Update po files
[platform/upstream/ibus.git] / po / es.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: ibus\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-10-13 08:29+0800\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
13
14 #: ../bus/ibus.desktop.in.h:1
15 msgid "IBus"
16 msgstr "IBus"
17
18 #: ../bus/ibus.desktop.in.h:2 ../ui/gtk/panel.py:110
19 msgid "IBus input method framework"
20 msgstr "Marco de trabajo para métodos de entrada IBus"
21
22 #: ../ibus/lang.py:40 ../ui/gtk/panel.py:346 ../ui/gtk/panel.py:347
23 #: ../ui/gtk/panel.py:348 ../ui/gtk/panel.py:349
24 msgid "Other"
25 msgstr "Otro"
26
27 #: ../ui/gtk/panel.py:321
28 msgid "Restart"
29 msgstr "Reiniciar"
30
31 #: ../ui/gtk/panel.py:376
32 msgid "Turn off input method"
33 msgstr "Desactivar métodos de entrada"
34
35 #: ../ui/gtk/panel.py:409
36 msgid "No input window"
37 msgstr "Sin ventana de entrada"
38
39 #: ../ui/gtk/panel.py:437
40 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
41 msgstr "IBus es un bus de entrada inteligente para Linux/Unix."
42
43 #: ../ui/gtk/panel.py:441
44 msgid "translator-credits"
45 msgstr "Domingo Becker, <domingobecker@gmail.com>, 2009"
46
47 #: ../ui/gtk/languagebar.py:102
48 msgid "About the Input Method"
49 msgstr "Acerca del Método de Entrada"
50
51 #: ../ui/gtk/languagebar.py:165
52 msgid "Switch input method"
53 msgstr "Cambiar método de entrada"
54
55 #: ../ui/gtk/engineabout.py:34 ../setup/engineabout.py:34
56 #: ../setup/setup.ui.h:15
57 msgid "About"
58 msgstr "Acerca de"
59
60 #: ../ui/gtk/engineabout.py:62 ../setup/engineabout.py:62
61 #, python-format
62 msgid "Language: %s\n"
63 msgstr "Idioma: %s\n"
64
65 #: ../ui/gtk/engineabout.py:64 ../setup/engineabout.py:64
66 #, python-format
67 msgid "Keyboard layout: %s\n"
68 msgstr "Diseño del teclado: %s\n"
69
70 #: ../ui/gtk/engineabout.py:66 ../setup/engineabout.py:66
71 #, python-format
72 msgid "Author: %s\n"
73 msgstr "Autor: %s\n"
74
75 #: ../ui/gtk/engineabout.py:68 ../setup/engineabout.py:68
76 msgid "Description:\n"
77 msgstr "Descripción:\n"
78
79 #: ../setup/main.py:107
80 msgid "trigger"
81 msgstr "activador"
82
83 #: ../setup/main.py:119
84 msgid "next input method"
85 msgstr "siguiente método de entrada"
86
87 #: ../setup/main.py:131
88 msgid "previous input method"
89 msgstr "método de entrada anterior"
90
91 #: ../setup/main.py:234
92 msgid "IBus daemon is not started. Do you want to start it now?"
93 msgstr "El demonio IBUS no fue iniciado. ¿Desea iniciarlo ahora?"
94
95 #: ../setup/main.py:249
96 msgid ""
97 "IBus has been started! If you can not use IBus, please add below lines in "
98 "$HOME/.bashrc, and relogin your desktop.\n"
99 "  export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
100 "  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
101 "  export QT_IM_MODULE=ibus"
102 msgstr ""
103 "¡IBus ha sido iniciado! Si no puede usar IBus, por favor, agregue las "
104 "siguientes líneas a $HOME/.bashrc, y reingrese a su escritorio.\n"
105 "  export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
106 "  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
107 "  export QT_IM_MODULE=ibus"
108
109 #: ../setup/main.py:264
110 #, python-format
111 msgid "Select keyboard shortcut for %s"
112 msgstr "Seleccione la tecla de atajo para %s"
113
114 #: ../setup/keyboardshortcut.py:54
115 msgid "Keyboard shortcuts"
116 msgstr "Atajos de teclado"
117
118 #: ../setup/keyboardshortcut.py:65
119 msgid "Key code:"
120 msgstr "Código clave:"
121
122 #: ../setup/keyboardshortcut.py:80
123 msgid "Modifiers:"
124 msgstr "Modificadores:"
125
126 #: ../setup/keyboardshortcut.py:227
127 msgid ""
128 "Please press a key (or a key combination).\n"
129 "The dialog will be closed when the key is released."
