Prepare 0.147 release.
[platform/upstream/elfutils.git] / po / es.po
1 # Fedora Spanish Translation of elfutils.master.
2 # This file is distributed under the same license as the elfutils.master package.
3 #
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2009.
6 # Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: elfutils.master.es\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-03 14:14-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-19 10:51-0300\n"
14 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>\n"
15 "Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
23
24 #: lib/xmalloc.c:51 lib/xmalloc.c:65 lib/xmalloc.c:79 src/readelf.c:2822
25 #: src/readelf.c:3161 src/unstrip.c:2087 src/unstrip.c:2295
26 #, c-format
27 msgid "memory exhausted"
28 msgstr "memoria agotada"
29
30 #: libasm/asm_error.c:62 libdw/dwarf_error.c:79 libdwfl/libdwflP.h:70
31 #: libelf/elf_error.c:81
32 msgid "no error"
33 msgstr "ningún error"
34
35 #: libasm/asm_error.c:63 libdw/dwarf_error.c:88 libdwfl/libdwflP.h:72
36 #: libelf/elf_error.c:112
37 msgid "out of memory"
38 msgstr "memoria agotada"
39
40 #: libasm/asm_error.c:64 src/ldgeneric.c:2687
41 #, c-format
42 msgid "cannot create output file"
43 msgstr "no se puede crear el archivo de salida"
44
45 #: libasm/asm_error.c:65
46 msgid "invalid parameter"
47 msgstr "Parámetro inválido"
48
49 #: libasm/asm_error.c:66
50 msgid "cannot change mode of output file"
51 msgstr "no sepuede cambiar modo de archivo de salida"
52
53 #: libasm/asm_error.c:67 src/ldgeneric.c:7001
54 #, c-format
55 msgid "cannot rename output file"
56 msgstr "no se puede renombrar el archivo de salida"
57
58 #: libasm/asm_error.c:68
59 msgid "duplicate symbol"
60 msgstr "Duplicar símbolo"
61
62 #: libasm/asm_error.c:69
63 msgid "invalid section type for operation"
64 msgstr "tipo de sección inválido para operación"
65
66 #: libasm/asm_error.c:70
67 msgid "error during output of data"
68 msgstr "error durante salida de datos"
69
70 #: libasm/asm_error.c:71
71 msgid "no backend support available"
72 msgstr "No hay soporte de segundo plano"
73
74 #: libasm/asm_error.c:81 libdw/dwarf_error.c:80 libdwfl/libdwflP.h:71
75 #: libelf/elf_error.c:84
76 msgid "unknown error"
77 msgstr "error desconocido"
78
79 #: libdw/dwarf_error.c:81
80 msgid "invalid access"
81 msgstr "Acceso inválido"
82
83 #: libdw/dwarf_error.c:82
84 msgid "no regular file"
85 msgstr "no es un archivo regular"
86
87 #: libdw/dwarf_error.c:83
88 msgid "I/O error"
89 msgstr "Error de E/S"
90
91 #: libdw/dwarf_error.c:84
92 msgid "invalid ELF file"
93 msgstr "Archivo ELF inválido"
94
95 #: libdw/dwarf_error.c:85
96 msgid "no DWARF information"
97 msgstr "Sin información de DWARF"
98
99 #: libdw/dwarf_error.c:86
100 msgid "no ELF file"
101 msgstr "No hay archivo ELF"
102
103 #: libdw/dwarf_error.c:87
104 msgid "cannot get ELF header"
105 msgstr "no se puede obtener el encabezamiento ELF"
106
107 #: libdw/dwarf_error.c:89
108 msgid "not implemented"
109 msgstr "sin implementar"
110
111 #: libdw/dwarf_error.c:90 libelf/elf_error.c:128 libelf/elf_error.c:176
112 msgid "invalid command"
113 msgstr "comando inválido"
114
115 #: libdw/dwarf_error.c:91
116 msgid "invalid version"
117 msgstr "versión inválida"
118
119 #: libdw/dwarf_error.c:92
120 msgid "invalid file"
121 msgstr "Archivo inválido"
122
123 #: libdw/dwarf_error.c:93
124 msgid "no entries found"
125 msgstr "No se hallaron entradas"
126
127 #: libdw/dwarf_error.c:94
128 msgid "invalid DWARF"
129 msgstr "DWARF inválido"
130
131 #: libdw/dwarf_error.c:95
132 msgid "no string data"
133 msgstr "no hay datos de cadena"
134
135 #: libdw/dwarf_error.c:96
136 msgid "no address value"
137 msgstr "no hay valor de dirección"
138
139 #: libdw/dwarf_error.c:97
140 msgid "no constant value"
141 msgstr "no hay valor constante"
142
143 #: libdw/dwarf_error.c:98
144 msgid "no reference value"
145 msgstr "no hay valor de referencia"
146
147 #: libdw/dwarf_error.c:99
148 msgid "invalid reference value"
149 msgstr "valor de la referencia inválido"
150
151 #: libdw/dwarf_error.c:100
152 msgid ".debug_line section missing"
153 msgstr ".debug_line section faltante"
154
155 #: libdw/dwarf_error.c:101
156 msgid "invalid .debug_line section"
157 msgstr ".debug_line section inválida"
158
159 #: libdw/dwarf_error.c:102
160 msgid "debug information too big"
161 msgstr "información de depuración muy grande"
162
163 #: libdw/dwarf_error.c:103
164 msgid "invalid DWARF version"
165 msgstr "versión DWARF inválida"
166
167 #: libdw/dwarf_error.c:104
168 msgid "invalid directory index"
169 msgstr "Índice de directorio inválido"
170
171 #: libdw/dwarf_error.c:105 libdwfl/libdwflP.h:91
172 msgid "address out of range"
173 msgstr "dirección fuera de rango"
174
175 #: libdw/dwarf_error.c:106
176 msgid "no location list value"
177 msgstr "valor de lista sin ubicación"
178
179 #: libdw/dwarf_error.c:107
180 msgid "no block data"
181 msgstr "sin datos de bloque "
182
183 #: libdw/dwarf_error.c:108
184 msgid "invalid line index"
185 msgstr "Índice de línea inválido"
186
187 #: libdw/dwarf_error.c:109
188 msgid "invalid address range index"
189 msgstr "Índice de dirección de rango inválido"
190
191 #: libdw/dwarf_error.c:110 libdwfl/libdwflP.h:92
192 msgid "no matching address range"
193 msgstr "dirección de rango no coincidente"
194
195 #: libdw/dwarf_error.c:111
196 msgid "no flag value"
197 msgstr "sin valor de bandera"
198
199 #: libdw/dwarf_error.c:112 libelf/elf_error.c:253
200 msgid "invalid offset"
201 msgstr "desplazamiento inválido"
202
203 #: libdw/dwarf_error.c:113
204 msgid ".debug_ranges section missing"
205 msgstr ".debug_ranges section faltante"
206
207 #: libdw/dwarf_error.c:114
208 msgid "invalid CFI section"
209 msgstr "sección CFI inválida"
210
211 #: libdwfl/argp-std.c:67 src/unstrip.c:2237
212 msgid "Input selection options:"
213 msgstr "Opciones de selección de entrada:"
214
215 #: libdwfl/argp-std.c:68
216 msgid "Find addresses in FILE"
217 msgstr "Hallar direcciones en FICHERO"
218
219 #: libdwfl/argp-std.c:70
220 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
221 msgstr "Buscar direcciones desde firmas encontradas en COREFILE"
222
223 #: libdwfl/argp-std.c:72
224 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
225 msgstr "Busca direcciones en archivos mapeados sobre procesos PID"
226
227 #: libdwfl/argp-std.c:74
228 msgid ""
229 "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps "
230 "format"
231 msgstr ""
232 "Busca direcciones en archivos asignados como leídos desde FILE en formato "
233 "Linux /proc/PID/maps"
234
235 #: libdwfl/argp-std.c:76
236 msgid "Find addresses in the running kernel"
237 msgstr "Busca direcciones en el kernel que está ejecutándose"
238
239 #: libdwfl/argp-std.c:78
240 msgid "Kernel with all modules"
241 msgstr "Kernel con todos los módulos"
242
243 #: libdwfl/argp-std.c:80
244 msgid "Search path for separate debuginfo files"
245 msgstr "Ruta de búsqueda para archivos debugingfo independientes"
246
247 #: libdwfl/argp-std.c:163
248 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
249 msgstr "Sólo uno de -e, -p, -k, -K, ó --core está permitido"
250
251 #: libdwfl/argp-std.c:223
252 #, c-format
253 msgid "cannot read ELF core file: %s"
254 msgstr "No se puede leer archivo core ELF: %s"
255
256 #: libdwfl/argp-std.c:241
257 msgid "No modules recognized in core file"
258 msgstr "No hay módulos reconocidos en el archivo core"
259
260 #: libdwfl/argp-std.c:253
261 msgid "cannot load kernel symbols"
262 msgstr "No se pueden cargar símbolos de kernel"
263
264 #: libdwfl/argp-std.c:257
265 msgid "cannot find kernel modules"
266 msgstr "no se pueden hallar módulos de kernel"
267
268 #: libdwfl/argp-std.c:271
269 msgid "cannot find kernel or modules"
270 msgstr "imposible encontrar kernel o módulos"
271
272 #: libdwfl/libdwflP.h:73
273 msgid "See errno"
274 msgstr "Ve errno"
275
276 #: libdwfl/libdwflP.h:74
277 msgid "See elf_errno"
278 msgstr "Ver elf_errno"
279
280 #: libdwfl/libdwflP.h:75
281 msgid "See dwarf_errno"
282 msgstr "Ver dwarf_errno"
283
284 #: libdwfl/libdwflP.h:76
285 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
286 msgstr "Ver ebl_errno (no se encuentra XXX)"
287
288 #: libdwfl/libdwflP.h:77
289 msgid "gzip decompression failed"
290 msgstr "falló la descompresión gzip"
291
292 #: libdwfl/libdwflP.h:78
293 msgid "bzip2 decompression failed"
294 msgstr "falló la descompresión bzip2"
295
296 #: libdwfl/libdwflP.h:79
297 msgid "LZMA decompression failed"
298 msgstr "falló la descompresión LZMA"
299
300 #: libdwfl/libdwflP.h:80
301 msgid "no support library found for machine"
302 msgstr "no se ha encontrado una biblioteca de soporte para la máquina"
303
304 #: libdwfl/libdwflP.h:81
305 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
306 msgstr "No se encuentran rellamadas para el archivo ET_REL"
307
308 #: libdwfl/libdwflP.h:82
309 msgid "Unsupported relocation type"
310 msgstr "Tipo de reubicación no soportada"
311
312 #: libdwfl/libdwflP.h:83
313 msgid "r_offset is bogus"
314 msgstr "r_offset se encuentra inutilizable"
315
316 #: libdwfl/libdwflP.h:84 libelf/elf_error.c:132 libelf/elf_error.c:192
317 msgid "offset out of range"
318 msgstr "desplazamiento fuera de rango"
319
320 #: libdwfl/libdwflP.h:85
321 msgid "relocation refers to undefined symbol"
322 msgstr "la reubicación hace referencia a un símbolo no definido"
323
324 #: libdwfl/libdwflP.h:86
325 msgid "Callback returned failure"
326 msgstr "La rellamada devolvió un fallo"
327
328 #: libdwfl/libdwflP.h:87
329 msgid "No DWARF information found"
330 msgstr "No se ha encontrado una información DWARF"
331
332 #: libdwfl/libdwflP.h:88
333 msgid "No symbol table found"
334 msgstr "No se ha encontrado una tabla simbólica"
335
336 #: libdwfl/libdwflP.h:89
337 msgid "No ELF program headers"
338 msgstr "No existen encabezados de programa ELF"
339
340 #: libdwfl/libdwflP.h:90
341 msgid "address range overlaps an existing module"
342 msgstr "el rango de dirección se superpone con un módulo existente"
343
344 #: libdwfl/libdwflP.h:93
345 msgid "image truncated"
346 msgstr "imagen truncada"
347
348 #: libdwfl/libdwflP.h:94
349 msgid "ELF file opened"
350 msgstr "Archivo ELF abierto"
351
352 #: libdwfl/libdwflP.h:95
353 msgid "not a valid ELF file"
354 msgstr "no es un archivo ELF válido"
355
356 #: libdwfl/libdwflP.h:96
357 msgid "cannot handle DWARF type description"
358 msgstr "no es posible manipular tipo de descripción DWARF"
359
360 #: libebl/eblbackendname.c:63
361 msgid "No backend"
362 msgstr "No hay segundo plano (Backend)"
363
364 #: libebl/eblcorenotetypename.c:107 libebl/eblobjecttypename.c:78
365 #: libebl/eblobjnotetypename.c:86 libebl/eblosabiname.c:98
366 #: libebl/eblsectionname.c:110 libebl/eblsectiontypename.c:140
367 #: libebl/eblsegmenttypename.c:104
368 msgid "<unknown>"
369 msgstr "<desconocido>"
370
371 #: libebl/ebldynamictagname.c:126
372 #, c-format
373 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
374 msgstr "<desconocido>: %#<PRIx64>"
375
376 #: libebl/eblobjnote.c:76
377 #, c-format
378 msgid "    Build ID: "
379 msgstr "    Build ID: "
380
381 #: libebl/eblobjnote.c:87
382 #, c-format
383 msgid "    Linker version: %.*s\n"
384 msgstr "    Versión del Enlazador: %.*s\n"
385
386 #: libebl/eblobjnote.c:136
387 #, c-format
388 msgid "    OS: %s, ABI: "
389 msgstr "    OS: %s, ABI: "
390
391 #: libebl/eblosabiname.c:95
392 msgid "Stand alone"
393 msgstr "Autónomo"
394
395 #: libebl/eblsymbolbindingname.c:92 libebl/eblsymboltypename.c:98
396 #, c-format
397 msgid "<unknown>: %d"
398 msgstr "<desconocido>: %d"
399
400 #: libelf/elf_error.c:88
401 msgid "unknown version"
402 msgstr "versión desconocida"
403
404 #: libelf/elf_error.c:92
405 msgid "unknown type"
406 msgstr "tipo desconocido"
407
408 #: libelf/elf_error.c:96
409 msgid "invalid `Elf' handle"
410 msgstr "manejo`ELF' inválido"
411
412 #: libelf/elf_error.c:100
413 msgid "invalid size of source operand"
414 msgstr "tamaño inválido del operando fuente"
415
416 #: libelf/elf_error.c:104
417 msgid "invalid size of destination operand"
418 msgstr "tamaño inválido del operando destino"
419
420 #: libelf/elf_error.c:108 src/readelf.c:4779
421 #, c-format
422 msgid "invalid encoding"
423 msgstr "codificación inválida"
424
425 #: libelf/elf_error.c:116
426 msgid "invalid file descriptor"
427 msgstr "descriptor de archivo inválido"
428
429 #: libelf/elf_error.c:120
430 msgid "invalid operation"
431 msgstr "operación inválida"
432
433 #: libelf/elf_error.c:124
434 msgid "ELF version not set"
435 msgstr "no se estableció la versión de ELF"
436
437 #: libelf/elf_error.c:136
438 msgid "invalid fmag field in archive header"
439 msgstr "campo fmag no válido en el encabezamiento del archivo"
440
441 #: libelf/elf_error.c:140
442 msgid "invalid archive file"
443 msgstr "fichero de archivo inválido"
444
445 #: libelf/elf_error.c:144
446 msgid "descriptor is not for an archive"
447 msgstr "el descriptor no es de un archivo"
448
449 #: libelf/elf_error.c:148
450 msgid "no index available"
451 msgstr "no hay índice disponible"
452
453 #: libelf/elf_error.c:152
454 msgid "cannot read data from file"
455 msgstr "no se pueden leer los datos del archivo"
456
457 #: libelf/elf_error.c:156
458 msgid "cannot write data to file"
459 msgstr "no se puede escribir los datos al archivo"
460
461 #: libelf/elf_error.c:160
462 msgid "invalid binary class"
463 msgstr "clase de binario inválida"
464
465 #: libelf/elf_error.c:164
466 msgid "invalid section index"
467 msgstr "índice de sección inválido"
468
469 #: libelf/elf_error.c:168
470 msgid "invalid operand"
471 msgstr "operando inválido"
472
473 #: libelf/elf_error.c:172
474 msgid "invalid section"
475 msgstr "sección inválida"
476
477 #: libelf/elf_error.c:180
478 msgid "executable header not created first"
479 msgstr "no se ha creado primero el encabezamiento ejecutable"
480
481 #: libelf/elf_error.c:184
482 msgid "file descriptor disabled"
483 msgstr "descriptor de archivo inhabilitada"
484
485 #: libelf/elf_error.c:188
486 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
487 msgstr "archivo/miembro no coincide el descriptor de archivos"
488
489 #: libelf/elf_error.c:196
490 msgid "cannot manipulate null section"
491 msgstr "no se pudo manipular una sección nula"
492
493 #: libelf/elf_error.c:200
494 msgid "data/scn mismatch"
495 msgstr "no coinciden los datos/scn"
496
497 #: libelf/elf_error.c:204
498 msgid "invalid section header"
499 msgstr "encabezamiento de sección inválida"
500
501 #: libelf/elf_error.c:208 src/readelf.c:6242 src/readelf.c:6343
502 #, c-format
503 msgid "invalid data"
504 msgstr "datos inválidos"
505
506 #: libelf/elf_error.c:212
507 msgid "unknown data encoding"
508 msgstr "codificación de caracteres desconocida"
509
510 #: libelf/elf_error.c:216
511 msgid "section `sh_size' too small for data"
512 msgstr "el tamaño de la sección `sh_size' es demasiado pequeño para los datos "
513
514 #: libelf/elf_error.c:220
515 msgid "invalid section alignment"
516 msgstr "alineación de la sección inválida"
517
518 #: libelf/elf_error.c:224
519 msgid "invalid section entry size"
520 msgstr "tamaño de la entrada de la sección inválida"
521
522 #: libelf/elf_error.c:228
523 msgid "update() for write on read-only file"
524 msgstr "update() para escribir sobre archivo de sólo lectura"
525
526 #: libelf/elf_error.c:232
527 msgid "no such file"
528 msgstr "no hay tal archivo"
529
530 #: libelf/elf_error.c:236
531 msgid "only relocatable files can contain section groups"
532 msgstr "solo los archivos reubicables pueden contener grupos de sección"
533
534 #: libelf/elf_error.c:241
535 msgid ""
536 "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
537 msgstr ""
538 "los encabezamientos de los programas solo son permitidos en archivos "
539 "ejecutables, archivos principales, u objetos compartidos"
540
541 #: libelf/elf_error.c:248
542 msgid "file has no program header"
543 msgstr "el archivo no tiene encabezamiento de programa"
544
545 #: src/addr2line.c:66
546 msgid "Output selection options:"
547 msgstr "Opciones de selección de salida:"
548
549 #: src/addr2line.c:67
550 msgid "Show only base names of source files"
551 msgstr "Mostrar sólo nombres de base de ficheros fuente"
552
553 #: src/addr2line.c:69
554 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
555 msgstr ""
556 "Mostrar nombres de fichero absolutos mediante directorio de compilación"
557
558 #: src/addr2line.c:70
559 msgid "Also show function names"
560 msgstr "También mostrar nombres de función"
561
562 #: src/addr2line.c:71
563 msgid "Also show symbol or section names"
564 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
565
566 #: src/addr2line.c:73
567 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
568 msgstr "Manejar direcciones como compensaciones relativas a sección de NOMBRE."
569
570 #: src/addr2line.c:75 src/elfcmp.c:75 src/findtextrel.c:75 src/nm.c:103
571 #: src/strings.c:83
572 msgid "Miscellaneous:"
573 msgstr "Misceláneos:"
574
575 #: src/addr2line.c:84
576 msgid ""
577 "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
578 msgstr ""
579 "Localizar archivos fuente e información de línea para DIRECCIONES (en a.out "
580 "por defecto)."
581
582 #: src/addr2line.c:88
583 msgid "[ADDR...]"
584 msgstr "[DIREC...]"
585
586 #: src/addr2line.c:185 src/ar.c:289 src/elfcmp.c:555 src/elflint.c:239
587 #: src/findtextrel.c:170 src/ld.c:957 src/nm.c:253 src/objdump.c:181
588 #: src/ranlib.c:136 src/readelf.c:449 src/size.c:219 src/strings.c:227
589 #: src/strip.c:204 src/unstrip.c:234
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
593 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
594 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
595 msgstr ""
596 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
597 "El siguiente es un software libre; consulte el código para conocer las "
598 "condiciones de copiado. NO tiene\n"
599 "garantía, ni siquiera para SU COMERCIALIZACIÓN o PARA SER USADO CON UN FIN "
600 "DETERMINADO.\n"
601
602 #: src/addr2line.c:190 src/ar.c:294 src/elfcmp.c:560 src/elflint.c:244
603 #: src/findtextrel.c:175 src/ld.c:962 src/nm.c:258 src/objdump.c:186
604 #: src/ranlib.c:141 src/readelf.c:454 src/size.c:224 src/strings.c:232
605 #: src/strip.c:209 src/unstrip.c:239
606 #, c-format
607 msgid "Written by %s.\n"
608 msgstr "Escrito por %s.\n"
609
610 #: src/addr2line.c:405
611 #, c-format
612 msgid "Section syntax requires exactly one module"
613 msgstr "Sintaxis de sección requiere exactamente un módulo"
614
615 #: src/addr2line.c:428
616 #, c-format
617 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
618 msgstr "Compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de sección '%s'"
619
620 #: src/addr2line.c:461
621 #, c-format
622 msgid "cannot find symbol '%s'"
623 msgstr "no se puede encontrar símbolo '%s'"
624
625 #: src/addr2line.c:466
626 #, c-format
627 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
628 msgstr "compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de contenido de '%s'"
629
630 #: src/ar.c:76
631 msgid "Commands:"
632 msgstr "Comandos:"
633
634 #: src/ar.c:77
635 msgid "Delete files from archive."
636 msgstr "Borrar archivos de un archivo"
637
638 #: src/ar.c:78
639 msgid "Move files in archive."
640 msgstr "Desplazar ficheros en archivo."
641
642 #: src/ar.c:79
643 msgid "Print files in archive."
644 msgstr "Imprimir ficheros en archivo."
645
646 #: src/ar.c:80
647 msgid "Quick append files to archive."
648 msgstr "Adición rápida de ficheros para archivar"
649
650 #: src/ar.c:82
651 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
652 msgstr "Remplazar fichero existente o insertar uno nuevo en el archivo."
653
654 #: src/ar.c:83
655 msgid "Display content of archive."
656 msgstr "Mostrar contenido de archivo"
657
658 #: src/ar.c:84
659 msgid "Extract files from archive."
660 msgstr "extraer ficheros de un archivo"
661
662 #: src/ar.c:86
663 msgid "Command Modifiers:"
664 msgstr "Modificadores de comandos:"
665
666 #: src/ar.c:87
667 msgid "Preserve original dates."
668 msgstr "Preservar fechas originales."
669
670 #: src/ar.c:88
671 msgid "Use instance [COUNT] of name."
672 msgstr "Usar instancia [COUNT] de nombre."
673
674 #: src/ar.c:90
675 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
676 msgstr "No remplazar los archivos existentes por los archivos extractados."
677
678 #: src/ar.c:91
679 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
680 msgstr "Permitir truncamiento del nombre de archivo de ser necesario."
681
682 #: src/ar.c:93
683 msgid "Provide verbose output."
684 msgstr "Proporcionar salida detallada"
685
686 #: src/ar.c:94
687 msgid "Force regeneration of symbol table."
688 msgstr "Forzar regeneración de tabla de símbolos."
689
690 #: src/ar.c:95
691 msgid "Insert file after [MEMBER]."
692 msgstr "Insertar archivo después de [MIEMBRO]."
693
694 #: src/ar.c:96
695 msgid "Insert file before [MEMBER]."
696 msgstr "Introducir fichero antes de [MIEMBRO]."
697
698 #: src/ar.c:97
699 msgid "Same as -b."
700 msgstr "Igual que -b."
701
702 #: src/ar.c:98
703 msgid "Suppress message when library has to be created."
704 msgstr "Suprimir mensaje cuando se tenga que crear la biblioteca."
705
706 #: src/ar.c:100
707 msgid "Use full path for file matching."
708 msgstr "Usar la ruta total para fichero coincidente."
709
710 #: src/ar.c:101
711 msgid "Update only older files in archive."
712 msgstr "Actualizar sólo ficheros antiguos en archivo."
713
714 #: src/ar.c:107
715 msgid "Create, modify, and extract from archives."
716 msgstr "Crear, modificar, y extraer de archivos."
717
718 #: src/ar.c:110
719 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
720 msgstr "[MIEMBRO] [CONTAR] ARCHIVO [FICHERO...]"
