=== Released 2.3.2 ===
[platform/upstream/glib.git] / po / es.po
1 # Spanish/Spain translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
4 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
5 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib 1.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-11-02 20:30+0100\n"
13 "Last-Translator: German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>\n"
14 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gconvert.c:402
20 #, c-format
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no soportada"
23
24 #: glib/gconvert.c:406
25 #, c-format
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
27 msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·'%s':·%s"
28
29 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
30 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
31 #: glib/gutf8.c:1355
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "La secuencia de bytes no es válida en la entrada de conversión"
34
35 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
36 #: glib/giochannel.c:2211
37 #, c-format
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Ha ocurrido un error·durante la·conversión:·%s"
40
41 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
42 #: glib/gutf8.c:1351
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "La secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
45
46 #: glib/gconvert.c:800
47 #, c-format
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "No se puede convertir el retraso '%s'·al conjunto de códigos·'%s'"
50
51 #: glib/gconvert.c:1497
52 #, c-format
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
54 msgstr "La URI·'%s'·no es una URI·absoluta utilizando el esquema de archivo"
55
56 #: glib/gconvert.c:1507
57 #, c-format
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "El archivo local·en la URI '%s'·no debe incluir un·'#'"
60
61 #: glib/gconvert.c:1524
62 #, c-format
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "La URI·'%s'·no es válida"
65
66 #: glib/gconvert.c:1536
67 #, c-format
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr ""
70 "El nombre del host en la·URI·'%s'·contiene caracteres de escape que no son "
71 "válidos"
72
73 #: glib/gconvert.c:1552
74 #, c-format
75 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
76 msgstr "La·URI·'%s'·contiene caracteres de escape que no son válidos"
77
78 #: glib/gconvert.c:1623
79 #, c-format
80 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
81 msgstr "El nombre de la ruta '%s' no es una ruta absoluta"
82
83 #: glib/gconvert.c:1633
84 msgid "Invalid hostname"
85 msgstr "El nombrel del host no es válido"
86
87 #: glib/gdir.c:80
88 #, c-format
89 msgid "Error opening directory '%s': %s"
90 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio '%s':·%s"
91
92 #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
93 #, c-format
94 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
95 msgstr "No se puede localizar %lu bytes para leer el archivo \"%s\""
96
97 #: glib/gfileutils.c:404
98 #, c-format
99 msgid "Error reading file '%s': %s"
100 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo '%s':·%s"
101
102 #: glib/gfileutils.c:480
103 #, c-format
104 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
105 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo '%s':·%s"
106
107 #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
108 #, c-format
109 msgid "Failed to open file '%s': %s"
110 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo '%s':·%s"
111
112 #: glib/gfileutils.c:541
113 #, c-format
114 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
115 msgstr ""
116 "Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo %s':·fstat()·falló:"
117 "·%s"
118
119 #: glib/gfileutils.c:567
120 #, c-format
121 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
122 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo '%s':·fdopen()·falló:·%s"
123
124 #: glib/gfileutils.c:779
125 #, c-format
126 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
127 msgstr "La plantilla '%s' no es válida, no debería contener '%s'"
128
129 #: glib/gfileutils.c:791
130 #, c-format
131 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
132 msgstr "La plantilla ·'%s'· no termina con XXXXXX"
133
134 #: glib/gfileutils.c:812
135 #, c-format
136 msgid "Failed to create file '%s': %s"
137 msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo '%s':·%s"
138
139 #: glib/gfileutils.c:1153
140 #, c-format
141 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
142 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico '%s':·%s"
143
144 #: glib/gfileutils.c:1172
145 msgid "Symbolic links not supported"
146 msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
147
148 #: glib/giochannel.c:1143
149 #, c-format
150 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
151 msgstr ""
152 "La conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no está soportada"
153
154 #: glib/giochannel.c:1147
155 #, c-format
156 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
157 msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·`%s':·%s"
158
159 #: glib/giochannel.c:1492
160 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
161 msgstr "No se puede leer datos crudos en g_io_channel_read_line_string"
162
163 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
164 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
165 msgstr "Datos no convertidos que quedaron en el búfer de lectura"
166
167 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
168 msgid "Channel terminates in a partial character"
169 msgstr "El canal termina en un caracter parcial"
170
171 #: glib/giochannel.c:1682
172 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
173 msgstr "No se puede realizar una lectura cruda en g_io_channel_read_to_end"
174
175 #: glib/gmarkup.c:223
176 #, c-format
177 msgid "Error on line %d char %d: %s"
178 msgstr "Error en la línea %d,·caracter·%d:·%s"
179
180 #: glib/gmarkup.c:307
181 #, c-format
182 msgid "Error on line %d: %s"
