Imported Upstream version 2.1.21
[platform/upstream/gpg2.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.9\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-10-09 17:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Jaime Suárez <jaime.suma@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Language: es\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "plural: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "invalid passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "frase contraseña incorrecta"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Calidad:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr "barra de calidad, entrada de pin"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
84 "session"
85 msgstr ""
86 "Por favor introduzca su PIN para desbloquear la clave secreta de esta sesión"
87
88 msgid ""
89 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
90 "this session"
91 msgstr ""
92 "Por favor introduzca la frase contraseña para desbloquear la clave secreta "
93 "de esta sesión"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 # ¿Por qué no frase de paso?
99 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
100 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
101 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
102 # permite saber de lo que se está hablando.
103 # No sé, no sé.
104 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
105 # ¿Es que son más listos? :-)
106 #
107 msgid "Passphrase:"
108 msgstr "Frase contraseña:"
109
110 msgid "does not match - try again"
111 msgstr "no coincide - reinténtelo"
112
113 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
114 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
115 #. two %d give the current and maximum number of tries.
116 #, c-format
117 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
118 msgstr "SETERROR %s (intento %d de %d)"
119
120 msgid "Repeat:"
121 msgstr ""
122
123 msgid "PIN too long"
124 msgstr "PIN demasiado largo"
125
126 msgid "Passphrase too long"
127 msgstr "Frase contraseña demasiado larga"
128
129 msgid "Invalid characters in PIN"
130 msgstr "Caracteres inválidos en el PIN"
131
132 msgid "PIN too short"
133 msgstr "PIN demasiado corto"
134
135 msgid "Bad PIN"
136 msgstr "PIN incorrecto"
137
138 # ¿Por qué no frase de paso?
139 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
140 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
141 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
142 # permite saber de lo que se está hablando.
143 # No sé, no sé.
144 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
145 # ¿Es que son más listos? :-)
146 #
147 msgid "Bad Passphrase"
148 msgstr "Frase contraseña errónea"
149
150 #, c-format
151 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
152 msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
156 msgid "can't create '%s': %s\n"
157 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
158
159 #, fuzzy, c-format
160 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
161 msgid "can't open '%s': %s\n"
162 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
166 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
167
168 #, c-format
169 msgid "detected card with S/N: %s\n"
170 msgstr "detectada tarjeta con S/N: %s\n"
171
172 #, fuzzy, c-format
173 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
174 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
175 msgstr ""
176 "error obteniendo ID de la clave por defecto para autenticaren la tarjeta: "
177 "%s\n"
178
179 #, c-format
180 msgid "no suitable card key found: %s\n"
181 msgstr "no se encuentra una clave de tarjeta adecuada: %s\n"
182
183 #, fuzzy, c-format
184 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
185 msgid "error getting list of cards: %s\n"
186 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
187
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
191 "allow this?"
192 msgstr ""
193
194 msgid "Allow"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Deny"
198 msgstr ""
199
200 #, fuzzy, c-format
201 #| msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
202 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
203 msgstr "Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh%0A %c"
204
205 msgid "Please re-enter this passphrase"
206 msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña"
207
208 #, fuzzy, c-format
209 #| msgid ""
210 #| "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s"
211 #| "%%0Awithin gpg-agent's key storage"
212 msgid ""
213 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
214 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
215 msgstr ""
216 "Por favor introduzca una frase contraseña para proteger la clave "
217 "secretarecibida%%0A  %s%%0Aen el almacen de claves del agente gpg"
218
219 #, c-format
220 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
221 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
222
223 msgid "Please insert the card with serial number"
224 msgstr "Por favor inserte la tarjeta con número de serie"
225
226 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
227 msgstr "Por favor retire tarjeta actual e inserte la que tiene número de serie"
228
229 msgid "Admin PIN"
230 msgstr "PIN del Administrador"
231
232 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
233 #. used to unblock a PIN.
234 msgid "PUK"
235 msgstr "PUK"
236
237 msgid "Reset Code"
238 msgstr "Código de Reinicio"
239
240 #, fuzzy, c-format
241 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
242 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
243 msgstr "%s%%0A%%0AUse el teclado del lector como entrada."
244
245 msgid "Repeat this Reset Code"
246 msgstr "Repita este Código de Reinicio"
247
248 msgid "Repeat this PUK"
249 msgstr "Repita este PUK"
250
251 msgid "Repeat this PIN"
252 msgstr "Repita este PIN"
253
254 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
255 msgstr "Código de Reinicio repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
256
257 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
258 msgstr "PUK repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
259
260 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
261 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
262
263 #, c-format
264 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
265 msgstr "Por favor introduzca el PIN%s%s%s para desbloquear la tarjeta"
266
267 #, c-format
268 msgid "error creating temporary file: %s\n"
269 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
270
271 #, c-format
272 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
273 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
274
275 msgid "Enter new passphrase"
276 msgstr "Introduzca nueva frase contraseña"
277
278 msgid "Take this one anyway"
279 msgstr "Tomar esta de todas formas"
280
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
284 msgstr ""
285 "¡No ha introducido una frase contraseña!%0AnNo se permiten frases contraseña "
286 "en blanco."
287
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
291 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
292 msgstr ""
293 "No ha introducido una frase contraseña -¡esto es en general una mala idea!"
294 "%0Apor favor confirme que no quiere ninguna protección para su clave."
295
296 msgid "Yes, protection is not needed"
297 msgstr "Sí, no se necesita protección"
298
299 #, fuzzy, c-format
300 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
301 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
302 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
303 msgstr[0] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
304 msgstr[1] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
305
306 #, fuzzy, c-format
307 #| msgid ""
308 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
309 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
310 #| msgid_plural ""
311 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
312 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
313 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
314 msgid_plural ""
315 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
316 msgstr[0] ""
317 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
318 "debe tener al menos %u digito o%%0Acarácter especial."
319 msgstr[1] ""
320 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
321 "debe tener al menos %u digitos o%%0Acaracteres especiales."
322
323 #, fuzzy, c-format
324 #| msgid ""
325 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
326 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
327 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
328 msgstr ""
329 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
330 "no puede ser un término conocido%%0Ao ajustarse a cierto patrón."
331
332 #, fuzzy
333 #| msgid ""
334 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
335 #| "be at least %u character long."
336 #| msgid_plural ""
337 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
338 #| "be at least %u characters long."
339 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
340 msgstr ""
341 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
342 "debe tener al menos %u carácter."
343
344 #, fuzzy, c-format
345 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
346 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
347 msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave"
348
349 msgid "Please enter the new passphrase"
350 msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña"
351
352 msgid ""
353 "@Options:\n"
354 " "
355 msgstr ""
356 "@Opciones:\n"
357 " "
358
359 msgid "run in daemon mode (background)"
360 msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
361
362 msgid "run in server mode (foreground)"
363 msgstr "ejecutar en modo servidor (primer plano)"
364
365 #, fuzzy
366 #| msgid "run in server mode"
367 msgid "run in supervised mode"
368 msgstr "ejecutar en modo servidor"
369
370 msgid "verbose"
371 msgstr "prolijo"
372
373 msgid "be somewhat more quiet"
374 msgstr "algo más discreto"
375
376 msgid "sh-style command output"
377 msgstr "salida de datos estilo sh"
378
379 msgid "csh-style command output"
380 msgstr "salida de datos estilo csh"
381
382 msgid "|FILE|read options from FILE"
383 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
384
385 msgid "do not detach from the console"
386 msgstr "no independizarse de la consola"
387
388 msgid "do not grab keyboard and mouse"
389 msgstr "no acaparar teclado y ratón"
390
391 msgid "use a log file for the server"
392 msgstr "usar un fichero log para el servidor"
393
394 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
395 msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN"
396
397 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
398 msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
399
400 msgid "do not use the SCdaemon"
401 msgstr "no usar SCdaemon"
402
403 #, fuzzy
404 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
405 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
406 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
407
408 msgid "ignore requests to change the TTY"
409 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el TTY"
410
411 msgid "ignore requests to change the X display"
412 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el display X"
413
414 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
415 msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos"
416
417 msgid "do not use the PIN cache when signing"
418 msgstr "no usar el caché de PINs al firmar"
419
420 #, fuzzy
421 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
422 msgid "disallow the use of an external password cache"
423 msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña"
424
425 #, fuzzy
426 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
427 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
428 msgstr "permitir que los clientes marquen claves como \"fiables\""
429
430 msgid "allow presetting passphrase"
431 msgstr "permitir preestablecer frase contraseña"
432
433 msgid "disallow caller to override the pinentry"
434 msgstr ""
435
436 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
437 msgstr ""
438
439 #, fuzzy
440 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
441 msgid "enable ssh support"
442 msgstr "permitir emulación de ssh-agent"
443
444 #, fuzzy
445 #| msgid "not supported"
446 msgid "enable putty support"
447 msgstr "no disponible"
448
449 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
450 #. reporting address.  This is so that we can change the
451 #. reporting address without breaking the translations.
452 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
453 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <@EMAIL@>.\n"
454
455 #, fuzzy
456 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
457 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
458 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
459
460 #, fuzzy
461 #| msgid ""
462 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
463 #| "Secret key management for GnuPG\n"
464 msgid ""
465 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
466 "Secret key management for @GNUPG@\n"
467 msgstr ""
468 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
469 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
473 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
474 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
475
476 #, fuzzy, c-format
477 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
478 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
479 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 #| msgid "option file `%s': %s\n"
483 msgid "option file '%s': %s\n"
484 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 #| msgid "reading options from `%s'\n"
488 msgid "reading options from '%s'\n"
489 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
493 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
494 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
495
496 #, c-format
497 msgid "can't create socket: %s\n"
498 msgstr "no se puede crear el socket: %s\n"
499
500 #, fuzzy, c-format
501 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
502 msgid "socket name '%s' is too long\n"
503 msgstr "el nombre de socket `%s' es demasiado largo\n"
504
505 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
506 msgstr "ya hay un agente gpg ejecutándose - no se inicia otro\n"
507
508 msgid "error getting nonce for the socket\n"
509 msgstr "error obteniendo valor único para el socket\n"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
513 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
514 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
515
516 #, fuzzy, c-format
517 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
518 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
519 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
520
521 #, c-format
522 msgid "listen() failed: %s\n"
523 msgstr "listen() falló: %s\n"
524
525 #, fuzzy, c-format
526 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
527 msgid "listening on socket '%s'\n"
528 msgstr "escuchando el socket `%s'\n"
529
530 #, fuzzy, c-format
531 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
532 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
533 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
534
535 #, fuzzy, c-format
536 #| msgid "directory `%s' created\n"
537 msgid "directory '%s' created\n"
538 msgstr "directorio `%s' creado\n"
539
540 #, fuzzy, c-format
541 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
542 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
543 msgstr "stat() falló para `%s': %s\n"
544
545 #, fuzzy, c-format
546 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
547 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
548 msgstr "no puede usar `%s' como directorio personal\n"
549
550 #, c-format
551 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
552 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
553
554 #, c-format
555 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
556 msgstr "manejador 0x%lx para descriptor %d iniciado\n"
557
558 #, c-format
559 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
560 msgstr "manejador 0x%lx pada descriptor %d finalizado\n"
561
562 #, c-format
563 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
564 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d iniciado\n"
565
566 #, c-format
567 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
568 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d finalizado\n"
569
570 #, fuzzy, c-format
571 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
572 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
573 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
574
575 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
576 #, c-format
577 msgid "%s %s stopped\n"
578 msgstr "%s %s detenido\n"
579
580 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
581 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
582
583 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
584 msgstr "Uso: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP (-h para ayuda)\n"
585
586 msgid ""
587 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
588 "Password cache maintenance\n"
589 msgstr ""
590 "Sintaxis: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP\n"
591 "Mantenimiento de la caché de contraseñas\n"
592
593 # Órdenes, please...