721
722 #: src/ar.c:192
723 #, c-format
724 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
725 msgstr "'a', 'b', é 'i' sólo se permiten con las opciones 'm' y 'r'."
726
727 #: src/ar.c:197
728 #, c-format
729 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
730 msgstr "Parámetro MIEMBRO requerido para modificadores 'a', 'b', e 'i'"
731
732 #: src/ar.c:213
733 #, c-format
734 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
735 msgstr "'N' sólo es significativa con las opciones `x' y `d'."
736
737 #: src/ar.c:218
738 #, c-format
739 msgid "COUNT parameter required"
740 msgstr "Parámetro CONTAR requerido"
741
742 #: src/ar.c:230
743 #, c-format
744 msgid "invalid COUNT parameter %s"
745 msgstr "Parámetro CONTAR inválido %s"
746
747 #: src/ar.c:237
748 #, c-format
749 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
750 msgstr "'%c' es sólo significativo con la opción 'x'"
751
752 #: src/ar.c:243
753 #, c-format
754 msgid "archive name required"
755 msgstr "nombre de archivo requerido"
756
757 #: src/ar.c:314
758 #, c-format
759 msgid "More than one operation specified"
760 msgstr "Más de una operación especificada"
761
762 #: src/ar.c:404
763 #, c-format
764 msgid "cannot open archive '%s'"
765 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s'"
766
767 #: src/ar.c:414
768 #, c-format
769 msgid "cannot open archive '%s': %s"
770 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s': %s"
771
772 #: src/ar.c:418
773 #, c-format
774 msgid "%s: not an archive file"
775 msgstr "%s: no es un fichero de archivo"
776
777 #: src/ar.c:422
778 #, c-format
779 msgid "cannot stat archive '%s'"
780 msgstr "no sepuede stat el archivo '%s'"
781
782 #: src/ar.c:434
783 #, c-format
784 msgid "no entry %s in archive\n"
785 msgstr "no hay entrada %s en archivo\n"
786
787 #: src/ar.c:487 src/ar.c:929 src/ar.c:1129
788 #, c-format
789 msgid "cannot create hash table"
790 msgstr "Falló al crear la tabla de dispersión"
791
792 #: src/ar.c:494 src/ar.c:936 src/ar.c:1138
793 #, c-format
794 msgid "cannot insert into hash table"
795 msgstr "no sepuede insertar en tabla de dispersión"
796
797 #: src/ar.c:502 src/ranlib.c:176
798 #, c-format
799 msgid "cannot stat '%s'"
800 msgstr "no se puede stat '%s'"
801
802 #: src/ar.c:598
803 #, c-format
804 msgid "cannot read content of %s: %s"
805 msgstr "no se puede leer el contenido de %s: %s"
806
807 #: src/ar.c:641
808 #, c-format
809 msgid "cannot open %.*s"
810 msgstr " Imposible abrir %.*s"
811
812 #: src/ar.c:663
813 #, c-format
814 msgid "failed to write %s"
815 msgstr "Falló al escribir %s"
816
817 #: src/ar.c:675
818 #, c-format
819 msgid "cannot change mode of %s"
820 msgstr "No se puede cambiar el modo de %s"
821
822 #: src/ar.c:691
823 #, c-format
824 msgid "cannot change modification time of %s"
825 msgstr "No puede cambiar tiempo de modificación de %s"
826
827 #: src/ar.c:737
828 #, c-format
829 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
830 msgstr "no sepuede renombrar fichero temporal para %.*s"
831
832 #: src/ar.c:773 src/ar.c:1021 src/ar.c:1419 src/ranlib.c:250
833 #, c-format
834 msgid "cannot create new file"
835 msgstr "no sepuede crear fichero nuevo"
836
837 #: src/ar.c:1220
838 #, c-format
839 msgid "position member %s not found"
840 msgstr "no se encuentra miembro de posición %s "
841
842 #: src/ar.c:1230
843 #, c-format
844 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
845 msgstr "%s: ¡no hay entrada %s en archive!\n"
846
847 #: src/ar.c:1259 src/ldgeneric.c:519 src/objdump.c:257
848 #, c-format
849 msgid "cannot open %s"
850 msgstr "no sepuede abrir %s"
851
852 #: src/ar.c:1264
853 #, c-format
854 msgid "cannot stat %s"
855 msgstr "no sepuede efectuar stat %s"
856
857 #: src/ar.c:1270
858 #, c-format
859 msgid "%s is no regular file"
860 msgstr " %s no es un fichero ordinario "
861
862 #: src/ar.c:1283
863 #, c-format
864 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
865 msgstr "no sepuede obtener descriptor ELF para %s: %s\n"
866
867 #: src/ar.c:1302
868 #, c-format
869 msgid "cannot read %s: %s"
870 msgstr "no sepuede leer %s: %s"
871
872 #: src/arlib.c:215
873 #, c-format
874 msgid "the archive '%s' is too large"
875 msgstr " El archivo '%s' es demasiado grande"
876
877 #: src/arlib.c:228
878 #, c-format
879 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
880 msgstr "no se puede leer el encabezamiento ELF de %s(%s): %s"
881
882 #: src/elfcmp.c:69
883 msgid "Control options:"
884 msgstr "Opciones de control:"
885
886 #: src/elfcmp.c:70
887 msgid ""
888 "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: "
889 "ignore)"
890 msgstr ""
891 "Tratamiento de control de brechas en segmento cargables [ignorar|"
892 "coincidencia] (por defecto: ignorar)"
893
894 #: src/elfcmp.c:72
895 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
896 msgstr "Ignorar permutación de cubetas en sección SHT_HASH"
897
898 #: src/elfcmp.c:73
899 msgid "Output nothing; yield exit status only"
900 msgstr "Nada de salida; producir estado de salida únicamente"
901
902 #: src/elfcmp.c:80
903 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
904 msgstr "Comparar partes relevantes de dos ficheros ELF para igualdad."
905
906 #: src/elfcmp.c:84
907 msgid "FILE1 FILE2"
908 msgstr "FICHERO1 FICHERO2"
909
910 #: src/elfcmp.c:140
911 msgid "Invalid number of parameters.\n"
912 msgstr "Número inválido de parámetros.\n"
913
914 #: src/elfcmp.c:168 src/elfcmp.c:173
915 #, c-format
916 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
917 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de '%s': %s"
918
919 #: src/elfcmp.c:190
920 #, c-format
921 msgid "%s %s diff: ELF header"
922 msgstr "%s %s diff: encabezamiento ELF"
923
924 #: src/elfcmp.c:198 src/elfcmp.c:201
925 #, c-format
926 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
927 msgstr "no se puede obtener un conteo de sección en '%s': %s"
928
929 #: src/elfcmp.c:206
930 #, c-format
931 msgid "%s %s diff: section count"
932 msgstr "%s %s diff: conteo de sección"
933
934 #: src/elfcmp.c:214 src/elfcmp.c:217
935 #, c-format
936 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
937 msgstr "no se puede obtener un conteo de encabezado de programa de '%s': %s"
938
939 #: src/elfcmp.c:222
940 #, c-format
941 msgid "%s %s diff: program header count"
942 msgstr "%s %s diff: encabezado de programa"
943
944 #: src/elfcmp.c:281
945 #, c-format
946 msgid "%s %s differ: section header"
947 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de sección"
948
949 #: src/elfcmp.c:309 src/elfcmp.c:315
950 #, c-format
951 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
952 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
953
954 #: src/elfcmp.c:331 src/elfcmp.c:337
955 #, c-format
956 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
957 msgstr "No se puede obtener símbolo en '%s': %s"
958
959 #: src/elfcmp.c:358
960 #, c-format
961 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
962 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu]"
963
964 #: src/elfcmp.c:361
965 #, c-format
966 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
967 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu,%zu]"
968
969 #: src/elfcmp.c:409
970 #, c-format
971 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
972 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
973
974 #: src/elfcmp.c:413
975 #, c-format
976 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
977 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
978
979 #: src/elfcmp.c:429
980 #, c-format
981 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
982 msgstr "%s %s differ: cantidad desigual de secciones importantes"
983
984 #: src/elfcmp.c:463 src/elfcmp.c:468
985 #, c-format
986 msgid "cannot load data of '%s': %s"
987 msgstr "no se pueden cargar los datos de '%s': %s"
988
989 #: src/elfcmp.c:487 src/elfcmp.c:493
990 #, c-format
991 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
992 msgstr ""
993 "no se puede obtener entrada de encabezamiento de programa %d de '%s': %s"
994
995 #: src/elfcmp.c:499
996 #, c-format
997 msgid "%s %s differ: program header %d"
998 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de programa %d"
999
1000 #: src/elfcmp.c:524
1001 #, c-format
1002 msgid "%s %s differ: gap"
1003 msgstr "%s %s differ: brecha"
1004
1005 #: src/elfcmp.c:583
1006 #, c-format
1007 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1008 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro --gaps"
1009
1010 #: src/elfcmp.c:607 src/findtextrel.c:229 src/ldgeneric.c:1767
1011 #: src/ldgeneric.c:4257 src/nm.c:363 src/ranlib.c:169 src/size.c:301
1012 #: src/strings.c:183 src/strip.c:433 src/strip.c:468 src/unstrip.c:1900
1013 #: src/unstrip.c:1929
1014 #, c-format
1015 msgid "cannot open '%s'"
1016 msgstr "Imposible abrir '%s'"
1017
1018 #: src/elfcmp.c:611 src/findtextrel.c:236 src/ranlib.c:186
1019 #, c-format
1020 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1021 msgstr "No puede crear descriptor ELF para '%s': %s"
1022
1023 #: src/elfcmp.c:616
1024 #, c-format
1025 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1026 msgstr "no se puede crear el descriptor EBL para '%s'"
1027
1028 #: src/elfcmp.c:634
1029 #, c-format
1030 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1031 msgstr "No se puede obtener el encabezamiento de sección %zu: %s"
1032
1033 #: src/elfcmp.c:644
1034 #, c-format
1035 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1036 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu: %s"
1037
1038 #: src/elfcmp.c:654 src/elfcmp.c:668
1039 #, c-format
1040 msgid "cannot get relocation: %s"
1041 msgstr "No se puede obtener reubicación: %s"
1042
1043 #: src/elflint.c:72
1044 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1045 msgstr "Sea extremadamente estricto, característica de marca de nivel 2."
1046
1047 #: src/elflint.c:73
1048 msgid "Do not print anything if successful"
1049 msgstr "No imprime nada si está correcto"
1050
1051 #: src/elflint.c:74
1052 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1053 msgstr "Binario es un archivo debuginfo independiente"
1054
1055 #: src/elflint.c:76
1056 msgid ""
1057 "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in "
1058 "certain ways"
1059 msgstr ""
1060 "Binario ha sido creado con GNU Id y por lo tanto se sabe que puede estar "
1061 "roto de alguna forma"
1062
1063 #: src/elflint.c:82
1064 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1065 msgstr "Chequeo minucioso de ficheros ELF de acuerdo con gABI/psABI "
1066
1067 #: src/elflint.c:86 src/readelf.c:118
1068 msgid "FILE..."
1069 msgstr "FICHERO..."
1070
1071 #: src/elflint.c:159 src/readelf.c:272
1072 #, c-format
1073 msgid "cannot open input file"
1074 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
1075
1076 #: src/elflint.c:166
1077 #, c-format
1078 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1079 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s\n"
1080
1081 #: src/elflint.c:185
1082 #, c-format
1083 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1084 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s\n"
1085
1086 #: src/elflint.c:189
1087 msgid "No errors"
1088 msgstr "No hay errores"
1089
1090 #: src/elflint.c:223 src/readelf.c:425
1091 msgid "Missing file name.\n"
1092 msgstr "Falta el nombre de archivo.\n"
1093
1094 #: src/elflint.c:302
1095 #, c-format
1096 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1097 msgstr " error al liberar descriptor sub-ELF: %s\n"
1098
1099 #: src/elflint.c:310
1100 #, c-format
1101 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1102 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos errados en el inicio\n"
1103
1104 #: src/elflint.c:370
1105 #, c-format
1106 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1107 msgstr "e_ident[%d] == %d es una clase desconocida\n"
1108
1109 #: src/elflint.c:375
1110 #, c-format
1111 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1112 msgstr "e_ident[%d] == %d es una codificación de datos desconocida\n"
1113
1114 #: src/elflint.c:379
1115 #, c-format
1116 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1117 msgstr ""
1118 "número de versión de encabezamiento ELF desconocido e_ident[%d] == %d\n"
1119
1120 #: src/elflint.c:385
1121 #, c-format
1122 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1123 msgstr "Sistema operativo OS ABI e_ident[%d] == '%s' incompatible\n"
1124
1125 #: src/elflint.c:391
1126 #, c-format
1127 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1128 msgstr "Versión incompatible ABI e_ident[%d] == %d\n"
1129
1130 #: src/elflint.c:396
1131 #, c-format
1132 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1133 msgstr "e_ident[%zu] no es cero\n"
1134
1135 #: src/elflint.c:401
1136 #, c-format
1137 msgid "unknown object file type %d\n"
1138 msgstr "tipo de fichero objeto desconocido %d\n"
1139
1140 #: src/elflint.c:408
1141 #, c-format
1142 msgid "unknown machine type %d\n"
1143 msgstr "tipo de máquina desconocido %d\n"
1144
1145 #: src/elflint.c:412
1146 #, c-format
1147 msgid "unknown object file version\n"
1148 msgstr "versión de fichero objeto desconocido\n"
1149
1150 #: src/elflint.c:418
1151 #, c-format
1152 msgid "invalid program header offset\n"
1153 msgstr "Compensación de encabezamiento de programa inválida\n"
1154
1155 #: src/elflint.c:420
1156 #, c-format
1157 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1158 msgstr ""
1159 "tanto los ejecutables como los DSO no pueden tener compensación de "
1160 "encabezamiento de programa cero\n"
1161
1162 #: src/elflint.c:424
1163 #, c-format
1164 msgid "invalid number of program header entries\n"
1165 msgstr "cantidad no válida de entradas del encabezamiento del programa\n"
1166
1167 #: src/elflint.c:432
1168 #, c-format
1169 msgid "invalid section header table offset\n"
1170 msgstr "compensación de sección de tabla de encabezamiento inválida\n"
1171
1172 #: src/elflint.c:435
1173 #, c-format
1174 msgid "section header table must be present\n"
1175 msgstr "tabla de encabezamiento de sección debe estar presente\n"
1176
1177 #: src/elflint.c:449
1178 #, c-format
1179 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1180 msgstr ""
1181 "cantidad no válida de entradas en la tabla del encabezamiento de sección\n"
1182
1183 #: src/elflint.c:466
1184 #, c-format
1185 msgid "invalid section header index\n"
1186 msgstr "Índice de sección de encabezamiento inválido\n"
1187
1188 #: src/elflint.c:480
1189 #, c-format
1190 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1191 msgstr "cantidad no válida de entradas de tabla de encabezado del programa\n"
1192
1193 #: src/elflint.c:489
1194 #, c-format
1195 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1196 msgstr "Indicadores de máquina inválidos: %s\n"
1197
1198 #: src/elflint.c:496 src/elflint.c:513
1199 #, c-format
1200 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1201 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento ELF: %hd\n"
1202
1203 #: src/elflint.c:499 src/elflint.c:516
1204 #, c-format
1205 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1206 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento del programa: %hd\n"
1207
1208 #: src/elflint.c:502 src/elflint.c:519
1209 #, c-format
1210 msgid "invalid program header position or size\n"
1211 msgstr "tamaño o posición inválidos del encabezamiento del programa\n"
1212
1213 #: src/elflint.c:505 src/elflint.c:522
1214 #, c-format
1215 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1216 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento de sección: %hd\n"
1217
1218 #: src/elflint.c:508 src/elflint.c:525
1219 #, c-format
1220 msgid "invalid section header position or size\n"
1221 msgstr "tamaño o posición no válidos del encabezamiento de sección\n"
1222
1223 #: src/elflint.c:569
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section "
1227 "group\n"
1228 msgstr ""
1229 "sección [%2d] '%s': sección con la bandera SHF_GROUP no es parte de una "
1230 "sección de grupo\n"
1231
1232 #: src/elflint.c:573
1233 #, c-format
1234 msgid ""
1235 "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1236 msgstr ""
1237 "sección [%2d] '%s': el grupo de sección [%2zu] '%s' no precede al miembro de "
1238 "grupo\n"
1239
1240 #: src/elflint.c:589 src/elflint.c:1432 src/elflint.c:1482 src/elflint.c:1591
1241 #: src/elflint.c:2185 src/elflint.c:2699 src/elflint.c:2860 src/elflint.c:2990
1242 #: src/elflint.c:3162 src/elflint.c:4062
1243 #, c-format
1244 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1245 msgstr "Sección [%2d] '%s': No se pueden obtener datos de sección\n"
1246
1247 #: src/elflint.c:602 src/elflint.c:1598
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but "
1251 "type is not SHT_STRTAB\n"
1252 msgstr ""
1253 "sección [%2d] '%s': nombrado como una tabla de cadena para la sección [%2d] "
1254 "'%s' pero el tipo no es SHT_STRTAB\n"
1255
1256 #: src/elflint.c:625
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index "
1260 "section\n"
1261 msgstr ""
1262 "sección [%2d] '%s': la tabla de símbolo no puede tener más de una sección de "
1263 "índice extendido\n"
1264
1265 #: src/elflint.c:636
1266 #, c-format
1267 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1268 msgstr ""
1269 "sección [%2u] '%s': el tamaño de la entrada no coincide con ElfXX_Sym\n"
1270
1271 #: src/elflint.c:645
1272 #, c-format
1273 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1274 msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener símbolo %d: %s\n"
1275
1276 #: src/elflint.c:650 src/elflint.c:653 src/elflint.c:656 src/elflint.c:659
1277 #: src/elflint.c:662 src/elflint.c:665
1278 #, c-format
1279 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1280 msgstr "Sección [%2d] '%s': '%s' en la entrada zeroth no es cero\n"
1281
1282 #: src/elflint.c:668
1283 #, c-format
1284 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1285 msgstr "sección [%2d] '%s': XINDEX en la entrada zeroth no es cero\n"
1286
1287 #: src/elflint.c:678
1288 #, c-format
1289 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1290 msgstr "sección [%2d] '%s': no es posible obtener el símbolo %zu: %s\n"
1291
1292 #: src/elflint.c:687
1293 #, c-format
1294 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1295 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: valor de nombre inválido\n"
1296
1297 #: src/elflint.c:700
1298 #, c-format
1299 msgid ""
1300 "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended "
1301 "section index section\n"
1302 msgstr ""
1303 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: el índice de sección es demasiado extenso, "
1304 "pero no la sección extendida de la sección de índice\n"
1305
1306 #: src/elflint.c:706
1307 #, c-format
1308 msgid ""
1309 "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in "
1310 "st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1311 msgstr ""
1312 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: XINDEX es utilizado para índice que pueda "
1313 "caber en st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1314
1315 #: src/elflint.c:718
1316 #, c-format
1317 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1318 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: índice de sección inválido\n"
1319
1320 #: src/elflint.c:726
1321 #, c-format
1322 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1323 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: tipo desconocido\n"
1324
1325 #: src/elflint.c:732
1326 #, c-format
1327 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1328 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: asociación de símbolo desconocida\n"
1329
1330 #: src/elflint.c:737
1331 #, c-format
1332 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1333 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo único no de tipo de objeto\n"
1334
1335 #: src/elflint.c:745
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1339 msgstr ""
1340 "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: COMMON solo es permitido en archivos "
1341 "realojables\n"
1342
1343 #: src/elflint.c:749
1344 #, c-format
1345 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1346 msgstr ""
1347 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolos locales COMMON no tienen sentido\n"
1348
1349 #: src/elflint.c:753
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1353 msgstr ""
1354 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: función en sección COMMON no tiene sentido\n"
1355
1356 #: src/elflint.c:785
1357 #, c-format
1358 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1359 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites\n"
1360
1361 #: src/elflint.c:791 src/elflint.c:816 src/elflint.c:859
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section "
1365 "[%2d] '%s'\n"
1366 msgstr ""
1367 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu no se ajusta totalmente en la sección [%2d] "
1368 "'%s'\n"
1369
1370 #: src/elflint.c:800
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have "
1374 "SHF_TLS flag set\n"
1375 msgstr ""
1376 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: sección de referencia [%2d] '%s' no tiene "
1377 "establecida bandera SHF_TLS\n"
1378
1379 #: src/elflint.c:810 src/elflint.c:852
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section "
1383 "[%2d] '%s'\n"
1384 msgstr ""
1385 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites de sección de "
1386 "referencia [%2d] '%s'\n"
1387
1388 #: src/elflint.c:837
1389 #, c-format
1390 msgid ""
1391 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1392 msgstr ""
1393 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo TLS, pero no hay entrada de "
1394 "programa TLS\n"
1395
1396 #: src/elflint.c:845
1397 #, c-format
1398 msgid ""
1399 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] '%"
1400 "s'\n"
1401 msgstr ""
1402 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value falta sección de referencia [%2d] "
1403 "'%s'\n"
1404
1405 #: src/elflint.c:872
1406 #, c-format
1407 msgid ""
1408 "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in "
1409 "sh_info\n"
1410 msgstr ""
1411 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo local fuera del rango descrito en "
1412 "sh_info\n"
1413
1414 #: src/elflint.c:879
1415 #, c-format
1416 msgid ""
1417 "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in "
1418 "sh_info\n"
1419 msgstr ""
1420 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo non-local fuera del rango descrito "
1421 "en sh_info\n"
1422
1423 #: src/elflint.c:886
1424 #, c-format
1425 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1426 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo de sección non-local\n"
1427
1428 #: src/elflint.c:936
1429 #, c-format
1430 msgid ""
1431 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section [%"
1432 "2d]\n"
1433 msgstr ""
1434 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección "
1435 "errada [%2d]\n"
1436
1437 #: src/elflint.c:943
1438 #, c-format
1439 msgid ""
1440 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] '%"
1441 "s'\n"
1442 msgstr ""
1443 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección [%2d] "
1444 "'%s'\n"
1445
1446 #: src/elflint.c:959
1447 #, c-format
1448 msgid ""
1449 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not "
1450 "match %s section address %#<PRIx64>\n"
1451 msgstr ""
1452 "Sección [%2d] '%s': valor del símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> no "
1453 "coincide con dirección de sección %s %#<PRIx64>\n"
1454
1455 #: src/elflint.c:966
1456 #, c-format
1457 msgid ""
1458 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not "
1459 "match %s section size %<PRIu64>\n"
1460 msgstr ""
1461 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> no "
1462 "coincide con tamaño de sección %s %<PRIu64>\n"
1463
1464 #: src/elflint.c:974
1465 #, c-format
1466 msgid ""
1467 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got "
1468 "section\n"
1469 msgstr ""
1470 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ presente, pero no. sección "
1471 "got\n"
1472
1473 #: src/elflint.c:990
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic "
1477 "segment address %#<PRIx64>\n"
1478 msgstr ""
1479 "sección [%2d] '%s': Valor de símbolo _DYNAMIC_ %#<PRIx64> no coincide con la "
1480 "dirección de segmento%#<PRIx64>\n"
1481
1482 #: src/elflint.c:997
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic "
1486 "segment size %<PRIu64>\n"
1487 msgstr ""
1488 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _DYNAMIC %<PRIu64> no coincide con "
1489 "tamaño de segmento %<PRIu64>\n"
1490
1491 #: src/elflint.c:1010
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-"
1495 "default visibility\n"
1496 msgstr ""
1497 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo en tabla de símbolos dinámicos sin "
1498 "visibilidad predeterminada\n"
1499
1500 #: src/elflint.c:1014
1501 #, c-format
1502 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1503 msgstr ""
1504 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: bit desconocido establecido en st_other\n"
1505
1506 #: src/elflint.c:1059
1507 #, c-format
1508 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1509 msgstr "Sección [%2d] '%s': DT_RELCOUNT utilizada para esta sección RELA\n"
1510
1511 #: src/elflint.c:1068 src/elflint.c:1120
1512 #, c-format
1513 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1514 msgstr ""
1515 "Sección [%2d] '%s': valor DT_RELCOUNT %d demasiado alto para esta sección\n"
1516
1517 #: src/elflint.c:1093 src/elflint.c:1145
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by "
1521 "DT_RELCOUNT\n"
1522 msgstr ""
1523 "Sección [%2d] '%s': reubicaciones relativas después de que el %d de índice "
1524 "haya sido especificado por DT_RELCOUNT\n"
1525
1526 #: src/elflint.c:1099 src/elflint.c:1151
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT "
1530 "specified %d relative relocations\n"
1531 msgstr ""
1532 "Sección [%2d] '%s': reubicación no-relativa en %zu de índice; DT_RELCOUNT "
1533 "especificado %d reubicaciones relativas\n"
1534
1535 #: src/elflint.c:1111
1536 #, c-format
1537 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
1538 msgstr "sección [%2d] '%s': DT_RELACOUNT utilizado para esta sección REL\n"
1539
1540 #: src/elflint.c:1193
1541 #, c-format
1542 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
1543 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección de destino inválido\n"
1544
1545 #: src/elflint.c:1206
1546 #, c-format
1547 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
1548 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de sección de destino inválido\n"
1549
1550 #: src/elflint.c:1214
1551 #, c-format
1552 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
1553 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info debe ser cero\n"
1554
1555 #: src/elflint.c:1221
1556 #, c-format
1557 msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n"
1558 msgstr ""
1559 "Sección [%2d] '%s': no reubicaciones para secciones de fusión posibles\n"
1560
1561 #: src/elflint.c:1228
1562 #, c-format
1563 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
1564 msgstr ""
1565 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Rela\n"
1566
1567 #: src/elflint.c:1288
1568 #, c-format
1569 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
1570 msgstr "Reubicación de bandera pero no hay segmento de sólo lectura\n"
1571
1572 #: src/elflint.c:1315
1573 #, c-format
1574 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
1575 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo inválido\n"
1576
1577 #: src/elflint.c:1323
1578 #, c-format
1579 msgid ""
1580 "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file "
1581 "type\n"
1582 msgstr ""
1583 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo de reubicación inválido para el "
1584 "tipo de archivo\n"
1585
1586 #: src/elflint.c:1331
1587 #, c-format
1588 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
1589 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: índice de símbolo inválido\n"
1590
1591 #: src/elflint.c:1349
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can "
1595 "be used with %s\n"
1596 msgstr ""
1597 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sólo el símbolo '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' "
1598 "puede utilizarse con %s\n"
1599
1600 #: src/elflint.c:1366
1601 #, c-format
1602 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
1603 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: compensación fuera de límites\n"
1604
1605 #: src/elflint.c:1381
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type %"
1609 "s\n"
1610 msgstr ""
1611 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: reubicación de copia con símbolo de "
1612 "tipo %s\n"
1613
1614 #: src/elflint.c:1402
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text "
1618 "relocation flag not set\n"
1619 msgstr ""
1620 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sección de sólo-lectura modificada, "
1621 "pero no se estableció bandera de reubicación\n"
1622
1623 #: src/elflint.c:1417
1624 #, c-format
1625 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
1626 msgstr ""
1627 "Sección [%2d] '%s': las reubicaciones se hacen con datos cargados y "
1628 "descargados\n"
1629
1630 #: src/elflint.c:1456 src/elflint.c:1506
1631 #, c-format
1632 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
1633 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener reubicación %zu: %s\n"
1634
1635 #: src/elflint.c:1586
1636 #, c-format
1637 msgid "more than one dynamic section present\n"
1638 msgstr "más de una sección dinámica presente\n"
1639
1640 #: src/elflint.c:1604
1641 #, c-format
1642 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
1643 msgstr ""
1644 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Dyn\n"
1645
1646 #: src/elflint.c:1609 src/elflint.c:1901
1647 #, c-format
1648 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
1649 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info no es cero\n"
1650
1651 #: src/elflint.c:1619
1652 #, c-format
1653 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
1654 msgstr ""
1655 "Sección [%2d] '%s': no puede obtener entrada de sección dinámica %zu: %s\n"
1656
1657 #: src/elflint.c:1627
1658 #, c-format
1659 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
1660 msgstr "Sección [%2d] '%s': entradas non-DT_NULL siguen a la entrada DT_NULL\n"
1661
1662 #: src/elflint.c:1634
1663 #, c-format
1664 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
1665 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: etiqueta desconocida\n"
1666
1667 #: src/elflint.c:1645
1668 #, c-format
1669 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
1670 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: más de una entrada con etiqueta %s\n"
1671
1672 #: src/elflint.c:1655
1673 #, c-format
1674 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
1675 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: nivel 2 etiqueta %s utilizada\n"
1676
1677 #: src/elflint.c:1673
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
1681 msgstr ""
1682 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: el valor DT_PLTREL debe ser DT_REL or "
1683 "DT_RELA\n"
1684
1685 #: src/elflint.c:1695
1686 #, c-format
1687 msgid ""
1688 "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section [%"
1689 "2d] '%s' referenced by sh_link\n"
1690 msgstr ""
1691 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: puntero no coincide con dirección de "
1692 "sección [%2d] '%s' al que hace referencia sh_link\n"
1693
1694 #: src/elflint.c:1738
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
1698 msgstr ""
1699 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe apuntar en segmento cargado\n"
1700
1701 #: src/elflint.c:1753
