1 # Fedora Spanish Translation of elfutils.
2 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
3 # Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: elfutils\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-24 14:08+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: \n"
11 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
18 #: ../lib/xmalloc.c:51
19 #: ../lib/xmalloc.c:65
20 #: ../lib/xmalloc.c:79
21 #: ../src/readelf.c:2703
22 #: ../src/readelf.c:3041
23 #: ../src/unstrip.c:2086
24 #: ../src/unstrip.c:2294
26 msgid "memory exhausted"
27 msgstr "memoria agotada"
29 #: ../libelf/elf_error.c:81
30 #: ../libasm/asm_error.c:62
31 #: ../libdw/dwarf_error.c:79
35 #: ../libelf/elf_error.c:84
36 #: ../libasm/asm_error.c:81
37 #: ../libdw/dwarf_error.c:80
39 msgstr "error desconocido"
41 #: ../libelf/elf_error.c:88
43 msgid "unknown version"
44 msgstr "versión desconocida"
46 #: ../libelf/elf_error.c:92
48 msgstr "tipo desconocido"
50 #: ../libelf/elf_error.c:96
51 msgid "invalid `Elf' handle"
52 msgstr "identificador `Elf' inválido"
54 #: ../libelf/elf_error.c:100
55 msgid "invalid size of source operand"
56 msgstr "tamaño inválido del operando fuente"
58 #: ../libelf/elf_error.c:104
59 msgid "invalid size of destination operand"
60 msgstr "tamaño inválido del operando destino"
62 #: ../libelf/elf_error.c:108
63 #: ../src/readelf.c:4592
65 msgid "invalid encoding"
66 msgstr "codificación inválida"
68 #: ../libelf/elf_error.c:112
69 #: ../libasm/asm_error.c:63
70 #: ../libdw/dwarf_error.c:88
72 msgstr "memoria agotada"
74 #: ../libelf/elf_error.c:116
75 msgid "invalid file descriptor"
76 msgstr "descriptor de archivo inválido"
78 #: ../libelf/elf_error.c:120
79 msgid "invalid operation"
80 msgstr "operación inválida"
82 #: ../libelf/elf_error.c:124
83 msgid "ELF version not set"
84 msgstr "no se puso la versión de ELF"
86 #: ../libelf/elf_error.c:128
87 #: ../libelf/elf_error.c:176
88 #: ../libdw/dwarf_error.c:90
89 msgid "invalid command"
90 msgstr "comando inválido"
92 #: ../libelf/elf_error.c:132
93 #: ../libelf/elf_error.c:192
94 msgid "offset out of range"
95 msgstr "desplazamiento fuera de rango"
97 #: ../libelf/elf_error.c:136
98 msgid "invalid fmag field in archive header"
99 msgstr "campo fmag no válido en el encabezado del archivo"
101 #: ../libelf/elf_error.c:140
102 msgid "invalid archive file"
103 msgstr "archivo de archivado inválido"
105 #: ../libelf/elf_error.c:144
106 msgid "descriptor is not for an archive"
107 msgstr "el descriptor no es de un archivador"
109 #: ../libelf/elf_error.c:148
110 msgid "no index available"
111 msgstr "no hay índice disponible"
113 #: ../libelf/elf_error.c:152
114 msgid "cannot read data from file"
115 msgstr "no se pueden leer los datos del archivo"
117 #: ../libelf/elf_error.c:156
118 msgid "cannot write data to file"
119 msgstr "no se puede escribir los datos al archivo"
121 #: ../libelf/elf_error.c:160
122 msgid "invalid binary class"
123 msgstr "clase de binario inválida"
125 #: ../libelf/elf_error.c:164
126 msgid "invalid section index"
127 msgstr "sección de índice inválida"
129 #: ../libelf/elf_error.c:168
130 msgid "invalid operand"
131 msgstr "operando inválido"
133 #: ../libelf/elf_error.c:172
134 msgid "invalid section"
135 msgstr "sección inválida"
137 #: ../libelf/elf_error.c:180
138 msgid "executable header not created first"
139 msgstr "no se ha creado primero el encabezado ejecutable"
141 #: ../libelf/elf_error.c:184
142 msgid "file descriptor disabled"
143 msgstr "descriptor de archivo deshabilitada"
145 #: ../libelf/elf_error.c:188
146 msgid "archive/member fildes mismatch"
147 msgstr "descriptor archivo/miembro no coinciden"
149 #: ../libelf/elf_error.c:196
150 msgid "cannot manipulate null section"
151 msgstr "no se pudo manipular una sección nula"
153 #: ../libelf/elf_error.c:200
154 msgid "data/scn mismatch"
155 msgstr "no coinciden los datos/scn"
157 #: ../libelf/elf_error.c:204
158 msgid "invalid section header"
159 msgstr "cabecera de sección inválida"
161 #: ../libelf/elf_error.c:208
162 #: ../src/readelf.c:6062
163 #: ../src/readelf.c:6163
166 msgstr "datos inválidos"
168 #: ../libelf/elf_error.c:212
169 msgid "unknown data encoding"
170 msgstr "codificación de caracteres desconocida"
172 #: ../libelf/elf_error.c:216
173 msgid "section `sh_size' too small for data"
174 msgstr "el tamaño de la sección `sh_size' es demasiado pequeño para los datos "
176 #: ../libelf/elf_error.c:220
177 msgid "invalid section alignment"
178 msgstr "alineación de la sección inválida"
180 #: ../libelf/elf_error.c:224
181 msgid "invalid section entry size"
182 msgstr "tamaño de la entrada de la sección inválida"
184 #: ../libelf/elf_error.c:228
185 msgid "update() for write on read-only file"
186 msgstr "update() para escribir sobre archivo de sólo lectura"
188 #: ../libelf/elf_error.c:232
190 msgstr "no hay tal archivo"
192 #: ../libelf/elf_error.c:236
193 msgid "only relocatable files can contain section groups"
194 msgstr "solo los archivos realojables pueden contener grupos de sección"
196 #: ../libelf/elf_error.c:241
197 msgid "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
198 msgstr "los encabezados de los programas solo son permitidos en archivos ejecutables, archivos principales, u objetos compartidos"
200 #: ../libelf/elf_error.c:248
201 msgid "file has no program header"
202 msgstr "el archivo no tiene cabecera de programa"
204 #: ../libelf/elf_error.c:253
205 #: ../libdw/dwarf_error.c:112
206 msgid "invalid offset"
207 msgstr "desplazamiento inválido"
209 #: ../libasm/asm_error.c:64
210 #: ../src/ldgeneric.c:2687
212 msgid "cannot create output file"
213 msgstr "no se puede crear el archivo de salida"
215 #: ../libasm/asm_error.c:65
217 msgid "invalid parameter"
218 msgstr "PTP. Parámetro no válido"
220 #: ../libasm/asm_error.c:66
222 msgid "cannot change mode of output file"
223 msgstr "Localización del fichero de salida en modo C#:\n"
225 #. Something went wrong.
226 #: ../libasm/asm_error.c:67
227 #: ../src/ldgeneric.c:7001
229 msgid "cannot rename output file"
230 msgstr "no se puede generar el fichero de salida"
232 #: ../libasm/asm_error.c:68
234 msgid "duplicate symbol"
235 msgstr "%s: tabla de símbolos inválida: símbolo `%s' duplicado\n"
237 #: ../libasm/asm_error.c:69
239 msgid "invalid section type for operation"
240 msgstr "sección inválida para la operación en `%s'"
242 #: ../libasm/asm_error.c:70
244 msgid "error during output of data"
245 msgstr "error en formato de datos"
247 #: ../libasm/asm_error.c:71
249 msgid "no backend support available"
250 msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
252 #: ../libdw/dwarf_error.c:81
254 msgid "invalid access"
255 msgstr "Acceder a archivos"
257 #: ../libdw/dwarf_error.c:82
259 msgid "no regular file"
260 msgstr "no es un fichero regular"
262 #: ../libdw/dwarf_error.c:83
265 msgstr "Error de E/S"
267 #: ../libdw/dwarf_error.c:84
269 msgid "invalid ELF file"
270 msgstr "Versión de ABI del fichero ELF inválida"
272 #: ../libdw/dwarf_error.c:85
274 msgid "no DWARF information"
275 msgstr "Sin información sobre inodos"
277 #: ../libdw/dwarf_error.c:86
280 msgstr "%F%P: %s (%s): No hay tal fichero: %E\n"
282 #: ../libdw/dwarf_error.c:87
284 msgid "cannot get ELF header"
285 msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo"
287 #: ../libdw/dwarf_error.c:89
289 msgid "not implemented"
290 msgstr "%s: sin implementar"
292 #: ../libdw/dwarf_error.c:91
294 msgid "invalid version"
295 msgstr "%B: %s: versión requerida %d inválida"
297 #: ../libdw/dwarf_error.c:92
300 msgstr "Archivo no válido."
302 #: ../libdw/dwarf_error.c:93
304 msgid "no entries found"
305 msgstr "No se han encontrado documentos."
307 #: ../libdw/dwarf_error.c:94
309 msgid "invalid DWARF"
310 msgstr " Versión DWARF: %d\n"
312 #: ../libdw/dwarf_error.c:95
314 msgid "no string data"
315 msgstr "no hay datos firmados\n"
317 #: ../libdw/dwarf_error.c:96
319 msgid "no address value"
320 msgstr "(no hay valor asignado)"
322 #: ../libdw/dwarf_error.c:97
324 msgid "no constant value"
325 msgstr "se requiere un valor constante"
327 #: ../libdw/dwarf_error.c:98
329 msgid "no reference value"
330 msgstr "inicialización por valor de la referencia"
332 #: ../libdw/dwarf_error.c:99
334 msgid "invalid reference value"
335 msgstr "inicialización por valor de la referencia"
337 #: ../libdw/dwarf_error.c:100
339 msgid ".debug_line section missing"
340 msgstr "no hay sección `msgstr'"
342 #: ../libdw/dwarf_error.c:101
344 msgid "invalid .debug_line section"
347 "Volcado del contenido de depuración de la sección %s:\n"
350 #: ../libdw/dwarf_error.c:102
352 msgid "debug information too big"
353 msgstr "ERROR: %d es demasiado grande"
355 #: ../libdw/dwarf_error.c:103
357 msgid "invalid DWARF version"
358 msgstr "%B: %s: versión requerida %d inválida"
360 #: ../libdw/dwarf_error.c:104
362 msgid "invalid directory index"
363 msgstr "GIF: Indice de gif no válido."
365 #: ../libdw/dwarf_error.c:105
367 msgid "address out of range"
368 msgstr "dirección relativa fuera de rango"
370 #: ../libdw/dwarf_error.c:106
372 msgid "no location list value"
373 msgstr "Seleccione una zona de la lista"
375 #: ../libdw/dwarf_error.c:107
377 msgid "no block data"
378 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
380 #: ../libdw/dwarf_error.c:108
382 msgid "invalid line index"
383 msgstr "GIF: Indice de gif no válido."
385 #: ../libdw/dwarf_error.c:109
387 msgid "invalid address range index"
388 msgstr "desplazamiento de índice fuera de rango"
390 #: ../libdw/dwarf_error.c:110
392 msgid "no matching address range"
393 msgstr "dirección relativa fuera de rango"
395 #: ../libdw/dwarf_error.c:111
397 msgid "no flag value"
398 msgstr "(no hay valor asignado)"
400 #: ../libdw/dwarf_error.c:113
402 msgid ".debug_ranges section missing"
403 msgstr "no hay sección `msgstr'"
405 #: ../libdwfl/argp-std.c:67
406 #: ../src/unstrip.c:2236
408 msgid "Input selection options:"
409 msgstr "Opciones de selección de archivo"
411 #: ../libdwfl/argp-std.c:68
413 msgid "Find addresses in FILE"
414 msgstr "directorio NULL en find_file"
416 #: ../libdwfl/argp-std.c:70
417 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
418 msgstr "Busca direcciones desde firmas encontradas en COREFILE"
420 #: ../libdwfl/argp-std.c:72
421 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
422 msgstr "Busca direcciones en archivos mapeados sobre procesos PID"
424 #: ../libdwfl/argp-std.c:74
425 msgid "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps format"
426 msgstr "Busca direcciones en archivos mapeados como leídos desde FILE en formato Linux /proc/PID/maps"
428 #: ../libdwfl/argp-std.c:76
429 msgid "Find addresses in the running kernel"
430 msgstr "Busca direcciones en el kernel que está ejecutándose"
432 #: ../libdwfl/argp-std.c:78
434 msgid "Kernel with all modules"
435 msgstr "Reemplazar todos los &espacios con:"
437 #: ../libdwfl/argp-std.c:80
438 msgid "Search path for separate debuginfo files"
439 msgstr "Busca caminos para deferentes arhivos debugingfo"
441 #: ../libdwfl/argp-std.c:163
443 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
444 msgstr "Sólo se permite una comparación condicional"
446 #: ../libdwfl/argp-std.c:223
448 msgid "cannot read ELF core file: %s"
449 msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
451 #: ../libdwfl/argp-std.c:243
453 msgid "No modules recognized in core file"
454 msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n"
456 #: ../libdwfl/argp-std.c:255
458 msgid "cannot load kernel symbols"
459 msgstr "No se puede cargar el icono de '%s'."
461 #. Non-fatal to have no modules since we do have the kernel.
462 #: ../libdwfl/argp-std.c:259
464 msgid "cannot find kernel modules"
465 msgstr "No se puede encontrar nodo de tipo de letra '%s'."
467 #: ../libdwfl/argp-std.c:273
468 msgid "cannot find kernel or modules"
469 msgstr "imposible encontrar kernel o modulos"
471 #: ../libebl/eblbackendname.c:63
474 msgstr "Backend del reproductor"
476 #: ../libebl/eblcorenotetypename.c:107
477 #: ../libebl/eblobjecttypename.c:78
478 #: ../libebl/eblobjnotetypename.c:85
479 #: ../libebl/eblosabiname.c:98
480 #: ../libebl/eblsectionname.c:110
481 #: ../libebl/eblsectiontypename.c:140
482 #: ../libebl/eblsegmenttypename.c:104
485 msgstr "<desconocido>"
487 #: ../libebl/ebldynamictagname.c:126
489 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
490 msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
492 #: ../libebl/eblobjnote.c:76
495 msgstr "Identificador de la cámara: %s\n"
497 #: ../libebl/eblobjnote.c:129
499 msgid " OS: %s, ABI: "
500 msgstr ", ABI del SO: %s %d.%d.%d"
502 #: ../libebl/eblosabiname.c:95
505 msgstr "prefijo `%s' por sí solo"
507 #: ../libebl/eblsymbolbindingname.c:86
508 #: ../libebl/eblsymboltypename.c:94
510 msgid "<unknown>: %d"
511 msgstr "<desconocido>: %d"
522 msgid "Delete files from archive."
523 msgstr "extrae ficheros de un archivo"
527 msgid "Move files in archive."
528 msgstr "¿Actualizar los archivos en el archivador «%s»?"
532 msgid "Print files in archive."
533 msgstr "¿Actualizar los archivos en el archivador «%s»?"
537 msgid "Quick append files to archive."
538 msgstr "añade ficheros al final de un archivo"
542 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
543 msgstr " r[ab][f][u] - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) nuevo(s) en el archivo\n"
547 msgid "Display content of archive."
548 msgstr "Lista el contenido del archivo"
552 msgid "Extract files from archive."
553 msgstr "extrae ficheros de un archivo"
557 msgid "Command Modifiers:"
558 msgstr " modificadores específicos de la orden:\n"
562 msgid "Preserve original dates."
563 msgstr " [o] - conserva las fechas originales\n"
567 msgid "Use instance [COUNT] of name."
568 msgstr " [N] - usa la instancia [cuenta] del nombre\n"
571 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
572 msgstr "No reemplazar los archivos existentes con los archivos extraídos."
575 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
576 msgstr "Permitir truncamiento del nombre de archivo de ser necesario"
580 msgid "Provide verbose output."
581 msgstr "Activa salida detallada"
585 msgid "Force regeneration of symbol table."
586 msgstr "%s: tabla de símbolos inválida: símbolo `%s' duplicado\n"
590 msgid "Insert file after [MEMBER]."
591 msgstr " [a] - coloca fichero(s) despúes de [nombre-miembro]\n"
595 msgid "Insert file before [MEMBER]."
596 msgstr "Introduzca la ruta al archivo"
601 msgstr "lo mismo que --format=posix"
604 msgid "Suppress message when library has to be created."
605 msgstr "Suprimir mensaje cuando se alla creado la libreria"
609 msgid "Use full path for file matching."