594 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
595 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
596 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
597 msgid ""
598 "@Commands:\n"
599 " "
600 msgstr ""
601 "@Órdenes:\n"
602 " "
603
604 msgid ""
605 "@\n"
606 "Options:\n"
607 " "
608 msgstr ""
609 "@\n"
610 "Opciones:\n"
611 " "
612
613 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
614 msgstr "Uso: gpg-protect-tool [opciones] (-h para ayuda)\n"
615
616 msgid ""
617 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
618 "Secret key maintenance tool\n"
619 msgstr ""
620 "Sintaxis: gpg-protect-tool [opciones] [args]\n"
621 "Herramienta para el mantenimiento de claves secretas\n"
622
623 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
624 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
625
626 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
627 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
628
629 msgid ""
630 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
631 "system."
632 msgstr ""
633 "Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG"
634
635 msgid ""
636 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
637 "needed to complete this operation."
638 msgstr ""
639 "Por favor introduzca la frase contraseña o PIN\n"
640 "necesarios para completar esta operación."
641
642 msgid "cancelled\n"
643 msgstr "cancelado\n"
644
645 #, c-format
646 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
647 msgstr "error pidiendo la frase contraseña: %s\n"
648
649 #, fuzzy, c-format
650 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
651 msgid "error opening '%s': %s\n"
652 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
653
654 #, fuzzy, c-format
655 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
656 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
657 msgstr "fichero `%s', línea %d: %s\n"
658
659 #, fuzzy, c-format
660 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
661 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
662 msgstr "declaración \"%s\" ignorada en `%s', línea %d\n"
663
664 #, fuzzy, c-format
665 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
666 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
667 msgstr "la lista de confianza `%s' del sistema no está disponible\n"
668
669 #, fuzzy, c-format
670 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
671 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
672 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
673
674 #, fuzzy, c-format
675 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
676 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
677 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
678
679 #, fuzzy, c-format
680 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
681 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
682 msgstr "error leyendo `%s', línea %d: %s\n"
683
684 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
685 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
686
687 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
688 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
689 #. Pinentry to insert a line break.  The double
690 #. percent sign is actually needed because it is also
691 #. a printf format string.  If you need to insert a
692 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
693 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
694 #. certificate.
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
698 "certificates?"
699 msgstr ""
700 "¿Confía absolutamente en%%0A  \"%s\"%%0A para certificar correctamentelos "
701 "certificados de otros usuarios?"
702
703 msgid "Yes"
704 msgstr "Sí"
705
706 msgid "No"
707 msgstr "No"
708
709 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
710 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
711 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
712 #. needed because it is also a printf format string.  If you
713 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
714 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
715 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
716 #. as stored in the certificate.
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
720 "fingerprint:%%0A  %s"
721 msgstr ""
722 "Por favor verifique que el certificado identificado como:%%0A \"%s"
723 "\"%%0Atiene la huella digital:%%0A  %s"
724
725 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
726 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
727 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
728 msgid "Correct"
729 msgstr "Correcto"
730
731 msgid "Wrong"
732 msgstr "Incorrecto"
733
734 #, c-format
735 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
736 msgstr ""
737 "Nota: Esta frase contraseña nunca ha sido cambiada.%0APor favor hágalo ahora."
738
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
742 "it now."
743 msgstr ""
744 "Esta frase contraseña no se ha cambiado%%0Adesde %.4s-%.2s-%.2s.Por favor "
745 "cámbiela ahora."
746
747 msgid "Change passphrase"
748 msgstr "Cambia la frase contraseña"
749
750 msgid "I'll change it later"
751 msgstr "La cambiaré más tarde"
752
753 #, fuzzy, c-format
754 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
755 msgid ""
756 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
757 "%%0A?"
758 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
759
760 #, fuzzy
761 #| msgid "enable key"
762 msgid "Delete key"
763 msgstr "habilita clave"
764
765 msgid ""
766 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
767 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
768 msgstr ""
769
770 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
771 msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
772
773 #, c-format
774 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
775 msgstr "la clave %s usa un hash inseguro (de %u bits)\n"
776
777 #, fuzzy, c-format
778 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
779 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
780 msgstr "un hash de %u bits no vale para %u bits de la clave %s\n"
781
782 #, c-format
783 msgid "checking created signature failed: %s\n"
784 msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n"
785
786 msgid "secret key parts are not available\n"
787 msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
788
789 #, fuzzy, c-format
790 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
791 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
792 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
793
794 #, fuzzy, c-format
795 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
796 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
797 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
798
799 #, fuzzy, c-format
800 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
801 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
802 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
803
804 #, c-format
805 msgid "error creating a pipe: %s\n"
806 msgstr "error creando tubería: %s\n"
807
808 #, fuzzy, c-format
809 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
810 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
811 msgstr "error creando tubería: %s\n"
812
813 #, c-format
814 msgid "error forking process: %s\n"
815 msgstr "error bifurcando procesos: %s\n"
816
817 #, c-format
818 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
819 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
820
821 #, fuzzy, c-format
822 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
823 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
824 msgstr "error ejecutando `%s': probablemente no está instalado\n"
825
826 #, fuzzy, c-format
827 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
828 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
829 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
830
831 #, fuzzy, c-format
832 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
833 msgid "error running '%s': terminated\n"
834 msgstr "error ejecutando `%s': terminado\n"
835
836 #, fuzzy, c-format
837 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
838 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
839 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
843 msgstr "error obteniendo código de finalización del proceso: %d %s\n"
844
845 #, fuzzy, c-format
846 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
847 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
848 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
849
850 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
851 msgstr "problema estableciendo opciones de gpg-agent\n"
852
853 #, c-format
854 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
855 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
856
857 #, c-format
858 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
859 msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
860
861 #, c-format
862 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
863 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
864
865 #, fuzzy, c-format
866 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
867 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
868 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
869
870 #, fuzzy, c-format
871 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
872 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
873 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
874
875 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
876 msgid "yes"
877 msgstr "sí|si"
878
879 msgid "yY"
880 msgstr "sS"
881
882 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
883 msgid "no"
884 msgstr "no"
885
886 msgid "nN"
887 msgstr "nN"
888
889 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
890 msgid "quit"
891 msgstr "fin"
892
893 msgid "qQ"
894 msgstr "fF"
895
896 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
897 msgid "okay|okay"
898 msgstr "vale|Vale"
899
900 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
901 msgid "cancel|cancel"
902 msgstr "cancelar|Cancelar"
903
904 msgid "oO"
905 msgstr "vV"
906
907 msgid "cC"
908 msgstr "cC"
909
910 #, c-format
911 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
912 msgstr "agotado nucleo de memoria segura reservando %lu bytes"
913
914 #, c-format
915 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
916 msgstr "error de memoria reservando %lu bytes"
917
918 #, c-format
919 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
920 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
921
922 #, c-format
923 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
924 msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
925
926 #, fuzzy, c-format
927 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
928 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
929 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
930
931 #, c-format
932 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
933 msgstr ""
934
935 #, fuzzy, c-format
936 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
937 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
938 msgstr "no hay gpg-agent en ejecución - inicando uno\n"
939
940 #, fuzzy, c-format
941 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
942 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
943 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
944
945 msgid "connection to agent established\n"
946 msgstr ""
947
948 #, fuzzy
949 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
950 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
951 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
952
953 #, fuzzy, c-format
954 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
955 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
956 msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando `%s'\n"
957
958 #, fuzzy, c-format
959 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
960 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
961 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
962
963 #, fuzzy
964 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
965 msgid "connection to the dirmngr established\n"
966 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
967
968 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
969 #. verbatim.  It will not be printed.
970 msgid "|audit-log-result|Good"
971 msgstr "|audit-log-result|Bien"
972
973 msgid "|audit-log-result|Bad"
974 msgstr "|audit-log-result|Mal"
975
976 msgid "|audit-log-result|Not supported"
977 msgstr "|audit-log-result|No disponible"
978
979 msgid "|audit-log-result|No certificate"
980 msgstr "|audit-log-result|Sin certificado"
981
982 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
983 msgstr "|audit-log-result|No habilitado"
984
985 msgid "|audit-log-result|Error"
986 msgstr "|audit-log-result|Error"
987
988 msgid "|audit-log-result|Not used"
989 msgstr "|audit-log-result|No usado"
990
991 msgid "|audit-log-result|Okay"
992 msgstr "|audit-log-result|Correcto"
993
994 msgid "|audit-log-result|Skipped"
995 msgstr "|audit-log-result|Omitido"
996
997 msgid "|audit-log-result|Some"
998 msgstr "|audit-log-result|Algún"
999
1000 msgid "Certificate chain available"
1001 msgstr "Cadena de certificados disponible"
1002
1003 msgid "root certificate missing"
1004 msgstr "falta el certificado raíz"
1005
1006 msgid "Data encryption succeeded"
1007 msgstr "Datos cifrados correctamente"
1008
1009 msgid "Data available"
1010 msgstr "Hay datos disponibles"
1011
1012 msgid "Session key created"
1013 msgstr "Creada clave de sesión"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "algorithm: %s"
1017 msgstr "algoritmo: %s"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "unsupported algorithm: %s"
1021 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
1022
1023 msgid "seems to be not encrypted"
1024 msgstr "no parece que esté cifrado"
1025
1026 msgid "Number of recipients"
1027 msgstr "Número de destinatarios"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "Recipient %d"
1031 msgstr "Destinatario %d"
1032
1033 msgid "Data signing succeeded"
1034 msgstr "Datos firmados correctamente"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "data hash algorithm: %s"
1038 msgstr "algoritmmo de resumen de datos: %s"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "Signer %d"
1042 msgstr "Firmante %d"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "attr hash algorithm: %s"
1046 msgstr "algoritmmo de resumen de atributos: %s"
1047
1048 msgid "Data decryption succeeded"
1049 msgstr "Datos descifrados correctamente"
1050
1051 msgid "Encryption algorithm supported"
1052 msgstr "Algoritmo de cifrado disponible"
1053
1054 msgid "Data verification succeeded"
1055 msgstr "Datos verificados correctamente"
1056
1057 msgid "Signature available"
1058 msgstr "Firma disponible"
1059
1060 msgid "Parsing data succeeded"
1061 msgstr "Interpretación de datos correcta"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1065 msgstr "algoritmo de resumen de datos erróneo: %s"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "Signature %d"
1069 msgstr "Firma %d"
1070
1071 msgid "Certificate chain valid"
1072 msgstr "Cadena de certificados válida"
1073
1074 msgid "Root certificate trustworthy"
1075 msgstr "Certificado raíz fiable"
1076
1077 msgid "no CRL found for certificate"
1078 msgstr "no se encuentra CRL para el certificado"
1079
1080 msgid "the available CRL is too old"
1081 msgstr "el CRL disponible es demasiado antiguo"
1082
1083 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1084 msgstr "Comprobación CRL/OCSP de certificados"
1085
1086 msgid "Included certificates"
1087 msgstr "Certificados incluidos"
1088
1089 msgid "No audit log entries."
1090 msgstr "No auditar entradas de los logs"
1091
1092 msgid "Unknown operation"
1093 msgstr "Operación desconocida"
1094
1095 msgid "Gpg-Agent usable"
1096 msgstr "Gpg-Agent utilizable"
1097
1098 msgid "Dirmngr usable"
1099 msgstr "Dirmngr utilizable"
1100
1101 #, fuzzy, c-format
1102 #| msgid "No help available for `%s'."
1103 msgid "No help available for '%s'."
1104 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'."