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section [%"
1705 "2d] '%s'\n"
1706 msgstr ""
1707 "sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe ser compensación válida en "
1708 "sección [%2d] '%s'\n"
1709
1710 #: src/elflint.c:1773 src/elflint.c:1801
1711 #, c-format
1712 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
1713 msgstr "Sección [%2d] '%s': contiene entrada %s pero no %s\n"
1714
1715 #: src/elflint.c:1785
1716 #, c-format
1717 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
1718 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta obligatoria %s no está presente\n"
1719
1720 #: src/elflint.c:1794
1721 #, c-format
1722 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
1723 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay sección de dispersión presente\n"
1724
1725 #: src/elflint.c:1809 src/elflint.c:1816
1726 #, c-format
1727 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
1728 msgstr "Sección [%2d] '%s': no todas las %s, %s, y %s están presentes\n"
1729
1730 #: src/elflint.c:1826 src/elflint.c:1830
1731 #, c-format
1732 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
1733 msgstr ""
1734 "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en DSO marcada durante el pre-"
1735 "enlace\n"
1736
1737 #: src/elflint.c:1836
1738 #, c-format
1739 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
1740 msgstr ""
1741 "Sección [%2d] '%s': archivo no-DSO marcado como dependencia durante el pre-"
1742 "enlace\n"
1743
1744 #: src/elflint.c:1847 src/elflint.c:1851 src/elflint.c:1855 src/elflint.c:1859
1745 #, c-format
1746 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
1747 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en pre-enlace ejecutable\n"
1748
1749 #: src/elflint.c:1871
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
1753 msgstr ""
1754 "Sección [%2d] '%s': sólo los archivos reubicables pueden tener índice de "
1755 "sección extendido\n"
1756
1757 #: src/elflint.c:1881
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
1761 msgstr ""
1762 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendido no para tabla de símbolos\n"
1763
1764 #: src/elflint.c:1886
1765 #, c-format
1766 msgid "cannot get data for symbol section\n"
1767 msgstr "no se puede obtener sección para símbolos\n"
1768
1769 #: src/elflint.c:1889
1770 #, c-format
1771 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
1772 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada no coincide con Elf32_Word\n"
1773
1774 #: src/elflint.c:1896
1775 #, c-format
1776 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
1777 msgstr ""
1778 "Sección [%2d] '%s': tabla de índice extendida demasiado pequeña para tabla "
1779 "de símbolos\n"
1780
1781 #: src/elflint.c:1911
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to "
1785 "same symbol table\n"
1786 msgstr ""
1787 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendida en sección [%2zu] '%s' se "
1788 "refiere a la misma tabla de símbolos\n"
1789
1790 #: src/elflint.c:1922
1791 #, c-format
1792 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
1793 msgstr "símbolo 0 debe tener índice de sección extendida cero\n"
1794
1795 #: src/elflint.c:1934
1796 #, c-format
1797 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
1798 msgstr "no puede obtener datos para símbolo %zu\n"
1799
1800 #: src/elflint.c:1939
1801 #, c-format
1802 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
1803 msgstr ""
1804 "índice de sección extendida es %<PRIu32> pero índice de símbolo no es "
1805 "XINDEX\n"
1806
1807 #: src/elflint.c:1955 src/elflint.c:1996
1808 #, c-format
1809 msgid ""
1810 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
1811 msgstr ""
1812 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es %"
1813 "ld, se espera %ld)\n"
1814
1815 #: src/elflint.c:1967 src/elflint.c:2008
1816 #, c-format
1817 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
1818 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de la cadena es demasiado grande\n"
1819
1820 #: src/elflint.c:1976 src/elflint.c:2017
1821 #, c-format
1822 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
1823 msgstr ""
1824 "Sección [%2d] '%s': referencia de cubetas de dispersión %zu fuera de "
1825 "límites\n"
1826
1827 #: src/elflint.c:1982
1828 #, c-format
1829 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
1830 msgstr ""
1831 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %zu fuera de límites\n"
1832
1833 #: src/elflint.c:2023
1834 #, c-format
1835 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
1836 msgstr ""
1837 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %<PRIu64> fuera de "
1838 "límites\n"
1839
1840 #: src/elflint.c:2038
1841 #, c-format
1842 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size not power of 2: %u\n"
1843 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de bitmask no es potencia de 2: %u\n"
1844
1845 #: src/elflint.c:2049
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at "
1849 "least%ld)\n"
1850 msgstr ""
1851 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es %"
1852 "ld, se espera al menos least%ld)\n"
1853
1854 #: src/elflint.c:2057
1855 #, c-format
1856 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
1857 msgstr ""
1858 "Sección [%2d] '%s': segundo cambio de función de dispersión demasiado "
1859 "grande: %u\n"
1860
1861 #: src/elflint.c:2089
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
1865 msgstr ""
1866 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubetas %zu inferior a "
1867 "polarización de índice de símbolo\n"
1868
1869 #: src/elflint.c:2110
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is "
1873 "undefined\n"
1874 msgstr ""
1875 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %u al que se hace referencia en cadena para "
1876 "cubeta %zu es indefinido\n"
1877
1878 #: src/elflint.c:2121
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
1882 msgstr ""
1883 "Sección [%2d] '%s': valor de dispersión para símbolo %u en cadena para "
1884 "cubeta %zu está errado\n"
1885
1886 #: src/elflint.c:2152
1887 #, c-format
1888 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
1889 msgstr ""
1890 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubeta %zu fuera de limites\n"
1891
1892 #: src/elflint.c:2157
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
1896 msgstr ""
1897 "Sección [%2d] '%s': referencia de símbolo en cadena para cubeta %zu fuera de "
1898 "límites\n"
1899
1900 #: src/elflint.c:2163
1901 #, c-format
1902 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
1903 msgstr ""
1904 "Sección [%2d] '%s': bitmask no coincide con nombres en la tabla de "
1905 "dispersión\n"
1906
1907 #: src/elflint.c:2176
1908 #, c-format
1909 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
1910 msgstr ""
1911 "Sección [%2d] '%s': archivos reubicables no pueden tener tablas de "
1912 "dispersión\n"
1913
1914 #: src/elflint.c:2194
1915 #, c-format
1916 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
1917 msgstr ""
1918 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no para tabla de símbolos dinámicos\n"
1919
1920 #: src/elflint.c:2202
1921 #, c-format
1922 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
1923 msgstr ""
1924 "Sección [%2d] '%s': tamaño incorrecto de entrada de tabla de dispersión\n"
1925
1926 #: src/elflint.c:2207
1927 #, c-format
1928 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
1929 msgstr "Sección [%2d] '%s': no marcada para ser asignada\n"
1930
1931 #: src/elflint.c:2212
1932 #, c-format
1933 msgid ""
1934 "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative "
1935 "entries\n"
1936 msgstr ""
1937 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no tiene ni siquiera espacio para "
1938 "entradas administrativas iniciales\n"
1939
1940 #: src/elflint.c:2260
1941 #, c-format
1942 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
1943 msgstr ""
1944 "sh_link en secciones de dispersión [%2zu] '%s' y [%2zu] '%s' no son "
1945 "idénticas\n"
1946
1947 #: src/elflint.c:2338 src/elflint.c:2342
1948 #, c-format
1949 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
1950 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia al índice de símbolo 0\n"
1951
1952 #: src/elflint.c:2349
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash "
1956 "table in [%2zu] '%s'\n"
1957 msgstr ""
1958 "Símbolo %d nombrado en nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s' pero no en "
1959 "la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s'\n"
1960
1961 #: src/elflint.c:2361
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash "
1965 "table in [%2zu] '%s'\n"
1966 msgstr ""
1967 "Símbolo %d nombrado en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s' pero "
1968 "no en la nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s'\n"
1969
1970 #: src/elflint.c:2377
1971 #, c-format
1972 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
1973 msgstr "Sección [%2d] '%s': nonzero sh_%s para sección NULL\n"
1974
1975 #: src/elflint.c:2397
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
1979 msgstr ""
1980 "Sección [%2d] '%s': grupos de sección sólo permitidos en archivos de objeto "
1981 "reubicables\n"
1982
1983 #: src/elflint.c:2408
1984 #, c-format
1985 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
1986 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener tabla de símbolos: %s\n"
1987
1988 #: src/elflint.c:2413
1989 #, c-format
1990 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
1991 msgstr ""
1992 "Sección [%2d] '%s': referencia de sección en sh_link no es una tabla de "
1993 "símbolos\n"
1994
1995 #: src/elflint.c:2419
1996 #, c-format
1997 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
1998 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de símbolo inválido en sh_info\n"
1999
2000 #: src/elflint.c:2424
2001 #, c-format
2002 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
2003 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no cero\n"
2004
2005 #: src/elflint.c:2431
2006 #, c-format
2007 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
2008 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener símbolo para firma\n"
2009
2010 #: src/elflint.c:2436
2011 #, c-format
2012 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
2013 msgstr ""
2014 "sección [%2d] '%s': el símbolo de firma no puede ser una cadena vacía\n"
2015
2016 #: src/elflint.c:2442
2017 #, c-format
2018 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
2019 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no establecida correctamente\n"
2020
2021 #: src/elflint.c:2448
2022 #, c-format
2023 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
2024 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener datos: %s\n"
2025
2026 #: src/elflint.c:2457
2027 #, c-format
2028 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
2029 msgstr ""
2030 "Sección [%2d] '%s': tamaño de sección no es múltiplo de tamaño de "
2031 "(Elf32_Word)\n"
2032
2033 #: src/elflint.c:2462
2034 #, c-format
2035 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
2036 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin palabra de banderas\n"
2037
2038 #: src/elflint.c:2468
2039 #, c-format
2040 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
2041 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin miembro\n"
2042
2043 #: src/elflint.c:2472
2044 #, c-format
2045 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
2046 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección con sólo un miembro\n"
2047
2048 #: src/elflint.c:2483
2049 #, c-format
2050 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
2051 msgstr "Sección [%2d] '%s': banderas de grupo de sección desconocido\n"
2052
2053 #: src/elflint.c:2495
2054 #, c-format
2055 msgid "section [%2d] '%s': section index %Zu out of range\n"
2056 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección %Zu fuera de rango\n"
2057
2058 #: src/elflint.c:2504
2059 #, c-format
2060 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
2061 msgstr ""
2062 "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener encabezamiento de sección para "
2063 "elemento %zu: %s\n"
2064
2065 #: src/elflint.c:2511
2066 #, c-format
2067 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
2068 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección contiene otro grupo [%2d] '%s'\n"
2069
2070 #: src/elflint.c:2517
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "section [%2d] '%s': element %Zu references section [%2d] '%s' without "
2074 "SHF_GROUP flag set\n"
2075 msgstr ""
2076 "Sección [%2d] '%s': elemento %Zu hace referencia a sección [%2d] '%s' sin "
2077 "establecer bandera SHF_GROUP\n"
2078
2079 #: src/elflint.c:2524
2080 #, c-format
2081 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
2082 msgstr "Sección [%2d] '%s' está contenida en más de un grupo de sección\n"
2083
2084 #: src/elflint.c:2713
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no "
2088 "dynamic symbol table\n"
2089 msgstr ""
2090 "Sección [%2d] '%s' se refiere en sh_link a la sección [%2d] '%s' la cual no "
2091 "es una tabla de símbolos dinámicos\n"
2092
2093 #: src/elflint.c:2724
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] '%"
2097 "s'\n"
2098 msgstr ""
2099 "Sección [%2d] '%s' tiene un número diferente de entradas a la de la tabla de "
2100 "símbolos [%2d] '%s'\n"
2101
2102 #: src/elflint.c:2740
2103 #, c-format
2104 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
2105 msgstr ""
2106 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: no se pueden leer datos de versión\n"
2107
2108 #: src/elflint.c:2756
2109 #, c-format
2110 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2111 msgstr ""
2112 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: el símbolo local con alcance mundial\n"
2113
2114 #: src/elflint.c:2764
2115 #, c-format
2116 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2117 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: símbolo local con versión\n"
2118
2119 #: src/elflint.c:2778
2120 #, c-format
2121 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2122 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión inválida %d\n"
2123
2124 #: src/elflint.c:2783
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2128 msgstr ""
2129 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para versión "
2130 "definida\n"
2131
2132 #: src/elflint.c:2793
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2136 msgstr ""
2137 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para la versión "
2138 "solicitada\n"
2139
2140 #: src/elflint.c:2845
2141 #, c-format
2142 msgid "more than one version reference section present\n"
2143 msgstr "Más de una sección de referencia de versión presente\n"
2144
2145 #: src/elflint.c:2853 src/elflint.c:2982
2146 #, c-format
2147 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2148 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_link no se enlaza a la tabla de cadenas\n"
2149
2150 #: src/elflint.c:2876 src/elflint.c:3034
2151 #, c-format
2152 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2153 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene versión %d errada\n"
2154
2155 #: src/elflint.c:2882 src/elflint.c:3040
2156 #, c-format
2157 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2158 msgstr ""
2159 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación errada de datos "
2160 "auxiliares\n"
2161
2162 #: src/elflint.c:2890
2163 #, c-format
2164 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2165 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de archivo inválida\n"
2166
2167 #: src/elflint.c:2898
2168 #, c-format
2169 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2170 msgstr "Sección [%2d] '%s': %d hace referencia a dependencia desconocida\n"
2171
2172 #: src/elflint.c:2910
2173 #, c-format
2174 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2175 msgstr ""
2176 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene bandera "
2177 "desconocida\n"
2178
2179 #: src/elflint.c:2917
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name "
2183 "reference\n"
2184 msgstr ""
2185 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene referencia de "
2186 "nombre inválida\n"
2187
2188 #: src/elflint.c:2924
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: %"
2192 "#x, expected %#x\n"
2193 msgstr ""
2194 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene valor de "
2195 "dispersión: %#x, esperado %#x\n"
2196
2197 #: src/elflint.c:2934
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version "
2201 "name '%s'\n"
2202 msgstr ""
2203 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene nombre duplicado "
2204 "'%s'\n"
2205
2206 #: src/elflint.c:2945
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2210 msgstr ""
2211 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene próximo campo "
2212 "errado\n"
2213
2214 #: src/elflint.c:2961 src/elflint.c:3119
2215 #, c-format
2216 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2217 msgstr ""
2218 "sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación inválida para próxima "
2219 "entrada\n"
2220
2221 #: src/elflint.c:2974
2222 #, c-format
2223 msgid "more than one version definition section present\n"
2224 msgstr "más de una definición de versión presente de sección\n"
2225
2226 #: src/elflint.c:3019
2227 #, c-format
2228 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2229 msgstr "Sección [%2d] '%s': más de una definición de BASE\n"
2230
2231 #: src/elflint.c:3023
2232 #, c-format
2233 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2234 msgstr ""
2235 "Sección [%2d] '%s': definición de BASE debe tener índice VER_NDX_GLOBAL\n"
2236
2237 #: src/elflint.c:3029
2238 #, c-format
2239 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2240 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene bandera desconocida\n"
2241
2242 #: src/elflint.c:3053
2243 #, c-format
2244 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2245 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
2246
2247 #: src/elflint.c:3060
2248 #, c-format
2249 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2250 msgstr ""
2251 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene valor de dispersión errado: %#x, "
2252 "esperado %#x\n"
2253
2254 #: src/elflint.c:3069
2255 #, c-format
2256 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2257 msgstr ""
2258 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene nombre de versión duplicado '%s'\n"
2259
2260 #: src/elflint.c:3088
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2264 msgstr ""
2265 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida en datos "
2266 "auxiliares\n"
2267
2268 #: src/elflint.c:3103
2269 #, c-format
2270 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2271 msgstr ""
2272 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene próximo campo errado en datos "
2273 "auxiliares\n"
2274
2275 #: src/elflint.c:3125
2276 #, c-format
2277 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2278 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay definición de BASE\n"
2279
2280 #: src/elflint.c:3141
2281 #, c-format
2282 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2283 msgstr "Sección [%2d] '%s': desconocida versión principal '%s'\n"
2284
2285 #: src/elflint.c:3154
2286 #, c-format
2287 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2288 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de atributos de objeto vacío\n"
2289
2290 #: src/elflint.c:3175
2291 #, c-format
2292 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2293 msgstr "Sección[%2d] '%s': formato de atributo no reconocido\n"
2294
2295 #: src/elflint.c:3191
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2299 msgstr ""
2300 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero en sección de "
2301 "atributo\n"
2302
2303 #: src/elflint.c:3200
2304 #, c-format
2305 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2306 msgstr ""
2307 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sección de "
2308 "atributo\n"
2309
2310 #: src/elflint.c:3212
2311 #, c-format
2312 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2313 msgstr ""
2314 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: cadena de nombre de proveedor sin "
2315 "terminar\n"
2316
2317 #: src/elflint.c:3229
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2321 msgstr ""
2322 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de sub-"
2323 "sección de atributo\n"
2324
2325 #: src/elflint.c:3238
2326 #, c-format
2327 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2328 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sección de atributo truncado\n"
2329
2330 #: src/elflint.c:3247
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2334 msgstr ""
2335 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero length en sub-"
2336 "sección de atributo\n"
2337
2338 #: src/elflint.c:3260
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2342 msgstr ""
2343 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sub-sección de "
2344 "atributo\n"
2345
2346 #: src/elflint.c:3271
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2350 msgstr ""
2351 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sub-sección de atributo tiene etiqueta "
2352 "inesperada %u\n"
2353
2354 #: src/elflint.c:3289
2355 #, c-format
2356 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2357 msgstr ""
2358 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de "
2359 "atributo\n"
2360
2361 #: src/elflint.c:3300
2362 #, c-format
2363 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2364 msgstr ""
2365 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: cadena sin terminar en atributo\n"
2366
2367 #: src/elflint.c:3313
2368 #, c-format
2369 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2370 msgstr ""
2371 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: etiqueta de atributo no reconocida %u\n"
2372
2373 #: src/elflint.c:3317
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2377 msgstr ""
2378 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: no reconocido %s valor de atributo %"
2379 "<PRIu64>\n"
2380
2381 #: src/elflint.c:3327
2382 #, c-format
2383 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2384 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: proveedor '%s' desconocido\n"
2385
2386 #: src/elflint.c:3333
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2390 msgstr ""
2391 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: extra bytes después de la última "
2392 "sección de atributo\n"
2393
2394 #: src/elflint.c:3422
2395 #, c-format
2396 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2397 msgstr "no puede obtener encabezamiento de sección de sección zeroth\n"
2398
2399 #: src/elflint.c:3426
2400 #, c-format
2401 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2402 msgstr "Sección zeroth tiene nombre nonzero\n"
2403
2404 #: src/elflint.c:3428
2405 #, c-format
2406 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2407 msgstr "Sección zeroth tiene tipo nonzero\n"
2408
2409 #: src/elflint.c:3430
2410 #, c-format
2411 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2412 msgstr "Sección zeroth tiene banderas nonzero\n"
2413
2414 #: src/elflint.c:3432
2415 #, c-format
2416 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2417 msgstr "Sección zeroth tiene dirección nonzero\n"
2418
2419 #: src/elflint.c:3434
2420 #, c-format
2421 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2422 msgstr "Sección zeroth tiene compensación nonzero\n"
2423
2424 #: src/elflint.c:3436
2425 #, c-format
2426 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2427 msgstr "Sección zeroth tiene valor de alineación nonzero\n"
2428
2429 #: src/elflint.c:3438
2430 #, c-format
2431 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2432 msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño de entrada nonzero\n"
2433
2434 #: src/elflint.c:3441
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum "
2438 "value\n"
2439 msgstr ""
2440 "Sección zeroth tiene valor de tamaño nonzero mientras que el encabezamiento "
2441 "ELF tiene valor shnum nonzero\n"
2442
2443 #: src/elflint.c:3445
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2447 "overflow in shstrndx\n"
2448 msgstr ""
2449 "Sección zeroth tiene valor de enlace nonzero mientras que el encabezamiento "
2450 "ELF no señala sobreflujo en shstrndx\n"
2451
2452 #: src/elflint.c:3449
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2456 "overflow in phnum\n"
2457 msgstr ""
2458 "la sección zeroth tiene un valor de enlace distinto a cero mientras que el "
2459 "encabezamiento ELF no señala desbordamiento en phnum\n"
2460
2461 #: src/elflint.c:3466
2462 #, c-format
2463 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
2464 msgstr "No se puede obtener encabezamiento para sección [%2zu] '%s': %s\n"
2465
2466 #: src/elflint.c:3475
2467 #, c-format
2468 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
2469 msgstr "Sección [%2zu]: nombre inválido\n"
2470
2471 #: src/elflint.c:3502
2472 #, c-format
2473 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
2474 msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene tipo errado: %s esperado, es %s\n"
2475
2476 #: src/elflint.c:3518
2477 #, c-format
2478 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
2479 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado, es %s\n"
2480
2481 #: src/elflint.c:3535
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
2485 msgstr ""
2486 "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado y posiblemente %s, "
2487 "es %s\n"
2488
2489 #: src/elflint.c:3553
2490 #, c-format
2491 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
2492 msgstr "Sección [%2zu] '%s' presente en archivo objeto\n"
2493
2494 #: src/elflint.c:3559 src/elflint.c:3591
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
2498 msgstr ""
2499 "Sección [%2zu] '%s' tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero no es un "
2500 "segmento cargable\n"
2501
2502 #: src/elflint.c:3564 src/elflint.c:3596
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable "
2506 "segments\n"
2507 msgstr ""
2508 "Sección [%2zu] '%s' no tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero hay "
2509 "segmentos cargables\n"
2510
2511 #: src/elflint.c:3572
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
2515 msgstr ""
2516 "Sección [%2zu] '%s' es tabla de índice de sección de extensión en archivo no-"
2517 "objeto\n"
2518
2519 #: src/elflint.c:3615
2520 #, c-format
2521 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
2522 msgstr "Sección [%2zu] '%s': tamaño no es múltiplo de tamaño de entrada\n"
2523
2524 #: src/elflint.c:3620
2525 #, c-format
2526 msgid "cannot get section header\n"
2527 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
2528
2529 #: src/elflint.c:3630
2530 #, c-format
2531 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
2532 msgstr "sección [%2zu] '%s' tiene tipo %d incompatible \n"
2533
2534 #: src/elflint.c:3644
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
2538 msgstr ""
2539 "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) de procesador-específico inválidas %"
2540 "#<PRIx64>\n"
2541
2542 #: src/elflint.c:3651
2543 #, c-format
2544 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
2545 msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) desconocidas %#<PRIx64>\n"
2546
2547 #: src/elflint.c:3659
2548 #, c-format
2549 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
2550 msgstr ""
2551 "Sección [%2zu] '%s': dirección de secciones de datos de hilo-local no cero\n"
2552
2553 #: src/elflint.c:3667
2554 #, c-format
2555 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
2556 msgstr ""
2557 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de enlace\n"
2558
2559 #: src/elflint.c:3672
2560 #, c-format
2561 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
2562 msgstr ""
2563 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de información\n"
2564
2565 #: src/elflint.c:3679
2566 #, c-format
2567 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
2568 msgstr ""
2569 "Sección [%2zu] '%s': bandera de cadenas establecida sin bandera de fusión\n"
2570
2571 #: src/elflint.c:3684
2572 #, c-format
2573 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
2574 msgstr ""
2575 "Sección [%2zu] '%s': bandera de fusión establecida pero tamaño de entrada es "
2576 "cero\n"
2577
2578 #: src/elflint.c:3702
2579 #, c-format
2580 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
2581 msgstr ""
2582 "Sección [%2zu] '%s' tiene un tipo %d inesperado para una sección ejecutable\n"
2583
2584 #: src/elflint.c:3711
2585 #, c-format
2586 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
2587 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tanto de ejecución como de escritura\n"
2588
2589 #: src/elflint.c:3738
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry %"
2593 "d\n"
2594 msgstr ""
2595 "Sección [%2zu] '%s' no contenida totalmente en segmento de entrada de "
2596 "encabezamiento de programa %d\n"
2597
2598 #: src/elflint.c:3746
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
2602 "program header entry %d\n"
2603 msgstr ""
2604 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero es leída desde el archivo en "
2605 "segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2606
2607 #: src/elflint.c:3755
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in "
2611 "segment of program header entry %d\n"
2612 msgstr ""
2613 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero no es leída desde el fichero "
2614 "en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2615
2616 #: src/elflint.c:3766
2617 #, c-format
2618 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
2619 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es ejecutable en segmento no ejecutable %d\n"
2620
2621 #: src/elflint.c:3776
2622 #, c-format
2623 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
2624 msgstr ""
2625 "Sección [%2zu] '%s' es de escritura en segmento que no es de escritura %d\n"
2626
2627 #: src/elflint.c:3786
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
2631 msgstr ""
2632 "Sección [%2zu] '%s': asignación de bandera establecida pero sección no en "
2633 "ningún segmento cargado\n"
2634
2635 #: src/elflint.c:3792
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table "
2639 "but type is not SHT_TYPE\n"
2640 msgstr ""
2641 "Sección [%2zu] '%s': encabezamiento ELF dice esta es la tabla de cadena de "
2642 "encabezamiento de sección, pero el tipo no es SHT_TYPE\n"
2643
2644 #: src/elflint.c:3800
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
2648 msgstr ""
2649 "sección [%2zu] '%s': ficheros reubicables no pueden tener tablas de símbolos "
2650 "dinámicos\n"
2651
2652 #: src/elflint.c:3851
2653 #, c-format
2654 msgid "more than one version symbol table present\n"
2655 msgstr "Más de una tabla de símbolos presente\n"
2656
2657 #: src/elflint.c:3874
2658 #, c-format
2659 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
2660 msgstr ""
2661 "Entrada de encabezamiento de programa INTERP pero no la sección .interp\n"
2662
2663 #: src/elflint.c:3885
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
2667 msgstr ""
2668 "segmento cargable [%u] es ejecutable pero no contiene secciones ejecutables\n"
2669
2670 #: src/elflint.c:3891
2671 #, c-format
2672 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
2673 msgstr ""
2674 "segmento cargable [%u] es de escritura pero contiene secciones protegidas "
2675 "contra escritura\n"
2676
2677 #: src/elflint.c:3902
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section "
2681 "exist\n"
2682 msgstr ""
2683 "Sección no .gnu.versym presente, pero la sección .gnu.versym_d o la sección ."
