstr ""
9706 #~ "clave %08lX: clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para "
9707 #~ "firmar!\n"
9708
9709 #~ msgid ""
9710 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9711 #~ "problem)\n"
9712 #~ msgstr ""
9713 #~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
9714 #~ "problemas con el reloj)\n"
9715
9716 #~ msgid ""
9717 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9718 #~ "problem)\n"
9719 #~ msgstr ""
9720 #~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
9721 #~ "problemas con el reloj)\n"
9722
9723 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
9724 #~ msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
9725
9726 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9727 #~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
9728
9729 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9730 #~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
9731
9732 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9733 #~ msgstr "%s: no se puede crear: %s\n"
9734
9735 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9736 #~ msgstr "clave %08lX marcada como de confianza absoluta\n"
9737
9738 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
9739 #~ msgstr "firma de clave Elgamal %08lX a %08lX descartada\n"
9740
9741 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
9742 #~ msgstr "firma de %08lX a la clave de firmado Elgamal %08lX descartada\n"
9743
9744 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9745 #~ msgstr ""
9746 #~ "comprobando en profundidad %d firmado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
9747 #~ "%d\n"
9748
9749 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9750 #~ msgstr "Si quiere usar esta clave revocada de todos modos, conteste \"sí\"."
9751
9752 #~ msgid ""
9753 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9754 #~ "\n"
9755 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9756 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
9757 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9758 #~ "\n"
9759 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9760 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9761 #~ "only\n"
9762 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9763 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9764 #~ "program\n"
9765 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9766 #~ "understand\n"
9767 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9768 #~ "\n"
9769 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9770 #~ "signing;\n"
9771 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9772 #~ "in\n"
9773 #~ "this menu."
9774 #~ msgstr ""
9775 #~ "Seleccione el algoritmo que usará.\n"
9776 #~ "\n"
9777 #~ "DSA (también conocido como DSS) es un algoritmo de firma digital que "
9778 #~ "sólo\n"
9779 #~ "puede usarse para firmas. Es el algoritmo sugerido porque la "
9780 #~ "verificación\n"
9781 #~ "de firmas DSA es mucho más rápida que la de firmas ElGamal.\n"
9782 #~ "\n"
9783 #~ "ElGamal es un algoritmo que puede ser usado para firma y cifrado. "
9784 #~ "OpenPGP\n"
9785 #~ "distingue entre dos tipos de estos algoritmos: sólo para cifrado y para\n"
9786 #~ "firma y cifrado. En realidad es lo mismo, pero se deben seleccionar "
9787 #~ "ciertos\n"
9788 #~ "parámetros de una forma particular para crear una clave segura para "
9789 #~ "firmas:\n"
9790 #~ "este programa lo hace así, pero otras implementaciones de OpenPGP no "
9791 #~ "tienen\n"
9792 #~ "por qué entender el tipo de firma y cifrado.\n"
9793 #~ "\n"
9794 #~ "La clave primaria debe ser una clave capaz de firmar, es por ello que la\n"
9795 #~ "opción de clave ElGamal sólo para cifrado no está disponible en este menú."
9796
9797 #~ msgid ""
9798 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9799 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9800 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9801 #~ msgstr ""
9802 #~ "Aunque estas claves están definidas en RFC2440, no se aconseja su uso,\n"
9803 #~ "ya que no todos los programas pueden utilizarlas y las firmas creadas\n"
9804 #~ "con ellas son bastante grandes y lentas de verificar."
9805
9806 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9807 #~ msgstr "hasta ahora procesadas %lu claves (%lu firmas)\n"
9808
9809 #~ msgid "key incomplete\n"
9810 #~ msgstr "clave incompleta\n"
9811
9812 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9813 #~ msgstr "clave %08lX incompleta\n"
9814
9815 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9816 #~ msgstr "lo siento, no puede hacerse en modo de proceso por lotes\n"
9817
9818 #~ msgid "error: missing colon\n"
9819 #~ msgstr "error: falta ':'\n"
9820
9821 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9822 #~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
9823
9824 #, fuzzy
9825 #~ msgid "quit|quit"
9826 #~ msgstr "salir"
9827
9828 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
9829 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (firmar y cifrar)\n"
9830
9831 #~ msgid ""
9832 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
9833 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
9834 #~ "also\n"
9835 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
9836 #~ msgstr ""
9837 #~ "El uso de este algoritmo sólo es posible con GnuPG. No será posible\n"
9838 #~ "comunicarse mediante esta clave con usuarios de PGP. Este algoritmo\n"
9839 #~ "es además muy lento, y podría no ser tan seguro como otros.\n"
9840
9841 #~ msgid "Create anyway? "
9842 #~ msgstr "¿Crear de todas formas?"