1105
1106 msgid "ignoring garbage line"
1107 msgstr "ignorando línea con basura"
1108
1109 msgid "[none]"
1110 msgstr "[ninguno]"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1114 msgstr "caracter inválido radix64 %02x omitido\n"
1115
1116 msgid "argument not expected"
1117 msgstr "parámetro inesperado"
1118
1119 msgid "read error"
1120 msgstr "error de lectura"
1121
1122 msgid "keyword too long"
1123 msgstr "palabra clave demasiado larga"
1124
1125 msgid "missing argument"
1126 msgstr "falta el parámetro"
1127
1128 #, fuzzy
1129 #| msgid "invalid armor"
1130 msgid "invalid argument"
1131 msgstr "armadura inválida"
1132
1133 msgid "invalid command"
1134 msgstr "orden inválida"
1135
1136 msgid "invalid alias definition"
1137 msgstr "definición de alias inválida"
1138
1139 msgid "out of core"
1140 msgstr "memoria desbordada"
1141
1142 msgid "invalid option"
1143 msgstr "opción inválida"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1147 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1148
1149 #, fuzzy, c-format
1150 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1151 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1152 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1156 msgstr "la opción \"%.50s\" no necesita parámetros\n"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1160 msgstr "orden inválida \"%.50s\"\n"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1164 msgstr "la opción \"%.50s\" es ambigua\n"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1168 msgstr "la orden \"%.50s\" es ambigua\n"
1169
1170 msgid "out of core\n"
1171 msgstr "memoria desbordada\n"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1175 msgstr "opción inválida \"%.50s\"\n"
1176
1177 #, fuzzy, c-format
1178 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1179 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1180 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' no está disponible\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1184 msgstr "iconv_open falló: %s\n"
1185
1186 #, fuzzy, c-format
1187 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1188 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1189 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' falló: %s\n"
1190
1191 #, fuzzy, c-format
1192 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1193 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1194 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
1195
1196 #, fuzzy, c-format
1197 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1198 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1199 msgstr "error escribiendo en `%s': %s\n"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1203 msgstr "borrando fichero de bloqueo residual (creado por %d)\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1207 msgstr "esperando al bloqueo (que mantiene %d%s) %s...\n"
1208
1209 msgid "(deadlock?) "
1210 msgstr "(¿bloqueo mutuo?)"
1211
1212 #, fuzzy, c-format
1213 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1214 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1215 msgstr "bloqueo `%s' no hecho: %s\n"
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "waiting for lock %s...\n"
1219 msgstr "esperando al bloqueo %s...\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1223 msgstr "%s es demasiado antiguo (necesita %s, tiene %s)\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "armor: %s\n"
1227 msgstr "armadura: %s\n"
1228
1229 msgid "invalid armor header: "
1230 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
1231
1232 msgid "armor header: "
1233 msgstr "cabecera de armadura: "
1234
1235 msgid "invalid clearsig header\n"
1236 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
1237
1238 msgid "unknown armor header: "
1239 msgstr "cabecera de armadura desconocida: "
1240
1241 msgid "nested clear text signatures\n"
1242 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1243
1244 msgid "unexpected armor: "
1245 msgstr "armadura inesperada: "
1246
1247 msgid "invalid dash escaped line: "
1248 msgstr "Línea con guiones inválida: "
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1252 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
1253
1254 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1255 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
1256
1257 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1258 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
1259
1260 msgid "malformed CRC\n"
1261 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1265 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
1266
1267 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1268 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1269
1270 msgid "error in trailer line\n"
1271 msgstr "error en la línea de cierre\n"
1272
1273 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1274 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1278 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
1279
1280 msgid ""
1281 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1282 msgstr ""
1283 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
1284 "un MTA defectuoso\n"
1285
1286 #, fuzzy, c-format
1287 #| msgid "not human readable"
1288 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1289 msgstr "ilegible"
1290
1291 msgid ""
1292 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1293 "an '='\n"
1294 msgstr ""
1295 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1296 "acabar con un '='\n"
1297
1298 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1299 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1300
1301 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1302 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1303
1304 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1305 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1306
1307 #, fuzzy
1308 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1309 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1310 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1311
1312 #, fuzzy
1313 #| msgid ""
1314 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1315 #| "with an '='\n"
1316 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1317 msgstr ""
1318 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1319 "acabar con un '='\n"
1320
1321 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1322 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1326 msgstr "fallo al hacer la petición proxy %s al cliente\n"
1327
1328 msgid "Enter passphrase: "
1329 msgstr "Introduzca frase contraseña: "
1330
1331 #, fuzzy, c-format
1332 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1333 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1334 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1338 msgstr ""
1339
1340 #, fuzzy, c-format
1341 #| msgid "WARNING: "
1342 msgid "WARNING: %s\n"
1343 msgstr "ATENCION: "
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1347 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1351 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
1352
1353 msgid "can't do this in batch mode\n"
1354 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1355
1356 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1357 msgstr "Esta orden solo está disponible en tarjetas versión 2\n"
1358
1359 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1360 msgstr "No hay Código de Reinicio o ya no está disponible\n"
1361
1362 msgid "Your selection? "
1363 msgstr "Su elección: "
1364
1365 msgid "[not set]"
1366 msgstr "[no establecido]"
1367
1368 msgid "male"
1369 msgstr "hombre"
1370
1371 msgid "female"
1372 msgstr "mujer"
1373
1374 msgid "unspecified"
1375 msgstr "no especificado"
1376
1377 msgid "not forced"
1378 msgstr "no forzado"
1379
1380 msgid "forced"
1381 msgstr "forzado"
1382
1383 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1384 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
1385
1386 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1387 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
1388
1389 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1390 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
1391
1392 msgid "Cardholder's surname: "
1393 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
1394
1395 msgid "Cardholder's given name: "
1396 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1400 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
1401
1402 msgid "URL to retrieve public key: "
1403 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1407 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
1408
1409 #, fuzzy, c-format
1410 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1411 msgid "error reading '%s': %s\n"
1412 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1413
1414 #, fuzzy, c-format
1415 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1416 msgid "error writing '%s': %s\n"
1417 msgstr "error escribiendo `%s': %s\n"
1418
1419 msgid "Login data (account name): "
1420 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1424 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
1425
1426 msgid "Private DO data: "
1427 msgstr "Datos privados: "
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1431 msgstr ""
1432 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
1433
1434 msgid "Language preferences: "
1435 msgstr "Preferencias de idioma: "
1436
1437 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1438 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
1439
1440 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1441 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
1442
1443 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1444 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
1445
1446 msgid "Error: invalid response.\n"
1447 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
1448
1449 msgid "CA fingerprint: "
1450 msgstr "Huella dactilar CA:"
1451
1452 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1453 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "key operation not possible: %s\n"
1457 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
1458
1459 msgid "not an OpenPGP card"
1460 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "error getting current key info: %s\n"
1464 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1465
1466 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1467 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
1468
1469 #, fuzzy
1470 #| msgid ""
1471 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1472 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1473 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1474 msgid ""
1475 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1476 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1477 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1478 msgstr ""
1479 "NOTA: No hay garantía de que la tarjeta permita el uso del tamaño\n"
1480 "      requerido. Si la generación de clave fracasa, por favor compruebe\n"
1481 "      la documentación de su tarjeta para ver los tamaños posibles.\n"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1485 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Firmado? (%u) "
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1489 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Cifrado? (%u) "
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1493 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Autenticación? (%u) "
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "rounded up to %u bits\n"
1497 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1501 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1505 msgstr "Ahora la tarjeta se reconfigurará para generar una clave de %u bits\n"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1509 msgstr "error cambiando el tamaño de la clave %d a %u bits: %s\n"
1510
1511 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1512 msgstr ""
1513 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
1514
1515 #, fuzzy
1516 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1517 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1518 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1519
1520 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1521 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
1522
1523 #, fuzzy, c-format
1524 #| msgid ""
1525 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1526 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1527 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1528 msgid ""
1529 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1530 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1531 "You should change them using the command --change-pin\n"
1532 msgstr ""
1533 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
1534 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
1535 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
1536
1537 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1538 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
1539
1540 msgid "   (1) Signature key\n"
1541 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
1542
1543 msgid "   (2) Encryption key\n"
1544 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
1545
1546 msgid "   (3) Authentication key\n"
1547 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
1548
1549 msgid "Invalid selection.\n"
1550 msgstr "Elección inválida.\n"
1551
1552 msgid "Please select where to store the key:\n"
1553 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
1554
1555 #, fuzzy, c-format
1556 #| msgid "read failed: %s\n"
1557 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1558 msgstr "lectura fallida: %s\n"
1559
1560 #, fuzzy
1561 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1562 msgid "This command is not supported by this card\n"
1563 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
1564
1565 #, fuzzy
1566 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1567 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1568 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1569
1570 #, fuzzy
1571 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1572 msgid "Continue? (y/N) "
1573 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
1574
1575 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "quit this menu"
1579 msgstr "sale de este menú"
1580
1581 msgid "show admin commands"
1582 msgstr "ver órdenes de administrador"
1583
1584 msgid "show this help"
1585 msgstr "muestra esta ayuda"
1586
1587 msgid "list all available data"
1588 msgstr "listar todos los datos disponibles"
1589
1590 msgid "change card holder's name"
1591 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
1592
1593 msgid "change URL to retrieve key"
1594 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
1595
1596 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1597 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
1598
1599 msgid "change the login name"
1600 msgstr "cambiar nombre de usuario"
1601
1602 msgid "change the language preferences"
1603 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
1604
1605 msgid "change card holder's sex"
1606 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
1607
1608 msgid "change a CA fingerprint"
1609 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
1610
1611 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1612 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
1613
1614 msgid "generate new keys"
1615 msgstr "generar nuevas claves"
1616
1617 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1618 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
1619
1620 msgid "verify the PIN and list all data"
1621 msgstr "verificar PIN y listar todos los datos"
1622
1623 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1624 msgstr "desbloquear PIN usando Código de Reinicio"
1625
1626 msgid "destroy all keys and data"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "gpg/card> "
1630 msgstr "gpg/tarjeta> "
1631
1632 msgid "Admin-only command\n"
1633 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
1634
1635 msgid "Admin commands are allowed\n"
1636 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
1637
1638 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1639 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
1640
1641 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1642 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
1643
1644 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1645 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1646
1647 #, fuzzy, c-format
1648 #| msgid "can't open `%s'\n"
1649 msgid "can't open '%s'\n"
1650 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1654 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1658 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1659
1660 #, fuzzy, c-format
1661 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1662 msgid "key \"%s\" not found\n"
1663 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1664
1665 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1666 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
1667
1668 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1669 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
1670
1671 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1672 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
1673
1674 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1675 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
1676
1677 #, fuzzy, c-format
1678 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1679 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1680 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
1681
1682 msgid "key"
1683 msgstr "clave"
1684
1685 #, fuzzy
1686 #| msgid "Pubkey: "
1687 msgid "subkey"
1688 msgstr "Clave pública: "
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1692 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1693
1694 msgid "ownertrust information cleared\n"
1695 msgstr "borrada información de propietarios\n"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1699 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
1700
1701 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1702 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1706 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
1707
1708 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1709 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "using cipher %s\n"
1713 msgstr "usando cifrado %s\n"
1714
1715 #, fuzzy, c-format
1716 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1717 msgid "'%s' already compressed\n"
1718 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1719
1720 #, fuzzy, c-format
1721 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1722 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1723 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
1724
1725 #, fuzzy, c-format
1726 #| msgid "reading from `%s'\n"
1727 msgid "reading from '%s'\n"
1728 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid ""
1732 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1733 msgstr ""
1734 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1735 "del destinatario\n"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid ""
1739 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1740 "preferences\n"
1741 msgstr ""
1742 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
1743 "de las preferencias del receptor\n"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1747 msgstr ""
1748 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1749 "del destinatario\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1753 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1757 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "%s encrypted data\n"
1761 msgstr "datos cifrados %s\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1765 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1766
1767 msgid ""
1768 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1769 msgstr ""
1770 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
1771
1772 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1773 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
1774
1775 msgid "no remote program execution supported\n"
1776 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
1777
1778 msgid ""
1779 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1780 msgstr ""
1781 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
1782 "ficheros.\n"
1783
1784 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1785 msgstr ""
1786 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
1787 "externos\n"
1788
1789 #, fuzzy, c-format
1790 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1791 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1792 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
1793
1794 #, fuzzy, c-format
1795 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1796 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1797 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1801 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
1802
1803 msgid "unnatural exit of external program\n"
1804 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
1805
1806 msgid "unable to execute external program\n"
1807 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1811 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
1812
1813 #, fuzzy, c-format
1814 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1815 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1816 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1817
1818 #, fuzzy, c-format
1819 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1820 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1821 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
1822
1823 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1824 msgstr "exportar firmas marcadas como sólo locales"
1825
1826 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1827 msgstr "exportar el atributo ID de usuario (generalmente fotográfico)"
1828
1829 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1830 msgstr "exportar claves de revocación marcadas como \"confidenciales\""
1831
1832 msgid "remove unusable parts from key during export"
1833 msgstr "borrar partes inutilizables de la clave al exportar"
1834
1835 msgid "remove as much as possible from key during export"
1836 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave al exportar"
1837
1838 msgid "use the GnuPG key backup format"
1839 msgstr ""
1840
1841 #, fuzzy
1842 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1843 msgid " - skipped"
1844 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1845
1846 #, fuzzy, c-format
1847 #| msgid "writing to `%s'\n"
1848 msgid "writing to '%s'\n"
1849 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1853 msgstr "clave %s: material de la clave en la tarjeta - omitida\n"
1854
1855 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1856 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1860 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1861
1862 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1863 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1864
1865 #, fuzzy, c-format
1866 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1867 msgid "error creating '%s': %s\n"
1868 msgstr "error creando `%s': %s\n"
1869
1870 msgid "[User ID not found]"
1871 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1872