2684 "gnu.versym_r existen\n"
2685
2686 #: src/elflint.c:3915
2687 #, c-format
2688 msgid "duplicate version index %d\n"
2689 msgstr "Duplicar índice de versión %d\n"
2690
2691 #: src/elflint.c:3929
2692 #, c-format
2693 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
2694 msgstr ""
2695 "Sección .gnu.versym presente sin las secciones .gnu.versym_d o .gnu."
2696 "versym_r\n"
2697
2698 #: src/elflint.c:3978
2699 #, c-format
2700 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
2701 msgstr ""
2702 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación "
2703 "%<PRIu64>\n"
2704
2705 #: src/elflint.c:3982
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2709 msgstr ""
2710 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en "
2711 "compensación %Zu\n"
2712
2713 #: src/elflint.c:4005
2714 #, c-format
2715 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2716 msgstr ""
2717 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
2718 "compensación %Zu\n"
2719
2720 #: src/elflint.c:4009
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2724 msgstr ""
2725 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
2726 "compensación %Zu\n"
2727
2728 #: src/elflint.c:4026
2729 #, c-format
2730 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
2731 msgstr "phdr[%d]: no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
2732
2733 #: src/elflint.c:4045
2734 #, c-format
2735 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
2736 msgstr "phdr[%d]: no puede obtener contenido de sección de nota: %s\n"
2737
2738 #: src/elflint.c:4048
2739 #, c-format
2740 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2741 msgstr "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2742
2743 #: src/elflint.c:4069
2744 #, c-format
2745 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
2746 msgstr ""
2747 "Sección [%2d] '%s': no hay entradas de nota definidas para el tipo de "
2748 "archivo\n"
2749
2750 #: src/elflint.c:4076
2751 #, c-format
2752 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
2753 msgstr ""
2754 "Sección[%2d] '%s': no se puede obtener el contenido de sección de nota\n"
2755
2756 #: src/elflint.c:4079
2757 #, c-format
2758 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2759 msgstr "Sección[%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2760
2761 #: src/elflint.c:4097
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
2765 msgstr ""
2766 "Sólo ejecutables, objetos compartidos y ficheros core pueden tener "
2767 "encabezamientos de programas\n"
2768
2769 #: src/elflint.c:4112
2770 #, c-format
2771 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
2772 msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento %d: %s\n"
2773
2774 #: src/elflint.c:4121
2775 #, c-format
2776 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
2777 msgstr ""
2778 "entrada de encabezamiento de programa %d: tipo %#<PRIx64> de entrada de "
2779 "encabezamiento de programa desconocido\n"
2780
2781 #: src/elflint.c:4132
2782 #, c-format
2783 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
2784 msgstr "Más de una entrada INTERP en encabezamiento de programa\n"
2785
2786 #: src/elflint.c:4140
2787 #, c-format
2788 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
2789 msgstr "más de una entrada TLS en encabezamiento de programa\n"
2790
2791 #: src/elflint.c:4147
2792 #, c-format
2793 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
2794 msgstr "ejecutable estático no puede tener secciones dinámicas\n"
2795
2796 #: src/elflint.c:4161
2797 #, c-format
2798 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
2799 msgstr ""
2800 "Referencia de sección dinámica en encabezamiento de programa tiene "
2801 "compensación errada\n"
2802
2803 #: src/elflint.c:4164
2804 #, c-format
2805 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
2806 msgstr ""
2807 "No coinciden tamaño de sección dinámica en programa y encabezamiento de "
2808 "sección\n"
2809
2810 #: src/elflint.c:4174
2811 #, c-format
2812 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
2813 msgstr "Más de una entrada GNU_RELRO en encabezamiento de programa\n"
2814
2815 #: src/elflint.c:4195
2816 #, c-format
2817 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
2818 msgstr "Segmento cargable GNU_RELRO que se aplica no es de escritura\n"
2819
2820 #: src/elflint.c:4198
2821 #, c-format
2822 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
2823 msgstr ""
2824 "Banderas de segmento cargable [%u] no coinciden con banderas GNU_RELRO [%u]\n"
2825
2826 #: src/elflint.c:4206 src/elflint.c:4229
2827 #, c-format
2828 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
2829 msgstr "Segmento %s no contenido en un segmento cargable\n"
2830
2831 #: src/elflint.c:4235
2832 #, c-format
2833 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
2834 msgstr ""
2835 "Compensación de encabezamiento de programa en encabezamiento ELF y entrada "
2836 "PHDR no coinciden"
2837
2838 #: src/elflint.c:4259
2839 #, c-format
2840 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
2841 msgstr ""
2842 "Referencia de tabla de búsqueda de marco de llamada en encabezamiento de "
2843 "programa tiene una compensación errada\n"
2844
2845 #: src/elflint.c:4262
2846 #, c-format
2847 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
2848 msgstr ""
2849 "Tamaño de tabla de búsqueda de marco de llamada no coincide con programa y "
2850 "encabezamiento de sección\n"
2851
2852 #: src/elflint.c:4275
2853 #, c-format
2854 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
2855 msgstr "PT_GNU_EH_FRAME presente pero no la sección.eh_frame_hdr\n"
2856
2857 #: src/elflint.c:4283
2858 #, c-format
2859 msgid "call frame search table must be allocated\n"
2860 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada debe ser asignada\n"
2861
2862 #: src/elflint.c:4286
2863 #, c-format
2864 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
2865 msgstr "sección [%2zu] '%s' debe ser asignada\n"
2866
2867 #: src/elflint.c:4290
2868 #, c-format
2869 msgid "call frame search table must not be writable\n"
2870 msgstr ""
2871 "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe tener permiso de escritura\n"
2872
2873 #: src/elflint.c:4293
2874 #, c-format
2875 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
2876 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe tener permiso de escritura\n"
2877
2878 #: src/elflint.c:4298
2879 #, c-format
2880 msgid "call frame search table must not be executable\n"
2881 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe ser ejecutable\n"
2882
2883 #: src/elflint.c:4301
2884 #, c-format
2885 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
2886 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe ser ejecutable\n"
2887
2888 #: src/elflint.c:4312
2889 #, c-format
2890 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
2891 msgstr ""
2892 "entrada de encabezamiento de programa %d: tamaño de fichero mayor que el "
2893 "tamaño de memoria\n"
2894
2895 #: src/elflint.c:4319
2896 #, c-format
2897 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
2898 msgstr ""
2899 "entrada de encabezamiento de programa %d: alineamiento no es potencia de 2\n"
2900
2901 #: src/elflint.c:4322
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "program header entry %d: file offset and virtual address not module of "
2905 "alignment\n"
2906 msgstr ""
2907 "entrada de encabezamiento de programa %d: compensación de fichero y "
2908 "dirección virtual no módulo de alineación\n"
2909
2910 #: src/elflint.c:4335
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME "
2914 "program header entry"
2915 msgstr ""
2916 "ejecutable/DSO con sección .eh_frame_hdr no tiene una entrada de "
2917 "encabezamiento de programa PT_GNU_EH_FRAME"
2918
2919 #: src/elflint.c:4369
2920 #, c-format
2921 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
2922 msgstr "No se puede leer encabezamiento ELF: %s\n"
2923
2924 #: src/elflint.c:4395
2925 #, c-format
2926 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
2927 msgstr "Bandera de reubicación de texto establecida pero no necesaria\n"
2928
2929 #: src/findtextrel.c:70
2930 msgid "Input Selection:"
2931 msgstr "Selección de entrada:"
2932
2933 #: src/findtextrel.c:71
2934 msgid "Prepend PATH to all file names"
2935 msgstr "Agregar RUTA a todos los nombres de ficheros"
2936
2937 #: src/findtextrel.c:73
2938 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
2939 msgstr "Usar RUTA como root de jerarquía de debuginfo"
2940
2941 #: src/findtextrel.c:80
2942 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
2943 msgstr ""
2944 "Localizar origen de reubicaciones de texto en FICHEROS (a.out por defecto)."
2945
2946 #: src/findtextrel.c:84 src/nm.c:111 src/objdump.c:80 src/size.c:92
2947 #: src/strings.c:92 src/strip.c:97
2948 msgid "[FILE...]"
2949 msgstr "[FICHERO...]"
2950
2951 #: src/findtextrel.c:246
2952 #, c-format
2953 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
2954 msgstr "No se puede obtener encabezamiento ELF '%s': %s"
2955
2956 #: src/findtextrel.c:257
2957 #, c-format
2958 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
2959 msgstr "'%s' es no un DSO o PIE"
2960
2961 #: src/findtextrel.c:274
2962 #, c-format
2963 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
2964 msgstr "obtener encabezamiento de sección get de sección %zu: %s"
2965
2966 #: src/findtextrel.c:292
2967 #, c-format
2968 msgid "cannot read dynamic section: %s"
2969 msgstr "No se puede leer sección dinámica: %s"
2970
2971 #: src/findtextrel.c:307
2972 #, c-format
2973 msgid "no text relocations reported in '%s'"
2974 msgstr "no hay reubicaciones de texto reportado en '%s'"
2975
2976 #: src/findtextrel.c:319
2977 #, c-format
2978 msgid "while reading ELF file"
2979 msgstr "Error al leer fichero ELF"
2980
2981 #: src/findtextrel.c:328 src/findtextrel.c:345
2982 #, c-format
2983 msgid "cannot get program header index at offset %d: %s"
2984 msgstr ""
2985 "Nos se puede obtener el índice de encabezamiento de programa en compensación "
2986 "%d: %s"
2987
2988 #: src/findtextrel.c:397
2989 #, c-format
2990 msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
2991 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección %Zu: %s"
2992
2993 #: src/findtextrel.c:409
2994 #, c-format
2995 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
2996 msgstr "No se puede obtener tabla de símbolos %zu en '%s': %s"
2997
2998 #: src/findtextrel.c:429 src/findtextrel.c:452
2999 #, c-format
3000 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
3001 msgstr ""
3002 "No se puede obtener reubicación en índice %d en sección %zu en '%s': %s"
3003
3004 #: src/findtextrel.c:517
3005 #, c-format
3006 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3007 msgstr "%s no compilado con -fpic/-fPIC\n"
3008
3009 #: src/findtextrel.c:570
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3013 msgstr ""
3014 "El archivo que contiene la función '%s' no está compilado con -fpic/-fPIC\n"
3015
3016 #: src/findtextrel.c:577 src/findtextrel.c:597
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-"
3020 "fPIC\n"
3021 msgstr ""
3022 "el fichero que contiene la función '%s' podría no estar compilado con -fpic/-"
3023 "fPIC\n"
3024
3025 #: src/findtextrel.c:585
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "either the file containing the function '%s' or the file containing the "
3029 "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3030 msgstr ""
3031 "Tanto el fichero que contiene la función '%s' como el fichero que contiene "
3032 "la función '%s' no están compilados con -fpic/-fPIC\n"
3033
3034 #: src/findtextrel.c:605
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
3038 msgstr ""
3039 "Una reubicación modifica memoria en compensación %llu en un segmento "
3040 "protegido contra escritura\n"
3041
3042 #: src/i386_ld.c:210
3043 #, c-format
3044 msgid "cannot allocate PLT section: %s"
3045 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
3046
3047 #: src/i386_ld.c:232
3048 #, c-format
3049 msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
3050 msgstr "No se puede asignar sección PLTREL: %s"
3051
3052 #: src/i386_ld.c:253
3053 #, c-format
3054 msgid "cannot allocate GOT section: %s"
3055 msgstr "No se puede asignar sección GOT: %s"
3056
3057 #: src/i386_ld.c:274
3058 #, c-format
3059 msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
3060 msgstr "No se puede asignar sección GOTPLT: %s"
3061
3062 #: src/i386_ld.c:661
3063 #, c-format
3064 msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
3065 msgstr "Reubicación TLS ejecutable-inicial no se puede utilizar"
3066
3067 #: src/ld.c:87
3068 msgid "Input File Control:"
3069 msgstr "Control de fichero de entrada:"
3070
3071 #: src/ld.c:89
3072 msgid "Include whole archives in the output from now on."
3073 msgstr "A partir de ahora incluye archivos completos en la salida."
3074
3075 #: src/ld.c:91
3076 msgid "Stop including the whole archives in the output."
3077 msgstr "Deja de incluir archivos completos en la salida."
3078
3079 #: src/ld.c:92 src/ld.c:106 src/ld.c:184
3080 msgid "FILE"
3081 msgstr "FICHERO"
3082
3083 #: src/ld.c:93
3084 msgid "Start a group."
3085 msgstr "Inicia un grupo"
3086
3087 #: src/ld.c:94
3088 msgid "End a group."
3089 msgstr "Termina un grupo."
3090
3091 #: src/ld.c:95
3092 msgid "PATH"
3093 msgstr "RUTA"
3094
3095 #: src/ld.c:96
3096 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
3097 msgstr ""
3098 "Agrega RUTA a la lista de los directorios en los que se realiza la búsqueda."
3099
3100 #: src/ld.c:98
3101 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
3102 msgstr ""
3103 "Sólo se define DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas, si están "
3104 "siendo utilizadas"
3105
3106 #: src/ld.c:100
3107 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
3108 msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
3109
3110 #: src/ld.c:102
3111 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
3112 msgstr "Ignora la variable de entorno LD_LIBRARY_PATH."
3113
3114 #: src/ld.c:105
3115 msgid "Output File Control:"
3116 msgstr "Control de fichero de salida:"
3117
3118 #: src/ld.c:106
3119 msgid "Place output in FILE."
3120 msgstr "Coloca salida en FICHERO."
3121
3122 #: src/ld.c:109
3123 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
3124 msgstr ""
3125 "Objeto está marcado para no usar ruta de búsqueda predeterminada en tiempo "
3126 "de ejecución."
3127
3128 #: src/ld.c:111
3129 msgid "Same as --whole-archive."
3130 msgstr "Lo mismo que --whole-archive."
3131
3132 #: src/ld.c:112
3133 msgid ""
3134 "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
3135 msgstr ""
3136 "Reglas establecidas por defecto para extraer desde el archivo; las "
3137 "referencias débiles no son suficientes."
3138
3139 #: src/ld.c:116
3140 msgid "Weak references cause extraction from archive."
3141 msgstr "Referencias débiles causan extracción del archivo."
3142
3143 #: src/ld.c:118
3144 msgid "Allow multiple definitions; first is used."
3145 msgstr "Permite definiciones múltiples; se utiliza la primera."
3146
3147 #: src/ld.c:120
3148 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
3149 msgstr "Habilita/inhabilita símbolos indefinidos en los DSO."
3150
3151 #: src/ld.c:123
3152 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
3153 msgstr "Los objetos requieren manipulación inmediata de $ORIGIN."
3154
3155 #: src/ld.c:125
3156 msgid "Relocation will not be processed lazily."
3157 msgstr "La reubicación no se procesará de forma perezosa."
3158
3159 #: src/ld.c:127
3160 msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
3161 msgstr "El objeto no se puede descargar en tiempo de ejecución."
3162
3163 #: src/ld.c:129
3164 msgid "Mark object to be initialized first."
3165 msgstr "Marcar objeto a ser inicializado primero."
3166
3167 #: src/ld.c:131
3168 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
3169 msgstr ""
3170 "Activar/desactivar marca lazy-loading para las siguientes dependencias."
3171
3172 #: src/ld.c:133
3173 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
3174 msgstr "Marcar el objeto como no cargable con 'dlopen'"
3175
3176 #: src/ld.c:135
3177 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
3178 msgstr "Ignorar/registrar dependencias sobre DSO no utilizados."
3179
3180 #: src/ld.c:137
3181 msgid "Generated DSO will be a system library."
3182 msgstr "El DSO generado será una biblioteca del sistema."
3183
3184 #: src/ld.c:138
3185 msgid "ADDRESS"
3186 msgstr "DIRECCIÓN"
3187
3188 #: src/ld.c:138
3189 msgid "Set entry point address."
3190 msgstr "Establecer dirección de entrada de punto"
3191
3192 #: src/ld.c:141
3193 msgid "Do not link against shared libraries."
3194 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3195
3196 #: src/ld.c:144
3197 msgid "Prefer linking against shared libraries."
3198 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3199
3200 #: src/ld.c:145
3201 msgid "Export all dynamic symbols."
3202 msgstr "Exportar todos los símbolos dinámicos."
3203
3204 #: src/ld.c:146
3205 msgid "Strip all symbols."
3206 msgstr "Descartar todos los símbolos."
3207
3208 #: src/ld.c:147
3209 msgid "Strip debugging symbols."
3210 msgstr "Descartar los símbolos de depuración."
3211
3212 #: src/ld.c:149
3213 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
3214 msgstr "Asumir que pagesize para el sistema de destino sea SIZE."
3215
3216 #: src/ld.c:151
3217 msgid "Set runtime DSO search path."
3218 msgstr "Establecer la ruta de búsqueda tiempo de ejecución DSO."
3219
3220 #: src/ld.c:154
3221 msgid "Set link time DSO search path."
3222 msgstr "Establecer ruta de tiempo de enlace DSO."
3223
3224 #: src/ld.c:155
3225 msgid "Generate dynamic shared object."
3226 msgstr "Generar objeto compartido dinámico."
3227
3228 #: src/ld.c:156
3229 msgid "Generate relocatable object."
3230 msgstr "Generar objeto reubicable"
3231
3232 #: src/ld.c:159
3233 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
3234 msgstr "Hacer que un símbolo no asignado a una versión sea reducido a local."
3235
3236 #: src/ld.c:160
3237 msgid "Remove unused sections."
3238 msgstr "Eliminar las secciones no utilizadas."
3239
3240 #: src/ld.c:163
3241 msgid "Don't remove unused sections."
3242 msgstr "No eliminar las secciones no utilizadas."
3243
3244 #: src/ld.c:164
3245 msgid "Set soname of shared object."
3246 msgstr "Establecer soname de objeto compartido."
3247
3248 #: src/ld.c:165
3249 msgid "Set the dynamic linker name."
3250 msgstr "Establecer el nombre de enlazador dinámico."
3251
3252 #: src/ld.c:168
3253 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
3254 msgstr ""
3255 "Añadir/suprimir adición identificando enlace-editor para .sección de "
3256 "comentario."
3257
3258 #: src/ld.c:171
3259 msgid "Create .eh_frame_hdr section"
3260 msgstr "Crear una sección .eh_frame_hdr"
3261
3262 #: src/ld.c:173
3263 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
3264 msgstr "Establecer el estilo de dispersión un sysv, gnu o ambos."
3265
3266 #: src/ld.c:175
3267 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
3268 msgstr "Crear una nota del ID de compilación (md5, sha1 (por defecto), uuid)."
3269
3270 #: src/ld.c:177
3271 msgid "Linker Operation Control:"
3272 msgstr "Control de volumen desconocido:"
3273
3274 #: src/ld.c:178
3275 msgid "Verbose messages."
