Imported Upstream version 2.1.20
[platform/upstream/gpg2.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.9\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-10-09 17:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Jaime Suárez <jaime.suma@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Language: es\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "plural: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "invalid passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "frase contraseña incorrecta"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Calidad:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr "barra de calidad, entrada de pin"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
84 "session"
85 msgstr ""
86 "Por favor introduzca su PIN para desbloquear la clave secreta de esta sesión"
87
88 msgid ""
89 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
90 "this session"
91 msgstr ""
92 "Por favor introduzca la frase contraseña para desbloquear la clave secreta "
93 "de esta sesión"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 # ¿Por qué no frase de paso?
99 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
100 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
101 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
102 # permite saber de lo que se está hablando.
103 # No sé, no sé.
104 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
105 # ¿Es que son más listos? :-)
106 #
107 msgid "Passphrase:"
108 msgstr "Frase contraseña:"
109
110 msgid "does not match - try again"
111 msgstr "no coincide - reinténtelo"
112
113 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
114 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
115 #. two %d give the current and maximum number of tries.
116 #, c-format
117 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
118 msgstr "SETERROR %s (intento %d de %d)"
119
120 msgid "Repeat:"
121 msgstr ""
122
123 msgid "PIN too long"
124 msgstr "PIN demasiado largo"
125
126 msgid "Passphrase too long"
127 msgstr "Frase contraseña demasiado larga"
128
129 msgid "Invalid characters in PIN"
130 msgstr "Caracteres inválidos en el PIN"
131
132 msgid "PIN too short"
133 msgstr "PIN demasiado corto"
134
135 msgid "Bad PIN"
136 msgstr "PIN incorrecto"
137
138 # ¿Por qué no frase de paso?
139 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
140 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
141 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
142 # permite saber de lo que se está hablando.
143 # No sé, no sé.
144 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
145 # ¿Es que son más listos? :-)
146 #
147 msgid "Bad Passphrase"
148 msgstr "Frase contraseña errónea"
149
150 #, c-format
151 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
152 msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
156 msgid "can't create '%s': %s\n"
157 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
158
159 #, fuzzy, c-format
160 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
161 msgid "can't open '%s': %s\n"
162 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
166 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
167
168 #, c-format
169 msgid "detected card with S/N: %s\n"
170 msgstr "detectada tarjeta con S/N: %s\n"
171
172 #, fuzzy, c-format
173 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
174 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
175 msgstr ""
176 "error obteniendo ID de la clave por defecto para autenticaren la tarjeta: "
177 "%s\n"
178
179 #, c-format
180 msgid "no suitable card key found: %s\n"
181 msgstr "no se encuentra una clave de tarjeta adecuada: %s\n"
182
183 #, fuzzy, c-format
184 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
185 msgid "error getting list of cards: %s\n"
186 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
187
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
191 "allow this?"
192 msgstr ""
193
194 msgid "Allow"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Deny"
198 msgstr ""
199
200 #, fuzzy, c-format
201 #| msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
202 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
203 msgstr "Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh%0A %c"
204
205 msgid "Please re-enter this passphrase"
206 msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña"
207
208 #, fuzzy, c-format
209 #| msgid ""
210 #| "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s"
211 #| "%%0Awithin gpg-agent's key storage"
212 msgid ""
213 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
214 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
215 msgstr ""
216 "Por favor introduzca una frase contraseña para proteger la clave "
217 "secretarecibida%%0A  %s%%0Aen el almacen de claves del agente gpg"
218
219 #, c-format
220 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
221 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
222
223 msgid "Please insert the card with serial number"
224 msgstr "Por favor inserte la tarjeta con número de serie"
225
226 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
227 msgstr "Por favor retire tarjeta actual e inserte la que tiene número de serie"
228
229 msgid "Admin PIN"
230 msgstr "PIN del Administrador"
231
232 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
233 #. used to unblock a PIN.
234 msgid "PUK"
235 msgstr "PUK"
236
237 msgid "Reset Code"
238 msgstr "Código de Reinicio"
239
240 #, fuzzy, c-format
241 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
242 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
243 msgstr "%s%%0A%%0AUse el teclado del lector como entrada."
244
245 msgid "Repeat this Reset Code"
246 msgstr "Repita este Código de Reinicio"
247
248 msgid "Repeat this PUK"
249 msgstr "Repita este PUK"
250
251 msgid "Repeat this PIN"
252 msgstr "Repita este PIN"
253
254 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
255 msgstr "Código de Reinicio repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
256
257 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
258 msgstr "PUK repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
259
260 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
261 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
262
263 #, c-format
264 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
265 msgstr "Por favor introduzca el PIN%s%s%s para desbloquear la tarjeta"
266
267 #, c-format
268 msgid "error creating temporary file: %s\n"
269 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
270
271 #, c-format
272 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
273 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
274
275 msgid "Enter new passphrase"
276 msgstr "Introduzca nueva frase contraseña"
277
278 msgid "Take this one anyway"
279 msgstr "Tomar esta de todas formas"
280
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
284 msgstr ""
285 "¡No ha introducido una frase contraseña!%0AnNo se permiten frases contraseña "
286 "en blanco."
287
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
291 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
292 msgstr ""
293 "No ha introducido una frase contraseña -¡esto es en general una mala idea!"
294 "%0Apor favor confirme que no quiere ninguna protección para su clave."
295
296 msgid "Yes, protection is not needed"
297 msgstr "Sí, no se necesita protección"
298
299 #, fuzzy, c-format
300 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
301 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
302 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
303 msgstr[0] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
304 msgstr[1] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
305
306 #, fuzzy, c-format
307 #| msgid ""
308 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
309 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
310 #| msgid_plural ""
311 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
312 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
313 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
314 msgid_plural ""
315 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
316 msgstr[0] ""
317 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
318 "debe tener al menos %u digito o%%0Acarácter especial."
319 msgstr[1] ""
320 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
321 "debe tener al menos %u digitos o%%0Acaracteres especiales."
322
323 #, fuzzy, c-format
324 #| msgid ""
325 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
326 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
327 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
328 msgstr ""
329 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
330 "no puede ser un término conocido%%0Ao ajustarse a cierto patrón."
331
332 #, fuzzy
333 #| msgid ""
334 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
335 #| "be at least %u character long."
336 #| msgid_plural ""
337 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
338 #| "be at least %u characters long."
339 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
340 msgstr ""
341 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
342 "debe tener al menos %u carácter."
343
344 #, fuzzy, c-format
345 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
346 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
347 msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave"
348
349 msgid "Please enter the new passphrase"
350 msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña"
351
352 msgid ""
353 "@Options:\n"
354 " "
355 msgstr ""
356 "@Opciones:\n"
357 " "
358
359 msgid "run in daemon mode (background)"
360 msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
361
362 msgid "run in server mode (foreground)"
363 msgstr "ejecutar en modo servidor (primer plano)"
364
365 #, fuzzy
366 #| msgid "run in server mode"
367 msgid "run in supervised mode"
368 msgstr "ejecutar en modo servidor"
369
370 msgid "verbose"
371 msgstr "prolijo"
372
373 msgid "be somewhat more quiet"
374 msgstr "algo más discreto"
375
376 msgid "sh-style command output"
377 msgstr "salida de datos estilo sh"
378
379 msgid "csh-style command output"
380 msgstr "salida de datos estilo csh"
381
382 msgid "|FILE|read options from FILE"
383 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
384
385 msgid "do not detach from the console"
386 msgstr "no independizarse de la consola"
387
388 msgid "do not grab keyboard and mouse"
389 msgstr "no acaparar teclado y ratón"
390
391 msgid "use a log file for the server"
392 msgstr "usar un fichero log para el servidor"
393
394 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
395 msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN"
396
397 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
398 msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
399
400 msgid "do not use the SCdaemon"
401 msgstr "no usar SCdaemon"
402
403 #, fuzzy
404 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
405 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
406 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
407
408 msgid "ignore requests to change the TTY"
409 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el TTY"
410
411 msgid "ignore requests to change the X display"
412 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el display X"
413
414 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
415 msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos"
416
417 msgid "do not use the PIN cache when signing"
418 msgstr "no usar el caché de PINs al firmar"
419
420 #, fuzzy
421 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
422 msgid "disallow the use of an external password cache"
423 msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña"
424
425 #, fuzzy
426 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
427 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
428 msgstr "permitir que los clientes marquen claves como \"fiables\""
429
430 msgid "allow presetting passphrase"
431 msgstr "permitir preestablecer frase contraseña"
432
433 msgid "disallow caller to override the pinentry"
434 msgstr ""
435
436 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
437 msgstr ""
438
439 #, fuzzy
440 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
441 msgid "enable ssh support"
442 msgstr "permitir emulación de ssh-agent"
443
444 #, fuzzy
445 #| msgid "not supported"
446 msgid "enable putty support"
447 msgstr "no disponible"
448
449 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
450 #. reporting address.  This is so that we can change the
451 #. reporting address without breaking the translations.
452 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
453 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <@EMAIL@>.\n"
454
455 #, fuzzy
456 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
457 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
458 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
459
460 #, fuzzy
461 #| msgid ""
462 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
463 #| "Secret key management for GnuPG\n"
464 msgid ""
465 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
466 "Secret key management for @GNUPG@\n"
467 msgstr ""
468 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
469 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
473 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
474 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
475
476 #, fuzzy, c-format
477 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
478 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
479 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 #| msgid "option file `%s': %s\n"
483 msgid "option file '%s': %s\n"
484 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 #| msgid "reading options from `%s'\n"
488 msgid "reading options from '%s'\n"
489 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
493 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
494 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
495
496 #, c-format
497 msgid "can't create socket: %s\n"
498 msgstr "no se puede crear el socket: %s\n"
499
500 #, fuzzy, c-format
501 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
502 msgid "socket name '%s' is too long\n"
503 msgstr "el nombre de socket `%s' es demasiado largo\n"
504
505 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
506 msgstr "ya hay un agente gpg ejecutándose - no se inicia otro\n"
507
508 msgid "error getting nonce for the socket\n"
509 msgstr "error obteniendo valor único para el socket\n"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
513 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
514 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
515
516 #, fuzzy, c-format
517 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
518 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
519 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
520
521 #, c-format
522 msgid "listen() failed: %s\n"
523 msgstr "listen() falló: %s\n"
524
525 #, fuzzy, c-format
526 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
527 msgid "listening on socket '%s'\n"
528 msgstr "escuchando el socket `%s'\n"
529
530 #, fuzzy, c-format
531 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
532 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
533 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
534
535 #, fuzzy, c-format
536 #| msgid "directory `%s' created\n"
537 msgid "directory '%s' created\n"
538 msgstr "directorio `%s' creado\n"
539
540 #, fuzzy, c-format
541 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
542 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
543 msgstr "stat() falló para `%s': %s\n"
544
545 #, fuzzy, c-format
546 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
547 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
548 msgstr "no puede usar `%s' como directorio personal\n"
549
550 #, c-format
551 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
552 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
553
554 #, c-format
555 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
556 msgstr "manejador 0x%lx para descriptor %d iniciado\n"
557
558 #, c-format
559 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
560 msgstr "manejador 0x%lx pada descriptor %d finalizado\n"
561
562 #, c-format
563 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
564 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d iniciado\n"
565
566 #, c-format
567 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
568 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d finalizado\n"
569
570 #, fuzzy, c-format
571 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
572 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
573 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
574
575 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
576 #, c-format
577 msgid "%s %s stopped\n"
578 msgstr "%s %s detenido\n"
579
580 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
581 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
582
583 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
584 msgstr "Uso: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP (-h para ayuda)\n"
585
586 msgid ""
587 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
588 "Password cache maintenance\n"
589 msgstr ""
590 "Sintaxis: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP\n"
591 "Mantenimiento de la caché de contraseñas\n"
592
593 # Órdenes, please...
594 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
595 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
596 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
597 msgid ""
598 "@Commands:\n"
599 " "
600 msgstr ""
601 "@Órdenes:\n"
602 " "
603
604 msgid ""
605 "@\n"
606 "Options:\n"
607 " "
608 msgstr ""
609 "@\n"
610 "Opciones:\n"
611 " "
612
613 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
614 msgstr "Uso: gpg-protect-tool [opciones] (-h para ayuda)\n"
615
616 msgid ""
617 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
618 "Secret key maintenance tool\n"
619 msgstr ""
620 "Sintaxis: gpg-protect-tool [opciones] [args]\n"
621 "Herramienta para el mantenimiento de claves secretas\n"
622
623 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
624 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
625
626 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
627 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
628
629 msgid ""
630 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
631 "system."
632 msgstr ""
633 "Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG"
634
635 msgid ""
636 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
637 "needed to complete this operation."
638 msgstr ""
639 "Por favor introduzca la frase contraseña o PIN\n"
640 "necesarios para completar esta operación."
641
642 msgid "cancelled\n"
643 msgstr "cancelado\n"
644
645 #, c-format
646 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
647 msgstr "error pidiendo la frase contraseña: %s\n"
648
649 #, fuzzy, c-format
650 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
651 msgid "error opening '%s': %s\n"
652 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
653
654 #, fuzzy, c-format
655 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
656 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
657 msgstr "fichero `%s', línea %d: %s\n"
658
659 #, fuzzy, c-format
660 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
661 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
662 msgstr "declaración \"%s\" ignorada en `%s', línea %d\n"
663
664 #, fuzzy, c-format
665 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
666 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
667 msgstr "la lista de confianza `%s' del sistema no está disponible\n"
668
669 #, fuzzy, c-format
670 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
671 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
672 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
673
674 #, fuzzy, c-format
675 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
676 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
677 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
678
679 #, fuzzy, c-format
680 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
681 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
682 msgstr "error leyendo `%s', línea %d: %s\n"
683
684 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
685 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
686
687 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
688 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
689 #. Pinentry to insert a line break.  The double
690 #. percent sign is actually needed because it is also
691 #. a printf format string.  If you need to insert a
692 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
693 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
694 #. certificate.
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
698 "certificates?"
699 msgstr ""
700 "¿Confía absolutamente en%%0A  \"%s\"%%0A para certificar correctamentelos "
701 "certificados de otros usuarios?"
702
703 msgid "Yes"
704 msgstr "Sí"
705
706 msgid "No"
707 msgstr "No"
708
709 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
710 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
711 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
712 #. needed because it is also a printf format string.  If you
713 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
714 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
715 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
716 #. as stored in the certificate.
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
720 "fingerprint:%%0A  %s"
721 msgstr ""
722 "Por favor verifique que el certificado identificado como:%%0A \"%s"
723 "\"%%0Atiene la huella digital:%%0A  %s"
724
725 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
726 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
727 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
728 msgid "Correct"
729 msgstr "Correcto"
730
731 msgid "Wrong"
732 msgstr "Incorrecto"
733
734 #, c-format
735 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
736 msgstr ""
737 "Nota: Esta frase contraseña nunca ha sido cambiada.%0APor favor hágalo ahora."
738
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
742 "it now."
743 msgstr ""
744 "Esta frase contraseña no se ha cambiado%%0Adesde %.4s-%.2s-%.2s.Por favor "
745 "cámbiela ahora."
746
747 msgid "Change passphrase"
748 msgstr "Cambia la frase contraseña"
749
750 msgid "I'll change it later"
751 msgstr "La cambiaré más tarde"
752
753 #, fuzzy, c-format
754 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
755 msgid ""
756 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
757 "%%0A?"
758 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
759
760 #, fuzzy
761 #| msgid "enable key"
762 msgid "Delete key"
763 msgstr "habilita clave"
764
765 msgid ""
766 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
767 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
768 msgstr ""
769
770 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
771 msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
772
773 #, c-format
774 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
775 msgstr "la clave %s usa un hash inseguro (de %u bits)\n"
776
777 #, fuzzy, c-format
778 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
779 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
780 msgstr "un hash de %u bits no vale para %u bits de la clave %s\n"
781
782 #, c-format
783 msgid "checking created signature failed: %s\n"
784 msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n"
785
786 msgid "secret key parts are not available\n"
787 msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
788
789 #, fuzzy, c-format
790 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
791 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
792 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
793
794 #, fuzzy, c-format
795 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
796 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
797 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
798
799 #, fuzzy, c-format
800 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
801 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
802 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
803
804 #, c-format
805 msgid "error creating a pipe: %s\n"
806 msgstr "error creando tubería: %s\n"
807
808 #, fuzzy, c-format
809 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
810 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
811 msgstr "error creando tubería: %s\n"
812
813 #, c-format
814 msgid "error forking process: %s\n"
815 msgstr "error bifurcando procesos: %s\n"
816
817 #, c-format
818 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
819 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
820
821 #, fuzzy, c-format
822 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
823 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
824 msgstr "error ejecutando `%s': probablemente no está instalado\n"
825
826 #, fuzzy, c-format
827 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
828 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
829 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
830
831 #, fuzzy, c-format
832 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
833 msgid "error running '%s': terminated\n"
834 msgstr "error ejecutando `%s': terminado\n"
835
836 #, fuzzy, c-format
837 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
838 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
839 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
843 msgstr "error obteniendo código de finalización del proceso: %d %s\n"
844
845 #, fuzzy, c-format
846 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
847 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
848 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
849
850 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
851 msgstr "problema estableciendo opciones de gpg-agent\n"
852
853 #, c-format
854 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
855 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
856
857 #, c-format
858 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
859 msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
860
861 #, c-format
862 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
863 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
864
865 #, fuzzy, c-format
866 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
867 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
868 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
869
870 #, fuzzy, c-format
871 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
872 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
873 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
874
875 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
876 msgid "yes"
877 msgstr "sí|si"
878
879 msgid "yY"
880 msgstr "sS"
881
882 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
883 msgid "no"
884 msgstr "no"
885
886 msgid "nN"
887 msgstr "nN"
888
889 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
890 msgid "quit"
891 msgstr "fin"
892
893 msgid "qQ"
894 msgstr "fF"
895
896 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
897 msgid "okay|okay"
898 msgstr "vale|Vale"
899
900 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
901 msgid "cancel|cancel"
902 msgstr "cancelar|Cancelar"
903
904 msgid "oO"
905 msgstr "vV"
906
907 msgid "cC"
908 msgstr "cC"
909
910 #, c-format
911 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
912 msgstr "agotado nucleo de memoria segura reservando %lu bytes"
913
914 #, c-format
915 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
916 msgstr "error de memoria reservando %lu bytes"
917
918 #, c-format
919 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
920 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
921
922 #, c-format
923 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
924 msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
925
926 #, fuzzy, c-format
927 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
928 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
929 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
930
931 #, c-format
932 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
933 msgstr ""
934
935 #, fuzzy, c-format
936 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
937 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
938 msgstr "no hay gpg-agent en ejecución - inicando uno\n"
939
940 #, fuzzy, c-format
941 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
942 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
943 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
944
945 msgid "connection to agent established\n"
946 msgstr ""
947
948 #, fuzzy
949 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
950 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
951 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
952
953 #, fuzzy, c-format
954 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
955 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
956 msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando `%s'\n"
957
958 #, fuzzy, c-format
959 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
960 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
961 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
962
963 #, fuzzy
964 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
965 msgid "connection to the dirmngr established\n"
966 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
967
968 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
969 #. verbatim.  It will not be printed.
970 msgid "|audit-log-result|Good"
971 msgstr "|audit-log-result|Bien"
972
973 msgid "|audit-log-result|Bad"
974 msgstr "|audit-log-result|Mal"
975
976 msgid "|audit-log-result|Not supported"
977 msgstr "|audit-log-result|No disponible"
978
979 msgid "|audit-log-result|No certificate"
980 msgstr "|audit-log-result|Sin certificado"
981
982 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
983 msgstr "|audit-log-result|No habilitado"
984
985 msgid "|audit-log-result|Error"
986 msgstr "|audit-log-result|Error"
987
988 msgid "|audit-log-result|Not used"
989 msgstr "|audit-log-result|No usado"
990
991 msgid "|audit-log-result|Okay"
992 msgstr "|audit-log-result|Correcto"
993
994 msgid "|audit-log-result|Skipped"
995 msgstr "|audit-log-result|Omitido"
996
997 msgid "|audit-log-result|Some"
998 msgstr "|audit-log-result|Algún"
999
1000 msgid "Certificate chain available"
1001 msgstr "Cadena de certificados disponible"
1002
1003 msgid "root certificate missing"
1004 msgstr "falta el certificado raíz"
1005
1006 msgid "Data encryption succeeded"
1007 msgstr "Datos cifrados correctamente"
1008
1009 msgid "Data available"
1010 msgstr "Hay datos disponibles"
1011
1012 msgid "Session key created"
1013 msgstr "Creada clave de sesión"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "algorithm: %s"
1017 msgstr "algoritmo: %s"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "unsupported algorithm: %s"
1021 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
1022
1023 msgid "seems to be not encrypted"
1024 msgstr "no parece que esté cifrado"
1025
1026 msgid "Number of recipients"
1027 msgstr "Número de destinatarios"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "Recipient %d"
1031 msgstr "Destinatario %d"
1032
1033 msgid "Data signing succeeded"
1034 msgstr "Datos firmados correctamente"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "data hash algorithm: %s"
1038 msgstr "algoritmmo de resumen de datos: %s"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "Signer %d"
1042 msgstr "Firmante %d"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "attr hash algorithm: %s"
1046 msgstr "algoritmmo de resumen de atributos: %s"
1047
1048 msgid "Data decryption succeeded"
1049 msgstr "Datos descifrados correctamente"
1050
1051 msgid "Encryption algorithm supported"
1052 msgstr "Algoritmo de cifrado disponible"
1053
1054 msgid "Data verification succeeded"
1055 msgstr "Datos verificados correctamente"
1056
1057 msgid "Signature available"
1058 msgstr "Firma disponible"
1059
1060 msgid "Parsing data succeeded"
1061 msgstr "Interpretación de datos correcta"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1065 msgstr "algoritmo de resumen de datos erróneo: %s"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "Signature %d"
1069 msgstr "Firma %d"
1070
1071 msgid "Certificate chain valid"
1072 msgstr "Cadena de certificados válida"
1073
1074 msgid "Root certificate trustworthy"
1075 msgstr "Certificado raíz fiable"
1076
1077 msgid "no CRL found for certificate"
1078 msgstr "no se encuentra CRL para el certificado"
1079
1080 msgid "the available CRL is too old"
1081 msgstr "el CRL disponible es demasiado antiguo"
1082
1083 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1084 msgstr "Comprobación CRL/OCSP de certificados"
1085
1086 msgid "Included certificates"
1087 msgstr "Certificados incluidos"
1088
1089 msgid "No audit log entries."
1090 msgstr "No auditar entradas de los logs"
1091
1092 msgid "Unknown operation"
1093 msgstr "Operación desconocida"
1094
1095 msgid "Gpg-Agent usable"
1096 msgstr "Gpg-Agent utilizable"
1097
1098 msgid "Dirmngr usable"
1099 msgstr "Dirmngr utilizable"
1100
1101 #, fuzzy, c-format
1102 #| msgid "No help available for `%s'."
1103 msgid "No help available for '%s'."
1104 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'."
1105
1106 msgid "ignoring garbage line"
1107 msgstr "ignorando línea con basura"
1108
1109 msgid "[none]"
1110 msgstr "[ninguno]"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1114 msgstr "caracter inválido radix64 %02x omitido\n"
1115
1116 msgid "argument not expected"
1117 msgstr "parámetro inesperado"
1118
1119 msgid "read error"
1120 msgstr "error de lectura"
1121
1122 msgid "keyword too long"
1123 msgstr "palabra clave demasiado larga"
1124
1125 msgid "missing argument"
1126 msgstr "falta el parámetro"
1127
1128 #, fuzzy
1129 #| msgid "invalid armor"
1130 msgid "invalid argument"
1131 msgstr "armadura inválida"
1132
1133 msgid "invalid command"
1134 msgstr "orden inválida"
1135
1136 msgid "invalid alias definition"
1137 msgstr "definición de alias inválida"
1138
1139 msgid "out of core"
1140 msgstr "memoria desbordada"
1141
1142 msgid "invalid option"
1143 msgstr "opción inválida"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1147 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1148
1149 #, fuzzy, c-format
1150 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1151 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1152 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1156 msgstr "la opción \"%.50s\" no necesita parámetros\n"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1160 msgstr "orden inválida \"%.50s\"\n"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1164 msgstr "la opción \"%.50s\" es ambigua\n"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1168 msgstr "la orden \"%.50s\" es ambigua\n"
1169
1170 msgid "out of core\n"
1171 msgstr "memoria desbordada\n"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1175 msgstr "opción inválida \"%.50s\"\n"
1176
1177 #, fuzzy, c-format
1178 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1179 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1180 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' no está disponible\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1184 msgstr "iconv_open falló: %s\n"
1185
1186 #, fuzzy, c-format
1187 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1188 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1189 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' falló: %s\n"
1190
1191 #, fuzzy, c-format
1192 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1193 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1194 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
1195
1196 #, fuzzy, c-format
1197 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1198 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1199 msgstr "error escribiendo en `%s': %s\n"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1203 msgstr "borrando fichero de bloqueo residual (creado por %d)\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1207 msgstr "esperando al bloqueo (que mantiene %d%s) %s...\n"
1208
1209 msgid "(deadlock?) "
1210 msgstr "(¿bloqueo mutuo?)"
