1 # translation of gst-plugins-good-0.10.14.2.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-good
3 # This file is put in the public domain.
5 # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.15.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-15 00:46+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-30 13:11+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Could not establish connection to sound server"
21 msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor de sonido"
23 msgid "Failed to query sound server capabilities"
24 msgstr "Falló al preguntar al servidor de sonido sus capacidades"
26 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
31 msgid "Internal data stream error."
32 msgstr "Error interno de flujo de datos."
34 msgid "Failed to decode JPEG image"
35 msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG"
37 msgid "Could not connect to server"
38 msgstr "No se pudo conectar con el servidor"
40 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
41 msgstr "El audio no existe o no es válido, el flujo AVI estará corrupto."
43 msgid "This file contains no playable streams."
44 msgstr "Este archivo no contiene flujos reproducibles."
46 msgid "This file is invalid and cannot be played."
47 msgstr "Este archivo no es válido y no se puede reproducir."
49 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
50 msgstr "Este archivo está incompleto y no se puede reproducir."
52 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
53 msgstr "Este archivo está corrupto y no se puede reproducir."
55 msgid "The video in this file might not play correctly."
57 "Puede que el vídeo en este archivo no se pueda reproducir correctamente."
60 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
62 "Este archivo contiene demasiados flujos. Sólo se reproducirá el primer %d"
65 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
66 "extension plugin for Real media streams."
68 "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite instalar una extensión "
69 "RTSP de GStreamer para los formatos de flujo Real."
73 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
74 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
77 "No se encontró un flujo soportado. Puede que le falte la extensión correcta "
78 "de RTSP de GStreamer."
80 msgid "Internal data flow error."
81 msgstr "Error en el flujo de datos interno."
102 msgstr "Línea de entrada"
120 msgstr "Ganancia de entrada"
123 msgstr "Ganancia de salida"
144 msgstr "Entrada de teléfono"
147 msgstr "Salida de teléfono"
159 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
162 "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Otra aplicación está usando "
166 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
169 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. No tiene permisos "
170 "para abrir el dispositivo."
172 msgid "Could not open audio device for playback."
173 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir."
176 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
179 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. No tiene permisos "
180 "para abrir el dispositivo."
182 msgid "Could not open audio device for recording."
183 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar."
188 msgid "Built-in Speaker"
189 msgstr "Altavoz integrado"
195 msgstr "Línea de salida"
198 msgstr "Salida S/PDIF"
201 msgstr "Saluda AUX 1"
204 msgstr "Salida AUX 2"
207 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
208 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
211 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
212 msgstr "Se obtuvo un tamaño de cuadro inesperado %u en lugar de %u."
215 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
216 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
220 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
221 "it is a v4l1 driver."
223 "Error al obtener las capacidades del dispositivo «%s»: No es un controlador "
224 "para v4l2. Compruebe si es un controlador para v4l1."
227 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
228 msgstr "Falló al consultar los atributos de la entrada %d en el dispositivo %s"
231 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
233 "Falló al obtener la posición del sintonizador %d en el dispositivo «%s»."
236 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
237 msgstr "Falló al consultar la norma para el dispositivo «%s»."
240 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
241 msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
244 msgid "Cannot identify device '%s'."
245 msgstr "No se puede identificar el dispositivo «%s»."
248 msgid "This isn't a device '%s'."
249 msgstr "Esto no es un dispositivo «%s»."
252 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
253 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para lectura y escritura."
256 msgid "Device '%s' is not a capture device."
257 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de captura."
260 msgid "Device '%s' is not a output device."
261 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
264 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
265 msgstr "Falló al establecer la norma para el dispositivo «%s»."
268 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
270 "Falló al obtener la frecuencia actual del sintonizador para el dispositivo «%"
274 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
276 "Falló al establecer la frecuencia actual del sintonizador para el "
277 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
280 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
281 msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal para el dispositivo «%s»."
284 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
285 msgstr "Falló al obtener el valor para el control %d del dispositivo «%s»."
288 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
290 "Falló al establecer el valor %ds para el control %d del dispositivo «%s»."
293 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
295 "Falló al obtener la entrada actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
296 "dispositivo de radio."
299 msgid "Failed to set input %d on device %s."
300 msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s."
303 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
304 msgstr "No se pueden encolar los búferes en el dispositivo «%s»."
307 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
308 msgstr "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s»."
311 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
312 msgstr "Falló después de %d intentos. Dispositivo %s. Error del sistema: %s"
315 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
316 msgstr "No se pudieron obtener los parámetros para el dispositivo «%s»"
318 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
320 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
324 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
325 msgstr "No se pudieron mapear los búferes del dispositivo «%s»"
328 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
330 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
333 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
334 msgstr "El cambio de resolución durante la reproducción aún no está soportado."
336 msgid "Cannot operate without a clock"
337 msgstr "No se puede operar sin reloj"
339 #~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
341 #~ "Falló al enumerar los posibles formatos de vídeo con los que el "
342 #~ "dispositivo «%s» puede trabajar"
345 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
346 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
349 #~ "El tipo de búfer no está soportado o el índice está fuera de los límites "
350 #~ "o no se han registrado búferes todavía o la longitud o el userptr son "
351 #~ "inválidos. Dispositivo %s"
354 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
356 #~ "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s». No hay "
357 #~ "memoria suficiente."
359 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
361 #~ "Memoria insuficiente para encolar un búfer puntero de usuario. "
364 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
365 #~ msgstr "No se encontraron búferes libres en el índice %d del «pool»."
367 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
368 #~ msgstr "El dispositivo «%s» no soporta captura de vídeo"
370 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
371 #~ msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar a %dx%d"
373 #~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
374 #~ msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar en el formato especificado"
376 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
377 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes del dispositivo «%s»."
379 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
380 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes suficientes del dispositivo «%s»."
382 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
383 #~ msgstr "Error al iniciar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
385 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
386 #~ msgstr "Error al parar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
388 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
389 #~ msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
391 #~ msgid "Could not read from CD."
392 #~ msgstr "No se pudo leer del CD."
394 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
395 #~ msgstr "El disco no es un CD de sonido."
397 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
398 #~ msgstr "Este archivo está cifrado y no se puede reproducir."