9843
9844 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
9845 #~ msgstr "detectado algoritmo simétrico inválido (%d)\n"
9846
9847 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
9848 #~ msgstr "este servidor de claves no es totalmente compatible con HKP\n"
9849
9850 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
9851 #~ msgstr ""
9852 #~ "El uso de este algoritmo está desaconsejado - ¿crear de todas formas?"
9853
9854 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
9855 #~ msgstr "|NOMBRE=VALOR|usa estos datos de notación"
9856
9857 #~ msgid ""
9858 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
9859 #~ msgstr ""
9860 #~ "El primer carácter de una notación debe ser una letra o un subrayado\n"
9861
9862 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
9863 #~ msgstr ""
9864 #~ "los puntos en una notación deben estar rodeados por otros caracteres\n"
9865
9866 #~ msgid ""
9867 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
9868 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
9869 #~ msgstr ""
9870 #~ "AVISO: Esta clave ya tiene identificador fotográfico.\n"
9871 #~ "       Añadir otro ID puede confundir a algunas versiones de PGP.\n"
9872
9873 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
9874 #~ msgstr "Solo puede tener un ID fotográfico en una clave.\n"
9875
9876 #~ msgid "             Fingerprint:"
9877 #~ msgstr "         Huella dactilar:"
9878
9879 #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
9880 #~ msgstr "reinicie GnuPG otra vez para que lea el nuevo fichero de opciones\n"
9881
9882 #~ msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
9883 #~ msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
9884
9885 #, fuzzy
9886 #~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
9887 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
9888
9889 #, fuzzy
9890 #~ msgid "  Are you sure you still want to sign it?\n"
9891 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
9892
9893 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
9894 #~ msgstr "se solicitan demasiados bits aleatorios; el límite es %d\n"
9895
9896 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
9897 #~ msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
9898
9899 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
9900 #~ msgstr "--delete-secret-key id-usuario"
9901
9902 #~ msgid "--delete-key user-id"
9903 #~ msgstr "--delete-key id-usuario"
9904
9905 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
9906 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key id-usuario"
9907
9908 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
9909 #~ msgstr "Información en http://www.gnupg.org"
9910
9911 #~ msgid "sSmMqQ"
9912 #~ msgstr "iImMqQ"
9913
9914 #~ msgid ""
9915 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
9916 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
9917 #~ "\n"
9918 #~ msgstr ""
9919 #~ "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. "
9920 #~ "Veamos\n"
9921 #~ "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
9922 #~ "\n"
9923
9924 #~ msgid ""
9925 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
9926 #~ "\n"
9927 #~ msgstr ""
9928 #~ "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
9929 #~ "\n"
9930
9931 #~ msgid ""
9932 #~ "No trust values changed.\n"
9933 #~ "\n"
9934 #~ msgstr ""
9935 #~ "No se cambió ningún valor de confianza.\n"
9936 #~ "\n"
9937
9938 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
9939 #~ msgstr ""
9940 #~ "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
9941
9942 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
9943 #~ msgstr "omitida: clave pública ya designada con --encrypt-to\n"
9944
9945 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
9946 #~ msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
9947
9948 #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
9949 #~ msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
9950
9951 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
9952 #~ msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
9953
9954 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
9955 #~ msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
9956
9957 #~ msgid "no default public keyring\n"
9958 #~ msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
9959
9960 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
9961 #~ msgstr "clave secreta %08lX no importada (use %s para permitirlo)\n"
9962
9963 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
9964 #~ msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
9965
9966 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
9967 #~ msgstr "asumiendo MDC incorrecto debido a un bit crítico desconocido\n"
9968
9969 #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
9970 #~ msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
9971
9972 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
9973 #~ msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
9974
9975 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
9976 #~ msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
9977
9978 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
9979 #~ msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
9980
9981 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
9982 #~ msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
9983
9984 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
9985 #~ msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
9986
9987 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
9988 #~ msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
9989
9990 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
9991 #~ msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
9992
9993 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
9994 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave válida\n"
9995
9996 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
9997 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave inválida: %s\n"
9998
9999 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
10000 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
10001
10002 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
10003 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave inválida: %s\n"
10004
10005 #~ msgid "Good self-signature"
10006 #~ msgstr "Autofirma válida"
10007
10008 #~ msgid "Invalid self-signature"
10009 #~ msgstr "Autofirma inválida"
10010
10011 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
10012 #~ msgstr ""
10013 #~ "Revocación válida de ID de usuario omitida, existe autofirma más reciente"
10014
10015 #~ msgid "Valid user ID revocation"
10016 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
10017
10018 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
10019 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario inválida."
