1 # Spanish/Spain translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
7 "Project-Id-Version: glib VERSION\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-09-03 19:08-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-09-02 09:00+0200\n"
10 "Last-Translator: José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>\n"
11 "Language-Team: Spanish/Spain <es@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: glib/gconvert.c:143
18 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
19 msgstr "Conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no soportada"
21 #: glib/gconvert.c:147
23 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
24 msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·`%s':·%s"
26 #: glib/gconvert.c:297 glib/gconvert.c:580 glib/gutf8.c:823 glib/gutf8.c:1269
27 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
28 msgstr "Secuencia de byte no válida en la entrada de conversión"
30 #: glib/gconvert.c:302 glib/gconvert.c:513
32 msgid "Error during conversion: %s"
33 msgstr "Error·durante la·conversión:·%s"
35 #: glib/gconvert.c:320 glib/gutf8.c:819 glib/gutf8.c:1019 glib/gutf8.c:1160
37 msgid "Partial character sequence at end of input"
38 msgstr "Secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
40 #: glib/gconvert.c:488
42 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
43 msgstr "No puedo convertir el retraso '%s'·al conjunto de códigos·'%s'"
45 #: glib/gconvert.c:1202
47 msgid "The URI `%s' is not an absolute URI using the file scheme"
48 msgstr "La URI·`%s'·no es una URI·absoluta utilizando el esquema de fichero"
50 #: glib/gconvert.c:1212
52 msgid "The local file URI `%s' may not include a `#'"
53 msgstr "El fichero local·URI·`%s'·no debe incluir un·`#'"
55 #: glib/gconvert.c:1229
57 msgid "The URI `%s' is invalid"
58 msgstr "La URI·`%s'·no es válida"
60 #: glib/gconvert.c:1238
62 msgid "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
64 "El nombre del huésped de la·URI·`%s'·contiene caracteres de escape no válidos"
66 #: glib/gconvert.c:1254
68 msgid "The URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
69 msgstr "La·URI·`%s'·contiene caracteres de escape no válidos"
71 #: glib/gconvert.c:1297
73 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
74 msgstr "El nombre de la trayectoria '%s' no es una trayectoria absoluta"
76 #: glib/gconvert.c:1311
77 msgid "Invalid byte sequence in hostname"
78 msgstr "Secuencia de byte no válida en el nombre del huésped"
80 #: glib/gfileutils.c:308
82 msgid "Error reading file '%s': %s"
83 msgstr "Error leyendo fichero '%s':·%s"
85 #: glib/gfileutils.c:366
87 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
88 msgstr "Falló la lectura desde el fichero '%s':·%s"
90 #: glib/gfileutils.c:405 glib/gfileutils.c:473
92 msgid "Failed to open file '%s': %s"
93 msgstr "Falló al abrir el fichero '%s':·%s"
95 #: glib/gfileutils.c:419
97 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
98 msgstr "Falló la adquisición de atributos del fichero '%s':·fstat()·fallo:·%s"
100 #: glib/gfileutils.c:445
102 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
103 msgstr "Falló al abrir el archivo '%s':·fdopen()·falló:·%s"
105 #: glib/gfileutils.c:654
107 msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
108 msgstr "Plantilla ilegal '%s'·no debería contener un '%s'"
110 #: glib/gfileutils.c:666
112 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
113 msgstr "La plantilla ·'%s'· no termina con XXXXXX"
115 #: glib/gfileutils.c:687
117 msgid "Failed to create file '%s': %s"
118 msgstr "Falló al crear el archivo '%s':·%s"
120 #: glib/gmarkup.c:216
122 msgid "Error on line %d char %d: %s"
123 msgstr "Error en la línea %d·carácter·%d:·%s"
125 #: glib/gmarkup.c:300
127 msgid "Error on line %d: %s"
128 msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
130 #: glib/gmarkup.c:379
132 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
134 "Vista entidad vacía '&;'; las entidades válidas son:·&·"·<·>"
137 #: glib/gmarkup.c:389
140 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
141 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
144 "No es válido el carácter '%s'·al inicio del nombre de la entidad; el "
145 "carácter & empieza una entidad: si este signo \"&\" no se supone que sea una "
146 "entidad, nómbrela como &"
148 #: glib/gmarkup.c:425
150 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
151 msgstr "El carácter '%s'·no es válido dentro del nombre de una entidad"