183 msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
184
185 #: glib/gmarkup.c:412
186 msgid ""
187 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
188 msgstr ""
189 "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son:·&amp;·&quot;·&lt;·&gt;"
190 "·&apos;"
191
192 #: glib/gmarkup.c:422
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
196 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
197 "it as &amp;"
198 msgstr ""
199 "El caracter '%s'·no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
200 "carácter & inicia una entidad; si el signo '&' no debiera que ser una "
201 "entidad, nómbrela como &amp;"
202
203 #: glib/gmarkup.c:458
204 #, c-format
205 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
206 msgstr "El carácter '%s'·no es válido dentro del nombre de una entidad"
207
208 #: glib/gmarkup.c:502
209 #, c-format
210 msgid "Entity name '%s' is not known"
211 msgstr "El nombre de la entidad '%s'·es desconocido"
212
213 #: glib/gmarkup.c:512
214 msgid ""
215 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
216 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
217 msgstr ""
218 "La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el caracter "
219 "\"&\" sin la intención de indicar una entidad - nombre el signo \"&\" como "
220 "&amp;"
221
222 #: glib/gmarkup.c:558
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
226 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
227 msgstr ""
228 "Ha ocurrido un error al analizar '%s',·el cual debería tener un dígito "
229 "dentro de un carácter de referencia·( por ejemplo &#234;·)·-·tal vez el "
230 "dígito es demasiado grande"
231
232 #: glib/gmarkup.c:583
233 #, c-format
234 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
235 msgstr "El caracter de referencia '%s' no codifica un caracter permitido"
236
237 #: glib/gmarkup.c:600
238 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
239 msgstr ""
240 "El caracter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
241 "&#454;"
242
243 #: glib/gmarkup.c:610
244 msgid ""
245 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
246 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
247 "as &amp;"
248 msgstr ""
249 "El caracter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
250 "un carácter \"&\" sin pretender iniciar una entidad - utilice·el·carácter·\"&"
251 "\"·como·&amp;"
252
253 #: glib/gmarkup.c:636
254 msgid "Unfinished entity reference"
255 msgstr "Referencia a entidad sin terminar"
256
257 #: glib/gmarkup.c:642
258 msgid "Unfinished character reference"
259 msgstr "Referencia a caracter sin terminar"
260
261 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
262 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
263 msgstr "El texto codificado como UTF 8 no es válido"
264
265 #: glib/gmarkup.c:983
266 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
267 msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
268
269 #: glib/gmarkup.c:1022
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
273 "element name"
274 msgstr ""
275 "'%s' no es un caracter válido a continuación del carácter '<': no debe "
276 "iniciar el nombre de un elemento"
277
278 #: glib/gmarkup.c:1085
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
282 "'%s'"
283 msgstr ""
284 "Caracter impropio '%s', se esperaba un caracter '>' para terminar la "
285 "etiqueta del elemento '%s'"
286
287 #: glib/gmarkup.c:1172
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
291 msgstr ""
292 "Caracter impropio '%s',·se esperaba el caracter '='·después del nombre de "
293 "atributo·'%s'·del elemento·'%s'"
294
295 #: glib/gmarkup.c:1213
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
299 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
300 "character in an attribute name"
301 msgstr ""
302 "Caracter impropio '%s',·se esperaba un caracter '>'·o·'/'·para finalizar el "
303 "inicio de la etiqueta del elemento '%s' u opcionalmente un atributo;·tal vez "
304 "utilizó un caracter que no es válido en un nombre de atributo"
305
306 #: glib/gmarkup.c:1296
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
310 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
311 msgstr ""
312 "Caracter impropio '%s', en un marca de cita abierta después del signo igual "
313 "se espera el valor del atributo '%s' del elemento '%s'"
314
315 #: glib/gmarkup.c:1436
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
319 "begin an element name"
320 msgstr ""
321 "'%s' no es un caracter válido a continuación de los caracteres '</';·'%s'· "
322 "no debe inicar el nombre de un elemento"
323
324 #: glib/gmarkup.c:1474
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
328 "allowed character is '>'"
329 msgstr ""
330 "'%s'·no es un caracter válido a continuación del nombre del elemento de "
331 "cierre '%s'; el caracter permitido es '>'"
332
333 #: glib/gmarkup.c:1485
334 #, c-format
335 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
336 msgstr "El elemento '%s' fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
337
338 #: glib/gmarkup.c:1494
339 #, c-format
340 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
341 msgstr ""
342 "El·elemento·'%s' fue cerrado,·pero el elemento que está abierto actualmente "
343 "es '%s'"
344
345 #: glib/gmarkup.c:1641
346 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
347 msgstr "El documento está vacío o sólo contiene espacios en blanco"
348
349 #: glib/gmarkup.c:1655
350 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
351 msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
352
353 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
357 "element opened"
358 msgstr ""
359 "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - '%s' "
360 "fue el último elemento abierto"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1671
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
366 "the tag <%s/>"
367 msgstr ""
368 "El documento termina inesperadamente, se esperada un caracter '>' "
369 "finalizando la etiqueta <%s/>"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1677