3276 msgstr "Mensajes explicativos."
3277
3278 #: src/ld.c:179
3279 msgid "Trace file opens."
3280 msgstr "Rastrear apertura de ficheros."
3281
3282 #: src/ld.c:181
3283 msgid "Trade speed for less memory usage"
3284 msgstr "Intercambiar velocidad por menor utilización de memoria"
3285
3286 #: src/ld.c:182
3287 msgid "LEVEL"
3288 msgstr "NIVEL"
3289
3290 #: src/ld.c:183
3291 msgid "Set optimization level to LEVEL."
3292 msgstr "Establecer el nivel de optimización a LEVEL."
3293
3294 #: src/ld.c:184
3295 msgid "Use linker script in FILE."
3296 msgstr "Usar script enlazador en FICHERO."
3297
3298 #: src/ld.c:187
3299 msgid "Select to get parser debug information"
3300 msgstr "Seleccionar para obtener análisis de información de depuración"
3301
3302 #: src/ld.c:190
3303 msgid "Read version information from FILE."
3304 msgstr "Leer información de versión de FICHERO."
3305
3306 #: src/ld.c:191
3307 msgid "Set emulation to NAME."
3308 msgstr "Establecer emulación a NOMBRE."
3309
3310 #: src/ld.c:197
3311 msgid "Combine object and archive files."
3312 msgstr "Combinar objeto y archivos de almacenamiento."
3313
3314 #: src/ld.c:200
3315 msgid "[FILE]..."
3316 msgstr "[FICHERO]..."
3317
3318 #: src/ld.c:333
3319 #, c-format
3320 msgid "At least one input file needed"
3321 msgstr "Se necesita al menos un fichero de entrada"
3322
3323 #: src/ld.c:349
3324 #, c-format
3325 msgid "error while preparing linking"
3326 msgstr "Error al preparar vinculación"
3327
3328 #: src/ld.c:356
3329 #, c-format
3330 msgid "cannot open linker script '%s'"
3331 msgstr "no se puede abrir script enlazador '%s'"
3332
3333 #: src/ld.c:397
3334 #, c-format
3335 msgid "-( without matching -)"
3336 msgstr "-( sin coincidir -)"
3337
3338 #: src/ld.c:572 src/ld.c:610
3339 #, c-format
3340 msgid "only one option of -G and -r is allowed"
3341 msgstr "Solamente una opción de -G y -r es permitida"
3342
3343 #: src/ld.c:594
3344 #, c-format
3345 msgid "more than one '-m' parameter"
3346 msgstr "más de un parámetro '-m'"
3347
3348 #: src/ld.c:604 src/ld.c:1013
3349 #, c-format
3350 msgid "unknown option `-%c %s'"
3351 msgstr "opción desconocida `-%c %s'"
3352
3353 #: src/ld.c:646
3354 #, c-format
3355 msgid "invalid page size value '%s': ignored"
3356 msgstr "Valor de tamaño de página'%s': ignorado"
3357
3358 #: src/ld.c:687
3359 #, c-format
3360 msgid "invalid hash style '%s'"
3361 msgstr "estilo de dispersión inválido '%s'"
3362
3363 #: src/ld.c:697
3364 #, c-format
3365 msgid "invalid build-ID style '%s'"
3366 msgstr "estilo de cuerpo-ID inválido '%s'"
3367
3368 #: src/ld.c:785
3369 #, c-format
3370 msgid "More than one output file name given."
3371 msgstr "Se ha dado más de un nombre de archivo de salida."
3372
3373 #: src/ld.c:802
3374 #, c-format
3375 msgid "Invalid optimization level `%s'"
3376 msgstr "Nivel de optimización inválido `%s'"
3377
3378 #: src/ld.c:850
3379 #, c-format
3380 msgid "nested -( -) groups are not allowed"
3381 msgstr "no se permiten grupos -( -) en nido"
3382
3383 #: src/ld.c:869
3384 #, c-format
3385 msgid "-) without matching -("
3386 msgstr "-) sin coincidir -("
3387
3388 #: src/ld.c:1046
3389 #, c-format
3390 msgid "unknown option '-%c %s'"
3391 msgstr "Opción desconocida '-%c %s'"
3392
3393 #: src/ld.c:1150
3394 #, c-format
3395 msgid "could not find input file to determine output file format"
3396 msgstr ""
3397 "no se pudo encontrar un archivo de entrada que determine el formato del "
3398 "archivo de salida"
3399
3400 #: src/ld.c:1152
3401 #, c-format
3402 msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
3403 msgstr "Inténtelo con una parámetro '-m' apropiado"
3404
3405 #: src/ld.c:1446
3406 #, c-format
3407 msgid "cannot read version script '%s'"
3408 msgstr "No se puede leer script de versión '%s'"
3409
3410 #: src/ld.c:1512 src/ld.c:1551
3411 #, c-format
3412 msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
3413 msgstr "Duplicar definición de '%s' en script enlazador"
3414
3415 #: src/ldgeneric.c:209 src/ldgeneric.c:5151
3416 #, c-format
3417 msgid "cannot create string table"
3418 msgstr "no puede crear tabla de cadenas"
3419
3420 #: src/ldgeneric.c:255
3421 #, c-format
3422 msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
3423 msgstr "no se puede cargar biblioteca ID de segundo plano '%s': %s"
3424
3425 #: src/ldgeneric.c:265
3426 #, c-format
3427 msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
3428 msgstr ""
3429 "no se pudo encontrar la función init en la biblioteca ld de segundo plano '%"
3430 "s': %s"
3431
3432 #: src/ldgeneric.c:310
3433 #, c-format
3434 msgid "%s listed more than once as input"
3435 msgstr "%s listado más de una vez como entrada"
3436
3437 #: src/ldgeneric.c:424
3438 #, c-format
3439 msgid "%s (for -l%s)\n"
3440 msgstr "%s (para -l%s)\n"
3441
3442 #: src/ldgeneric.c:425
3443 #, c-format
3444 msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
3445 msgstr "%s (para DT_NEEDED %s)\n"
3446
3447 #: src/ldgeneric.c:573
3448 #, c-format
3449 msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
3450 msgstr "Advertencia: el tipo de `%s' cambió de %s en %s a %s en %s"
3451
3452 #: src/ldgeneric.c:586
3453 #, c-format
3454 msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
3455 msgstr ""
3456 "Advertencia: el tamaño de `%s' cambió de %<PRIu64> en %s a %<PRIu64> en %s"
3457
3458 #: src/ldgeneric.c:661 src/ldgeneric.c:1122 src/readelf.c:629 src/strip.c:543
3459 #, c-format
3460 msgid "cannot determine number of sections: %s"
3461 msgstr "no se pudieron determinar el número de secciones: %s"
3462
3463 #: src/ldgeneric.c:677
3464 #, c-format
3465 msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
3466 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): definición múltiplo de %s `%s'\n"
3467
3468 #: src/ldgeneric.c:700
3469 #, c-format
3470 msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
3471 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): se definió primero aquí\n"
3472
3473 #: src/ldgeneric.c:819
3474 #, c-format
3475 msgid "%s: cannot get section group data: %s"
3476 msgstr "%s: no se pueden obtener datos de sección de grupo: %s"
3477
3478 #: src/ldgeneric.c:840
3479 #, c-format
3480 msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
3481 msgstr ""
3482 "%s: la sección '%s' con bandera de grupo establecida no pertenece a ningún "
3483 "grupo"
3484
3485 #: src/ldgeneric.c:885
3486 #, c-format
3487 msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
3488 msgstr ""
3489 "%s: la sección [%2d] '%s' no se encuentra en el grupo de sección correcto"
3490
3491 #: src/ldgeneric.c:1156 src/ldgeneric.c:1413 src/ldgeneric.c:1422
3492 #: src/ldgeneric.c:1481 src/ldgeneric.c:1490 src/ldgeneric.c:1753
3493 #: src/ldgeneric.c:2005
3494 #, c-format
3495 msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
3496 msgstr "%s: fichero ELF inválido (%s:%d)\n"
3497
3498 #: src/ldgeneric.c:1250
3499 #, c-format
3500 msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
3501 msgstr "%s: solo archivos de tipo ET_REL pueden contener grupos de sección"
3502
3503 #: src/ldgeneric.c:1302
3504 #, c-format
3505 msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
3506 msgstr ""
3507 "%s: no es posible determinar la firma del grupo de sección [%2zd] '%s': %s "
3508
3509 #: src/ldgeneric.c:1314
3510 #, c-format
3511 msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
3512 msgstr ""
3513 "%s: no es posible obtener el contenido de la sección del grupo [%2zd] '%s': %"
3514 "s'"
3515
3516 #: src/ldgeneric.c:1328
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: %"
3520 "<PRIu32>"
3521 msgstr ""
3522 "%s el miembro del grupo %zu del grupo de sección [%2zd] '%s' posee el índice "
3523 "demasiado alto: %<PRIu32>"
3524
3525 #: src/ldgeneric.c:1350
3526 #, c-format
3527 msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
3528 msgstr "%s: sección '%s' tiene tipo desconocido: %d"
3529
3530 #: src/ldgeneric.c:1729
3531 #, c-format
3532 msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
3533 msgstr "no es posible obtener descriptor para el archivo ELF (%s:%d): %s\n"
3534
3535 #: src/ldgeneric.c:1899
3536 #, c-format
3537 msgid "cannot read archive `%s': %s"
3538 msgstr "no se puede leer archivo `%s': %s"
3539
3540 #: src/ldgeneric.c:2020
3541 #, c-format
3542 msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
3543 msgstr "archivo de tipo %s no puede ser enlazado en\n"
3544
3545 #: src/ldgeneric.c:2032
3546 #, c-format
3547 msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
3548 msgstr "%s: el archivo ingresado es incompatible con una máquina ELF tipo %s\n"
3549
3550 #: src/ldgeneric.c:2044
3551 #, c-format
3552 msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
3553 msgstr ""
3554 "%s: no se ha podido obtener un índice para la tabla de la cadena del "
3555 "encabezamiento de la sección: %s\n"
3556
3557 #: src/ldgeneric.c:2073
3558 #, c-format
3559 msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
3560 msgstr ""
3561 "no es posible utilizar DSO '%s' al general un archivo de objeto realojable"
3562
3563 #: src/ldgeneric.c:2158
3564 #, c-format
3565 msgid "input file '%s' ignored"
3566 msgstr "archivo de entrada '%s' ignorado"
3567
3568 #: src/ldgeneric.c:2372
3569 #, c-format
3570 msgid "undefined symbol `%s' in %s"
3571 msgstr "símbolo indefinido `%s' en %s"
3572
3573 #: src/ldgeneric.c:2702
3574 #, c-format
3575 msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
3576 msgstr "no es posible crear un descriptor ELF para el archivo de salida: %s"
3577
3578 #: src/ldgeneric.c:2709
3579 #, c-format
3580 msgid "could not create ELF header for output file: %s"
3581 msgstr ""
3582 "no es posible crear un encabezamiento ELF para el archivo de salida: %s"
3583
3584 #: src/ldgeneric.c:3224 src/ldgeneric.c:3294 src/ldgeneric.c:3330
3585 #: src/ldgeneric.c:4457 src/ldgeneric.c:4506 src/ldgeneric.c:4538
3586 #: src/ldgeneric.c:4773 src/ldgeneric.c:4828 src/ldgeneric.c:5075
3587 #: src/ldgeneric.c:5131 src/ldgeneric.c:5600 src/ldgeneric.c:5612
3588 #, c-format
3589 msgid "cannot create section for output file: %s"
3590 msgstr "no se puede crear sección para archivo de salida: %s"
3591
3592 #: src/ldgeneric.c:3444
3593 #, c-format
3594 msgid "address computation expression contains variable '%s'"
3595 msgstr "la expresión de computación contiene la variable '%s'"
3596
3597 #: src/ldgeneric.c:3489
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power "
3601 "of two"
3602 msgstr ""
3603 "el argumento '%<PRIuMAX>' de ALIGN en expresión de dirección de computación "
3604 "no es potencia de dos"
3605
3606 #: src/ldgeneric.c:3684
3607 #, c-format
3608 msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
3609 msgstr ""
3610 "no se puede encontrar símbolo de entrada '%s': predeterminada para %"
3611 "#0*<PRIx64>"
3612
3613 #: src/ldgeneric.c:3690
3614 #, c-format
3615 msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
3616 msgstr ""
3617 "no se ha especificado una entrada de símbolo: estableciendo por defecto a %"
3618 "#0*<PRIx64>"
3619
3620 #: src/ldgeneric.c:3920
3621 #, c-format
3622 msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
3623 msgstr ""
3624 "no se puede crear una tabla de dispersión GNU para archivo de salida: %s"
3625
3626 #: src/ldgeneric.c:4071
3627 #, c-format
3628 msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
3629 msgstr ""
3630 "no es posible crear una sección para la tabla de dispersión del archivo de "
3631 "salida: %s"
3632
3633 #: src/ldgeneric.c:4114
3634 #, c-format
3635 msgid "cannot create build ID section: %s"
3636 msgstr "no se puede crear sección de creación de ID: %s"
3637
3638 #: src/ldgeneric.c:4191
3639 #, c-format
3640 msgid "cannot convert section data to file format: %s"
3641 msgstr ""
3642 "no es posible convertir los datos de la sección en formato de archivo: %s"
3643
3644 #: src/ldgeneric.c:4200
3645 #, c-format
3646 msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
3647 msgstr "no es posible convertir datos de la sección en formato de memoria: %s"
3648
3649 #: src/ldgeneric.c:4261
3650 #, c-format
3651 msgid "cannot read enough data for UUID"
3652 msgstr "no es posible leer suficientes datos para el UUID"
3653
3654 #: src/ldgeneric.c:4358 src/ldgeneric.c:4379 src/ldgeneric.c:4408
3655 #: src/ldgeneric.c:6062
3656 #, c-format
3657 msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
3658 msgstr "no es posible crear tabla de símbolo para el comando de salida: %s"
3659
3660 #: src/ldgeneric.c:5300 src/ldgeneric.c:5852
3661 #, c-format
3662 msgid "section index too large in dynamic symbol table"
3663 msgstr ""
3664 "el índice de la sección es demasiado extenso en la tabla de símbolos "
3665 "dinámicos"
3666
3667 #: src/ldgeneric.c:5745
3668 #, c-format
3669 msgid "cannot create versioning section: %s"
3670 msgstr "no se puede crear sección de versión: %s"
3671
3672 #: src/ldgeneric.c:5818
3673 #, c-format
3674 msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
3675 msgstr ""
3676 "no es posible crear tabla de símbolos dinámicos para el archivo de salida: %s"
3677
3678 #: src/ldgeneric.c:5994
3679 #, c-format
3680 msgid "cannot create versioning data: %s"
3681 msgstr "no se pueden crear datos de versión: %s"
3682
3683 #: src/ldgeneric.c:6094 src/ldgeneric.c:6107 src/ldgeneric.c:6171
3684 #: src/ldgeneric.c:6179
3685 #, c-format
3686 msgid "cannot create section header string section: %s"
3687 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
3688
3689 #: src/ldgeneric.c:6101
3690 #, c-format
3691 msgid "cannot create section header string section"
3692 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección"
3693
3694 #: src/ldgeneric.c:6259
3695 #, c-format
3696 msgid "cannot create program header: %s"
3697 msgstr "no se puede crear encabezamiento de programa: %s"
3698
3699 #: src/ldgeneric.c:6267
3700 #, c-format
3701 msgid "while determining file layout: %s"
3702 msgstr "al determinar diseño de fichero: %s"
3703
3704 #: src/ldgeneric.c:6388
3705 #, c-format
3706 msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
3707 msgstr "error interno: sección non-nobits sigue a sección nobits"
3708
3709 #: src/ldgeneric.c:6925
3710 #, c-format
3711 msgid "cannot get header of 0th section: %s"
3712 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección 0th: %s"
3713
3714 #: src/ldgeneric.c:6941 src/unstrip.c:1808
3715 #, c-format
3716 msgid "cannot update ELF header: %s"
3717 msgstr "No se puede actualizar encabezamiento ELF: %s"
3718
3719 #: src/ldgeneric.c:6972
3720 #, c-format
3721 msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
3722 msgstr "enlazador de segundo plano no especificó función para reubicar sección"
3723
3724 #: src/ldgeneric.c:6984
3725 #, c-format
3726 msgid "while writing output file: %s"
3727 msgstr "Ocurrió un error de fichero de salida: %s"
3728
3729 #: src/ldgeneric.c:6989
3730 #, c-format
3731 msgid "while finishing output file: %s"
3732 msgstr "error al cerrar el fichero de salida: %s"
3733
3734 #: src/ldgeneric.c:6995
3735 #, c-format
3736 msgid "cannot stat output file"
3737 msgstr "no se puede generar stat de fichero de salida"
3738
3739 #: src/ldgeneric.c:7011
3740 #, c-format
3741 msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
3742 msgstr ""
3743 "ADVERTENCIA: archivo de salida temporal sobreescrito antes que haya "
3744 "concluido el enlazamiento"
3745
3746 #: src/ldgeneric.c:7064 src/ldgeneric.c:7075 src/ldgeneric.c:7086
3747 #: src/ldgeneric.c:7097 src/ldgeneric.c:7116 src/ldgeneric.c:7129
3748 #: src/ldgeneric.c:7141
3749 #, c-format
3750 msgid "no machine specific '%s' implementation"
3751 msgstr "no hay máquina específica de implementación '%s'"
3752
3753 #: src/ldscript.y:178
3754 msgid "mode for segment invalid\n"
3755 msgstr "modo para segmento inválido\n"
3756
3757 #: src/ldscript.y:465
3758 #, c-format
3759 msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
3760 msgstr "al leer script de versión '%s': %s en línea %d"
3761
3762 #: src/ldscript.y:466
3763 #, c-format
3764 msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
3765 msgstr "al leer script de enlace '%s': %s en línea %d"
3766
3767 #: src/ldscript.y:745
3768 #, c-format
3769 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version"
3770 msgstr ""
3771 "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión sin "
3772 "nombre"
3773
3774 #: src/ldscript.y:747
3775 #, c-format
3776 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
3777 msgstr ""
3778 "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión '%s'"
3779
3780 #: src/ldscript.y:767 src/ldscript.y:774
3781 #, c-format
3782 msgid "default visibility set as local and global"
3783 msgstr "la visibilidad establecida por defecto establecida como local y global"
3784
3785 #: src/nm.c:74 src/strip.c:73
3786 msgid "Output selection:"
3787 msgstr "Selección de salida:"
3788
3789 #: src/nm.c:75
3790 msgid "Display debugger-only symbols"
3791 msgstr "Mostrar sólo símbolos del depurador"
3792
3793 #: src/nm.c:76
3794 msgid "Display only defined symbols"
3795 msgstr "Mostrar sólo símbolos definidos"
3796
3797 #: src/nm.c:79
3798 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
3799 msgstr "Mostrar símbolos dinámicos en lugar de símbolos normales"
3800
3801 #: src/nm.c:80
3802 msgid "Display only external symbols"
3803 msgstr "Mostrar sólo símbolos externos"
3804
3805 #: src/nm.c:81
3806 msgid "Display only undefined symbols"
3807 msgstr "Mostrar sólo símbolos indefinidos"
3808
3809 #: src/nm.c:83
3810 msgid "Include index for symbols from archive members"
3811 msgstr "Incluir índices para símbolos de miembros de archivo"
3812
3813 #: src/nm.c:85 src/size.c:66
3814 msgid "Output format:"
3815 msgstr "Formato de salida:"
3816
3817 #: src/nm.c:87
3818 msgid "Print name of the input file before every symbol"
3819 msgstr "Imprimir nombre de archivo de entrada antes de cada símbolo"
3820
3821 #: src/nm.c:90
3822 msgid ""
3823 "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'.  The "
3824 "default is `sysv'"
3825 msgstr ""
3826 "Usar el formato de salida FORMATO.  FORMATO puede ser o bien `bsd', o "
3827 "`sysv', o `posix'. El establecido por defecto es `sysv'"
3828
3829 #: src/nm.c:92
3830 msgid "Same as --format=bsd"
3831 msgstr "lo mismo que --format=bsd"
3832
3833 #: src/nm.c:93
3834 msgid "Same as --format=posix"
3835 msgstr "lo mismo que --format=posix"
3836
3837 #: src/nm.c:94 src/size.c:72
3838 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
3839 msgstr "Utilizar RADIX para imprimir valores de símbolo"
3840
3841 #: src/nm.c:95
3842 msgid "Mark weak symbols"
3843 msgstr "Marcar símbolos débiles"
3844
3845 #: src/nm.c:96
3846 msgid "Print size of defined symbols"
3847 msgstr "Tamaño de impresión de símbolos definidos"
3848
3849 #: src/nm.c:98 src/size.c:80 src/strip.c:78 src/unstrip.c:81
3850 msgid "Output options:"
3851 msgstr "Opciones de salida:"
3852
3853 #: src/nm.c:99
3854 msgid "Sort symbols numerically by address"
3855 msgstr "Ordenar los símbolos numéricos por dirección"
3856
3857 #: src/nm.c:101
3858 msgid "Do not sort the symbols"
3859 msgstr "No ordenar los símbolos"
3860
3861 #: src/nm.c:102
3862 msgid "Reverse the sense of the sort"
3863 msgstr "Invertir el orden"
3864
3865 #: src/nm.c:108
3866 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
3867 msgstr "Listar símbolos de FICHEROS (a.out por defecto)."
3868
3869 #: src/nm.c:136 src/objdump.c:105 src/size.c:117 src/strip.c:121
3870 #, c-format
3871 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s-%s): %s"
3872 msgstr "%s: ERROR INTERNO %d (%s-%s): %s"
3873
3874 #: src/nm.c:380 src/nm.c:392 src/size.c:317 src/size.c:326 src/size.c:337
3875 #: src/strip.c:1816
3876 #, c-format
3877 msgid "while closing '%s'"
3878 msgstr "error al cerrar '%s'"
3879
3880 #: src/nm.c:402 src/objdump.c:296 src/strip.c:359
3881 #, c-format
3882 msgid "%s: File format not recognized"
3883 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
3884
3885 #: src/nm.c:442
3886 msgid ""
3887 "\n"
3888 "Archive index:"
3889 msgstr ""
3890 "\n"
3891 "Índice de archivo:"
3892
3893 #: src/nm.c:451
3894 #, c-format
3895 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
3896 msgstr "Compensación %zu inválida para símbolo %s"
3897
3898 #: src/nm.c:456
3899 #, c-format
3900 msgid "%s in %s\n"
3901 msgstr "%s en %s\n"
3902
3903 #: src/nm.c:464
3904 #, c-format
3905 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
3906 msgstr "imposible restablecer compensación de archivo al inicio"
3907
3908 #: src/nm.c:488 src/objdump.c:344
3909 #, c-format
3910 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
3911 msgstr "%s%s%s: no se reconoció el formato de fichero"
3912
3913 #: src/nm.c:700
3914 #, c-format
3915 msgid "cannot create search tree"
3916 msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
3917
3918 #: src/nm.c:740 src/nm.c:1002 src/objdump.c:744 src/readelf.c:885
3919 #: src/readelf.c:1028 src/readelf.c:1169 src/readelf.c:1351 src/readelf.c:1549
3920 #: src/readelf.c:1735 src/readelf.c:1945 src/readelf.c:2199 src/readelf.c:2265
3921 #: src/readelf.c:2343 src/readelf.c:2841 src/readelf.c:2877 src/readelf.c:2939
3922 #: src/readelf.c:6493 src/readelf.c:7387 src/readelf.c:7534 src/readelf.c:7604
3923 #: src/size.c:425 src/size.c:499 src/strip.c:483
3924 #, c-format
3925 msgid "cannot get section header string table index"
3926 msgstr "no se puede obtener índice de cadena de encabezamiento de sección"
3927
3928 #: src/nm.c:766
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "\n"
3932 "\n"
3933 "Symbols from %s:\n"
3934 "\n"
3935 msgstr ""
3936 "\n"
3937 "\n"
3938 "Símbolos de %s:\n"
3939 "\n"
3940
3941 #: src/nm.c:768
3942 #, c-format
3943 msgid ""
3944 "\n"
3945 "\n"
3946 "Symbols from %s[%s]:\n"
3947 "\n"
3948 msgstr ""
3949 "\n"
3950 "\n"
3951 "Símbolos de %s[%s]:\n"
3952 "\n"
3953
3954 #: src/nm.c:771
3955 #, c-format
3956 msgid ""
3957 "%*s%-*s %-*s Class  Type     %-*s %*s Section\n"
3958 "\n"
3959 msgstr ""
3960 "%*s%-*s %-*s Clase  Tipo     %-*s %*s Sección\n"
3961 "\n"
3962
3963 #: src/nm.c:1012
3964 #, c-format
3965 msgid "%s: entry size in section `%s' is not what we expect"
3966 msgstr ""
3967 "%s: el tamaño de la entrada en la sección `%s' no es el que esperábamos "
3968
3969 #: src/nm.c:1016
3970 #, c-format
3971 msgid "%s: size of section `%s' is not multiple of entry size"
3972 msgstr "%s: Tamaño de sección `%s' no es múltiplo de tamaño de entrada"
3973
3974 #: src/nm.c:1255
3975 #, c-format
3976 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
3977 msgstr "%s%s%s%s: Operación inválida"
3978
3979 #: src/nm.c:1312
3980 #, c-format
3981 msgid "%s%s%s: no symbols"
3982 msgstr "%s%s%s: No hay símbolos"
3983
3984 #: src/objdump.c:61
3985 msgid "Mode selection:"
3986 msgstr "Selección de modo:"
3987
3988 #: src/objdump.c:62
3989 msgid "Display relocation information."