153 #: glib/gmarkup.c:469
155 msgid "Entity name '%s' is not known"
156 msgstr "Nombre de entidad '%s'·desconocido"
158 #: glib/gmarkup.c:479
160 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
161 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
163 "La entidad no termina con un punto y coma; muy probablemente Vd. utilizó una "
164 "carácter \"&\" sin la intención de empezar una entidad - utilice el carácter "
167 #: glib/gmarkup.c:525
170 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
171 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
173 "Falló al analizar '%s',·que debería tener un dígito dentro de un carácter de "
174 "referencia·( por ejemplo ê·)·-·tal vez el dígito es demasiado grande"
176 #: glib/gmarkup.c:550
178 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
179 msgstr "Carácter de referencia '%s' no codifica un carácter permitido"
181 #: glib/gmarkup.c:567
182 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
184 "Carácter de referencia vacío; debería incluir un dígito tal como dž"
186 #: glib/gmarkup.c:577
188 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
189 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
192 "El carácter de referencia no termina con punto y coma; muy probablemente Vd. "
193 "utilizó un carácter \"&\" sin pretender iniciar una entidad - "
194 "utilice·el·carácter·\"&\"·como·&"
196 #: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
197 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
198 msgstr "Texto codificado bajo UTF 8 no válido"
200 #: glib/gmarkup.c:922
201 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
202 msgstr "El documento debe empezar con un elemento (esto es <book>)"
204 #: glib/gmarkup.c:960
207 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
210 "'%s' no es carácter válido a continuación del carácter '<': no debe empezar "
211 "el nombre de un elemento"
213 #: glib/gmarkup.c:1023
216 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
219 "Carácter impropio '%s', se esperaba un carácter '>' para terminar la "
220 "etiqueta del elemento '%s'"
222 #: glib/gmarkup.c:1110
225 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
227 "Carácter impropio '%s',·se esperaba un '='·después del nombre de atributo·'%"
228 "s'·del elemento·'%s'"
230 #: glib/gmarkup.c:1151
233 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
234 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
235 "character in an attribute name"
237 "Carácter impropio '%s',·se esperaba un carácter '>'·o·'/'·para finalizar el "
238 "inicio de la etiqueta del elemento '%s',·u opcionalmente un atributo;·tal "
239 "vez utilizó un carácter no válido en un nombre de atributo"
241 #: glib/gmarkup.c:1224
244 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
245 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
247 "Carácter impropio '%s', se esperaba un marca de cita abierta después del "
248 "signo igual cuando se da el valor del atributo '%s' del elemento '%s'"
250 #: glib/gmarkup.c:1351
253 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
254 "begin an element name"
256 "'%s' no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</';·'%s'· "
257 "no debe empezar el nombre de un elemento"
259 #: glib/gmarkup.c:1388
261 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
262 msgstr "Se cerró el elemento '%s', no existe ningún elemento abierto"
264 #: glib/gmarkup.c:1397
266 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
268 "Se·cerró·el·elemento·'%s',·pero el elemento que está abierto actualmente es "
271 #: glib/gmarkup.c:1408
274 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
275 "allowed character is '>'"
277 "'%s'·no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
278 "cierre '%s'; el carácter permitido es '>'"
280 #: glib/gmarkup.c:1541
281 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
282 msgstr "Documento vacío o sólo contiene espacios en blanco"
284 #: glib/gmarkup.c:1555
285 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
286 msgstr "Documento finalizó inesperadamente justo después de un '<'"
288 #: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
291 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
294 "Documento finalizó inesperadamente con elementos todavía abiertos - '%s' era "
295 "el último elemento abierto"
297 #: glib/gmarkup.c:1571
300 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
303 "Documento finalizó inesperadamente, se esperada un '>' finalizando la "