1211
1212 #, fuzzy, c-format
1213 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1214 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1215 msgstr "bloqueo `%s' no hecho: %s\n"
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "waiting for lock %s...\n"
1219 msgstr "esperando al bloqueo %s...\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1223 msgstr "%s es demasiado antiguo (necesita %s, tiene %s)\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "armor: %s\n"
1227 msgstr "armadura: %s\n"
1228
1229 msgid "invalid armor header: "
1230 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
1231
1232 msgid "armor header: "
1233 msgstr "cabecera de armadura: "
1234
1235 msgid "invalid clearsig header\n"
1236 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
1237
1238 msgid "unknown armor header: "
1239 msgstr "cabecera de armadura desconocida: "
1240
1241 msgid "nested clear text signatures\n"
1242 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1243
1244 msgid "unexpected armor: "
1245 msgstr "armadura inesperada: "
1246
1247 msgid "invalid dash escaped line: "
1248 msgstr "Línea con guiones inválida: "
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1252 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
1253
1254 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1255 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
1256
1257 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1258 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
1259
1260 msgid "malformed CRC\n"
1261 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1265 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
1266
1267 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1268 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1269
1270 msgid "error in trailer line\n"
1271 msgstr "error en la línea de cierre\n"
1272
1273 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1274 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1278 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
1279
1280 msgid ""
1281 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1282 msgstr ""
1283 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
1284 "un MTA defectuoso\n"
1285
1286 #, fuzzy, c-format
1287 #| msgid "not human readable"
1288 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1289 msgstr "ilegible"
1290
1291 msgid ""
1292 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1293 "an '='\n"
1294 msgstr ""
1295 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1296 "acabar con un '='\n"
1297
1298 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1299 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1300
1301 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1302 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1303
1304 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1305 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1306
1307 #, fuzzy
1308 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1309 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1310 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1311
1312 #, fuzzy
1313 #| msgid ""
1314 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1315 #| "with an '='\n"
1316 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1317 msgstr ""
1318 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1319 "acabar con un '='\n"
1320
1321 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1322 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1326 msgstr "fallo al hacer la petición proxy %s al cliente\n"
1327
1328 msgid "Enter passphrase: "
1329 msgstr "Introduzca frase contraseña: "
1330
1331 #, fuzzy, c-format
1332 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1333 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1334 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1338 msgstr ""
1339
1340 #, fuzzy, c-format
1341 #| msgid "WARNING: "
1342 msgid "WARNING: %s\n"
1343 msgstr "ATENCION: "
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1347 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1351 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
1352
1353 msgid "can't do this in batch mode\n"
1354 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1355
1356 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1357 msgstr "Esta orden solo está disponible en tarjetas versión 2\n"
1358
1359 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1360 msgstr "No hay Código de Reinicio o ya no está disponible\n"
1361
1362 msgid "Your selection? "
1363 msgstr "Su elección: "
1364
1365 msgid "[not set]"
1366 msgstr "[no establecido]"
1367
1368 msgid "male"
1369 msgstr "hombre"
1370
1371 msgid "female"
1372 msgstr "mujer"
1373
1374 msgid "unspecified"
1375 msgstr "no especificado"
1376
1377 msgid "not forced"
1378 msgstr "no forzado"
1379
1380 msgid "forced"
1381 msgstr "forzado"
1382
1383 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1384 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
1385
1386 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1387 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
1388
1389 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1390 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
1391
1392 msgid "Cardholder's surname: "
1393 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
1394
1395 msgid "Cardholder's given name: "
1396 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1400 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
1401
1402 msgid "URL to retrieve public key: "
1403 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1407 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
1408
1409 #, fuzzy, c-format
1410 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1411 msgid "error reading '%s': %s\n"
1412 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1413
1414 #, fuzzy, c-format
1415 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1416 msgid "error writing '%s': %s\n"
1417 msgstr "error escribiendo `%s': %s\n"
1418
1419 msgid "Login data (account name): "
1420 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1424 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
1425
1426 msgid "Private DO data: "
1427 msgstr "Datos privados: "
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1431 msgstr ""
1432 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
1433
1434 msgid "Language preferences: "
1435 msgstr "Preferencias de idioma: "
1436
1437 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1438 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
1439
1440 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1441 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
1442
1443 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1444 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
1445
1446 msgid "Error: invalid response.\n"
1447 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
1448
1449 msgid "CA fingerprint: "
1450 msgstr "Huella dactilar CA:"
1451
1452 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1453 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "key operation not possible: %s\n"
1457 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
1458
1459 msgid "not an OpenPGP card"
1460 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "error getting current key info: %s\n"
1464 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1465
1466 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1467 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
1468
1469 #, fuzzy
1470 #| msgid ""
1471 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1472 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1473 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1474 msgid ""
1475 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1476 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1477 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1478 msgstr ""
1479 "NOTA: No hay garantía de que la tarjeta permita el uso del tamaño\n"
1480 "      requerido. Si la generación de clave fracasa, por favor compruebe\n"
1481 "      la documentación de su tarjeta para ver los tamaños posibles.\n"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1485 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Firmado? (%u) "
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1489 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Cifrado? (%u) "
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1493 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Autenticación? (%u) "
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "rounded up to %u bits\n"
1497 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1501 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1505 msgstr "Ahora la tarjeta se reconfigurará para generar una clave de %u bits\n"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1509 msgstr "error cambiando el tamaño de la clave %d a %u bits: %s\n"
1510
1511 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1512 msgstr ""
1513 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
1514
1515 #, fuzzy
1516 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1517 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1518 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1519
1520 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1521 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
1522
1523 #, fuzzy, c-format
1524 #| msgid ""
1525 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1526 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1527 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1528 msgid ""
1529 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1530 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1531 "You should change them using the command --change-pin\n"
1532 msgstr ""
1533 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
1534 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
1535 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
1536
1537 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1538 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
1539
1540 msgid "   (1) Signature key\n"
1541 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
1542
1543 msgid "   (2) Encryption key\n"
1544 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
1545
1546 msgid "   (3) Authentication key\n"
1547 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
1548
1549 msgid "Invalid selection.\n"
1550 msgstr "Elección inválida.\n"
1551
1552 msgid "Please select where to store the key:\n"
1553 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
1554
1555 #, fuzzy, c-format
1556 #| msgid "read failed: %s\n"
1557 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1558 msgstr "lectura fallida: %s\n"
1559
1560 #, fuzzy
1561 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1562 msgid "This command is not supported by this card\n"
1563 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
1564
1565 #, fuzzy
1566 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1567 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1568 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1569
1570 #, fuzzy
1571 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1572 msgid "Continue? (y/N) "
1573 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
1574
1575 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "quit this menu"
1579 msgstr "sale de este menú"
1580
1581 msgid "show admin commands"
1582 msgstr "ver órdenes de administrador"
1583
1584 msgid "show this help"
1585 msgstr "muestra esta ayuda"
1586
1587 msgid "list all available data"
1588 msgstr "listar todos los datos disponibles"
1589
1590 msgid "change card holder's name"
1591 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
1592
1593 msgid "change URL to retrieve key"
1594 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
1595
1596 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1597 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
1598
1599 msgid "change the login name"
1600 msgstr "cambiar nombre de usuario"
1601
1602 msgid "change the language preferences"
1603 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
1604
1605 msgid "change card holder's sex"
1606 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
1607
1608 msgid "change a CA fingerprint"
1609 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
1610
1611 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1612 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
1613
1614 msgid "generate new keys"
1615 msgstr "generar nuevas claves"
1616
1617 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1618 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
1619
1620 msgid "verify the PIN and list all data"
1621 msgstr "verificar PIN y listar todos los datos"
1622
1623 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1624 msgstr "desbloquear PIN usando Código de Reinicio"
1625
1626 msgid "destroy all keys and data"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "gpg/card> "
1630 msgstr "gpg/tarjeta> "
1631
1632 msgid "Admin-only command\n"
1633 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
1634
1635 msgid "Admin commands are allowed\n"
1636 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
1637
1638 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1639 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
1640
1641 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1642 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
1643
1644 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1645 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1646
1647 #, fuzzy, c-format
1648 #| msgid "can't open `%s'\n"
1649 msgid "can't open '%s'\n"
1650 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1654 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1658 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1659
1660 #, fuzzy, c-format
1661 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1662 msgid "key \"%s\" not found\n"
1663 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1664
1665 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1666 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
1667
1668 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1669 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
1670
1671 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1672 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
1673
1674 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1675 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
1676
1677 #, fuzzy, c-format
1678 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1679 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1680 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
1681
1682 msgid "key"
1683 msgstr "clave"
1684
1685 #, fuzzy
1686 #| msgid "Pubkey: "
1687 msgid "subkey"
1688 msgstr "Clave pública: "
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1692 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1693
1694 msgid "ownertrust information cleared\n"
1695 msgstr "borrada información de propietarios\n"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1699 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
1700
1701 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1702 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1706 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
1707
1708 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1709 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "using cipher %s\n"
1713 msgstr "usando cifrado %s\n"
1714
1715 #, fuzzy, c-format
1716 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1717 msgid "'%s' already compressed\n"
1718 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1719
1720 #, fuzzy, c-format
1721 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1722 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1723 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
1724
1725 #, fuzzy, c-format
1726 #| msgid "reading from `%s'\n"
1727 msgid "reading from '%s'\n"
1728 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid ""
1732 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1733 msgstr ""
1734 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1735 "del destinatario\n"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid ""
1739 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1740 "preferences\n"
1741 msgstr ""
1742 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
1743 "de las preferencias del receptor\n"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1747 msgstr ""
1748 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1749 "del destinatario\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1753 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1757 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "%s encrypted data\n"
1761 msgstr "datos cifrados %s\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1765 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1766
1767 msgid ""
1768 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1769 msgstr ""
1770 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
1771
1772 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1773 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
1774
1775 msgid "no remote program execution supported\n"
1776 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
1777
1778 msgid ""
1779 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1780 msgstr ""
1781 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
1782 "ficheros.\n"
1783
1784 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1785 msgstr ""
1786 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
1787 "externos\n"
1788
1789 #, fuzzy, c-format
1790 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1791 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1792 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
1793
1794 #, fuzzy, c-format
1795 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1796 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1797 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1801 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
1802
1803 msgid "unnatural exit of external program\n"
1804 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
1805
1806 msgid "unable to execute external program\n"
1807 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1811 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
1812
1813 #, fuzzy, c-format
1814 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1815 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1816 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1817
1818 #, fuzzy, c-format
1819 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1820 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1821 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
1822
1823 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1824 msgstr "exportar firmas marcadas como sólo locales"
1825
1826 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1827 msgstr "exportar el atributo ID de usuario (generalmente fotográfico)"
1828
1829 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1830 msgstr "exportar claves de revocación marcadas como \"confidenciales\""
1831
1832 msgid "remove unusable parts from key during export"
1833 msgstr "borrar partes inutilizables de la clave al exportar"
1834
1835 msgid "remove as much as possible from key during export"
1836 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave al exportar"
1837
1838 msgid "use the GnuPG key backup format"
1839 msgstr ""
1840
1841 #, fuzzy
1842 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1843 msgid " - skipped"
1844 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1845
1846 #, fuzzy, c-format
1847 #| msgid "writing to `%s'\n"
1848 msgid "writing to '%s'\n"
1849 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1853 msgstr "clave %s: material de la clave en la tarjeta - omitida\n"
1854
1855 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1856 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1860 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1861
1862 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1863 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1864
1865 #, fuzzy, c-format
1866 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1867 msgid "error creating '%s': %s\n"
1868 msgstr "error creando `%s': %s\n"
1869
1870 msgid "[User ID not found]"
1871 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1872
1873 #, fuzzy, c-format
1874 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1875 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1876 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1880 msgstr ""
1881
1882 #, fuzzy, c-format
1883 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1884 msgid "error looking up: %s\n"
1885 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
1886
1887 #, fuzzy, c-format
1888 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1889 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1890 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1891
1892 #, fuzzy, c-format
1893 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1894 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1895 msgstr "recuperado automáticamente `%s' vía %s\n"
1896
1897 #, fuzzy, c-format
1898 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1899 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1900 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
1901
1902 msgid "No fingerprint"
1903 msgstr "No hay huella dactilar"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1907 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
1908
1909 #, fuzzy, c-format
1910 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1911 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1912 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
1913
1914 #, fuzzy, c-format
1915 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1916 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1917 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1921 msgstr ""
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1925 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1929 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1930
1931 msgid "make a signature"
1932 msgstr "crea una firma"
1933
1934 msgid "make a clear text signature"
1935 msgstr "crea una firma en texto claro"
1936
1937 msgid "make a detached signature"
1938 msgstr "crea una firma separada"
1939
1940 msgid "encrypt data"
1941 msgstr "cifra datos"
1942
1943 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1944 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1945
1946 msgid "decrypt data (default)"
1947 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1948
1949 msgid "verify a signature"
1950 msgstr "verifica una firma"
1951
1952 msgid "list keys"
1953 msgstr "lista claves"
1954
1955 msgid "list keys and signatures"
1956 msgstr "lista claves y firmas"
1957
1958 msgid "list and check key signatures"
1959 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1960
1961 msgid "list keys and fingerprints"
1962 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1963
1964 msgid "list secret keys"
1965 msgstr "lista claves secretas"
1966
1967 msgid "generate a new key pair"
1968 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1969
1970 #, fuzzy
1971 #| msgid "generate a new key pair"
1972 msgid "quickly generate a new key pair"
1973 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1974
1975 #, fuzzy
1976 #| msgid "generate a new key pair"
1977 msgid "quickly add a new user-id"
1978 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1979
1980 #, fuzzy
1981 #| msgid "generate a new key pair"
1982 msgid "quickly revoke a user-id"
1983 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1984
1985 #, fuzzy
1986 #| msgid "generate a new key pair"
1987 msgid "quickly set a new expiration date"
1988 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1989
1990 msgid "full featured key pair generation"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "generate a revocation certificate"
1994 msgstr "genera un certificado de revocación"
1995
1996 msgid "remove keys from the public keyring"
1997 msgstr "elimina claves del anillo público"
1998
1999 msgid "remove keys from the secret keyring"
2000 msgstr "elimina claves del anillo privado"
2001
2002 #, fuzzy
2003 #| msgid "sign a key"
2004 msgid "quickly sign a key"
2005 msgstr "firma la clave"
2006
2007 #, fuzzy
2008 #| msgid "sign a key locally"
2009 msgid "quickly sign a key locally"
2010 msgstr "firma la clave localmente"
2011
2012 msgid "sign a key"
2013 msgstr "firma la clave"
2014
2015 msgid "sign a key locally"
2016 msgstr "firma la clave localmente"
2017
2018 msgid "sign or edit a key"
2019 msgstr "firma o modifica una clave"
2020
2021 msgid "change a passphrase"
2022 msgstr "cambia una frase contraseña"
2023
2024 msgid "export keys"
2025 msgstr "exporta claves"
2026
2027 msgid "export keys to a keyserver"
2028 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
2029
2030 msgid "import keys from a keyserver"
2031 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
2032
2033 msgid "search for keys on a keyserver"
2034 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
2035
2036 msgid "update all keys from a keyserver"
2037 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
2038
2039 msgid "import/merge keys"
2040 msgstr "importa/fusiona claves"
2041
2042 msgid "print the card status"
2043 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
2044
2045 msgid "change data on a card"
2046 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
2047
2048 msgid "change a card's PIN"
2049 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
2050
2051 msgid "update the trust database"
2052 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
2053
2054 msgid "print message digests"
2055 msgstr "imprime resúmenes de mensaje"
2056
2057 msgid "run in server mode"
2058 msgstr "ejecutar en modo servidor"
2059
2060 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "create ascii armored output"
2064 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
2065
2066 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2067 msgstr "|ID-USUARIO|cifra para ID-USUARIO"
2068
2069 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2070 msgstr "|ID-USUARIO|usa este identificador para firmar o descifrar"
2071
2072 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2073 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 desactiva)"
2074
2075 msgid "use canonical text mode"
2076 msgstr "usa modo de texto canónico"
2077
2078 msgid "|FILE|write output to FILE"
2079 msgstr "|FICHERO|volcar salida en FICHERO"
2080
2081 msgid "do not make any changes"
2082 msgstr "no hace ningún cambio"
2083
2084 msgid "prompt before overwriting"
2085 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
2086
2087 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2088 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
2089
2090 # ordenes -> órdenes
2091 # página man -> página de manual
2092 # Vale. ¿del manual mejor?
2093 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
2094 msgid ""
2095 "@\n"
2096 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2097 msgstr ""
2098 "@\n"
2099 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
2100
2101 #, fuzzy
2102 #| msgid ""
2103 #| "@\n"
2104 #| "Examples:\n"
2105 #| "\n"
2106 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2107 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2108 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2109 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2110 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2111 msgid ""
2112 "@\n"
2113 "Examples:\n"
2114 "\n"
2115 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2116 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2117 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2118 " --list-keys [names]        show keys\n"
2119 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2120 msgstr ""
2121 "@\n"
2122 "Ejemplos:\n"
2123 "\n"
2124 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
2125 " --clear-sign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
2126 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
2127 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
2128 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
2129
2130 #, fuzzy
2131 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2132 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2133 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2134
2135 #, fuzzy
2136 #| msgid ""
2137 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2138 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2139 #| "default operation depends on the input data\n"
2140 msgid ""
2141 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2142 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2143 "Default operation depends on the input data\n"
2144 msgstr ""
2145 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2146 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
2147 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
2148
2149 msgid ""
2150 "\n"
2151 "Supported algorithms:\n"
2152 msgstr ""
2153 "\n"
2154 "Algoritmos disponibles:\n"
2155
2156 msgid "Pubkey: "
2157 msgstr "Clave pública: "
2158
2159 msgid "Cipher: "
2160 msgstr "Cifrado: "
2161
2162 msgid "Hash: "
2163 msgstr "Resumen: "
2164
2165 msgid "Compression: "
2166 msgstr "Compresión: "
2167
2168 #, fuzzy, c-format
2169 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2170 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2171 msgstr "uso: gpgsm [opciones] "
2172
2173 msgid "conflicting commands\n"
2174 msgstr "órdenes incompatibles\n"
2175
2176 #, fuzzy, c-format
2177 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2178 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2179 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
2180
2181 #, fuzzy, c-format
2182 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2183 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2184 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
2185
2186 #, fuzzy, c-format
2187 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2188 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2189 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
2190
2191 #, fuzzy, c-format
2192 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2193 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2194 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
2195
2196 #, fuzzy, c-format
2197 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2198 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2199 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
2200
2201 #, fuzzy, c-format
2202 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2203 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2204 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
2205
2206 #, fuzzy, c-format
2207 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2208 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2209 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
2210
2211 #, fuzzy, c-format
2212 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2213 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2214 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
2215
2216 #, fuzzy, c-format
2217 #| msgid ""
2218 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2219 msgid ""
2220 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2221 msgstr ""
2222 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
2223 "configuración `%s'\n"
2224
2225 #, fuzzy, c-format
2226 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2227 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2228 msgstr ""
2229 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2230
2231 #, fuzzy, c-format
2232 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2233 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2234 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
2235
2236 #, fuzzy, c-format
2237 #| msgid ""
2238 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2239 #| "%s'\n"
2240 msgid ""
2241 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2242 msgstr ""
2243 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
2244 "configuración `%s'\n"
2245
2246 #, fuzzy, c-format
2247 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2248 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2249 msgstr ""
2250 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2251
2252 #, fuzzy, c-format
2253 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2254 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2255 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
2256
2257 msgid "display photo IDs during key listings"
2258 msgstr "mostrar foto IDs al listar claves"
2259
2260 #, fuzzy
2261 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2262 msgid "show key usage information during key listings"
2263 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2264
2265 msgid "show policy URLs during signature listings"
2266 msgstr "mostrar URLS de política al listar firmas"
2267
2268 msgid "show all notations during signature listings"
2269 msgstr "mostrar todas las notaciones al listar firmas"
2270
2271 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2272 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al listar firmas"
2273
2274 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2275 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al listar firmas"
2276
2277 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2278 msgstr "mostrar URL del servidor de claves preferido al listar firmas"
2279
2280 msgid "show user ID validity during key listings"
2281 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2282
2283 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2284 msgstr "mostar IDs de usuario revocados y caducados al listar firmas"
2285
2286 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2287 msgstr "mostrar subclaves revocadas y expiradas al listar claves"
2288
2289 msgid "show the keyring name in key listings"
2290 msgstr "mostrar nombre de los anillos de claves al listar claves"
2291
2292 msgid "show expiration dates during signature listings"
2293 msgstr "mostrar fechas de caducidad al listar firmas"
2294
2295 #, fuzzy, c-format
2296 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2297 msgid "valid values for option '%s':\n"
2298 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
2299
2300 #, fuzzy, c-format
2301 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2302 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2303 msgstr "opción desconocida `%s'\n"
2304
2305 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2306 msgstr ""
2307
2308 #, fuzzy, c-format
2309 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2310 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2311 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
2312
2313 #, fuzzy, c-format
2314 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2315 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2316 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
2317
2318 #, fuzzy, c-format
2319 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2320 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2321 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
2322
2323 #, fuzzy, c-format
2324 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2325 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2326 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
2327
2328 #, fuzzy, c-format
2329 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2330 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2331 msgstr "línea %d: no es una dirección de email válida\n"
2332
2333 #, fuzzy, c-format
2334 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2335 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2336 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
2337
2338 #, fuzzy, c-format
2339 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2340 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2341 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
2342
2343 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2344 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2348 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
2349
2350 msgid "invalid keyserver options\n"
2351 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2355 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
2356
2357 msgid "invalid import options\n"
2358 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
2359
2360 #, fuzzy, c-format
2361 #| msgid "invalid list options\n"
2362 msgid "invalid filter option: %s\n"
2363 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2367 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
2368
2369 msgid "invalid export options\n"
2370 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2374 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
2375
2376 msgid "invalid list options\n"
2377 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2378
2379 msgid "display photo IDs during signature verification"
2380 msgstr "mostrar foto IDs al verificar firmas"
2381
2382 msgid "show policy URLs during signature verification"
2383 msgstr "mostrar URLs de política al verificar firmas"
2384
2385 msgid "show all notations during signature verification"
2386 msgstr "mostrar todas las notaciones al verificar firmas"
2387
2388 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2389 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al verificar firmas"
2390
2391 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2392 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al verificar firmas"
2393
2394 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2395 msgstr "mostrar URLs del servidor de claves preferido al verificar firmas"
2396
2397 msgid "show user ID validity during signature verification"
2398 msgstr "mostrar validez del ID de usuario al verificar firmas"
2399
2400 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2401 msgstr "mostrar IDs de usuario revocados y caducados al verificar firmas"
2402
2403 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2404 msgstr "mostrar solo ID primario de usuario al verificar firmas"
2405
2406 msgid "validate signatures with PKA data"
2407 msgstr "validar firmas con datos PKA"
2408
2409 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2410 msgstr "aumentar confianza en las firmas con datos válidos PKA"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2414 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
2415
2416 msgid "invalid verify options\n"
2417 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2421 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2425 msgstr "%s:%d: lista de auto-localización de claves inválida\n"
2426
2427 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2428 msgstr "lista de auto-localización de claves inválida\n"
2429
2430 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2431 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2435 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2439 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2443 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
2444
2445 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2446 msgstr "AVISO: ejecutándose con hora del sistema falsificada"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2450 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
2451
2452 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2453 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
2454
2455 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2456 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
2457
2458 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2459 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
2460
2461 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2462 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
2463
2464 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2465 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2466
2467 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2468 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2469
2470 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2471 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
2472
2473 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2474 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2475
2476 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2477 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2478
2479 #, fuzzy
2480 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2481 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2482 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
2483
2484 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2485 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2486
2487 msgid "invalid default preferences\n"
2488 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
2489
2490 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2491 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
2492
2493 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2494 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
2495
2496 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2497 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2501 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
2502
2503 #, fuzzy, c-format
2504 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2505 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2506 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
2507
2508 #, fuzzy, c-format
2509 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2510 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2511 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
2512
2513 #, fuzzy, c-format
2514 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2515 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2516 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2520 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2521
2522 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2523 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
2524
2525 #, fuzzy, c-format
2526 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2527 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2528 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
2529
2530 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2531 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2535 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
2536
2537 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2538 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2542 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2546 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2550 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "key export failed: %s\n"
2554 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2555
2556 #, fuzzy, c-format
2557 #| msgid "key export failed: %s\n"
2558 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2559 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2563 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2567 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2571 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2575 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
2576
2577 #, fuzzy, c-format
2578 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2579 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2580 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
2581
2582 #, fuzzy, c-format
2583 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2584 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2585 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2592 msgstr ""
2593
2594 # Falta un espacio.
2595 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
2596 # (Real Academia dixit) :)
2597 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
2598 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2599 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
2600
2601 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2602 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
2603
2604 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2605 msgstr "URL de política inválida\n"
2606
2607 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2608 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
2609
2610 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2611 msgstr "|FICHERO|tomar las claves del anillo FILE"
2612
2613 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2614 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
2615
2616 msgid "|FD|write status info to this FD"
2617 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
2618
2619 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2623 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2624
2625 msgid ""
2626 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2627 "Check signatures against known trusted keys\n"
2628 msgstr ""
2629 "Sintaxis: gpgv [opciones] [ficheros]\n"
2630 "Confrontar las firmas frente a claves fiables conocidas\n"
2631
2632 msgid "No help available"
2633 msgstr "Ayuda no disponible"
2634
2635 #, fuzzy, c-format
2636 #| msgid "No help available for `%s'"
2637 msgid "No help available for '%s'"
2638 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2639
2640 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2641 msgstr "importar firmas marcadas como sólo locales"
2642
2643 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2644 msgstr "reparar daño del servidor de claves públicas al importar"
2645
2646 #, fuzzy
2647 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2648 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2649 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2650
2651 msgid "do not update the trustdb after import"
2652 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2653
2654 #, fuzzy
2655 #| msgid "show key fingerprint"
2656 msgid "show key during import"
2657 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
2658
2659 msgid "only accept updates to existing keys"
2660 msgstr "sólo aceptar actualizaciones de claves ya existentes"
2661
2662 msgid "remove unusable parts from key after import"
2663 msgstr "borrar partes inútiles de la clave después de importar"
2664
2665 msgid "remove as much as possible from key after import"
2666 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave tras importar"
2667
2668 msgid "run import filters and export key immediately"
2669 msgstr ""
2670
2671 #, fuzzy
2672 #| msgid "assume input is in binary format"
2673 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2674 msgstr "asumir entrada en formato binario"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "skipping block of type %d\n"
2678 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "%lu keys processed so far\n"
2682 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "Total number processed: %lu\n"
2686 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2687
2688 #, fuzzy, c-format
2689 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2690 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2691 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2695 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2699 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "              imported: %lu"
2703 msgstr "              importadas: %lu"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "             unchanged: %lu\n"
2707 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2711 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2715 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "        new signatures: %lu\n"
2719 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2723 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2727 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2731 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2735 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "          not imported: %lu\n"
2739 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2743 msgstr "    firmas limpiadas: %lu\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2747 msgstr "      IDs de usuario limpiados: %lu\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2752 "algorithms on these user IDs:\n"
2753 msgstr ""
2754 "AVISO: la clave %s contiene preferencias para algoritmos\n"
2755 "no disponibles en estos IDs de usuario:\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2759 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2763 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2767 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2768
2769 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2770 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2771
2772 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2773 msgstr ""
2774 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2775 "diferencias en los algoritmos.\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2779 msgstr ""
2780 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: no user ID\n"
2784 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2785
2786 #, fuzzy, c-format
2787 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2788 msgid "key %s: %s\n"
2789 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
2790
2791 msgid "rejected by import screener"
2792 msgstr ""
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2796 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2800 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2804 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2805
2806 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2807 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2811 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2815 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2819 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2820
2821 #, fuzzy, c-format
2822 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2823 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2824 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2828 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2832 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2836 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2840 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2844 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2848 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2852 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2856 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2860 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2864 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2868 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2872 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2876 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificador de usuario limpiado\n"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2880 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificadores de usuario limpiados\n"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2884 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "key %s: secret key imported\n"
2888 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2889
2890 #, fuzzy, c-format
2891 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2892 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2893 msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
2894
2895 #, fuzzy, c-format
2896 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2897 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2898 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
2899
2900 #, fuzzy, c-format
2901 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2902 msgid "secret key %s: %s\n"
2903 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
2904
2905 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2906 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2910 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2911
2912 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2913 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2914 #. actual private key data is stored on the card.  A
2915 #. single smartcard can have up to three private key
2916 #. data.  Importing private key stub is always
2917 #. skipped in 2.1, and it returns
2918 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2919 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2920 #. references to a card will be automatically
2921 #. created again.
2922 #, c-format
2923 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2924 msgstr ""
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2928 msgstr ""
2929 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2930 "certificado de revocación\n"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2934 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2938 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2942 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2946 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2950 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2954 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2958 msgstr "clave %s: firma directa de clave inválida\n"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2962 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2966 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2970 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2974 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2978 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2982 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2986 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2990 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2994 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2998 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3002 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3006 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3010 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3014 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3018 msgstr ""
3019 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3023 msgstr ""
3024 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3028 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3032 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
3033
3034 #, fuzzy, c-format
3035 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3036 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3037 msgstr "error creando caja de claves `%s': %s\n"
3038
3039 #, fuzzy, c-format
3040 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3041 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3042 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3043
3044 #, fuzzy, c-format
3045 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3046 msgid "keybox '%s' created\n"
3047 msgstr "caja de claves `%s' creada\n"
3048
3049 #, fuzzy, c-format
3050 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3051 msgid "keyring '%s' created\n"
3052 msgstr "anillo `%s' creado\n"
3053
3054 #, fuzzy, c-format
3055 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3056 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3057 msgstr "recurso de bloque de claves: `%s': %s\n"
3058
3059 #, fuzzy, c-format
3060 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3061 msgid "error opening key DB: %s\n"
3062 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3066 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
3067
3068 msgid "[revocation]"
3069 msgstr "[revocación]"
3070
3071 msgid "[self-signature]"
3072 msgstr "[autofirma]"
3073
3074 #, fuzzy, c-format
3075 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
3076 msgid "error allocating memory: %s\n"
3077 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
3078
3079 #, fuzzy, c-format
3080 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3081 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3082 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
3083
3084 #, fuzzy, c-format
3085 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3086 msgid ""
3087 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3088 msgstr "la tarjeta no permite usar el algoritmo de resumen %s\n"
3089
3090 #, fuzzy
3091 #| msgid "revoke signatures"
3092 msgid " (reordered signatures follow)"
3093 msgstr "revoca firmas"
3094
3095 #, fuzzy, c-format
3096 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3097 msgid "key %s:\n"
3098 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
3099
3100 #, fuzzy, c-format
3101 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3102 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3103 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3104 msgstr[0] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3105 msgstr[1] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3106
3107 #, fuzzy, c-format
3108 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3109 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3110 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3111 msgstr[0] "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
3112 msgstr[1] "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
3113
3114 #, fuzzy, c-format
3115 #| msgid "%d bad signatures\n"
3116 msgid "%d bad signature\n"
3117 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3118 msgstr[0] "%d firmas incorrectas\n"
3119 msgstr[1] "%d firmas incorrectas\n"
3120
3121 #, fuzzy, c-format
3122 #| msgid "Good signature from"
3123 msgid "%d signature reordered\n"
3124 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3125 msgstr[0] "Firma correcta de"
3126 msgstr[1] "Firma correcta de"
3127
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3131 "all signatures.\n"
3132 msgstr ""
3133
3134 msgid ""
3135 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3136 "keys\n"
3137 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3138 "etc.)\n"
3139 msgstr ""
3140 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
3141 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
3142 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
3143 "\n"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3147 msgstr " %d = Confío un poco\n"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "  %d = I trust fully\n"
3151 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3152
3153 msgid ""
3154 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3155 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3156 "trust signatures on your behalf.\n"
3157 msgstr ""
3158 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
3159 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
3160 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
3161
3162 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3163 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3167 msgstr ""
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3171 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3172
3173 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3174 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
3175
3176 msgid "  Unable to sign.\n"
3177 msgstr "  Imposible firmar.\n"
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3181 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3185 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3189 msgstr "ID de usuario \"%s\" puede firmarse."
3190
3191 msgid "Sign it? (y/N) "
3192 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
3193
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "The self-signature on \"%s\"\n"
3197 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3198 msgstr ""
3199 "La autofirma en \"%s\"\n"
3200 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
3201
3202 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3203 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
3204
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "Your current signature on \"%s\"\n"
3208 "has expired.\n"
3209 msgstr ""
3210 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3211 "ha expirado.\n"
3212
3213 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3214 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
3215
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "Your current signature on \"%s\"\n"
3219 "is a local signature.\n"
3220 msgstr ""
3221 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3222 "es una firma local.\n"
3223
3224 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3225 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3229 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3233 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
3234
3235 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3236 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3240 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3241
3242 msgid "This key has expired!"
3243 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3247 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
3248
3249 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3250 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
3251
3252 msgid ""
3253 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3254 "belongs\n"
3255 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3256 msgstr ""
3257 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
3258 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
3259 "contestar, introduzca \"0\".\n"
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3263 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3267 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3271 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3275 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
3276
3277 #, fuzzy
3278 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3279 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3280 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
3281
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3285 "key \"%s\" (%s)\n"
3286 msgstr ""
3287 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
3288 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
3289
3290 msgid "This will be a self-signature.\n"
3291 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
3292
3293 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3294 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
3295
3296 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3297 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
3298
3299 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3300 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
3301
3302 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3303 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
3304
3305 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3306 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
3307
3308 msgid "I have checked this key casually.\n"
3309 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
3310
3311 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3312 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
3313
3314 msgid "Really sign? (y/N) "
3315 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "signing failed: %s\n"
3319 msgstr "firma fallida: %s\n"
3320
3321 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3322 msgstr ""
3323 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
3324 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
3325
3326 #, fuzzy, c-format
3327 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3328 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3329 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
3330
3331 msgid "save and quit"
3332 msgstr "graba y sale"
3333
3334 msgid "show key fingerprint"
3335 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3336
3337 #, fuzzy
3338 #| msgid "Enter the keygrip: "
3339 msgid "show the keygrip"
3340 msgstr "Introduzca keygrip: "
3341
3342 msgid "list key and user IDs"
3343 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3344
3345 msgid "select user ID N"
3346 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3347
3348 msgid "select subkey N"
3349 msgstr "selecciona subclave N"
3350
3351 msgid "check signatures"
3352 msgstr "comprueba firmas"
3353
3354 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3355 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3356
3357 msgid "sign selected user IDs locally"
3358 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3359
3360 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3361 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3362
3363 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3364 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3365
3366 msgid "add a user ID"
3367 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3368
3369 msgid "add a photo ID"
3370 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3371
3372 msgid "delete selected user IDs"
3373 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3374
3375 msgid "add a subkey"
3376 msgstr "añadir una subclave"
3377
3378 msgid "add a key to a smartcard"
3379 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3380
3381 msgid "move a key to a smartcard"
3382 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3383
3384 msgid "move a backup key to a smartcard"
3385 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3386
3387 msgid "delete selected subkeys"
3388 msgstr "borrar clave secundaria"
3389
3390 msgid "add a revocation key"
3391 msgstr "añadir una clave de revocación"
3392
3393 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3394 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3395
3396 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3397 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3398
3399 msgid "flag the selected user ID as primary"
3400 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3401
3402 msgid "list preferences (expert)"
3403 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3404
3405 msgid "list preferences (verbose)"
3406 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3407
3408 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3409 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3410
3411 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3412 msgstr "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs elegidos"
3413
3414 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3415 msgstr "establecer notación para los IDs de usuario seleccionados"
3416
3417 msgid "change the passphrase"
3418 msgstr "cambia la frase contraseña"
3419
3420 msgid "change the ownertrust"
3421 msgstr "cambia valores de confianza"
3422
3423 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3424 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3425
3426 msgid "revoke selected user IDs"
3427 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3428
3429 msgid "revoke key or selected subkeys"
3430 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3431
3432 msgid "enable key"
3433 msgstr "habilita clave"
3434
3435 msgid "disable key"
3436 msgstr "deshabilita clave"
3437
3438 msgid "show selected photo IDs"
3439 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3440
3441 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3442 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar firmas inutilizables de la clave"
3443
3444 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3445 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar todas las firmas de la clave"
3446
3447 msgid "Secret key is available.\n"
3448 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3449
3450 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3451 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3452
3453 #, fuzzy
3454 #| msgid ""
3455 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3456 #| "(lsign),\n"
3457 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3458 #| "signatures\n"
3459 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3460 msgid ""
3461 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3462 "(lsign),\n"
3463 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3464 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3465 msgstr ""
3466 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3467 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3468 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3469
3470 msgid "Key is revoked."
3471 msgstr "La clave está revocada."
3472
3473 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3474 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3475
3476 #, fuzzy
3477 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3478 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3479 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3480
3481 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3482 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3483
3484 #, fuzzy, c-format
3485 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3486 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3487 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3491 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3492
3493 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3494 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3498 msgstr ""
3499
3500 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3501 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3502
3503 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3504 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3505
3506 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3507 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3508
3509 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3510 #. moving the key and not about removing it.
3511 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3512 msgstr "¿Realmente cambiar de sitio la clave primaria? (s/N)"
3513
3514 msgid "You must select exactly one key.\n"
3515 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3516
3517 msgid "Command expects a filename argument\n"
3518 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3519
3520 #, fuzzy, c-format
3521 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3522 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3523 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3524
3525 #, fuzzy, c-format
3526 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3527 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3528 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3529
3530 msgid "You must select at least one key.\n"
3531 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3532
3533 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3534 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3535
3536 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3537 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3538
3539 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3540 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3541
3542 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3543 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3544
3545 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3546 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3547
3548 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3549 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3550
3551 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3552 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3553
3554 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3555 msgstr ""
3556 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3557 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3558
3559 msgid "Set preference list to:\n"
3560 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3561
3562 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3563 msgstr ""
3564 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3565
3566 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3567 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3568
3569 msgid "Save changes? (y/N) "
3570 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3571
3572 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3573 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "update failed: %s\n"
3577 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3578
3579 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3580 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3581
3582 #, fuzzy
3583 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3584 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3585 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3586
3587 #, fuzzy, c-format
3588 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3589 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3590 msgstr "la comprobación de la lista de confianza falló: %s\n"
3591
3592 #, fuzzy, c-format
3593 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3594 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3595 msgstr "la comprobación de la lista de confianza falló: %s\n"
3596
3597 #, fuzzy, c-format
3598 #| msgid "invalid fingerprint"
3599 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3600 msgstr "huella dactilar no válida"
3601
3602 #, fuzzy, c-format
3603 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3604 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3605 msgstr "fallo obteniendo huella digital\n"
3606
3607 #, fuzzy, c-format
3608 #| msgid "invalid value\n"
3609 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3610 msgstr "valor inválido\n"
3611
3612 #, fuzzy
3613 #| msgid "No such user ID.\n"
3614 msgid "No matching user IDs."