610 msgstr "Ruta al archivo de base de datos a usar"
614 msgid "Update only older files in archive."
615 msgstr "solamente añade ficheros más recientes que la copia del archivo"
617 #. Short description of program.
619 msgid "Create, modify, and extract from archives."
620 msgstr "Crear, modificar, y extraer desde archivos."
622 #. Strings for arguments in help texts.
625 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
627 "Se incluyó el miembro del archivo debido al fichero (símbolo)\n"
632 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
633 msgstr "`N' sólo tiene significado con las opciones `x' y `d'."
637 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
638 msgstr "Los modificadres 'a', 'b', e 'i', requieren parámetros MEMBR"
642 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
643 msgstr "`N' sólo tiene significado con las opciones `x' y `d'."
647 msgid "COUNT parameter required"
648 msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado."
652 msgid "invalid COUNT parameter %s"
653 msgstr "PTP. Parámetro no válido"
657 msgid "'%' is only meaningful with the 'x' option"
658 msgstr "`u' sólo tiene significado con la opción `r'."
662 msgid "archive name required"
663 msgstr "%s: se requiere un nombre de señalador\n"
667 #: ../src/readelf.c:432
669 #: ../src/strip.c:203
671 #: ../src/elflint.c:238
672 #: ../src/addr2line.c:185
673 #: ../src/findtextrel.c:170
674 #: ../src/elfcmp.c:522
675 #: ../src/ranlib.c:136
676 #: ../src/strings.c:227
677 #: ../src/unstrip.c:233
678 #: ../src/objdump.c:181
681 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
682 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
683 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
685 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
686 "El siguiente es un software libre; consulte el código para conocer las condiciones de copiado. NO TIENE\n"
687 "garantía, ni siquiera para SU COMERCIALIZACION o PARA SER USADO CON UN FIN DETERMINADO.\n"
691 #: ../src/readelf.c:437
693 #: ../src/strip.c:208
695 #: ../src/elflint.c:243
696 #: ../src/addr2line.c:190
697 #: ../src/findtextrel.c:175
698 #: ../src/elfcmp.c:527
699 #: ../src/ranlib.c:141
700 #: ../src/strings.c:232
701 #: ../src/unstrip.c:238
702 #: ../src/objdump.c:186
704 msgid "Written by %s.\n"
705 msgstr "Escrito por %s.\n"
709 msgid "More than one operation specified"
710 msgstr "%s: La opción -L se ha especificado más de una vez\n"
714 msgid "cannot open archive '%s'"
716 "Imposible abrir el archivo %s\n"
721 msgid "cannot open archive '%s': %s"
723 "Imposible abrir el archivo %s\n"
728 msgid "%s: not an archive file"
729 msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n"
733 msgid "cannot stat archive '%s'"
734 msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el archivo de locales \"%s\""
738 msgid "no entry %s in archive\n"
739 msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n"
745 msgid "cannot create hash table"
746 msgstr "%P%F: Falló al crear la tabla de dispersión\n"
752 msgid "cannot insert into hash table"
753 msgstr "se inserta \"%s\" en la tabla de de dispersión de cadenas: %s"
756 #: ../src/ranlib.c:176
758 msgid "cannot stat '%s'"
760 " Imposible identificar \"%s\"\n"
765 msgid "cannot read content of %s: %s"
766 msgstr "no se puede leer la cabecera"
770 msgid "cannot open %.*s"
772 " Imposible abrir \"%s\"\n"
777 msgid "failed to write %s"
778 msgstr "Falló al escribir %s."
782 msgid "cannot change mode of %s"
783 msgstr "%s: No se puede cambiar el modo a %s"
787 msgid "cannot change modification time of %s"
788 msgstr "# La fecha de modificación no se comprobó."
792 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
793 msgstr "No se pudo abrir archivo temporal."
798 #: ../src/ranlib.c:250
800 msgid "cannot create new file"
801 msgstr "%s: no se puede crear un nuevo fichero de preferencias predeterminadas\n"
805 msgid "position member %s not found"
806 msgstr "no se encuentra los datos miembros C++ en el contenedor"
810 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
811 msgstr "No hay una entrada %s en el archivo.\n"
814 #: ../src/ldgeneric.c:519
815 #: ../src/objdump.c:257
817 msgid "cannot open %s"
818 msgstr "no se puede abrir %s"
822 msgid "cannot stat %s"
823 msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre %s"
827 msgid "%s is no regular file"
828 msgstr " %s no es un archivo ordinario "
832 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
833 msgstr " Imposible obtener tamaño/permisos para %s "
837 msgid "cannot read %s: %s"
838 msgstr "%s: No se pudo leer %s (%s).\n"
840 #. The archive is too big.
841 #: ../src/arlib.c:215
843 msgid "the archive '%s' is too large"
844 msgstr " El archivo %s es demasiado grande "
846 #: ../src/arlib.c:228
848 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
849 msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo"
852 #: ../src/readelf.c:72
855 msgid "Output selection:"
856 msgstr "Selección del resultado:"
860 msgid "Display debugger-only symbols"
861 msgstr "Mostrar sólo cuando el adaptador esté presente"
865 msgid "Display only defined symbols"
866 msgstr "Extrañamente sólo hay %d particiones definidas.\n"
869 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
870 msgstr "Muestra símbolos dinámicos en lugar de símbolos normales"
874 msgid "Display only external symbols"
875 msgstr "Da a los símbolos externos un subrayado inicial"
879 msgid "Display only undefined symbols"
880 msgstr "Mostrar sólo cuando el adaptador esté presente"
883 msgid "Include index for symbols from archive members"
884 msgstr "Incluye índices para símbolos desde miembros de archivo"
889 msgid "Output format:"
890 msgstr "Formato de salida:\n"
893 msgid "Print name of the input file before every symbol"
894 msgstr "Imprimir el nombre del archivo de entrada antes de cada símbolo"
897 msgid "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'. The default is `sysv'"
898 msgstr "Use el formato de salida FORMAT. FORMAT puede ser o bien `bsd', o `sysv', o `posix'. El establecido por defecto es `sysv'"
902 msgid "Same as --format=bsd"
903 msgstr "lo mismo que --format=posix"
907 msgid "Same as --format=posix"
908 msgstr "lo mismo que --format=posix"
912 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
913 msgstr "Utilice RADIX para imprimir valores de símbolo"
917 msgid "Mark weak symbols"
918 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
922 msgid "Print size of defined symbols"
923 msgstr "_Ignorar el área de impresión definido"
928 #: ../src/unstrip.c:80
930 msgid "Output options:"
931 msgstr "las especificaciones del estilo de salida son conflictivas"
935 msgid "Sort symbols numerically by address"
936 msgstr "Ordena los símbolos comunes por tamaño"
940 msgid "Do not sort the symbols"
941 msgstr "%P%X: no se pueden leer símbolos: %E\n"
945 msgid "Reverse the sense of the sort"
946 msgstr "_Invertir orden"
949 #: ../src/addr2line.c:75
950 #: ../src/findtextrel.c:75
951 #: ../src/elfcmp.c:75
952 #: ../src/strings.c:83
954 msgid "Miscellaneous:"
957 #. Short description of program.
960 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
961 msgstr "Lista de símbolos en [fichero(s)] (a.out por defecto).\n"
963 #. Strings for arguments in help texts.
967 #: ../src/findtextrel.c:84
968 #: ../src/strings.c:92
969 #: ../src/objdump.c:80
972 msgstr "[FICHERO...]"
976 #: ../src/strip.c:120
977 #: ../src/objdump.c:105
979 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s-%s): %s"
980 msgstr "error interno %s"
984 #: ../src/strip.c:432
985 #: ../src/strip.c:467
986 #: ../src/ldgeneric.c:1767
987 #: ../src/ldgeneric.c:4257
988 #: ../src/findtextrel.c:229
989 #: ../src/elfcmp.c:574
990 #: ../src/ranlib.c:169
991 #: ../src/strings.c:183
992 #: ../src/unstrip.c:1899
993 #: ../src/unstrip.c:1928
995 msgid "cannot open '%s'"
997 " Imposible abrir \"%s\"\n"
1002 #: ../src/size.c:317
1003 #: ../src/size.c:326
1004 #: ../src/size.c:337
1005 #: ../src/strip.c:1815
1007 msgid "while closing '%s'"
1008 msgstr "error al cerrar la entrada `%s'"
1011 #: ../src/strip.c:358
1012 #: ../src/objdump.c:296
1014 msgid "%s: File format not recognized"
1015 msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
1017 #. Note: 0 is no valid offset.
1025 "Índice del archivo:\n"
1029 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
1030 msgstr "%s: DSO inválido para la definición del símbolo `%s'"
1039 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
1040 msgstr "imposible restablecer archivo compensar al inicio"
1043 #: ../src/objdump.c:344
1045 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
1046 msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
1050 msgid "cannot create search tree"
1051 msgstr "No se puede crear el componente de búsqueda"
1055 #: ../src/readelf.c:850
1056 #: ../src/readelf.c:993
1057 #: ../src/readelf.c:1134
1058 #: ../src/readelf.c:1316
1059 #: ../src/readelf.c:1514
1060 #: ../src/readelf.c:1659
1061 #: ../src/readelf.c:1827
1062 #: ../src/readelf.c:2081
1063 #: ../src/readelf.c:2147
1064 #: ../src/readelf.c:2225
1065 #: ../src/readelf.c:2722
1066 #: ../src/readelf.c:2758
1067 #: ../src/readelf.c:2820
1068 #: ../src/readelf.c:6312
1069 #: ../src/readelf.c:7178
1070 #: ../src/readelf.c:7323
1071 #: ../src/readelf.c:7392
1072 #: ../src/size.c:425
1073 #: ../src/size.c:499
1074 #: ../src/strip.c:482
1075 #: ../src/objdump.c:744
1077 msgid "cannot get section header string table index"
1078 msgstr "no se puede obtener índice de la tabla de la cadena del encabezado de sección"
1085 "Symbols from %s:\n"
1098 "Symbols from %s[%s]:\n"
1103 "Símbolos de %s[%s]:\n"
1110 "%*s%-*s %-*s Class Type %-*s %*s Section\n"
1112 msgstr "no se reconoce el tipo de sección"
1116 msgid "%s: entry size in section `%s' is not what we expect"
1117 msgstr "%s: el tamaño de la entrada en la sección `%s' no es el que esperábamos "
1121 msgid "%s: size of section `%s' is not multiple of entry size"
1122 msgstr "Aviso, el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
1124 #. XXX Add machine specific object file types.
1127 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
1128 msgstr "Operación inválida"
1132 msgid "%s%s%s: no symbols"
1133 msgstr "No hay símbolos"
1135 #: ../src/readelf.c:73
1137 msgid "Equivalent to: -e -h -l"
1138 msgstr "Copiando «%B» a «%B»"
1140 #: ../src/readelf.c:74
1142 msgid "Display the dynamic segment"
1143 msgstr " [los símbolos dinámicos utilizan índices de segmento]"
1145 #: ../src/readelf.c:75
1147 msgid "Display the ELF file header"
1148 msgstr "encabezado del fichero BFD versión %s\n"
1150 #: ../src/readelf.c:77
1152 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
1153 msgstr "Muestra histograma de la longitud de las listas de almacenamiento"
1155 #: ../src/readelf.c:78
1157 msgid "Display the program headers"
1160 " Inicio de encabezados de programa: "
1162 #: ../src/readelf.c:80
1164 msgid "Display relocations"
1165 msgstr "pantalla vnc"
1167 #: ../src/readelf.c:81
1169 msgid "Display the sections' header"
1172 "Encabezado Auxiliar de Ejecución\n"
1174 #: ../src/readelf.c:83
1176 msgid "Display the symbol table"
1177 msgstr " [tabla de símbolos ordenados]"
1179 #: ../src/readelf.c:84
1181 msgid "Display versioning information"
1182 msgstr "Mostrar la información de la versión."
1184 #: ../src/readelf.c:86
1186 msgid "Display DWARF section content. SECTION can be one of abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, or exception"
1187 msgstr "Muestra el contenido de la seccion DWARF. SECTION puede ser algo de lo siguiente: abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, or exception"
1189 #: ../src/readelf.c:89
1191 msgid "Display the core notes"
1192 msgstr "_Ocultar notas"
1194 #: ../src/readelf.c:91
1195 msgid "Display architecture specific information (if any)"
1196 msgstr "Muestra información específica de la arquitectura (si es que hubiera)"
1198 #: ../src/readelf.c:93
1199 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
1200 msgstr "Descarga los contenidos no interpretados de SECTION, por nombre o número"
1202 #: ../src/readelf.c:95
1204 msgid "Print string contents of sections"
1205 msgstr "Muestra una tabla del contenido de la entrada"
1207 #: ../src/readelf.c:98
1209 msgid "Display the symbol index of an archive"
1210 msgstr " [s] - crea un índice del archivo (cf. ranlib)\n"
1212 #: ../src/readelf.c:99
1214 msgid "Display sections for exception handling"
1215 msgstr "Sólo genera tablas de desenredo para manejo de excepciones"
1217 #: ../src/readelf.c:102
1219 msgid "Output control:"
1220 msgstr "Control del resultado:"
1222 #. Short description of program.
1223 #: ../src/readelf.c:108
1224 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
1225 msgstr "Imprime información desde el archivo ELF en una forma comprensible para los seres humanos. "
1227 #. Strings for arguments in help texts.
1228 #: ../src/readelf.c:112
1229 #: ../src/elflint.c:85
1234 #: ../src/readelf.c:259
1235 #: ../src/elflint.c:158
1237 msgid "cannot open input file"
1238 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
1240 #: ../src/readelf.c:387
1242 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
1245 "Volcado del contenido de depuración de la sección %s:\n"
1248 #: ../src/readelf.c:408
1249 #: ../src/elflint.c:222
1251 msgid "Missing file name.\n"
1252 msgstr "Falta el nombre de archivo."