1873 #, fuzzy, c-format
1874 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1875 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1876 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1880 msgstr ""
1881
1882 #, fuzzy, c-format
1883 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1884 msgid "error looking up: %s\n"
1885 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
1886
1887 #, fuzzy, c-format
1888 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1889 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1890 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1891
1892 #, fuzzy, c-format
1893 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1894 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1895 msgstr "recuperado automáticamente `%s' vía %s\n"
1896
1897 #, fuzzy, c-format
1898 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1899 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1900 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
1901
1902 msgid "No fingerprint"
1903 msgstr "No hay huella dactilar"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1907 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
1908
1909 #, fuzzy, c-format
1910 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1911 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1912 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
1913
1914 #, fuzzy, c-format
1915 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1916 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1917 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1921 msgstr ""
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1925 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1929 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1930
1931 msgid "make a signature"
1932 msgstr "crea una firma"
1933
1934 msgid "make a clear text signature"
1935 msgstr "crea una firma en texto claro"
1936
1937 msgid "make a detached signature"
1938 msgstr "crea una firma separada"
1939
1940 msgid "encrypt data"
1941 msgstr "cifra datos"
1942
1943 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1944 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1945
1946 msgid "decrypt data (default)"
1947 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1948
1949 msgid "verify a signature"
1950 msgstr "verifica una firma"
1951
1952 msgid "list keys"
1953 msgstr "lista claves"
1954
1955 msgid "list keys and signatures"
1956 msgstr "lista claves y firmas"
1957
1958 msgid "list and check key signatures"
1959 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1960
1961 msgid "list keys and fingerprints"
1962 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1963
1964 msgid "list secret keys"
1965 msgstr "lista claves secretas"
1966
1967 msgid "generate a new key pair"
1968 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1969
1970 #, fuzzy
1971 #| msgid "generate a new key pair"
1972 msgid "quickly generate a new key pair"
1973 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1974
1975 #, fuzzy
1976 #| msgid "generate a new key pair"
1977 msgid "quickly add a new user-id"
1978 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1979
1980 #, fuzzy
1981 #| msgid "generate a new key pair"
1982 msgid "quickly revoke a user-id"
1983 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1984
1985 #, fuzzy
1986 #| msgid "generate a new key pair"
1987 msgid "quickly set a new expiration date"
1988 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1989
1990 msgid "full featured key pair generation"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "generate a revocation certificate"
1994 msgstr "genera un certificado de revocación"
1995
1996 msgid "remove keys from the public keyring"
1997 msgstr "elimina claves del anillo público"
1998
1999 msgid "remove keys from the secret keyring"
2000 msgstr "elimina claves del anillo privado"
2001
2002 #, fuzzy
2003 #| msgid "sign a key"
2004 msgid "quickly sign a key"
2005 msgstr "firma la clave"
2006
2007 #, fuzzy
2008 #| msgid "sign a key locally"
2009 msgid "quickly sign a key locally"
2010 msgstr "firma la clave localmente"
2011
2012 msgid "sign a key"
2013 msgstr "firma la clave"
2014
2015 msgid "sign a key locally"
2016 msgstr "firma la clave localmente"
2017
2018 msgid "sign or edit a key"
2019 msgstr "firma o modifica una clave"
2020
2021 msgid "change a passphrase"
2022 msgstr "cambia una frase contraseña"
2023
2024 msgid "export keys"
2025 msgstr "exporta claves"
2026
2027 msgid "export keys to a keyserver"
2028 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
2029
2030 msgid "import keys from a keyserver"
2031 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
2032
2033 msgid "search for keys on a keyserver"
2034 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
2035
2036 msgid "update all keys from a keyserver"
2037 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
2038
2039 msgid "import/merge keys"
2040 msgstr "importa/fusiona claves"
2041
2042 msgid "print the card status"
2043 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
2044
2045 msgid "change data on a card"
2046 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
2047
2048 msgid "change a card's PIN"
2049 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
2050
2051 msgid "update the trust database"
2052 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
2053
2054 msgid "print message digests"
2055 msgstr "imprime resúmenes de mensaje"
2056
2057 msgid "run in server mode"
2058 msgstr "ejecutar en modo servidor"
2059
2060 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "create ascii armored output"
2064 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
2065
2066 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2067 msgstr "|ID-USUARIO|cifra para ID-USUARIO"
2068
2069 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2070 msgstr "|ID-USUARIO|usa este identificador para firmar o descifrar"
2071
2072 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2073 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 desactiva)"
2074
2075 msgid "use canonical text mode"
2076 msgstr "usa modo de texto canónico"
2077
2078 msgid "|FILE|write output to FILE"
2079 msgstr "|FICHERO|volcar salida en FICHERO"
2080
2081 msgid "do not make any changes"
2082 msgstr "no hace ningún cambio"
2083
2084 msgid "prompt before overwriting"
2085 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
2086
2087 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2088 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
2089
2090 # ordenes -> órdenes
2091 # página man -> página de manual
2092 # Vale. ¿del manual mejor?
2093 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
2094 msgid ""
2095 "@\n"
2096 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2097 msgstr ""
2098 "@\n"
2099 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
2100
2101 #, fuzzy
2102 #| msgid ""
2103 #| "@\n"
2104 #| "Examples:\n"
2105 #| "\n"
2106 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2107 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2108 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2109 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2110 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2111 msgid ""
2112 "@\n"
2113 "Examples:\n"
2114 "\n"
2115 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2116 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2117 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2118 " --list-keys [names]        show keys\n"
2119 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2120 msgstr ""
2121 "@\n"
2122 "Ejemplos:\n"
2123 "\n"
2124 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
2125 " --clear-sign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
2126 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
2127 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
2128 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
2129
2130 #, fuzzy
2131 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2132 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2133 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2134
2135 #, fuzzy
2136 #| msgid ""
2137 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2138 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2139 #| "default operation depends on the input data\n"
2140 msgid ""
2141 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2142 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2143 "Default operation depends on the input data\n"
2144 msgstr ""
2145 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2146 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
2147 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
2148
2149 msgid ""
2150 "\n"
2151 "Supported algorithms:\n"
2152 msgstr ""
2153 "\n"
2154 "Algoritmos disponibles:\n"
2155
2156 msgid "Pubkey: "
2157 msgstr "Clave pública: "
2158
2159 msgid "Cipher: "
2160 msgstr "Cifrado: "
2161
2162 msgid "Hash: "
2163 msgstr "Resumen: "
2164
2165 msgid "Compression: "
2166 msgstr "Compresión: "
2167
2168 #, fuzzy, c-format
2169 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2170 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2171 msgstr "uso: gpgsm [opciones] "
2172
2173 msgid "conflicting commands\n"
2174 msgstr "órdenes incompatibles\n"
2175
2176 #, fuzzy, c-format
2177 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2178 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2179 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
2180
2181 #, fuzzy, c-format
2182 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2183 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2184 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
2185
2186 #, fuzzy, c-format
2187 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2188 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2189 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
2190
2191 #, fuzzy, c-format
2192 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2193 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2194 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
2195
2196 #, fuzzy, c-format
2197 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2198 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2199 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
2200
2201 #, fuzzy, c-format
2202 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2203 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2204 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
2205
2206 #, fuzzy, c-format
2207 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2208 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2209 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
2210
2211 #, fuzzy, c-format
2212 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2213 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2214 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
2215
2216 #, fuzzy, c-format
2217 #| msgid ""
2218 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2219 msgid ""
2220 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2221 msgstr ""
2222 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
2223 "configuración `%s'\n"
2224
2225 #, fuzzy, c-format
2226 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2227 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2228 msgstr ""
2229 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2230
2231 #, fuzzy, c-format
2232 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2233 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2234 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
2235
2236 #, fuzzy, c-format
2237 #| msgid ""
2238 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2239 #| "%s'\n"
2240 msgid ""
2241 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2242 msgstr ""
2243 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
2244 "configuración `%s'\n"
2245
2246 #, fuzzy, c-format
2247 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2248 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2249 msgstr ""
2250 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2251
2252 #, fuzzy, c-format
2253 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2254 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2255 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
2256
2257 msgid "display photo IDs during key listings"
2258 msgstr "mostrar foto IDs al listar claves"
2259
2260 #, fuzzy
2261 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2262 msgid "show key usage information during key listings"
2263 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2264
2265 msgid "show policy URLs during signature listings"
2266 msgstr "mostrar URLS de política al listar firmas"
2267
2268 msgid "show all notations during signature listings"
2269 msgstr "mostrar todas las notaciones al listar firmas"
2270
2271 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2272 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al listar firmas"
2273
2274 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2275 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al listar firmas"
2276
2277 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2278 msgstr "mostrar URL del servidor de claves preferido al listar firmas"
2279
2280 msgid "show user ID validity during key listings"
2281 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2282
2283 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2284 msgstr "mostar IDs de usuario revocados y caducados al listar firmas"
2285
2286 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2287 msgstr "mostrar subclaves revocadas y expiradas al listar claves"
2288
2289 msgid "show the keyring name in key listings"
2290 msgstr "mostrar nombre de los anillos de claves al listar claves"
2291
2292 msgid "show expiration dates during signature listings"
2293 msgstr "mostrar fechas de caducidad al listar firmas"
2294
2295 #, fuzzy, c-format
2296 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2297 msgid "valid values for option '%s':\n"
2298 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
2299
2300 #, fuzzy, c-format
2301 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2302 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2303 msgstr "opción desconocida `%s'\n"
2304
2305 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2306 msgstr ""
2307
2308 #, fuzzy, c-format
2309 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2310 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2311 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
2312
2313 #, fuzzy, c-format
2314 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2315 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2316 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
2317
2318 #, fuzzy, c-format
2319 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2320 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2321 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
2322
2323 #, fuzzy, c-format
2324 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2325 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2326 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
2327
2328 #, fuzzy, c-format
2329 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2330 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2331 msgstr "línea %d: no es una dirección de email válida\n"
2332
2333 #, fuzzy, c-format
2334 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2335 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2336 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
2337
2338 #, fuzzy, c-format
2339 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2340 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2341 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
2342
2343 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2344 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2348 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
2349
2350 msgid "invalid keyserver options\n"
2351 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2355 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
2356
2357 msgid "invalid import options\n"
2358 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
2359
2360 #, fuzzy, c-format
2361 #| msgid "invalid list options\n"
2362 msgid "invalid filter option: %s\n"
2363 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2367 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
2368
2369 msgid "invalid export options\n"
2370 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2374 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
2375
2376 msgid "invalid list options\n"
2377 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2378
2379 msgid "display photo IDs during signature verification"
2380 msgstr "mostrar foto IDs al verificar firmas"
2381
2382 msgid "show policy URLs during signature verification"
2383 msgstr "mostrar URLs de política al verificar firmas"
2384
2385 msgid "show all notations during signature verification"
2386 msgstr "mostrar todas las notaciones al verificar firmas"
2387
2388 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2389 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al verificar firmas"
2390
2391 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2392 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al verificar firmas"
2393
2394 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2395 msgstr "mostrar URLs del servidor de claves preferido al verificar firmas"
2396
2397 msgid "show user ID validity during signature verification"
2398 msgstr "mostrar validez del ID de usuario al verificar firmas"
2399
2400 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2401 msgstr "mostrar IDs de usuario revocados y caducados al verificar firmas"
2402
2403 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2404 msgstr "mostrar solo ID primario de usuario al verificar firmas"
2405
2406 msgid "validate signatures with PKA data"
2407 msgstr "validar firmas con datos PKA"
2408
2409 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2410 msgstr "aumentar confianza en las firmas con datos válidos PKA"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2414 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
2415
2416 msgid "invalid verify options\n"
2417 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2421 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2425 msgstr "%s:%d: lista de auto-localización de claves inválida\n"
2426
2427 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2428 msgstr "lista de auto-localización de claves inválida\n"
2429
2430 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2431 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2435 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2439 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2443 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
2444
2445 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2446 msgstr "AVISO: ejecutándose con hora del sistema falsificada"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2450 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
2451
2452 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2453 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
2454
2455 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2456 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
2457
2458 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2459 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
2460
2461 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2462 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
2463
2464 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2465 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2466
2467 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2468 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2469
2470 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2471 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
2472
2473 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2474 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2475
2476 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2477 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2478
2479 #, fuzzy
2480 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2481 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2482 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
2483
2484 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2485 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2486
2487 msgid "invalid default preferences\n"
2488 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
2489
2490 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2491 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
2492
2493 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2494 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
2495
2496 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2497 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2501 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
2502
2503 #, fuzzy, c-format
2504 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2505 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2506 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
2507
2508 #, fuzzy, c-format
2509 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2510 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2511 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
2512
2513 #, fuzzy, c-format
2514 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2515 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2516 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2520 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2521
2522 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2523 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
2524
2525 #, fuzzy, c-format
2526 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2527 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2528 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
2529
2530 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2531 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2535 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
2536
2537 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2538 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2542 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2546 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2550 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "key export failed: %s\n"
2554 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2555
2556 #, fuzzy, c-format
2557 #| msgid "key export failed: %s\n"
2558 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2559 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2563 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2567 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2571 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2575 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
2576
2577 #, fuzzy, c-format
2578 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2579 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2580 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
2581
2582 #, fuzzy, c-format
2583 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2584 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2585 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2592 msgstr ""
2593
2594 # Falta un espacio.