372 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
373 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del nombre de un elemento"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1682
376 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
377 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del nombre de atributo"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1687
380 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
381 msgstr ""
382 "El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de elemento "
383 "abierto"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1693
386 msgid ""
387 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
388 "name; no attribute value"
389 msgstr ""
390 "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
391 "el nombre de atributo; sin valor de atributo"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1700
394 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
395 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1715
398 #, c-format
399 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
400 msgstr ""
401 "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
402 "elemento '%s'"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1721
405 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
406 msgstr ""
407 "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
408 "una instrucción"
409
410 #: glib/gshell.c:72
411 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
412 msgstr "El texto citado no empieza con una marca de cita"
413
414 #: glib/gshell.c:162
415 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
416 msgstr ""
417 "Las marcas de citas no coinciden en la línea de comandos o en otro texto "
418 "citado por el shell"
419
420 #: glib/gshell.c:530
421 #, c-format
422 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
423 msgstr ""
424 "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era '%s')"
425
426 #: glib/gshell.c:537
427 #, c-format
428 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
429 msgstr ""
430 "El texto terminó antes de que se encontrasen las citas correspondientes para "
431 "%c (El texto era '%s')"
432
433 #: glib/gshell.c:549
434 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
435 msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
436
437 #: glib/gspawn-win32.c:297
438 msgid "Failed to read data from child process"
439 msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde el proceso hijo"
440
441 #: glib/gspawn-win32.c:426
442 msgid ""
443 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
444 "process"
445 msgstr ""
446 "Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos "
447 "desde el proceso hijo"
448
449 #: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
450 #, c-format
451 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
452 msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el pipe hijo (%s)"
453
454 #: glib/gspawn-win32.c:922
455 msgid "Failed to execute helper program"
456 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa asistente"
457
458 #: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
459 #, c-format
460 msgid "Failed to execute child process (%s)"
461 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
462
463 #: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
464 #, c-format
465 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
466 msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio '%s'·(%s)"
467
468 #: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
469 #, c-format
470 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
471 msgstr ""
472 "Ha ocurrido un error enla creación de un pipe para la comunicación con el "
473 "proceso hijo (%s)"
474
475 #: glib/gspawn.c:167
476 #, c-format
477 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
478 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
479
480 #: glib/gspawn.c:298
481 #, c-format
482 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
483 msgstr ""
484 "Ha ocurrido un error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso "
485 "hijo (%s)"
486
487 #: glib/gspawn.c:381
488 #, c-format
489 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
490 msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid()·(%s)"
491
492 #: glib/gspawn.c:1063
493 #, c-format
494 msgid "Failed to fork (%s)"
495 msgstr "Ha ocurrido un error al invocar fork (%s)"
496
497 #: glib/gspawn.c:1213
498 #, c-format
499 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
500 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo \"%s\" (%s)"
501
502 #: glib/gspawn.c:1223
503 #, c-format
504 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
505 msgstr ""
506 "Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%"
507 "s)"
508
509 #: glib/gspawn.c:1232
510 #, c-format
511 msgid "Failed to fork child process (%s)"
512 msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo·(%s)"
513
514 #: glib/gspawn.c:1240
515 #, c-format
516 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
517 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo \"%s\""
518
519 #: glib/gspawn.c:1262
520 #, c-format
521 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
522 msgstr ""
523 "Ha ocurrido un error al intentar leer suficientes datos desde el pipe hijo (%"
524 "s)"
525
526 #: glib/gutf8.c:985
527 msgid "Character out of range for UTF-8"
528 msgstr "El caracter se encuentra fuera de los márgenes de UTF 8"
529
530 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
531 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
532 msgid "Invalid sequence in conversion input"
533 msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida"
534
535 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
536 msgid "Character out of range for UTF-16"
537 msgstr "El caracter se encuentra fuera de los márgenes de UTF 16"
538
539 #~ msgid "Incorrect message size"
540 #~ msgstr "El tamaño del mensaje es incorrecto"
541
542 #~ msgid "Socket error"
543 #~ msgstr "Error de socket"