1254 #: ../src/readelf.c:413
1255 #: ../src/objdump.c:236
1257 msgid "No operation specified.\n"
1258 msgstr "no se especificó una operación"
1260 #: ../src/readelf.c:448
1262 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
1263 msgstr "no se puede crear un descriptor interno"
1265 #: ../src/readelf.c:460
1267 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
1268 msgstr "'%s' no es un archivo, no se puede imprimir índice de archivo"
1270 #: ../src/readelf.c:465
1272 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
1273 msgstr "error al cerrar el fichero de salida"
1275 #: ../src/readelf.c:557
1277 msgid "cannot stat input file"
1278 msgstr "stat() no pudo evaluar archivo de entrada \"%s\": %s"
1280 #: ../src/readelf.c:559
1282 msgid "input file is empty"
1283 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
1285 #: ../src/readelf.c:561
1287 msgid "failed reading '%s': %s"
1288 msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s"
1290 #: ../src/readelf.c:596
1292 msgid "cannot read ELF header: %s"
1293 msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo"
1295 #: ../src/readelf.c:604
1297 msgid "cannot create EBL handle"
1298 msgstr "Nautilus no puede manejar lugares %s:"
1300 #: ../src/readelf.c:611
1301 #: ../src/strip.c:542
1302 #: ../src/ldgeneric.c:661
1303 #: ../src/ldgeneric.c:1122
1305 msgid "cannot determine number of sections: %s"
1306 msgstr "no se puede determinar el carácter de escape"
1308 #: ../src/readelf.c:697
1311 msgstr "NONE (Ninguno)"
1313 #: ../src/readelf.c:698
1315 msgid "REL (Relocatable file)"
1316 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
1318 #: ../src/readelf.c:699
1320 msgid "EXEC (Executable file)"
1321 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
1323 #: ../src/readelf.c:700
1325 msgid "DYN (Shared object file)"
1326 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
1328 #: ../src/readelf.c:701
1330 msgid "CORE (Core file)"
1331 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
1333 #: ../src/readelf.c:706
1335 msgid "OS Specific: (%x)\n"
1336 msgstr "<específico del SO>: %d"
1338 #. && e_type <= ET_HIPROC always true
1339 #: ../src/readelf.c:708
1341 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
1342 msgstr "<específico del procesador> %d:"
1344 #: ../src/readelf.c:718
1349 msgstr "cabecera ELF inválida"
1351 #: ../src/readelf.c:722
1358 #: ../src/readelf.c:727
1361 msgstr " Datos: %s\n"
1363 #: ../src/readelf.c:733
1365 msgid " Ident Version: %hhd %s\n"
1366 msgstr " <versión de EABI no reconocida>"
1368 #: ../src/readelf.c:735
1369 #: ../src/readelf.c:752
1374 #: ../src/readelf.c:739
1376 msgid " OS/ABI: %s\n"
1377 msgstr " OS/ABI: %s\n"
1379 #: ../src/readelf.c:742
1381 msgid " ABI Version: %hhd\n"
1382 msgstr "No hubo coincidencia en el número de versión ABI %d.%d.x (necesitaba %d.%d.x)"
1384 #: ../src/readelf.c:745
1389 #: ../src/readelf.c:748
1391 msgid " Machine: %s\n"
1392 msgstr " Máquina: %s\n"
1394 #: ../src/readelf.c:750
1396 msgid " Version: %d %s\n"
1397 msgstr " Versión: %d %s\n"
1399 #: ../src/readelf.c:754
1401 msgid " Entry point address: %#<PRIx64>\n"
1402 msgstr "dirección IP punto-a-punto"
1404 #: ../src/readelf.c:757
1406 msgid " Start of program headers: %<PRId64> %s\n"
1407 msgstr " Número de encabezados de programa: %ld\n"
1409 #: ../src/readelf.c:758
1410 #: ../src/readelf.c:761
1412 msgid "(bytes into file)"
1413 msgstr " (bytes en el fichero)\n"
1415 #: ../src/readelf.c:760
1417 msgid " Start of section headers: %<PRId64> %s\n"
1419 " (bytes en el fichero)\n"
1420 " Inicio de encabezados de sección: "
1422 #: ../src/readelf.c:763
1424 msgid " Flags: %s\n"
1427 #: ../src/readelf.c:766
1429 msgid " Size of this header: %<PRId16> %s\n"
1430 msgstr " Tamaño de este encabezado: %ld (bytes)\n"
1432 #: ../src/readelf.c:767
1433 #: ../src/readelf.c:770
1434 #: ../src/readelf.c:776
1437 msgstr "%s (%s bytes)"
1439 #: ../src/readelf.c:769
1441 msgid " Size of program header entries: %<PRId16> %s\n"
1442 msgstr " Tamaño de las entradas en el encabezado del programa: %<PRId16> %s\n"
1444 #: ../src/readelf.c:772
1446 msgid " Number of program headers entries: %<PRId16>\n"
1447 msgstr " Cantidad de entradas en los encabezados del programa: %<PRId16>\n"
1449 #: ../src/readelf.c:775
1451 msgid " Size of section header entries: %<PRId16> %s\n"
1452 msgstr " Tamaño de las entradas en el encabezado de sección: %<PRId16> %s\n"
1454 #: ../src/readelf.c:778
1456 msgid " Number of section headers entries: %<PRId16>"
1457 msgstr " Cantidad de entradas en los encabezados de sección: %<PRId16>"
1459 #: ../src/readelf.c:785
1461 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
1462 msgstr "El tamaño de fuente en puntos."
1464 #: ../src/readelf.c:788
1465 #: ../src/readelf.c:802
1467 msgid " ([0] not available)"
1468 msgstr "no disponible: %s"
1470 #. We managed to get the zeroth section.
1471 #: ../src/readelf.c:798
1473 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
1474 msgstr "%B: sh_link [%d] en la sección `%A', es incorrecto"
1476 #: ../src/readelf.c:806
1479 " Section header string table index: XINDEX%s\n"
1481 msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezado: %ld"
1483 #: ../src/readelf.c:810
1486 " Section header string table index: %<PRId16>\n"
1488 msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezado: %ld"
1490 #: ../src/readelf.c:842
1493 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
1495 msgstr "Hay %d encabezados de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n"
1497 #: ../src/readelf.c:852
1499 msgid "Section Headers:"
1500 msgstr "encabezados de sección"
1502 #: ../src/readelf.c:855
1504 msgid "[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk Inf Al"
1505 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
1507 #: ../src/readelf.c:857
1509 msgid "[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk Inf Al"
1510 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
1512 #: ../src/readelf.c:864
1513 #: ../src/readelf.c:1017
1515 msgid "cannot get section: %s"
1516 msgstr "%s: no se puede encontrar la sección %s"
1518 #: ../src/readelf.c:871
1519 #: ../src/readelf.c:1025
1520 #: ../src/readelf.c:7343
1521 #: ../src/unstrip.c:352
1522 #: ../src/unstrip.c:376
1523 #: ../src/unstrip.c:426
1524 #: ../src/unstrip.c:535
1525 #: ../src/unstrip.c:552
1526 #: ../src/unstrip.c:590
1527 #: ../src/unstrip.c:788
1528 #: ../src/unstrip.c:1056
1529 #: ../src/unstrip.c:1243
1530 #: ../src/unstrip.c:1304
1531 #: ../src/unstrip.c:1426
1532 #: ../src/unstrip.c:1479
1533 #: ../src/unstrip.c:1587
1534 #: ../src/unstrip.c:1777
1536 msgid "cannot get section header: %s"
1537 msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo"
1539 #: ../src/readelf.c:929
1541 msgid "Program Headers:"
1542 msgstr "encabezados de programa"
1544 #: ../src/readelf.c:931
1546 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align"
1547 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
1549 #: ../src/readelf.c:934
1551 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align"
1552 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
1554 #: ../src/readelf.c:974
1556 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
1559 " [Solicitando el programa intérprete: %s]"
1561 #: ../src/readelf.c:995
1565 " Section to Segment mapping:\n"
1566 " Segment Sections..."
1567 msgstr "secciones múltiples remapeadas a la sección de salida %s"
1569 #: ../src/readelf.c:1006
1570 #: ../src/unstrip.c:1823
1571 #: ../src/unstrip.c:1862
1572 #: ../src/unstrip.c:1869
1574 msgid "cannot get program header: %s"
1575 msgstr "no se puede asignar memoria para la cabecera del programa"
1577 #: ../src/readelf.c:1140
1581 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
1584 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
1588 #: ../src/readelf.c:1145
1592 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
1595 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
1599 #: ../src/readelf.c:1153
1601 msgid "<INVALID SYMBOL>"
1602 msgstr "%s: tabla de símbolos inválida: símbolo `%s' duplicado\n"
1604 #: ../src/readelf.c:1167
1606 msgid "<INVALID SECTION>"
1607 msgstr "%P%F: opción de ordenado de sección inválida: %s\n"
1609 #: ../src/readelf.c:1318
1613 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
1614 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
1617 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
1618 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
1622 #: ../src/readelf.c:1330
1624 msgid " Type Value\n"
1625 msgstr " Marca Tipo Nombre/Valor\n"
1627 #: ../src/readelf.c:1354
1629 msgid "Shared library: [%s]\n"
1630 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"
1632 #: ../src/readelf.c:1359
1634 msgid "Library soname: [%s]\n"
1635 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]"
1637 #: ../src/readelf.c:1364
1639 msgid "Library rpath: [%s]\n"
1640 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]"
1642 #: ../src/readelf.c:1369
1644 msgid "Library runpath: [%s]\n"
1645 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]"
1647 #: ../src/readelf.c:1389
1649 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
1650 msgstr " bytes de memoria"
1652 #: ../src/readelf.c:1499
1653 #: ../src/readelf.c:1644
1657 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
1660 #: ../src/readelf.c:1517
1661 #: ../src/readelf.c:1661
1665 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
1668 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
1672 #. The .rel.dyn section does not refer to a specific section but
1673 #. instead of section index zero. Do not try to print a section
1675 #: ../src/readelf.c:1532
1679 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
1682 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
1686 #: ../src/readelf.c:1542
1688 msgid " Offset Type Value Name\n"
1689 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo\n"
1691 #: ../src/readelf.c:1544
1693 msgid " Offset Type Value Name\n"
1694 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo\n"
1696 #: ../src/readelf.c:1568
1697 #: ../src/readelf.c:1580
1698 #: ../src/readelf.c:1598
1699 #: ../src/readelf.c:1610
1700 #: ../src/readelf.c:1700
1701 #: ../src/readelf.c:1713
1702 #: ../src/readelf.c:1732
1703 #: ../src/readelf.c:1745
1705 msgid "<INVALID RELOC>"
1706 msgstr "%F%P: declaración inválida de reubicación\n"
1708 #: ../src/readelf.c:1569
1709 #: ../src/readelf.c:1701
1710 #: ../src/objdump.c:379
1712 msgid "INVALID SYMBOL"
1713 msgstr "%s: tabla de símbolos inválida: símbolo `%s' duplicado\n"
1715 #: ../src/readelf.c:1599
1716 #: ../src/readelf.c:1733
1717 #: ../src/objdump.c:394
1719 msgid "INVALID SECTION"
1720 msgstr "%P%F: opción de ordenado de sección inválida: %s\n"
1722 #: ../src/readelf.c:1673
1724 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
1725 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
1727 #: ../src/readelf.c:1675
1729 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
1730 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
1732 #: ../src/readelf.c:1834
1736 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
1739 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
1742 "La tabla de símbolos '%s' contiene %lu entradas:\n"
1745 #: ../src/readelf.c:1840
1747 msgid " %lu local symbol String table: [%2u] '%s'\n"
1748 msgid_plural " %lu local symbols String table: [%2u] '%s'\n"
1752 #: ../src/readelf.c:1850
1754 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
1755 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
1757 #: ../src/readelf.c:1852
1759 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
1760 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
1762 #: ../src/readelf.c:1872
1764 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
1767 #: ../src/readelf.c:1960
1769 msgid "bad dynamic symbol"
1770 msgstr "símbolo dinámico erróneo\n"
1772 #: ../src/readelf.c:2042
1777 #: ../src/readelf.c:2059
1780 msgstr "Desconocido"
1782 #: ../src/readelf.c:2084
1786 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
1787 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
1790 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
1791 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
1795 #: ../src/readelf.c:2107
1797 msgid " %#06x: Version: %hu File: %s Cnt: %hu\n"
1800 #: ../src/readelf.c:2120
1802 msgid " %#06x: Name: %s Flags: %s Version: %hu\n"
1805 #: ../src/readelf.c:2151
1809 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
1810 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
1813 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
1814 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
1818 #: ../src/readelf.c:2181
1820 msgid " %#06x: Version: %hd Flags: %s Index: %hd Cnt: %hd Name: %s\n"
1823 #: ../src/readelf.c:2196
1825 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
1826 msgstr " %#06x: Padre %d: %s\n"
1828 #: ../src/readelf.c:2428
1832 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
1833 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
1836 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
1837 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
1841 #: ../src/readelf.c:2458
1846 #: ../src/readelf.c:2463
1848 msgid " 1 *global* "
1849 msgstr " 1 (*global*) "
1851 #: ../src/readelf.c:2494
1855 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d bucket):\n"
1856 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
1859 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d buckets):\n"
1860 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
1864 #: ../src/readelf.c:2517
1866 msgid " Length Number % of total Coverage\n"
1867 msgstr " Long Número %% del total Cobertura\n"
1869 #: ../src/readelf.c:2519
1871 msgid " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
1874 #: ../src/readelf.c:2526
1876 msgid "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
1877 msgstr "Fuerza Beaufort %.1f"
1879 #: ../src/readelf.c:2539
1882 " Average number of tests: successful lookup: %f\n"
1883 " unsuccessful lookup: %f\n"
1886 #: ../src/readelf.c:2557
1887 #: ../src/readelf.c:2599
1888 #: ../src/readelf.c:2640
1890 msgid "cannot get data for section %d: %s"
1893 "No se puede obtener el ontenido de la sección '%s'.\n"
1895 #: ../src/readelf.c:2694
1898 " Symbol Bias: %u\n"
1899 " Bitmask Size: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits set 2nd hash shift: %u\n"
1902 #: ../src/readelf.c:2768
1906 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
1909 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
1913 #: ../src/readelf.c:2782
1914 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
1917 #: ../src/readelf.c:2832
1921 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
1924 #: ../src/readelf.c:2848
1926 msgid " Owner Size\n"
1927 msgstr " Prop\t\tTamaño datos\tDescripción\n"
1929 #: ../src/readelf.c:2874
1931 msgid " %-13s %4<PRIu32>\n"
1932 msgstr "Pedido de servidor desconocida %<PRIu32>"
1934 #: ../src/readelf.c:2906
1936 msgid " %-4u %12<PRIu32>\n"
1940 #: ../src/readelf.c:2911
1942 msgid " File: %11<PRIu32>\n"
1945 #: ../src/readelf.c:2946
1947 msgid " %s: %<PRId64>, %s\n"
1948 msgstr " %s: %<PRId64>, %s\n"
1950 #: ../src/readelf.c:2949
1952 msgid " %s: %<PRId64>\n"
1953 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
1955 #: ../src/readelf.c:2952
1960 #: ../src/readelf.c:2959
1962 msgid " %u: %<PRId64>\n"
1963 msgstr " %u: %<PRId64>\n"
1965 #: ../src/readelf.c:2962
1970 #: ../src/readelf.c:2997
1972 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
1973 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
1975 #: ../src/readelf.c:3000
1977 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
1978 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
1980 #: ../src/readelf.c:3005
1982 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
1983 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
1985 #: ../src/readelf.c:3008
1987 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
1988 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
1990 #: ../src/readelf.c:3014
1992 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
1993 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
1995 #: ../src/readelf.c:3017
1997 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
1998 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
2000 #: ../src/readelf.c:3021
2002 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
2003 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
2005 #: ../src/readelf.c:3024
2007 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
2008 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
2010 #: ../src/readelf.c:3029
2012 msgid "%s+%#<PRIx64>"
2013 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
2015 #: ../src/readelf.c:3032
2017 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
2018 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
2020 #: ../src/readelf.c:3140
2022 msgid "unknown tag %hx"
2023 msgstr "línea %d: etiqueta desconocida: %s\n"
2025 #: ../src/readelf.c:3142
2027 msgid "unknown user tag %hx"
2028 msgstr "Valor TAG desconocido: %lx"
2030 #: ../src/readelf.c:3352
2032 msgid "unknown attribute %hx"
2033 msgstr "atributo de sección '%c' desconocido"
2035 #: ../src/readelf.c:3355
2037 msgid "unknown user attribute %hx"
2038 msgstr "Nombres de atributos de usuario predeterminados:\n"
2040 #: ../src/readelf.c:3401
2042 msgid "unknown form %<PRIx64>"
2043 msgstr "Valor FORM desconocido: %lx"
2045 #: ../src/readelf.c:4017
2047 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
2048 msgstr "Fichero truncado"
2050 #: ../src/readelf.c:4030
2054 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
2058 #: ../src/readelf.c:4037
2062 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
2065 #: ../src/readelf.c:4050
2067 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
2068 msgstr "Error al leer el disco."
2070 #: ../src/readelf.c:4066
2072 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
2075 #: ../src/readelf.c:4069
2080 #: ../src/readelf.c:4069
2085 #: ../src/readelf.c:4105
2087 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
2088 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_aranges: %s"
2090 #: ../src/readelf.c:4110
2094 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
2097 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
2101 #: ../src/readelf.c:4140
2103 msgid " [%*zu] ???\n"
2104 msgstr " [%*zu] ???\n"
2106 #: ../src/readelf.c:4142
2108 msgid " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
2111 #: ../src/readelf.c:4161
2113 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
2114 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_ranges: %s"
2116 #: ../src/readelf.c:4166
2117 #: ../src/readelf.c:4623
2118 #: ../src/readelf.c:5272
2119 #: ../src/readelf.c:5717
2120 #: ../src/readelf.c:5812
2121 #: ../src/readelf.c:5984
2125 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
2128 #: ../src/readelf.c:4180
2129 #: ../src/readelf.c:5731
2131 msgid " [%6tx] <INVALID DATA>\n"
2132 msgstr "%F%P: declaración inválida de datos\n"
2134 #: ../src/readelf.c:4202
2135 #: ../src/readelf.c:5753
2137 msgid " [%6tx] base address %s\n"
2138 msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (dirección base)\n"
2140 #. We have an address range entry.
2141 #. First address range entry in a list.
2142 #: ../src/readelf.c:4213
2144 msgid " [%6tx] %s..%s\n"
2145 msgstr " [%6tx] %s..%s\n"
2147 #: ../src/readelf.c:4215
2152 #: ../src/readelf.c:4612
2153 #: ../src/readelf.c:6050
2154 #: ../src/readelf.c:6152
2156 msgid "cannot get %s content: %s"
2157 msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
2159 #: ../src/readelf.c:4619
2163 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
2166 #: ../src/readelf.c:4646
2167 #: ../src/readelf.c:5306
2169 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
2170 msgstr "La sección BOUNDS en el archivo no es válida."