2595 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
2596 # (Real Academia dixit) :)
2597 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
2598 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2599 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
2600
2601 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2602 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
2603
2604 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2605 msgstr "URL de política inválida\n"
2606
2607 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2608 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
2609
2610 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2611 msgstr "|FICHERO|tomar las claves del anillo FILE"
2612
2613 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2614 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
2615
2616 msgid "|FD|write status info to this FD"
2617 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
2618
2619 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2623 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2624
2625 msgid ""
2626 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2627 "Check signatures against known trusted keys\n"
2628 msgstr ""
2629 "Sintaxis: gpgv [opciones] [ficheros]\n"
2630 "Confrontar las firmas frente a claves fiables conocidas\n"
2631
2632 msgid "No help available"
2633 msgstr "Ayuda no disponible"
2634
2635 #, fuzzy, c-format
2636 #| msgid "No help available for `%s'"
2637 msgid "No help available for '%s'"
2638 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2639
2640 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2641 msgstr "importar firmas marcadas como sólo locales"
2642
2643 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2644 msgstr "reparar daño del servidor de claves públicas al importar"
2645
2646 #, fuzzy
2647 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2648 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2649 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2650
2651 msgid "do not update the trustdb after import"
2652 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2653
2654 #, fuzzy
2655 #| msgid "show key fingerprint"
2656 msgid "show key during import"
2657 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
2658
2659 msgid "only accept updates to existing keys"
2660 msgstr "sólo aceptar actualizaciones de claves ya existentes"
2661
2662 msgid "remove unusable parts from key after import"
2663 msgstr "borrar partes inútiles de la clave después de importar"
2664
2665 msgid "remove as much as possible from key after import"
2666 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave tras importar"
2667
2668 msgid "run import filters and export key immediately"
2669 msgstr ""
2670
2671 #, fuzzy
2672 #| msgid "assume input is in binary format"
2673 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2674 msgstr "asumir entrada en formato binario"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "skipping block of type %d\n"
2678 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "%lu keys processed so far\n"
2682 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "Total number processed: %lu\n"
2686 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2687
2688 #, fuzzy, c-format
2689 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2690 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2691 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2695 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2699 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "              imported: %lu"
2703 msgstr "              importadas: %lu"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "             unchanged: %lu\n"
2707 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2711 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2715 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "        new signatures: %lu\n"
2719 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2723 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2727 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2731 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2735 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "          not imported: %lu\n"
2739 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2743 msgstr "    firmas limpiadas: %lu\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2747 msgstr "      IDs de usuario limpiados: %lu\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2752 "algorithms on these user IDs:\n"
2753 msgstr ""
2754 "AVISO: la clave %s contiene preferencias para algoritmos\n"
2755 "no disponibles en estos IDs de usuario:\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2759 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2763 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2767 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2768
2769 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2770 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2771
2772 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2773 msgstr ""
2774 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2775 "diferencias en los algoritmos.\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2779 msgstr ""
2780 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: no user ID\n"
2784 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2785
2786 #, fuzzy, c-format
2787 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2788 msgid "key %s: %s\n"
2789 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
2790
2791 msgid "rejected by import screener"
2792 msgstr ""
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2796 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2800 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2804 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2805
2806 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2807 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2811 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2815 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2819 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2820
2821 #, fuzzy, c-format
2822 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2823 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2824 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2828 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2832 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2836 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2840 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2844 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2848 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2852 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2856 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2860 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2864 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2868 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2872 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2876 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificador de usuario limpiado\n"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2880 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificadores de usuario limpiados\n"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2884 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "key %s: secret key imported\n"
2888 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2889
2890 #, fuzzy, c-format
2891 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2892 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2893 msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
2894
2895 #, fuzzy, c-format
2896 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2897 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2898 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
2899
2900 #, fuzzy, c-format
2901 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2902 msgid "secret key %s: %s\n"
2903 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
2904
2905 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2906 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2910 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2911
2912 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2913 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2914 #. actual private key data is stored on the card.  A
2915 #. single smartcard can have up to three private key
2916 #. data.  Importing private key stub is always
2917 #. skipped in 2.1, and it returns
2918 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2919 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2920 #. references to a card will be automatically
2921 #. created again.
2922 #, c-format
2923 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2924 msgstr ""
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2928 msgstr ""
2929 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2930 "certificado de revocación\n"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2934 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2938 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2942 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2946 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2950 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2954 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2958 msgstr "clave %s: firma directa de clave inválida\n"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2962 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2966 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2970 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2974 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2978 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2982 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2986 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2990 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2994 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2998 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3002 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3006 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3010 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3014 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3018 msgstr ""
3019 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3023 msgstr ""
3024 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3028 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3032 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
3033
3034 #, fuzzy, c-format
3035 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3036 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3037 msgstr "error creando caja de claves `%s': %s\n"
3038
3039 #, fuzzy, c-format
3040 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3041 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3042 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3043
3044 #, fuzzy, c-format
3045 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3046 msgid "keybox '%s' created\n"
3047 msgstr "caja de claves `%s' creada\n"
3048
3049 #, fuzzy, c-format
3050 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3051 msgid "keyring '%s' created\n"
3052 msgstr "anillo `%s' creado\n"
3053
3054 #, fuzzy, c-format
3055 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3056 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3057 msgstr "recurso de bloque de claves: `%s': %s\n"
3058
3059 #, fuzzy, c-format
3060 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3061 msgid "error opening key DB: %s\n"
3062 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3066 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
3067
3068 msgid "[revocation]"
3069 msgstr "[revocación]"
3070
3071 msgid "[self-signature]"
3072 msgstr "[autofirma]"
3073
3074 #, fuzzy, c-format
3075 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
3076 msgid "error allocating memory: %s\n"
3077 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
3078
3079 #, fuzzy, c-format
3080 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3081 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3082 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
3083
3084 #, fuzzy, c-format
3085 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3086 msgid ""
3087 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3088 msgstr "la tarjeta no permite usar el algoritmo de resumen %s\n"
3089
3090 #, fuzzy
3091 #| msgid "revoke signatures"
3092 msgid " (reordered signatures follow)"
3093 msgstr "revoca firmas"
3094
3095 #, fuzzy, c-format
3096 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3097 msgid "key %s:\n"
3098 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
3099
3100 #, fuzzy, c-format
3101 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3102 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3103 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3104 msgstr[0] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3105 msgstr[1] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3106
3107 #, fuzzy, c-format
3108 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3109 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3110 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3111 msgstr[0] "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
3112 msgstr[1] "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
3113
3114 #, fuzzy, c-format
3115 #| msgid "%d bad signatures\n"
3116 msgid "%d bad signature\n"
3117 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3118 msgstr[0] "%d firmas incorrectas\n"
3119 msgstr[1] "%d firmas incorrectas\n"
3120
3121 #, fuzzy, c-format
3122 #| msgid "Good signature from"
3123 msgid "%d signature reordered\n"
3124 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3125 msgstr[0] "Firma correcta de"
3126 msgstr[1] "Firma correcta de"
3127
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3131 "all signatures.\n"
3132 msgstr ""
3133
3134 msgid ""
3135 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3136 "keys\n"
3137 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3138 "etc.)\n"
3139 msgstr ""
3140 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
3141 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
3142 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
3143 "\n"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3147 msgstr " %d = Confío un poco\n"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "  %d = I trust fully\n"
3151 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3152
3153 msgid ""
3154 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3155 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3156 "trust signatures on your behalf.\n"
3157 msgstr ""
3158 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
3159 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
3160 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
3161
3162 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3163 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3167 msgstr ""
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3171 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3172
3173 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3174 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
3175
3176 msgid "  Unable to sign.\n"
3177 msgstr "  Imposible firmar.\n"
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3181 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3185 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3189 msgstr "ID de usuario \"%s\" puede firmarse."
3190
3191 msgid "Sign it? (y/N) "
3192 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
3193
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "The self-signature on \"%s\"\n"
3197 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3198 msgstr ""
3199 "La autofirma en \"%s\"\n"
3200 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
3201
3202 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3203 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
3204
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "Your current signature on \"%s\"\n"
3208 "has expired.\n"
3209 msgstr ""
3210 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3211 "ha expirado.\n"
3212
3213 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3214 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
3215
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "Your current signature on \"%s\"\n"
3219 "is a local signature.\n"
3220 msgstr ""
3221 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3222 "es una firma local.\n"
3223
3224 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3225 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3229 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3233 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
3234
3235 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3236 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3240 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3241
3242 msgid "This key has expired!"
3243 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3247 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
3248
3249 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3250 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
3251
3252 msgid ""
3253 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3254 "belongs\n"
3255 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3256 msgstr ""
3257 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
3258 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
3259 "contestar, introduzca \"0\".\n"
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3263 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3267 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3271 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3275 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
3276
3277 #, fuzzy
3278 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3279 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3280 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
3281
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3285 "key \"%s\" (%s)\n"
3286 msgstr ""
3287 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
3288 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
3289
3290 msgid "This will be a self-signature.\n"
3291 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
3292
3293 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3294 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
3295
3296 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3297 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
3298
3299 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3300 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
3301
3302 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3303 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
3304
3305 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3306 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
3307
3308 msgid "I have checked this key casually.\n"
3309 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
3310
3311 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3312 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
3313
3314 msgid "Really sign? (y/N) "
3315 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "signing failed: %s\n"
3319 msgstr "firma fallida: %s\n"
3320
3321 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3322 msgstr ""
3323 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
3324 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
3325
3326 #, fuzzy, c-format
3327 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3328 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3329 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
3330
3331 msgid "save and quit"
3332 msgstr "graba y sale"
3333
3334 msgid "show key fingerprint"
3335 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3336
3337 #, fuzzy
3338 #| msgid "Enter the keygrip: "
3339 msgid "show the keygrip"
3340 msgstr "Introduzca keygrip: "
3341
3342 msgid "list key and user IDs"
3343 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3344
3345 msgid "select user ID N"
3346 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3347
3348 msgid "select subkey N"
3349 msgstr "selecciona subclave N"
3350
3351 msgid "check signatures"
3352 msgstr "comprueba firmas"
3353
3354 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3355 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3356
3357 msgid "sign selected user IDs locally"
3358 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3359
3360 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3361 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3362
3363 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3364 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3365
3366 msgid "add a user ID"
3367 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3368
3369 msgid "add a photo ID"
3370 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3371
3372 msgid "delete selected user IDs"
3373 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3374
3375 msgid "add a subkey"
3376 msgstr "añadir una subclave"
3377
3378 msgid "add a key to a smartcard"
3379 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3380
3381 msgid "move a key to a smartcard"
3382 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3383
3384 msgid "move a backup key to a smartcard"
3385 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3386
3387 msgid "delete selected subkeys"
3388 msgstr "borrar clave secundaria"
3389
3390 msgid "add a revocation key"
3391 msgstr "añadir una clave de revocación"
3392
3393 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3394 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3395
3396 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3397 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3398
3399 msgid "flag the selected user ID as primary"
3400 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3401
3402 msgid "list preferences (expert)"
3403 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3404
3405 msgid "list preferences (verbose)"
3406 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3407
3408 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3409 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3410
3411 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3412 msgstr "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs elegidos"
3413
3414 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3415 msgstr "establecer notación para los IDs de usuario seleccionados"
3416
3417 msgid "change the passphrase"
3418 msgstr "cambia la frase contraseña"
3419
3420 msgid "change the ownertrust"
3421 msgstr "cambia valores de confianza"
3422
3423 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3424 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3425
3426 msgid "revoke selected user IDs"
3427 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3428
3429 msgid "revoke key or selected subkeys"
3430 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3431
3432 msgid "enable key"
3433 msgstr "habilita clave"
3434
3435 msgid "disable key"
3436 msgstr "deshabilita clave"
3437
3438 msgid "show selected photo IDs"
3439 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3440
3441 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3442 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar firmas inutilizables de la clave"
3443
3444 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3445 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar todas las firmas de la clave"
3446
3447 msgid "Secret key is available.\n"
3448 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3449
3450 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3451 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3452
3453 #, fuzzy
3454 #| msgid ""
3455 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3456 #| "(lsign),\n"
3457 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3458 #| "signatures\n"
3459 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3460 msgid ""
3461 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3462 "(lsign),\n"
3463 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3464 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3465 msgstr ""
3466 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3467 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3468 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3469
3470 msgid "Key is revoked."