130 msgstr ""
131 "Por favor, presione una tecla (o una combinación de tecla).\n"
132 "El diálogo será cerrado cuando la tecla sea soltada."
133
134 #: ../setup/keyboardshortcut.py:229
135 msgid "Please press a key (or a key combination)"
136 msgstr "Por favor, presione una tecla (o combinación de teclas)"
137
138 #: ../setup/enginecombobox.py:99
139 msgid "Select an input method"
140 msgstr "Seleccione un método de entrada"
141
142 #. create im name & icon column
143 #: ../setup/enginetreeview.py:59 ../setup/setup.ui.h:26
144 msgid "Input Method"
145 msgstr "Métodos de Entrada"
146
147 #: ../setup/enginetreeview.py:87
148 msgid "Kbd"
149 msgstr "Kbd"
150
151 #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1 ../setup/setup.ui.h:25
152 msgid "IBus Preferences"
153 msgstr "Preferencias de IBus"
154
155 #: ../data/ibus.schemas.in.h:1
156 msgid "Auto Hide"
157 msgstr "Auto Ocultar"
158
159 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2
160 msgid "Custom Font"
161 msgstr "Fuente Personalizada"
162
163 #: ../data/ibus.schemas.in.h:3
164 msgid "Custom font name for language panel"
165 msgstr "Nombre de fuente personalizado para el panel de idioma"
166
167 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4
168 msgid "Next Engine Hotkey"
169 msgstr "Tecla para la Siguiente Máquina"
170
171 #: ../data/ibus.schemas.in.h:5
172 msgid "Next engine hotkey for switch to next input method engine"
173 msgstr ""
174 "Tecla programada para cambiar a la siguiente máquina de método de entrada"
175
176 #: ../data/ibus.schemas.in.h:6
177 msgid "Orientation of Lookup Table"
178 msgstr "Orientación de la Tabla de Búsqueda"
179
180 #: ../data/ibus.schemas.in.h:7
181 msgid "Orientation of Lookup Table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
182 msgstr "Orientación de la Tabla de Búsqueda. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
183
184 #: ../data/ibus.schemas.in.h:8
185 msgid "Preload Engines"
186 msgstr "Precargar Máquinas"
187
188 #: ../data/ibus.schemas.in.h:9
189 msgid "Preload Engines during ibus starts up"
190 msgstr "Precargar las Máquinas durante el inicio de ibus"
191
192 #: ../data/ibus.schemas.in.h:10
193 msgid "Prev Engine Hotkey"
194 msgstr "Tecla para Máquina Anterior"
195
196 #: ../data/ibus.schemas.in.h:11
197 msgid "Prev engine hotkey for switch to previous input method engine"
198 msgstr ""
199 "Tecla programada para cambiar a la máquina de método de entrada anterior"
200
201 #: ../data/ibus.schemas.in.h:12
202 msgid "Show IM Name"
203 msgstr "Mostrar Nombre de ME"
204
205 #: ../data/ibus.schemas.in.h:13
206 msgid "Show IM name on language bar"
207 msgstr "Mostrar nombre de ME en la barra de idioma"
208
209 #: ../data/ibus.schemas.in.h:14 ../setup/setup.ui.h:36
210 msgid "Show icon on system tray"
211 msgstr ""
212
213 #: ../data/ibus.schemas.in.h:15
214 msgid ""
215 "The behavior of language panel. 0 = Always hide, 1 = Auto hide, 2 = Always "
216 "show"
217 msgstr ""
218 "El comportamiento del panel de idioma. 0 = Siempre oculto, 1 = Auto ocultar, "
219 "2 = mostrar siempre"
220
221 #: ../data/ibus.schemas.in.h:16
222 msgid "Trigger Hotkey"
223 msgstr "Tecla Disparadora"
224
225 #: ../data/ibus.schemas.in.h:17
226 msgid "Trigger hotkey for enable or disable input context"