2172 #: ../src/readelf.c:4668
2176 " [%6tx] Zero terminator\n"
2177 msgstr "terminador de linea desconocido"
2179 #: ../src/readelf.c:4746
2181 msgid "FDE address encoding: "
2182 msgstr "Codificación en una sola pasada"
2184 #: ../src/readelf.c:4752
2186 msgid "LSDA pointer encoding: "
2187 msgstr "Codificación en una sola pasada"
2189 #: ../src/readelf.c:4797
2191 msgid "invalid augmentation encoding"
2192 msgstr "especificada una codificación inválida"
2194 #: ../src/readelf.c:4868
2196 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
2197 msgstr "Desplazamiento horizontal"
2199 #: ../src/readelf.c:4875
2201 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
2202 msgstr " Desplaz Inicio Fin\n"
2204 #: ../src/readelf.c:4902
2206 msgid " %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
2207 msgstr "\tNombre de la Tabla de Punteros \t\t"
2209 #: ../src/readelf.c:4948
2211 msgid "cannot get attribute code: %s"
2212 msgstr "No se puede inicializar el código de libbonoboui"
2214 #: ../src/readelf.c:4956
2216 msgid "cannot get attribute form: %s"
2217 msgstr "No se puede añadir el atributo SMIMEEncKeyPrefs"
2219 #: ../src/readelf.c:4969
2221 msgid "cannot get attribute value: %s"
2222 msgstr "No se puede añadir el atributo SMIMEEncKeyPrefs"
2224 #: ../src/readelf.c:5151
2228 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
2232 #: ../src/readelf.c:5176
2235 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
2236 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: %<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
2239 #: ../src/readelf.c:5194
2241 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
2242 msgstr "no se ha podido obtener DIE en offset %<PRIu64> en la sección '%s': %s"
2244 #: ../src/readelf.c:5205
2246 msgid "cannot get DIE offset: %s"
2247 msgstr "%s: no se puede desplazar a la posición %s"
2249 #: ../src/readelf.c:5213
2251 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
2252 msgstr "no se ha podido obtener etiqueta de DIE en offset %<PRIu64> en la sección '%s': %s"
2254 #: ../src/readelf.c:5242
2256 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
2257 msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)"
2259 #: ../src/readelf.c:5249
2261 msgid "cannot get next DIE: %s"
2262 msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)"
2264 #: ../src/readelf.c:5284
2266 msgid "cannot get line data section data: %s"
2267 msgstr "%C: No se puede obtener el contenido de la sección - excepción de auto-importación\n"
2269 #: ../src/readelf.c:5297
2273 "Table at offset %Zu:\n"
2274 msgstr "%s: error al escribir en el desplazamiento %s"
2276 #. Print what we got so far.
2277 #: ../src/readelf.c:5349
2281 " Length: %<PRIu64>\n"
2282 " DWARF version: %<PRIuFAST16>\n"
2283 " Prologue length: %<PRIu64>\n"
2284 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
2285 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
2286 " Line base: %<PRIdFAST8>\n"
2287 " Line range: %<PRIuFAST8>\n"
2288 " Opcode base: %<PRIuFAST8>\n"
2293 #: ../src/readelf.c:5368
2295 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
2296 msgstr "datos inválidos en offset %ty en la sección [%zu] '%s'"
2298 #: ../src/readelf.c:5383
2300 msgid " [%*<PRIuFAST8>] %hhu argument\n"
2301 msgid_plural " [%*<PRIuFAST8>] %hhu arguments\n"
2302 msgstr[0] "argumento inválido en"
2305 #: ../src/readelf.c:5391
2310 msgstr "Tabla del Cortafuegos:"
2312 #: ../src/readelf.c:5407
2315 "File name table:\n"
2316 " Entry Dir Time Size Name"
2319 #: ../src/readelf.c:5436
2323 "Line number statements:"
2326 " Declaraciones de Número de Línea:\n"
2328 #: ../src/readelf.c:5497
2330 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
2331 msgstr " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
2333 #: ../src/readelf.c:5517
2335 msgid " extended opcode %u: "
2336 msgstr " Código de operación extendido %d: "
2338 #: ../src/readelf.c:5522
2340 msgid "end of sequence"
2342 "Fin de la Secuencia\n"
2345 #: ../src/readelf.c:5537
2347 msgid "set address to %s\n"
2348 msgstr "La dirección de la sección %s se estableció a "
2350 #: ../src/readelf.c:5558
2352 msgid "define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
2353 msgstr "definir nuevo archivo: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
2355 #. Unknown, ignore it.
2356 #: ../src/readelf.c:5567
2358 msgid "unknown opcode"
2359 msgstr "código de operación desconocido"
2361 #. Takes no argument.
2362 #: ../src/readelf.c:5579
2367 #: ../src/readelf.c:5589
2369 msgid "advance address by %u to %s\n"
2370 msgstr " Línea de Avance por %d para %d\n"
2372 #: ../src/readelf.c:5600
2374 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
2375 msgstr " Avanzar el PC por la constante %lu a 0x%lx\n"
2377 #: ../src/readelf.c:5608
2379 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
2380 msgstr "No se pudieron cambiar permisos del archivo temporal"
2382 #: ../src/readelf.c:5618
2384 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
2385 msgstr " Establecer la columna a %lu\n"
2387 #: ../src/readelf.c:5625
2389 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
2390 msgstr "<I>%s</I> fijo los modos del usuario <I>%s</I> a: %s"
2392 #. Takes no argument.
2393 #: ../src/readelf.c:5631
2395 msgid " set basic block flag"
2396 msgstr "\t%d registro de cuenta de bloques básicos\n"
2398 #: ../src/readelf.c:5641
2400 msgid "advance address by constant %u to %s\n"
2401 msgstr " Avanzar el PC por %lu para %lx\n"
2403 #: ../src/readelf.c:5657
2405 msgid "advance address by fixed value %u to %s\n"
2406 msgstr "dirección avanzada arreglando el valor %u a %s\n"
2408 #. Takes no argument.
2409 #: ../src/readelf.c:5666
2411 msgid " set prologue end flag"
2412 msgstr " Establecer prologue_end a true\n"
2414 #. Takes no argument.
2415 #: ../src/readelf.c:5671
2417 msgid " set epilogue begin flag"
2418 msgstr " Establecer epilogue_begin a true\n"
2420 #. This is a new opcode the generator but not we know about.
2421 #. Read the parameters associated with it but then discard
2422 #. everything. Read all the parameters for this opcode.
2423 #: ../src/readelf.c:5680
2425 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
2426 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
2430 #: ../src/readelf.c:5712
2432 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
2433 msgstr "no es posible obtener contenido de .debug_loc: %s"
2435 #. First entry in a list.
2436 #: ../src/readelf.c:5767
2438 msgid " [%6tx] %s..%s"
2439 msgstr " [%6tx] %s..%s"
2441 #: ../src/readelf.c:5769
2446 #: ../src/readelf.c:5822
2448 msgid "cannot get macro information section data: %s"
2449 msgstr "no es posible obtener datos de la sección de macro información: %s"
2451 #: ../src/readelf.c:5901
2453 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
2454 msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
2456 #: ../src/readelf.c:5969
2458 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
2459 msgstr " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, nombre: %s\n"
2461 #: ../src/readelf.c:6008
2465 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
2469 #: ../src/readelf.c:6022
2471 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
2472 msgstr "Error al leer el disco."
2474 #: ../src/readelf.c:6042
2478 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
2481 #: ../src/readelf.c:6144
2485 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
2488 #: ../src/readelf.c:6167
2490 msgid " LPStart encoding: %#x "
2491 msgstr ": codificación desconocida"
2493 #: ../src/readelf.c:6179
2495 msgid " TType encoding: %#x "
2496 msgstr ": codificación desconocida"
2498 #: ../src/readelf.c:6193
2500 msgid " Call site encoding: %#x "
2501 msgstr "Codificación en una sola pasada"
2503 #: ../src/readelf.c:6206
2508 msgstr "[<tipo>:][<tabla>:]<nombre_de_archivo>"
2510 #: ../src/readelf.c:6220
2513 " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
2514 " Call site length: %<PRIu64>\n"
2515 " Landing pad: %#<PRIx64>\n"
2519 #: ../src/readelf.c:6280
2521 msgid "invalid TType encoding"
2522 msgstr "especificada una codificación inválida"
2524 #: ../src/readelf.c:6303
2526 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
2527 msgstr "no es posible obtener un descriptor de contexto de debug: %s"
2529 #: ../src/readelf.c:6438
2530 #: ../src/readelf.c:7016
2532 msgid "cannot convert core note data: %s"
2533 msgstr "no es posible convertir datos de la nota proncipal: %s"
2535 #: ../src/readelf.c:6743
2539 "%*s... <repeats %u more times> ..."
2540 msgstr "Mostrar horas del día."
2542 #: ../src/readelf.c:6785
2544 msgid "unable to handle register number %d"
2545 msgstr "No se puede asignar un número de partición."
2547 #: ../src/readelf.c:6932
2549 msgid "cannot get register info: %s"
2550 msgstr "No se pudo registrar el servicio"
2552 #: ../src/readelf.c:6956
2554 msgid "cannot register info: %s"
2555 msgstr "No se pudo registrar el servicio"
2557 #: ../src/readelf.c:7114
2559 msgid " Owner Data size Type\n"
2560 msgstr "Escribir un tamaño en puntos."
2562 #: ../src/readelf.c:7132
2564 msgid " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
2567 #: ../src/readelf.c:7163
2569 msgid "cannot get content of note section: %s"
2570 msgstr "%C: No se puede obtener el contenido de la sección - excepción de auto-importación\n"
2572 #: ../src/readelf.c:7190
2576 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
2579 #: ../src/readelf.c:7213
2583 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
2586 #: ../src/readelf.c:7259
2590 "Section [%Zu] '%s' has no data to dump.\n"
2593 #: ../src/readelf.c:7265
2594 #: ../src/readelf.c:7287
2596 msgid "cannot get data for section [%Zu] '%s': %s"
2597 msgstr "no es posible obtener datos de la sección [%Zu] '%s': %s"
2599 #: ../src/readelf.c:7269
2603 "Hex dump of section [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
2606 #: ../src/readelf.c:7282
2610 "Section [%Zu] '%s' is empty.\n"
2611 msgstr " La historia de órdenes está vacía "
2613 #: ../src/readelf.c:7291
2617 "String section [%Zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
2620 #: ../src/readelf.c:7338
2624 "section [%lu] does not exist"
2625 msgstr "El anclaje HTML %s no existe."
2627 #: ../src/readelf.c:7364
2631 "section '%s' does not exist"
2632 msgstr ": ¡el archivo no existe!"
2634 #: ../src/readelf.c:7425
2636 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
2637 msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo"
2639 #: ../src/readelf.c:7428
2643 "Archive '%s' has no symbol index\n"
2644 msgstr "la directiva .ent no tiene símbolo"
2646 #: ../src/readelf.c:7432
2650 "Index of archive '%s' has %Zu entries:\n"
2653 #: ../src/readelf.c:7450
2655 msgid "cannot extract member at offset %Zu in '%s': %s"
2656 msgstr "no es posible extraer miembro en offset %Zu in '%s': %s"
2658 #: ../src/readelf.c:7455
2660 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
2661 msgstr "Comprueba si el archivador contiene errores"
2664 msgid "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd' or `sysv'. The default is `bsd'"
2665 msgstr "Utilice el formato de salida FORMAT. FORMAT puede set tanto `bsd' como `sysv'. El establecido por defecto es `bsd'"
2669 msgid "Same as `--format=sysv'"
2670 msgstr "lo mismo que --format=posix"
2674 msgid "Same as `--format=bsd'"
2675 msgstr "lo mismo que --format=posix"
2679 msgid "Same as `--radix=10'"
2680 msgstr "lo mismo que --format=posix"
2684 msgid "Same as `--radix=8'"
2685 msgstr "lo mismo que --format=posix"
2689 msgid "Same as `--radix=16'"
2690 msgstr "lo mismo que --format=posix"
2693 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
2694 msgstr "Similar a la salida `--format=sysv' pero en una sola línea"
2697 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
2698 msgstr "Imprime el tamaño y las marcas de permiso para los segmentos posibles de ser cargados"
2701 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
2702 msgstr "Muestra el tamaño total (bsd solamente)"
2704 #. Short description of program.
2706 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
2707 msgstr "Lista los tamaños de sección de FILEs (por defecto a.out). "
2709 #: ../src/size.c:269
2711 msgid "Invalid format: %s"
2712 msgstr "%s: Formato de archivo inválido"
2714 #: ../src/size.c:280
2716 msgid "Invalid radix: %s"
2717 msgstr "%s: radical inválido"
2719 #: ../src/size.c:339
2721 msgid "%s: file format not recognized"
2722 msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
2724 #: ../src/size.c:446
2725 #: ../src/size.c:589
2730 #: ../src/size.c:614
2733 msgstr "calcular totales"
2735 #: ../src/strip.c:73
2737 msgid "Place stripped output into FILE"
2738 msgstr "Coloca la salida obtenida en FILE"
2740 #: ../src/strip.c:74
2742 msgid "Extract the removed sections into FILE"
2743 msgstr "substituir las secciones i18n en el archivo spec"
2745 #: ../src/strip.c:75
2747 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
2748 msgstr "-L NOMBRE --label=NOMBRE Usa NOMBRE en lugar del nombre de fichero."
2750 #: ../src/strip.c:79
2752 msgid "Remove all debugging symbols"
2753 msgstr "Descarta todos los símbolos locales"
2755 #: ../src/strip.c:83
2756 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
2759 #: ../src/strip.c:85
2761 msgid "Remove .comment section"
2762 msgstr "Quita la traducción de nombre/comentario"
2764 #: ../src/strip.c:88
2765 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
2768 #. Short description of program.
2769 #: ../src/strip.c:93
2771 msgid "Discard symbols from object files."
2772 msgstr " Remueve símbolos y secciones de los ficheros\n"
2774 #: ../src/strip.c:185
2776 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
2777 msgstr "Solo se permite ingresar un archivo junto con '-o' y '-f'"
2779 #: ../src/strip.c:221
2781 msgid "-f option specified twice"
2782 msgstr "se desconoce la opción -m%s= especificada: '%s'"
2784 #: ../src/strip.c:230
2786 msgid "-F option specified twice"
2787 msgstr "se desconoce la opción -m%s= especificada: '%s'"
2789 #: ../src/strip.c:239
2790 #: ../src/unstrip.c:124
2792 msgid "-o option specified twice"
2793 msgstr "se desconoce la opción -m%s= especificada: '%s'"
2795 #: ../src/strip.c:259
2797 msgid "-R option supports only .comment section"
2798 msgstr "la opción -R es soportada sólo en la sección .comment"
2800 #: ../src/strip.c:297
2801 #: ../src/strip.c:321
2803 msgid "cannot stat input file '%s'"
2804 msgstr "stat() no pudo evaluar archivo de entrada \"%s\": %s"
2806 #: ../src/strip.c:311
2808 msgid "while opening '%s'"
2809 msgstr "mientras se abría %s"
2811 #: ../src/strip.c:349
2813 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
2814 msgstr "%s: no puede utilzarse -o o -f cuando se extrae un archivo"
2816 #: ../src/strip.c:447
2818 msgid "cannot open EBL backend"
2819 msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s"
2821 #: ../src/strip.c:497
2822 #: ../src/strip.c:521
2824 msgid "cannot create new file '%s': %s"
2825 msgstr "%s: no se puede crear un nuevo fichero de preferencias predeterminadas\n"
2827 #: ../src/strip.c:581
2829 msgid "illformed file '%s'"
2830 msgstr "Error de archivo"
2832 #: ../src/strip.c:868
2833 #: ../src/strip.c:955
2835 msgid "while generating output file: %s"
2836 msgstr "error al cerrar el fichero de salida"
2838 #: ../src/strip.c:928
2839 #: ../src/strip.c:1667
2841 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
2842 msgstr "Error al crear el enlace hacia %B."
2844 #: ../src/strip.c:942
2846 msgid "while preparing output for '%s'"
2847 msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s"
2849 #: ../src/strip.c:993
2850 #: ../src/strip.c:1049
2852 msgid "while create section header section: %s"
2853 msgstr "no se puede crear el encabezado precompilado %s: %m"
2855 #: ../src/strip.c:999
2857 msgid "cannot allocate section data: %s"
2858 msgstr "no se puede asignar espacio para los datos del símbolo"
2860 #: ../src/strip.c:1058
2862 msgid "while create section header string table: %s"
2863 msgstr "falló la asignación de la tabla de cadenas de cabeceras de sección"
2865 #: ../src/strip.c:1592
2866 #: ../src/strip.c:1689
2868 msgid "while writing '%s': %s"
2869 msgstr "%s: al escribir el resultado %s: %m:"
2871 #: ../src/strip.c:1603
2873 msgid "while creating '%s'"
2874 msgstr "Error al crear thread"
2876 #: ../src/strip.c:1615
2878 msgid "while computing checksum for debug information"
2881 #: ../src/strip.c:1675
2883 msgid "%s: error while reading the file: %s"
2884 msgstr "Error al leer archivo."