3471 msgstr "La clave está revocada."
3472
3473 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3474 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3475
3476 #, fuzzy
3477 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3478 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3479 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3480
3481 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3482 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3483
3484 #, fuzzy, c-format
3485 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3486 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3487 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3491 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3492
3493 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3494 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3498 msgstr ""
3499
3500 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3501 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3502
3503 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3504 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3505
3506 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3507 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3508
3509 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3510 #. moving the key and not about removing it.
3511 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3512 msgstr "¿Realmente cambiar de sitio la clave primaria? (s/N)"
3513
3514 msgid "You must select exactly one key.\n"
3515 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3516
3517 msgid "Command expects a filename argument\n"
3518 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3519
3520 #, fuzzy, c-format
3521 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3522 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3523 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3524
3525 #, fuzzy, c-format
3526 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3527 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3528 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3529
3530 msgid "You must select at least one key.\n"
3531 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3532
3533 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3534 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3535
3536 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3537 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3538
3539 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3540 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3541
3542 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3543 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3544
3545 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3546 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3547
3548 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3549 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3550
3551 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3552 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3553
3554 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3555 msgstr ""
3556 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3557 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3558
3559 msgid "Set preference list to:\n"
3560 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3561
3562 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3563 msgstr ""
3564 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3565
3566 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3567 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3568
3569 msgid "Save changes? (y/N) "
3570 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3571
3572 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3573 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "update failed: %s\n"
3577 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3578
3579 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3580 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3581
3582 #, fuzzy
3583 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3584 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3585 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3586
3587 #, fuzzy, c-format
3588 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3589 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3590 msgstr "la comprobación de la lista de confianza falló: %s\n"
3591
3592 #, fuzzy, c-format
3593 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3594 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3595 msgstr "la comprobación de la lista de confianza falló: %s\n"
3596
3597 #, fuzzy, c-format
3598 #| msgid "invalid fingerprint"
3599 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3600 msgstr "huella dactilar no válida"
3601
3602 #, fuzzy, c-format
3603 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3604 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3605 msgstr "fallo obteniendo huella digital\n"
3606
3607 #, fuzzy, c-format
3608 #| msgid "invalid value\n"
3609 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3610 msgstr "valor inválido\n"
3611
3612 #, fuzzy
3613 #| msgid "No such user ID.\n"
3614 msgid "No matching user IDs."
3615 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
3616
3617 #, fuzzy
3618 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3619 msgid "Nothing to sign.\n"
3620 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3621
3622 #, fuzzy, c-format
3623 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3624 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3625 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
3626
3627 msgid "Digest: "
3628 msgstr "Resumen: "
3629
3630 msgid "Features: "
3631 msgstr "Características: "
3632
3633 msgid "Keyserver no-modify"
3634 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3635
3636 msgid "Preferred keyserver: "
3637 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3638
3639 msgid "Notations: "
3640 msgstr "Notaciones: "
3641
3642 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3643 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3647 msgstr "La siguiente clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3651 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3652
3653 msgid "(sensitive)"
3654 msgstr "(confidencial)"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "created: %s"
3658 msgstr "creado: %s"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "revoked: %s"
3662 msgstr "revocada: %s"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "expired: %s"
3666 msgstr "caducó: %s"
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "expires: %s"
3670 msgstr "caduca: %s"
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "usage: %s"
3674 msgstr "uso: %s"
3675
3676 msgid "card-no: "
3677 msgstr "num. tarjeta: "
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "trust: %s"
3681 msgstr "confianza: %s"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "validity: %s"
3685 msgstr "validez: %s"
3686
3687 msgid "This key has been disabled"
3688 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3689
3690 msgid ""
3691 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3692 "unless you restart the program.\n"
3693 msgstr ""
3694 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3695 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3696
3697 msgid "revoked"
3698 msgstr "revocada"
3699
3700 msgid "expired"
3701 msgstr "caducada"
3702
3703 msgid ""
3704 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3705 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3706 msgstr ""
3707 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3708 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3709
3710 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3711 msgstr ""
3712
3713 #, fuzzy
3714 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3715 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3716 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3717
3718 msgid ""
3719 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3720 "versions\n"
3721 "         of PGP to reject this key.\n"
3722 msgstr ""
3723 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3724 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3725
3726 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3727 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3728
3729 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3730 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3731
3732 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3733 msgstr "¡Ese ID de usuario ya existe en esta clave!\n"
3734
3735 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3736 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3737
3738 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3739 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3740
3741 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3742 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3743
3744 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3745 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3746
3747 #, fuzzy, c-format
3748 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3749 msgid "Deleted %d signature.\n"
3750 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3751 msgstr[0] "%d firmas borradas.\n"
3752 msgstr[1] "%d firmas borradas.\n"
3753
3754 msgid "Nothing deleted.\n"
3755 msgstr "No se borró nada\n"
3756
3757 msgid "invalid"
3758 msgstr "inválida"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3762 msgstr "ID de usuario \"%s\" compactado: %s\n"
3763
3764 #, fuzzy, c-format
3765 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3766 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3767 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3768 msgstr[0] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3769 msgstr[1] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3773 msgstr "ID de usuario \"%s\": ya minimizado\n"
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3777 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya limpiado\n"
3778
3779 msgid ""
3780 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3781 "cause\n"
3782 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3783 msgstr ""
3784 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3785 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3786
3787 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3788 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3789
3790 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3791 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3792
3793 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3794 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3795
3796 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3797 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3798
3799 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3800 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3801
3802 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3803 msgstr ""
3804 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3805
3806 msgid ""
3807 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3808 msgstr ""
3809 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3810
3811 #, fuzzy
3812 #| msgid ""
3813 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3814 msgid ""
3815 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3816 "N) "
3817 msgstr ""
3818 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3819
3820 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3821 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3822
3823 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3824 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3825
3826 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3827 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3831 msgstr "la subclave de firmado %s ya está certificada en cruz\n"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3835 msgstr "la subclave %s no firma y así no necesita ser certificada en cruz\n"
3836
3837 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3838 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3842 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
3843
3844 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3845 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
3846
3847 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3848 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
3849
3850 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3851 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
3852
3853 msgid "Enter the notation: "
3854 msgstr "Introduzca la notación: "
3855
3856 msgid "Proceed? (y/N) "
3857 msgstr "¿Continuar? (s/N) "
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "No user ID with index %d\n"
3861 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "No user ID with hash %s\n"
3865 msgstr "No hay ID de usuario con hash %s\n"
3866
3867 #, fuzzy, c-format
3868 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3869 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3870 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "No subkey with index %d\n"
3874 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3878 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3882 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
3883
3884 msgid " (non-exportable)"
3885 msgstr " (no exportable)"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "This signature expired on %s.\n"
3889 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
3890
3891 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3892 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
3893
3894 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3895 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
3896
3897 msgid "Not signed by you.\n"
3898 msgstr "No está firmado por usted.\n"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3902 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
3903
3904 msgid " (non-revocable)"
3905 msgstr " (no revocable)"
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3909 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
3910
3911 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3912 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
3913
3914 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3915 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
3916
3917 msgid "no secret key\n"
3918 msgstr "no hay clave secreta\n"
3919
3920 #, fuzzy, c-format
3921 #| msgid "revoke a user ID"
3922 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3923 msgstr "revocar un identificador de usuario"
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3927 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3928
3929 #, c-format
3930 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3931 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
3932
3933 #, fuzzy
3934 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3935 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3936 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3940 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3944 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3948 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
3949
3950 #, fuzzy, c-format
3951 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3952 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3953 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
3954
3955 msgid "too many cipher preferences\n"
3956 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
3957
3958 msgid "too many digest preferences\n"
3959 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
3960
3961 msgid "too many compression preferences\n"
3962 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
3963
3964 #, fuzzy, c-format
3965 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3966 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3967 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
3968
3969 msgid "writing direct signature\n"
3970 msgstr "escribiendo firma directa\n"
3971
3972 msgid "writing self signature\n"
3973 msgstr "escribiendo autofirma\n"
3974
3975 msgid "writing key binding signature\n"
3976 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
3977
3978 #, c-format
3979 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3980 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
3981
3982 #, c-format
3983 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3984 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
3985
3986 msgid ""
3987 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3988 msgstr ""
3989 "AVISO: ciertos programas OpenPGP no usan claves DSAcon resúmenes de este "
3990 "tamaño\n"
3991
3992 msgid "Sign"
3993 msgstr "Firma"
3994
3995 msgid "Certify"
3996 msgstr "Certificar"
3997
3998 msgid "Encrypt"
3999 msgstr "Cifrado"
4000
4001 msgid "Authenticate"
4002 msgstr "Autentificación"
4003
4004 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4005 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4006 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4007 #. functions:
4008 #.
4009 #. s = Toggle signing capability
4010 #. e = Toggle encryption capability
4011 #. a = Toggle authentication capability
4012 #. q = Finish
4013 #.