3615 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
3616
3617 #, fuzzy
3618 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3619 msgid "Nothing to sign.\n"
3620 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3621
3622 #, fuzzy, c-format
3623 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3624 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3625 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
3626
3627 msgid "Digest: "
3628 msgstr "Resumen: "
3629
3630 msgid "Features: "
3631 msgstr "Características: "
3632
3633 msgid "Keyserver no-modify"
3634 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3635
3636 msgid "Preferred keyserver: "
3637 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3638
3639 msgid "Notations: "
3640 msgstr "Notaciones: "
3641
3642 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3643 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3647 msgstr "La siguiente clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3651 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3652
3653 msgid "(sensitive)"
3654 msgstr "(confidencial)"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "created: %s"
3658 msgstr "creado: %s"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "revoked: %s"
3662 msgstr "revocada: %s"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "expired: %s"
3666 msgstr "caducó: %s"
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "expires: %s"
3670 msgstr "caduca: %s"
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "usage: %s"
3674 msgstr "uso: %s"
3675
3676 msgid "card-no: "
3677 msgstr "num. tarjeta: "
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "trust: %s"
3681 msgstr "confianza: %s"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "validity: %s"
3685 msgstr "validez: %s"
3686
3687 msgid "This key has been disabled"
3688 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3689
3690 msgid ""
3691 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3692 "unless you restart the program.\n"
3693 msgstr ""
3694 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3695 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3696
3697 msgid "revoked"
3698 msgstr "revocada"
3699
3700 msgid "expired"
3701 msgstr "caducada"
3702
3703 msgid ""
3704 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3705 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3706 msgstr ""
3707 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3708 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3709
3710 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3711 msgstr ""
3712
3713 #, fuzzy
3714 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3715 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3716 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3717
3718 msgid ""
3719 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3720 "versions\n"
3721 "         of PGP to reject this key.\n"
3722 msgstr ""
3723 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3724 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3725
3726 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3727 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3728
3729 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3730 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3731
3732 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3733 msgstr "¡Ese ID de usuario ya existe en esta clave!\n"
3734
3735 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3736 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3737
3738 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3739 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3740
3741 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3742 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3743
3744 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3745 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3746
3747 #, fuzzy, c-format
3748 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3749 msgid "Deleted %d signature.\n"
3750 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3751 msgstr[0] "%d firmas borradas.\n"
3752 msgstr[1] "%d firmas borradas.\n"
3753
3754 msgid "Nothing deleted.\n"
3755 msgstr "No se borró nada\n"
3756
3757 msgid "invalid"
3758 msgstr "inválida"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3762 msgstr "ID de usuario \"%s\" compactado: %s\n"
3763
3764 #, fuzzy, c-format
3765 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3766 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3767 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3768 msgstr[0] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3769 msgstr[1] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3773 msgstr "ID de usuario \"%s\": ya minimizado\n"
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3777 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya limpiado\n"
3778
3779 msgid ""
3780 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3781 "cause\n"
3782 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3783 msgstr ""
3784 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3785 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3786
3787 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3788 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3789
3790 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3791 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3792
3793 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3794 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3795
3796 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3797 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3798
3799 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3800 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3801
3802 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3803 msgstr ""
3804 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3805
3806 msgid ""
3807 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3808 msgstr ""
3809 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3810
3811 #, fuzzy
3812 #| msgid ""
3813 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3814 msgid ""
3815 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3816 "N) "
3817 msgstr ""
3818 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3819
3820 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3821 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3822
3823 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3824 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3825
3826 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3827 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3831 msgstr "la subclave de firmado %s ya está certificada en cruz\n"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3835 msgstr "la subclave %s no firma y así no necesita ser certificada en cruz\n"
3836
3837 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3838 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3842 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
3843
3844 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3845 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
3846
3847 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3848 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
3849
3850 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3851 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
3852
3853 msgid "Enter the notation: "
3854 msgstr "Introduzca la notación: "
3855
3856 msgid "Proceed? (y/N) "
3857 msgstr "¿Continuar? (s/N) "
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "No user ID with index %d\n"
3861 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "No user ID with hash %s\n"
3865 msgstr "No hay ID de usuario con hash %s\n"
3866
3867 #, fuzzy, c-format
3868 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3869 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3870 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "No subkey with index %d\n"
3874 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3878 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3882 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
3883
3884 msgid " (non-exportable)"
3885 msgstr " (no exportable)"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "This signature expired on %s.\n"
3889 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
3890
3891 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3892 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
3893
3894 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3895 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
3896
3897 msgid "Not signed by you.\n"
3898 msgstr "No está firmado por usted.\n"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3902 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
3903
3904 msgid " (non-revocable)"
3905 msgstr " (no revocable)"
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3909 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
3910
3911 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3912 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
3913
3914 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3915 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
3916
3917 msgid "no secret key\n"
3918 msgstr "no hay clave secreta\n"
3919
3920 #, fuzzy, c-format
3921 #| msgid "revoke a user ID"
3922 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3923 msgstr "revocar un identificador de usuario"
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3927 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3928
3929 #, c-format
3930 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3931 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
3932
3933 #, fuzzy
3934 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3935 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3936 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3940 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3944 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3948 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
3949
3950 #, fuzzy, c-format
3951 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3952 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3953 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
3954
3955 msgid "too many cipher preferences\n"
3956 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
3957
3958 msgid "too many digest preferences\n"
3959 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
3960
3961 msgid "too many compression preferences\n"
3962 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
3963
3964 #, fuzzy, c-format
3965 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3966 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3967 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
3968
3969 msgid "writing direct signature\n"
3970 msgstr "escribiendo firma directa\n"
3971
3972 msgid "writing self signature\n"
3973 msgstr "escribiendo autofirma\n"
3974
3975 msgid "writing key binding signature\n"
3976 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
3977
3978 #, c-format
3979 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3980 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
3981
3982 #, c-format
3983 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3984 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
3985
3986 msgid ""
3987 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3988 msgstr ""
3989 "AVISO: ciertos programas OpenPGP no usan claves DSAcon resúmenes de este "
3990 "tamaño\n"
3991
3992 msgid "Sign"
3993 msgstr "Firma"
3994
3995 msgid "Certify"
3996 msgstr "Certificar"
3997
3998 msgid "Encrypt"
3999 msgstr "Cifrado"
4000
4001 msgid "Authenticate"
4002 msgstr "Autentificación"
4003
4004 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4005 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4006 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4007 #. functions:
4008 #.
4009 #. s = Toggle signing capability
4010 #. e = Toggle encryption capability
4011 #. a = Toggle authentication capability
4012 #. q = Finish
4013 #.
4014 msgid "SsEeAaQq"
4015 msgstr "FfCcAaSs"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "Possible actions for a %s key: "
4019 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
4020
4021 msgid "Current allowed actions: "
4022 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
4023
4024 #, c-format
4025 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4026 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
4027
4028 #, c-format
4029 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4030 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
4031
4032 #, c-format
4033 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4034 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autenticación\n"
4035
4036 #, c-format
4037 msgid "   (%c) Finished\n"
4038 msgstr "   (%c) Acabado\n"
4039
4040 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4041 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
4042
4043 #, c-format
4044 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4045 msgstr "   (%d) RSA y RSA (por defecto)\n"
4046
4047 #, c-format
4048 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4049 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
4050
4051 #, c-format
4052 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4053 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
4054
4055 #, c-format
4056 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4057 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
4058
4059 #, c-format
4060 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4061 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
4062
4063 #, c-format
4064 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4065 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
4066
4067 #, c-format
4068 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4069 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
4070
4071 #, c-format
4072 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4073 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
4074
4075 #, fuzzy, c-format
4076 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4077 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4078 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
4079
4080 #, fuzzy, c-format
4081 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4082 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4083 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
4084
4085 #, fuzzy, c-format
4086 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4087 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4088 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
4089
4090 #, fuzzy, c-format
4091 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4092 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4093 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
4094
4095 #, fuzzy, c-format
4096 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
4097 msgid "  (%d) Existing key\n"
4098 msgstr "   (%d) Clave existente\n"
4099
4100 msgid "Enter the keygrip: "
4101 msgstr "Introduzca keygrip: "
4102
4103 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4104 msgstr "No es un keygrip válido (se esperaban 40 dígitos hex)\n"
4105
4106 msgid "No key with this keygrip\n"
4107 msgstr "No hay claves con ese keygrip\n"
4108
4109 #, fuzzy, c-format
4110 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4111 msgid "rounded to %u bits\n"
4112 msgstr "redondeados a %u bits\n"
4113
4114 #, c-format
4115 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4116 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
4117
4118 #, c-format
4119 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4120 msgstr "¿De qué tamaño quiere la subclave? (%u) "
4121
4122 #, c-format
4123 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4124 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
4125
4126 #, c-format
4127 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4128 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
4129
4130 #, fuzzy
4131 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4132 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4133 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
4134
4135 msgid ""
4136 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4137 "         0 = key does not expire\n"
4138 "      <n>  = key expires in n days\n"
4139 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4140 "      <n>m = key expires in n months\n"
4141 "      <n>y = key expires in n years\n"
4142 msgstr ""
4143 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4144 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4145 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4146 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4147 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4148 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4149
4150 msgid ""
4151 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4152 "         0 = signature does not expire\n"
4153 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4154 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4155 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4156 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4157 msgstr ""
4158 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4159 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4160 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4161 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4162 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4163 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4164
4165 msgid "Key is valid for? (0) "
4166 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
4167
4168 #, c-format
4169 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4170 msgstr "Clave válida ¿durante? (%s) "
4171
4172 msgid "invalid value\n"
4173 msgstr "valor inválido\n"
4174
4175 msgid "Key does not expire at all\n"
4176 msgstr "La clave nunca caduca\n"
4177
4178 msgid "Signature does not expire at all\n"
4179 msgstr "La firma nunca caduca\n"
4180
4181 #, c-format
4182 msgid "Key expires at %s\n"
4183 msgstr "La clave caduca %s\n"
4184
4185 #, c-format
4186 msgid "Signature expires at %s\n"
4187 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4188
4189 msgid ""
4190 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4191 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4192 msgstr ""
4193 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
4194 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
4195
4196 msgid "Is this correct? (y/N) "
4197 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
4198
4199 msgid ""
4200 "\n"
4201 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4202 "\n"
4203 msgstr ""
4204 "\n"
4205 "GnuPG debe construir un ID de usuario para identificar su clave.\n"
4206 "\n"
4207
4208 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4209 #. but you should keep your existing translation.  In case
4210 #. the new string is not translated this old string will
4211 #. be used.
4212 msgid ""
4213 "\n"
4214 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4215 "ID\n"
4216 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4217 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4218 "\n"
4219 msgstr ""
4220 "\n"
4221 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
4222 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
4223 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
4224 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4225 "\n"
4226
4227 msgid "Real name: "
4228 msgstr "Nombre y apellidos: "
4229
4230 msgid "Invalid character in name\n"
4231 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
4232
4233 #, c-format
4234 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4235 msgstr ""
4236
4237 msgid "Name may not start with a digit\n"
4238 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
4239
4240 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4241 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
4242
4243 msgid "Email address: "
4244 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
4245
4246 msgid "Not a valid email address\n"
4247 msgstr "Dirección inválida\n"
4248
4249 msgid "Comment: "
4250 msgstr "Comentario: "
4251
4252 msgid "Invalid character in comment\n"
4253 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
4254
4255 #, fuzzy, c-format
4256 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4257 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4258 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
4259
4260 #, c-format
4261 msgid ""
4262 "You selected this USER-ID:\n"
4263 "    \"%s\"\n"
4264 "\n"
4265 msgstr ""
4266 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
4267 "    \"%s\"\n"
4268 "\n"
4269
4270 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4271 msgstr ""
4272 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
4273 "comentario\n"
4274
4275 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4276 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4277 #. string which should be translated accordingly and the
4278 #. letter changed to match the one in the answer string.
4279 #.
4280 #. n = Change name
4281 #. c = Change comment
4282 #. e = Change email
4283 #. o = Okay (ready, continue)
4284 #. q = Quit
4285 #.
4286 msgid "NnCcEeOoQq"
4287 msgstr "NnCcDdVvSs"
4288
4289 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4290 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
4291
4292 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4293 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4294
4295 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4296 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (D)irección o (S)alir? "
4297
4298 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4299 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4300
4301 msgid "Please correct the error first\n"
4302 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
4303
4304 msgid ""
4305 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4306 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4307 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4308 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4309 msgstr ""
4310 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
4311 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
4312 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
4313 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
4314 "entropía.\n"
4315
4316 #, c-format
4317 msgid "Key generation failed: %s\n"
4318 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
4319
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "About to create a key for:\n"
4323 "    \"%s\"\n"
4324 "\n"
4325 msgstr ""
4326
4327 msgid "Continue? (Y/n) "
4328 msgstr ""
4329
4330 #, fuzzy, c-format
4331 #| msgid "key already exists\n"
4332 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4333 msgstr "la clave ya existe\n"
4334
4335 #, fuzzy
4336 #| msgid "Create anyway? "
4337 msgid "Create anyway? (y/N) "
4338 msgstr "¿Crear de todas formas?"
4339
4340 #, fuzzy
4341 #| msgid "Create anyway? "
4342 msgid "creating anyway\n"
4343 msgstr "¿Crear de todas formas?"
4344
4345 #, c-format
4346 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4347 msgstr ""
4348
4349 msgid "Key generation canceled.\n"
4350 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
4351
4352 #, fuzzy, c-format
4353 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4354 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4355 msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
4356
4357 #, fuzzy, c-format
4358 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4359 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4360 msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
4361
4362 #, fuzzy, c-format
4363 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4364 msgid "writing public key to '%s'\n"
4365 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
4366
4367 #, c-format
4368 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4369 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
4370
4371 #, fuzzy, c-format
4372 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4373 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4374 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
4375
4376 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4377 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
4378
4379 msgid ""
4380 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4381 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4382 msgstr ""
4383 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
4384 "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
4385
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4389 msgstr ""
4390 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4391 "problemas con el reloj)\n"
4392
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4396 msgstr ""
4397 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4398 "problemas con el reloj)\n"
4399
4400 #, fuzzy
4401 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4402 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4403 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
4404
4405 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4406 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
4407
4408 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4409 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
4410
4411 msgid "Really create? (y/N) "
4412 msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
4413
4414 msgid "never     "
4415 msgstr "nunca     "
4416
4417 msgid "Critical signature policy: "
4418 msgstr "Política de firmas críticas: "
4419
4420 msgid "Signature policy: "
4421 msgstr "Política de firmas: "
4422
4423 msgid "Critical preferred keyserver: "
4424 msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
4425
4426 msgid "Critical signature notation: "
4427 msgstr "Notación de firmas críticas: "
4428
4429 msgid "Signature notation: "
4430 msgstr "Notación de firma: "
4431
4432 #, fuzzy, c-format
4433 #| msgid "%d bad signatures\n"
4434 msgid "%d good signature\n"
4435 msgid_plural "%d good signatures\n"
4436 msgstr[0] "%d firmas incorrectas\n"
4437 msgstr[1] "%d firmas incorrectas\n"
4438
4439 #, fuzzy, c-format
4440 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4441 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4442 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4443 msgstr[0] "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
4444 msgstr[1] "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
4445
4446 #, c-format
4447 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4448 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4449 msgstr[0] ""
4450 msgstr[1] ""
4451
4452 msgid "Keyring"
4453 msgstr "Anillo de claves"
4454
4455 msgid "Primary key fingerprint:"
4456 msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
4457
4458 msgid "     Subkey fingerprint:"
4459 msgstr "     Huella de subclave:"
4460
4461 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4462 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4463 msgid " Primary key fingerprint:"
4464 msgstr " Huella clave primaria:"
4465
4466 msgid "      Subkey fingerprint:"
4467 msgstr "      Huella de subclave:"
4468
4469 msgid "      Key fingerprint ="
4470 msgstr "      Huella de clave ="
4471
4472 msgid "      Card serial no. ="
4473 msgstr "      Número de serie de la tarjeta ="
4474
4475 #, fuzzy, c-format
4476 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4477 msgid "caching keyring '%s'\n"
4478 msgstr "memorizando anillo `%s'\n"
4479
4480 #, fuzzy, c-format
4481 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4482 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4483 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4484 msgstr[0] "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4485 msgstr[1] "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4486
4487 #, fuzzy, c-format
4488 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
4489 msgid "%lu key cached"
4490 msgid_plural "%lu keys cached"
4491 msgstr[0] "\t%lu claves actualizadas\n"
4492 msgstr[1] "\t%lu claves actualizadas\n"
4493
4494 #, fuzzy, c-format
4495 #| msgid "1 bad signature\n"
4496 msgid " (%lu signature)\n"
4497 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4498 msgstr[0] "1 firma incorrecta\n"
4499 msgstr[1] "1 firma incorrecta\n"
4500
4501 #, c-format
4502 msgid "%s: keyring created\n"
4503 msgstr "%s: anillo creado\n"
4504
4505 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4506 msgstr ""
4507
4508 msgid "include revoked keys in search results"
4509 msgstr "incluir claves revocadas en resultados de la búsqueda"
4510
4511 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4512 msgstr "incluir subclaves al buscar por ID de clave"
4513
4514 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4515 msgstr ""
4516
4517 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4518 msgstr "recuperar automáticamente claves al verificar firmas"
4519
4520 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4521 msgstr "usar la URL de servidor de claves preferido presente en la clave"
4522
4523 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4524 msgstr "usar el registro PKA presente en una clave al recuperar claves"
4525
4526 msgid "disabled"
4527 msgstr "deshabilitado"
4528
4529 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4530 msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >"
4531
4532 #, c-format
4533 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4534 msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n"
4535
4536 #, c-format
4537 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4538 msgstr "\"%s\" no es un identificador de clave válido: omitido\n"
4539
4540 #, fuzzy, c-format
4541 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4542 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4543 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4544 msgstr[0] "renovando %d claves desde %s\n"
4545 msgstr[1] "renovando %d claves desde %s\n"
4546
4547 #, c-format
4548 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4549 msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
4550
4551 #, c-format
4552 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4553 msgstr "clave \"%s\" no encontrada en el servidor\n"
4554
4555 msgid "key not found on keyserver\n"
4556 msgstr "clave no encontrada en el servidor\n"
4557
4558 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4559 msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n"
4560
4561 #, c-format
4562 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4563 msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
4564
4565 #, c-format
4566 msgid "requesting key %s from %s\n"
4567 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4568
4569 #, fuzzy
4570 #| msgid "no keyserver action!\n"
4571 msgid "no keyserver known\n"
4572 msgstr "¡no se solicita ninguna acción al servidor de claves!\n"
4573
4574 #, c-format
4575 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4576 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "sending key %s to %s\n"
4580 msgstr "enviando clave %s a %s\n"
4581
4582 #, fuzzy, c-format
4583 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4584 msgid "requesting key from '%s'\n"
4585 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4586
4587 #, c-format
4588 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4589 msgstr "AVISO: imposible recuperar URI %s: %s\n"
4590
4591 #, c-format
4592 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4593 msgstr "tamaño anormal para una clave de sesión cifrada (%d)\n"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "%s encrypted session key\n"
4597 msgstr "%s clave de sesión cifrada\n"
4598
4599 #, c-format
4600 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4601 msgstr "frase contraseña generada con algoritmo de resumen desconocido %d\n"
4602
4603 #, c-format
4604 msgid "public key is %s\n"
4605 msgstr "la clave pública es %s\n"
4606
4607 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4608 msgstr "datos cifrados con la clave pública: DEK correcta\n"
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4612 msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s\n"
4613
4614 #, c-format
4615 msgid "      \"%s\"\n"
4616 msgstr "      \"%s\"\n"
4617
4618 #, c-format
4619 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4620 msgstr "cifrado con clave %s, ID %s\n"
4621
4622 #, c-format
4623 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4624 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
4625
4626 #, c-format
4627 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4628 msgstr "cifrado con %lu frases contraseña\n"
4629
4630 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4631 msgstr "cifrado con 1 frase contraseña\n"
4632
4633 #, c-format
4634 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4635 msgstr "suponiendo %s datos cifrados\n"
4636
4637 #, c-format
4638 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4639 msgstr ""
4640 "cifrado IDEA no disponible, confiadamente intentamos usar %s en su lugar\n"
4641
4642 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4643 msgstr "ATENCIÓN: la intgridad del mensaje no está protegida\n"
4644
4645 msgid "decryption okay\n"
4646 msgstr "descifrado correcto\n"
4647
4648 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4649 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
4650
4651 #, c-format
4652 msgid "decryption failed: %s\n"
4653 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
4654
4655 #, fuzzy
4656 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4657 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4658 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
4659
4660 #, c-format
4661 msgid "original file name='%.*s'\n"
4662 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
4663
4664 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4665 msgstr "AVISO: se observan varios textos en claro\n"
4666
4667 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4668 msgstr "revocación independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
4669
4670 msgid "no signature found\n"
4671 msgstr "no se encontró firma\n"
4672
4673 #, c-format
4674 msgid "BAD signature from \"%s\""
4675 msgstr "Firma INCORRECTA de \"%s\""
4676
4677 #, c-format
4678 msgid "Expired signature from \"%s\""
4679 msgstr "Firma caducada de \"%s\""
4680
4681 #, c-format
4682 msgid "Good signature from \"%s\""
4683 msgstr "Firma correcta de \"%s\""
4684
4685 msgid "signature verification suppressed\n"
4686 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
4687
4688 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4689 msgstr "no puedo manejar estos datos ambiguos en la firma\n"
4690
4691 #, c-format
4692 msgid "Signature made %s\n"
4693 msgstr "Firmado el %s\n"
4694
4695 #, c-format
4696 msgid "               using %s key %s\n"
4697 msgstr "               usando %s clave %s\n"
4698
4699 #, c-format
4700 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4701 msgstr "Firmado el %s usando clave %s ID %s\n"
4702
4703 #, fuzzy, c-format
4704 #| msgid "                aka \"%s\""
4705 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4706 msgstr "                alias \"%s\""
4707
4708 msgid "Key available at: "
4709 msgstr "Clave disponible en: "
4710
4711 msgid "[uncertain]"
4712 msgstr "[incierto]"
4713
4714 #, c-format
4715 msgid "                aka \"%s\""
4716 msgstr "                alias \"%s\""
4717
4718 #, c-format
4719 msgid "Signature expired %s\n"
4720 msgstr "Firma caducada en %s\n"
4721
4722 #, c-format
4723 msgid "Signature expires %s\n"
4724 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4725
4726 #, fuzzy, c-format
4727 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4728 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4729 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
4730
4731 msgid "binary"
4732 msgstr "binaria"
4733
4734 msgid "textmode"
4735 msgstr "modotexto"
4736
4737 msgid "unknown"
4738 msgstr "desconocido"
4739
4740 #, fuzzy
4741 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4742 msgid ", key algorithm "
4743 msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
4744
4745 #, c-format
4746 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4747 msgstr ""
4748
4749 #, c-format
4750 msgid "Can't check signature: %s\n"
4751 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
4752
4753 msgid "not a detached signature\n"
4754 msgstr "no es una firma separada\n"
4755
4756 msgid ""
4757 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4758 msgstr "AVISO: detectadas múltiples firmas. Sólo la primera se comprueba.\n"
4759
4760 #, c-format
4761 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4762 msgstr "firma independiente de clase 0x%02x\n"
4763
4764 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4765 msgstr "firma al viejo estilo (PGP 2.x)\n"
4766
4767 #, fuzzy, c-format
4768 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4769 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4770 msgstr "fstat de `%s' falló en %s: %s\n"
4771
4772 #, c-format
4773 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4774 msgstr "fstat(%d) falló en %s: %s\n"
4775
4776 #, c-format
4777 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4778 msgstr "AVISO: usando un algoritmo de clave pública experimental %s\n"
4779
4780 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4781 msgstr "AVISO: las firmas Elgamal para firmar y cifrar están obsoletas\n"
4782
4783 #, c-format
4784 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4785 msgstr "AVISO: usando algoritmo de cifrado experimental %s\n"
4786
4787 #, c-format
4788 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4789 msgstr "AVISO: usando algoritmo de resumen experimental %s\n"
4790
4791 #, c-format
4792 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4793 msgstr "AVISO: el algoritmo de resumen %s está obsoleto\n"
4794
4795 #, fuzzy, c-format
4796 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4797 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4798 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
4799
4800 #, fuzzy, c-format
4801 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4802 msgid "(reported error: %s)\n"
4803 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
4804
4805 #, fuzzy, c-format
4806 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4807 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4808 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
4809
4810 msgid "(further info: "
4811 msgstr ""
4812
4813 #, c-format
4814 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4815 msgstr "%s:%d: opción obsoleta \"%s\"\n"
4816
4817 #, c-format
4818 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4819 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
4820
4821 #, c-format
4822 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4823 msgstr "por favor use \"%s%s\" en su lugar\n"
4824
4825 #, c-format
4826 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4827 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una orden obsoleta - no la use\n"
4828
4829 #, fuzzy, c-format
4830 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4831 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4832 msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
4833
4834 #, fuzzy, c-format
4835 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4836 msgid ""
4837 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4838 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
4839
4840 msgid "Uncompressed"
4841 msgstr "Sin comprimir"
4842
4843 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4844 msgid "uncompressed|none"
4845 msgstr "sin_comprimir|ninguno"
4846
4847 #, c-format
4848 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4849 msgstr "este mensaje podría no ser utilizable por %s\n"
4850
4851 #, fuzzy, c-format
4852 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4853 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4854 msgstr "opción ambigua `%s'\n"
4855
4856 #, fuzzy, c-format
4857 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4858 msgid "unknown option '%s'\n"
4859 msgstr "opción desconocida `%s'\n"
4860
4861 #, fuzzy
4862 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4863 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4864 msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
4865
4866 #, fuzzy, c-format
4867 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4868 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4869 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
4870
4871 #, fuzzy, c-format
4872 #| msgid "File `%s' exists. "
4873 msgid "File '%s' exists. "
4874 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
4875
4876 msgid "Overwrite? (y/N) "
4877 msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) "
4878
4879 #, c-format
4880 msgid "%s: unknown suffix\n"
4881 msgstr "%s: sufijo desconocido\n"
4882
4883 msgid "Enter new filename"
4884 msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
4885
4886 msgid "writing to stdout\n"
4887 msgstr "escribiendo en stdout\n"
4888
4889 #, fuzzy, c-format
4890 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4891 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4892 msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
4893
4894 #, fuzzy, c-format
4895 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4896 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4897 msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n"
4898
4899 #, fuzzy, c-format
4900 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4901 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4902 msgstr "AVISO: las opciones en `%s' no están aún activas en esta ejecución\n"
4903
4904 #, c-format
4905 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4906 msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
4907
4908 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4909 msgstr ""
4910 "AVISO: clave de sesión cifrada simétricamente potencialmente insegura\n"
4911
4912 #, c-format
4913 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4914 msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
4915
4916 #, c-format
4917 msgid "problem with the agent: %s\n"
4918 msgstr "problema con el agente: %s\n"
4919
4920 msgid "Enter passphrase\n"
4921 msgstr "Introduzca frase contraseña\n"
4922
4923 msgid "cancelled by user\n"
4924 msgstr "cancelado por el usuario\n"
4925
4926 #, c-format
4927 msgid " (main key ID %s)"
4928 msgstr "(ID de clave primaria %s)"
4929
4930 #, fuzzy
4931 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
4932 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4933 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
4934
4935 #, fuzzy
4936 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4937 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4938 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
4939
4940 #, fuzzy
4941 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4942 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4943 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
4944
4945 #, fuzzy
4946 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4947 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4948 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
4949
4950 #, fuzzy
4951 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4952 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4953 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
4954
4955 #, fuzzy
4956 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4957 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4958 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
4959
4960 #, fuzzy, c-format
4961 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4962 msgid ""
4963 "%s\n"
4964 "\"%.*s\"\n"
4965 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4966 "created %s%s.\n"
4967 "%s"
4968 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s"
4969
4970 msgid ""
4971 "\n"
4972 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4973 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4974 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4975 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4976 msgstr ""
4977 "\n"
4978 "Escoja una imagen para usar en su ID fotográfico. La imagen debe ser un\n"
4979 "fichero JPEG. Recuerde que la imágen se almacena en su clave pública.\n"
4980 "Si usa una foto muy grande, ¡su clave será también muy grande!\n"
4981 "Una imagen cercana a 240x288 tiene un tamaño adecuado.\n"
4982
4983 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4984 msgstr "Introduzca nombre del fichero JPEG para ID fotográfico: "
4985
4986 #, fuzzy, c-format
4987 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4988 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4989 msgstr "Imposible abrir fichero JPEG `%s': %s\n"
4990
4991 #, c-format
4992 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4993 msgstr "¡Este JPEG es realmente grande (%d bytes)!\n"
4994
4995 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4996 msgstr "¿Seguro que quiere usarlo? (s/N) "
4997
4998 #, fuzzy, c-format
4999 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5000 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5001 msgstr "`%s' no es un fichero JPEG\n"
5002
5003 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5004 msgstr "¿Es correcta la foto? (s/n) "
5005
5006 msgid "unable to display photo ID!\n"
5007 msgstr "¡no puedo mostrar ID fotográfico!\n"
5008
5009 msgid "No reason specified"
5010 msgstr "No se dio ninguna razón"
5011
5012 msgid "Key is superseded"
5013 msgstr "La clave ha sido reemplazada."
5014
5015 msgid "Key has been compromised"
5016 msgstr "La clave ha sido comprometida"
5017
5018 msgid "Key is no longer used"
5019 msgstr "La clave ya no está en uso"
5020
5021 msgid "User ID is no longer valid"
5022 msgstr "El identificador de usuario ya no es válido"
5023
5024 msgid "reason for revocation: "
5025 msgstr "razón para la revocación: "
5026
5027 msgid "revocation comment: "
5028 msgstr "comentario a la revocación: "
5029
5030 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5031 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5032 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5033 #. match the one in the answer string.
5034 #.
5035 #. i = please show me more information
5036 #. m = back to the main menu
5037 #. s = skip this key
5038 #. q = quit
5039 #.