2886 #: ../src/strip.c:1721
2887 #: ../src/strip.c:1728
2889 msgid "error while finishing '%s': %s"
2890 msgstr "Error al copiar «%B»."
2892 #: ../src/strip.c:1751
2893 #: ../src/strip.c:1808
2895 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
2896 msgstr "no es posible establecer acceso y fecha de modificación de '%s'"
2900 msgid "Input File Control:"
2902 "-o FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...\n"
2903 "[FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...]"
2906 msgid "Include whole archives in the output from now on."
2907 msgstr "A partir de ahora incluye archivos completos en la salida."
2910 msgid "Stop including the whole arhives in the output."
2911 msgstr "Deja de incluir archivos completos en la salida."
2922 msgid "Start a group."
2923 msgstr "Inicia un grupo"
2927 msgid "End a group."
2928 msgstr "Termina un grupo"
2936 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
2937 msgstr "Agrega PATH a la lista de los directorios en los que se realiza la búsqueda"
2941 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
2942 msgstr "Solo se define DT_NEEDED para las librerías dinámicas siguientes, están siendo utilizadas"
2946 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
2947 msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
2950 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
2951 msgstr "Ignora la variable de entorno LD_LIBRARY_PATH."
2955 msgid "Output File Control:"
2957 "-o FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...\n"
2958 "[FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...]"
2962 msgid "Place output in FILE."
2963 msgstr " -o <fichero> Coloca la salida en el <fichero>\n"
2966 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
2967 msgstr "Los objetos son marcados para que no utilicen el camino de búsqueda establecido por defecto en el momento de su ejecución."
2971 msgid "Same as --whole-archive."
2972 msgstr "Apaga --whole-archive"
2975 msgid "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
2976 msgstr "Reglas establecidas por defecto para extraer desde el archivo; las referencias débiles no son suficientes."
2979 msgid "Weak references cause extraction from archive."
2980 msgstr "Referencias débiles causan extracción desde archivo."
2983 msgid "Allow multiple definitions; first is used."
2984 msgstr "Permite definiciones múltiples; es utilizada la primera."
2987 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
2988 msgstr "Habilita/deshabilita símbolos indefinidos en DSOs."
2991 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
2992 msgstr "Los objetos requieren manipulación inmediata de $ORIGIN."
2996 msgid "Relocation will not be processed lazily."
2997 msgstr "No se pudo procesar la búsqueda"
3001 msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
3002 msgstr "La constante nombrada '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
3005 msgid "Mark object to be initialized first."
3006 msgstr "Marca el objeto para ser inicializado primero."
3010 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
3011 msgstr "Activa/desactiva marca lazy-loading para las siguientes dependencias."
3014 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
3015 msgstr "Marca el objeto como no cargable con 'dlopen'"
3018 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
3019 msgstr "Ignora/registra dependencias sobre DSOs no utilizados."
3022 msgid "Generated DSO will be a system library."
3023 msgstr "El DSO generado será una librería del sistema. "
3032 msgid "Set entry point address."
3033 msgstr "dirección IP punto-a-punto"
3037 msgid "Do not link against shared libraries."
3038 msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas"
3042 msgid "Prefer linking against shared libraries."
3043 msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas"
3047 msgid "Export all dynamic symbols."
3048 msgstr "Exporta todos los símbolos dinámicos"
3052 msgid "Strip all symbols."
3053 msgstr "Descarta todos los símbolos"
3057 msgid "Strip debugging symbols."
3058 msgstr "Descarta los símbolos de depuración"
3062 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
3063 msgstr "Asume que será SIZE el pagesize para el objeto del sistema."
3067 msgid "Set runtime DSO search path."
3068 msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de ejecución"
3072 msgid "Set link time DSO search path."
3073 msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace"
3077 msgid "Generate dynamic shared object."
3078 msgstr "La reapertura del objeto compartido `%s' falló"
3082 msgid "Generate relocatable object."
3083 msgstr "Genera salida reubicable"
3087 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
3088 msgstr "Hace que un símbolo no asinado a ninguna versión sea reducido a local."
3092 msgid "Remove unused sections."
3093 msgstr "No elimina las secciones sin uso (por defecto)"
3097 msgid "Don't remove unused sections."
3098 msgstr "No elimina las secciones sin uso (por defecto)"
3102 msgid "Set soname of shared object."
3103 msgstr "La reapertura del objeto compartido `%s' falló"
3107 msgid "Set the dynamic linker name."
3108 msgstr " -L --linker <nombre> Usa <nombre> como el enlazador.\n"
3111 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
3115 msgid "Create .eh_frame_hdr section"
3116 msgstr "Crea una sección .eh_frame_hdr"
3120 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
3121 msgstr "Establece el hash style a sysv, gnu o ambos."
3125 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
3126 msgstr "Crea una nota del ID de compilación (md5, sha1 (por defecto), uuid)."
3130 msgid "Linker Operation Control:"
3131 msgstr "Control de volumen desconocido %d"
3135 msgid "Verbose messages."
3136 msgstr "Genera mensajes explicativos"
3140 msgid "Trace file opens."
3141 msgstr "Rastrea la apertura de ficheros"
3144 msgid "Trade speed for less memory usage"
3145 msgstr "Intercambia velocidad por menor utilización de la memoria"
3154 msgid "Set optimization level to LEVEL."
3155 msgstr "Establece el nivel de optimización a <número>"
3159 msgid "Use linker script in FILE."
3160 msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de guión del enlazador %s: %E\n"
3163 msgid "Select to get parser debug information"
3168 msgid "Read version information from FILE."
3169 msgstr "Muestra la información de <fichero(s)> objeto.\n"
3173 msgid "Set emulation to NAME."
3174 msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
3176 #. Short description of program.
3179 msgid "Combine object and archive files."
3180 msgstr "Combina objeto y archivos de almacenamiento."
3182 #. Strings for arguments in help texts.
3186 msgstr "[FICHERO]..."
3190 msgid "At least one input file needed"
3191 msgstr "sólo se permite un fichero de entrada máximo"
3195 msgid "error while preparing linking"
3196 msgstr "Error al intentar cargar «%s»."
3200 msgid "cannot open linker script '%s'"
3201 msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de guión del enlazador %s: %E\n"
3205 msgid "-( without matching -)"
3206 msgstr "Se encontró '~%c' sin su '~%c' correspondiente."
3211 msgid "only one option of -G and -r is allowed"
3212 msgstr "Solamente root puede usar esta opción"
3216 msgid "more than one '-m' parameter"
3217 msgstr "Se ha especificado más de una fecha tope"
3222 msgid "unknown option `-%c %s'"
3223 msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
3227 msgid "invalid page size value '%s': ignored"
3228 msgstr "Valor inválido %d para el tamaño de memoria"
3232 msgid "invalid hash style '%s'"
3233 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
3237 msgid "invalid build-ID style '%s'"
3238 msgstr "estilo de numeración de cuerpo inválido: %s"
3242 msgid "More than one output file name given."
3243 msgstr "Se ha dado más de un nombre de arhivo de salido. "
3247 msgid "Invalid optimization level `%s'"
3248 msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'."
3252 msgid "nested -( -) groups are not allowed"
3253 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
3257 msgid "-) without matching -("
3258 msgstr "Se encontró '~%c' sin su '~%c' correspondiente."
3262 msgid "unknown option '-%c %s'"
3263 msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
3267 msgid "could not find input file to determine output file format"
3268 msgstr "no se ha podido encontrar un archivo de entrada que determine el formato del archivo de salida"
3272 msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
3273 msgstr "Inténtelo con una contraseña diferente."
3277 msgid "cannot read version script '%s'"
3278 msgstr "Lee la información de la versión del guión"
3280 #. The symbol is already defined and now again
3281 #. in the linker script. This is an error.
3285 msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
3288 #: ../src/ldgeneric.c:209
3289 #: ../src/ldgeneric.c:5151
3291 msgid "cannot create string table"
3292 msgstr "<índice de la tabla de cadenas: %3ld>"
3294 #: ../src/ldgeneric.c:255
3296 msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
3297 msgstr "no se ha podido cargar la librería ld backend '%s': %s"
3299 #: ../src/ldgeneric.c:265
3301 msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
3302 msgstr "no se ha podido encontrar la función init en la librería ld backend '%s': %s"
3304 #: ../src/ldgeneric.c:310
3306 msgid "%s listed more than once as input"
3307 msgstr "%s listado más de una vez como entrada"
3309 #: ../src/ldgeneric.c:424
3311 msgid "%s (for -l%s)\n"
3314 #: ../src/ldgeneric.c:425
3316 msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
3317 msgstr "Se necesita IPv4 para NFS"
3319 #: ../src/ldgeneric.c:573
3321 msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
3322 msgstr "Aviso: el tipo del símbolo `%s' cambió de %d a %d en %B"
3324 #: ../src/ldgeneric.c:586
3326 msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
3327 msgstr "Aviso: el tamaño del símbolo `%s' cambió de %lu en %B a %lu en %B"
3329 #: ../src/ldgeneric.c:677
3331 msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
3332 msgstr "Definición del IU combinado"
3334 #: ../src/ldgeneric.c:700
3336 msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
3337 msgstr "%Hse requirió primero el método sintetizado %qD aquí "
3339 #: ../src/ldgeneric.c:819
3341 msgid "%s: cannot get section group data: %s"
3342 msgstr "no se puede obtener el grupo de login de un UID numérico"
3344 #. If we come here no section group contained the given section
3345 #. despite the SHF_GROUP flag. This is an error in the input
3347 #: ../src/ldgeneric.c:840
3349 msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
3350 msgstr "%s: la sección '%s' con el grupo definir marca no pertenece a ningún grupo"
3352 #: ../src/ldgeneric.c:885
3354 msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
3355 msgstr "%s: la sección [%2d] '%s' no se encuentra en el grupo de sección correcto"
3357 #. This should never happen.
3358 #: ../src/ldgeneric.c:1156
3359 #: ../src/ldgeneric.c:1413
3360 #: ../src/ldgeneric.c:1422
3361 #: ../src/ldgeneric.c:1481
3362 #: ../src/ldgeneric.c:1490
3363 #: ../src/ldgeneric.c:1753
3364 #: ../src/ldgeneric.c:2005
3366 msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
3367 msgstr "Versión de ABI del fichero ELF inválida"
3369 #: ../src/ldgeneric.c:1250
3371 msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
3372 msgstr "%s: solo archivos de tipo ET_REL pueden contener grupos de sección"
3374 #: ../src/ldgeneric.c:1302
3376 msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
3377 msgstr "%s: no es posible determinar la firma del grupo de sección [%2zd] '%s': %s "
3379 #: ../src/ldgeneric.c:1314
3381 msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
3382 msgstr "%s: no es posible obtener el contenido de la sección del grupo [%2zd] '%s': %s'"
3384 #: ../src/ldgeneric.c:1328
3386 msgid "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: %<PRIu32>"
3387 msgstr "%s el miembro del grupo %zu del grupo de sección [%2zd] '%s' posee el índice demsiado alto: %<PRIu32>"
3389 #: ../src/ldgeneric.c:1350
3391 msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
3392 msgstr "%s tiene un tipo de fichero desconocido"
3394 #: ../src/ldgeneric.c:1729
3396 msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
3397 msgstr "no es posible obtener descriptor para el archivo ELF (%s:%d): %s\n"
3399 #: ../src/ldgeneric.c:1899
3401 msgid "cannot read archive `%s': %s"
3402 msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo"
3404 #: ../src/ldgeneric.c:2020
3406 msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
3407 msgstr "El archivo de zona no puede ser removido desde este tipo de zona."
3409 #: ../src/ldgeneric.c:2032
3411 msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
3412 msgstr "%s: el archivo ingresado es incompatible con una máquina ELF tipo %s\n"
3414 #: ../src/ldgeneric.c:2044
3416 msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
3417 msgstr "%s: no se ha podido obtener un índice para la tabla de la cadena del encabezado de la sección: %s\n"
3419 #: ../src/ldgeneric.c:2073
3421 msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
3422 msgstr "no es posible utilizar DSO '%s' al general un archivo de objeto realojable"
3424 #: ../src/ldgeneric.c:2158
3426 msgid "input file '%s' ignored"
3427 msgstr "; el resto del fichero no se tiene en cuenta"
3429 #. XXX The error message should get better. It should use
3430 #. the debugging information if present to tell where in the
3431 #. sources the undefined reference is.
3432 #: ../src/ldgeneric.c:2372
3434 msgid "undefined symbol `%s' in %s"
3435 msgstr "símbolo indefinido `%s' en la operación"
3437 #: ../src/ldgeneric.c:2702
3439 msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
3440 msgstr "no es posible crear un descriptor ELF para el archivo de salida: %s"
3442 #: ../src/ldgeneric.c:2709
3444 msgid "could not create ELF header for output file: %s"
3445 msgstr "no es posible crear un encabezado ELF para el archivo de salida: %s"
3447 #: ../src/ldgeneric.c:3224
3448 #: ../src/ldgeneric.c:3294
3449 #: ../src/ldgeneric.c:3330
3450 #: ../src/ldgeneric.c:4457
3451 #: ../src/ldgeneric.c:4506
3452 #: ../src/ldgeneric.c:4538
3453 #: ../src/ldgeneric.c:4773
3454 #: ../src/ldgeneric.c:4828
3455 #: ../src/ldgeneric.c:5075
3456 #: ../src/ldgeneric.c:5131
3457 #: ../src/ldgeneric.c:5600
3458 #: ../src/ldgeneric.c:5612
3460 msgid "cannot create section for output file: %s"
3461 msgstr "no se puede crear el fichero de salida `%s' para la categoría `%s'"
3463 #: ../src/ldgeneric.c:3444
3465 msgid "address computation expression contains variable '%s'"
3466 msgstr "las expresiones de dirección en lenguaje de computación contienen la variable '%s'"
3468 #: ../src/ldgeneric.c:3489
3470 msgid "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power of two"
3471 msgstr "el argumento '%<PRIuMAX>' de ALIGN en direcciones de expresiones computacionales es no más poderoso que dos "
3473 #: ../src/ldgeneric.c:3684
3475 msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
3476 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; se usa por defecto %V\n"
3478 #: ../src/ldgeneric.c:3690
3480 msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
3481 msgstr "no se ha especificado una entrada de símbolo: estableciendo por defecto a %#0*<PRIx64>"
3483 #: ../src/ldgeneric.c:3920
3485 msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
3486 msgstr "no es posible crear una sección para la tabla GNU hash del archivo de salida: %s"
3488 #: ../src/ldgeneric.c:4071
3490 msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
3491 msgstr "no es posible crear una sección para la tabla hash del archivo de salida: %s"
3493 #: ../src/ldgeneric.c:4114
3495 msgid "cannot create build ID section: %s"
3496 msgstr "%F%P: no se puede crear la tabla de división de secciones para %s\n"
3498 #: ../src/ldgeneric.c:4191
3500 msgid "cannot convert section data to file format: %s"
3501 msgstr "no es posible convertir los datos de la sección en formato de archivo: %s"
3503 #: ../src/ldgeneric.c:4200
3505 msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
3506 msgstr "no es posible convertir datos de la sección en formato de memoria: %s"
3508 #: ../src/ldgeneric.c:4261
3510 msgid "cannot read enough data for UUID"
3511 msgstr "no es posible leer suficientes datos para el UUID"
3513 #: ../src/ldgeneric.c:4358
3514 #: ../src/ldgeneric.c:4379
3515 #: ../src/ldgeneric.c:4408
3516 #: ../src/ldgeneric.c:6062
3518 msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
3519 msgstr "no es posible crear tabla de símbolo para el comando de salida: %s"
3521 #: ../src/ldgeneric.c:5300
3522 #: ../src/ldgeneric.c:5852
3524 msgid "section index too large in dynamic symbol table"
3525 msgstr "el índice de la sección es demasiado extenso en la tabla dinámica de símbolo"
3527 #: ../src/ldgeneric.c:5745
3529 msgid "cannot create versioning section: %s"
3530 msgstr "%F%P: no se puede crear la tabla de división de secciones para %s\n"
3532 #: ../src/ldgeneric.c:5818
3534 msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
3535 msgstr "no es posible crear tabla dinámica de símbolo para el archivo de salida: %s"
3537 #: ../src/ldgeneric.c:5994
3539 msgid "cannot create versioning data: %s"
3540 msgstr "no se pueden crear las estructuras de datos TLS"
3542 #: ../src/ldgeneric.c:6094
3543 #: ../src/ldgeneric.c:6107
3544 #: ../src/ldgeneric.c:6171
3545 #: ../src/ldgeneric.c:6179
3547 msgid "cannot create section header string section: %s"
3548 msgstr "falló la asignación de la tabla de cadenas de cabeceras de sección"
3550 #: ../src/ldgeneric.c:6101
3552 msgid "cannot create section header string section"
3553 msgstr "falló la asignación de la tabla de cadenas de cabeceras de sección"
3555 #: ../src/ldgeneric.c:6259
3557 msgid "cannot create program header: %s"
3558 msgstr "no se puede asignar memoria para la cabecera del programa"
3560 #: ../src/ldgeneric.c:6267
3562 msgid "while determining file layout: %s"
3563 msgstr "Error al crear el archivo %B."