306 #: glib/gmarkup.c:1577
307 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
308 msgstr "Documento finalizó inesperadamente dentro del nombre de un elemento"
310 #: glib/gmarkup.c:1582
311 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
312 msgstr "Documento finalizó inesperadamente dentro del nombre de atributo"
314 #: glib/gmarkup.c:1587
315 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
317 "Documento finalizó inesperadamente dentro de una etiqueta de elemento abierto"
319 #: glib/gmarkup.c:1593
321 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
322 "name; no attribute value"
324 "Documento finalizó inesperadamente después de los signos igual que siguen el "
325 "nombre de atributo; sin valor de atributo"
327 #: glib/gmarkup.c:1599
328 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
329 msgstr "Documento finalizó inesperadamente dentro del valor de un atributo"
331 #: glib/gmarkup.c:1614
333 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
335 "Documento finalizó inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del elemento "
338 #: glib/gmarkup.c:1620
339 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
341 "Documento finalizó inesperadamente dentro de un comentario o procesando una "
345 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
346 msgstr "Texto citado no empieza con una marca de cita"
349 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
350 msgstr "Marca no emparejada en la línea de comandos o en otro texto citado"
354 msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
355 msgstr "Texto termina justo después de un carácter ''. (El texto era '%s')"
359 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
361 "Texto termina antes de que se encontrasen las citas correspondientes para %c "
362 "(El texto era '%s')"
365 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
366 msgstr "Texto vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
368 #: glib/gspawn-win32.c:212
369 msgid "Failed to read data from child process"
370 msgstr "Falló al leer datos desde el proceso hijo"
372 #: glib/gspawn-win32.c:361
374 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
377 "Error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde el proceso "
380 #: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
382 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
383 msgstr "Falló al leer desde el pipe hijo (%s)"
385 #: glib/gspawn-win32.c:926 glib/gspawn.c:1112
387 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
388 msgstr "Falló al cambiar al directorio '%s'·(%s)"
390 #: glib/gspawn-win32.c:935 glib/gspawn.c:1122
392 msgid "Failed to execute child process (%s)"
393 msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)"
395 #: glib/gspawn-win32.c:976 glib/gspawn.c:1219
397 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
398 msgstr "Falló la creación de un pipe para comunicar con el proceso hijo (%s)"
402 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
403 msgstr "Falló la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
407 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
408 msgstr "Error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso hijo (%s)"
412 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
413 msgstr "Error inesperado en waitpid()·(%s)"
417 msgid "Failed to fork (%s)"
418 msgstr "Falló al bifurcar (%s)"
420 #: glib/gspawn.c:1131
422 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
423 msgstr "Falló al redireccionar la salida a la entrada del proceso hijo (%s)"
425 #: glib/gspawn.c:1140
427 msgid "Failed to fork child process (%s)"
428 msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo·(%s)"
430 #: glib/gspawn.c:1148
431 msgid "Unknown error executing child process"
432 msgstr "Error desconocido al ejecutar el proceso hijo"
434 #: glib/gspawn.c:1169
436 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
437 msgstr "Falló al leer los suficientes datos desde el pipe hijo (%s)"
440 msgid "Character out of range for UTF-8"
441 msgstr "Carácter fuera de márgenes para UTF 8"
443 #: glib/gutf8.c:987 glib/gutf8.c:996 glib/gutf8.c:1128 glib/gutf8.c:1137
444 #: glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1375
445 msgid "Invalid sequence in conversion input"
446 msgstr "Secuencia no válida en la entrada de conversión"
448 #: glib/gutf8.c:1290 glib/gutf8.c:1386
449 msgid "Character out of range for UTF-16"
450 msgstr "Carácter fuera de márgenes para UTF 16"