5040 msgid "iImMqQsS"
5041 msgstr "iImMqQsS"
5042
5043 msgid "No trust value assigned to:\n"
5044 msgstr "No hay confianza definida para:\n"
5045
5046 #, c-format
5047 msgid "  aka \"%s\"\n"
5048 msgstr "  alias \"%s\"\n"
5049
5050 msgid ""
5051 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5052 msgstr ""
5053 "¿Qué seguridad tiene de que esta clave pertenece realmente al usuario\n"
5054 "que se nombra?\n"
5055
5056 #, c-format
5057 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5058 msgstr " %d = No lo sé o prefiero no decirlo\n"
5059
5060 #, c-format
5061 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5062 msgstr " %d = NO tengo confianza\n"
5063
5064 #, c-format
5065 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5066 msgstr " %d = confío absolutamente\n"
5067
5068 msgid "  m = back to the main menu\n"
5069 msgstr "  m = volver al menú principal\n"
5070
5071 msgid "  s = skip this key\n"
5072 msgstr "  s = saltar esta clave\n"
5073
5074 msgid "  q = quit\n"
5075 msgstr "  q = salir\n"
5076
5077 #, c-format
5078 msgid ""
5079 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5080 "\n"
5081 msgstr ""
5082 "El mínimo nivel de confianza para esta clave es: %s\n"
5083 "\n"
5084
5085 msgid "Your decision? "
5086 msgstr "¿Su decisión? "
5087
5088 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5089 msgstr "¿De verdad quiere asignar absoluta confianza a esta clave? (s/N) "
5090
5091 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5092 msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
5093
5094 #, c-format
5095 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5096 msgstr ""
5097 "%s: No hay seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n"
5098 "al usuario que se nombra\n"
5099
5100 #, c-format
5101 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5102 msgstr ""
5103 "%s: Hay poca seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n"
5104 "al usuario que se nombra\n"
5105
5106 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5107 msgstr "Esta clave probablemente pertenece al usuario que se nombra\n"
5108
5109 msgid "This key belongs to us\n"
5110 msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
5111
5112 #, fuzzy, c-format
5113 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5114 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
5115 msgstr "certificado raíz marcado ahora como fiable\n"
5116
5117 #, fuzzy
5118 #| msgid ""
5119 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5120 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5121 #| "you may answer the next question with yes.\n"
5122 msgid ""
5123 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
5124 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5125 "question with yes.\n"
5126 msgstr ""
5127 "No es seguro que la clave pertenezca a la persona que se nombra en el\n"
5128 "identificador de usuario. Si *realmente* sabe lo que está haciendo,\n"
5129 "puede contestar sí a la siguiente pregunta.\n"
5130
5131 msgid ""
5132 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5133 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5134 "you may answer the next question with yes.\n"
5135 msgstr ""
5136 "No es seguro que la clave pertenezca a la persona que se nombra en el\n"
5137 "identificador de usuario. Si *realmente* sabe lo que está haciendo,\n"
5138 "puede contestar sí a la siguiente pregunta.\n"
5139
5140 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5141 msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? (s/N) "
5142
5143 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5144 msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
5145
5146 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5147 msgstr "AVISO: la clave puede estar revocada (falta clave de revocación)\n"
5148
5149 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5150 msgstr ""
5151 "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por la persona designada\n"
5152 "como revocador!\n"
5153
5154 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5155 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
5156
5157 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5158 msgstr "         Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
5159
5160 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5161 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
5162
5163 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5164 msgstr "Nota: Esta clave está deshabilitada.\n"
5165
5166 #, fuzzy, c-format
5167 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5168 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5169 msgstr "Nota: la dirección del firmante verificado es `%s'\n"
5170
5171 #, fuzzy, c-format
5172 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5173 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5174 msgstr "Nota: la dirección del firmante `%s' no coincide con la entrada DNS\n"
5175
5176 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5177 msgstr "nivel de confianza puesto a TOTAL (información PKA válida)\n"
5178
5179 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5180 msgstr "nivel de confianza puesto a NUNCA (información PKA inválida)\n"
5181
5182 msgid "Note: This key has expired!\n"
5183 msgstr "Nota: ¡Esta clave ha caducado!\n"
5184
5185 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5186 msgstr ""
5187 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
5188
5189 msgid ""
5190 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5191 msgstr "          No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
5192
5193 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5194 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
5195
5196 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5197 msgstr "          La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
5198
5199 msgid ""
5200 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5201 msgstr ""
5202 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con firmas de suficiente "
5203 "confianza!\n"
5204
5205 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5206 msgstr "          No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
5207
5208 #, c-format
5209 msgid "%s: skipped: %s\n"
5210 msgstr "%s: omitido: %s\n"
5211
5212 #, c-format
5213 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5214 msgstr "%s: omitida: clave pública deshabilitada\n"
5215
5216 #, c-format
5217 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5218 msgstr "%s: omitida: clave pública ya presente\n"
5219
5220 #, fuzzy, c-format
5221 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5222 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5223 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
5224
5225 #, fuzzy, c-format
5226 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5227 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5228 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
5229
5230 #, fuzzy, c-format
5231 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5232 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5233 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
5234
5235 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5236 msgstr "No ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
5237
5238 msgid "Current recipients:\n"
5239 msgstr "Destinatarios actuales:\n"
5240
5241 msgid ""
5242 "\n"
5243 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5244 msgstr ""
5245 "\n"
5246 "Introduzca ID de usuario. Acabe con una línea vacía: "
5247
5248 msgid "No such user ID.\n"
5249 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
5250
5251 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5252 msgstr "omitida: clave pública ya designada como destinataria por defecto\n"
5253
5254 msgid "Public key is disabled.\n"
5255 msgstr "Clave pública deshabilitada.\n"
5256
5257 msgid "skipped: public key already set\n"
5258 msgstr "omitida: clave pública ya establecida\n"
5259
5260 #, c-format
5261 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5262 msgstr "desconocido el destinatario predefinido \"%s\"\n"
5263
5264 msgid "no valid addressees\n"
5265 msgstr "no hay direcciones válidas\n"
5266
5267 #, c-format
5268 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5269 msgstr "Nota: la clave %s no usa %s\n"
5270
5271 #, c-format
5272 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5273 msgstr "Nota: clave %s no tiene preferencias para %s\n"
5274
5275 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5276 msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
5277
5278 msgid "Detached signature.\n"
5279 msgstr "Firma separada.\n"
5280
5281 msgid "Please enter name of data file: "
5282 msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
5283
5284 msgid "reading stdin ...\n"
5285 msgstr "leyendo stdin...\n"
5286
5287 msgid "no signed data\n"
5288 msgstr "no hay datos firmados\n"
5289
5290 #, fuzzy, c-format
5291 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5292 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5293 msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
5294
5295 #, c-format
5296 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5297 msgstr "imposible abrir datos firmados fd=%d: %s\n"
5298
5299 #, c-format
5300 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5301 msgstr "destinatario anónimo; probando clave secreta %s ...\n"
5302
5303 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5304 msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
5305
5306 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5307 msgstr "la antigua codificación de la DEK no puede usarse\n"
5308
5309 #, c-format
5310 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5311 msgstr "algoritmo de cifrado %d%s desconocido o desactivado\n"
5312
5313 #, c-format
5314 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5315 msgstr "NOTA: el cifrado %s no aparece en las preferencias del receptor\n"
5316
5317 #, fuzzy, c-format
5318 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5319 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5320 msgstr "NOTA: clave secreta %s caducó el %s\n"
5321
5322 #, fuzzy
5323 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5324 msgid "Note: key has been revoked"
5325 msgstr "NOTA: la clave ha sido revocada"
5326
5327 #, c-format
5328 msgid "build_packet failed: %s\n"
5329 msgstr "construcción del paquete fallida: %s\n"
5330
5331 #, c-format
5332 msgid "key %s has no user IDs\n"
5333 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
5334
5335 msgid "To be revoked by:\n"
5336 msgstr "Será revocado por:\n"
5337
5338 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5339 msgstr "(Este es una clave de revocación confidencial)\n"
5340
5341 #, fuzzy
5342 #| msgid "Secret key is available.\n"
5343 msgid "Secret key is not available.\n"
5344 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
5345
5346 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5347 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
5348
5349 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5350 msgstr "se fuerza salida con armadura ASCII.\n"
5351
5352 #, c-format
5353 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5354 msgstr "make_keysig_packet falló: %s\n"
5355
5356 msgid "Revocation certificate created.\n"
5357 msgstr "Certificado de revocación creado.\n"
5358
5359 #, c-format
5360 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5361 msgstr "no se encuetran claves de revocación para \"%s\"\n"
5362
5363 #, fuzzy
5364 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5365 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5366 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N) "
5367
5368 msgid ""
5369 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5370 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5371 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5372 msgstr ""
5373
5374 msgid ""
5375 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5376 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5377 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5378 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5379 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5380 msgstr ""
5381
5382 msgid ""
5383 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5384 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5385 "before importing and publishing this revocation certificate."
5386 msgstr ""
5387
5388 #, fuzzy, c-format
5389 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5390 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5391 msgstr "Certificado de revocación creado.\n"
5392
5393 #, fuzzy, c-format
5394 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5395 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5396 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
5397
5398 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5399 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5400 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5401 #, c-format
5402 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5403 msgstr ""
5404
5405 #, fuzzy, c-format
5406 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5407 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5408 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
5409
5410 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5411 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N) "
5412
5413 msgid ""
5414 "Revocation certificate created.\n"
5415 "\n"
5416 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5417 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5418 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5419 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5420 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5421 msgstr ""
5422 "Certificado de revocación creado.\n"
5423 "\n"
5424 "Por favor consérvelo en un medio que pueda esconder; si alguien consigue\n"
5425 "acceso a este certificado puede usarlo para inutilizar su clave.\n"
5426 "Es inteligente imprimir este certificado y guardarlo en otro lugar, por\n"
5427 "si acaso su medio resulta imposible de leer. Pero precaución: ¡el sistema\n"
5428 "de impresión de su máquina podría almacenar los datos y hacerlos accesibles\n"
5429 "a otras personas!\n"
5430
5431 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5432 msgstr "Por favor elija una razón para la revocación:\n"
5433
5434 msgid "Cancel"
5435 msgstr "Cancelar"
5436
5437 #, c-format
5438 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5439 msgstr "(Probablemente quería seleccionar %d aquí)\n"
5440
5441 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5442 msgstr "Introduzca una descripción opcional; acábela con una línea vacía:\n"
5443
5444 #, c-format
5445 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5446 msgstr "Razón para la revocación: %s\n"
5447
5448 msgid "(No description given)\n"
5449 msgstr "(No se dió descripción)\n"
5450
5451 msgid "Is this okay? (y/N) "
5452 msgstr "¿Es correcto? (s/N) "
5453
5454 msgid "weak key created - retrying\n"
5455 msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
5456
5457 #, c-format
5458 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5459 msgstr ""
5460 "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
5461 "intentos!\n"
5462
5463 #, fuzzy, c-format
5464 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5465 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5466 msgstr "la clave %s usa un hash inseguro (de %u bits)\n"
5467
5468 #, fuzzy, c-format
5469 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5470 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5471 msgstr "la clave DSA %s requiere un resumen de %u bits al menos\n"
5472
5473 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5474 msgstr "AVISO: conflicto con el resumen de la firma del mensaje\n"
5475
5476 #, c-format
5477 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5478 msgstr "AVISO: la subclave de firmado %s no tiene certificado cruzado\n"
5479
5480 #, c-format
5481 msgid "please see %s for more information\n"
5482 msgstr "por favor vea %s para más información\n"
5483
5484 #, c-format
5485 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5486 msgstr ""
5487 "AVISO: la subclave de cifrado %s tiene un certificado cruzado inválido\n"
5488
5489 #, fuzzy, c-format
5490 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5491 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5492 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5493 msgstr[0] "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
5494 msgstr[1] "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
5495
5496 #, fuzzy, c-format
5497 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5498 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5499 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5500 msgstr[0] "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
5501 msgstr[1] "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
5502
5503 #, fuzzy, c-format
5504 #| msgid ""
5505 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5506 msgid ""
5507 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5508 msgid_plural ""
5509 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5510 msgstr[0] ""
5511 "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
5512 "o problemas con el reloj)\n"
5513 msgstr[1] ""
5514 "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
5515 "o problemas con el reloj)\n"
5516
5517 #, fuzzy, c-format
5518 #| msgid ""
5519 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5520 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5521 msgid_plural ""
5522 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5523 msgstr[0] ""
5524 "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
5525 "o problemas con el reloj)\n"
5526 msgstr[1] ""
5527 "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
5528 "o problemas con el reloj)\n"
5529
5530 #, fuzzy, c-format
5531 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5532 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5533 msgstr "NOTA: clave de la firma %s caducada el %s\n"
5534
5535 #, fuzzy, c-format
5536 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5537 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5538 msgstr "NOTA: la clave de firmado %s ha sido revocada\n"
5539
5540 #, c-format
5541 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5542 msgstr ""
5543 "asumiendo firma incorrecta de la clave %s por un bit crítico desconocido\n"
5544
5545 #, c-format
5546 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5547 msgstr "clave %s: no hay subclave para la firma de revocación de subclave\n"
5548
5549 #, c-format
5550 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5551 msgstr "clave %s: no hay subclave para firma de subclave de enlace\n"
5552
5553 #, c-format
5554 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5555 msgstr ""
5556 "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política . Se usa sin expandir.\n"
5557
5558 #, c-format
5559 msgid ""
5560 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5561 msgstr ""
5562 "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política (demasiado larga).\n"
5563 "Se usa sin expandir.\n"
5564
5565 #, c-format
5566 msgid ""
5567 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5568 "unexpanded.\n"
5569 msgstr ""
5570 "AVISO: no puedo expandir el %% de la URL del servidor de claves\n"
5571 "preferido. Se usa sin expandir.\n"
5572
5573 #, c-format
5574 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5575 msgstr "%s/%s firma de: \"%s\"\n"
5576
5577 #, c-format
5578 msgid ""
5579 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5580 msgstr ""
5581 "AVISO: forzar el algoritmo de resumen %s (%d) va en contra de las\n"
5582 "preferencias del destinatario\n"
5583
5584 msgid "signing:"
5585 msgstr "firmando:"
5586
5587 #, c-format
5588 msgid "%s encryption will be used\n"
5589 msgstr "se usará un cifrado %s\n"
5590
5591 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5592 msgstr "clave no marcada como insegura - no puede usarse con el pseudo RNG\n"
5593
5594 #, c-format
5595 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5596 msgstr "\"%s\" omitido: duplicado\n"
5597
5598 msgid "skipped: secret key already present\n"
5599 msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
5600
5601 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5602 msgstr ""
5603 "¡esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para firmar!"
5604
5605 #, c-format
5606 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5607 msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
5608
5609 #, c-format
5610 msgid ""
5611 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5612 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5613 msgstr ""
5614 "# Lista de valores de confianza asignados, creada %s\n"
5615 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
5616
5617 #, fuzzy, c-format
5618 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5619 msgid "error in '%s': %s\n"
5620 msgstr "error en `%s': %s\n"
5621
5622 msgid "line too long"
5623 msgstr "línea demasiado larga"
5624
5625 msgid "colon missing"
5626 msgstr "falta una coma"
5627
5628 msgid "invalid fingerprint"
5629 msgstr "huella dactilar no válida"
5630
5631 msgid "ownertrust value missing"
5632 msgstr "falta el valor de confianza"
5633
5634 #, fuzzy, c-format
5635 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5636 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5637 msgstr "error econtrando registro de confianza en `%s': %s\n"
5638
5639 #, fuzzy, c-format
5640 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5641 msgid "read error in '%s': %s\n"
5642 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
5643
5644 #, c-format
5645 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5646 msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
5647
5648 #, fuzzy, c-format
5649 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5650 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5651 msgstr "no se puede crear el bloqueo para `%s'\n"
5652
5653 #, fuzzy, c-format
5654 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5655 msgid "can't lock '%s'\n"
5656 msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
5657
5658 #, c-format
5659 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5660 msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
5661
5662 #, c-format
5663 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5664 msgstr ""
5665 "registro base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
5666
5667 msgid "trustdb transaction too large\n"
5668 msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
5669
5670 #, c-format
5671 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5672 msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n"
5673
5674 #, fuzzy, c-format
5675 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5676 msgid "can't access '%s': %s\n"
5677 msgstr "no se puede acceder a `%s': %s\n"
5678
5679 #, c-format
5680 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5681 msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
5682
5683 #, c-format
5684 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5685 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza inválida\n"
5686
5687 #, c-format
5688 msgid "%s: trustdb created\n"
5689 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
5690
5691 #, fuzzy
5692 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5693 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5694 msgstr "NOTA: no se puede escribir base de datos de confianza\n"
5695
5696 #, c-format
5697 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5698 msgstr "%s: base de datos de confianza inválida\n"
5699
5700 #, c-format
5701 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5702 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
5703
5704 #, c-format
5705 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5706 msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
5707
5708 #, c-format
5709 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5710 msgstr "%s: error leyendo registro de versión: %s\n"
5711
5712 #, c-format
5713 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5714 msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n"
5715
5716 #, c-format
5717 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5718 msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
5719
5720 #, c-format
5721 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5722 msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
5723
5724 #, c-format
5725 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5726 msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
5727
5728 #, c-format
5729 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5730 msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n"
5731
5732 #, c-format
5733 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5734 msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n"
5735
5736 #, c-format
5737 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5738 msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
5739
5740 #, c-format
5741 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5742 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
5743
5744 #, c-format
5745 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5746 msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
5747
5748 #, c-format
5749 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5750 msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
5751
5752 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5753 msgstr "Error: base de datos de confianza corrupta.\n"
5754
5755 #, c-format
5756 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5757 msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n"
5758
5759 #, c-format
5760 msgid "input line longer than %d characters\n"
5761 msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n"
5762
5763 #, fuzzy, c-format
5764 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5765 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5766 msgstr "error enviando opciones estándar: %s\n"
5767
5768 #, c-format
5769 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5770 msgstr ""
5771
5772 #, c-format
5773 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5774 msgstr ""
5775
5776 #, fuzzy, c-format
5777 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5778 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5779 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
5780
5781 #, fuzzy, c-format
5782 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
5783 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5784 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
5785
5786 msgid "TOFU DB error"
5787 msgstr ""
5788
5789 #, fuzzy, c-format
5790 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5791 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5792 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
5793
5794 #, fuzzy, c-format
5795 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5796 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5797 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
5798
5799 #, fuzzy, c-format
5800 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5801 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5802 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
5803
5804 #, fuzzy, c-format
5805 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5806 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5807 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
5808
5809 #, c-format
5810 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5811 msgstr ""
5812
5813 #, fuzzy, c-format
5814 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
5815 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5816 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
5817
5818 #, fuzzy, c-format
5819 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5820 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5821 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
5822
5823 #, c-format
5824 msgid ""
5825 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5826 msgstr ""
5827
5828 #, c-format
5829 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5830 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5831 msgstr[0] ""
5832 msgstr[1] ""
5833
5834 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5835 msgstr ""
5836
5837 #, c-format
5838 msgid ""
5839 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5840 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5841 msgstr ""
5842
5843 #, fuzzy, c-format
5844 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5845 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5846 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
5847
5848 #, fuzzy
5849 #| msgid "list key and user IDs"
5850 msgid "This key's user IDs:\n"
5851 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
5852
5853 #, fuzzy, c-format
5854 #| msgid "Policy: "
5855 msgid "policy: %s"
5856 msgstr "Política: "
5857
5858 #, fuzzy, c-format
5859 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5860 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5861 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
5862
5863 #, c-format
5864 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5865 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5866 msgstr[0] ""
5867 msgstr[1] ""
5868
5869 #, c-format
5870 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5871 msgstr ""
5872
5873 msgid ", "
5874 msgstr ""
5875
5876 #, fuzzy
5877 #| msgid "list keys"
5878 msgid "this key"
5879 msgstr "lista claves"
5880
5881 #, fuzzy, c-format
5882 #| msgid "print message digests"
5883 msgid "Verified %d message."
5884 msgid_plural "Verified %d messages."
5885 msgstr[0] "imprime resúmenes de mensaje"
5886 msgstr[1] "imprime resúmenes de mensaje"
5887
5888 #, fuzzy, c-format
5889 msgid "Encrypted %d message."
5890 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5891 msgstr[0] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
5892 msgstr[1] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
5893
5894 #, fuzzy, c-format
5895 #| msgid "print message digests"
5896 msgid "Verified %d message in the future."
5897 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5898 msgstr[0] "imprime resúmenes de mensaje"
5899 msgstr[1] "imprime resúmenes de mensaje"
5900
5901 #, fuzzy, c-format
5902 msgid "Encrypted %d message in the future."
5903 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5904 msgstr[0] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
5905 msgstr[1] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
5906
5907 #, c-format
5908 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5909 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5910 msgstr[0] ""
5911 msgstr[1] ""
5912
5913 #, c-format
5914 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5915 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5916 msgstr[0] ""
5917 msgstr[1] ""
5918
5919 #, c-format
5920 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5921 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5922 msgstr[0] ""
5923 msgstr[1] ""
5924
5925 #, c-format
5926 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5927 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5928 msgstr[0] ""
5929 msgstr[1] ""
5930
5931 #, c-format
5932 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5933 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5934 msgstr[0] ""
5935 msgstr[1] ""
5936
5937 #, c-format
5938 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5939 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5940 msgstr[0] ""
5941 msgstr[1] ""
5942
5943 #, c-format
5944 msgid "Messages verified in the past: %d."
5945 msgstr ""
5946
5947 #, fuzzy, c-format
5948 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5949 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
5950
5951 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5952 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5953 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5954 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5955 msgstr ""
5956
5957 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5958 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5959 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5960 msgid "gGaAuUrRbB"
5961 msgstr ""
5962
5963 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5964 msgstr ""
5965
5966 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5967 msgstr ""
5968
5969 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5970 msgstr ""
5971
5972 #, fuzzy, c-format
5973 #| msgid "error writing key: %s\n"
5974 msgid "resetting keydb: %s\n"
5975 msgstr "error escribiendo clave: %s\n"
5976
5977 #, fuzzy, c-format
5978 #| msgid "error storing flags: %s\n"
5979 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5980 msgstr "error almacenando parámetros: %s\n"
5981
5982 #, fuzzy, c-format
5983 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
5984 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5985 msgstr "error creando tubería: %s\n"
5986
5987 #, c-format
5988 msgid "%lld~year"
5989 msgid_plural "%lld~years"
5990 msgstr[0] ""
5991 msgstr[1] ""
5992
5993 #, c-format
5994 msgid "%lld~month"
5995 msgid_plural "%lld~months"
5996 msgstr[0] ""
5997 msgstr[1] ""
5998
5999 #, c-format
6000 msgid "%lld~week"
6001 msgid_plural "%lld~weeks"
6002 msgstr[0] ""
6003 msgstr[1] ""
6004
6005 #, c-format
6006 msgid "%lld~day"
6007 msgid_plural "%lld~days"
6008 msgstr[0] ""
6009 msgstr[1] ""
6010
6011 #, c-format
6012 msgid "%lld~hour"
6013 msgid_plural "%lld~hours"
6014 msgstr[0] ""
6015 msgstr[1] ""
6016
6017 #, c-format
6018 msgid "%lld~minute"
6019 msgid_plural "%lld~minutes"
6020 msgstr[0] ""
6021 msgstr[1] ""
6022
6023 #, fuzzy, c-format
6024 #| msgid "second"
6025 msgid "%lld~second"
6026 msgid_plural "%lld~seconds"
6027 msgstr[0] "segundo"
6028 msgstr[1] "segundo"
6029
6030 #, c-format
6031 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
6032 msgstr ""
6033
6034 #, fuzzy, c-format
6035 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
6036 msgid "%s: Verified 0 signatures."
6037 msgstr "%d firmas borradas\n"
6038
6039 #, fuzzy, c-format
6040 #| msgid "print message digests"
6041 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
6042 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
6043 msgstr[0] "imprime resúmenes de mensaje"
6044 msgstr[1] "imprime resúmenes de mensaje"
6045
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Encrypted 0 messages."
6048 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
6049
6050 #, fuzzy, c-format
6051 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
6052 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
6053 msgstr[0] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
6054 msgstr[1] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
6055
6056 #, fuzzy, c-format
6057 #| msgid "Policy: "
6058 msgid "(policy: %s)"
6059 msgstr "Política: "
6060
6061 msgid ""
6062 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6063 msgstr ""
6064
6065 msgid ""
6066 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6067 msgstr ""
6068
6069 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6070 msgstr ""
6071
6072 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6073 msgstr ""
6074
6075 #, c-format
6076 msgid ""
6077 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6078 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6079 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6080 "  %s\n"
6081 "to mark it as being bad.\n"
6082 msgid_plural ""
6083 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6084 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
6085 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6086 "  %s\n"
6087 "to mark it as being bad.\n"
6088 msgstr[0] ""
6089 msgstr[1] ""
6090
6091 #, fuzzy, c-format
6092 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
6093 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6094 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
6095
6096 #, c-format
6097 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6098 msgstr ""
6099
6100 #, fuzzy, c-format
6101 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6102 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6103 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
6104
6105 #, fuzzy, c-format
6106 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6107 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6108 msgstr "'%s' no es un identificador largo de clave válido\n"
6109
6110 #, c-format
6111 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6112 msgstr "clave %s: aceptada como clave fiable\n"
6113
6114 #, c-format
6115 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6116 msgstr "la clave %s aparece más de una vez en la base de datos de confianza\n"
6117
6118 #, c-format
6119 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6120 msgstr "clave %s: clave fiable sin clave pública - omitida\n"
6121
6122 #, c-format
6123 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6124 msgstr "clave %s marcada como de confianza absoluta\n"
6125
6126 #, c-format
6127 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6128 msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
6129
6130 #, c-format
6131 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6132 msgstr "registro de confianza %lu no es del tipo requerido %d\n"
6133
6134 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6135 msgstr ""
6136 "Puede intentar recrear la base de datos de confianza usando las órdenes:\n"
6137
6138 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6139 msgstr "Si eso no funciona, por favor consulte el manual\n"
6140
6141 #, c-format
6142 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6143 msgstr "imposible usar modelo de confianza (%d) - asumiendo el modelo %s\n"
6144
6145 #, c-format
6146 msgid "using %s trust model\n"
6147 msgstr "usando %s como modelo de confianza\n"
6148
6149 msgid "no need for a trustdb check\n"
6150 msgstr "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
6151
6152 #, c-format
6153 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6154 msgstr "siguiente comprobación de base de datos de confianza el: %s\n"
6155
6156 #, fuzzy, c-format
6157 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6158 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6159 msgstr ""
6160 "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
6161 "con el modelo de confianza `%s'\n"
6162
6163 #, fuzzy, c-format
6164 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6165 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6166 msgstr ""
6167 "no es necesario comprobar la base de datos de confianza\n"
6168 "con el modelo `%s'\n"
6169
6170 #, c-format
6171 msgid "public key %s not found: %s\n"
6172 msgstr "clave pública %s no encontrada: %s\n"
6173
6174 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6175 msgstr "por favor haga un --check-trustdb\n"
6176
6177 msgid "checking the trustdb\n"
6178 msgstr "comprobando base de datos de confianza\n"
6179
6180 #, fuzzy, c-format
6181 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6182 msgid "%d key processed"
6183 msgid_plural "%d keys processed"
6184 msgstr[0] "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
6185 msgstr[1] "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
6186
6187 #, fuzzy, c-format
6188 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6189 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6190 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6191 msgstr[0] "%d claves procesadas (%d validaciones superadas)\n"
6192 msgstr[1] "%d claves procesadas (%d validaciones superadas)\n"
6193
6194 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6195 msgstr "no se encuentran claves absolutamente fiables\n"
6196
6197 #, c-format
6198 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6199 msgstr "clave pública de la clave absolutamente fiable %s no encontrada\n"
6200
6201 #, c-format
6202 msgid ""
6203 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6204 msgstr ""
6205 "nivel: %d  validez: %3d  firmada: %3d  confianza: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
6206 "%du\n"
6207
6208 #, c-format
6209 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6210 msgstr ""
6211 "no se puede actualizar el registro de la versión de la base de datos\n"
6212 "de confianza: fallo de escritura: %s\n"
6213
6214 msgid "undefined"
6215 msgstr "no definido"
6216
6217 msgid "never"
6218 msgstr "nunca"
6219
6220 msgid "marginal"
6221 msgstr "dudosa"
6222
6223 msgid "full"
6224 msgstr "total"
6225
6226 msgid "ultimate"
6227 msgstr "absoluta"
6228
6229 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6230 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6231 #. make attractive information listings where columns line up
6232 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6233 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6234 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6235 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6236 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6237 #, fuzzy
6238 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6239 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6240 msgstr "13 no apto para supersticiosos"
6241
6242 msgid "[ revoked]"
6243 msgstr "[  revocada ]"
6244
6245 msgid "[ expired]"
6246 msgstr "[  caducada ]"
6247
6248 msgid "[ unknown]"
6249 msgstr "[desconocida]"
6250
6251 msgid "[  undef ]"
6252 msgstr "[no definida]"
6253
6254 #, fuzzy
6255 #| msgid "never"
6256 msgid "[  never ]"
6257 msgstr "nunca"
6258
6259 msgid "[marginal]"
6260 msgstr "[   dudosa  ]"
6261
6262 msgid "[  full  ]"
6263 msgstr "[   total   ]"
6264
6265 msgid "[ultimate]"
6266 msgstr "[  absoluta ]"
6267
6268 msgid ""
6269 "the signature could not be verified.\n"
6270 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6271 "should be the first file given on the command line.\n"
6272 msgstr ""
6273 "la firma no se pudo verificar.\n"
6274 "Por favor recuerde que el fichero de firma (.sig o .asc)\n"
6275 "debería ser el primero que se da en la línea de órdenes.\n"
6276
6277 #, c-format
6278 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6279 msgstr "la línea %u es demasiado larga o no tiene avance de línea (LF)\n"
6280
6281 #, c-format
6282 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6283 msgstr "no se puede abrir fd %d: %s\n"
6284
6285 msgid "set debugging flags"
6286 msgstr "establece los parámetros de depuración"
6287
6288 msgid "enable full debugging"
6289 msgstr "habilita depuración completa"
6290
6291 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6292 msgstr "Uso: kbxutil [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
6293
6294 #, fuzzy
6295 #| msgid ""
6296 #| "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6297 #| "list, export, import Keybox data\n"
6298 msgid ""
6299 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6300 "List, export, import Keybox data\n"
6301 msgstr ""
6302 "Sintaxis: kbxutil [opciones] [ficheros]\n"
6303 "listar, exportar, importar datos Keybox\n"
6304
6305 #, c-format
6306 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6307 msgstr "falta el módulo RSA o no es de %d bits\n"
6308
6309 #, c-format
6310 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6311 msgstr "falta el exponente público RSA o es mayor de %d bits\n"
6312
6313 #, c-format
6314 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6315 msgstr "la función de manejo del PIN devolvió un error: %s\n"
6316
6317 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6318 msgstr "el PIN-Nulo no ha sido cambiado\n"
6319
6320 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6321 msgstr "|N|Por favor introduzca un nuevo PIN para las claves estándar."
6322
6323 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6324 msgstr "||Por favor, introduzca PIN para claves estándar."
6325
6326 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6327 msgstr "|NP|Introduzca nuevo PIN Unblocking Code (PUK) para claves estándar."
6328
6329 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6330 msgstr ""
6331 "|P|Por favor introduzca PIN Unblocking Code (PUK) para claves estándar."
6332
6333 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6334 msgstr "|N|Entre un nuevo PIN para la clave que crea firmas cualificadas."
6335
6336 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6337 msgstr "||Introduzca un PIN para la clave que crea firmas cualificadas."
6338
6339 msgid ""
6340 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6341 "qualified signatures."
6342 msgstr ""
6343 "|NP|Por favor introduzca un nuevo PIN Unblocking Code (PUK) para la clave "
6344 "que crea firmas cualificadas."
6345
6346 msgid ""
6347 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6348 "qualified signatures."
6349 msgstr ""
6350 "|NP|Por favor introduzca el PIN Unblocking Code (PUK) para la clave que crea "
6351 "firmas cualificadas."
6352
6353 #, c-format
6354 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6355 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
6356
6357 #, c-format
6358 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6359 msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n"
6360
6361 #, c-format
6362 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6363 msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
6364
6365 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6366 msgstr "error recuperando el estatus CHV de la tarjeta\n"
6367
6368 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6369 msgstr "la respuesta no incluye el módulo RSA\n"
6370
6371 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6372 msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
6373
6374 #, fuzzy
6375 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6376 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6377 msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
6378
6379 msgid "response does not contain the public key data\n"
6380 msgstr "la respuesta no incluye la clave pública\n"
6381
6382 #, c-format
6383 msgid "reading public key failed: %s\n"
6384 msgstr "fallo leyendo clave pública: %s\n"
6385
6386 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6387 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6388 #. * the %s at the start and end of the string.
6389 #, c-format
6390 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6391 msgstr ""
6392
6393 #, c-format
6394 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6395 msgstr ""
6396
6397 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6398 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6399 #, c-format
6400 msgid "Remaining attempts: %d"
6401 msgstr ""
6402
6403 #, c-format
6404 msgid "using default PIN as %s\n"
6405 msgstr "usando PIN por defecto %s\n"
6406
6407 #, c-format
6408 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6409 msgstr "fallo al usar el PIN por defecto %s: %s - en adelante deshabilitado\n"
6410
6411 #, fuzzy
6412 #| msgid "||Please enter the PIN"
6413 msgid "||Please unlock the card"
6414 msgstr "||Por favor introduzca PIN"
6415
6416 #, c-format
6417 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6418 msgstr "El PIN para CHV%d es demasiado corto; longitud mínima %d\n"
6419
6420 #, c-format
6421 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6422 msgstr "la verificación CHV%d falló: %s\n"
6423
6424 msgid "card is permanently locked!\n"
6425 msgstr "¡la tarjeta está bloqueada permanentemente!\n"
6426
6427 #, fuzzy, c-format
6428 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6429 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6430 msgid_plural ""
6431 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6432 msgstr[0] ""
6433 "%d intentos quedan para PIN de administrador antes de "
6434 "bloquearpermanentemente la clave\n"
6435 msgstr[1] ""
6436 "%d intentos quedan para PIN de administrador antes de "
6437 "bloquearpermanentemente la clave\n"
6438
6439 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6440 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6441 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6442 msgstr "|A|Por favor introduzca PIN de Administrador"
6443
6444 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6445 msgstr "el acceso a órdenes de administrador no está configurado\n"
6446
6447 msgid "||Please enter the PIN"
6448 msgstr "||Por favor introduzca PIN"
6449
6450 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6451 msgstr "||Por favor introduzca Código de Reinicio de la tarjeta"
6452
6453 #, c-format
6454 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6455 msgstr "Código de Reinicio demasiado corto; longitud mínima %d\n"
6456
6457 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6458 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6459 #. to get some infos on the string.