4014 msgid "SsEeAaQq"
4015 msgstr "FfCcAaSs"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "Possible actions for a %s key: "
4019 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
4020
4021 msgid "Current allowed actions: "
4022 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
4023
4024 #, c-format
4025 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4026 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
4027
4028 #, c-format
4029 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4030 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
4031
4032 #, c-format
4033 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4034 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autenticación\n"
4035
4036 #, c-format
4037 msgid "   (%c) Finished\n"
4038 msgstr "   (%c) Acabado\n"
4039
4040 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4041 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
4042
4043 #, c-format
4044 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4045 msgstr "   (%d) RSA y RSA (por defecto)\n"
4046
4047 #, c-format
4048 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4049 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
4050
4051 #, c-format
4052 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4053 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
4054
4055 #, c-format
4056 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4057 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
4058
4059 #, c-format
4060 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4061 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
4062
4063 #, c-format
4064 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4065 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
4066
4067 #, c-format
4068 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4069 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
4070
4071 #, c-format
4072 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4073 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
4074
4075 #, fuzzy, c-format
4076 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4077 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4078 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
4079
4080 #, fuzzy, c-format
4081 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4082 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4083 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
4084
4085 #, fuzzy, c-format
4086 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4087 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4088 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
4089
4090 #, fuzzy, c-format
4091 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4092 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4093 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
4094
4095 #, fuzzy, c-format
4096 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
4097 msgid "  (%d) Existing key\n"
4098 msgstr "   (%d) Clave existente\n"
4099
4100 msgid "Enter the keygrip: "
4101 msgstr "Introduzca keygrip: "
4102
4103 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4104 msgstr "No es un keygrip válido (se esperaban 40 dígitos hex)\n"
4105
4106 msgid "No key with this keygrip\n"
4107 msgstr "No hay claves con ese keygrip\n"
4108
4109 #, fuzzy, c-format
4110 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4111 msgid "rounded to %u bits\n"
4112 msgstr "redondeados a %u bits\n"
4113
4114 #, c-format
4115 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4116 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
4117
4118 #, c-format
4119 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4120 msgstr "¿De qué tamaño quiere la subclave? (%u) "
4121
4122 #, c-format
4123 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4124 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
4125
4126 #, c-format
4127 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4128 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
4129
4130 #, fuzzy
4131 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4132 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4133 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
4134
4135 msgid ""
4136 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4137 "         0 = key does not expire\n"
4138 "      <n>  = key expires in n days\n"
4139 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4140 "      <n>m = key expires in n months\n"
4141 "      <n>y = key expires in n years\n"
4142 msgstr ""
4143 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4144 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4145 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4146 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4147 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4148 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4149
4150 msgid ""
4151 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4152 "         0 = signature does not expire\n"
4153 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4154 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4155 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4156 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4157 msgstr ""
4158 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4159 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4160 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4161 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4162 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4163 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4164
4165 msgid "Key is valid for? (0) "
4166 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
4167
4168 #, c-format
4169 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4170 msgstr "Clave válida ¿durante? (%s) "
4171
4172 msgid "invalid value\n"
4173 msgstr "valor inválido\n"
4174
4175 msgid "Key does not expire at all\n"
4176 msgstr "La clave nunca caduca\n"
4177
4178 msgid "Signature does not expire at all\n"
4179 msgstr "La firma nunca caduca\n"
4180
4181 #, c-format
4182 msgid "Key expires at %s\n"
4183 msgstr "La clave caduca %s\n"
4184
4185 #, c-format
4186 msgid "Signature expires at %s\n"
4187 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4188
4189 msgid ""
4190 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4191 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4192 msgstr ""
4193 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
4194 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
4195
4196 msgid "Is this correct? (y/N) "
4197 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
4198
4199 msgid ""
4200 "\n"
4201 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4202 "\n"
4203 msgstr ""
4204 "\n"
4205 "GnuPG debe construir un ID de usuario para identificar su clave.\n"
4206 "\n"
4207
4208 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4209 #. but you should keep your existing translation.  In case
4210 #. the new string is not translated this old string will
4211 #. be used.
4212 msgid ""
4213 "\n"
4214 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4215 "ID\n"
4216 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4217 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4218 "\n"
4219 msgstr ""
4220 "\n"
4221 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
4222 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
4223 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
4224 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4225 "\n"
4226
4227 msgid "Real name: "
4228 msgstr "Nombre y apellidos: "
4229
4230 msgid "Invalid character in name\n"
4231 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
4232
4233 #, c-format
4234 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4235 msgstr ""
4236
4237 msgid "Name may not start with a digit\n"
4238 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
4239
4240 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4241 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
4242
4243 msgid "Email address: "
4244 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
4245
4246 msgid "Not a valid email address\n"
4247 msgstr "Dirección inválida\n"
4248
4249 msgid "Comment: "
4250 msgstr "Comentario: "
4251
4252 msgid "Invalid character in comment\n"
4253 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
4254
4255 #, fuzzy, c-format
4256 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4257 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4258 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
4259
4260 #, c-format
4261 msgid ""
4262 "You selected this USER-ID:\n"
4263 "    \"%s\"\n"
4264 "\n"
4265 msgstr ""
4266 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
4267 "    \"%s\"\n"
4268 "\n"
4269
4270 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4271 msgstr ""
4272 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
4273 "comentario\n"
4274
4275 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4276 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4277 #. string which should be translated accordingly and the
4278 #. letter changed to match the one in the answer string.
4279 #.
4280 #. n = Change name
4281 #. c = Change comment
4282 #. e = Change email
4283 #. o = Okay (ready, continue)
4284 #. q = Quit
4285 #.
4286 msgid "NnCcEeOoQq"
4287 msgstr "NnCcDdVvSs"
4288
4289 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4290 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
4291
4292 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4293 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4294
4295 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4296 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (D)irección o (S)alir? "
4297
4298 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4299 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4300
4301 msgid "Please correct the error first\n"
4302 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
4303
4304 msgid ""
4305 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4306 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4307 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4308 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4309 msgstr ""
4310 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
4311 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
4312 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
4313 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
4314 "entropía.\n"
4315
4316 #, c-format
4317 msgid "Key generation failed: %s\n"
4318 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
4319
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "About to create a key for:\n"
4323 "    \"%s\"\n"
4324 "\n"
4325 msgstr ""
4326
4327 msgid "Continue? (Y/n) "
4328 msgstr ""
4329
4330 #, fuzzy, c-format
4331 #| msgid "key already exists\n"
4332 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4333 msgstr "la clave ya existe\n"
4334
4335 #, fuzzy
4336 #| msgid "Create anyway? "
4337 msgid "Create anyway? (y/N) "
4338 msgstr "¿Crear de todas formas?"
4339
4340 #, fuzzy
4341 #| msgid "Create anyway? "
4342 msgid "creating anyway\n"
4343 msgstr "¿Crear de todas formas?"
4344
4345 #, c-format
4346 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4347 msgstr ""
4348
4349 msgid "Key generation canceled.\n"
4350 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
4351
4352 #, fuzzy, c-format
4353 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4354 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4355 msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
4356
4357 #, fuzzy, c-format
4358 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4359 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4360 msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
4361
4362 #, fuzzy, c-format
4363 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4364 msgid "writing public key to '%s'\n"
4365 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
4366
4367 #, c-format
4368 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4369 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
4370
4371 #, fuzzy, c-format
4372 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4373 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4374 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
4375
4376 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4377 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
4378
4379 msgid ""
4380 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4381 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4382 msgstr ""
4383 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
4384 "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
4385
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4389 msgstr ""
4390 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4391 "problemas con el reloj)\n"
4392
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4396 msgstr ""
4397 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4398 "problemas con el reloj)\n"
4399
4400 #, fuzzy
4401 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4402 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4403 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
4404
4405 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4406 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
4407
4408 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4409 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
4410
4411 msgid "Really create? (y/N) "
4412 msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
4413
4414 msgid "never     "
4415 msgstr "nunca     "
4416
4417 msgid "Critical signature policy: "
4418 msgstr "Política de firmas críticas: "
4419
4420 msgid "Signature policy: "
4421 msgstr "Política de firmas: "
4422
4423 msgid "Critical preferred keyserver: "
4424 msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
4425
4426 msgid "Critical signature notation: "
4427 msgstr "Notación de firmas críticas: "
4428
4429 msgid "Signature notation: "
4430 msgstr "Notación de firma: "
4431
4432 #, fuzzy, c-format
4433 #| msgid "%d bad signatures\n"
4434 msgid "%d good signature\n"
4435 msgid_plural "%d good signatures\n"
4436 msgstr[0] "%d firmas incorrectas\n"
4437 msgstr[1] "%d firmas incorrectas\n"
4438
4439 #, fuzzy, c-format
4440 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4441 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4442 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4443 msgstr[0] "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
4444 msgstr[1] "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
4445
4446 #, c-format
4447 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4448 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4449 msgstr[0] ""
4450 msgstr[1] ""
4451
4452 msgid "Keyring"
4453 msgstr "Anillo de claves"
4454
4455 msgid "Primary key fingerprint:"
4456 msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
4457
4458 msgid "     Subkey fingerprint:"
4459 msgstr "     Huella de subclave:"
4460
4461 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4462 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4463 msgid " Primary key fingerprint:"
4464 msgstr " Huella clave primaria:"
4465
4466 msgid "      Subkey fingerprint:"
4467 msgstr "      Huella de subclave:"
4468
4469 msgid "      Key fingerprint ="
4470 msgstr "      Huella de clave ="
4471
4472 msgid "      Card serial no. ="
4473 msgstr "      Número de serie de la tarjeta ="
4474
4475 #, fuzzy, c-format
4476 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4477 msgid "caching keyring '%s'\n"
4478 msgstr "memorizando anillo `%s'\n"
4479
4480 #, fuzzy, c-format
4481 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4482 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4483 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4484 msgstr[0] "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4485 msgstr[1] "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4486
4487 #, fuzzy, c-format
4488 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
4489 msgid "%lu key cached"
4490 msgid_plural "%lu keys cached"
4491 msgstr[0] "\t%lu claves actualizadas\n"
4492 msgstr[1] "\t%lu claves actualizadas\n"
4493
4494 #, fuzzy, c-format
4495 #| msgid "1 bad signature\n"
4496 msgid " (%lu signature)\n"
4497 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4498 msgstr[0] "1 firma incorrecta\n"
4499 msgstr[1] "1 firma incorrecta\n"
4500
4501 #, c-format
4502 msgid "%s: keyring created\n"
4503 msgstr "%s: anillo creado\n"
4504
4505 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4506 msgstr ""
4507
4508 msgid "include revoked keys in search results"
4509 msgstr "incluir claves revocadas en resultados de la búsqueda"
4510
4511 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4512 msgstr "incluir subclaves al buscar por ID de clave"
4513
4514 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4515 msgstr ""
4516
4517 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4518 msgstr "recuperar automáticamente claves al verificar firmas"
4519
4520 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4521 msgstr "usar la URL de servidor de claves preferido presente en la clave"
4522
4523 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4524 msgstr "usar el registro PKA presente en una clave al recuperar claves"
4525
4526 msgid "disabled"
4527 msgstr "deshabilitado"
4528
4529 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4530 msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >"
4531
4532 #, c-format
4533 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4534 msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n"
4535
4536 #, c-format
4537 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4538 msgstr "\"%s\" no es un identificador de clave válido: omitido\n"
4539
4540 #, fuzzy, c-format
4541 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4542 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4543 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4544 msgstr[0] "renovando %d claves desde %s\n"
4545 msgstr[1] "renovando %d claves desde %s\n"
4546
4547 #, c-format
4548 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4549 msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
4550
4551 #, c-format