227 msgstr ""
228 "Tecla de activación para habilitar o deshabilitar el contexto de entrada"
229
230 #: ../data/ibus.schemas.in.h:18
231 msgid "Use Custom Font"
232 msgstr "Usar Fuente Personalizada"
233
234 #: ../data/ibus.schemas.in.h:19
235 msgid "Use custom font name for language panel"
236 msgstr "Usar nombre de fuente personalizada para el panel de idioma"
237
238 #: ../data/ibus.schemas.in.h:20 ../setup/setup.ui.h:46
239 msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
240 msgstr "Usar el diseño del teclado del sistema (XKB)"
241
242 #: ../data/ibus.schemas.in.h:21 ../setup/setup.ui.h:47
243 msgid "Use system keyboard layout"
244 msgstr "Usar el diseño del teclado del sistema"
245
246 #: ../setup/setup.ui.h:1
247 msgid "..."
248 msgstr "…"
249
250 #: ../setup/setup.ui.h:2
251 msgid "<b>Font and Style</b>"
252 msgstr "<b>Fuente y Estilo</b>"
253
254 #: ../setup/setup.ui.h:3
255 msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
256 msgstr "<b>Diseño del Teclado</b>"
257
258 #: ../setup/setup.ui.h:4
259 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
260 msgstr "<b>Atajos de teclado</b>"
261
262 #: ../setup/setup.ui.h:5
263 msgid "<b>Startup</b>"
264 msgstr "<b>Inicio</b>"
265
266 #: ../setup/setup.ui.h:6
267 msgid ""
268 "<big><b>IBus</b></big>\n"
269 "<small>The intelligent input bus</small>\n"
270 "Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n"
271 "\n"
272 "\n"
273 "\n"
274 msgstr ""
275 "<big><b>IBus</b></big>\n"
276 "<small>El bus de entrada inteligente</small>\n"
277 "Sitio web: http://code.google.com/p/ibus\n"
278 "\n"
279 "\n"
280 "\n"
281
282 #: ../setup/setup.ui.h:13
283 msgid ""
284 "<small><i>The default input method is the top one in the list.\n"
285 "You may use up/down buttons to change it.</i></small>"
286 msgstr ""
287 "<small><i>El método de entrada determinado está al comienzo de la lista.\n"
288 "Puede usar los botones arriba/abajo para cambiarlo.</i></small>"
289
290 #: ../setup/setup.ui.h:16
291 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
292 msgstr ""
293 "Agregar el método de entrada seleccionado a los métodos de entrada "
294 "habilitados"
295
296 #: ../setup/setup.ui.h:17
297 msgid "Advanced"
298 msgstr "Avanzado"
299
300 #: ../setup/setup.ui.h:18
301 msgid "Always"
302 msgstr ""
303
304 #: ../setup/setup.ui.h:19
305 msgid "Candidates orientation:"
306 msgstr "Orientaciones candidato:"
307
308 #: ../setup/setup.ui.h:20
309 msgid "Choice font for language bar and candidates"
310 msgstr "Fuente elegida para la barra de idioma y candidatos"
311
312 #: ../setup/setup.ui.h:21
313 msgid "Custom font:"
314 msgstr "Fuente personalizada:"
315
316 #: ../setup/setup.ui.h:22
317 msgid "Enable or disable:"
318 msgstr "Habilitar o deshabilitar:"
319
320 #: ../setup/setup.ui.h:23
321 msgid "General"
322 msgstr "General"
323
324 #: ../setup/setup.ui.h:24
325 #, fuzzy
326 msgid "Horizontal"
327 msgstr ""
328 "Horizontal\n"
329 "Vertical"
330
331 #: ../setup/setup.ui.h:27
332 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
333 msgstr ""
334 "Mover abajo el método de entrada seleccionado en los métodos de entrada "
335 "habilitados"
336
337 #: ../setup/setup.ui.h:28
338 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
339 msgstr ""