6460 msgid "|RN|New Reset Code"
6461 msgstr "|CR|Nuevo Código de Reinicio"
6462
6463 msgid "|AN|New Admin PIN"
6464 msgstr "|AN|Nuevo PIN Administrador"
6465
6466 msgid "|N|New PIN"
6467 msgstr "|N|Nuevo PIN"
6468
6469 #, fuzzy
6470 #| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6471 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6472 msgstr "|A|Por favor introduzca PIN de Administrador"
6473
6474 #, fuzzy
6475 #| msgid "||Please enter the PIN"
6476 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6477 msgstr "||Por favor introduzca PIN"
6478
6479 msgid "error reading application data\n"
6480 msgstr "error leyendo datos de la aplicación\n"
6481
6482 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6483 msgstr "error leyendo huella digital DO\n"
6484
6485 msgid "key already exists\n"
6486 msgstr "la clave ya existe\n"
6487
6488 msgid "existing key will be replaced\n"
6489 msgstr "la clave existente será reemplazada\n"
6490
6491 msgid "generating new key\n"
6492 msgstr "generando nueva clave\n"
6493
6494 msgid "writing new key\n"
6495 msgstr "escribiendo clave nueva\n"
6496
6497 msgid "creation timestamp missing\n"
6498 msgstr "falta fecha de creación\n"
6499
6500 #, c-format
6501 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6502 msgstr "el primo RSA %s falta o no es de %d bits\n"
6503
6504 #, c-format
6505 msgid "failed to store the key: %s\n"
6506 msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
6507
6508 #, fuzzy
6509 #| msgid "unsupported URI"
6510 msgid "unsupported curve\n"
6511 msgstr "URI no disponible"
6512
6513 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6514 msgstr "por favor, espere mientras se genera la clave ...\n"
6515
6516 msgid "generating key failed\n"
6517 msgstr "la generación de la clave falló\n"
6518
6519 #, fuzzy, c-format
6520 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6521 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6522 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6523 msgstr[0] "generación de clave completada (%d segundos)\n"
6524 msgstr[1] "generación de clave completada (%d segundos)\n"
6525
6526 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6527 msgstr "estructura de la tarjeta OpenPGP inválida (DO 0x93)\n"
6528
6529 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6530 msgstr "la huella digital en la tarjeta no coincide con la solicitada\n"
6531
6532 #, c-format
6533 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6534 msgstr "la tarjeta no permite usar el algoritmo de resumen %s\n"
6535
6536 #, c-format
6537 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6538 msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
6539
6540 msgid ""
6541 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6542 msgstr ""
6543 "actualmente se prohibe verificar el PIN del Administrador con esta orden\n"
6544
6545 #, c-format
6546 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6547 msgstr "no se puede acceder a %s - ¿tarjeta OpenPGP inválida?\n"
6548
6549 #, fuzzy
6550 #| msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6551 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6552 msgstr "||Por favor inntroduzca su PIN en el teclado del lector"
6553
6554 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6555 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6556 #. to get some infos on the string.
6557 msgid "|N|Initial New PIN"
6558 msgstr "|N|Nuevo PIN Inicial"
6559
6560 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6561 msgstr "ejecutar en modo multi servidor (primer plano)"
6562
6563 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6564 msgstr "|NIVEL|poner el nivel de depurado a NIVEL"
6565
6566 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6567 msgstr "|FICHERO|escribir log en FICHERO"
6568
6569 msgid "|N|connect to reader at port N"
6570 msgstr "|N|conectar el lector al puerto N"
6571
6572 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6573 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como driver ct-API"
6574
6575 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6576 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como driver PC/SC"
6577
6578 msgid "do not use the internal CCID driver"
6579 msgstr "no usa el driverd del CCID interno"
6580
6581 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6582 msgstr "|N|desconectar la tarjeta después de N segundos de inactividad"
6583
6584 #, fuzzy
6585 #| msgid "do not use a reader's keypad"
6586 msgid "do not use a reader's pinpad"
6587 msgstr "no usa el teclado del lector"
6588
6589 msgid "deny the use of admin card commands"
6590 msgstr "denegar órdenes de administración de la tarjeta"
6591
6592 msgid "use variable length input for pinpad"
6593 msgstr ""
6594
6595 #, fuzzy
6596 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6597 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6598 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
6599
6600 #, fuzzy
6601 #| msgid ""
6602 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6603 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6604 msgid ""
6605 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6606 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6607 msgstr ""
6608 "Sintaxis: scdaemon [opciones] [orden [args]]\n"
6609 "Demonio de la tarjeta inteligente para GnuPG\n"
6610
6611 #, fuzzy
6612 #| msgid ""
6613 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6614 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6615 msgstr "use la opción `--daemon' para ejectuar el programa en segundo plano\n"
6616
6617 #, c-format
6618 msgid "handler for fd %d started\n"
6619 msgstr "manejador del descriptor %d iniciado\n"
6620
6621 #, c-format
6622 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6623 msgstr "manejador del descriptor %d terminado\n"
6624
6625 #, fuzzy
6626 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
6627 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6628 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
6629
6630 #, c-format
6631 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6632 msgstr "el certificado: %s requiere un modelo de validación"
6633
6634 msgid "chain"
6635 msgstr "cadena"
6636
6637 msgid "shell"
6638 msgstr "shell"
6639
6640 #, c-format
6641 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6642 msgstr "la extensión crítica de certificado %s no puede usarse"
6643
6644 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6645 msgstr "el certificado del emisor no está marcado como CA"
6646
6647 msgid "critical marked policy without configured policies"
6648 msgstr "política marcada como crítica sin políticas configuradas"
6649
6650 #, fuzzy, c-format
6651 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
6652 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6653 msgstr "fallo abriendo `%s': %s\n"
6654
6655 #, fuzzy
6656 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6657 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6658 msgstr "nota: no se permiten políticas no críticas de certificados"
6659
6660 msgid "certificate policy not allowed"
6661 msgstr "no se permite política de certificado"
6662
6663 msgid "looking up issuer at external location\n"
6664 msgstr "buscando al emisor en una localización externa\n"
6665
6666 #, c-format
6667 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6668 msgstr "numero de emisores coincidentes: %d\n"
6669
6670 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6671 msgstr "buscando emisor en el caché de Dirmngr\n"
6672
6673 #, c-format
6674 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6675 msgstr "número de certificados coincidentes: %d\n"
6676
6677 #, c-format
6678 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6679 msgstr "fallo buscando la clave sólo caché de dirmngr: %s\n"
6680
6681 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6682 msgstr "fallo al reservar handle de keyDB\n"
6683
6684 msgid "certificate has been revoked"
6685 msgstr "el certificado ha sido revocado"
6686
6687 msgid "the status of the certificate is unknown"
6688 msgstr "el estado del certificado es desconocido"
6689
6690 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6691 msgstr "por favor asegúrese de que \"dirmngr\" está bien instalado\n"
6692
6693 #, c-format
6694 msgid "checking the CRL failed: %s"
6695 msgstr "la comprobación de CRL falló: %s"
6696
6697 #, c-format
6698 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6699 msgstr "validez del certificado incorrecta: %s"
6700
6701 msgid "certificate not yet valid"
6702 msgstr "el certificado aún no es válido"
6703
6704 msgid "root certificate not yet valid"
6705 msgstr "el certificado raíz no es válido aún"
6706
6707 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6708 msgstr "el certificado intermedio aún no es válido"
6709
6710 msgid "certificate has expired"
6711 msgstr "certificado caducado"
6712
6713 msgid "root certificate has expired"
6714 msgstr "el certificado raíz ha caducado"
6715
6716 msgid "intermediate certificate has expired"
6717 msgstr "el certificado intermedio ha caducado"
6718
6719 #, c-format
6720 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6721 msgstr "faltan los atributos requeridos del certificado: %s%s%s"
6722
6723 msgid "certificate with invalid validity"
6724 msgstr "el certificado tiene una validez incorrecta"
6725
6726 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6727 msgstr "la firma no se creo durante el tiempo de validez del certificado"
6728
6729 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6730 msgstr "el certificado no se creo durante el tiempo de validez el emisor"
6731
6732 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6733 msgstr ""
6734 "certificado intermedio no creado durante el tiempo de validez del emisor"
6735
6736 msgid "  (  signature created at "
6737 msgstr "  ( firmas creadas en "
6738
6739 msgid "  (certificate created at "
6740 msgstr "  (certificado creado en "
6741
6742 msgid "  (certificate valid from "
6743 msgstr "  (certificado válido desde "
6744
6745 msgid "  (     issuer valid from "
6746 msgstr "  (     emisor válido desde "
6747
6748 #, c-format
6749 msgid "fingerprint=%s\n"
6750 msgstr "huella dactilar=%s\n"
6751
6752 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6753 msgstr "certificado raíz marcado ahora como fiable\n"
6754
6755 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6756 msgstr "marcar interactivamente como fiable no está activado en gpg-agent\n"
6757
6758 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6759 msgstr "marcar interactivamente como fíable desactivado en esta sesión\n"
6760
6761 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6762 msgstr "AVISO: fecha de creación de firma desconocida - asumo momento actual"
6763
6764 msgid "no issuer found in certificate"
6765 msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
6766
6767 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6768 msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
6769
6770 msgid "root certificate is not marked trusted"
6771 msgstr "el certificado raíz no está marcado como fiable"
6772
6773 #, c-format
6774 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6775 msgstr "la comprobación de la lista de confianza falló: %s\n"
6776
6777 msgid "certificate chain too long\n"
6778 msgstr "cadena de certificados demasiado larga\n"
6779
6780 msgid "issuer certificate not found"
6781 msgstr "no se encuentra emisor del certificado"
6782
6783 msgid "certificate has a BAD signature"
6784 msgstr "el certificado tiene una firma INCORRECTA"
6785
6786 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6787 msgstr "encontrado otro posible certificado de CA coincidente - reintentando"
6788
6789 #, c-format
6790 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6791 msgstr "cadena de certificados más larga de lo que permite la CA (%d)"
6792
6793 msgid "certificate is good\n"
6794 msgstr "certificado correcto\n"
6795
6796 msgid "intermediate certificate is good\n"
6797 msgstr "certificado intermedio correcto\n"
6798
6799 msgid "root certificate is good\n"
6800 msgstr "certificado raíz correcto\n"
6801
6802 msgid "switching to chain model"
6803 msgstr "cambiando al modelo en cadena"
6804
6805 #, c-format
6806 msgid "validation model used: %s"
6807 msgstr "modelo de validación usado: %s"
6808
6809 #, c-format
6810 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6811 msgstr "un hash de %u bits no vale para %u bits de la clave %s\n"
6812
6813 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6814 msgstr "(es el algoritmo MD2)\n"
6815
6816 msgid "none"
6817 msgstr "ninguno"
6818
6819 msgid "[Error - invalid encoding]"
6820 msgstr "[Error - codificación inválida]"
6821
6822 msgid "[Error - out of core]"
6823 msgstr "[Error - core]"
6824
6825 msgid "[Error - No name]"
6826 msgstr "[Error - Sin nombre]"
6827
6828 msgid "[Error - invalid DN]"
6829 msgstr "[Error - DN inválido]"
6830
6831 #, c-format
6832 msgid ""
6833 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6834 "certificate:\n"
6835 "\"%s\"\n"
6836 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6837 "created %s, expires %s.\n"
6838 msgstr ""
6839 "Por favor introduzca la frase de paso para desbloquear la clave secretadel "
6840 "certificado X.509\n"
6841 "\"%s\"\n"
6842 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6843 "created %s, expires %s.\n"
6844
6845 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6846 msgstr "no se especifica uso de la clave - asumiendo todos los usos\n"
6847
6848 #, c-format
6849 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6850 msgstr "error obteniendo información sobre uso de la clave: %s\n"
6851
6852 #, fuzzy
6853 #| msgid "certificate should have not been used for certification\n"
6854 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6855 msgstr "el certificado no debería haberse usado para certificar\n"
6856
6857 #, fuzzy
6858 #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
6859 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6860 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firma en respuesta OCSP\n"
6861
6862 #, fuzzy
6863 #| msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
6864 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6865 msgstr "el certificado no debería haberse usado para cifrar\n"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
6869 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6870 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firmar\n"
6871
6872 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6873 msgstr "el certificado no es utilizable para cifrar\n"
6874
6875 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6876 msgstr "el certificado no es utilizable para firmar\n"
6877
6878 #, c-format
6879 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6880 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6881
6882 #, c-format
6883 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6884 msgstr "línea %d: longitud de clave inválida %u (válidas de %d a %d)\n"
6885
6886 #, c-format
6887 msgid "line %d: no subject name given\n"
6888 msgstr "línea %d: falta nombre de entidad\n"
6889
6890 #, fuzzy, c-format
6891 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6892 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6893 msgstr "línea %d: etiqueta con nombre de entidad inválida `%.*s'\n"
6894
6895 #, fuzzy, c-format
6896 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6897 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6898 msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n"
6899
6900 #, c-format
6901 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6902 msgstr "línea %d: no es una dirección de email válida\n"
6903
6904 #, fuzzy, c-format
6905 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6906 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6907 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6908
6909 #, fuzzy, c-format
6910 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6911 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6912 msgstr "línea %d: etiqueta con nombre de entidad inválida `%.*s'\n"
6913
6914 #, fuzzy, c-format
6915 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6916 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6917 msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n"
6918
6919 #, fuzzy, c-format
6920 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6921 msgid "line %d: invalid date given\n"
6922 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6923
6924 #, fuzzy, c-format
6925 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6926 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6927 msgstr "línea %d: error obteniendo clave con keygrip `%s': %s\n"
6928
6929 #, fuzzy, c-format
6930 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6931 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6932 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6933
6934 #, fuzzy, c-format
6935 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6936 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6937 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6938
6939 #, fuzzy, c-format
6940 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6941 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6942 msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n"
6943
6944 #, fuzzy, c-format
6945 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6946 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6947 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6948
6949 #, fuzzy, c-format
6950 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6951 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6952 msgstr "línea %d: error leyendo clave `%s' de la tarjeta: %s\n"
6953
6954 #, fuzzy, c-format
6955 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6956 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6957 msgstr "línea %d: error obteniendo clave con keygrip `%s': %s\n"
6958
6959 #, c-format
6960 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6961 msgstr "línea %d: generación de clave fallida: %s <%s>\n"
6962
6963 msgid ""
6964 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6965 "you just created once more.\n"
6966 msgstr ""
6967 "Para completar este certificado introduzca por favor la frase contraseñapara "
6968 "la clave que acaba de crear una vez más.\n"
6969
6970 #, c-format
6971 msgid "   (%d) RSA\n"
6972 msgstr "   (%d) RSA\n"
6973
6974 #, c-format
6975 msgid "   (%d) Existing key\n"
6976 msgstr "   (%d) Clave existente\n"
6977
6978 #, c-format
6979 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6980 msgstr "   (%d) Clave existente de la tarjeta\n"
6981
6982 #, c-format
6983 msgid "error reading the card: %s\n"
6984 msgstr "error leyendo la tarjeta: %s\n"
6985
6986 #, c-format
6987 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6988 msgstr "Número de serie de la tarjeta: %s\n"
6989
6990 msgid "Available keys:\n"
6991 msgstr "Claves disponibles:\n"
6992
6993 #, c-format
6994 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6995 msgstr "Posibles acciones para una clave %s:\n"
6996
6997 #, c-format
6998 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6999 msgstr "   (%d) firmar, cifrar\n"
7000
7001 #, c-format
7002 msgid "   (%d) sign\n"
7003 msgstr "   (%d) firmar\n"
7004
7005 #, c-format
7006 msgid "   (%d) encrypt\n"
7007 msgstr "   (%d) cifrar\n"
7008
7009 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7010 msgstr "Introduzca nombre de entidad para X.509"
7011
7012 msgid "No subject name given\n"
7013 msgstr "No se dió nombre de entidad\n"
7014
7015 #, fuzzy, c-format
7016 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7017 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
7018 msgstr "Etiqueta de nombre de entidad inválida `%.*s'\n"
7019
7020 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7021 #. length of the first string up to the "%s".  Please
7022 #. adjust it do the length of your translation.  The
7023 #. second string is merely passed to atoi so you can
7024 #. drop everything after the number.
7025 #, fuzzy, c-format
7026 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7027 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
7028 msgstr "Nombre de entidad inválido `%s'\n"
7029
7030 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7031 msgstr "28 visto por el traductor hasta la comilla inclusive"
7032
7033 msgid "Enter email addresses"
7034 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
7035
7036 msgid " (end with an empty line):\n"
7037 msgstr " (termine con una línea en blanco):\n"
7038
7039 msgid "Enter DNS names"
7040 msgstr "Introduzca nombres de DNS"
7041
7042 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7043 msgstr " (opcional; acabe con una línea en blanco):\n"
7044
7045 msgid "Enter URIs"
7046 msgstr "Introduzca URIs"
7047
7048 #, fuzzy
7049 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
7050 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
7051 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
7052
7053 msgid "These parameters are used:\n"
7054 msgstr ""
7055
7056 #, fuzzy
7057 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7058 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
7059 msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
7060
7061 #, fuzzy
7062 #| msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
7063 msgid "Now creating certificate request.  "
7064 msgstr "Creando una petición de certificado.  Puede llevar un rato ...\n"
7065
7066 msgid "This may take a while ...\n"
7067 msgstr ""
7068
7069 msgid "Ready.\n"
7070 msgstr ""
7071
7072 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7073 msgstr "Acabado. Debería mandar esta petición a su CA.\n"
7074
7075 msgid "resource problem: out of core\n"
7076 msgstr "problema de recursos: memoria desbordada\n"
7077
7078 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7079 msgstr "(el algoritmo RC2)\n"
7080
7081 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7082 msgstr "(no parece un mensaje cifrado)\n"
7083
7084 #, fuzzy, c-format
7085 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7086 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7087 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
7088
7089 #, c-format
7090 msgid "error locking keybox: %s\n"
7091 msgstr "error bloqueando keybox: %s\n"
7092
7093 #, fuzzy, c-format
7094 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7095 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7096 msgstr "certificado duplicado `%s' borrado\n"
7097
7098 #, fuzzy, c-format
7099 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7100 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7101 msgstr "certificado `%s' borrado\n"
7102
7103 #, c-format
7104 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7105 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
7106
7107 msgid "no valid recipients given\n"
7108 msgstr "no se dieron receptores válidos\n"
7109
7110 msgid "list external keys"
7111 msgstr "lista claves externas"
7112
7113 msgid "list certificate chain"
7114 msgstr "lista de cadenas de certificados"
7115
7116 msgid "import certificates"
7117 msgstr "importa certificado"
7118
7119 msgid "export certificates"
7120 msgstr "exporta certificado"
7121
7122 msgid "register a smartcard"
7123 msgstr "registrar tarjeta inteligente"
7124
7125 msgid "pass a command to the dirmngr"
7126 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
7127
7128 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7129 msgstr "invocar gpg-protect-tool"
7130
7131 msgid "create base-64 encoded output"
7132 msgstr "crea una salida en base-64"
7133
7134 msgid "assume input is in PEM format"
7135 msgstr "asumir entrada en formato PEM"
7136
7137 msgid "assume input is in base-64 format"
7138 msgstr "asumir entrada en formato base-64"
7139
7140 msgid "assume input is in binary format"
7141 msgstr "asumir entrada en formato binario"
7142
7143 msgid "never consult a CRL"
7144 msgstr "nunca consultar una CRL"
7145
7146 msgid "check validity using OCSP"
7147 msgstr "comprabar validez usando OCSP"
7148
7149 msgid "|N|number of certificates to include"
7150 msgstr "|N|número de certificados que incluir"
7151
7152 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7153 msgstr "|FICHERO|tomar política de información de FICHERO"
7154
7155 msgid "do not check certificate policies"
7156 msgstr "no comprobar políticas de certificados"
7157
7158 msgid "fetch missing issuer certificates"
7159 msgstr "recuperar certificados de emisor perdidos"
7160
7161 msgid "don't use the terminal at all"
7162 msgstr "no usa la terminal en absoluto"
7163
7164 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7165 msgstr "|FICHERO|escribir un log en modo servidor en FICHERO"
7166
7167 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7168 msgstr "|FICHERO|escribir inform de auditoría a FICHERO"
7169
7170 msgid "batch mode: never ask"
7171 msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
7172
7173 # assume -> suponer, no asumir
7174 # No estoy seguro. El diccionario Collins en la acepción b) de asumir
7175 # dice "b) (suponer) to assume, suppose..."
7176 # Además una de las acepciones de asumir es "aceptar algo" y suponer
7177 # viene a ser asumir una idea como propia. Suponer "sí" en casi todas las
7178 # preguntas no me acaba de gustar.
7179 msgid "assume yes on most questions"
7180 msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
7181
7182 msgid "assume no on most questions"
7183 msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
7184
7185 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7186 msgstr "|FICHERO|añade este anillo a la lista de anillos"
7187
7188 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7189 msgstr "|ID-USUARIO|usa ID-USUARIO como clave secreta por defecto"
7190
7191 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7192 msgstr "|ESPEC|usa este servidor para buscar claves"
7193
7194 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7195 msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
7196
7197 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7198 msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
7199
7200 #, fuzzy
7201 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7202 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7203 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
7204
7205 #, fuzzy
7206 #| msgid ""
7207 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7208 #| "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7209 #| "default operation depends on the input data\n"
7210 msgid ""
7211 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7212 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7213 "Default operation depends on the input data\n"
7214 msgstr ""
7215 "Sintaxis: gpgsm [opciones] [ficheros]\n"
7216 "firma, comprueba, cifra o descifra usando protocolo S/MIME\n"
7217 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
7218
7219 #, fuzzy, c-format
7220 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7221 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7222 msgstr "NOTA: no se podrá cifrar a `%s': %s\n"
7223
7224 #, fuzzy, c-format
7225 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
7226 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7227 msgstr "modelo de validación desconocido `%s'\n"
7228
7229 #, c-format
7230 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7231 msgstr "%s:%u: falta el nombre del host\n"
7232
7233 #, c-format
7234 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7235 msgstr "%s:%u: se dio contraseña sin usuario\n"
7236
7237 #, c-format
7238 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7239 msgstr "%s:%u: omitir esta línea\n"
7240
7241 msgid "could not parse keyserver\n"
7242 msgstr "no se puede interpretar el servidor de claves\n"
7243
7244 #, fuzzy, c-format
7245 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
7246 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7247 msgstr "importando certificados comunes `%s'\n"
7248
7249 #, fuzzy, c-format
7250 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7251 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7252 msgstr "no puedo firmar usando `%s': %s\n"
7253
7254 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7255 msgstr "orden inválida (no hay orden implícita)\n"
7256
7257 #, c-format
7258 msgid "total number processed: %lu\n"
7259 msgstr "cantidad total procesada: %lu\n"
7260
7261 msgid "error storing certificate\n"
7262 msgstr "error almacenando certificado\n"
7263
7264 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7265 msgstr "fallaron comprobaciones básicas sobre el certificado - no importado\n"
7266
7267 #, c-format
7268 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7269 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
7270
7271 #, c-format
7272 msgid "error importing certificate: %s\n"
7273 msgstr "error importando el certificado: %s\n"
7274
7275 #, c-format
7276 msgid "error reading input: %s\n"
7277 msgstr "error leyendo entrada: %s\n"
7278
7279 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7280 msgstr "fallo obteniendo huella digital\n"
7281
7282 #, c-format
7283 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7284 msgstr "problema buscando el certificado existente: %s\n"
7285
7286 #, c-format
7287 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7288 msgstr "error obteniendo keyDB para escribir: %s\n"
7289
7290 #, c-format
7291 msgid "error storing certificate: %s\n"
7292 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7293
7294 #, c-format
7295 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7296 msgstr "problema re-buscando el certificado: %s\n"
7297
7298 #, c-format
7299 msgid "error storing flags: %s\n"
7300 msgstr "error almacenando parámetros: %s\n"
7301
7302 msgid "Error - "
7303 msgstr "Error - "
7304
7305 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7306 msgstr "GPG_TTY no tiene valor - usando valor por defecto quizá absurdo\n"
7307
7308 #, fuzzy, c-format
7309 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7310 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7311 msgstr "formato inválido de huella dactilar en `%s', línea %d\n"
7312
7313 #, fuzzy, c-format
7314 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7315 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7316 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
7317
7318 #, c-format
7319 msgid ""
7320 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7321 "\"%s\"\n"
7322 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7323 "signature.\n"
7324 "\n"
7325 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7326 msgstr ""
7327 "Está a punto de crear una firma usando su certificado:\n"
7328 "\"%s\"\n"
7329 "Esto creará una firma válida ante la ley e igual a una firma manuscrita\n"
7330 "\n"
7331 "%s%sEstá realmente seguro de querer hacer esto?"
7332
7333 msgid ""
7334 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7335 "signatures.\n"
7336 msgstr ""
7337 "Observe que este programa no está oficialmente aprobado para crear "
7338 "overificar tales firmas.\n"
7339
7340 #, c-format
7341 msgid ""
7342 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7343 "\"%s\"\n"
7344 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7345 msgstr ""
7346 "Está a punto de crear una firma usando su certificado:\n"
7347 "\"%s\"\n"
7348 "¡Observe que este certificado NO creará una firma cualificada!"