3990 msgstr "Mostrar la reubicación de información."
3991
3992 #: src/objdump.c:64
3993 msgid "Display the full contents of all sections requested"
3994 msgstr "Mostrar el contenido total de todas las secciones solicitadas"
3995
3996 #: src/objdump.c:66
3997 msgid "Display assembler code of executable sections"
3998 msgstr "Mostrar código de ensamblador de secciones ejecutables"
3999
4000 #: src/objdump.c:68
4001 msgid "Output option selection:"
4002 msgstr "Selección de opción de salida:"
4003
4004 #: src/objdump.c:70
4005 msgid "Only display information for section NAME."
4006 msgstr "Sólo muestra información para NOMBRE de sección."
4007
4008 #: src/objdump.c:76
4009 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
4010 msgstr "Muestra información de FICHEROS (a.out por defecto)."
4011
4012 #: src/objdump.c:236 src/readelf.c:430
4013 msgid "No operation specified.\n"
4014 msgstr "No se especificó una operación.\n"
4015
4016 #: src/objdump.c:274 src/objdump.c:286
4017 #, c-format
4018 msgid "while close `%s'"
4019 msgstr "mientras cierra `%s'"
4020
4021 #: src/objdump.c:379 src/readelf.c:1644 src/readelf.c:1818
4022 msgid "INVALID SYMBOL"
4023 msgstr "SÍMBOLO INVÁLIDO"
4024
4025 #: src/objdump.c:394 src/readelf.c:1675 src/readelf.c:1851
4026 msgid "INVALID SECTION"
4027 msgstr "SECCIÓN INVÁLIDA"
4028
4029 #: src/objdump.c:510
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "\n"
4033 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
4034 "%-*s TYPE                 VALUE\n"
4035 msgstr ""
4036 "\n"
4037 "REUBICACIÓN DE REGISTROS PARA [%s]:\n"
4038 "%-*s TIPO                 VALOR\n"
4039
4040 #: src/objdump.c:513
4041 msgid "OFFSET"
4042 msgstr "COMPENSACIÓN"
4043
4044 #: src/objdump.c:576
4045 #, c-format
4046 msgid "Contents of section %s:\n"
4047 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
4048
4049 #: src/objdump.c:676
4050 #, c-format
4051 msgid "cannot disassemble"
4052 msgstr "No se puede desensamblar"
4053
4054 #: src/ranlib.c:74
4055 msgid "Generate an index to speed access to archives."
4056 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos."
4057
4058 #: src/ranlib.c:77
4059 msgid "ARCHIVE"
4060 msgstr "ARCHIVO "
4061
4062 #: src/ranlib.c:116
4063 #, c-format
4064 msgid "Archive name required"
4065 msgstr "Se requiere nombre de archivo"
4066
4067 #: src/ranlib.c:194
4068 #, c-format
4069 msgid "'%s' is no archive"
4070 msgstr "%s: no es un archivo"
4071
4072 #: src/ranlib.c:229
4073 #, c-format
4074 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
4075 msgstr "error al liberar descriptor sub-ELF: %s"
4076
4077 #: src/readelf.c:73
4078 msgid "ELF output selection:"
4079 msgstr "Selección de salida de ELF:"
4080
4081 #: src/readelf.c:75
4082 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4083 msgstr "Todo esto mas -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4084
4085 #: src/readelf.c:76
4086 msgid "Display the dynamic segment"
4087 msgstr "Mostrar el segmento dinámico"
4088
4089 #: src/readelf.c:77
4090 msgid "Display the ELF file header"
4091 msgstr "Mostrar el encabezamiento del fichero ELF"
4092
4093 #: src/readelf.c:79
4094 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
4095 msgstr "Mostrar histograma de las longitudes de las listas de cubetas"
4096
4097 #: src/readelf.c:80
4098 msgid "Display the program headers"
4099 msgstr "Mostrar encabezamientos de programa"
4100
4101 #: src/readelf.c:82
4102 msgid "Display relocations"
4103 msgstr "Mostrar reubicaciones"
4104
4105 #: src/readelf.c:83
4106 msgid "Display the sections' headers"
4107 msgstr "Mostrar los encabezados de las secciones"
4108
4109 #: src/readelf.c:85
4110 msgid "Display the symbol table"
4111 msgstr "Mostrar la tabla de símbolos"
4112
4113 #: src/readelf.c:86
4114 msgid "Display versioning information"
4115 msgstr "Mostrar información de versión"
4116
4117 #: src/readelf.c:87
4118 msgid "Display the ELF notes"
4119 msgstr "Mostrar las notas ELF"
4120
4121 #: src/readelf.c:89
4122 msgid "Display architecture specific information, if any"
4123 msgstr "Mostrar información específica de la arquitectura (si es que la hay)"
4124
4125 #: src/readelf.c:91
4126 msgid "Display sections for exception handling"
4127 msgstr "Muestra secciones para manejo de excepciones"
4128
4129 #: src/readelf.c:93
4130 msgid "Additional output selection:"
4131 msgstr "Selección de salida adicional:"
4132
4133 #: src/readelf.c:95
4134 msgid ""
4135 "Display DWARF section content.  SECTION can be one of abbrev, aranges, "
4136 "frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, or exception"
4137 msgstr ""
4138 "Mostrar el contenido de la sección DWARF. SECCIÓN puede ser algo de lo "
4139 "siguiente: abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, "
4140 "macinfo, o exception"
4141
4142 #: src/readelf.c:99
4143 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
4144 msgstr "Vuelca los contenidos no interpretados de SECCIÓN, por número o nombre"
4145
4146 #: src/readelf.c:101
4147 msgid "Print string contents of sections"
4148 msgstr "Imprime contenido de cadena de secciones"
4149
4150 #: src/readelf.c:104
4151 msgid "Display the symbol index of an archive"
4152 msgstr "Muestra el índice de símbolos de un archivo"
4153
4154 #: src/readelf.c:106
4155 msgid "Output control:"
4156 msgstr "Control de salida:"
4157
4158 #: src/readelf.c:108
4159 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
4160 msgstr ""
4161 "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
4162
4163 #: src/readelf.c:114
4164 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
4165 msgstr ""
4166 "Imprimir información del fichero ELF en una forma comprensible para los "
4167 "seres humanos."
4168
4169 #: src/readelf.c:401
4170 #, c-format
4171 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
4172 msgstr "Sección de depuración DWARF desconocida `%s'.\n"
4173
4174 #: src/readelf.c:465
4175 #, c-format
4176 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
4177 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s"
4178
4179 #: src/readelf.c:477
4180 #, c-format
4181 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
4182 msgstr "'%s' no es un archivo, no se puede imprimir índice de archivo"
4183
4184 #: src/readelf.c:482
4185 #, c-format
4186 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
4187 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
4188
4189 #: src/readelf.c:574
4190 #, c-format
4191 msgid "cannot stat input file"
4192 msgstr "no sepudo stat archivo de entrada"
4193
4194 #: src/readelf.c:576
4195 #, c-format
4196 msgid "input file is empty"
4197 msgstr "archivo de entrada vacío"
4198
4199 #: src/readelf.c:578
4200 #, c-format
4201 msgid "failed reading '%s': %s"
4202 msgstr "Falló lectura de '%s': %s"
4203
4204 #: src/readelf.c:614
4205 #, c-format
4206 msgid "cannot read ELF header: %s"
4207 msgstr "no se pudo leer encabezamiento ELF: %s"
4208
4209 #: src/readelf.c:622
4210 #, c-format
4211 msgid "cannot create EBL handle"
4212 msgstr "no se puede crear EBL"
4213
4214 #: src/readelf.c:635
4215 #, c-format
4216 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
4217 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
4218
4219 #: src/readelf.c:721
4220 msgid "NONE (None)"
4221 msgstr "NONE (Ninguno)"
4222
4223 #: src/readelf.c:722
4224 msgid "REL (Relocatable file)"
4225 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
4226
4227 #: src/readelf.c:723
4228 msgid "EXEC (Executable file)"
4229 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
4230
4231 #: src/readelf.c:724
4232 msgid "DYN (Shared object file)"
4233 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
4234
4235 #: src/readelf.c:725
4236 msgid "CORE (Core file)"
4237 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
4238
4239 #: src/readelf.c:730
4240 #, c-format
4241 msgid "OS Specific: (%x)\n"
4242 msgstr "OS Specific: (%x)\n"
4243
4244 #: src/readelf.c:732
4245 #, c-format
4246 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
4247 msgstr "Específico del procesador: (%x)\n"
4248
4249 #: src/readelf.c:742
4250 msgid ""
4251 "ELF Header:\n"
4252 "  Magic:  "
4253 msgstr ""
4254 "Encabezamiento ELF:\n"
4255 "  Mágico:  "
4256
4257 #: src/readelf.c:746
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "\n"
4261 "  Class:                             %s\n"
4262 msgstr ""
4263 "\n"
4264 "  Clase:                             %s\n"
4265
4266 #: src/readelf.c:751
4267 #, c-format
4268 msgid "  Data:                              %s\n"
4269 msgstr "  Datos:                             %s\n"
4270
4271 #: src/readelf.c:757
4272 #, c-format
4273 msgid "  Ident Version:                     %hhd %s\n"
4274 msgstr "  Versión ident:                     %hhd %s\n"
4275
4276 #: src/readelf.c:759 src/readelf.c:776
4277 msgid "(current)"
4278 msgstr "(actual)"
4279
4280 #: src/readelf.c:763
4281 #, c-format
4282 msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
4283 msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"
4284
4285 #: src/readelf.c:766
4286 #, c-format
4287 msgid "  ABI Version:                       %hhd\n"
4288 msgstr "  Versión ABI:                       %hhd\n"
4289
4290 #: src/readelf.c:769
4291 msgid "  Type:                              "
4292 msgstr "  Tipo:                              "
4293
4294 #: src/readelf.c:772
4295 #, c-format
4296 msgid "  Machine:                           %s\n"
4297 msgstr "  Máquina:                           %s\n"
4298
4299 #: src/readelf.c:774
4300 #, c-format
4301 msgid "  Version:                           %d %s\n"
4302 msgstr "  Versión:                           %d %s\n"
4303
4304 #: src/readelf.c:778
4305 #, c-format
4306 msgid "  Entry point address:               %#<PRIx64>\n"
4307 msgstr "  Dirección de punto de entrada:               %#<PRIx64>\n"
4308
4309 #: src/readelf.c:781
4310 #, c-format
4311 msgid "  Start of program headers:          %<PRId64> %s\n"
4312 msgstr "  Inicio de encabezamientos de programa:          %<PRId64> %s\n"
4313
4314 #: src/readelf.c:782 src/readelf.c:785
4315 msgid "(bytes into file)"
4316 msgstr " (bytes en el archivo)"
4317
4318 #: src/readelf.c:784
4319 #, c-format
4320 msgid "  Start of section headers:          %<PRId64> %s\n"
4321 msgstr "  Inicio de encabezamientos de sección:          %<PRId64> %s\n"
4322
4323 #: src/readelf.c:787
4324 #, c-format
4325 msgid "  Flags:                             %s\n"
4326 msgstr "  Indicadores:                             %s\n"
4327
4328 #: src/readelf.c:790
4329 #, c-format
4330 msgid "  Size of this header:               %<PRId16> %s\n"
4331 msgstr "  Tamaño de este encabezamiento:               %<PRId16> %s\n"
4332
4333 #: src/readelf.c:791 src/readelf.c:794 src/readelf.c:811
4334 msgid "(bytes)"
4335 msgstr "(bytes)"
4336
4337 #: src/readelf.c:793
4338 #, c-format
4339 msgid "  Size of program header entries:    %<PRId16> %s\n"
4340 msgstr ""
4341 "  Tamaño de las entradas en encabezamiento del programa:    %<PRId16> %s\n"
4342
4343 #: src/readelf.c:796
4344 #, c-format
4345 msgid "  Number of program headers entries: %<PRId16>"
4346 msgstr "  Cantidad de entradas de encabezados de programa: %<PRId16>"
4347
4348 #: src/readelf.c:803
4349 #, c-format
4350 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4351 msgstr " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4352
4353 #: src/readelf.c:806 src/readelf.c:823 src/readelf.c:837
4354 msgid " ([0] not available)"
4355 msgstr " ([0] no disponible)"
4356
4357 #: src/readelf.c:810
4358 #, c-format
4359 msgid "  Size of section header entries:    %<PRId16> %s\n"
4360 msgstr ""
4361 "  Tamaño de las entradas en el encabezamiento de sección:    %<PRId16> %s\n"
4362
4363 #: src/readelf.c:813
4364 #, c-format
4365 msgid "  Number of section headers entries: %<PRId16>"
4366 msgstr "  Cantidad de entradas en los encabezamientos de sección: %<PRId16>"
4367
4368 #: src/readelf.c:820
4369 #, c-format
4370 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4371 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_size)"
4372
4373 #: src/readelf.c:833
4374 #, c-format
4375 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4376 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_link)"
4377
4378 #: src/readelf.c:841
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "  Section header string table index: XINDEX%s\n"
4382 "\n"
4383 msgstr ""
4384 "  Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento de : XINDEX%s\n"
4385 "\n"
4386
4387 #: src/readelf.c:845
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "  Section header string table index: %<PRId16>\n"
4391 "\n"
4392 msgstr "  Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento: %<PRId16>\n"
4393
4394 #: src/readelf.c:877
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4398 "\n"
4399 msgstr ""
4400 "Hay %d encabezamientos de sección, comenzando en compensación %#<PRIx64>:\n"
4401 "\n"
4402
4403 #: src/readelf.c:887
4404 msgid "Section Headers:"
4405 msgstr "encabezamientos de sección:"
4406
4407 #: src/readelf.c:890
4408 msgid ""
4409 "[Nr] Name                 Type         Addr     Off    Size   ES Flags Lk "
4410 "Inf Al"
4411 msgstr ""
4412 "[Nr] Nombre            Tipo            Dirección    Off    Tamaño    Inf Al "
4413 "Enlace banderas ES"
4414
4415 #: src/readelf.c:892
4416 msgid ""
4417 "[Nr] Name                 Type         Addr             Off      Size     ES "
4418 "Flags Lk Inf Al"
4419 msgstr ""
4420 "[Nr] Name                 Type         Addr             Off      Size     ES "
4421 "Flags Lk Inf Al"
4422
4423 #: src/readelf.c:899 src/readelf.c:1052
4424 #, c-format
4425 msgid "cannot get section: %s"
4426 msgstr "No se puede encontrar la sección: %s"
4427
4428 #: src/readelf.c:906 src/readelf.c:1060 src/readelf.c:7554 src/unstrip.c:353
4429 #: src/unstrip.c:377 src/unstrip.c:427 src/unstrip.c:536 src/unstrip.c:553
4430 #: src/unstrip.c:591 src/unstrip.c:789 src/unstrip.c:1057 src/unstrip.c:1244
4431 #: src/unstrip.c:1305 src/unstrip.c:1427 src/unstrip.c:1480 src/unstrip.c:1588
4432 #: src/unstrip.c:1778
4433 #, c-format
4434 msgid "cannot get section header: %s"
4435 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección: %s"
4436
4437 #: src/readelf.c:964
4438 msgid "Program Headers:"
4439 msgstr "encabezamientos de programa:"
4440
4441 #: src/readelf.c:966
4442 msgid ""
4443 "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz  MemSiz   Flg Align"
4444 msgstr ""
4445 "  Tipo           Compensación  Dirección Virtual       Dirección "
4446 "Física       Tamaño de Fichero  Tamaño de Memoria     Alineación de bandera"
4447
4448 #: src/readelf.c:969
4449 msgid ""
4450 "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  "
4451 "MemSiz   Flg Align"
4452 msgstr ""
4453 "  Tipo          Compensación  Dirección Virtual            Dirección "
4454 "Física          Tamaño de Fichero  Tamaño de Memoria   Alineación de bandera"
4455
4456 #: src/readelf.c:1009
4457 #, c-format
4458 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4459 msgstr "\t[Solicitando intérprete de programa: %s]\n"
4460
4461 #: src/readelf.c:1030
4462 msgid ""
4463 "\n"
4464 " Section to Segment mapping:\n"
4465 "  Segment Sections..."
4466 msgstr ""
4467 "\n"
4468 " Sección para asignación de segmento:\n"
4469 "  Secciones de segmento..."
4470
4471 #: src/readelf.c:1041 src/unstrip.c:1824 src/unstrip.c:1863 src/unstrip.c:1870
4472 #, c-format
4473 msgid "cannot get program header: %s"
4474 msgstr "no se puede obtener memoria para encabezamiento del programa: %s"
4475
4476 #: src/readelf.c:1175
4477 #, c-format
4478 msgid ""
4479 "\n"
4480 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4481 msgid_plural ""
4482 "\n"
4483 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4484 msgstr[0] ""
4485 "\n"
4486 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4487 msgstr[1] ""
4488 "\n"
4489 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4490
4491 #: src/readelf.c:1180
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "\n"
4495 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4496 msgid_plural ""
4497 "\n"
4498 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4499 msgstr[0] ""
4500 "\n"
4501 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4502 msgstr[1] ""
4503 "\n"
4504 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4505
4506 #: src/readelf.c:1188
4507 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4508 msgstr "<SÍMBOLO INVÁLIDO>"
4509
4510 #: src/readelf.c:1202
4511 msgid "<INVALID SECTION>"
4512 msgstr "<SECCIÓN INVÁLIDA>"
4513
4514 #: src/readelf.c:1353
4515 #, c-format
4516 msgid ""
4517 "\n"
4518 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4519 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4520 msgid_plural ""
4521 "\n"
4522 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4523 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4524 msgstr[0] ""
4525 "\n"
4526 "Segmento dinámico contiene entrada %lu:\n"
4527 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%"
4528 "2u] '%s'\n"
4529 msgstr[1] ""
4530 "\n"
4531 "Segmento dinámico contiene entradas %lu:\n"
4532 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%"
4533 "2u] '%s'\n"
4534
4535 #: src/readelf.c:1365
4536 msgid "  Type              Value\n"
4537 msgstr "  Tipo              Valor\n"
4538
4539 #: src/readelf.c:1389
4540 #, c-format
4541 msgid "Shared library: [%s]\n"
4542 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]\n"
4543
4544 #: src/readelf.c:1394
4545 #, c-format
4546 msgid "Library soname: [%s]\n"
4547 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]\n"
4548
4549 #: src/readelf.c:1399
4550 #, c-format
4551 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4552 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]\n"
4553
4554 #: src/readelf.c:1404
4555 #, c-format
4556 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4557 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]\n"
4558
4559 #: src/readelf.c:1424
4560 #, c-format
4561 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4562 msgstr "%<PRId64> (bytes)\n"
4563
4564 #: src/readelf.c:1534 src/readelf.c:1720
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "\n"
4568 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4569 msgstr ""
4570 "\n"
4571 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
4572
4573 #: src/readelf.c:1552 src/readelf.c:1737
4574 #, c-format
4575 msgid ""
4576 "\n"
4577 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4578 "contains %d entry:\n"
4579 msgid_plural ""
4580 "\n"
4581 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4582 "contains %d entries:\n"
4583 msgstr[0] ""
4584 "\n"
4585 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación %"
4586 "#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
4587 msgstr[1] ""
4588 "\n"
4589 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación %"
4590 "#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
4591
4592 #: src/readelf.c:1567
4593 #, c-format
4594 msgid ""
4595 "\n"
4596 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4597 msgid_plural ""
4598 "\n"
4599 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4600 msgstr[0] ""
4601 "\n"
4602 "Sección de reubicación[%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4603 "entrada %d:\n"
4604 msgstr[1] ""
4605 "\n"
4606 "Sección de reubicación [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4607 "entradas %d:\n"
4608
4609 #: src/readelf.c:1577
4610 msgid "  Offset      Type                 Value       Name\n"
4611 msgstr "   Compensación           Tipo               Valor      Nombre\n"
4612
4613 #: src/readelf.c:1579
4614 msgid "  Offset              Type                 Value               Name\n"
4615 msgstr "    Compensación           Tipo               Valor           Nombre\n"
4616
4617 #: src/readelf.c:1632 src/readelf.c:1643 src/readelf.c:1656 src/readelf.c:1674
4618 #: src/readelf.c:1686 src/readelf.c:1805 src/readelf.c:1817 src/readelf.c:1831
4619 #: src/readelf.c:1850 src/readelf.c:1863
4620 msgid "<INVALID RELOC>"
4621 msgstr "<REUBIC INVÁLIDA>"
4622
4623 #: src/readelf.c:1749
4624 msgid "  Offset      Type            Value       Addend Name\n"
4625 msgstr "    Compensación            Tipo               Valor    Nombre Adend\n"
4626
4627 #: src/readelf.c:1751
4628 msgid "  Offset              Type            Value               Addend Name\n"
4629 msgstr "    Compensación            Tipo               Valor   Nombre Adend\n"
4630
4631 #: src/readelf.c:1952
4632 #, c-format
4633 msgid ""
4634 "\n"
4635 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
4636 msgid_plural ""
4637 "\n"
4638 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
4639 msgstr[0] ""
4640 "\n"
4641 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entrada %u:\n"
4642 msgstr[1] ""
4643 "\n"
4644 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %u:\n"
4645
4646 #: src/readelf.c:1958
4647 #, c-format
4648 msgid " %lu local symbol  String table: [%2u] '%s'\n"
4649 msgid_plural " %lu local symbols  String table: [%2u] '%s'\n"
4650 msgstr[0] "símbolos locales %lu Tabla de cadena: [%2u] '%s'\n"
4651 msgstr[1] " Símbolos locales %lu Tabla de cadenas: [%2u] '%s'\n"
4652
4653 #: src/readelf.c:1968
4654 msgid "  Num:    Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
4655 msgstr "  Núm:    Valor       Tamaño Tipo    Unión  Vis          Nombre Ndx\n"
4656
4657 #: src/readelf.c:1970
4658 msgid "  Num:            Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
4659 msgstr "   Num:    Valor          Tamaño Tipo    Unión  Vis      Nombre Ndx\n"
4660
4661 #: src/readelf.c:1990
4662 #, c-format
4663 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4664 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4665
4666 #: src/readelf.c:2078
4667 #, c-format
4668 msgid "bad dynamic symbol"
4669 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
4670
4671 #: src/readelf.c:2160
4672 msgid "none"
4673 msgstr "nada"
4674
4675 #: src/readelf.c:2177
4676 msgid "| <unknown>"
4677 msgstr "| <desconocido>"
4678
4679 #: src/readelf.c:2202
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "\n"
4683 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4684 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4685 msgid_plural ""
4686 "\n"
4687 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4688 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4689 msgstr[0] ""
4690 "\n"
4691 "Sección de versión necesita [%2u] '%s' contiene entrada %d entry:\n"
4692 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%"
4693 "2u] '%s'\n"
4694 msgstr[1] ""
4695 "\n"
4696 "Versión necesita sección [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4697 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%"
4698 "2u] '%s'\n"
4699
4700 #: src/readelf.c:2225
4701 #, c-format
4702 msgid "  %#06x: Version: %hu  File: %s  Cnt: %hu\n"
4703 msgstr "  %#06x: Versión: %hu  Fichero: %s  Conteo: %hu\n"
4704
4705 #: src/readelf.c:2238
4706 #, c-format
4707 msgid "  %#06x: Name: %s  Flags: %s  Version: %hu\n"
4708 msgstr "  %#06x: Nombre: %s  Banderas: %s  Versión: %hu\n"
4709
4710 #: src/readelf.c:2269
4711 #, c-format
4712 msgid ""
4713 "\n"
4714 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4715 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4716 msgid_plural ""
4717 "\n"
4718 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4719 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4720 msgstr[0] ""
4721 "\n"
4722 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4723 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%"
4724 "2u] '%s'\n"
4725 msgstr[1] ""
4726 "\n"
4727 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4728 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%"
4729 "2u] '%s'\n"
4730
4731 #: src/readelf.c:2299
4732 #, c-format
4733 msgid "  %#06x: Version: %hd  Flags: %s  Index: %hd  Cnt: %hd  Name: %s\n"
4734 msgstr ""
4735 "  %#06x: Versión: %hd  Banderas: %s  Índice: %hd  Conteo: %hd  Nombre: %s\n"
4736
4737 #: src/readelf.c:2314
4738 #, c-format
4739 msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
4740 msgstr "  %#06x: Principal %d: %s\n"
4741
4742 #: src/readelf.c:2546
4743 #, c-format
4744 msgid ""
4745 "\n"
4746 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4747 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
4748 msgid_plural ""
4749 "\n"
4750 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4751 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
4752 msgstr[0] ""
4753 "\n"
4754 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4755 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%"
4756 "2u] '%s'"
4757 msgstr[1] ""
4758 "\n"
4759 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %d:\n"
4760 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%"
4761 "2u] '%s'"
4762
4763 #: src/readelf.c:2576
4764 msgid "   0 *local*                     "
4765 msgstr "   0 *local*                     "
4766
4767 #: src/readelf.c:2581
4768 msgid "   1 *global*                    "
4769 msgstr "   1 *global*                    "
4770
4771 #: src/readelf.c:2612
4772 #, c-format
4773 msgid ""
4774 "\n"
4775 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4776 "bucket):\n"
4777 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4778 msgid_plural ""
4779 "\n"
4780 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4781 "buckets):\n"
4782 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4783 msgstr[0] ""
4784 "\n"
4785 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
4786 "cubetas %d):\n"
4787 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%"
4788 "2u] '%s'\n"
4789 msgstr[1] ""
4790 "\n"
4791 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
4792 "cubetas %d):\n"
4793 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%"
4794 "2u] '%s'\n"
4795
4796 #: src/readelf.c:2636
4797 #, no-c-format
4798 msgid " Length  Number  % of total  Coverage\n"
4799 msgstr " Longitud  Número  % of total  Cobertura\n"
4800
4801 #: src/readelf.c:2638
4802 #, c-format
4803 msgid "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
4804 msgstr "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
4805
4806 #: src/readelf.c:2645
4807 #, c-format
4808 msgid "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
4809 msgstr "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
4810
4811 #: src/readelf.c:2658
4812 #, c-format
4813 msgid ""
4814 " Average number of tests:   successful lookup: %f\n"
4815 "                          unsuccessful lookup: %f\n"
4816 msgstr ""
4817 " Número promedio de pruebas:   búsqueda exitosa: %f\n"
4818 "                          búsqueda sin éxito: %f\n"
4819
4820 #: src/readelf.c:2676 src/readelf.c:2718 src/readelf.c:2759
4821 #, c-format
4822 msgid "cannot get data for section %d: %s"