340 "Mover arriba el método de entrada seleccionado en la lista de métodos de "
341 "entrada habilitados"
342
343 #: ../setup/setup.ui.h:29
344 msgid "Never"
345 msgstr ""
346
347 #: ../setup/setup.ui.h:30
348 msgid "Next input method:"
349 msgstr "Siguiente método de entrada:"
350
351 #: ../setup/setup.ui.h:31
352 msgid "Previous input method:"
353 msgstr "Método de entrada anterior:"
354
355 #: ../setup/setup.ui.h:32
356 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
357 msgstr ""
358 "Eliminar el método de entrada seleccionado de los métodos de entrada "
359 "habilitados"
360
361 #: ../setup/setup.ui.h:33
362 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
363 msgstr ""
364 "Configurar el comportamiento de ibus sobre cómo mostrar u ocultar la barra "
365 "de idiomas"
366
367 #: ../setup/setup.ui.h:34
368 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
369 msgstr "Poner la orientación de la tabla de búsqueda de candidatos"
370
371 #: ../setup/setup.ui.h:35
372 msgid "Set the shortcut keys for turnning on or off input method"
373 msgstr ""
374 "Poner las teclas abreviadas para encender o apagar los métodos de entrada"
375
376 #: ../setup/setup.ui.h:37
377 msgid "Show information of the selected input method"
378 msgstr "Mostrar información sobre el método de entrada seleccionado"
379
380 #: ../setup/setup.ui.h:38
381 msgid "Show input method name on language bar"
382 msgstr "Mostrar el nombre del método de entrada en la barra de idioma"
383
384 #: ../setup/setup.ui.h:39
385 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
386 msgstr ""
387 "Mostrar el nombre del método de entrada en la barra de idioma cuando se "
388 "marque la casilla"
389
390 #: ../setup/setup.ui.h:40
391 msgid "Show language panel:"
392 msgstr "Mostrar el panel de idioma:"
393
394 #: ../setup/setup.ui.h:41
395 msgid "Start ibus on login"
396 msgstr "Iniciar ibus al ingresar"
397
398 #: ../setup/setup.ui.h:42
399 msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
400 msgstr ""
401 "Tecla programada para cambiar al siguiente método de entrada en la lista"
402
403 #: ../setup/setup.ui.h:43
404 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
405 msgstr ""
406 "Tecla programada para cambiar al método de entrada anterior en la lista"
407
408 #: ../setup/setup.ui.h:44
409 msgid "Use custom font"
410 msgstr "Usar fuente personalizada"
411
412 #: ../setup/setup.ui.h:45
413 msgid "Use custom font for language bar and candidates"
414 msgstr "Usar fuente personalizada para la barra de idiomas y candidatos"
415
416 #: ../setup/setup.ui.h:48
417 msgid "Vertical"
418 msgstr ""
419
420 #: ../setup/setup.ui.h:49
421 #, fuzzy
422 msgid "When active"
423 msgstr ""
424 "Nunca\n"
425 "Cuando esté activo\n"
426 "Siempre"
427
428 #~ msgid "gtk-about"
429 #~ msgstr "gtk-about"
430
431 #~ msgid "Use system keyboard (XKB) layout setting"
432 #~ msgstr "Usar configuración de diseño del teclado del sistema (XKB)"
433
434 #~ msgid "Use system keyboard layout (XKB) setting"
435 #~ msgstr "Usar la configuración de diseño del teclado del sistema (XKB)"
436
437 #~ msgid "Use system keyboard layout setting"
438 #~ msgstr "Usar la configuración de diseño del teclado del sistema"
439
440 #~ msgid "[Control+space]"
441 #~ msgstr "[Control+space]"