7349
7350 #, c-format
7351 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7352 msgstr "resumen %d (%s) para firmante %d no puede utilizarse; usando %s\n"
7353
7354 #, c-format
7355 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7356 msgstr "algoritmo de hash usado para el firmante %d: %s (%s)\n"
7357
7358 #, c-format
7359 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7360 msgstr "la comprobación de la firma cualificada falló: %s\n"
7361
7362 msgid "Signature made "
7363 msgstr "Firmado el "
7364
7365 msgid "[date not given]"
7366 msgstr "[no hay fecha]"
7367
7368 #, c-format
7369 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7370 msgstr "usando el certificado ID 0x%08lX\n"
7371
7372 msgid ""
7373 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7374 msgstr "firma inválida: el resumen del mensaje no coincide con el calculado\n"
7375
7376 msgid "Good signature from"
7377 msgstr "Firma correcta de"
7378
7379 msgid "                aka"
7380 msgstr "                alias"
7381
7382 msgid "This is a qualified signature\n"
7383 msgstr "Es una firma cualificada\n"
7384
7385 #, fuzzy, c-format
7386 #| msgid "can't write keyblock: %s\n"
7387 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7388 msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
7389
7390 #, c-format
7391 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7392 msgstr ""
7393
7394 #, c-format
7395 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7396 msgstr ""
7397
7398 #, fuzzy, c-format
7399 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7400 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7401 msgstr "problema buscando el certificado existente: %s\n"
7402
7403 #, fuzzy, c-format
7404 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7405 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7406 msgstr "buscando emisor en el caché de Dirmngr\n"
7407
7408 #, fuzzy, c-format
7409 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7410 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7411 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
7412
7413 #, fuzzy, c-format
7414 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7415 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7416 msgstr "certificado `%s' borrado\n"
7417
7418 #, fuzzy, c-format
7419 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7420 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7421 msgstr "certificado duplicado `%s' borrado\n"
7422
7423 #, fuzzy, c-format
7424 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7425 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7426 msgstr "certificado `%s' borrado\n"
7427
7428 #, fuzzy, c-format
7429 #| msgid "fingerprint=%s\n"
7430 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7431 msgstr "huella dactilar=%s\n"
7432
7433 msgid "   issuer ="
7434 msgstr ""
7435
7436 msgid "  subject ="
7437 msgstr ""
7438
7439 #, fuzzy, c-format
7440 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7441 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7442 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7443
7444 #, fuzzy, c-format
7445 #| msgid "Included certificates"
7446 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7447 msgstr "Certificados incluidos"
7448
7449 #, fuzzy, c-format
7450 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
7451 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7452 msgstr "número de certificados coincidentes: %d\n"
7453
7454 #, fuzzy, c-format
7455 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
7456 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7457 msgstr "número de certificados coincidentes: %d\n"
7458
7459 #, fuzzy
7460 #| msgid "  (certificate created at "
7461 msgid "certificate already cached\n"
7462 msgstr "  (certificado creado en "
7463
7464 #, fuzzy
7465 #| msgid "certificate is good\n"
7466 msgid "certificate cached\n"
7467 msgstr "certificado correcto\n"
7468
7469 #, fuzzy, c-format
7470 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7471 msgid "error caching certificate: %s\n"
7472 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7473
7474 #, fuzzy, c-format
7475 #| msgid "invalid fingerprint"
7476 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7477 msgstr "huella dactilar no válida"
7478
7479 #, fuzzy, c-format
7480 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7481 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7482 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7483
7484 #, fuzzy, c-format
7485 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7486 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7487 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7488
7489 #, fuzzy
7490 #| msgid "no issuer found in certificate"
7491 msgid "no issuer found in certificate\n"
7492 msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
7493
7494 #, fuzzy, c-format
7495 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7496 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7497 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
7498
7499 #, fuzzy, c-format
7500 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7501 msgid "creating directory '%s'\n"
7502 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
7503
7504 #, fuzzy, c-format
7505 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7506 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7507 msgstr "error creando caja de claves `%s': %s\n"
7508
7509 #, fuzzy, c-format
7510 #| msgid "ignoring garbage line"
7511 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7512 msgstr "ignorando línea con basura"
7513
7514 #, fuzzy, c-format
7515 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7516 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7517 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
7518
7519 #, fuzzy, c-format
7520 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7521 msgid "removing cache file '%s'\n"
7522 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
7523
7524 #, fuzzy, c-format
7525 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7526 msgid "not removing file '%s'\n"
7527 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
7528
7529 #, fuzzy, c-format
7530 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7531 msgid "error closing cache file: %s\n"
7532 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
7533
7534 #, fuzzy, c-format
7535 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
7536 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7537 msgstr "fallo abriendo `%s': %s\n"
7538
7539 #, fuzzy, c-format
7540 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7541 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7542 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
7543
7544 #, fuzzy, c-format
7545 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7546 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7547 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
7548
7549 #, fuzzy, c-format
7550 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7551 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7552 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
7553
7554 #, fuzzy, c-format
7555 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7556 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7557 msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n"
7558
7559 #, fuzzy, c-format
7560 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7561 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7562 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
7563
7564 #, c-format
7565 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7566 msgstr ""
7567
7568 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7569 msgstr ""
7570
7571 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7572 msgstr ""
7573
7574 #, c-format
7575 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7576 msgstr ""
7577
7578 #, fuzzy, c-format
7579 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7580 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7581 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
7582
7583 #, fuzzy, c-format
7584 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7585 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7586 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
7587
7588 #, c-format
7589 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7590 msgstr ""
7591
7592 #, fuzzy, c-format
7593 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7594 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7595 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
7596
7597 #, fuzzy, c-format
7598 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
7599 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7600 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
7601
7602 #, fuzzy, c-format
7603 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7604 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7605 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
7606
7607 #, fuzzy, c-format
7608 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7609 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7610 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
7611
7612 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7613 msgstr ""
7614
7615 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7616 msgstr ""
7617
7618 #, fuzzy, c-format
7619 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7620 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7621 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
7622
7623 #, fuzzy, c-format
7624 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7625 msgid "error closing '%s': %s\n"
7626 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
7627
7628 #, fuzzy, c-format
7629 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7630 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7631 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
7632
7633 #, fuzzy, c-format
7634 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7635 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7636 msgstr "no se puede acceder a `%s': %s\n"
7637
7638 #, fuzzy, c-format
7639 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7640 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7641 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
7642
7643 #, fuzzy, c-format
7644 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7645 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7646 msgstr "error en `%s': %s\n"
7647
7648 #, fuzzy, c-format
7649 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7650 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7651 msgstr "formato inválido de huella dactilar en `%s', línea %d\n"
7652
7653 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7654 msgstr ""
7655
7656 #, fuzzy, c-format
7657 #| msgid "sending line failed: %s\n"
7658 msgid "opening cache file '%s'\n"
7659 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
7660
7661 #, fuzzy, c-format
7662 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
7663 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7664 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
7665
7666 #, c-format
7667 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7668 msgstr ""
7669
7670 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7671 msgstr ""
7672
7673 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7674 msgstr ""
7675
7676 #, fuzzy, c-format
7677 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
7678 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7679 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
7680
7681 #, fuzzy, c-format
7682 #| msgid "No help available for `%s'"
7683 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7684 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
7685
7686 #, c-format
7687 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7688 msgstr ""
7689
7690 #, c-format
7691 msgid ""
7692 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7693 "required\n"
7694 msgstr ""
7695
7696 #, c-format
7697 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7698 msgstr ""
7699
7700 #, c-format
7701 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7702 msgstr ""
7703
7704 #, c-format
7705 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7706 msgstr ""
7707
7708 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7709 msgstr ""
7710
7711 #, fuzzy, c-format
7712 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
7713 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7714 msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
7715
7716 #, c-format
7717 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7718 msgstr ""
7719
7720 #, c-format
7721 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7722 msgstr ""
7723
7724 #, fuzzy, c-format
7725 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7726 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7727 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
7728
7729 #, fuzzy, c-format
7730 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7731 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7732 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
7733
7734 #, c-format
7735 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7736 msgstr ""
7737
7738 #, fuzzy
7739 #| msgid "invalid response from agent\n"
7740 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7741 msgstr "respuesta del agente inválida\n"
7742
7743 #, fuzzy, c-format
7744 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7745 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7746 msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
7747
7748 #, fuzzy, c-format
7749 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7750 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7751 msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
7752
7753 #, fuzzy, c-format
7754 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7755 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7756 msgstr "construcción del paquete fallida: %s\n"
7757
7758 #, fuzzy, c-format
7759 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
7760 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7761 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
7762
7763 #, c-format
7764 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7765 msgstr ""
7766
7767 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7768 msgstr ""
7769
7770 #, fuzzy, c-format
7771 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7772 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7773 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
7774
7775 #, fuzzy, c-format
7776 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7777 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7778 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
7779
7780 #, fuzzy, c-format
7781 #| msgid "no issuer found in certificate"
7782 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7783 msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
7784
7785 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7786 msgstr ""
7787
7788 #, fuzzy, c-format
7789 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7790 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7791 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
7792
7793 #, fuzzy, c-format
7794 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7795 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7796 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
7797
7798 #, fuzzy, c-format
7799 #| msgid "select failed: %s\n"
7800 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7801 msgstr "select fallido: %s\n"
7802
7803 #, fuzzy, c-format
7804 #| msgid "read failed: %s\n"
7805 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7806 msgstr "lectura fallida: %s\n"
7807
7808 #, fuzzy, c-format
7809 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7810 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7811 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
7812
7813 #, fuzzy, c-format
7814 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7815 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7816 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
7817
7818 #, fuzzy, c-format
7819 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7820 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7821 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
7822
7823 #, fuzzy, c-format
7824 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7825 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7826 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
7827
7828 #, fuzzy, c-format
7829 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7830 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7831 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
7832
7833 #, fuzzy, c-format
7834 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7835 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7836 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
7837
7838 #, c-format
7839 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7840 msgstr ""
7841
7842 #, c-format
7843 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7844 msgstr ""
7845
7846 #, c-format
7847 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7848 msgstr ""
7849
7850 #, fuzzy, c-format
7851 #| msgid "error reading input: %s\n"
7852 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7853 msgstr "error leyendo entrada: %s\n"
7854
7855 #, fuzzy, c-format
7856 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7857 msgid "creating cache file '%s'\n"
7858 msgstr "error creando tubería: %s\n"
7859
7860 #, fuzzy, c-format
7861 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7862 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7863 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
7864
7865 msgid ""
7866 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7867 "program start\n"
7868 msgstr ""
7869
7870 #, c-format
7871 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7872 msgstr ""
7873
7874 msgid ""
7875 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7876 "update!\n"
7877 msgstr ""
7878
7879 msgid ""
7880 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7881 msgstr ""
7882
7883 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7884 msgstr ""
7885
7886 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7887 msgstr ""
7888
7889 #, fuzzy
7890 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7891 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7892 msgstr ""
7893 "ATENCIÓN: tamaño incorrecto del fichero de semillas aleatorias - no se usa\n"
7894
7895 #, fuzzy, c-format
7896 #| msgid "error reading the card: %s\n"
7897 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7898 msgstr "error leyendo la tarjeta: %s\n"
7899
7900 #, fuzzy, c-format
7901 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7902 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7903 msgstr "problema re-buscando el certificado: %s\n"
7904
7905 #, fuzzy, c-format
7906 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
7907 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7908 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
7909
7910 msgid "End CRL dump\n"
7911 msgstr ""
7912
7913 #, fuzzy, c-format
7914 #| msgid "read failed: %s\n"
7915 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7916 msgstr "lectura fallida: %s\n"
7917
7918 #, fuzzy, c-format
7919 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7920 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7921 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
7922
7923 #, fuzzy, c-format
7924 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7925 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7926 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
7927
7928 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7929 msgstr ""
7930
7931 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7932 msgstr ""
7933
7934 #, c-format
7935 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7936 msgstr ""
7937
7938 #, fuzzy, c-format
7939 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7940 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7941 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
7942
7943 #, c-format
7944 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7945 msgstr ""
7946
7947 #, fuzzy
7948 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7949 msgid "too many redirections\n"
7950 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
7951
7952 #, fuzzy, c-format
7953 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
7954 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7955 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
7956
7957 #, fuzzy, c-format
7958 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7959 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7960 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
7961
7962 #, fuzzy
7963 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7964 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7965 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
7966
7967 #, fuzzy, c-format
7968 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7969 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7970 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
7971
7972 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7973 msgstr ""
7974
7975 msgid "check whether a dirmngr is running"
7976 msgstr ""
7977
7978 #, fuzzy
7979 #| msgid "  (certificate created at "
7980 msgid "add a certificate to the cache"
7981 msgstr "  (certificado creado en "
7982
7983 #, fuzzy
7984 #| msgid "bad certificate"
7985 msgid "validate a certificate"
7986 msgstr "certificado incorrecto"
7987
7988 #, fuzzy
7989 #| msgid "bad certificate"
7990 msgid "lookup a certificate"
7991 msgstr "certificado incorrecto"
7992
7993 #, fuzzy
7994 #| msgid "Included certificates"
7995 msgid "lookup only locally stored certificates"
7996 msgstr "Certificados incluidos"
7997
7998 msgid "expect an URL for --lookup"
7999 msgstr ""
8000
8001 #, fuzzy
8002 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8003 msgid "load a CRL into the dirmngr"
8004 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
8005
8006 msgid "special mode for use by Squid"
8007 msgstr ""
8008
8009 #, fuzzy
8010 #| msgid "export certificates"
8011 msgid "expect certificates in PEM format"
8012 msgstr "exporta certificado"
8013
8014 #, fuzzy
8015 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
8016 msgid "force the use of the default OCSP responder"
8017 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
8018
8019 #, fuzzy
8020 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8021 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
8022 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
8023
8024 msgid ""
8025 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
8026 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
8027 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
8028 "not valid and other error codes for general failures\n"
8029 msgstr ""
8030
8031 #, fuzzy, c-format
8032 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
8033 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
8034 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
8035
8036 #, fuzzy, c-format
8037 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8038 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
8039 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
8040
8041 msgid "certificate too large to make any sense\n"
8042 msgstr ""
8043
8044 #, fuzzy, c-format
8045 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
8046 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
8047 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
8048
8049 #, fuzzy, c-format
8050 #| msgid "update failed: %s\n"
8051 msgid "lookup failed: %s\n"
8052 msgstr "actualización fallida: %s\n"
8053
8054 #, fuzzy, c-format
8055 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8056 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
8057 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
8058
8059 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
8060 msgstr ""
8061
8062 #, fuzzy, c-format
8063 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8064 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
8065 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
8066
8067 #, fuzzy
8068 #| msgid "certificate is good\n"
8069 msgid "certificate is valid\n"
8070 msgstr "certificado correcto\n"
8071
8072 #, fuzzy
8073 #| msgid "certificate has been revoked"
8074 msgid "certificate has been revoked\n"
8075 msgstr "el certificado ha sido revocado"
8076
8077 #, fuzzy, c-format
8078 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8079 msgid "certificate check failed: %s\n"
8080 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
8081
8082 #, fuzzy, c-format
8083 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
8084 msgid "got status: '%s'\n"
8085 msgstr "no se puede obtener información de `%s': %s\n"
8086
8087 #, fuzzy, c-format
8088 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8089 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
8090 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
8091
8092 #, fuzzy, c-format
8093 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
8094 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8095 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
8096
8097 msgid "absolute file name expected\n"
8098 msgstr ""
8099
8100 #, c-format
8101 msgid "looking up '%s'\n"
8102 msgstr ""
8103
8104 msgid "list the contents of the CRL cache"
8105 msgstr ""
8106
8107 #, fuzzy
8108 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8109 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
8110 msgstr "|FICHERO|ejecuta órdenes de FICHERO al empezar"
8111
8112 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
8113 msgstr ""
8114
8115 #, fuzzy
8116 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8117 msgid "shutdown the dirmngr"
8118 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
8119
8120 msgid "flush the cache"
8121 msgstr ""
8122
8123 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8124 msgstr "|FICHERO|escribir logs en modo servidor en FICHERO"
8125
8126 #, fuzzy
8127 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
8128 msgid "run without asking a user"
8129 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
8130
8131 msgid "force loading of outdated CRLs"
8132 msgstr ""
8133
8134 #, fuzzy
8135 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8136 msgid "allow sending OCSP requests"
8137 msgstr "permitir búsquedas PKA (peticiones DNS)"
8138
8139 msgid "allow online software version check"
8140 msgstr ""
8141
8142 msgid "inhibit the use of HTTP"
8143 msgstr ""
8144
8145 msgid "inhibit the use of LDAP"
8146 msgstr ""
8147
8148 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8149 msgstr ""
8150
8151 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8152 msgstr ""
8153
8154 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8155 msgstr ""
8156
8157 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8158 msgstr ""
8159
8160 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8161 msgstr ""
8162
8163 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8164 msgstr ""
8165
8166 #, fuzzy
8167 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
8168 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8169 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
8170
8171 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8172 msgstr ""
8173
8174 #, fuzzy
8175 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8176 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8177 msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos"
8178
8179 #, fuzzy
8180 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
8181 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8182 msgstr "|URL|usar servidor de claves en URL"
8183
8184 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8185 msgstr ""
8186
8187 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8188 msgstr ""
8189
8190 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8191 msgstr ""
8192
8193 msgid "route all network traffic via Tor"
8194 msgstr ""
8195
8196 # ordenes -> órdenes
8197 # página man -> página de manual
8198 # Vale. ¿del manual mejor?
8199 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
8200 #, fuzzy
8201 #| msgid ""
8202 #| "@\n"
8203 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8204 msgid ""
8205 "@\n"
8206 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8207 "options)\n"
8208 msgstr ""
8209 "@\n"
8210 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
8211
8212 #, fuzzy
8213 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8214 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8215 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
8216
8217 #, fuzzy
8218 #| msgid ""
8219 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
8220 #| "Secret key management for GnuPG\n"
8221 msgid ""
8222 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8223 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8224 msgstr ""
8225 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
8226 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
8227
8228 #, fuzzy, c-format
8229 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
8230 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8231 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
8232
8233 #, fuzzy, c-format
8234 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
8235 msgid "usage: %s [options] "
8236 msgstr "uso: gpgsm [opciones] "
8237
8238 #, fuzzy
8239 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8240 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8241 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
8242
8243 #, fuzzy, c-format
8244 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8245 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8246 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
8247
8248 #, fuzzy, c-format
8249 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
8250 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8251 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' falló: %s\n"
8252
8253 #, fuzzy, c-format
8254 #| msgid "line too long - skipped\n"
8255 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8256 msgstr "línea demasiado larga -omitida\n"
8257
8258 #, fuzzy, c-format
8259 #| msgid "invalid fingerprint"
8260 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8261 msgstr "huella dactilar no válida"
8262
8263 #, fuzzy, c-format
8264 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
8265 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8266 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
8267
8268 #, c-format
8269 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8270 msgstr ""
8271
8272 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8273 msgstr ""
8274
8275 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8276 msgstr ""
8277
8278 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8279 msgstr ""
8280
8281 #, c-format
8282 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8283 msgstr ""
8284
8285 #, fuzzy
8286 #| msgid "not forced"
8287 msgid "shutdown forced\n"
8288 msgstr "no forzado"
8289
8290 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8291 msgstr ""
8292
8293 #, c-format
8294 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8295 msgstr ""
8296
8297 msgid "return all values in a record oriented format"
8298 msgstr ""
8299
8300 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8301 msgstr ""
8302
8303 #, fuzzy
8304 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8305 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8306 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
8307
8308 #, fuzzy
8309 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
8310 msgid "|N|connect to port N"
8311 msgstr "|N|conectar el lector al puerto N"
8312
8313 #, fuzzy
8314 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8315 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8316 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
8317
8318 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8319 msgstr ""
8320
8321 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8322 msgstr ""
8323
8324 msgid "|STRING|query DN STRING"
8325 msgstr ""
8326
8327 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8328 msgstr ""
8329
8330 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8331 msgstr ""
8332
8333 #, fuzzy
8334 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8335 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8336 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
8337
8338 msgid ""
8339 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8340 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8341 "Interface and options may change without notice\n"
8342 msgstr ""
8343
8344 #, fuzzy, c-format
8345 #| msgid "invalid import options\n"
8346 msgid "invalid port number %d\n"
8347 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
8348
8349 #, c-format
8350 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8351 msgstr ""
8352
8353 #, fuzzy, c-format
8354 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8355 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8356 msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
8357
8358 #, c-format
8359 msgid "          available attribute '%s'\n"
8360 msgstr ""
8361
8362 #, fuzzy, c-format
8363 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8364 msgid "attribute '%s' not found\n"
8365 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
8366
8367 #, c-format
8368 msgid "found attribute '%s'\n"
8369 msgstr ""
8370
8371 #, fuzzy, c-format
8372 #| msgid "reading from `%s'\n"
8373 msgid "processing url '%s'\n"
8374 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
8375
8376 #, fuzzy, c-format
8377 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8378 msgid "          user '%s'\n"
8379 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
8380
8381 #, fuzzy, c-format
8382 #| msgid "                aka \"%s\""
8383 msgid "          pass '%s'\n"
8384 msgstr "                alias \"%s\""
8385
8386 #, fuzzy, c-format
8387 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8388 msgid "          host '%s'\n"
8389 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
8390
8391 #, fuzzy, c-format
8392 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8393 msgid "          port %d\n"
8394 msgstr "          no importadas: %lu\n"
8395
8396 #, fuzzy, c-format
8397 #| msgid "                aka \"%s\""
8398 msgid "            DN '%s'\n"
8399 msgstr "                alias \"%s\""
8400
8401 #, c-format
8402 msgid "        filter '%s'\n"
8403 msgstr ""
8404
8405 #, fuzzy, c-format
8406 #| msgid "                aka \"%s\""
8407 msgid "          attr '%s'\n"
8408 msgstr "                alias \"%s\""
8409
8410 #, fuzzy, c-format
8411 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8412 msgid "no host name in '%s'\n"
8413 msgstr "%s:%u: falta el nombre del host\n"
8414
8415 #, c-format
8416 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8417 msgstr ""
8418
8419 #, fuzzy
8420 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8421 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8422 msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n"
8423
8424 #, fuzzy, c-format
8425 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8426 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8427 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
8428
8429 #, fuzzy, c-format
8430 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8431 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8432 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
8433
8434 #, fuzzy, c-format
8435 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8436 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8437 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
8438
8439 #, fuzzy, c-format
8440 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8441 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8442 msgstr "`%s' no es un fichero JPEG\n"
8443
8444 #, c-format
8445 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8446 msgstr ""
8447
8448 #, fuzzy, c-format
8449 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8450 msgid "error printing log line: %s\n"
8451 msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
8452
8453 #, fuzzy, c-format
8454 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8455 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8456 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
8457
8458 #, fuzzy, c-format
8459 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8460 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8461 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
8462
8463 #, c-format
8464 msgid "ldap wrapper %d ready"
8465 msgstr ""
8466
8467 #, c-format
8468 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8469 msgstr ""
8470
8471 #, c-format
8472 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8473 msgstr ""
8474
8475 #, fuzzy, c-format
8476 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
8477 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8478 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
8479
8480 #, c-format
8481 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8482 msgstr ""
8483
8484 #, c-format
8485 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8486 msgstr ""
8487
8488 #, fuzzy, c-format
8489 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8490 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8491 msgstr "fallo leyendo clave pública: %s\n"
8492
8493 #, c-format
8494 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8495 msgstr ""
8496
8497 #, fuzzy, c-format
8498 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8499 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8500 msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
8501
8502 #, fuzzy, c-format
8503 #| msgid "select failed: %s\n"
8504 msgid "malloc failed: %s\n"
8505 msgstr "select fallido: %s\n"
8506
8507 #, c-format
8508 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8509 msgstr ""
8510
8511 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8512 msgstr ""
8513
8514 #, fuzzy
8515 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8516 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8517 msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n"
8518
8519 #, fuzzy, c-format
8520 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
8521 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8522 msgstr "iconv_open falló: %s\n"
8523
8524 #, fuzzy, c-format
8525 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8526 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8527 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
8528
8529 msgid "bad URL encoding detected\n"
8530 msgstr ""
8531
8532 #, fuzzy, c-format
8533 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8534 msgid "error reading from responder: %s\n"
8535 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
8536
8537 #, fuzzy, c-format
8538 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8539 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8540 msgstr ""
8541 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
8542
8543 #, fuzzy
8544 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8545 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8546 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
8547
8548 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8549 msgstr ""
8550
8551 #, fuzzy, c-format
8552 #| msgid "error storing flags: %s\n"
8553 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8554 msgstr "error almacenando parámetros: %s\n"
8555
8556 #, fuzzy, c-format
8557 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
8558 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8559 msgstr "error cargando `%s': %s\n"
8560
8561 #, fuzzy, c-format
8562 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
8563 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8564 msgstr "error escribiendo en `%s': %s\n"
8565
8566 #, fuzzy, c-format
8567 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8568 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8569 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
8570
8571 #, fuzzy, c-format
8572 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
8573 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8574 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
8575
8576 #, fuzzy, c-format
8577 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
8578 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8579 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
8580
8581 #, c-format
8582 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8583 msgstr ""
8584
8585 #, fuzzy, c-format
8586 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
8587 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8588 msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
8589
8590 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8591 msgstr ""
8592
8593 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8594 msgstr ""
8595
8596 #, fuzzy, c-format
8597 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
8598 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8599 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
8600
8601 #, fuzzy, c-format
8602 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8603 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8604 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
8605
8606 #, fuzzy
8607 #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
8608 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8609 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firma en respuesta OCSP\n"
8610
8611 #, fuzzy, c-format
8612 #| msgid "issuer certificate not found"
8613 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8614 msgstr "no se encuentra emisor del certificado"
8615
8616 #, fuzzy
8617 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
8618 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8619 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
8620
8621 #, fuzzy
8622 #| msgid "error storing certificate\n"
8623 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8624 msgstr "error almacenando certificado\n"
8625
8626 #, fuzzy, c-format
8627 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8628 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8629 msgstr "fallo al reservar handle de keyDB\n"
8630
8631 #, fuzzy, c-format
8632 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8633 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8634 msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
8635
8636 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8637 msgstr ""
8638
8639 #, fuzzy
8640 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8641 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8642 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
8643
8644 #, fuzzy, c-format
8645 #| msgid "using default PIN as %s\n"
8646 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8647 msgstr "usando PIN por defecto %s\n"
8648
8649 #, fuzzy, c-format
8650 #| msgid "using cipher %s\n"
8651 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8652 msgstr "usando cifrado %s\n"
8653
8654 #, c-format
8655 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8656 msgstr ""
8657
8658 #, fuzzy, c-format
8659 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
8660 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8661 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
8662
8663 #, c-format
8664 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8665 msgstr ""
8666
8667 msgid "good"
8668 msgstr ""
8669
8670 #, fuzzy, c-format
8671 #| msgid "certificate has been revoked"
8672 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8673 msgstr "el certificado ha sido revocado"
8674
8675 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8676 msgstr ""
8677
8678 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8679 msgstr ""
8680
8681 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8682 msgstr ""
8683
8684 #, fuzzy, c-format
8685 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8686 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8687 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
8688
8689 msgid "ldapserver missing"
8690 msgstr ""
8691
8692 msgid "serialno missing in cert ID"
8693 msgstr ""
8694
8695 #, fuzzy, c-format
8696 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8697 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8698 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
8699
8700 #, fuzzy, c-format
8701 #| msgid "select failed: %s\n"
8702 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8703 msgstr "select fallido: %s\n"
8704
8705 #, fuzzy, c-format
8706 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
8707 msgid "error sending data: %s\n"
8708 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
8709
8710 #, fuzzy, c-format
8711 #| msgid "select failed: %s\n"
8712 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8713 msgstr "select fallido: %s\n"
8714
8715 #, fuzzy, c-format
8716 #| msgid "select failed: %s\n"
8717 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8718 msgstr "select fallido: %s\n"
8719
8720 #, c-format
8721 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8722 msgstr ""
8723
8724 #, fuzzy, c-format
8725 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8726 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8727 msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de salida: %s\n"
8728
8729 #, fuzzy, c-format
8730 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
8731 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8732 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
8733
8734 #, fuzzy, c-format
8735 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8736 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8737 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
8738
8739 #, fuzzy, c-format
8740 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8741 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8742 msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
8743
8744 #, fuzzy, c-format
8745 #| msgid "user '%s' list problem: %s\n"
8746 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8747 msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
8748
8749 #, fuzzy, c-format
8750 #| msgid "signing failed: %s\n"
8751 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8752 msgstr "firma fallida: %s\n"
8753
8754 #, fuzzy
8755 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8756 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8757 msgstr "el certificado del emisor no está marcado como CA"
8758
8759 #, fuzzy
8760 #| msgid "checking the trustdb\n"
8761 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8762 msgstr "comprobando base de datos de confianza\n"
8763
8764 msgid "not checking CRL for"
8765 msgstr ""
8766
8767 #, fuzzy
8768 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
8769 msgid "checking CRL for"
8770 msgstr "la comprobación de CRL falló: %s"
8771
8772 #, fuzzy
8773 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8774 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8775 msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
8776
8777 #, fuzzy, c-format
8778 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8779 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8780 msgstr "la comprobación de la firma cualificada falló: %s\n"
8781
8782 #, fuzzy
8783 #| msgid "certificate is good\n"
8784 msgid "certificate chain is good\n"
8785 msgstr "certificado correcto\n"
8786
8787 #, fuzzy
8788 #| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
8789 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8790 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firmar\n"
8791
8792 msgid "quiet"
8793 msgstr "silencioso"
8794
8795 msgid "print data out hex encoded"
8796 msgstr "escribir datos de salida en hexadecimal"
8797
8798 msgid "decode received data lines"
8799 msgstr "decodificar líneas de datos recibidos"
8800
8801 #, fuzzy
8802 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8803 msgid "connect to the dirmngr"
8804 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
8805
8806 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8807 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
8808
8809 #, fuzzy
8810 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8811 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8812 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
8813
8814 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8815 msgstr "ejecutar el servidor Assuan indicando en línea de órdenes"
8816
8817 msgid "do not use extended connect mode"
8818 msgstr "no usar el modo de conexión extendido"
8819
8820 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8821 msgstr "|FICHERO|ejecuta órdenes de FICHERO al empezar"
8822
8823 msgid "run /subst on startup"
8824 msgstr "ejecutar /subst al empezar"
8825
8826 #, fuzzy
8827 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8828 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8829 msgstr "Uso: gpg-connect-agent [opciones] (-h para ayuda)"
8830
8831 #, fuzzy
8832 #| msgid ""
8833 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8834 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
8835 msgid ""
8836 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8837 "Connect to a running agent and send commands\n"
8838 msgstr ""
8839 "Sintaxis: gpg-connect-agent [opciones]\n"
8840 "Conectar a un agente que se está ejecutando y mandar órdenes\n"
8841
8842 #, c-format
8843 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8844 msgstr "la opción \"%s\" necesita un programa y parámetros opcionales\n"
8845
8846 #, c-format
8847 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8848 msgstr "la opción \"%s\" se ignora por \"%s\"\n"
8849
8850 #, c-format
8851 msgid "receiving line failed: %s\n"
8852 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
8853
8854 msgid "line too long - skipped\n"
8855 msgstr "línea demasiado larga -omitida\n"
8856
8857 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8858 msgstr "línea acortada por culpa del caracter Nul incluído\n"
8859
8860 #, fuzzy, c-format
8861 #| msgid "unknown command `%s'\n"
8862 msgid "unknown command '%s'\n"
8863 msgstr "orden desconocida `%s'\n"
8864
8865 #, c-format
8866 msgid "sending line failed: %s\n"
8867 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
8868
8869 #, c-format
8870 msgid "error sending standard options: %s\n"
8871 msgstr "error enviando opciones estándar: %s\n"
8872
8873 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8874 msgstr "Opciones que controlan la salida de diagnósticos"
8875
8876 msgid "Options controlling the configuration"
8877 msgstr "Opciones que controlan la configuración"
8878
8879 msgid "Options useful for debugging"
8880 msgstr "Opciones útiles para el depurado"
8881
8882 msgid "Options controlling the security"
8883 msgstr "Opciones que controlan la seguridad"
8884
8885 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8886 msgstr "|N|las claves SSH caducan en N segundos"
8887
8888 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8889 msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos"
8890
8891 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8892 msgstr "|N|establecer vida máxima de la clave SSH en N segundos"
8893
8894 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8895 msgstr "Opciones que fuerzan una política de frases contraseña"
8896
8897 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8898 msgstr "no permitir evitar la política de frases contraseña"
8899
8900 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8901 msgstr "|N|establecer longitud mínima para nuevas frases contraseña en N"
8902
8903 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8904 msgstr "|N|pedir al menos N caracteres no alfabéticos para nuevas contraseñas"
8905
8906 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8907 msgstr "|FICHERO|comprobar nuevas frases contraseña con el patrón en FICHERO"
8908
8909 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8910 msgstr "|N|frase contraseña caduca tras N días"
8911
8912 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8913 msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña"
8914
8915 #, fuzzy
8916 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8917 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8918 msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos"
8919
8920 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8921 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
8922
8923 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8924 msgstr "|NOMBRE|cifra para el ususario NOMBRE también"
8925
8926 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8927 msgstr "|ESPEC|establecer alias de email"
8928
8929 msgid "Configuration for Keyservers"
8930 msgstr "Configuración para servidores de claves"
8931
8932 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8933 msgstr "|URL|usar servidor de claves en URL"
8934
8935 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8936 msgstr "permitir búsquedas PKA (peticiones DNS)"
8937
8938 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8939 msgstr "|MECANISMOS|usa MECANISMOS para encontrar claves por emails"
8940
8941 msgid "disable all access to the dirmngr"
8942 msgstr "prohibir todo acceso al dirmngr"
8943
8944 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8945 msgstr "|NOMBRE|usa la codificación NOMBRE para frases contraseña PKCS#12"
8946
8947 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8948 msgstr "no comprobar CRLs para certificados raíz"
8949
8950 msgid "Options controlling the format of the output"
8951 msgstr "Opciones que controlan el formato de la salida"
8952
8953 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8954 msgstr "Opciones que controlan la interactividad y obligación"
8955
8956 #, fuzzy
8957 #| msgid "Options controlling the security"
8958 msgid "Options controlling the use of Tor"
8959 msgstr "Opciones que controlan la seguridad"
8960
8961 msgid "Configuration for HTTP servers"
8962 msgstr "Configuración de servidores HTTP"
8963
8964 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8965 msgstr "usar configuración del proxy HTTP del sistema"
8966
8967 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8968 msgstr "Configuración de servidores LDAP que se usará"
8969
8970 msgid "LDAP server list"
8971 msgstr "lista de servidores LDAP"
8972
8973 msgid "Configuration for OCSP"
8974 msgstr "Configuración de OCSP"
8975
8976 msgid "OpenPGP"
8977 msgstr ""
8978
8979 msgid "Private Keys"
8980 msgstr ""
8981
8982 msgid "Smartcards"
8983 msgstr ""
8984
8985 msgid "S/MIME"
8986 msgstr ""
8987
8988 #, fuzzy
8989 #| msgid "network error"
8990 msgid "Network"
8991 msgstr "error de red"
8992
8993 # ¿Por qué no frase de paso?
8994 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
8995 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
8996 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
8997 # permite saber de lo que se está hablando.
8998 # No sé, no sé.
8999 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
9000 # ¿Es que son más listos? :-)
9001 #
9002 #, fuzzy
9003 #| msgid "Bad Passphrase"
9004 msgid "Passphrase Entry"
9005 msgstr "Frase contraseña errónea"
9006
9007 #, fuzzy
9008 #| msgid "Component not found"
9009 msgid "Component not suitable for launching"
9010 msgstr "Componente no encontrado"
9011
9012 #, c-format
9013 msgid "External verification of component %s failed"
9014 msgstr "Verificación externa del componente %s fallida"
9015
9016 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
9017 msgstr "Note que las especificación de grupo se ignoran\n"
9018
9019 #, fuzzy, c-format
9020 #| msgid "error closing %s: %s\n"
9021 msgid "error closing '%s'\n"
9022 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
9023
9024 #, fuzzy, c-format
9025 #| msgid "error in `%s': %s\n"
9026 msgid "error parsing '%s'\n"
9027 msgstr "error en `%s': %s\n"
9028
9029 msgid "list all components"
9030 msgstr "listar todos los componentes"
9031
9032 msgid "check all programs"
9033 msgstr "comprobar todos los programas"
9034
9035 msgid "|COMPONENT|list options"
9036 msgstr "|COMPONENTE|lista de opciones"
9037
9038 msgid "|COMPONENT|change options"
9039 msgstr "|COMPONENTE|cambiar opciones"
9040
9041 msgid "|COMPONENT|check options"
9042 msgstr "|COMPONENTE|comprobar opciones"
9043
9044 msgid "apply global default values"
9045 msgstr "aplicar valores globales por defecto"
9046
9047 #, fuzzy
9048 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9049 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
9050 msgstr "|FICHERO|tomar política de información de FICHERO"
9051
9052 #, fuzzy
9053 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
9054 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
9055 msgstr "obtener directorios de configuración para gpgconf"
9056
9057 msgid "list global configuration file"
9058 msgstr "listar fichero de configuración global"
9059
9060 msgid "check global configuration file"
9061 msgstr "comprobar fichero global de configuración"
9062
9063 #, fuzzy
9064 #| msgid "update the trust database"
9065 msgid "query the software version database"
9066 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
9067
9068 #, fuzzy
9069 #| msgid "list all components"
9070 msgid "reload all or a given component"
9071 msgstr "listar todos los componentes"
9072
9073 #, fuzzy
9074 #| msgid "list all components"
9075 msgid "launch a given component"
9076 msgstr "listar todos los componentes"
9077
9078 #, fuzzy
9079 #| msgid "list all components"
9080 msgid "kill a given component"
9081 msgstr "listar todos los componentes"
9082
9083 msgid "use as output file"
9084 msgstr "usa como fichero de salida"
9085
9086 msgid "activate changes at runtime, if possible"
9087 msgstr "activar cambios en tiempo de ejecución, si es posible"
9088
9089 #, fuzzy
9090 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
9091 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
9092 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
9093
9094 #, fuzzy
9095 #| msgid ""
9096 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
9097 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
9098 msgid ""
9099 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
9100 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
9101 msgstr ""
9102 "Sintaxis: gpgconf [opciones]\n"
9103 "Administrar opciones de configuración de las herramientas GnuPG\n"
9104
9105 msgid "Need one component argument"
9106 msgstr "Necesita un argumento de un componente"
9107
9108 msgid "Component not found"
9109 msgstr "Componente no encontrado"
9110
9111 msgid "No argument allowed"
9112 msgstr "No se permiten parámetros"
9113
9114 # Órdenes, please...