3565 #: ../src/ldgeneric.c:6388
3567 msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
3568 msgstr "error interno: sección non-nobits a continuación de sección nobits"
3570 #: ../src/ldgeneric.c:6925
3572 msgid "cannot get header of 0th section: %s"
3573 msgstr "%C: No se puede obtener el contenido de la sección - excepción de auto-importación\n"
3575 #: ../src/ldgeneric.c:6941
3576 #: ../src/unstrip.c:1807
3578 msgid "cannot update ELF header: %s"
3579 msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo"
3581 #: ../src/ldgeneric.c:6972
3583 msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
3586 #: ../src/ldgeneric.c:6984
3588 msgid "while writing output file: %s"
3589 msgstr "Ocurrió un error al escribir el archivo de salida."
3591 #: ../src/ldgeneric.c:6989
3593 msgid "while finishing output file: %s"
3594 msgstr "error al cerrar el fichero de salida"
3596 #: ../src/ldgeneric.c:6995
3598 msgid "cannot stat output file"
3599 msgstr "no se puede generar el fichero de salida"
3601 #: ../src/ldgeneric.c:7011
3603 msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
3604 msgstr "AVISO: archivo de salida temporar sobreescrito antes que haya concluido el enlazamiento"
3606 #. This cannot be implemented generally. There should have been a
3607 #. machine dependent implementation and we should never have arrived
3609 #: ../src/ldgeneric.c:7064
3610 #: ../src/ldgeneric.c:7075
3611 #: ../src/ldgeneric.c:7086
3612 #: ../src/ldgeneric.c:7097
3613 #: ../src/ldgeneric.c:7116
3614 #: ../src/ldgeneric.c:7129
3615 #: ../src/ldgeneric.c:7141
3617 msgid "no machine specific '%s' implementation"
3618 msgstr " no hay opciones específicas de emulación.\n"
3620 #: ../src/i386_ld.c:210
3622 msgid "cannot allocate PLT section: %s"
3623 msgstr "No se puede asignar espacio para el búfer"
3625 #: ../src/i386_ld.c:232
3627 msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
3628 msgstr "No se puede asignar espacio para el búfer"
3630 #: ../src/i386_ld.c:253
3632 msgid "cannot allocate GOT section: %s"
3633 msgstr "No se puede asignar espacio para el búfer"
3635 #: ../src/i386_ld.c:274
3637 msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
3638 msgstr "No se puede asignar espacio para el búfer"
3640 #: ../src/i386_ld.c:661
3642 msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
3643 msgstr "no es posible utilizar el realojamiento del TLS ejecutable en el inicio"
3645 #: ../src/ldscript.y:178
3647 msgid "mode for segment invalid\n"
3648 msgstr "modo inválido para dlopen()"
3650 #: ../src/ldscript.y:465
3652 msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
3653 msgstr "Se encontró fin de archivo en la línea %d, antes de terminar de leer los datos."
3655 #: ../src/ldscript.y:466
3657 msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
3658 msgstr "Se encontró fin de archivo en la línea %d, antes de terminar de leer los datos."
3660 #: ../src/ldscript.y:745
3662 msgid "symbol '%s' in declared both local and global for unnamed version"
3663 msgstr "el símbolo '%s' en declarado tanto local como global para la versión no identificada"
3665 #: ../src/ldscript.y:747
3667 msgid "symbol '%s' in declared both local and global for version '%s'"
3668 msgstr "el símbolo '%s' en declarado tanto local como global para la versión '%s'"
3670 #: ../src/ldscript.y:767
3671 #: ../src/ldscript.y:774
3673 msgid "default visibility set as local and global"
3674 msgstr "la visibilidad establecida por defecto está definida tanto local como global"
3676 #: ../src/elflint.c:71
3677 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
3678 msgstr "Sea extremadamente estricto, recursos de marca de nivel 2."
3680 #: ../src/elflint.c:72
3681 msgid "Do not print anything if successful"
3682 msgstr "No imprime nada si es exitoso"
3684 #: ../src/elflint.c:73
3686 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
3687 msgstr "Binario es un archivo debuginfo diferente "
3689 #: ../src/elflint.c:75
3691 msgid "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in certain ways"
3692 msgstr "Binario ha sido creado con GNU Id y por lo tanto es sabido que puede ser roto de determinadas maneras"
3694 #. Short description of program.
3695 #: ../src/elflint.c:81
3696 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
3699 #: ../src/elflint.c:165
3701 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
3702 msgstr "no se puede crear un descriptor interno"
3704 #: ../src/elflint.c:184
3706 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
3707 msgstr "error al cerrar el fichero de salida"
3709 #: ../src/elflint.c:188
3712 msgstr " NO SE HAN ENCONTRADO ERRORES\n"
3714 #: ../src/elflint.c:301
3716 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
3717 msgstr " error al intentar liberar descriptor sub-ELF: %s\n"
3719 #. We cannot do anything.
3720 #: ../src/elflint.c:309
3722 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
3723 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n"
3725 #: ../src/elflint.c:368
3727 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
3728 msgstr "e_ident[%d] == %d es una clase desconocida\n"
3730 #: ../src/elflint.c:373
3732 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
3733 msgstr "e_ident[%d] == %d es una codificación de datos desconocida\n"
3735 #: ../src/elflint.c:377
3737 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
3738 msgstr "número de versión de encabezado ELF desconocido e_ident[%d] == %d\n"
3740 #: ../src/elflint.c:382
3742 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
3743 msgstr "ABI del OS del fichero ELF inválida"
3745 #: ../src/elflint.c:388
3747 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
3748 msgstr "No hubo coincidencia en el número de versión ABI %d.%d.x (necesitaba %d.%d.x)"
3750 #: ../src/elflint.c:393
3752 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
3753 msgstr "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no es cero. "
3755 #: ../src/elflint.c:398
3757 msgid "unknown object file type %d\n"
3758 msgstr "%s: Tipo de fichero desconocido; no se tendrá en cuenta"
3760 #: ../src/elflint.c:405
3762 msgid "unknown machine type %d\n"
3763 msgstr "Error interno: Tipo de máquina desconocido: %d"
3765 #: ../src/elflint.c:409
3767 msgid "unknown object file version\n"
3768 msgstr "encabezado del fichero BFD versión %s\n"
3770 #: ../src/elflint.c:415
3772 msgid "invalid program header offset\n"
3773 msgstr "Operando inválido para `OFFSET'"
3775 #: ../src/elflint.c:417
3777 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
3778 msgstr "tanto los ejecutables como los DSOs no pueden tener offset de encabezado de programa cero\n"
3780 #: ../src/elflint.c:421
3782 msgid "invalid number of program header entries\n"
3783 msgstr "cantidad no válida de entradas del encabezado del programa\n"
3785 #: ../src/elflint.c:429
3787 msgid "invalid section header table offset\n"
3788 msgstr "falló la asignación de la tabla de cadenas de cabeceras de sección"
3790 #: ../src/elflint.c:432
3792 msgid "section header table must be present\n"
3793 msgstr "debe encontrarse presente una tabla de encabezado de sección\n"
3795 #: ../src/elflint.c:446
3797 msgid "invalid number of section header table entries\n"
3798 msgstr "cantidad no válida de entradas en la tabla del encabezado de sección\n"
3800 #: ../src/elflint.c:463
3802 msgid "invalid section header index\n"
3803 msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezado: %ld"
3805 #: ../src/elflint.c:468
3807 msgid "invalid machine flags: %s\n"
3808 msgstr "%P%F: sintaxis inválida en los interruptores\n"
3810 #: ../src/elflint.c:475
3811 #: ../src/elflint.c:492
3813 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
3814 msgstr "tamaño inválido del encabezado ELF: %hd\n"
3816 #: ../src/elflint.c:478
3817 #: ../src/elflint.c:495
3819 msgid "invalid program header size: %hd\n"
3820 msgstr "tamaño inválido del encabezado del programa: %hd\n"
3822 #: ../src/elflint.c:481
3823 #: ../src/elflint.c:498
3825 msgid "invalid program header position or size\n"
3826 msgstr "tamaño o posición no válidos del encabezado del programa\n"
3828 #: ../src/elflint.c:484
3829 #: ../src/elflint.c:501
3831 msgid "invalid section header size: %hd\n"
3832 msgstr "tamaño inválido del encabezado de sección: %hd\n"
3834 #: ../src/elflint.c:487
3835 #: ../src/elflint.c:504
3837 msgid "invalid section header position or size\n"
3838 msgstr "tamaño o posición no válidos del encabezado de sección\n"
3840 #: ../src/elflint.c:548
3842 msgid "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section group\n"
3843 msgstr "sección [%2d] '%s': sección definida con la marca SHF_GROUP no es parte de una sección de grupo\n"
3845 #: ../src/elflint.c:552
3847 msgid "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not preceed group member\n"
3848 msgstr "sección [%2d] '%s': el grupo de sección [%2zu] '%s' no precede a ningún miembro de grupo\n"
3850 #: ../src/elflint.c:568
3851 #: ../src/elflint.c:1393
3852 #: ../src/elflint.c:1443
3853 #: ../src/elflint.c:1552
3854 #: ../src/elflint.c:2146
3855 #: ../src/elflint.c:2660
3856 #: ../src/elflint.c:2821
3857 #: ../src/elflint.c:2951
3858 #: ../src/elflint.c:3123
3859 #: ../src/elflint.c:4020
3861 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
3862 msgstr "%C: No se puede obtener el contenido de la sección - excepción de auto-importación\n"
3864 #: ../src/elflint.c:581
3865 #: ../src/elflint.c:1559
3867 msgid "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but type is not SHT_STRTAB\n"
3868 msgstr "sección [%2d] '%s': está referenciado como una tabla de cadena para la sección [%2d] '%s' pero no es de tipo SHT_STRTAB\n"
3870 #: ../src/elflint.c:604
3872 msgid "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index section\n"
3873 msgstr "sección [%2d] '%s': la tabla de símbolo no puede tener más de una sección de índice extendido\n"
3875 #: ../src/elflint.c:615
3877 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
3878 msgstr "sección [%2u] '%s': el tamaño de la entrada no cincide con ElfXX_Sym\n"
3880 #: ../src/elflint.c:624
3882 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
3883 msgstr "no se puede definir el símbolo `%s' en la sección absoluta"
3885 #: ../src/elflint.c:629
3886 #: ../src/elflint.c:632
3887 #: ../src/elflint.c:635
3888 #: ../src/elflint.c:638
3889 #: ../src/elflint.c:641
3890 #: ../src/elflint.c:644
3892 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
3893 msgstr "sección [%2d] '%s': '%s' en la entrada zeroth no es igual cero\n"
3895 #: ../src/elflint.c:647
3897 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
3898 msgstr "sección [%2d] '%s': XINDEX en la entrada zeroth no es igual cero\n"
3900 #: ../src/elflint.c:657
3902 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
3903 msgstr "sección [%2d] '%s': no es posible obtener el símbolo %zu: %s\n"
3905 #: ../src/elflint.c:666
3907 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
3908 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: valor de nombre inválido\n"
3910 #: ../src/elflint.c:679
3912 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended section index section\n"
3913 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: el índice de sección es demasiado extenso, y no no existe una sección para índice de sección extendido\n"
3915 #: ../src/elflint.c:685
3917 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in st_shndx (%<PRIu32>)\n"
3918 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolol %zu: XINDEX es utilizado para índice que pueda caber en st_shndx (%<PRIu32>)\n"
3920 #. || sym->st_shndx > SHN_HIRESERVE always false
3921 #: ../src/elflint.c:697
3923 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
3924 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: índice de sección inválido\n"
3926 #: ../src/elflint.c:705
3928 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
3929 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: tipo desconocido\n"
3931 #: ../src/elflint.c:709
3933 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
3934 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: asociación de símbolo desconocida\n"
3936 #: ../src/elflint.c:717
3938 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
3939 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: COMMON solo es permitido en archivos realojables\n"
3941 #: ../src/elflint.c:721
3943 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
3946 #: ../src/elflint.c:725
3948 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
3951 #: ../src/elflint.c:757
3953 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
3956 #: ../src/elflint.c:763
3957 #: ../src/elflint.c:788
3958 #: ../src/elflint.c:831
3960 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section [%2d] '%s'\n"
3963 #: ../src/elflint.c:772
3965 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have SHF_TLS flag set\n"
3968 #: ../src/elflint.c:782
3969 #: ../src/elflint.c:824
3971 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section [%2d] '%s'\n"
3974 #: ../src/elflint.c:809
3976 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
3979 #: ../src/elflint.c:817
3981 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] '%s'\n"
3984 #: ../src/elflint.c:844
3986 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in sh_info\n"
3989 #: ../src/elflint.c:851
3991 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in sh_info\n"
3994 #: ../src/elflint.c:858
3996 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
3999 #: ../src/elflint.c:908
4001 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section [%2d]\n"
4004 #: ../src/elflint.c:915
4006 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] '%s'\n"
4009 #. This test is more strict than the psABIs which
4010 #. usually allow the symbol to be in the middle of
4011 #. the .got section, allowing negative offsets.