10020
10021 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
10022 #~ msgstr "Certificado de revocación incorrecto"
10023
10024 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
10025 #~ msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
10026
10027 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
10028 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
10029
10030 #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
10031 #~ msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
10032
10033 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
10034 #~ msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n"
10035
10036 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
10037 #~ msgstr "lid %lu: insertada\n"
10038
10039 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
10040 #~ msgstr "\t%lu claves con errores\n"
10041
10042 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
10043 #~ msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
10044
10045 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
10046 #~ msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - omitido\n"
10047
10048 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
10049 #~ msgstr "\t%lu debido a las nuevas claves públicas\n"
10050
10051 #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
10052 #~ msgstr "\t%lu claves actualizadas\n"
10053
10054 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
10055 #~ msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
10056
10057 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
10058 #~ msgstr "Oh oh, no hay ningún ID de usuario\n"
10059
10060 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
10061 #~ msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n"
10062
10063 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
10064 #~ msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
10065
10066 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
10067 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
10068
10069 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
10070 #~ msgstr ""
10071 #~ "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
10072 #~ "problemas con el reloj)\n"
10073
10074 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
10075 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
10076
10077 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
10078 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
10079
10080 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
10081 #~ msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
10082
10083 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
10084 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n"
10085
10086 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
10087 #~ msgstr ""
10088 #~ "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
10089
10090 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
10091 #~ msgstr "No puede usarse clave RSA en esta versión\n"
10092
10093 #~ msgid "No key for user ID\n"
10094 #~ msgstr "No hay clave para tal usuario\n"
10095
10096 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
10097 #~ msgstr "clave secreta para descifrado no disponible\n"
10098
10099 #~ msgid ""
10100 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
10101 #~ "key in the future\n"
10102 #~ msgstr ""
10103 #~ "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave "
10104 #~ "para futuros usos\n"
10105
10106 #~ msgid "do not write comment packets"
10107 #~ msgstr "no escribe paquetes de comentario"
10108
10109 #~ msgid "(default is 3)"
10110 #~ msgstr "(por defecto es 3)"
10111
10112 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
10113 #~ msgstr "   (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
10114
10115 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
10116 #~ msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
10117
10118 #, fuzzy
10119 #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
10120 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
10121
10122 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
10123 #~ msgstr ""
10124 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
10125 #~ "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n"
10126
10127 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
10128 #~ msgstr ""
10129 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
10130 #~ "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n"
10131
10132 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
10133 #~ msgstr ""
10134 #~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n"
10135 #~ "no apunta a un registro de directorio\n"
10136
10137 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
10138 #~ msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
10139
10140 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
10141 #~ msgstr ""
10142 #~ "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
10143 #~ "en el bloque de clave\n"
10144
10145 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
10146 #~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n"
10147
10148 #~ msgid "very strange: no public key\n"
10149 #~ msgstr "muy raro: no hay clave pública\n"
10150
10151 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
10152 #~ msgstr ""
10153 #~ "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
10154 #~ "un registro de directorio\n"
10155
10156 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
10157 #~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
10158
10159 #~ msgid "Too many preference items"
10160 #~ msgstr "Demasiados ítems de preferencias"
10161
10162 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
10163 #~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
10164
10165 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
10166 #~ msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n"
10167
10168 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
10169 #~ msgstr "lid %lu: actualizado\n"
10170
10171 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
10172 #~ msgstr "lid %lu: bien\n"
10173
10174 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
10175 #~ msgstr "%s: actualización fallida: %s\n"
10176
10177 #~ msgid "%s: updated\n"
10178 #~ msgstr "%s: actualizada\n"
10179
10180 #~ msgid "%s: okay\n"
10181 #~ msgstr "%s: bien\n"
10182
10183 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
10184 #~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
10185
10186 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
10187 #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo público `%s': %s\n"
10188
10189 #~ msgid "writing keyblock\n"
10190 #~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
10191
10192 #~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
10193 #~ msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
10194
10195 #, fuzzy
10196 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
10197 #~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
10198
10199 #, fuzzy
10200 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
10201 #~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
10202
10203 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
10204 #~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
10205
10206 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
10207 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
10208
10209 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
10210 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
10211
10212 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
10213 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
10214
10215 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
10216 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
10217
10218 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
10219 #~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
10220
10221 #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
10222 #~ msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
10223
10224 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
10225 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n"
10226
10227 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
10228 #~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
10229
10230 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
10231 #~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
10232
10233 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
10234 #~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n"
10235
10236 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
10237 #~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n"
10238
10239 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
10240 #~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?"
10241
10242 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
10243 #~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n"
10244
10245 #~ msgid "second"
10246 #~ msgstr "segundo"
10247
10248 #~ msgid "seconds"
10249 #~ msgstr "segundos"