9115 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
9116 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
9117 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
9118 msgid ""
9119 "@\n"
9120 "Commands:\n"
9121 " "
9122 msgstr ""
9123 "@\n"
9124 "Órdenes:\n"
9125 " "
9126
9127 msgid "decryption modus"
9128 msgstr "modo de descifrado"
9129
9130 msgid "encryption modus"
9131 msgstr "modo de cifrado"
9132
9133 msgid "tool class (confucius)"
9134 msgstr "clase de herramienta (confucius)"
9135
9136 msgid "program filename"
9137 msgstr "nombre del programa"
9138
9139 msgid "secret key file (required)"
9140 msgstr "fichero de clave secreta (requerido)"
9141
9142 msgid "input file name (default stdin)"
9143 msgstr "nombre del fichero de entrada (por defecto stdin)"
9144
9145 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
9146 msgstr "Uso: symcryptrun [opciones] (-h para ayuda)"
9147
9148 msgid ""
9149 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
9150 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
9151 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
9152 msgstr ""
9153 "Sintaxis: symcryptrun --class CLASE --program PROGRAMA --keyfile FICHERO "
9154 "[opciones...] ORDEN [fichero entrada]\n"
9155 "Invocar una herramienta simple de cifrado simétrico\n"
9156
9157 #, c-format
9158 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
9159 msgstr "%s en %s abortó con estado %i\n"
9160
9161 #, c-format
9162 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
9163 msgstr "%s en %s falló con estado %i\n"
9164
9165 #, fuzzy, c-format
9166 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
9167 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
9168 msgstr "no se puede crear el directorio temporal `%s': %s\n"
9169
9170 #, c-format
9171 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
9172 msgstr "no se puede abrir %s para escribir: %s\n"
9173
9174 #, c-format
9175 msgid "error writing to %s: %s\n"
9176 msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
9177
9178 #, c-format
9179 msgid "error reading from %s: %s\n"
9180 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
9181
9182 #, c-format
9183 msgid "error closing %s: %s\n"
9184 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
9185
9186 msgid "no --program option provided\n"
9187 msgstr "falta la opción --program\n"
9188
9189 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
9190 msgstr "sólo pueden usarse --decrypt y --encrypt\n"
9191
9192 msgid "no --keyfile option provided\n"
9193 msgstr "falta la opción --keyfile\n"
9194
9195 msgid "cannot allocate args vector\n"
9196 msgstr "no puedo reservar espacio para el vector de parámetros\n"
9197
9198 #, c-format
9199 msgid "could not create pipe: %s\n"
9200 msgstr "no se pudo crear la tubería: %s\n"
9201
9202 #, c-format
9203 msgid "could not create pty: %s\n"
9204 msgstr "no se pudo crear pty: %s\n"
9205
9206 #, c-format
9207 msgid "could not fork: %s\n"
9208 msgstr "no se puede bifurcar: %s\n"
9209
9210 #, c-format
9211 msgid "execv failed: %s\n"
9212 msgstr "execv fallido: %s\n"
9213
9214 #, c-format
9215 msgid "select failed: %s\n"
9216 msgstr "select fallido: %s\n"
9217
9218 #, c-format
9219 msgid "read failed: %s\n"
9220 msgstr "lectura fallida: %s\n"
9221
9222 #, c-format
9223 msgid "pty read failed: %s\n"
9224 msgstr "lectura de pty fallida: %s\n"
9225
9226 #, c-format
9227 msgid "waitpid failed: %s\n"
9228 msgstr "waitpid fallido: %s\n"
9229
9230 #, c-format
9231 msgid "child aborted with status %i\n"
9232 msgstr "proceso hijo abortado con estado %i\n"
9233
9234 #, c-format
9235 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9236 msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de entrada: %s\n"
9237
9238 #, c-format
9239 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9240 msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de salida: %s\n"
9241
9242 #, c-format
9243 msgid "either %s or %s must be given\n"
9244 msgstr "debe darse %s o bien %s\n"
9245
9246 msgid "no class provided\n"
9247 msgstr "se necesita una clase\n"
9248
9249 #, c-format
9250 msgid "class %s is not supported\n"
9251 msgstr "la clase %s no puede usarse\n"
9252
9253 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9254 msgstr ""
9255 "Uso: gpg-check-pattern [opciones] [fichero_de_patrones] (-h para ayuda)\n"
9256
9257 msgid ""
9258 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9259 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9260 msgstr ""
9261 "Sintaxis: gpg-check-pattern [opciones] fichero_de_patrones\n"
9262 "Compara frase contraseña dada en entrada estándar con un fichero de "
9263 "patrones\n"
9264
9265 #, fuzzy
9266 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
9267 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9268 #~ msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
9269
9270 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9271 #~ msgstr "||Por favor introduzca PIN%%0A[firmas hechas: %lu]"
9272
9273 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9274 #~ msgstr "|A|Introduzca PIN de Administrador%%0A[intentos restantes: %d]"
9275
9276 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9277 #~ msgstr "DSA necesita un algoritmo de hash de 160 bits.\n"
9278
9279 #~ msgid "--store [filename]"
9280 #~ msgstr "--store [nombre_fichero]"
9281
9282 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9283 #~ msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
9284
9285 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9286 #~ msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
9287
9288 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9289 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
9290
9291 #~ msgid "--sign [filename]"
9292 #~ msgstr "--sign [nombre_fichero]"
9293
9294 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9295 #~ msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
9296
9297 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9298 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
9299
9300 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9301 #~ msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
9302
9303 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9304 #~ msgstr "--clear-sign [nombre_fichero]"
9305
9306 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9307 #~ msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
9308
9309 #~ msgid "--sign-key user-id"
9310 #~ msgstr "--sign-key id-usuario"
9311
9312 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9313 #~ msgstr "--lsign-key id-usuario"
9314
9315 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9316 #~ msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
9317
9318 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9319 #~ msgstr "--passwd <id-usuario>"
9320
9321 #~ msgid "[filename]"
9322 #~ msgstr "[nombre_fichero]"
9323
9324 #, fuzzy
9325 #~| msgid "%s: okay\n"
9326 #~ msgid "%s: "
9327 #~ msgstr "%s: bien\n"
9328
9329 #, fuzzy
9330 #~ msgid ", and encrypted %ld messages"
9331 #~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
9332
9333 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9334 #~ msgstr "el sombreado de la clave falló: %s\n"
9335
9336 #, fuzzy
9337 #~| msgid "Available keys:\n"
9338 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9339 #~ msgstr "Claves disponibles:\n"
9340
9341 #, fuzzy
9342 #~| msgid "print message digests"
9343 #~ msgid "%ld message signed"
9344 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9345 #~ msgstr[0] "imprime resúmenes de mensaje"
9346 #~ msgstr[1] "imprime resúmenes de mensaje"
9347
9348 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9349 #~ msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
9350
9351 #~ msgid "canceled by user\n"
9352 #~ msgstr "cancelado por el usuario\n"
9353
9354 #~ msgid "problem with the agent\n"
9355 #~ msgstr "problema con el agente\n"
9356
9357 #, fuzzy
9358 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
9359 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9360 #~ msgstr "problema con el agente: %s\n"
9361
9362 #, fuzzy
9363 #~| msgid "unknown command `%s'\n"
9364 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9365 #~ msgstr "orden desconocida `%s'\n"
9366
9367 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
9368 #~ msgstr "libgcrypt demasiado antigua (necesito %s, tengo %s)\n"
9369
9370 #~ msgid ""
9371 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9372 #~ "certificate:\n"
9373 #~ "\"%.*s\"\n"
9374 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9375 #~ "created %s%s.\n"
9376 #~ msgstr ""
9377 #~ "Introduzca frase contraseña para desbloquear la clave secreta del "
9378 #~ "certificado OpenPGP:\n"
9379 #~ "\"%.*s\"\n"
9380 #~ "con %u bits clave %s, ID %s,\n"
9381 #~ "creada el %s%s.\n"
9382
9383 #~ msgid ""
9384 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9385 #~ "user: \"%s\"\n"
9386 #~ msgstr ""
9387 #~ "Necesita una frase contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
9388 #~ "del usuario: \"%s\"\n"
9389
9390 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9391 #~ msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s"
9392
9393 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
9394 #~ msgstr "         (subclave en clave principal ID %s)"
9395
9396 #, fuzzy
9397 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9398 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9399 #~ msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
9400
9401 #, fuzzy
9402 #~| msgid "run in daemon mode (background)"
9403 #~ msgid "run as windows service (background)"
9404 #~ msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
9405
9406 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9407 #~ msgstr "ha encontrado un error... (%s:%d)\n"
9408
9409 #, fuzzy
9410 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9411 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9412 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9413 #~ msgstr[0] "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
9414 #~ msgstr[1] "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
9415
9416 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9417 #~ msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
9418
9419 #, fuzzy
9420 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
9421 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
9422 #~ msgstr "la opción \"%.50s\" es ambigua\n"
9423
9424 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9425 #~ msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
9426
9427 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9428 #~ msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
9429
9430 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9431 #~ msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
9432
9433 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9434 #~ msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firmas borradas\n"
9435
9436 #~ msgid ""
9437 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9438 #~ "\n"
9439 #~ msgstr ""
9440 #~ "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
9441 #~ "\n"
9442
9443 #~ msgid ""
9444 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9445 #~ "encryption key."
9446 #~ msgstr ""
9447 #~ "Introduzca la frase contraseña para proteger la copia de seguridadde la "
9448 #~ "clave externamente a la tarjeta."
9449
9450 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9451 #~ msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
9452
9453 #~ msgid "%s.\n"
9454 #~ msgstr "%s.\n"
9455
9456 #~ msgid ""
9457 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9458 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9459 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9460 #~ "\n"
9461 #~ msgstr ""
9462 #~ "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
9463 #~ "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
9464 #~ "la opción \"--edit-key\".\n"
9465 #~ "\n"
9466
9467 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9468 #~ msgstr "almacenado de clave en la tarjeta fallido: %s\n"
9469
9470 #, fuzzy
9471 #~| msgid "1 bad signature\n"
9472 #~ msgid "1 good signature\n"
9473 #~ msgstr "1 firma incorrecta\n"
9474
9475 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9476 #~ msgstr "%lu claves memorizadas (%lu firmas)\n"
9477
9478 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9479 #~ msgstr "renovando 1 clave de %s\n"
9480
9481 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9482 #~ msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
9483
9484 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9485 #~ msgstr "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
9486
9487 #~ msgid ""
9488 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9489 #~ "problem)\n"
9490 #~ msgstr ""
9491 #~ "la clave %s fue creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo\n"
9492 #~ "o problemas con el reloj)\n"
9493
9494 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9495 #~ msgstr ""
9496 #~ "%d dudosa(s) necesarias, %d completa(s) necesarias,\n"
9497 #~ "modelo de confianza %s\n"
9498
9499 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9500 #~ msgstr "borrada frase de paso en caché con ID: %s\n"
9501
9502 # ¿y llavero?
9503 # Hombre... las claves son parecidas a las llaves pero no lo mismo
9504 # toda la literatura en castellano usa "anillos de claves" si un
9505 # programa nos habla del llavero ¿no puedo abrir el llavero? nos
9506 # miraremos en el bolsillo bastante desconcertados. No creo que se
9507 # trate de establecer una nomenclatura propia.
9508 # A lo mejor toda esa literatura está producida por gente que no sabía
9509 # cómo se dice llavero en inglés...
9510 # Si los ingleses dicen llavero en su idioma ¿por qué no vamos a poder
9511 # nosotros decir lo mismo en el nuestro?
9512 #, fuzzy
9513 #~| msgid "can't open the keyring"
9514 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9515 #~ msgstr "No se puede abrir el anillo de claves"
9516
9517 #, fuzzy
9518 #~| msgid "failed to open `%s': %s\n"
9519 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9520 #~ msgstr "fallo abriendo `%s': %s\n"
9521
9522 #, fuzzy
9523 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9524 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9525 #~ msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
9526
9527 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9528 #~ msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
9529
9530 #, fuzzy
9531 #~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
9532 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9533 #~ msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando `%s'\n"
9534
9535 #, fuzzy
9536 #~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9537 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9538 #~ msgstr "variable de entorno DIRMNGR_INFO malformada\n"
9539
9540 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9541 #~ msgstr "la versión del protocolo dirmngr %d no puede usarse\n"
9542
9543 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9544 #~ msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
9545
9546 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9547 #~ msgstr "exportar claves en formato basado en una expresión S"
9548
9549 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9550 #~ msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
9551
9552 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9553 #~ msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
9554
9555 # ¿Por qué no frase de paso?
9556 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
9557 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
9558 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
9559 # permite saber de lo que se está hablando.
9560 # No sé, no sé.
9561 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
9562 # ¿Es que son más listos? :-)
9563 #
9564 #~ msgid "Passphrase"
9565 #~ msgstr "Frase contraseña"
9566
9567 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9568 #~ msgstr ""
9569 #~ "usar ficheros temporales para pasar datos a los ayudantes delservidor de "
9570 #~ "claves"
9571
9572 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9573 #~ msgstr "no borrar ficheros temporales tras usarlos"
9574
9575 #, fuzzy
9576 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9577 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9578 #~ msgstr ""
9579 #~ "AVISO: las opciones de servidor de claves `%s' no se usan en esta "
9580 #~ "plataforma\n"
9581
9582 #~ msgid "name of socket too long\n"
9583 #~ msgstr "nombre de socket demasiado largo\n"
9584
9585 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9586 #~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
9587
9588 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9589 #~ msgstr "usar una localización estándar para el socket"
9590
9591 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9592 #~ msgstr "|FICHERO|escribir variables de entorno también en FICHERO"
9593
9594 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9595 #~ msgstr "Uso: gpg-agent [opciones] (-h para ayuda)"
9596
9597 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9598 #~ msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
9599
9600 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9601 #~ msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
9602
9603 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9604 #~ msgstr "no puede abrirse tubería para leer: %s\n"
9605
9606 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9607 #~ msgstr "error creando socket: %s\n"
9608
9609 #~ msgid "host not found"
9610 #~ msgstr "host no encontrado"
9611
9612 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9613 #~ msgstr "no puedo conectar con el agente - intentando retirada\n"
9614
9615 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9616 #~ msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
9617
9618 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9619 #~ msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
9620
9621 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9622 #~ msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
9623
9624 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9625 #~ msgstr "error escribiendo clave en la tarjeta: %s\n"
9626
9627 #~ msgid ""
9628 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9629 #~ msgstr ""
9630 #~ "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
9631
9632 #~ msgid ""
9633 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9634 #~ msgstr ""
9635 #~ "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que "
9636 #~ "cifra.\n"
9637
9638 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9639 #~ msgstr "borrar frase contraseña de las subclaves exportadas"
9640
9641 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9642 #~ msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
9643
9644 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9645 #~ msgstr "a punto de exportar una subclave protegida\n"
9646
9647 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9648 #~ msgstr "fallo al desproteger la subclave: %s\n"
9649
9650 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9651 #~ msgstr ""
9652 #~ "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
9653
9654 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9655 #~ msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
9656
9657 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9658 #~ msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
9659
9660 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9661 #~ msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
9662
9663 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9664 #~ msgstr "uso: gpg [opciones] "
9665
9666 #~ msgid ""
9667 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9668 #~ msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
9669
9670 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9671 #~ msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
9672
9673 #~ msgid ""
9674 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9675 #~ msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
9676
9677 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9678 #~ msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
9679
9680 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9681 #~ msgstr "crear una clave pública al importar una clave secreta"
9682
9683 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9684 #~ msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
9685
9686 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9687 #~ msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
9688
9689 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9690 #~ msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
9691
9692 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9693 #~ msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
9694
9695 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9696 #~ msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
9697
9698 #~ msgid ""
9699 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9700 #~ "mode.\n"
9701 #~ msgstr ""
9702 #~ "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
9703 #~ "pgp2.\n"
9704
9705 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9706 #~ msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
9707
9708 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9709 #~ msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
9710
9711 #~ msgid "Key is protected.\n"
9712 #~ msgstr "La clave está protegida.\n"
9713
9714 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9715 #~ msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
9716
9717 #~ msgid ""
9718 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9719 #~ "\n"
9720 #~ msgstr ""
9721 #~ "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
9722 #~ "\n"
9723
9724 #~ msgid ""
9725 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9726 #~ "\n"
9727 #~ msgstr ""
9728 #~ "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* "
9729 #~ "idea.\n"
9730 #~ "\n"
9731
9732 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9733 #~ msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
9734
9735 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9736 #~ msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
9737
9738 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9739 #~ msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
9740
9741 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9742 #~ msgstr "escribiendo apuntador de la clave privada en `%s'\n"
9743
9744 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9745 #~ msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
9746
9747 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9748 #~ msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
9749
9750 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9751 #~ msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
9752
9753 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9754 #~ msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
9755
9756 #~ msgid "%s is the new one\n"
9757 #~ msgstr "%s es el nuevo\n"
9758
9759 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9760 #~ msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
9761
9762 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9763 #~ msgstr "buscando nombres desde %s servidor %s\n"
9764
9765 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9766 #~ msgstr "buscando nombres de %s\n"
9767
9768 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9769 #~ msgstr "buscando \"%s\" de %s servidor %s\n"
9770
9771 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9772 #~ msgstr "buscando \"%s\" de %s\n"
9773
9774 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9775 #~ msgstr ""
9776 #~ "AVISO: el manejo de claves procede de una versión diferente de GnuPG "
9777 #~ "(%s)\n"
9778
9779 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9780 #~ msgstr "el servidor de claves no envió VERSION\n"
9781
9782 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9783 #~ msgstr ""
9784 #~ "no se pueden realizar llamadas a un servidor externo de claves tal y\n"
9785 #~ "como está compilado el programa\n"
9786
9787 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9788 #~ msgstr "no hay un manejador para ese esquema de servidor de claves `%s'\n"
9789
9790 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9791 #~ msgstr ""
9792 #~ "la acción `%s' no es posible con este esquema de servidor de claves `%s'\n"
9793
9794 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9795 #~ msgstr "%s no permite usar la versión %d del manejador\n"
9796
9797 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9798 #~ msgstr "agotado el tiempo de espera para el servidor de claves\n"
9799
9800 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9801 #~ msgstr "error interno del servidor de claves\n"
9802
9803 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9804 #~ msgstr "error de comunicación con el servidor de claves: %s\n"
9805
9806 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9807 #~ msgstr "AVISO: imposible interpretar URI %s\n"
9808
9809 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9810 #~ msgstr "paquete raíz inválido detectado en proc_tree()\n"
9811
9812 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9813 #~ msgstr "el plugin para el cifrado IDEA no está presente\n"
9814
9815 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9816 #~ msgstr "no existe la clave pública correspondiente: %s\n"
9817
9818 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9819 #~ msgstr "¡la clave pública y la privada no se corresponden!\n"
9820
9821 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9822 #~ msgstr "algoritmo de protección desconocido\n"
9823
9824 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9825 #~ msgstr "NOTA: ¡Esta clave no está protegida!\n"
9826
9827 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9828 #~ msgstr "el resumen protector %d no puede ser utilizado\n"
9829
9830 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9831 #~ msgstr "Frase contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo."
9832
9833 #~ msgid "%s ...\n"
9834 #~ msgstr "%s ... \n"
9835
9836 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9837 #~ msgstr ""
9838 #~ "ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la frase contraseña.\n"
9839
9840 #~ msgid ""
9841 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9842 #~ msgstr ""
9843 #~ "generando la suma de comprobación de 16 bits (obsoleta) para \n"
9844 #~ "proteger la clave secreta.\n"
9845
9846 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9847 #~ msgstr "la clave DSA %s usa un resumen inseguro (%u bits)\n"
9848
9849 #~ msgid ""
9850 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9851 #~ msgstr ""
9852 #~ "sólo puede hacer firmas separadas con claves tipo PGP 2.x estando enmodo "
9853 #~ "--pgp2\n"
9854
9855 #~ msgid ""
9856 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9857 #~ msgstr ""
9858 #~ "sólo puede firmar en claro con claves PGP 2.x estando en modo --pgp2\n"
9859
9860 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9861 #~ msgstr " - probablemente muerto - suprimiendo el bloqueo"
9862
9863 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9864 #~ msgstr "Uso: scdaemon [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
9865
9866 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9867 #~ msgstr "Parámetros que se usarán para pedir certificados:\n"
9868
9869 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9870 #~ msgstr "usar el dirmngr del sistema si está disponible"
9871
9872 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9873 #~ msgstr "Uso: gpgsm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
9874
9875 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9876 #~ msgstr "uso: gpgconf [opciones] "
9877
9878 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9879 #~ msgstr "puede que quiera ejecutar gpg-agent antes\n"
9880
9881 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9882 #~ msgstr "fallo al colocar handle de keyDB\n"
9883
9884 #~ msgid "Command> "
9885 #~ msgstr "Orden> "
9886
9887 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9888 #~ msgstr ""
9889 #~ "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
9890 #~ "\"gpg --fix-trust-db\".\n"
9891
9892 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9893 #~ msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9894
9895 #~ msgid "Please report bugs to "
9896 #~ msgstr "Por favor, informe de \"bugs\" a "
9897
9898 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9899 #~ msgstr "El par de claves DSA tendrá %u bits.\n"
9900
9901 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
9902 #~ msgstr "esta orden no está aún implementada\n"
9903
9904 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9905 #~ msgstr "Repita frase contraseña\n"
9906
9907 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9908 #~ msgstr ""
9909 #~ "||Introduzca su PIN en el teclado del lector%%OA[firmas hechas: %lu]"
9910
9911 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9912 #~ msgstr "|A|PIN Administrador"
9913
9914 #~ msgid "read options from file"
9915 #~ msgstr "leyendo opciones desde fichero"
9916
9917 #~ msgid "Used libraries:"
9918 #~ msgstr "Bibliotecas utilizadas:"
9919
9920 #~ msgid "|algo [files]|print message digests"
9921 #~ msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
9922
9923 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
9924 #~ msgstr "generar mensajes compatibles con PGP 2.x"
9925
9926 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9927 #~ msgstr "|[FILE]|crea una firma"
9928
9929 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9930 #~ msgstr "|[FICHERO]|crea una firma en texto claro"
9931
9932 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9933 #~ msgstr "usa la clave por defecto como destinatario"
9934
9935 #~ msgid "force v3 signatures"
9936 #~ msgstr "fuerza firmas v3"
9937
9938 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9939 #~ msgstr "siempre usa un MDC para cifrar"
9940
9941 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9942 #~ msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
9943
9944 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
9945 #~ msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
9946
9947 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9948 #~ msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
9949
9950 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9951 #~ msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
9952
9953 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9954 #~ msgstr "elimina clave del anillo público"
9955
9956 #~ msgid ""
9957 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9958 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9959 #~ "nothing\n"
9960 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9961 #~ msgstr ""
9962 #~ "Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado "
9963 #~ "a\n"
9964 #~ "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene "
9965 #~ "nada\n"
9966 #~ "que ver con la red de certificados (implícitamente creada)."
9967
9968 #~ msgid ""
9969 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9970 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9971 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9972 #~ "ultimately trusted\n"
9973 #~ msgstr ""
9974 #~ "Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qué claves\n"
9975 #~ "tienen confianza absoluta - normalmente son las claves para las que "
9976 #~ "usted\n"
9977 #~ "puede acceder a la clave secreta. Conteste \"sí\" para hacer que esta\n"
9978 #~ "clave se considere como de total confianza\n"
9979
9980 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9981 #~ msgstr ""
9982 #~ "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"sí\"."
9983
9984 #~ msgid ""
9985 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9986 #~ msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje."
9987
9988 #~ msgid ""
9989 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9990 #~ "\n"
9991 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9992 #~ "for signatures.\n"
9993 #~ "\n"
9994 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9995 #~ "\n"
9996 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9997 #~ "\n"
9998 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9999 #~ msgstr ""
10000 #~ "Seleccione el algoritmo que usar.\n"
10001 #~ "\n"
10002 #~ "DSA (alias DSS) es el Algoritmo de Firma Digital y sólo se usa para "
10003 #~ "firmas.\n"
10004 #~ "\n"
10005 #~ "Elgamal es un algoritmo sólo para cifrar.\n"
10006 #~ "\n"
10007 #~ "RSA sirve tanto para firmar como para cifrar.\n"
10008 #~ "\n"
10009 #~ "La primera clave (clave primaria) debe ser siempre de tipo capaz de "
10010 #~ "firmar."
10011
10012 #~ msgid ""
10013 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
10014 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
10015 #~ "Please consult your security expert first."
10016 #~ msgstr ""
10017 #~ "En general no es una buena idea usar la misma clave para firmar y\n"
10018 #~ "cifrar. Este algoritmo debéria usarse solo en ciertos contextos.\n"
10019 #~ "Por favor consulte primero a un experto en seguridad."
10020
10021 #~ msgid "Enter the size of the key"
10022 #~ msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
10023
10024 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
10025 #~ msgstr "Responda \"sí\" o \"no\""
10026
10027 #~ msgid ""
10028 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
10029 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
10030 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
10031 #~ "the given value as an interval."
10032 #~ msgstr ""
10033 #~ "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
10034 #~ "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá "
10035 #~ "una\n"
10036 #~ "buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n"
10037 #~ "introducido como un intervalo."
10038
10039 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
10040 #~ msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave"
10041
10042 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
10043 #~ msgstr ""
10044 #~ "Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n"
10045 #~ "recomendable)"
10046
10047 #~ msgid "Please enter an optional comment"
10048 #~ msgstr "Introduzca un comentario opcional"
10049
10050 #~ msgid ""
10051 #~ "N  to change the name.\n"
10052 #~ "C  to change the comment.\n"
10053 #~ "E  to change the email address.\n"
10054 #~ "O  to continue with key generation.\n"
10055 #~ "Q  to to quit the key generation."
10056 #~ msgstr ""
10057 #~ "N  para cambiar el nombre.\n"
10058 #~ "C  para cambiar el comentario.\n"
10059 #~ "E  para cambiar la dirección.\n"
10060 #~ "O  para continuar con la generación de clave.\n"
10061 #~ "S  para interrumpir la generación de clave."
10062
10063 #~ msgid ""
10064 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
10065 #~ msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave."
10066
10067 #~ msgid ""
10068 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
10069 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
10070 #~ "know how carefully you verified this.\n"
10071 #~ "\n"
10072 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
10073 #~ "the\n"
10074 #~ "    key.\n"
10075 #~ "\n"
10076 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
10077 #~ "it\n"
10078 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
10079 #~ "for\n"
10080 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
10081 #~ "user.\n"
10082 #~ "\n"
10083 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
10084 #~ "could\n"
10085 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
10086 #~ "the\n"
10087 #~ "    key against a photo ID.\n"
10088 #~ "\n"
10089 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
10090 #~ "could\n"
10091 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
10092 #~ "in\n"
10093 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
10094 #~ "with a\n"
10095 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
10096 #~ "the\n"
10097 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
10098 #~ "exchange\n"
10099 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
10100 #~ "owner.\n"
10101 #~ "\n"
10102 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
10103 #~ "examples.\n"
10104 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
10105 #~ "\"\n"
10106 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
10107 #~ "\n"
10108 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
10109 #~ msgstr ""
10110 #~ "Cuando firme un ID de usuario en una clave, debería verificar que la "
10111 #~ "clave\n"
10112 #~ "pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es útil para\n"
10113 #~ "otros saber cómo de cuidadosamente lo ha verificado.\n"
10114 #~ "\n"
10115 #~ "\"0\" significa que no hace ninguna declaración concreta sobre como ha\n"
10116 #~ "      comprobado la validez de la clave.\n"
10117 #~ "\n"
10118 #~ "\"1\" significa que cree que la clave pertenece a la persona que declara\n"
10119 #~ "      poseerla pero no pudo o no verificó la clave en absoluto. Esto es "
10120 #~ "útil\n"
10121 #~ "      para una verificación en persona cuando firmas la clave de un "
10122 #~ "usuario\n"
10123 #~ "      pseudoanónimo.\n"
10124 #~ "\n"
10125 #~ "\"2\" significa que hizo una comprobación informal de la clave. Por "
10126 #~ "ejemplo\n"
10127 #~ "      podría querer decir que comprobó la huella dactilar de la clave y\n"
10128 #~ "      comprobó el ID de usuario en la clave con un ID fotográfico.\n"
10129 #~ "\n"
10130 #~ "\"3\" significa que hizo una comprobación exhaustiva de la clave. Por\n"
10131 #~ "      ejemplo verificando la huella dactilar de la clave con el "
10132 #~ "propietario\n"
10133 #~ "      de la clave, y que comprobó, mediante un documento difícil de "
10134 #~ "falsificar\n"
10135 #~ "      con ID fotográfico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor "
10136 #~ "de la\n"
10137 #~ "      clave coincide con el ID de usuario en la clave y finalmente que "
10138 #~ "verificó\n"
10139 #~ "      (intercambiando email) que la dirección de email de la clave "
10140 #~ "pertenece\n"
10141 #~ "      al poseedor de la clave.\n"
10142 #~ "\n"
10143 #~ "Observe que los ejemplos dados en los niveles 2 y 3 son *solo* ejemplos.\n"
10144 #~ "En definitiva, usted decide lo que significa \"informal\" y \"exhaustivo"
10145 #~ "\"\n"
10146 #~ "para usted cuando firma las claves de otros.\n"
10147 #~ "\n"
10148 #~ "Si no sabe qué contestar, conteste \"0\"."
10149
10150 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
10151 #~ msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
10152
10153 #~ msgid ""
10154 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
10155 #~ "All certificates are then also lost!"
10156 #~ msgstr ""
10157 #~ "Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
10158 #~ "¡También se perderán todos los certificados!"
10159
10160 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
10161 #~ msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave"
10162
10163 #~ msgid ""
10164 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
10165 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
10166 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
10167 #~ msgstr ""
10168 #~ "Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n"
10169 #~ "borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una "
10170 #~ "conexión\n"
10171 #~ "de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta."
10172
10173 #~ msgid ""
10174 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
10175 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
10176 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
10177 #~ "a trust connection through another already certified key."
10178 #~ msgstr ""
10179 #~ "Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
10180 #~ "correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n"
10181 #~ "se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n"
10182 #~ "a través de otra clave certificada."
10183
10184 #~ msgid ""
10185 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
10186 #~ "your keyring."
10187 #~ msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
10188
10189 #~ msgid ""
10190 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
10191 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
10192 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
10193 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
10194 #~ "a second one is available."
10195 #~ msgstr ""
10196 #~ "Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n"
10197 #~ "buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de\n"
10198 #~ "volver a usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no\n"
10199 #~ "es válida por alguna razón y hay otra disponible."
10200
10201 #~ msgid ""
10202 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
10203 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
10204 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
10205 #~ msgstr ""
10206 #~ "Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o sólo los \n"
10207 #~ "seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n"
10208 #~ "de todas las autofirmas afectadas se avanzará en un segundo.\n"
10209
10210 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
10211 #~ msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
10212
10213 #~ msgid ""
10214 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
10215 #~ msgstr "Repita la última frase contraseña para asegurarse de lo que tecleó."
10216
10217 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
10218 #~ msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
10219
10220 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
10221 #~ msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero"
10222
10223 # Sugerencia: ENTER -> INTRO.
10224 # Aceptada.
10225 #~ msgid ""
10226 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
10227 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
10228 #~ msgstr ""
10229 #~ "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usará el "
10230 #~ "fichero\n"
10231 #~ "por omisión (mostrado entre corchetes)."