4012 #: ../src/elflint.c:931
4014 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not match %s section address %#<PRIx64>\n"
4017 #: ../src/elflint.c:938
4019 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not match %s section size %<PRIu64>\n"
4022 #: ../src/elflint.c:946
4024 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got section\n"
4027 #: ../src/elflint.c:962
4029 msgid "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic segment address %#<PRIx64>\n"
4032 #: ../src/elflint.c:969
4034 msgid "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic segment size %<PRIu64>\n"
4037 #: ../src/elflint.c:1020
4039 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
4042 #: ../src/elflint.c:1029
4043 #: ../src/elflint.c:1081
4045 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
4048 #: ../src/elflint.c:1054
4049 #: ../src/elflint.c:1106
4051 msgid "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by DT_RELCOUNT\n"
4054 #: ../src/elflint.c:1060
4055 #: ../src/elflint.c:1112
4057 msgid "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT specified %d relative relocations\n"
4060 #: ../src/elflint.c:1072
4062 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
4065 #: ../src/elflint.c:1154
4067 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
4068 msgstr "%B: enlace %lu inválido para la sección de reubicación %s (índice %u)"
4070 #: ../src/elflint.c:1167
4072 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
4075 #: ../src/elflint.c:1175
4077 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
4080 #: ../src/elflint.c:1182
4082 msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n"
4085 #: ../src/elflint.c:1189
4087 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
4090 #: ../src/elflint.c:1249
4092 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
4095 #: ../src/elflint.c:1276
4097 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
4100 #: ../src/elflint.c:1284
4102 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file type\n"
4105 #: ../src/elflint.c:1292
4107 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
4110 #: ../src/elflint.c:1310
4112 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can be used with %s\n"
4115 #: ../src/elflint.c:1327
4117 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
4120 #: ../src/elflint.c:1342
4122 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type %s\n"
4125 #: ../src/elflint.c:1363
4127 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text relocation flag not set\n"
4130 #: ../src/elflint.c:1378
4132 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
4135 #: ../src/elflint.c:1417
4136 #: ../src/elflint.c:1467
4138 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
4141 #: ../src/elflint.c:1547
4143 msgid "more than one dynamic section present\n"
4144 msgstr "Existe más de una entrada de disco completo.\n"
4146 #: ../src/elflint.c:1565
4148 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
4151 #: ../src/elflint.c:1570
4152 #: ../src/elflint.c:1862
4154 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
4157 #: ../src/elflint.c:1580
4159 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
4162 #: ../src/elflint.c:1588
4164 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
4167 #: ../src/elflint.c:1595
4169 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
4172 #: ../src/elflint.c:1606
4174 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
4177 #: ../src/elflint.c:1616
4179 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
4182 #: ../src/elflint.c:1634
4184 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
4187 #: ../src/elflint.c:1656
4189 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section [%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
4192 #: ../src/elflint.c:1699
4194 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
4197 #: ../src/elflint.c:1714
4199 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section [%2d] '%s'\n"
4202 #: ../src/elflint.c:1734
4203 #: ../src/elflint.c:1762
4205 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
4208 #: ../src/elflint.c:1746
4210 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
4213 #: ../src/elflint.c:1755
4215 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
4218 #: ../src/elflint.c:1770
4219 #: ../src/elflint.c:1777
4221 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
4224 #: ../src/elflint.c:1787
4225 #: ../src/elflint.c:1791
4227 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
4230 #: ../src/elflint.c:1797
4232 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
4235 #: ../src/elflint.c:1808
4236 #: ../src/elflint.c:1812
4237 #: ../src/elflint.c:1816
4238 #: ../src/elflint.c:1820
4240 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
4243 #: ../src/elflint.c:1832
4245 msgid "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
4248 #: ../src/elflint.c:1842
4250 msgid "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
4253 #: ../src/elflint.c:1847
4255 msgid "cannot get data for symbol section\n"
4258 #: ../src/elflint.c:1850
4260 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
4263 #: ../src/elflint.c:1857
4265 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
4268 #: ../src/elflint.c:1872
4270 msgid "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to same symbol table\n"
4273 #: ../src/elflint.c:1883
4275 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
4278 #: ../src/elflint.c:1895
4280 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
4283 #: ../src/elflint.c:1900
4285 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
4288 #: ../src/elflint.c:1916
4289 #: ../src/elflint.c:1957
4291 msgid "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
4294 #: ../src/elflint.c:1928
4295 #: ../src/elflint.c:1969
4297 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
4300 #: ../src/elflint.c:1937
4301 #: ../src/elflint.c:1978
4303 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
4306 #: ../src/elflint.c:1943
4308 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
4311 #: ../src/elflint.c:1984
4313 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
4316 #: ../src/elflint.c:1999
4318 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size not power of 2: %u\n"
4321 #: ../src/elflint.c:2010
4323 msgid "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at least%ld)\n"
4326 #: ../src/elflint.c:2018
4328 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
4331 #: ../src/elflint.c:2050
4333 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
4336 #: ../src/elflint.c:2071
4338 msgid "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is undefined\n"
4341 #: ../src/elflint.c:2082
4343 msgid "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
4346 #: ../src/elflint.c:2113
4348 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
4351 #: ../src/elflint.c:2118
4353 msgid "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
4356 #: ../src/elflint.c:2124
4358 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
4361 #: ../src/elflint.c:2137
4363 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
4366 #: ../src/elflint.c:2155
4368 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
4371 #: ../src/elflint.c:2163
4373 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
4376 #: ../src/elflint.c:2168
4378 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
4381 #: ../src/elflint.c:2173
4383 msgid "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative entries\n"
4386 #: ../src/elflint.c:2221
4388 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
4391 #: ../src/elflint.c:2299
4392 #: ../src/elflint.c:2303
4394 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
4397 #: ../src/elflint.c:2310
4399 msgid "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash table in [%2zu] '%s'\n"
4402 #: ../src/elflint.c:2322
4404 msgid "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash table in [%2zu] '%s'\n"
4407 #: ../src/elflint.c:2338
4409 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
4412 #: ../src/elflint.c:2358
4414 msgid "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
4417 #: ../src/elflint.c:2369
4419 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
4422 #: ../src/elflint.c:2374
4424 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
4427 #: ../src/elflint.c:2380
4429 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
4432 #: ../src/elflint.c:2385
4434 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
4437 #: ../src/elflint.c:2392
4439 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
4442 #: ../src/elflint.c:2397
4444 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol canot be empty string\n"
4447 #: ../src/elflint.c:2403
4449 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
4452 #: ../src/elflint.c:2409
4454 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
4455 msgstr "%C: No se puede obtener el contenido de la sección - excepción de auto-importación\n"
4457 #: ../src/elflint.c:2418
4459 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
4462 #: ../src/elflint.c:2423
4464 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
4467 #: ../src/elflint.c:2429
4469 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
4472 #: ../src/elflint.c:2433
4474 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
4477 #: ../src/elflint.c:2444
4479 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
4482 #: ../src/elflint.c:2456
4484 msgid "section [%2d] '%s': section index %Zu out of range\n"
4487 #: ../src/elflint.c:2465
4489 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
4492 #: ../src/elflint.c:2472
4494 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
4497 #: ../src/elflint.c:2478
4499 msgid "section [%2d] '%s': element %Zu references section [%2d] '%s' without SHF_GROUP flag set\n"
4502 #: ../src/elflint.c:2485
4504 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
4507 #: ../src/elflint.c:2674
4509 msgid "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no dynamic symbol table\n"
4512 #: ../src/elflint.c:2685
4514 msgid "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] '%s'\n"
4517 #: ../src/elflint.c:2701
4519 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
4522 #: ../src/elflint.c:2717
4524 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
4527 #: ../src/elflint.c:2725
4529 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
4532 #: ../src/elflint.c:2739
4534 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
4537 #: ../src/elflint.c:2744
4539 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
4542 #: ../src/elflint.c:2754
4544 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
4547 #: ../src/elflint.c:2806
4549 msgid "more than one version reference section present\n"
4552 #: ../src/elflint.c:2814
4553 #: ../src/elflint.c:2943
4555 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
4558 #: ../src/elflint.c:2837
4559 #: ../src/elflint.c:2995
4561 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
4564 #: ../src/elflint.c:2843
4565 #: ../src/elflint.c:3001
4567 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
4570 #: ../src/elflint.c:2851
4572 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
4575 #: ../src/elflint.c:2859
4577 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
4580 #: ../src/elflint.c:2871
4582 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
4585 #: ../src/elflint.c:2878
4587 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name reference\n"
4590 #: ../src/elflint.c:2885
4592 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
4595 #: ../src/elflint.c:2895
4597 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version name '%s'\n"
4600 #: ../src/elflint.c:2906
4602 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
4605 #: ../src/elflint.c:2922
4606 #: ../src/elflint.c:3080
4608 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
4611 #: ../src/elflint.c:2935
4613 msgid "more than one version definition section present\n"
4616 #: ../src/elflint.c:2980
4618 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
4621 #: ../src/elflint.c:2984
4623 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
4626 #: ../src/elflint.c:2990
4628 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
4631 #: ../src/elflint.c:3014
4633 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
4636 #: ../src/elflint.c:3021
4638 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
4641 #: ../src/elflint.c:3030
4643 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
4646 #: ../src/elflint.c:3049
4648 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
4651 #: ../src/elflint.c:3064
4653 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
4656 #: ../src/elflint.c:3086
4658 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
4661 #: ../src/elflint.c:3102
4663 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
4666 #: ../src/elflint.c:3115
4668 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
4671 #: ../src/elflint.c:3136
4673 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
4676 #: ../src/elflint.c:3152
4678 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
4681 #: ../src/elflint.c:3161
4683 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
4686 #: ../src/elflint.c:3173
4688 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
4691 #: ../src/elflint.c:3190
4693 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
4696 #: ../src/elflint.c:3199
4698 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
4701 #: ../src/elflint.c:3208
4703 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
4706 #: ../src/elflint.c:3221
4708 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
4712 #: ../src/elflint.c:3232
4714 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
4717 #: ../src/elflint.c:3250
4719 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
4722 #: ../src/elflint.c:3261
4724 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
4727 #: ../src/elflint.c:3274
4729 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
4732 #: ../src/elflint.c:3278
4734 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
4737 #: ../src/elflint.c:3288
4739 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
4742 #: ../src/elflint.c:3294
4744 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
4747 #: ../src/elflint.c:3383
4749 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
4750 msgstr "%C: No se puede obtener el contenido de la sección - excepción de auto-importación\n"
4752 #: ../src/elflint.c:3387
4754 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
4757 #: ../src/elflint.c:3389
4759 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
4762 #: ../src/elflint.c:3391
4764 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
4767 #: ../src/elflint.c:3393
4769 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
4770 msgstr "%X%P:%S: la sección tiene tanto una dirección de carga como una región de carga\n"
4772 #: ../src/elflint.c:3395
4774 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
4777 #: ../src/elflint.c:3397
4779 msgid "zeroth section has nonzero info field\n"
4782 #: ../src/elflint.c:3399
4784 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
4787 #: ../src/elflint.c:3401
4789 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
4792 #: ../src/elflint.c:3404
4794 msgid "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum value\n"
4797 #: ../src/elflint.c:3408
4799 msgid "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal overflow in shstrndx\n"
4802 #: ../src/elflint.c:3425
4804 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
4807 #: ../src/elflint.c:3434
4809 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
4810 msgstr "ftpfs: Nombre de máquina incorrecto"
4812 #: ../src/elflint.c:3461
4814 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
4817 #: ../src/elflint.c:3477
4819 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
4822 #: ../src/elflint.c:3494
4824 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
4827 #: ../src/elflint.c:3512
4829 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
4832 #: ../src/elflint.c:3518
4833 #: ../src/elflint.c:3550
4835 msgid "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
4838 #: ../src/elflint.c:3523
4839 #: ../src/elflint.c:3555
4841 msgid "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable segments\n"
4844 #: ../src/elflint.c:3531
4846 msgid "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
4849 #: ../src/elflint.c:3574
4851 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
4852 msgstr "Aviso, el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
4854 #: ../src/elflint.c:3579
4856 msgid "cannot get section header\n"
4857 msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo"
4859 #: ../src/elflint.c:3589
4861 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
4864 #: ../src/elflint.c:3603
4866 msgid "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
4869 #: ../src/elflint.c:3610
4871 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
4874 #: ../src/elflint.c:3618
4876 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
4879 #: ../src/elflint.c:3626
4881 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
4884 #: ../src/elflint.c:3631
4886 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
4889 #: ../src/elflint.c:3638
4891 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
4894 #: ../src/elflint.c:3643
4896 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
4899 #: ../src/elflint.c:3661
4901 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
4904 #: ../src/elflint.c:3670
4906 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
4909 #: ../src/elflint.c:3697
4911 msgid "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry %d\n"
4914 #: ../src/elflint.c:3705
4916 msgid "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of program header entry %d\n"
4919 #: ../src/elflint.c:3714
4921 msgid "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in segment of program header entry %d\n"
4924 #: ../src/elflint.c:3725
4926 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
4929 #: ../src/elflint.c:3735
4931 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
4934 #: ../src/elflint.c:3745
4936 msgid "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
4939 #: ../src/elflint.c:3751
4941 msgid "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table but type is not SHT_TYPE\n"
4944 #: ../src/elflint.c:3759
4946 msgid "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
4949 #: ../src/elflint.c:3810
4951 msgid "more than one version symbol table present\n"
4954 #: ../src/elflint.c:3833
4956 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
4959 #: ../src/elflint.c:3844
4961 msgid "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
4964 #: ../src/elflint.c:3850
4966 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
4969 #: ../src/elflint.c:3861
4971 msgid "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section exist\n"
4974 #: ../src/elflint.c:3874
4976 msgid "duplicate version index %d\n"
4977 msgstr "%X%P: marca de versión `%s' duplicada\n"
4979 #: ../src/elflint.c:3888
4981 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
4984 #: ../src/elflint.c:3937
4986 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
4989 #: ../src/elflint.c:3941
4991 msgid "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
4994 #: ../src/elflint.c:3963
4996 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
4999 #: ../src/elflint.c:3967
5001 msgid "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
5004 #: ../src/elflint.c:3984
5006 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
5009 #: ../src/elflint.c:4003
5011 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
5014 #: ../src/elflint.c:4006
5016 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
5019 #: ../src/elflint.c:4027
5021 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
5024 #: ../src/elflint.c:4034
5026 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
5029 #: ../src/elflint.c:4037
5031 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
5034 #: ../src/elflint.c:4055
5036 msgid "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
5039 #: ../src/elflint.c:4070
5041 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
5042 msgstr "no se puede asignar memoria para la cabecera del programa"
5044 #: ../src/elflint.c:4079
5046 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
5049 #: ../src/elflint.c:4090
5051 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
5054 #: ../src/elflint.c:4098
5056 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
5059 #: ../src/elflint.c:4105
5061 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
5064 #: ../src/elflint.c:4119
5066 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
5069 #: ../src/elflint.c:4122
5071 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
5074 #: ../src/elflint.c:4132
5076 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
5079 #: ../src/elflint.c:4153
5081 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
5084 #: ../src/elflint.c:4156
5086 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
5089 #: ../src/elflint.c:4164
5090 #: ../src/elflint.c:4187
5092 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
5093 msgstr "no se encuentra dentro de la partición %s\n"
5095 #: ../src/elflint.c:4193
5097 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
5100 #: ../src/elflint.c:4217
5102 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
5105 #: ../src/elflint.c:4220
5107 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
5110 #: ../src/elflint.c:4233
5112 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
5115 #: ../src/elflint.c:4241
5117 msgid "call frame search table must be allocated\n"
5120 #: ../src/elflint.c:4244
5122 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
5123 msgstr "%B: la sección `%A' no se puede asignar en el segmento %d"
5125 #: ../src/elflint.c:4248
5127 msgid "call frame search table must not be writable\n"
5130 #: ../src/elflint.c:4251
5132 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
5135 #: ../src/elflint.c:4256
5137 msgid "call frame search table must not be executable\n"
5140 #: ../src/elflint.c:4259
5142 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
5145 #: ../src/elflint.c:4270
5147 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
5150 #: ../src/elflint.c:4277
5152 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
5155 #: ../src/elflint.c:4280
5157 msgid "program header entry %d: file offset and virtual address not module of alignment\n"
5160 #: ../src/elflint.c:4293
5162 msgid "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME program header entry"
5165 #: ../src/elflint.c:4327
5167 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
5168 msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo"
5170 #: ../src/elflint.c:4353
5172 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
5175 #: ../src/addr2line.c:66
5177 msgid "Output selection options:"
5178 msgstr "Opciones de selección de archivo"
5180 #: ../src/addr2line.c:67
5181 msgid "Show only base names of source files"
5184 #: ../src/addr2line.c:69
5185 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
5188 #: ../src/addr2line.c:70
5190 msgid "Also show function names"
5191 msgstr "Mostrar los nombres de las áreas de trabajo en lugar del contenido"
5193 #: ../src/addr2line.c:71
5194 msgid "Also show symbol or section names"
5197 #: ../src/addr2line.c:73
5198 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
5201 #. Short description of program.
5202 #: ../src/addr2line.c:84
5203 msgid "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
5206 #. Strings for arguments in help texts.
5207 #: ../src/addr2line.c:88
5212 #: ../src/addr2line.c:405
5214 msgid "Section syntax requires exactly one module"
5217 #: ../src/addr2line.c:428
5219 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
5222 #: ../src/addr2line.c:461
5224 msgid "cannot find symbol '%s'"
5225 msgstr "no se puede encontrar el preprocesador de C: %s \n"
5227 #: ../src/addr2line.c:466
5229 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
5232 #: ../src/findtextrel.c:70
5234 msgid "Input Selection:"
5235 msgstr "Copiar selección"
5237 #: ../src/findtextrel.c:71
5239 msgid "Prepend PATH to all file names"
5240 msgstr "Agrega el nombre del cpu al inicio de todos los nombres de símbolo públicos"
5242 #: ../src/findtextrel.c:73
5243 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
5246 #. Short description of program.
5247 #: ../src/findtextrel.c:80
5248 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
5251 #: ../src/findtextrel.c:236
5252 #: ../src/elfcmp.c:578
5253 #: ../src/ranlib.c:186
5255 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
5256 msgstr "no se puede crear el descriptor del objeto compartido"
5258 #: ../src/findtextrel.c:246
5260 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
5261 msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo"
5263 #: ../src/findtextrel.c:257
5265 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
5266 msgstr "el valor is_stmt no es 0 ó 1"
5268 #: ../src/findtextrel.c:274
5270 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
5273 #: ../src/findtextrel.c:292
5275 msgid "cannot read dynamic section: %s"
5276 msgstr "reubicación dinámica en la sección de sólo lectura"
5278 #: ../src/findtextrel.c:307
5280 msgid "no text relocations reported in '%s'"
5283 "No hay reubicaciones en este fichero.\n"
5285 #: ../src/findtextrel.c:319
5287 msgid "while reading ELF file"
5288 msgstr "Error al leer archivo."