4823 msgstr "No se pueden obtener datos para la sección %d: %s"
4824
4825 #: src/readelf.c:2813
4826 #, c-format
4827 msgid ""
4828 " Symbol Bias: %u\n"
4829 " Bitmask Size: %zu bytes  %<PRIuFAST32>%% bits set  2nd hash shift: %u\n"
4830 msgstr ""
4831 " Polarización de símbolo: %u\n"
4832 " Tamaño de Bitmask: %zu bytes  %<PRIuFAST32>%% bits establecen segundo "
4833 "cambio de dispersión: %u\n"
4834
4835 #: src/readelf.c:2887
4836 #, c-format
4837 msgid ""
4838 "\n"
4839 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4840 msgid_plural ""
4841 "\n"
4842 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4843 msgstr[0] ""
4844 "\n"
4845 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
4846 "contiene entrada %d:\n"
4847 msgstr[1] ""
4848 "\n"
4849 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
4850 "contiene entradas %d:\n"
4851
4852 #: src/readelf.c:2901
4853 msgid ""
4854 "       Library                       Time Stamp          Checksum Version "
4855 "Flags"
4856 msgstr ""
4857 "       Biblioteca                       Marca de tiempo          Indicadores "
4858 "de versión de suma de verificación"
4859
4860 #: src/readelf.c:2951
4861 #, c-format
4862 msgid ""
4863 "\n"
4864 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %"
4865 "#0<PRIx64>:\n"
4866 msgstr ""
4867 "\n"
4868 "Sección de atributos de objeto [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes con "
4869 "desplazamiento %#0<PRIx64>:\n"
4870
4871 #: src/readelf.c:2967
4872 msgid "  Owner          Size\n"
4873 msgstr "  Propietario          Tamaño\n"
4874
4875 #: src/readelf.c:2993
4876 #, c-format
4877 msgid "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
4878 msgstr "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
4879
4880 #: src/readelf.c:3025
4881 #, c-format
4882 msgid "    %-4u %12<PRIu32>\n"
4883 msgstr "    %-4u %12<PRIu32>\n"
4884
4885 #: src/readelf.c:3030
4886 #, c-format
4887 msgid "    File: %11<PRIu32>\n"
4888 msgstr "    File: %11<PRIu32>\n"
4889
4890 #: src/readelf.c:3065
4891 #, c-format
4892 msgid "      %s: %<PRId64>, %s\n"
4893 msgstr "      %s: %<PRId64>, %s\n"
4894
4895 #: src/readelf.c:3068
4896 #, c-format
4897 msgid "      %s: %<PRId64>\n"
4898 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
4899
4900 #: src/readelf.c:3071
4901 #, c-format
4902 msgid "      %s: %s\n"
4903 msgstr "      %s: %s\n"
4904
4905 #: src/readelf.c:3078
4906 #, c-format
4907 msgid "      %u: %<PRId64>\n"
4908 msgstr "      %u: %<PRId64>\n"
4909
4910 #: src/readelf.c:3081
4911 #, c-format
4912 msgid "      %u: %s\n"
4913 msgstr "      %u: %s\n"
4914
4915 #: src/readelf.c:3117
4916 #, c-format
4917 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4918 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4919
4920 #: src/readelf.c:3120
4921 #, c-format
4922 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4923 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4924
4925 #: src/readelf.c:3125
4926 #, c-format
4927 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4928 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4929
4930 #: src/readelf.c:3128
4931 #, c-format
4932 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4933 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4934
4935 #: src/readelf.c:3134
4936 #, c-format
4937 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
4938 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
4939
4940 #: src/readelf.c:3137
4941 #, c-format
4942 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
4943 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
4944
4945 #: src/readelf.c:3141
4946 #, c-format
4947 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
4948 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
4949
4950 #: src/readelf.c:3144
4951 #, c-format
4952 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
4953 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
4954
4955 #: src/readelf.c:3149
4956 #, c-format
4957 msgid "%s+%#<PRIx64>"
4958 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
4959
4960 #: src/readelf.c:3152
4961 #, c-format
4962 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
4963 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
4964
4965 #: src/readelf.c:3260
4966 #, c-format
4967 msgid "unknown tag %hx"
4968 msgstr "etiqueta %hx desconocida"
4969
4970 #: src/readelf.c:3262
4971 #, c-format
4972 msgid "unknown user tag %hx"
4973 msgstr "Usuario de etiqueta %hx desconocido "
4974
4975 #: src/readelf.c:3480
4976 #, c-format
4977 msgid "unknown attribute %hx"
4978 msgstr "atributo de sección %hx desconocido"
4979
4980 #: src/readelf.c:3483
4981 #, c-format
4982 msgid "unknown user attribute %hx"
4983 msgstr "Atributo de usuario desconocido %hx"
4984
4985 #: src/readelf.c:3529
4986 #, c-format
4987 msgid "unknown form %<PRIx64>"
4988 msgstr "Forma %<PRIx64> desconocida"
4989
4990 #: src/readelf.c:3763
4991 msgid "empty block"
4992 msgstr "bloque vacío"
4993
4994 #: src/readelf.c:3766
4995 #, c-format
4996 msgid "%zu byte block:"
4997 msgstr "bloque de byte %zu:"
4998
4999 #: src/readelf.c:4175
5000 #, c-format
5001 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <TRUNCATED>\n"
5002 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <TRUNCATED>\n"
5003
5004 #: src/readelf.c:4188
5005 #, c-format
5006 msgid ""
5007 "\n"
5008 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5009 " [ Code]\n"
5010 msgstr ""
5011 "\n"
5012 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5013 " [ Código]\n"
5014
5015 #: src/readelf.c:4195
5016 #, c-format
5017 msgid ""
5018 "\n"
5019 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
5020 msgstr ""
5021 "\n"
5022 "Sección de abreviatura en compensación %<PRIu64>:\n"
5023
5024 #: src/readelf.c:4208
5025 #, c-format
5026 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
5027 msgstr " *** error en lectura de abreviatura: %s\n"
5028
5029 #: src/readelf.c:4224
5030 #, c-format
5031 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
5032 msgstr " [%5u] compensación: %<PRId64>, hijos: %s, etiqueta: %s\n"
5033
5034 #: src/readelf.c:4227
5035 msgid "yes"
5036 msgstr "sí"
5037
5038 #: src/readelf.c:4227
5039 msgid "no"
5040 msgstr "no"
5041
5042 #: src/readelf.c:4263
5043 #, c-format
5044 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
5045 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_aranges: %s"
5046
5047 #: src/readelf.c:4268
5048 #, c-format
5049 msgid ""
5050 "\n"
5051 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
5052 msgid_plural ""
5053 "\n"
5054 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
5055 msgstr[0] ""
5056 "\n"
5057 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5058 msgstr[1] ""
5059 "\n"
5060 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entradas %zu:\n"
5061
5062 #: src/readelf.c:4298
5063 #, c-format
5064 msgid " [%*zu] ???\n"
5065 msgstr " [%*zu] ???\n"
5066
5067 #: src/readelf.c:4300
5068 #, c-format
5069 msgid ""
5070 " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
5071 msgstr ""
5072 " Inicio [%*zu]: %0#*<PRIx64>, longitud: %5<PRIu64>, compensación CU DIE: %"
5073 "6<PRId64>\n"
5074
5075 #: src/readelf.c:4319
5076 #, c-format
5077 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
5078 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_ranges: %s"
5079
5080 #: src/readelf.c:4324 src/readelf.c:4810 src/readelf.c:5452 src/readelf.c:5897
5081 #: src/readelf.c:5992 src/readelf.c:6164
5082 #, c-format
5083 msgid ""
5084 "\n"
5085 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5086 msgstr ""
5087 "\n"
5088 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5089
5090 #: src/readelf.c:4338 src/readelf.c:5911
5091 #, c-format
5092 msgid " [%6tx]  <INVALID DATA>\n"
5093 msgstr " [%6tx]  <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5094
5095 #: src/readelf.c:4360 src/readelf.c:5933
5096 #, c-format
5097 msgid " [%6tx]  base address %s\n"
5098 msgstr " [%6tx]   (dirección base) %s\n"
5099
5100 #: src/readelf.c:4371
5101 #, c-format
5102 msgid " [%6tx]  %s..%s\n"
5103 msgstr " [%6tx]  %s..%s\n"
5104
5105 #: src/readelf.c:4373
5106 #, c-format
5107 msgid "           %s..%s\n"
5108 msgstr "           %s..%s\n"
5109
5110 #: src/readelf.c:4799 src/readelf.c:6230 src/readelf.c:6332
5111 #, c-format
5112 msgid "cannot get %s content: %s"
5113 msgstr "No se puede obtener el contenido %s: %s"
5114
5115 #: src/readelf.c:4806
5116 #, c-format
5117 msgid ""
5118 "\n"
5119 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5120 msgstr ""
5121 "\n"
5122 "Sección de información de marco de llamada [%2zu] '%s' en compensación %"
5123 "#<PRIx64>:\n"
5124
5125 #: src/readelf.c:4833 src/readelf.c:5486
5126 #, c-format
5127 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
5128 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
5129
5130 #: src/readelf.c:4855
5131 #, c-format
5132 msgid ""
5133 "\n"
5134 " [%6tx] Zero terminator\n"
5135 msgstr ""
5136 "\n"
5137 " [%6tx] Terminator cero\n"
5138
5139 #: src/readelf.c:4924
5140 #, c-format
5141 msgid "invalid augmentation length"
5142 msgstr "longitud de aumento inválida"
5143
5144 #: src/readelf.c:4936
5145 msgid "FDE address encoding: "
5146 msgstr "Codificación de dirección FDE:"
5147
5148 #: src/readelf.c:4942
5149 msgid "LSDA pointer encoding: "
5150 msgstr "Codificación de puntero LSDA:"
5151
5152 #: src/readelf.c:5034
5153 #, c-format
5154 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
5155 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5156
5157 #: src/readelf.c:5041
5158 #, c-format
5159 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
5160 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5161
5162 #: src/readelf.c:5068
5163 #, c-format
5164 msgid "   %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
5165 msgstr "Puntero   %-26sLSDA: %#<PRIx64>\n"
5166
5167 #: src/readelf.c:5114
5168 #, c-format
5169 msgid "cannot get attribute code: %s"
5170 msgstr "No se puede obtener código de atributo: %s"
5171
5172 #: src/readelf.c:5122
5173 #, c-format
5174 msgid "cannot get attribute form: %s"
5175 msgstr "No se puede obtener forma de atributo: %s"
5176
5177 #: src/readelf.c:5135
5178 #, c-format
5179 msgid "cannot get attribute value: %s"
5180 msgstr "No se puede obtener valor: %s"
5181
5182 #: src/readelf.c:5331
5183 #, c-format
5184 msgid ""
5185 "\n"
5186 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5187 " [Offset]\n"
5188 msgstr ""
5189 "\n"
5190 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5191 " [Offset]\n"
5192
5193 #: src/readelf.c:5356
5194 #, c-format
5195 msgid ""
5196 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5197 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: %"
5198 "<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5199 msgstr ""
5200 "Unidad de compilación en compensación %<PRIu64>:\n"
5201 " Versión: %<PRIu16>, Compensación de sección de abreviatura: %<PRIu64>,  "
5202 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5203
5204 #: src/readelf.c:5374
5205 #, c-format
5206 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5207 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación %<PRIu64> en sección '%s': %s"
5208
5209 #: src/readelf.c:5385
5210 #, c-format
5211 msgid "cannot get DIE offset: %s"
5212 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación: %s"
5213
5214 #: src/readelf.c:5393
5215 #, c-format
5216 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5217 msgstr ""
5218 "no se ha podido obtener etiqueta de DIE en compensación%<PRIu64> en sección "
5219 "'%s': %s"
5220
5221 #: src/readelf.c:5422
5222 #, c-format
5223 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
5224 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s\n"
5225
5226 #: src/readelf.c:5429
5227 #, c-format
5228 msgid "cannot get next DIE: %s"
5229 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s"
5230
5231 #: src/readelf.c:5464
5232 #, c-format
5233 msgid "cannot get line data section data: %s"
5234 msgstr "No se puede obtener sección de datos de línea: %s"
5235
5236 #: src/readelf.c:5477
5237 #, c-format
5238 msgid ""
5239 "\n"
5240 "Table at offset %Zu:\n"
5241 msgstr ""
5242 "\n"
5243 "Tabla en compensación %Zu:\n"
5244
5245 #: src/readelf.c:5529
5246 #, c-format
5247 msgid ""
5248 "\n"
5249 " Length:                     %<PRIu64>\n"
5250 " DWARF version:              %<PRIuFAST16>\n"
5251 " Prologue length:            %<PRIu64>\n"
5252 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
5253 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5254 " Line base:                  %<PRIdFAST8>\n"
5255 " Line range:                 %<PRIuFAST8>\n"
5256 " Opcode base:                %<PRIuFAST8>\n"
5257 "\n"
5258 "Opcodes:\n"
5259 msgstr ""
5260 "\n"
5261 " Longitud:                     %<PRIu64>\n"
5262 " Versión DWARF:              %<PRIuFAST16>\n"
5263 " Longitud de prólogo:            %<PRIu64>\n"
5264 " Longitud de instrucción mínima: %<PRIuFAST8>\n"
5265 " Valor inicial si '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5266 " Base de línea:                  %<PRIdFAST8>\n"
5267 " Rango de línea:                 %<PRIuFAST8>\n"
5268 " Base de código operativo:                %<PRIuFAST8>\n"
5269 "\n"
5270 "Códigos operativos:\n"
5271
5272 #: src/readelf.c:5548
5273 #, c-format
5274 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5275 msgstr "datos inválidos en compensación %tu en sección [%zu] '%s'"
5276
5277 #: src/readelf.c:5563
5278 #, c-format
5279 msgid "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu argument\n"
5280 msgid_plural "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu arguments\n"
5281 msgstr[0] "  [%*<PRIuFAST8>]  argumento %hhu \n"
5282 msgstr[1] "  [%*<PRIuFAST8>]  argumento %hhu\n"
5283
5284 #: src/readelf.c:5571
5285 msgid ""
5286 "\n"
5287 "Directory table:"
5288 msgstr ""
5289 "\n"
5290 "Tabla de Directorio:"
5291
5292 #: src/readelf.c:5587
5293 msgid ""
5294 "\n"
5295 "File name table:\n"
5296 " Entry Dir   Time      Size      Name"
5297 msgstr ""
5298 "\n"
5299 "Tabla de nombre de archivo:\n"
5300 " Directorio de entrada   Tiempo      Tamaño      Nombre"
5301
5302 #: src/readelf.c:5616
5303 msgid ""
5304 "\n"
5305 "Line number statements:"
5306 msgstr ""
5307 "\n"
5308 " Declaraciones de número de Línea:"
5309
5310 #: src/readelf.c:5677
5311 #, c-format
5312 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
5313 msgstr " opcode especial %u: dirección+%u = %s, línea%+d = %zu\n"
5314
5315 #: src/readelf.c:5697
5316 #, c-format
5317 msgid " extended opcode %u: "
5318 msgstr "  Código operativo extendido %u: "
5319
5320 #: src/readelf.c:5702
5321 msgid "end of sequence"
5322 msgstr "Fin de secuencia"
5323
5324 #: src/readelf.c:5717
5325 #, c-format
5326 msgid "set address to %s\n"
5327 msgstr "Establecer dirección a %s\n"
5328
5329 #: src/readelf.c:5738
5330 #, c-format
5331 msgid "define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5332 msgstr ""
5333 "definir nuevo archivo: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, longitud=%<PRIu64>, nombre=%"
5334 "s\n"
5335
5336 #: src/readelf.c:5747
5337 msgid "unknown opcode"
5338 msgstr "código operativo desconocido "
5339
5340 #: src/readelf.c:5759
5341 msgid " copy"
5342 msgstr "Copiar"
5343
5344 #: src/readelf.c:5769
5345 #, c-format
5346 msgid "advance address by %u to %s\n"
5347 msgstr "Dirección de avance por %u a %s\n"
5348
5349 #: src/readelf.c:5780
5350 #, c-format
5351 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5352 msgstr " línea de avance por la constante %d a %<PRId64>\n"
5353
5354 #: src/readelf.c:5788
5355 #, c-format
5356 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5357 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5358
5359 #: src/readelf.c:5798
5360 #, c-format
5361 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5362 msgstr "  Establecer columna a %<PRIu64>\n"
5363
5364 #: src/readelf.c:5805
5365 #, c-format
5366 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5367 msgstr "Establecer '%s' a %<PRIuFAST8>\n"
5368
5369 #: src/readelf.c:5811
5370 msgid " set basic block flag"
5371 msgstr "Establecer bandera de bloque básico"
5372
5373 #: src/readelf.c:5821
5374 #, c-format
5375 msgid "advance address by constant %u to %s\n"
5376 msgstr "Dirección de avance por constante %u a %s\n"
5377
5378 #: src/readelf.c:5837
5379 #, c-format
5380 msgid "advance address by fixed value %u to %s\n"
5381 msgstr "dirección de avance por valor corregido %u a %s\n"
5382
5383 #: src/readelf.c:5846
5384 msgid " set prologue end flag"
5385 msgstr " Establecer bandera prologue_end"
5386
5387 #: src/readelf.c:5851
5388 msgid " set epilogue begin flag"
5389 msgstr " Establecer bandera epilogue_begin"
5390
5391 #: src/readelf.c:5860
5392 #, c-format
5393 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5394 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5395 msgstr[0] " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
5396 msgstr[1] " opcódigo con parámetros %<PRIu8> desconocido:"
5397
5398 #: src/readelf.c:5892
5399 #, c-format
5400 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5401 msgstr "no es posible obtener contenido de .debug_loc: %s"
5402
5403 #: src/readelf.c:5947
5404 #, c-format
5405 msgid " [%6tx]  %s..%s"
5406 msgstr " [%6tx]  %s..%s"
5407
5408 #: src/readelf.c:5949
5409 #, c-format
5410 msgid "           %s..%s"
5411 msgstr "           %s..%s"
5412
5413 #: src/readelf.c:6002
5414 #, c-format
5415 msgid "cannot get macro information section data: %s"
5416 msgstr "no es posible obtener datos de la sección de macro información: %s"
5417
5418 #: src/readelf.c:6081
5419 #, c-format
5420 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
5421 msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
5422
5423 #: src/readelf.c:6149
5424 #, c-format
5425 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
5426 msgstr ""
5427 " Compensación [%5d] DIE: %6<PRId64>, Compensación CU DIE: %6<PRId64>, "
5428 "nombre: %s\n"
5429
5430 #: src/readelf.c:6188
5431 #, c-format
5432 msgid ""
5433 "\n"
5434 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5435 " %*s  String\n"
5436 msgstr ""
5437 "\n"
5438 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5439 " %*s  String\n"
5440
5441 #: src/readelf.c:6202
5442 #, c-format
5443 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
5444 msgstr " *** error en lectura de cadenas: %s\n"
5445
5446 #: src/readelf.c:6222
5447 #, c-format
5448 msgid ""
5449 "\n"
5450 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5451 msgstr ""
5452 "\n"
5453 "Sección de tabla de búsqueda de marco de llamada [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5454
5455 #: src/readelf.c:6324
5456 #, c-format
5457 msgid ""
5458 "\n"
5459 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5460 msgstr ""
5461 "\n"
5462 "Excepción en el manejo de la sección de tabla [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5463
5464 #: src/readelf.c:6347
5465 #, c-format
5466 msgid " LPStart encoding:    %#x "
5467 msgstr "Codificación LPStart:    %#x "
5468
5469 #: src/readelf.c:6359
5470 #, c-format
5471 msgid " TType encoding:      %#x "
5472 msgstr "Codificación TType:      %#x "
5473
5474 #: src/readelf.c:6373
5475 #, c-format
5476 msgid " Call site encoding:  %#x "
5477 msgstr "Codificación de sitio de llamada:  %#x "
5478
5479 #: src/readelf.c:6386
5480 msgid ""
5481 "\n"
5482 " Call site table:"
5483 msgstr ""
5484 "\n"
5485 " Tabla de sitio de llamada:"
5486
5487 #: src/readelf.c:6400
5488 #, c-format
5489 msgid ""
5490 " [%4u] Call site start:   %#<PRIx64>\n"
5491 "        Call site length:  %<PRIu64>\n"
5492 "        Landing pad:       %#<PRIx64>\n"
5493 "        Action:            %u\n"
5494 msgstr ""
5495 " [%4u] Call site start:   %#<PRIx64>\n"
5496 "        Call site length:  %<PRIu64>\n"
5497 "        Landing pad:       %#<PRIx64>\n"
5498 "        Action:            %u\n"
5499
5500 #: src/readelf.c:6460
5501 #, c-format
5502 msgid "invalid TType encoding"
5503 msgstr "Codificación TType inválida"
5504
5505 #: src/readelf.c:6484
5506 #, c-format
5507 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
5508 msgstr "no se puede depurar descriptor de contexto: %s"
5509
5510 #: src/readelf.c:6620 src/readelf.c:7221
5511 #, c-format
5512 msgid "cannot convert core note data: %s"
5513 msgstr "no es posible convertir datos de la nota principal: %s"
5514
5515 #: src/readelf.c:6961
5516 #, c-format
5517 msgid ""
5518 "\n"
5519 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5520 msgstr ""
5521 "\n"
5522 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5523
5524 #: src/readelf.c:7320
5525 msgid "  Owner          Data size  Type\n"
5526 msgstr "  Owner          Data size  Type\n"
5527
5528 #: src/readelf.c:7338
5529 #, c-format
5530 msgid "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
5531 msgstr "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
5532
5533 #: src/readelf.c:7372
5534 #, c-format
5535 msgid "cannot get content of note section: %s"
5536 msgstr "no se puede obtener el contenido de sección de nota: %s"
5537
5538 #: src/readelf.c:7399
5539 #, c-format
5540 msgid ""
5541 "\n"
5542 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5543 msgstr ""
5544 "\n"
5545 "Sección de nota [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5546
5547 #: src/readelf.c:7422
5548 #, c-format
5549 msgid ""
5550 "\n"
5551 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5552 msgstr ""
5553 "\n"
5554 "Segmento de nota de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5555
5556 #: src/readelf.c:7468
5557 #, c-format
5558 msgid ""
5559 "\n"
5560 "Section [%Zu] '%s' has no data to dump.\n"
5561 msgstr ""
5562 "\n"
5563 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5564
5565 #: src/readelf.c:7474 src/readelf.c:7497
5566 #, c-format
5567 msgid "cannot get data for section [%Zu] '%s': %s"
5568 msgstr "no se pueden obtener datos para sección [%Zu] '%s': %s"
5569
5570 #: src/readelf.c:7478
5571 #, c-format
5572 msgid ""
5573 "\n"
5574 "Hex dump of section [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5575 msgstr ""
5576 "\n"
5577 "Volcado Hex de sección [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes en compensación %"
5578 "#0<PRIx64>:\n"
5579
5580 #: src/readelf.c:7491
5581 #, c-format
5582 msgid ""
5583 "\n"
5584 "Section [%Zu] '%s' has no strings to dump.\n"
5585 msgstr ""
5586 "\n"
5587 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5588
5589 #: src/readelf.c:7501
5590 #, c-format
5591 msgid ""
5592 "\n"
5593 "String section [%Zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5594 msgstr ""
5595 "\n"
5596 "Sección de cadena [%Zu] '%s' contiene %<PRIu64> bytes en compensación %"
5597 "#0<PRIx64>:\n"
5598
5599 #: src/readelf.c:7549
5600 #, c-format
5601 msgid ""
5602 "\n"
5603 "section [%lu] does not exist"
5604 msgstr ""
5605 "\n"
5606 "sección [%lu] no existe"
5607
5608 #: src/readelf.c:7576
5609 #, c-format
5610 msgid ""
5611 "\n"
5612 "section '%s' does not exist"
5613 msgstr ""
5614 "\n"
5615 "sección '%s' no existe"
5616
5617 #: src/readelf.c:7637
5618 #, c-format
5619 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
5620 msgstr "no se puede obtener el índice de símbolo de archivo '%s': %s"
5621
5622 #: src/readelf.c:7640
5623 #, c-format
5624 msgid ""
5625 "\n"
5626 "Archive '%s' has no symbol index\n"
5627 msgstr ""
5628 "\n"
5629 "Archivo '%s' no tiene índice de símbolo\n"
5630
5631 #: src/readelf.c:7644
5632 #, c-format
5633 msgid ""
5634 "\n"
5635 "Index of archive '%s' has %Zu entries:\n"
5636 msgstr ""
5637 "\n"
5638 "Índice de archivo '%s' tiene %Zu entradas:\n"
5639
5640 #: src/readelf.c:7662
5641 #, c-format
5642 msgid "cannot extract member at offset %Zu in '%s': %s"
5643 msgstr "no es posible extraer miembro en compensación %Zu en '%s': %s"
5644
5645 #: src/readelf.c:7667
5646 #, c-format
5647 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
5648 msgstr "Miembro de archivo contiene '%s':\n"
5649
5650 #: src/size.c:68
5651 msgid ""
5652 "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd' or `sysv'.  The default "
5653 "is `bsd'"
5654 msgstr ""
5655 "Utilice el formato de salida FORMAT. FORMAT puede ser tanto `bsd' como "
5656 "`sysv'. El establecido por defecto es `bsd'"
5657
5658 #: src/size.c:70
5659 msgid "Same as `--format=sysv'"
5660 msgstr "lo mismo que `--format=sysv'"
5661
5662 #: src/size.c:71
5663 msgid "Same as `--format=bsd'"
5664 msgstr "lo mismo que `--format=bsd'"
5665
5666 #: src/size.c:74
5667 msgid "Same as `--radix=10'"
5668 msgstr "lo mismo que `--radix=10'"
5669
5670 #: src/size.c:75
5671 msgid "Same as `--radix=8'"
5672 msgstr "lo mismo que `--radix=8'"
5673
5674 #: src/size.c:76
5675 msgid "Same as `--radix=16'"
5676 msgstr "lo mismo que`--radix=16'"
5677
5678 #: src/size.c:78
5679 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
5680 msgstr "Similar a la salida `--format=sysv' pero en una sola línea"
5681
5682 #: src/size.c:82
5683 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
5684 msgstr ""
5685 "Imprime el tamaño y las marcas de permiso para los segmentos que pueden ser "
5686 "cargados"
5687
5688 #: src/size.c:83
5689 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
5690 msgstr "Muestra el tamaño total (bsd solamente)"
5691
5692 #: src/size.c:88
5693 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
5694 msgstr "Lista los tamaños de sección de FICHEROS (por defecto a.out). "
5695
5696 #: src/size.c:269
5697 #, c-format
5698 msgid "Invalid format: %s"
5699 msgstr "Formato de archivo inválido: %s"
5700
5701 #: src/size.c:280
5702 #, c-format
5703 msgid "Invalid radix: %s"
5704 msgstr "Radical inválido: %s"
5705
5706 #: src/size.c:339
5707 #, c-format
5708 msgid "%s: file format not recognized"
5709 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
5710
5711 #: src/size.c:446 src/size.c:589
5712 #, c-format
5713 msgid " (ex %s)"
5714 msgstr " (ex %s)"
5715
5716 #: src/size.c:614
5717 msgid "(TOTALS)\n"
5718 msgstr "(TOTALES)\n"
5719
5720 #: src/strings.c:70
5721 msgid "Output Selection:"
5722 msgstr "Selección de salida:"
5723
5724 #: src/strings.c:71
5725 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
5726 msgstr "Explorar todo el archivo, no sólo las secciones cargadas"
5727
5728 #: src/strings.c:73
5729 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
5730 msgstr "Sólo secuencias NUL-terminated de caracteres MIN-LEN o más se imprimen"
5731
5732 #: src/strings.c:74
5733 msgid ""
5734 "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, "
5735 "{B,L} = 32-bit"
5736 msgstr ""
5737 "Seleccionar tamaño de caracter y Endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-"
5738 "bit, {B,L} = 32-bit"
5739
5740 #: src/strings.c:78
5741 msgid "Print name of the file before each string."