10232
10233 #~ msgid ""
10234 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
10235 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10236 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
10237 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10238 #~ "      got access to your secret key.\n"
10239 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
10240 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10241 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
10242 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
10243 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
10244 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10245 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10246 #~ msgstr ""
10247 #~ "Debería especificar un motivo para la certificación. Dependiendo del\n"
10248 #~ "contexto puede elegir una opción de esta lista:\n"
10249 #~ "  \"La clave ha sido comprometida\"\n"
10250 #~ "      Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n"
10251 #~ "      tuvieron acceso a su clave secreta.\n"
10252 #~ "  \"La clave ha sido sustituida\"\n"
10253 #~ "      Use esto si ha reemplazado la clave por otra más nueva.\n"
10254 #~ "  \"La clave ya no está en uso\"\n"
10255 #~ "      Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n"
10256 #~ "  \"La identificación de usuario ya no es válida\"\n"
10257 #~ "      Use esto para señalar que la identificación de usuario no debería\n"
10258 #~ "      seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n"
10259 #~ "      dirección de correo-e como inválida.\n"
10260
10261 #~ msgid ""
10262 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10263 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
10264 #~ "An empty line ends the text.\n"
10265 #~ msgstr ""
10266 #~ "Si lo desea puede introducir un texto explicando por qué emite\n"
10267 #~ "este certificado de revocación. Por favor, que el texto sea breve.\n"
10268 #~ "Una línea vacía pone fin al texto.\n"
10269
10270 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10271 #~ msgstr "no uede poner datos de notación en claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
10272
10273 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10274 #~ msgstr ""
10275 #~ "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
10276
10277 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10278 #~ msgstr "no puede poner URL de política en firmas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
10279
10280 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10281 #~ msgstr ""
10282 #~ "no puede poner URL de política en firmas de claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
10283
10284 #, fuzzy
10285 #~ msgid "shelll"
10286 #~ msgstr "ayuda"
10287
10288 #, fuzzy
10289 #~ msgid ""
10290 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
10291 #~ msgstr "por favor, vea http://www.gnupg.org/faq.html para más información\n"
10292
10293 #, fuzzy
10294 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
10295 #~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
10296
10297 #, fuzzy
10298 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
10299 #~ msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
10300
10301 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10302 #~ msgstr "no se carga el cifrado de ampliación `%s' por permisos inseguros\n"
10303
10304 #, fuzzy
10305 #~ msgid ".\n"
10306 #~ msgstr "%s.\n"
10307
10308 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10309 #~ msgstr "problema con el agente - inhabilitando el uso del agente\n"
10310
10311 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10312 #~ msgstr "imposible pedir frase contraseña en modo de proceso por lotes\n"
10313
10314 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10315 #~ msgstr "Repita frase contraseña: "
10316
10317 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10318 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
10319
10320 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10321 #~ msgstr "no se puede generar un primo con pbits=%u qbits=%u\n"
10322
10323 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10324 #~ msgstr "no se puede generar un primo con menos de %d bits\n"
10325
10326 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10327 #~ msgstr "no se ha detectado módulo acumulador de entropía\n"
10328
10329 #, fuzzy
10330 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10331 #~ msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
10332
10333 # ignore no es ignorar, es no tener en cuenta, ignorar es not to know.
10334 # Sugerencia: descartar.
10335 # Sugerencia a la sugerencia: ¿qué tal omitido? (pasar en silencio una
10336 # cosa; excluirla de lo que se habla o escribe) dice el diccionario.
10337 # Bien. También se puede poner "descartado".
10338 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10339 #~ msgstr "`%s` no es un fichero regular - descartado\n"
10340
10341 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10342 #~ msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias está vacío\n"
10343
10344 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10345 #~ msgstr "no se puede leer `%s': %s\n"
10346
10347 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10348 #~ msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias no se ha actualizado\n"
10349
10350 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10351 #~ msgstr "no se puede escribir `%s': %s\n"
10352
10353 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10354 #~ msgstr "no se puede cerrar `%s': %s\n"
10355
10356 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10357 #~ msgstr "ATENCIÓN: ¡usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
10358
10359 #~ msgid ""
10360 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10361 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10362 #~ "\n"
10363 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10364 #~ "\n"
10365 #~ msgstr ""
10366 #~ "El generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
10367 #~ "para poder compilar. ¡No es en absoluto un generador seguro!\n"
10368 #~ "\n"
10369 #~ "¡NO USE DATOS GENERADOS POR ESTE PROGRAMA!\n"
10370 #~ "\n"
10371
10372 #~ msgid ""
10373 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10374 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10375 #~ "of the entropy.\n"
10376 #~ msgstr ""
10377 #~ "Por favor espere, se está reuniendo entropía. Haga alguna otra cosa con\n"
10378 #~ "el ordenador mientras tanto si eso hace que no se aburra, porque eso\n"
10379 #~ "mejorará la calidad de la entropía.\n"
10380
10381 #~ msgid ""
10382 #~ "\n"
10383 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
10384 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10385 #~ msgstr ""
10386 #~ "\n"
10387 #~ "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
10388 #~ "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
10389 #~ "(se necesitan %d bytes más).\n"
10390
10391 #, fuzzy
10392 #~ msgid "card reader not available\n"
10393 #~ msgstr "clave secreta no disponible"
10394
10395 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
10396 #~ msgstr "Inserte la tarjeta y pulse Intro o escriba 'c' para cancelar: "
10397
10398 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
10399 #~ msgstr "Pulse Intro cuando esté listo"
10400
10401 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
10402 #~ msgstr "Introduzca nuevo PIN de administrador: "
10403
10404 #~ msgid "Enter New PIN: "
10405 #~ msgstr "Introduzca el nuevo PIN: "
10406
10407 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
10408 #~ msgstr "Introduzca PIN de administrador: "
10409
10410 #, fuzzy
10411 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10412 #~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
10413
10414 #, fuzzy
10415 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
10416 #~ msgstr "algoritmos en estos IDs de usuarios:\n"
10417
10418 #~ msgid "general error"
10419 #~ msgstr "Error general"
10420
10421 #~ msgid "unknown packet type"
10422 #~ msgstr "Formato desconocido"
10423
10424 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10425 #~ msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
10426
10427 #~ msgid "bad public key"
10428 #~ msgstr "Clave pública incorrecta"
10429
10430 #~ msgid "bad secret key"
10431 #~ msgstr "Clave secreta incorrecta"
10432
10433 #~ msgid "bad signature"
10434 #~ msgstr "Firma incorrecta"
10435
10436 #~ msgid "checksum error"
10437 #~ msgstr "Error en la suma de comprobación"
10438
10439 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10440 #~ msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
10441
10442 #~ msgid "invalid packet"
10443 #~ msgstr "paquete inválido"
10444
10445 #~ msgid "no such user id"
10446 #~ msgstr "no existe el ID de usuario"
10447
10448 #~ msgid "secret key not available"
10449 #~ msgstr "clave secreta no disponible"
10450
10451 #~ msgid "wrong secret key used"
10452 #~ msgstr "clave secreta incorrecta"
10453
10454 #~ msgid "bad key"
10455 #~ msgstr "clave incorrecta"
10456
10457 #~ msgid "file write error"
10458 #~ msgstr "error de escritura"
10459
10460 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10461 #~ msgstr "algoritmo de compresión desconocido"
10462
10463 #~ msgid "file open error"
10464 #~ msgstr "error al abrir fichero"
10465
10466 #~ msgid "file create error"
10467 #~ msgstr "error al crear fichero"
10468
10469 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10470 #~ msgstr "algoritmo de clave pública no implementado"
10471
10472 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10473 #~ msgstr "algoritmo de cifrado no implementado"
10474
10475 #~ msgid "unknown signature class"
10476 #~ msgstr "clase de firma desconocida"
10477
10478 #~ msgid "trust database error"
10479 #~ msgstr "error en la base de datos de confianza"
10480
10481 #~ msgid "resource limit"
10482 #~ msgstr "límite de recurso"
10483
10484 #~ msgid "invalid keyring"
10485 #~ msgstr "anillo inválido"
10486
10487 #~ msgid "malformed user id"
10488 #~ msgstr "ID de usuario mal formado"
10489
10490 #~ msgid "file close error"
10491 #~ msgstr "error al cerrar fichero"
10492
10493 #~ msgid "file rename error"
10494 #~ msgstr "error al renombrar fichero"
10495
10496 #~ msgid "file delete error"
10497 #~ msgstr "error al borrar fichero"
10498
10499 #~ msgid "unexpected data"
10500 #~ msgstr "datos inesperados"
10501
10502 # o tal vez "en el sello..."
10503 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
10504 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
10505 # Ok.
10506 #~ msgid "timestamp conflict"
10507 #~ msgstr "conflicto con el sello de fecha"
10508
10509 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10510 #~ msgstr "algoritmo de clave pública no utilizable"
10511
10512 #~ msgid "file exists"
10513 #~ msgstr "el fichero existe"
10514
10515 #~ msgid "weak key"
10516 #~ msgstr "clave débil"
10517
10518 #~ msgid "bad URI"
10519 #~ msgstr "URI incorrecto"
10520
10521 #~ msgid "not processed"
10522 #~ msgstr "no procesado"
10523
10524 #~ msgid "unusable public key"
10525 #~ msgstr "clave pública inutilizable"
10526
10527 #~ msgid "unusable secret key"
10528 #~ msgstr "clave secreta inutilizable"
10529
10530 #~ msgid "keyserver error"
10531 #~ msgstr "error del servidor de claves"
10532
10533 #~ msgid "no card"
10534 #~ msgstr "no hay tarjeta"
10535
10536 #, fuzzy
10537 #~ msgid "no data"
10538 #~ msgstr "no hay datos firmados\n"
10539
10540 #~ msgid "ERROR: "
10541 #~ msgstr "ERROR: "
10542
10543 # bicho :-)
10544 # ¿Error simplemente?
10545 # Uf, preferiría bug, si leo "error" voy a pensar en otra cosa distinta...
10546 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10547 #~ msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
10548
10549 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10550 #~ msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n"
10551
10552 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10553 #~ msgstr ""
10554 #~ "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
10555
10556 #~ msgid ""
10557 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10558 #~ msgstr ""
10559 #~ "por favor vea http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para más "
10560 #~ "información\n"
10561
10562 #, fuzzy
10563 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10564 #~ msgstr "lee opciones del fichero"
10565
10566 #, fuzzy
10567 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10568 #~ msgstr "lee opciones del fichero"
10569
10570 #~ msgid "expired: %s)"
10571 #~ msgstr "caducó: %s)"
10572
10573 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10574 #~ msgstr "clave %s: firma caducada con la clave %s - omitida\n"
10575
10576 #, fuzzy
10577 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10578 #~ msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
10579
10580 #, fuzzy
10581 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10582 #~ msgstr "No hay clave secreta para tal usuario\n"
10583
10584 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
10585 #~ msgstr "la longitud del módulo RSA no es %d\n"
10586
10587 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
10588 #~ msgstr "la longitud del primo RSA no es %d\n"
10589
10590 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10591 #~ msgstr "frase de paso mala o algoritmo de cifrado desconocido (%d)\n"
10592
10593 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10594 #~ msgstr "no puedo establecer pid para el agente\n"
10595
10596 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10597 #~ msgstr "no puedo conseguir el FD de lectura para el agente\n"
10598
10599 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10600 #~ msgstr "no puedo conseguir el FD de escritura para el agente\n"
10601
10602 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10603 #~ msgstr "el algoritmo de resumen `%s' es de sólo lectura en esta versión\n"
10604
10605 #~ msgid ""
10606 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
10607 #~ msgstr ""
10608 #~ "AVISO: el resumen `%s' no es parte de OpenPGP. ¡Úselo bajo su "
10609 #~ "responsabilidad!\n"
10610
10611 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10612 #~ msgstr "|[ficheros]|cifra ficheros"
10613
10614 #~ msgid "store only"
10615 #~ msgstr "sólo almacenar"
10616
10617 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10618 #~ msgstr "|[ficheros]|descifra ficheros"
10619
10620 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10621 #~ msgstr "firma la clave no revocablemente"
10622
10623 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10624 #~ msgstr "firma la clave localmente y no revocablemente"
10625
10626 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10627 #~ msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
10628
10629 #~ msgid "export the ownertrust values"
10630 #~ msgstr "exporta los valores de confianza"
10631
10632 #~ msgid "unattended trust database update"
10633 #~ msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
10634
10635 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10636 #~ msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
10637
10638 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10639 #~ msgstr "quita la armadura de un fichero o de la entrada estándar"
10640
10641 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10642 #~ msgstr "crea la armadura a un fichero o a la entrada estándar"
10643
10644 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10645 #~ msgstr "no fuerza firmas v3"
10646
10647 #~ msgid "force v4 key signatures"
10648 #~ msgstr "fuerza firmas v4"
10649
10650 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10651 #~ msgstr "no fuerza firmas v4"
10652
10653 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10654 #~ msgstr "nunca usa un MDC para cifrar"
10655
10656 # usa
10657 # Vale.
10658 #~ msgid "use the gpg-agent"
10659 #~ msgstr "usa el agente gpg"
10660
10661 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10662 #~ msgstr "|[fichero]|escribe información de estado en el fichero"
10663
10664 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10665 #~ msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
10666
10667 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10668 #~ msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
10669
10670 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10671 #~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo OpenPGP"
10672
10673 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10674 #~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo PGP 2.x"
10675
10676 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10677 #~ msgstr ""
10678 #~ "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE para las contraseñas"
10679
10680 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10681 #~ msgstr "elimina campo keyid de los paquetes cifrados"
10682
10683 #~ msgid "Show Photo IDs"
10684 #~ msgstr "Muestra IDs fotográficos"
10685
10686 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10687 #~ msgstr "No muestra IDs fotográficos"
10688
10689 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10690 #~ msgstr "Ajusta linea de comandos para ver IDs fotográficos"
10691
10692 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10693 #~ msgstr ""
10694 #~ "el algoritmo de compresión `%s' es de sólo lectura en esta versión\n"
10695
10696 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10697 #~ msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
10698
10699 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10700 #~ msgstr "--nrsign-key id-usuario"
10701
10702 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10703 #~ msgstr "--nrlsign-key id-usuario"
10704
10705 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10706 #~ msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n"
10707
10708 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10709 #~ msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n"
10710
10711 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10712 #~ msgstr "%08lX: clave caducada\n"
10713
10714 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10715 #~ msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
10716
10717 #~ msgid ""
10718 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10719 #~ "but it is accepted anyway\n"
10720 #~ msgstr ""
10721 #~ "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su \n"
10722 #~ "proprietario pero se acepta igualmente\n"
10723
10724 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10725 #~ msgstr "la preferencia %c%lu no es válida\n"
10726
10727 #~ msgid ""
10728 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10729 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
10730 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
10731 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10732 #~ msgstr ""
10733 #~ "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
10734 #~ "              el tamaño mínimo es 768 bits\n"
10735 #~ "        el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
10736 #~ " el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n"
10737
10738 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10739 #~ msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
10740
10741 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10742 #~ msgstr ""
10743 #~ "tamaño de clave insuficiente; 1024 es el mínimo permitido para RSA.\n"
10744
10745 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10746 #~ msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
10747
10748 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10749 #~ msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n"
10750
10751 #~ msgid ""
10752 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10753 #~ "computations take REALLY long!\n"
10754 #~ msgstr ""
10755 #~ "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
10756 #~ "¡el tiempo de cálculo es REALMENTE largo!\n"
10757
10758 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
10759 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
10760
10761 #~ msgid ""
10762 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10763 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10764 #~ msgstr ""
10765 #~ "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y\n"
10766 #~ "teclado también son vulnerables a un ataque!\n"
10767
10768 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10769 #~ msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
10770
10771 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10772 #~ msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n"
10773
10774 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10775 #~ msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - omitida\n"
10776
10777 #~ msgid ""
10778 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10779 #~ msgstr ""
10780 #~ "NOTA: detectada clave primaria Elgamal - puede llevar algo de tiempo "
10781 #~ "importarla\n"
10782
10783 #~ msgid " (default)"
10784 #~ msgstr "(por defecto)"
10785
10786 #~ msgid "Really sign? "
10787 #~ msgstr "¿Firmar de verdad? "
10788
10789 #~ msgid "q"
10790 #~ msgstr "s"
10791
10792 #~ msgid "save"
10793 #~ msgstr "graba"
10794
10795 #~ msgid "fpr"
10796 #~ msgstr "hdac"
10797
10798 #~ msgid "list"
10799 #~ msgstr "lista"
10800
10801 #~ msgid "l"
10802 #~ msgstr "l"
10803
10804 #~ msgid "uid"
10805 #~ msgstr "idu"
10806
10807 #~ msgid "select secondary key N"
10808 #~ msgstr "selecciona clave secundaria N"
10809
10810 #~ msgid "check"
10811 #~ msgstr "comprueba"
10812
10813 #~ msgid "list signatures"
10814 #~ msgstr "lista firmas"
10815
10816 #~ msgid "sign the key"
10817 #~ msgstr "firma la clave"
10818
10819 #~ msgid "s"
10820 #~ msgstr "s"
10821
10822 #~ msgid "lsign"
10823 #~ msgstr "firmal"
10824
10825 #~ msgid "nrsign"
10826 #~ msgstr "firmanr"
10827
10828 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10829 #~ msgstr "firma la clave irrevocablemente"
10830
10831 #~ msgid "nrlsign"
10832 #~ msgstr "firmanrl"
10833
10834 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10835 #~ msgstr "firma la clave local e irrevocablemente"
10836
10837 #~ msgid "debug"
10838 #~ msgstr "depura"
10839
10840 #~ msgid "adduid"
10841 #~ msgstr "añaidu"
10842
10843 #~ msgid "addphoto"
10844 #~ msgstr "añadirfoto"
10845
10846 #~ msgid "deluid"
10847 #~ msgstr "borridu"
10848
10849 #~ msgid "delphoto"
10850 #~ msgstr "borfoto"
10851
10852 #~ msgid "add a secondary key"
10853 #~ msgstr "añade una clave secundaria"
10854
10855 #~ msgid "delkey"
10856 #~ msgstr "borrcla"
10857
10858 #~ msgid "addrevoker"
10859 #~ msgstr "añarevoc"
10860
10861 #~ msgid "delsig"
10862 #~ msgstr "borrfir"
10863
10864 #~ msgid "delete signatures"
10865 #~ msgstr "borra firmas"
10866
10867 #~ msgid "primary"
10868 #~ msgstr "primaria"
10869
10870 #~ msgid "toggle"
10871 #~ msgstr "cambia"
10872
10873 #~ msgid "t"
10874 #~ msgstr "t"
10875
10876 #~ msgid "pref"
10877 #~ msgstr "pref"
10878
10879 #~ msgid "showpref"
10880 #~ msgstr "verpref"
10881
10882 #~ msgid "setpref"
10883 #~ msgstr "estpref"
10884
10885 #~ msgid "updpref"
10886 #~ msgstr "actpref"
10887
10888 #~ msgid "passwd"
10889 #~ msgstr "contr"
10890
10891 #~ msgid "trust"
10892 #~ msgstr "conf"
10893
10894 #~ msgid "revsig"
10895 #~ msgstr "revfir"
10896
10897 #~ msgid "revuid"
10898 #~ msgstr "revidu"
10899
10900 #~ msgid "revkey"
10901 #~ msgstr "revcla"
10902
10903 #~ msgid "showphoto"
10904 #~ msgstr "verfoto"
10905
10906 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
10907 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s expira: %s"
10908
10909 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10910 #~ msgstr "rev! ¡esta subclave ha sido revocada! %s\n"
10911
10912 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10913 #~ msgstr "rev-  se encontró una revocación falsificada\n"
10914
10915 #~ msgid ""
10916 #~ "\"\n"
10917 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
10918 #~ msgstr ""
10919 #~ "\"\n"
10920 #~ "firmada localmente con su clave %08lX el %s\n"
10921
10922 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
10923 #~ msgstr "   firmada por %08lX el %s%s%s\n"
10924
10925 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
10926 #~ msgstr "   firmada por %08lX el %s%s\n"
10927
10928 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10929 #~ msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
10930
10931 #~ msgid ""
10932 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10933 #~ msgstr ""
10934 #~ "ese algoritmo de cifrado está desacreditado;¡por favor use uno más "
10935 #~ "estándar!\n"
10936
10937 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10938 #~ msgstr "no puede obtenerse la clave en el servidor: %s\n"
10939
10940 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10941 #~ msgstr "envió correcto a `%s` (estado=%u)\n"
10942
10943 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10944 #~ msgstr "falló el envio a `%s': status=%u\n"
10945
10946 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10947 #~ msgstr "este servidor de clave no proporciona --search-keys\n"
10948
10949 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10950 #~ msgstr "no puede buscarse en el servidor: %s\n"
10951
10952 #~ msgid ""
10953 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10954 #~ "signatures!\n"
10955 #~ msgstr ""
10956 #~ "clave %08lX: clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para "
10957 #~ "firmar!\n"
10958
10959 #~ msgid ""
10960 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10961 #~ "problem)\n"
10962 #~ msgstr ""
10963 #~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
10964 #~ "problemas con el reloj)\n"
10965
10966 #~ msgid ""
10967 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10968 #~ "problem)\n"
10969 #~ msgstr ""
10970 #~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
10971 #~ "problemas con el reloj)\n"
10972
10973 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10974 #~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
10975
10976 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10977 #~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
10978
10979 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10980 #~ msgstr "%s: no se puede crear: %s\n"
10981
10982 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10983 #~ msgstr "clave %08lX marcada como de confianza absoluta\n"
10984
10985 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10986 #~ msgstr "firma de clave Elgamal %08lX a %08lX descartada\n"
10987
10988 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10989 #~ msgstr "firma de %08lX a la clave de firmado Elgamal %08lX descartada\n"
10990
10991 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10992 #~ msgstr ""
10993 #~ "comprobando en profundidad %d firmado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
10994 #~ "%d\n"
10995
10996 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10997 #~ msgstr "Si quiere usar esta clave revocada de todos modos, conteste \"sí\"."
10998
10999 #~ msgid ""
11000 #~ "Select the algorithm to use.\n"
11001 #~ "\n"
11002 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
11003 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
11004 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
11005 #~ "\n"
11006 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
11007 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
11008 #~ "only\n"
11009 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
11010 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
11011 #~ "program\n"
11012 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
11013 #~ "understand\n"
11014 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
11015 #~ "\n"
11016 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
11017 #~ "signing;\n"
11018 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
11019 #~ "in\n"
11020 #~ "this menu."
11021 #~ msgstr ""
11022 #~ "Seleccione el algoritmo que usará.\n"
11023 #~ "\n"
11024 #~ "DSA (también conocido como DSS) es un algoritmo de firma digital que "
11025 #~ "sólo\n"
11026 #~ "puede usarse para firmas. Es el algoritmo sugerido porque la "
11027 #~ "verificación\n"
11028 #~ "de firmas DSA es mucho más rápida que la de firmas ElGamal.\n"
11029 #~ "\n"
11030 #~ "ElGamal es un algoritmo que puede ser usado para firma y cifrado. "
11031 #~ "OpenPGP\n"
11032 #~ "distingue entre dos tipos de estos algoritmos: sólo para cifrado y para\n"
11033 #~ "firma y cifrado. En realidad es lo mismo, pero se deben seleccionar "
11034 #~ "ciertos\n"
11035 #~ "parámetros de una forma particular para crear una clave segura para "
11036 #~ "firmas:\n"
11037 #~ "este programa lo hace así, pero otras implementaciones de OpenPGP no "
11038 #~ "tienen\n"
11039 #~ "por qué entender el tipo de firma y cifrado.\n"
11040 #~ "\n"
11041 #~ "La clave primaria debe ser una clave capaz de firmar, es por ello que la\n"
11042 #~ "opción de clave ElGamal sólo para cifrado no está disponible en este menú."
11043
11044 #~ msgid ""
11045 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
11046 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
11047 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
11048 #~ msgstr ""
11049 #~ "Aunque estas claves están definidas en RFC2440, no se aconseja su uso,\n"
11050 #~ "ya que no todos los programas pueden utilizarlas y las firmas creadas\n"
11051 #~ "con ellas son bastante grandes y lentas de verificar."
11052
11053 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
11054 #~ msgstr "hasta ahora procesadas %lu claves (%lu firmas)\n"
11055
11056 #~ msgid "key incomplete\n"
11057 #~ msgstr "clave incompleta\n"
11058
11059 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
11060 #~ msgstr "clave %08lX incompleta\n"
11061
11062 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
11063 #~ msgstr "lo siento, no puede hacerse en modo de proceso por lotes\n"
11064
11065 #~ msgid "error: missing colon\n"
11066 #~ msgstr "error: falta ':'\n"
11067
11068 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
11069 #~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
11070
11071 #, fuzzy
11072 #~ msgid "quit|quit"
11073 #~ msgstr "salir"
11074
11075 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
11076 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (firmar y cifrar)\n"
11077
11078 #~ msgid ""
11079 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
11080 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
11081 #~ "also\n"
11082 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
11083 #~ msgstr ""
11084 #~ "El uso de este algoritmo sólo es posible con GnuPG. No será posible\n"
11085 #~ "comunicarse mediante esta clave con usuarios de PGP. Este algoritmo\n"
11086 #~ "es además muy lento, y podría no ser tan seguro como otros.\n"
11087
11088 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
11089 #~ msgstr "detectado algoritmo simétrico inválido (%d)\n"
11090
11091 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
11092 #~ msgstr "este servidor de claves no es totalmente compatible con HKP\n"
11093
11094 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
11095 #~ msgstr ""
11096 #~ "El uso de este algoritmo está desaconsejado - ¿crear de todas formas?"
11097
11098 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
11099 #~ msgstr "|NOMBRE=VALOR|usa estos datos de notación"
11100
11101 #~ msgid ""
11102 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
11103 #~ msgstr ""
11104 #~ "El primer carácter de una notación debe ser una letra o un subrayado\n"
11105
11106 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
11107 #~ msgstr ""
11108 #~ "los puntos en una notación deben estar rodeados por otros caracteres\n"
11109
11110 #~ msgid ""
11111 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
11112 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
11113 #~ msgstr ""
11114 #~ "AVISO: Esta clave ya tiene identificador fotográfico.\n"
11115 #~ "       Añadir otro ID puede confundir a algunas versiones de PGP.\n"
11116
11117 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
11118 #~ msgstr "Solo puede tener un ID fotográfico en una clave.\n"
11119
11120 #~ msgid "             Fingerprint:"
11121 #~ msgstr "         Huella dactilar:"
11122
11123 #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
11124 #~ msgstr "reinicie GnuPG otra vez para que lea el nuevo fichero de opciones\n"
11125
11126 #, fuzzy
11127 #~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
11128 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
11129
11130 #, fuzzy
11131 #~ msgid "  Are you sure you still want to sign it?\n"
11132 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
11133
11134 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
11135 #~ msgstr "se solicitan demasiados bits aleatorios; el límite es %d\n"
11136
11137 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
11138 #~ msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
11139
11140 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
11141 #~ msgstr "--delete-secret-key id-usuario"
11142
11143 #~ msgid "--delete-key user-id"
11144 #~ msgstr "--delete-key id-usuario"
11145
11146 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
11147 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key id-usuario"
11148
11149 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
11150 #~ msgstr "Información en http://www.gnupg.org"
11151
11152 #~ msgid "sSmMqQ"
11153 #~ msgstr "iImMqQ"
11154
11155 #~ msgid ""
11156 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
11157 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
11158 #~ "\n"
11159 #~ msgstr ""
11160 #~ "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. "
11161 #~ "Veamos\n"
11162 #~ "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
11163 #~ "\n"
11164
11165 #~ msgid ""
11166 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
11167 #~ "\n"
11168 #~ msgstr ""
11169 #~ "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
11170 #~ "\n"
11171
11172 #~ msgid ""
11173 #~ "No trust values changed.\n"
11174 #~ "\n"
11175 #~ msgstr ""
11176 #~ "No se cambió ningún valor de confianza.\n"
11177 #~ "\n"
11178
11179 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
11180 #~ msgstr ""
11181 #~ "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
11182
11183 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
11184 #~ msgstr "omitida: clave pública ya designada con --encrypt-to\n"
11185
11186 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
11187 #~ msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
11188
11189 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
11190 #~ msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
11191
11192 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
11193 #~ msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
11194
11195 #~ msgid "no default public keyring\n"
11196 #~ msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
11197
11198 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
11199 #~ msgstr "clave secreta %08lX no importada (use %s para permitirlo)\n"
11200
11201 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
11202 #~ msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
11203
11204 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
11205 #~ msgstr "asumiendo MDC incorrecto debido a un bit crítico desconocido\n"
11206
11207 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
11208 #~ msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
11209
11210 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
11211 #~ msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
11212
11213 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
11214 #~ msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
11215
11216 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
11217 #~ msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
11218
11219 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
11220 #~ msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
11221
11222 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
11223 #~ msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
11224
11225 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
11226 #~ msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
11227
11228 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
11229 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave válida\n"
11230
11231 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
11232 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave inválida: %s\n"
11233
11234 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
11235 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
11236
11237 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
11238 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave inválida: %s\n"
11239
11240 #~ msgid "Good self-signature"
11241 #~ msgstr "Autofirma válida"
11242
11243 #~ msgid "Invalid self-signature"
11244 #~ msgstr "Autofirma inválida"
11245
11246 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
11247 #~ msgstr ""
11248 #~ "Revocación válida de ID de usuario omitida, existe autofirma más reciente"
11249
11250 #~ msgid "Valid user ID revocation"
11251 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
11252
11253 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
11254 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario inválida."
11255
11256 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
11257 #~ msgstr "Certificado de revocación incorrecto"
11258
11259 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
11260 #~ msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
11261
11262 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
11263 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
11264
11265 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
11266 #~ msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n"
11267
11268 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
11269 #~ msgstr "lid %lu: insertada\n"
11270
11271 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
11272 #~ msgstr "\t%lu claves con errores\n"
11273
11274 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
11275 #~ msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
11276
11277 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
11278 #~ msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - omitido\n"
11279
11280 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
11281 #~ msgstr "\t%lu debido a las nuevas claves públicas\n"
11282
11283 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
11284 #~ msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
11285
11286 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
11287 #~ msgstr "Oh oh, no hay ningún ID de usuario\n"
11288
11289 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
11290 #~ msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n"
11291
11292 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
11293 #~ msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
11294
11295 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
11296 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
11297
11298 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
11299 #~ msgstr ""
11300 #~ "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
11301 #~ "problemas con el reloj)\n"
11302
11303 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
11304 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
11305
11306 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
11307 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
11308
11309 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
11310 #~ msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
11311
11312 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
11313 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n"
11314
11315 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
11316 #~ msgstr ""
11317 #~ "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
11318
11319 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
11320 #~ msgstr "No puede usarse clave RSA en esta versión\n"
11321
11322 #~ msgid "No key for user ID\n"
11323 #~ msgstr "No hay clave para tal usuario\n"
11324
11325 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
11326 #~ msgstr "clave secreta para descifrado no disponible\n"
11327
11328 #~ msgid ""
11329 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
11330 #~ "key in the future\n"
11331 #~ msgstr ""
11332 #~ "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave "
11333 #~ "para futuros usos\n"
11334
11335 #~ msgid "do not write comment packets"
11336 #~ msgstr "no escribe paquetes de comentario"
11337
11338 #~ msgid "(default is 3)"
11339 #~ msgstr "(por defecto es 3)"
11340
11341 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
11342 #~ msgstr "   (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
11343
11344 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
11345 #~ msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
11346
11347 #, fuzzy
11348 #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
11349 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
11350
11351 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
11352 #~ msgstr ""
11353 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
11354 #~ "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n"
11355
11356 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
11357 #~ msgstr ""
11358 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
11359 #~ "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n"
11360
11361 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
11362 #~ msgstr ""
11363 #~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n"
11364 #~ "no apunta a un registro de directorio\n"
11365
11366 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
11367 #~ msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
11368
11369 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
11370 #~ msgstr ""
11371 #~ "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
11372 #~ "en el bloque de clave\n"
11373
11374 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
11375 #~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n"
11376
11377 #~ msgid "very strange: no public key\n"
11378 #~ msgstr "muy raro: no hay clave pública\n"
11379
11380 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
11381 #~ msgstr ""
11382 #~ "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
11383 #~ "un registro de directorio\n"
11384
11385 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
11386 #~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
11387
11388 #~ msgid "Too many preference items"
11389 #~ msgstr "Demasiados ítems de preferencias"
11390
11391 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
11392 #~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
11393
11394 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
11395 #~ msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n"
11396
11397 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
11398 #~ msgstr "lid %lu: actualizado\n"
11399
11400 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
11401 #~ msgstr "lid %lu: bien\n"
11402
11403 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
11404 #~ msgstr "%s: actualización fallida: %s\n"
11405
11406 #~ msgid "%s: updated\n"
11407 #~ msgstr "%s: actualizada\n"
11408
11409 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
11410 #~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
11411
11412 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
11413 #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo público `%s': %s\n"
11414
11415 #~ msgid "writing keyblock\n"
11416 #~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
11417
11418 #, fuzzy
11419 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
11420 #~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
11421
11422 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
11423 #~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
11424
11425 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
11426 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
11427
11428 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
11429 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
11430
11431 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
11432 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
11433
11434 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
11435 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
11436
11437 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
11438 #~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
11439
11440 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
11441 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n"
11442
11443 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
11444 #~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
11445
11446 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
11447 #~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
11448
11449 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
11450 #~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n"
11451
11452 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
11453 #~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n"
11454
11455 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
11456 #~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?"
11457
11458 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
11459 #~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n"
11460
11461 #~ msgid "seconds"
11462 #~ msgstr "segundos"