5290 #: ../src/findtextrel.c:328
5291 #: ../src/findtextrel.c:345
5293 msgid "cannot get program header index at offset %d: %s"
5296 #: ../src/findtextrel.c:397
5298 msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
5299 msgstr "%C: No se puede obtener el contenido de la sección - excepción de auto-importación\n"
5301 #: ../src/findtextrel.c:409
5303 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
5306 #: ../src/findtextrel.c:429
5307 #: ../src/findtextrel.c:452
5309 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
5312 #: ../src/findtextrel.c:517
5314 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
5315 msgstr "%B: ¿Compilado probablemente sin -fPIC?"
5317 #: ../src/findtextrel.c:570
5319 msgid "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
5322 #: ../src/findtextrel.c:577
5323 #: ../src/findtextrel.c:597
5325 msgid "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-fPIC\n"
5328 #: ../src/findtextrel.c:585
5330 msgid "either the file containing the function '%s' or the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
5333 #: ../src/findtextrel.c:605
5335 msgid "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
5338 #: ../src/elfcmp.c:69
5340 msgid "Control options:"
5341 msgstr "Las siguientes opciones controlan las optimizaciones"
5343 #: ../src/elfcmp.c:70
5344 msgid "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: ignore)"
5347 #: ../src/elfcmp.c:72
5348 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
5351 #: ../src/elfcmp.c:73
5353 msgid "Output nothing; yield exit status only"
5354 msgstr "-s --quiet --silent No muestra nada, sólo da un código de salida."
5356 #. Short description of program.
5357 #: ../src/elfcmp.c:80
5358 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
5361 #. Strings for arguments in help texts.
5362 #: ../src/elfcmp.c:84
5365 msgstr "mv <archivo1> <archivo2>"
5367 #: ../src/elfcmp.c:140
5369 msgid "Invalid number of parameters.\n"
5370 msgstr "Número de dispositivo inválido"
5372 #: ../src/elfcmp.c:168
5373 #: ../src/elfcmp.c:173
5375 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
5376 msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo"
5378 #: ../src/elfcmp.c:190
5380 msgid "%s %s diff: ELF header"
5381 msgstr "cabecera ELF inválida"
5383 #: ../src/elfcmp.c:248
5385 msgid "%s %s differ: section header"
5388 "Encabezado Auxiliar de Ejecución\n"
5390 #: ../src/elfcmp.c:276
5391 #: ../src/elfcmp.c:282
5393 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
5396 #: ../src/elfcmp.c:298
5397 #: ../src/elfcmp.c:304
5399 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
5400 msgstr "no se puede definir el símbolo `%s' en la sección absoluta"
5402 #: ../src/elfcmp.c:325
5404 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
5405 msgstr "%s: tabla de símbolos inválida: símbolo `%s' duplicado\n"
5407 #: ../src/elfcmp.c:328
5409 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
5410 msgstr "%s: tabla de símbolos inválida: símbolo `%s' duplicado\n"
5412 #: ../src/elfcmp.c:376
5414 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
5417 #: ../src/elfcmp.c:380
5419 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
5422 #: ../src/elfcmp.c:396
5424 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
5427 #: ../src/elfcmp.c:430
5428 #: ../src/elfcmp.c:435
5430 msgid "cannot load data of '%s': %s"
5431 msgstr "no se pueden cargar los datos de `profiling'"
5433 #: ../src/elfcmp.c:454
5434 #: ../src/elfcmp.c:460
5436 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
5437 msgstr "no se puede asignar memoria para la cabecera del programa"
5439 #: ../src/elfcmp.c:466
5441 msgid "%s %s differ: program header %d"
5444 "Encabezado Auxiliar de Ejecución\n"
5446 #: ../src/elfcmp.c:491
5448 msgid "%s %s differ: gap"
5449 msgstr "Porcentaje del hueco"
5451 #: ../src/elfcmp.c:550
5453 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
5454 msgstr "Valor inválido %d para el tamaño de memoria"
5456 #: ../src/elfcmp.c:583
5458 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
5459 msgstr "no se puede crear el descriptor del objeto compartido"
5461 #: ../src/elfcmp.c:601
5463 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
5464 msgstr "%C: No se puede obtener el contenido de la sección - excepción de auto-importación\n"
5466 #: ../src/elfcmp.c:611
5468 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
5469 msgstr "%C: No se puede obtener el contenido de la sección - excepción de auto-importación\n"
5471 #: ../src/elfcmp.c:621
5472 #: ../src/elfcmp.c:635
5474 msgid "cannot get relocation: %s"
5475 msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
5477 #. Short description of program.
5478 #: ../src/ranlib.c:74
5480 msgid "Generate an index to speed access to archives."
5481 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos\n"
5483 #. Strings for arguments in help texts.
5484 #: ../src/ranlib.c:77
5489 #: ../src/ranlib.c:116
5491 msgid "Archive name required"
5492 msgstr "%s: se requiere un nombre de señalador\n"
5494 #: ../src/ranlib.c:194
5496 msgid "'%s' is no archive"
5497 msgstr "%s: no hay un archivo abierto\n"
5499 #: ../src/ranlib.c:229
5501 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
5504 #: ../src/strings.c:70
5506 msgid "Output Selection:"
5507 msgstr "Selección del resultado:"
5509 #: ../src/strings.c:71
5510 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
5513 #: ../src/strings.c:73
5514 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
5517 #: ../src/strings.c:74
5518 msgid "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit"
5521 #: ../src/strings.c:78
5522 msgid "Print name of the file before each string."
5525 #: ../src/strings.c:80
5526 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
5529 #: ../src/strings.c:81
5531 msgid "Alias for --radix=o"
5532 msgstr "Introduzca un alias para %s."
5534 #. Short description of program.
5535 #: ../src/strings.c:88
5536 msgid "Print the strings of printable characters in files."
5539 #: ../src/strings.c:268
5540 #: ../src/strings.c:303
5542 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
5543 msgstr "Valor inválido para la opción %s: «%s»"
5545 #: ../src/strings.c:314
5547 msgid "invalid minimum length of matched string size"
5550 #: ../src/strings.c:601
5552 msgid "lseek64 failed"
5553 msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
5555 #: ../src/strings.c:616
5556 #: ../src/strings.c:680
5558 msgid "re-mmap failed"
5559 msgstr "falló la operación `mmap' sobre el fichero de caché.\n"
5561 #: ../src/strings.c:653
5563 msgid "mprotect failed"
5564 msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
5566 #: ../src/unstrip.c:77
5567 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
5570 #: ../src/unstrip.c:78
5572 msgid "Silently skip unfindable files"
5573 msgstr "omitir archivos con el componente inicial <path>"
5575 #: ../src/unstrip.c:81
5577 msgid "Place output into FILE"
5578 msgstr " -o <fichero> Coloca la salida en el <fichero>\n"
5580 #: ../src/unstrip.c:83
5582 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
5583 msgstr "no se puede crear el directorio para los ficheros de salida"
5585 #: ../src/unstrip.c:84
5586 msgid "Use module rather than file names"
5589 #: ../src/unstrip.c:86
5590 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
5593 #: ../src/unstrip.c:89
5594 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
5597 #: ../src/unstrip.c:91
5598 msgid "Only list module and file names, build IDs"
5601 #: ../src/unstrip.c:133
5603 msgid "-d option specified twice"
5604 msgstr "se desconoce la opción -m%s= especificada: '%s'"
5606 #: ../src/unstrip.c:165
5608 msgid "only one of -o or -d allowed"
5609 msgstr "Sólo está permitido usar uno de -s, -g, -r, o -l\n"
5611 #: ../src/unstrip.c:174
5613 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
5616 #: ../src/unstrip.c:189
5618 msgid "output directory '%s'"
5619 msgstr "Crear directorio"
5621 #: ../src/unstrip.c:198
5623 msgid "exactly two file arguments are required"
5626 #: ../src/unstrip.c:204
5628 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
5631 #: ../src/unstrip.c:217
5633 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
5636 #: ../src/unstrip.c:253
5638 msgid "cannot create ELF header: %s"
5639 msgstr "no se puede crear el encabezado precompilado %s: %m"
5641 #: ../src/unstrip.c:258
5643 msgid "cannot copy ELF header: %s"
5644 msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo"
5646 #: ../src/unstrip.c:263
5647 #: ../src/unstrip.c:1816
5649 msgid "cannot create program headers: %s"
5650 msgstr " Número de encabezados de programa: %ld\n"
5652 #: ../src/unstrip.c:269
5654 msgid "cannot copy program header: %s"
5655 msgstr "no se puede asignar memoria para la cabecera del programa"
5657 #: ../src/unstrip.c:279
5659 msgid "cannot copy section header: %s"
5660 msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo"
5662 #: ../src/unstrip.c:282
5663 #: ../src/unstrip.c:1504
5665 msgid "cannot get section data: %s"
5666 msgstr "Establece la dirección de la sección .data"
5668 #: ../src/unstrip.c:284
5669 #: ../src/unstrip.c:1506
5671 msgid "cannot copy section data: %s"
5672 msgstr "Establece la dirección de la sección .data"
5674 #: ../src/unstrip.c:308
5676 msgid "cannot create directory '%s'"
5677 msgstr "%s: no se puede crear el directorio %s\n"
5679 #: ../src/unstrip.c:348
5680 #: ../src/unstrip.c:762
5681 #: ../src/unstrip.c:1539
5683 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
5684 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; se usa por defecto %V\n"
5686 #: ../src/unstrip.c:364
5687 #: ../src/unstrip.c:579
5688 #: ../src/unstrip.c:600
5689 #: ../src/unstrip.c:612
5690 #: ../src/unstrip.c:1560
5691 #: ../src/unstrip.c:1690
5692 #: ../src/unstrip.c:1714
5694 msgid "cannot update symbol table: %s"
5695 msgstr "%s: tabla de símbolos inválida: símbolo `%s' duplicado\n"
5697 #: ../src/unstrip.c:381
5698 #: ../src/unstrip.c:431
5699 #: ../src/unstrip.c:561
5700 #: ../src/unstrip.c:1208
5701 #: ../src/unstrip.c:1524
5702 #: ../src/unstrip.c:1719
5703 #: ../src/unstrip.c:1790
5705 msgid "cannot update section header: %s"
5706 msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo"
5708 #: ../src/unstrip.c:407
5709 #: ../src/unstrip.c:418
5711 msgid "cannot update relocation: %s"
5712 msgstr "%s: no se puede actualizar el fichero %s\n"
5714 #: ../src/unstrip.c:506
5716 msgid "cannot get symbol version: %s"
5717 msgstr "Crea la versión de símbolo por defecto"
5719 #: ../src/unstrip.c:518
5721 msgid "unexpected section type in [%Zu] with sh_link to symtab"
5724 #: ../src/unstrip.c:768
5726 msgid "invalid string offset in symbol [%Zu]"
5729 #: ../src/unstrip.c:910
5730 #: ../src/unstrip.c:1247
5732 msgid "cannot read section [%Zu] name: %s"
5733 msgstr "%F%P: no se puede crear la tabla de división de secciones para %s\n"
5735 #: ../src/unstrip.c:951
5736 #: ../src/unstrip.c:970
5737 #: ../src/unstrip.c:1003
5739 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
5742 #: ../src/unstrip.c:991
5744 msgid "invalid contents in '%s' section"
5745 msgstr "La sección BOUNDS en el archivo no es válida."
5747 #: ../src/unstrip.c:1046
5748 #: ../src/unstrip.c:1369
5750 msgid "cannot find matching section for [%Zu] '%s'"
5753 #: ../src/unstrip.c:1170
5754 #: ../src/unstrip.c:1185
5755 #: ../src/unstrip.c:1450
5757 msgid "cannot add section name to string table: %s"
5760 #: ../src/unstrip.c:1194
5762 msgid "cannot update section header string table data: %s"
5765 #: ../src/unstrip.c:1222
5766 #: ../src/unstrip.c:1226
5768 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
5771 #: ../src/unstrip.c:1230
5772 #: ../src/unstrip.c:1234
5773 #: ../src/unstrip.c:1465
5775 msgid "cannot get section count: %s"
5776 msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)"
5778 #: ../src/unstrip.c:1292
5779 #: ../src/unstrip.c:1384
5781 msgid "cannot read section header string table: %s"
5782 msgstr "falló la asignación de la tabla de cadenas de cabeceras de sección"
5784 #: ../src/unstrip.c:1444
5786 msgid "cannot add new section: %s"
5787 msgstr "No se puede añadir un contacto nuevo"
5789 #: ../src/unstrip.c:1547
5791 msgid "symbol [%Zu] has invalid section index"
5792 msgstr "%s(%s): la reubicación %d tiene un índice de símbolo %ld inválido"
5794 #: ../src/unstrip.c:1799
5796 msgid "cannot get ELF header: %s"
5797 msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo"
5799 #: ../src/unstrip.c:1826
5801 msgid "cannot update program header: %s"
5802 msgstr "no se puede asignar memoria para la cabecera del programa"
5804 #: ../src/unstrip.c:1831
5805 #: ../src/unstrip.c:1910
5807 msgid "cannot write output file: %s"
5808 msgstr "no se puede escribir al fichero de salida"
5810 #: ../src/unstrip.c:1879
5812 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
5815 #: ../src/unstrip.c:1882
5817 msgid "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
5820 #: ../src/unstrip.c:1901
5821 #: ../src/unstrip.c:1941
5822 #: ../src/unstrip.c:1953
5823 #: ../src/unstrip.c:2033
5825 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
5826 msgstr "no se puede crear un descriptor interno"
5828 #: ../src/unstrip.c:1959
5830 msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
5831 msgstr "Al parecer no tiene permisos para acceder a %s."
5833 #: ../src/unstrip.c:1990
5835 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
5838 #: ../src/unstrip.c:1994
5840 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
5841 msgstr "¡No se puede abrir el archivo para impresión PostScript!"
5843 #: ../src/unstrip.c:2009
5845 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
5848 #: ../src/unstrip.c:2013
5850 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
5851 msgstr "¡No se puede abrir el archivo para impresión PostScript!"
5853 #: ../src/unstrip.c:2026
5855 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
5856 msgstr "El fichero '%s' abierto en %C no es un fichero de módulo GFORTRAN"
5858 #: ../src/unstrip.c:2057
5860 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
5863 #: ../src/unstrip.c:2190
5865 msgid "no matching modules found"
5866 msgstr "No se encontraron usuarios que coincidan"
5868 #: ../src/unstrip.c:2199
5870 msgid "matched more than one module"
5871 msgstr "Se ha especificado más de una fecha tope"
5873 #: ../src/unstrip.c:2246
5876 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
5878 msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
5880 #: ../src/unstrip.c:2247
5882 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
5884 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
5885 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are never special), otherwise they match the simple module names. With no arguments, process all modules found.\n"
5887 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, otherwise they have the name of the main file complete with directory underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
5889 "With -n no files are written, but one line to standard output for each module:\n"
5890 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
5891 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo was found, or . if FILE contains the debug information."
5894 #: ../src/objdump.c:61
5896 msgid "Mode selection:"
5897 msgstr "Modo de selección"
5899 #: ../src/objdump.c:62
5901 msgid "Display relocation information."
5902 msgstr "Mostrar la información de la versión."
5904 #: ../src/objdump.c:64
5905 msgid "Display the full contents of all sections requested"
5908 #: ../src/objdump.c:66
5909 msgid "Display assembler code of executable sections"
5912 #: ../src/objdump.c:68
5914 msgid "Output option selection:"
5915 msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [ENTRADA [SALIDA]]\n"
5917 #: ../src/objdump.c:70
5918 msgid "Only display information for section NAME."
5921 #. Short description of program.
5922 #: ../src/objdump.c:76
5923 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
5926 #: ../src/objdump.c:274
5927 #: ../src/objdump.c:286
5929 msgid "while close `%s'"
5930 msgstr "Cerrar Todo"
5932 #: ../src/objdump.c:510
5936 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
5938 msgstr "valor inválido «%s» para el tipo de icono"
5940 #: ../src/objdump.c:513
5943 msgstr "Desplazamiento en X"
5945 #: ../src/objdump.c:576
5947 msgid "Contents of section %s:\n"
5948 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
5950 #: ../src/objdump.c:676
5952 msgid "cannot disassemble"
5953 msgstr "No se puede ejecutar «%s»"