5742 msgstr "Imprimir nombre de archivo antes de cada cadena."
5743
5744 #: src/strings.c:80
5745 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
5746 msgstr "Imprimir ubicación de la cadena en base 8, 10, o 16 respectivamente."
5747
5748 #: src/strings.c:81
5749 msgid "Alias for --radix=o"
5750 msgstr "Alias para --radix=o"
5751
5752 #: src/strings.c:88
5753 msgid "Print the strings of printable characters in files."
5754 msgstr "Imprimir las cadenas de caracteres imprimibles en archivos."
5755
5756 #: src/strings.c:268 src/strings.c:303
5757 #, c-format
5758 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
5759 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro %s"
5760
5761 #: src/strings.c:314
5762 #, c-format
5763 msgid "invalid minimum length of matched string size"
5764 msgstr "longitud mínima inválida de tamaño de cadena coincidente"
5765
5766 #: src/strings.c:601
5767 #, c-format
5768 msgid "lseek64 failed"
5769 msgstr "lseek64 falló"
5770
5771 #: src/strings.c:616 src/strings.c:680
5772 #, c-format
5773 msgid "re-mmap failed"
5774 msgstr "re-mmap falló"
5775
5776 #: src/strings.c:653
5777 #, c-format
5778 msgid "mprotect failed"
5779 msgstr "mprotect falló"
5780
5781 #: src/strip.c:74
5782 msgid "Place stripped output into FILE"
5783 msgstr "Colocar la salida obtenida en FICHERO"
5784
5785 #: src/strip.c:75
5786 msgid "Extract the removed sections into FILE"
5787 msgstr "Extraer secciones eliminadas en FICHERO"
5788
5789 #: src/strip.c:76
5790 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
5791 msgstr "Incorporar nombre FILE en lugar de argumento -f"
5792
5793 #: src/strip.c:80
5794 msgid "Remove all debugging symbols"
5795 msgstr "Elimina todos los símbolos de depuración"
5796
5797 #: src/strip.c:84
5798 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
5799 msgstr "Copiar marcas de tiempo modificadas/acceso a la salida"
5800
5801 #: src/strip.c:86
5802 msgid "Remove .comment section"
5803 msgstr "Quitar sección de comentario"
5804
5805 #: src/strip.c:89
5806 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
5807 msgstr "Relaja algunas reglas para manejar ficheros ELF rotos"
5808
5809 #: src/strip.c:94
5810 msgid "Discard symbols from object files."
5811 msgstr "Descarta símbolos de archivos objeto."
5812
5813 #: src/strip.c:186
5814 #, c-format
5815 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
5816 msgstr "Sólo se permite ingresar un archivo junto con '-o' y '-f'"
5817
5818 #: src/strip.c:222
5819 #, c-format
5820 msgid "-f option specified twice"
5821 msgstr "opción -f especificada dos veces"
5822
5823 #: src/strip.c:231
5824 #, c-format
5825 msgid "-F option specified twice"
5826 msgstr "opción -F especificada dos veces"
5827
5828 #: src/strip.c:240 src/unstrip.c:125
5829 #, c-format
5830 msgid "-o option specified twice"
5831 msgstr "opción -o especificada dos veces"
5832
5833 #: src/strip.c:260
5834 #, c-format
5835 msgid "-R option supports only .comment section"
5836 msgstr "la opción -R soporta únicamente. sección de comentario"
5837
5838 #: src/strip.c:298 src/strip.c:322
5839 #, c-format
5840 msgid "cannot stat input file '%s'"
5841 msgstr "no sepuede stat fichero de entrada '%s'"
5842
5843 #: src/strip.c:312
5844 #, c-format
5845 msgid "while opening '%s'"
5846 msgstr "mientras se abría '%s'"
5847
5848 #: src/strip.c:350
5849 #, c-format
5850 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
5851 msgstr "%s: no puede utilizarse -o o -f cuando se extrae un archivo"
5852
5853 #: src/strip.c:448
5854 #, c-format
5855 msgid "cannot open EBL backend"
5856 msgstr "No se puede abrir el segundo plano EBL"
5857
5858 #: src/strip.c:498 src/strip.c:522
5859 #, c-format
5860 msgid "cannot create new file '%s': %s"
5861 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
5862
5863 #: src/strip.c:582
5864 #, c-format
5865 msgid "illformed file '%s'"
5866 msgstr "Fichero illformed '%s'"
5867
5868 #: src/strip.c:869 src/strip.c:956
5869 #, c-format
5870 msgid "while generating output file: %s"
5871 msgstr "al generar fichero de salida: %s"
5872
5873 #: src/strip.c:929 src/strip.c:1668
5874 #, c-format
5875 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
5876 msgstr "%s: error al crear encabezamiento ELF: %s"
5877
5878 #: src/strip.c:943
5879 #, c-format
5880 msgid "while preparing output for '%s'"
5881 msgstr "al preparar salida para '%s'"
5882
5883 #: src/strip.c:994 src/strip.c:1050
5884 #, c-format
5885 msgid "while create section header section: %s"
5886 msgstr "al crear sección de encabezamiento de sección: %s"
5887
5888 #: src/strip.c:1000
5889 #, c-format
5890 msgid "cannot allocate section data: %s"
5891 msgstr "no se puede asignar espacio para los datos: %s"
5892
5893 #: src/strip.c:1059
5894 #, c-format
5895 msgid "while create section header string table: %s"
5896 msgstr "al crear tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
5897
5898 #: src/strip.c:1593 src/strip.c:1690
5899 #, c-format
5900 msgid "while writing '%s': %s"
5901 msgstr "al escribir '%s': %s"
5902
5903 #: src/strip.c:1604
5904 #, c-format
5905 msgid "while creating '%s'"
5906 msgstr "al crear '%s'"
5907
5908 #: src/strip.c:1616
5909 #, c-format
5910 msgid "while computing checksum for debug information"
5911 msgstr "al computar la suma de verificación para información de depuración"
5912
5913 #: src/strip.c:1676
5914 #, c-format
5915 msgid "%s: error while reading the file: %s"
5916 msgstr "%s: error al leer el fichero: %s"
5917
5918 #: src/strip.c:1722 src/strip.c:1729
5919 #, c-format
5920 msgid "error while finishing '%s': %s"
5921 msgstr "Error al terminar '%s': %s"
5922
5923 #: src/strip.c:1752 src/strip.c:1809
5924 #, c-format
5925 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
5926 msgstr "no es posible establecer acceso y fecha de modificación de '%s'"
5927
5928 #: src/unstrip.c:78
5929 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
5930 msgstr "Coincidir MODULO con nombres de archivo, no con nombres de módulo"
5931
5932 #: src/unstrip.c:79
5933 msgid "Silently skip unfindable files"
5934 msgstr "Omitir silenciosamente los archivos perdidos"
5935
5936 #: src/unstrip.c:82
5937 msgid "Place output into FILE"
5938 msgstr "Colocar salida en FICHERO"
5939
5940 #: src/unstrip.c:84
5941 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
5942 msgstr "Crear archivos de salida múltiple bajo DIRECTORIO"
5943
5944 #: src/unstrip.c:85
5945 msgid "Use module rather than file names"
5946 msgstr "Usar módulo en lugar de nombres de archivo"
5947
5948 #: src/unstrip.c:87
5949 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
5950 msgstr ""
5951 "Crear salida para módulos que no tienen información de depuración "
5952 "independiente"
5953
5954 #: src/unstrip.c:90
5955 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
5956 msgstr "Aplicar reubicaciones a contenido de sección en archivos ET_REL"
5957
5958 #: src/unstrip.c:92
5959 msgid "Only list module and file names, build IDs"
5960 msgstr "Solamente listar módulo y nombres de archivo, crear los ID"
5961
5962 #: src/unstrip.c:134
5963 #, c-format
5964 msgid "-d option specified twice"
5965 msgstr "opción -d especificada dos veces"
5966
5967 #: src/unstrip.c:166
5968 #, c-format
5969 msgid "only one of -o or -d allowed"
5970 msgstr "Sólo se permite usar -o ó -d "
5971
5972 #: src/unstrip.c:175
5973 #, c-format
5974 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
5975 msgstr "-n no puede utilizarse con archivos explícitos o con -o ó -d"
5976
5977 #: src/unstrip.c:190
5978 #, c-format
5979 msgid "output directory '%s'"
5980 msgstr "Directorio de salida '%s'"
5981
5982 #: src/unstrip.c:199
5983 #, c-format
5984 msgid "exactly two file arguments are required"
5985 msgstr "dos argumentos de archivos se requieren exactamente"
5986
5987 #: src/unstrip.c:205
5988 #, c-format
5989 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
5990 msgstr "No se permiten las opciones -m, -a, -R, ni -i con archivos explícitos"
5991
5992 #: src/unstrip.c:218
5993 #, c-format
5994 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
5995 msgstr "se requiere -o ó -d cuando se utilizan archivos implícitos"
5996
5997 #: src/unstrip.c:254
5998 #, c-format
5999 msgid "cannot create ELF header: %s"
6000 msgstr "no se puede crear el encabezamiento ELF: %s"
6001
6002 #: src/unstrip.c:259
6003 #, c-format
6004 msgid "cannot copy ELF header: %s"
6005 msgstr "no se puede copiar encabezamiento ELF: %s"
6006
6007 #: src/unstrip.c:264 src/unstrip.c:1817
6008 #, c-format
6009 msgid "cannot create program headers: %s"
6010 msgstr "No pueden crear encabezamientos de programa: %s"
6011
6012 #: src/unstrip.c:270
6013 #, c-format
6014 msgid "cannot copy program header: %s"
6015 msgstr "no puede copiar encabezamiento de programa: %s"
6016
6017 #: src/unstrip.c:280
6018 #, c-format
6019 msgid "cannot copy section header: %s"
6020 msgstr "no se puede copiar encabezamiento de sección: %s"
6021
6022 #: src/unstrip.c:283 src/unstrip.c:1505
6023 #, c-format
6024 msgid "cannot get section data: %s"
6025 msgstr "no se pueden obtener datos de sección: %s"
6026
6027 #: src/unstrip.c:285 src/unstrip.c:1507
6028 #, c-format
6029 msgid "cannot copy section data: %s"
6030 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
6031
6032 #: src/unstrip.c:309
6033 #, c-format
6034 msgid "cannot create directory '%s'"
6035 msgstr "no se puede crear el directorio '%s'"
6036
6037 #: src/unstrip.c:349 src/unstrip.c:763 src/unstrip.c:1540
6038 #, c-format
6039 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
6040 msgstr "no se puede obtener entrada de tabla de símbolos: %s"
6041
6042 #: src/unstrip.c:365 src/unstrip.c:580 src/unstrip.c:601 src/unstrip.c:613
6043 #: src/unstrip.c:1561 src/unstrip.c:1691 src/unstrip.c:1715
6044 #, c-format
6045 msgid "cannot update symbol table: %s"
6046 msgstr "no se puede actualizar tabla de símbolos: %s"
6047
6048 #: src/unstrip.c:382 src/unstrip.c:432 src/unstrip.c:562 src/unstrip.c:1209
6049 #: src/unstrip.c:1525 src/unstrip.c:1720 src/unstrip.c:1791
6050 #, c-format
6051 msgid "cannot update section header: %s"
6052 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de sección: %s"
6053
6054 #: src/unstrip.c:408 src/unstrip.c:419
6055 #, c-format
6056 msgid "cannot update relocation: %s"
6057 msgstr "no se puede actualizar reubicación: %s"
6058
6059 #: src/unstrip.c:507
6060 #, c-format
6061 msgid "cannot get symbol version: %s"
6062 msgstr "no se puede obtener versión de símbolo: %s"
6063
6064 #: src/unstrip.c:519
6065 #, c-format
6066 msgid "unexpected section type in [%Zu] with sh_link to symtab"
6067 msgstr "tipo de sección inesperado en [%Zu] con sh_link para symtab"
6068
6069 #: src/unstrip.c:769
6070 #, c-format
6071 msgid "invalid string offset in symbol [%Zu]"
6072 msgstr "compensación de cadena inválida en símbolo [%Zu]"
6073
6074 #: src/unstrip.c:911 src/unstrip.c:1248
6075 #, c-format
6076 msgid "cannot read section [%Zu] name: %s"
6077 msgstr "no se puede leer nombre [%Zu]: %s"
6078
6079 #: src/unstrip.c:952 src/unstrip.c:971 src/unstrip.c:1004
6080 #, c-format
6081 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
6082 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
6083
6084 #: src/unstrip.c:992
6085 #, c-format
6086 msgid "invalid contents in '%s' section"
6087 msgstr "contenido inválido en sección '%s'"
6088
6089 #: src/unstrip.c:1047 src/unstrip.c:1370
6090 #, c-format
6091 msgid "cannot find matching section for [%Zu] '%s'"
6092 msgstr "no se puede hallar sección coincidente para [%Zu] '%s'"
6093
6094 #: src/unstrip.c:1171 src/unstrip.c:1186 src/unstrip.c:1451
6095 #, c-format
6096 msgid "cannot add section name to string table: %s"
6097 msgstr "no se puede añadir nombre de sección a tabla de cadenas: %s"
6098
6099 #: src/unstrip.c:1195
6100 #, c-format
6101 msgid "cannot update section header string table data: %s"
6102 msgstr ""
6103 "no se pueden actualizar datos de tabla de cadenas de encabezamiento de "
6104 "sección: %s"
6105
6106 #: src/unstrip.c:1223 src/unstrip.c:1227
6107 #, c-format
6108 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
6109 msgstr ""
6110 "no se puede obtener índice de sección de tabla de cadenas de encabezamiento "
6111 "de sección: %s"
6112
6113 #: src/unstrip.c:1231 src/unstrip.c:1235 src/unstrip.c:1466
6114 #, c-format
6115 msgid "cannot get section count: %s"
6116 msgstr "No se puede obtener cuenta de sección: %s"
6117
6118 #: src/unstrip.c:1293 src/unstrip.c:1385
6119 #, c-format
6120 msgid "cannot read section header string table: %s"
6121 msgstr "no se puede obtener tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6122
6123 #: src/unstrip.c:1445
6124 #, c-format
6125 msgid "cannot add new section: %s"
6126 msgstr "No se puede añadir nueva sección: %s"
6127
6128 #: src/unstrip.c:1548
6129 #, c-format
6130 msgid "symbol [%Zu] has invalid section index"
6131 msgstr "símbolo [%Zu] tiene índice de sección inválido"
6132
6133 #: src/unstrip.c:1800
6134 #, c-format
6135 msgid "cannot get ELF header: %s"
6136 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
6137
6138 #: src/unstrip.c:1827
6139 #, c-format
6140 msgid "cannot update program header: %s"
6141 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de programa: %s"
6142
6143 #: src/unstrip.c:1832 src/unstrip.c:1911
6144 #, c-format
6145 msgid "cannot write output file: %s"
6146 msgstr "no se puede escribir al archivo de salida: %s"
6147
6148 #: src/unstrip.c:1880
6149 #, c-format
6150 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6151 msgstr ""
6152 "datos DWARF no se ajustan para polarización de pre-enlace; considere prelink "
6153 "-u"
6154
6155 #: src/unstrip.c:1883
6156 #, c-format
6157 msgid ""
6158 "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6159 msgstr ""
6160 "Datos DWARF en '%s' no se ajustan a polarización de pre-enlace; considere "
6161 "prelink -u"
6162
6163 #: src/unstrip.c:1902 src/unstrip.c:1942 src/unstrip.c:1954 src/unstrip.c:2034
6164 #, c-format
6165 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
6166 msgstr "no se puede crear un descriptor ELF: %s"
6167
6168 #: src/unstrip.c:1960
6169 #, c-format
6170 msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
6171 msgstr "Al parecer '%s' y '%s'no coinciden"
6172
6173 #: src/unstrip.c:1991
6174 #, c-format
6175 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
6176 msgstr "no se puede hallar archivo obtenido para módulo '%s': %s "
6177
6178 #: src/unstrip.c:1995
6179 #, c-format
6180 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
6181 msgstr "No se puede abrir el archivo '%s' obtenido para módulo '%s': %s"
6182
6183 #: src/unstrip.c:2010
6184 #, c-format
6185 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
6186 msgstr "no puede hallar archivo de depuración para módulo '%s': %su"
6187
6188 #: src/unstrip.c:2014
6189 #, c-format
6190 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
6191 msgstr "No puede abrir archivo de depuración '%s' para módulo '%s': %s"
6192
6193 #: src/unstrip.c:2027
6194 #, c-format
6195 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
6196 msgstr "No se obtuvo el archivo '%s' de módulo '%s' "
6197
6198 #: src/unstrip.c:2058
6199 #, c-format
6200 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
6201 msgstr ""
6202 "No puede almacenar en cache direcciones de sección para módulo '%s': %s"
6203
6204 #: src/unstrip.c:2191
6205 #, c-format
6206 msgid "no matching modules found"
6207 msgstr "No se encontraron módulos coincidentes"
6208
6209 #: src/unstrip.c:2200
6210 #, c-format
6211 msgid "matched more than one module"
6212 msgstr "coincidió con más de un módulo"
6213
6214 #: src/unstrip.c:2247
6215 msgid ""
6216 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6217 "[MODULE...]"
6218 msgstr ""
6219 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6220 "[MODULE...]"
6221
6222 #: src/unstrip.c:2248
6223 msgid ""
6224 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6225 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6226 "\n"
6227 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6228 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6229 "never special), otherwise they match the simple module names.  With no "
6230 "arguments, process all modules found.\n"
6231 "\n"
6232 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6233 "subdirectories as needed.  With -m these files have simple module names, "
6234 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6235 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6236 "\n"
6237 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6238 "module:\n"
6239 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6240 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module.  "
6241 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6242 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6243 "resides if that is known.  FILE is the file name found for the module, or - "
6244 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6245 "file.  DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6246 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6247 msgstr ""
6248 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6249 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6250 "\n"
6251 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6252 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6253 "never special), otherwise they match the simple module names.  With no "
6254 "arguments, process all modules found.\n"
6255 "\n"
6256 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6257 "subdirectories as needed.  With -m these files have simple module names, "
6258 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6259 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6260 "\n"
6261 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6262 "module:\n"
6263 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6264 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module.  "
6265 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6266 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6267 "resides if that is known.  FILE is the file name found for the module, or - "
6268 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6269 "file.  DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6270 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6271
6272 #~ msgid "Equivalent to: -e -h -l"
6273 #~ msgstr "Equivalente a: -e -h -l"
6274
6275 #~ msgid "zeroth section has nonzero info field\n"
6276 #~ msgstr "Sección zeroth tiene campo de información nonzero\n"
6277
6278 #~ msgid " Version String: "
6279 #~ msgstr "Cadena versión:"
6280
6281 #~ msgid ""
6282 #~ "\n"
6283 #~ "Section [%Zu] '%s' is empty.\n"
6284 #~ msgstr ""
6285 #~ "\n"
6286 #~ "Sección [%Zu] '%s' está vacía.\n"