4552 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4553 msgstr "clave \"%s\" no encontrada en el servidor\n"
4554
4555 msgid "key not found on keyserver\n"
4556 msgstr "clave no encontrada en el servidor\n"
4557
4558 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4559 msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n"
4560
4561 #, c-format
4562 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4563 msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
4564
4565 #, c-format
4566 msgid "requesting key %s from %s\n"
4567 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4568
4569 #, fuzzy
4570 #| msgid "no keyserver action!\n"
4571 msgid "no keyserver known\n"
4572 msgstr "¡no se solicita ninguna acción al servidor de claves!\n"
4573
4574 #, c-format
4575 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4576 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "sending key %s to %s\n"
4580 msgstr "enviando clave %s a %s\n"
4581
4582 #, fuzzy, c-format
4583 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4584 msgid "requesting key from '%s'\n"
4585 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4586
4587 #, c-format
4588 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4589 msgstr "AVISO: imposible recuperar URI %s: %s\n"
4590
4591 #, c-format
4592 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4593 msgstr "tamaño anormal para una clave de sesión cifrada (%d)\n"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "%s encrypted session key\n"
4597 msgstr "%s clave de sesión cifrada\n"
4598
4599 #, c-format
4600 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4601 msgstr "frase contraseña generada con algoritmo de resumen desconocido %d\n"
4602
4603 #, c-format
4604 msgid "public key is %s\n"
4605 msgstr "la clave pública es %s\n"
4606
4607 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4608 msgstr "datos cifrados con la clave pública: DEK correcta\n"
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4612 msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s\n"
4613
4614 #, c-format
4615 msgid "      \"%s\"\n"
4616 msgstr "      \"%s\"\n"
4617
4618 #, c-format
4619 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4620 msgstr "cifrado con clave %s, ID %s\n"
4621
4622 #, c-format
4623 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4624 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
4625
4626 #, c-format
4627 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4628 msgstr "cifrado con %lu frases contraseña\n"
4629
4630 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4631 msgstr "cifrado con 1 frase contraseña\n"
4632
4633 #, c-format
4634 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4635 msgstr "suponiendo %s datos cifrados\n"
4636
4637 #, c-format
4638 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4639 msgstr ""
4640 "cifrado IDEA no disponible, confiadamente intentamos usar %s en su lugar\n"
4641
4642 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4643 msgstr "ATENCIÓN: la intgridad del mensaje no está protegida\n"
4644
4645 msgid "decryption okay\n"
4646 msgstr "descifrado correcto\n"
4647
4648 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4649 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
4650
4651 #, c-format
4652 msgid "decryption failed: %s\n"
4653 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
4654
4655 #, fuzzy
4656 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4657 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4658 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
4659
4660 #, c-format
4661 msgid "original file name='%.*s'\n"
4662 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
4663
4664 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4665 msgstr "AVISO: se observan varios textos en claro\n"
4666
4667 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4668 msgstr "revocación independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
4669
4670 msgid "no signature found\n"
4671 msgstr "no se encontró firma\n"
4672
4673 #, c-format
4674 msgid "BAD signature from \"%s\""
4675 msgstr "Firma INCORRECTA de \"%s\""
4676
4677 #, c-format
4678 msgid "Expired signature from \"%s\""
4679 msgstr "Firma caducada de \"%s\""
4680
4681 #, c-format
4682 msgid "Good signature from \"%s\""
4683 msgstr "Firma correcta de \"%s\""
4684
4685 msgid "signature verification suppressed\n"
4686 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
4687
4688 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4689 msgstr "no puedo manejar estos datos ambiguos en la firma\n"
4690
4691 #, c-format
4692 msgid "Signature made %s\n"
4693 msgstr "Firmado el %s\n"
4694
4695 #, c-format
4696 msgid "               using %s key %s\n"
4697 msgstr "               usando %s clave %s\n"
4698
4699 #, c-format
4700 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4701 msgstr "Firmado el %s usando clave %s ID %s\n"
4702
4703 #, fuzzy, c-format
4704 #| msgid "                aka \"%s\""
4705 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4706 msgstr "                alias \"%s\""
4707
4708 msgid "Key available at: "
4709 msgstr "Clave disponible en: "
4710
4711 msgid "[uncertain]"
4712 msgstr "[incierto]"
4713
4714 #, c-format
4715 msgid "                aka \"%s\""
4716 msgstr "                alias \"%s\""
4717
4718 #, c-format
4719 msgid "Signature expired %s\n"
4720 msgstr "Firma caducada en %s\n"
4721
4722 #, c-format
4723 msgid "Signature expires %s\n"
4724 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4725
4726 #, fuzzy, c-format
4727 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4728 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4729 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
4730
4731 msgid "binary"
4732 msgstr "binaria"
4733
4734 msgid "textmode"
4735 msgstr "modotexto"
4736
4737 msgid "unknown"
4738 msgstr "desconocido"
4739
4740 #, fuzzy
4741 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4742 msgid ", key algorithm "
4743 msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
4744
4745 #, c-format
4746 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4747 msgstr ""
4748
4749 #, c-format
4750 msgid "Can't check signature: %s\n"
4751 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
4752
4753 msgid "not a detached signature\n"
4754 msgstr "no es una firma separada\n"
4755
4756 msgid ""
4757 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4758 msgstr "AVISO: detectadas múltiples firmas. Sólo la primera se comprueba.\n"
4759
4760 #, c-format
4761 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4762 msgstr "firma independiente de clase 0x%02x\n"
4763
4764 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4765 msgstr "firma al viejo estilo (PGP 2.x)\n"
4766
4767 #, fuzzy, c-format
4768 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4769 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4770 msgstr "fstat de `%s' falló en %s: %s\n"
4771
4772 #, c-format
4773 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4774 msgstr "fstat(%d) falló en %s: %s\n"
4775
4776 #, c-format
4777 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4778 msgstr "AVISO: usando un algoritmo de clave pública experimental %s\n"
4779
4780 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4781 msgstr "AVISO: las firmas Elgamal para firmar y cifrar están obsoletas\n"
4782
4783 #, c-format
4784 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4785 msgstr "AVISO: usando algoritmo de cifrado experimental %s\n"
4786
4787 #, c-format
4788 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4789 msgstr "AVISO: usando algoritmo de resumen experimental %s\n"
4790
4791 #, c-format
4792 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4793 msgstr "AVISO: el algoritmo de resumen %s está obsoleto\n"
4794
4795 #, fuzzy, c-format
4796 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4797 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4798 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
4799
4800 #, fuzzy, c-format
4801 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4802 msgid "(reported error: %s)\n"
4803 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
4804
4805 #, fuzzy, c-format
4806 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4807 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4808 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
4809
4810 msgid "(further info: "
4811 msgstr ""
4812
4813 #, c-format
4814 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4815 msgstr "%s:%d: opción obsoleta \"%s\"\n"
4816
4817 #, c-format
4818 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4819 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
4820
4821 #, c-format
4822 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4823 msgstr "por favor use \"%s%s\" en su lugar\n"
4824
4825 #, c-format
4826 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4827 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una orden obsoleta - no la use\n"
4828
4829 #, fuzzy, c-format
4830 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4831 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4832 msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
4833
4834 #, fuzzy, c-format
4835 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4836 msgid ""
4837 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4838 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
4839
4840 msgid "Uncompressed"
4841 msgstr "Sin comprimir"
4842
4843 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4844 msgid "uncompressed|none"
4845 msgstr "sin_comprimir|ninguno"
4846
4847 #, c-format
4848 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4849 msgstr "este mensaje podría no ser utilizable por %s\n"
4850
4851 #, fuzzy, c-format
4852 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4853 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4854 msgstr "opción ambigua `%s'\n"
4855
4856 #, fuzzy, c-format
4857 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4858 msgid "unknown option '%s'\n"
4859 msgstr "opción desconocida `%s'\n"
4860
4861 #, fuzzy
4862 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4863 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4864 msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
4865
4866 #, fuzzy, c-format
4867 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4868 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4869 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
4870
4871 #, fuzzy, c-format
4872 #| msgid "File `%s' exists. "
4873 msgid "File '%s' exists. "
4874 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
4875
4876 msgid "Overwrite? (y/N) "
4877 msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) "
4878
4879 #, c-format
4880 msgid "%s: unknown suffix\n"
4881 msgstr "%s: sufijo desconocido\n"
4882
4883 msgid "Enter new filename"
4884 msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
4885
4886 msgid "writing to stdout\n"
4887 msgstr "escribiendo en stdout\n"
4888
4889 #, fuzzy, c-format
4890 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4891 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4892 msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
4893
4894 #, c-format
4895 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4896 msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
4897
4898 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4899 msgstr ""
4900 "AVISO: clave de sesión cifrada simétricamente potencialmente insegura\n"
4901
4902 #, c-format
4903 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4904 msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
4905
4906 #, c-format
4907 msgid "problem with the agent: %s\n"
4908 msgstr "problema con el agente: %s\n"
4909
4910 msgid "Enter passphrase\n"
4911 msgstr "Introduzca frase contraseña\n"
4912
4913 msgid "cancelled by user\n"
4914 msgstr "cancelado por el usuario\n"
4915
4916 #, c-format
4917 msgid " (main key ID %s)"
4918 msgstr "(ID de clave primaria %s)"
4919
4920 #, fuzzy
4921 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
4922 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4923 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
4924
4925 #, fuzzy
4926 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4927 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4928 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
4929
4930 #, fuzzy
4931 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4932 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4933 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
4934
4935 #, fuzzy
4936 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4937 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4938 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
4939
4940 #, fuzzy
4941 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4942 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4943 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
4944
4945 #, fuzzy
4946 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4947 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4948 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
4949
4950 #, fuzzy, c-format
4951 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4952 msgid ""
4953 "%s\n"
4954 "\"%.*s\"\n"
4955 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4956 "created %s%s.\n"
4957 "%s"
4958 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s"
4959
4960 msgid ""
4961 "\n"
4962 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4963 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4964 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4965 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4966 msgstr ""
4967 "\n"
4968 "Escoja una imagen para usar en su ID fotográfico. La imagen debe ser un\n"
4969 "fichero JPEG. Recuerde que la imágen se almacena en su clave pública.\n"
4970 "Si usa una foto muy grande, ¡su clave será también muy grande!\n"
4971 "Una imagen cercana a 240x288 tiene un tamaño adecuado.\n"
4972
4973 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4974 msgstr "Introduzca nombre del fichero JPEG para ID fotográfico: "
4975
4976 #, fuzzy, c-format
4977 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4978 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4979 msgstr "Imposible abrir fichero JPEG `%s': %s\n"
4980
4981 #, c-format
4982 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4983 msgstr "¡Este JPEG es realmente grande (%d bytes)!\n"
4984
4985 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4986 msgstr "¿Seguro que quiere usarlo? (s/N) "
4987
4988 #, fuzzy, c-format
4989 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4990 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4991 msgstr "`%s' no es un fichero JPEG\n"
4992
4993 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4994 msgstr "¿Es correcta la foto? (s/n) "
4995
4996 msgid "unable to display photo ID!\n"
4997 msgstr "¡no puedo mostrar ID fotográfico!\n"
4998
4999 msgid "No reason specified"
5000 msgstr "No se dio ninguna razón"
5001
5002 msgid "Key is superseded"
5003 msgstr "La clave ha sido reemplazada."
5004
5005 msgid "Key has been compromised"
5006 msgstr "La clave ha sido comprometida"
5007
5008 msgid "Key is no longer used"
5009 msgstr "La clave ya no está en uso"
5010
5011 msgid "User ID is no longer valid"
5012 msgstr "El identificador de usuario ya no es válido"
5013
5014 msgid "reason for revocation: "
5015 msgstr "razón para la revocación: "
5016
5017 msgid "revocation comment: "
5018 msgstr "comentario a la revocación: "
5019
5020 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5021 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5022 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5023 #. match the one in the answer string.
5024 #.
5025 #. i = please show me more information
5026 #. m = back to the main menu
5027 #. s = skip this key
5028 #. q = quit
5029 #.
5030 msgid "iImMqQsS"
5031 msgstr "iImMqQsS"
5032
5033 msgid "No trust value assigned to:\n"
5034 msgstr "No hay confianza definida para:\n"
5035
5036 #, c-format
5037 msgid "  aka \"%s\"\n"
5038 msgstr "  alias \"%s\"\n"
5039
5040 msgid ""
5041 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5042 msgstr ""
5043 "¿Qué seguridad tiene de que esta clave pertenece realmente al usuario\n"
5044 "que se nombra?\n"
5045
5046 #, c-format
5047 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5048 msgstr " %d = No lo sé o prefiero no decirlo\n"
5049
5050 #, c-format
5051 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5052 msgstr " %d = NO tengo confianza\n"
5053
5054 #, c-format
5055 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5056 msgstr " %d = confío absolutamente\n"
5057
5058 msgid "  m = back to the main menu\n"
5059 msgstr "  m = volver al menú principal\n"
5060
5061 msgid "  s = skip this key\n"
5062 msgstr "  s = saltar esta clave\n"
5063
5064 msgid "  q = quit\n"
5065 msgstr "  q = salir\n"
5066
5067 #, c-format
5068 msgid ""
5069 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5070 "\n"
5071 msgstr ""
5072 "El mínimo nivel de confianza para esta clave es: %s\n"
5073 "\n"
5074
5075 msgid "Your decision? "
5076 msgstr "¿Su decisión? "
5077
5078 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5079 msgstr "¿De verdad quiere asignar absoluta confianza a esta clave? (s/N) "
5080
5081 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5082 msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
5083
5084 #, c-format
5085 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5086 msgstr ""
5087 "%s: No hay seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n"
5088 "al usuario que se nombra\n"
5089
5090 #, c-format
5091 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5092 msgstr ""
5093 "%s: Hay poca seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n"
5094 "al usuario que se nombra\n"
5095
5096 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5097 msgstr "Esta clave probablemente pertenece al usuario que se nombra\n"
5098
5099 msgid "This key belongs to us\n"
5100 msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
5101
5102 #, fuzzy, c-format
5103 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5104 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
5105 msgstr "certificado raíz marcado ahora como fiable\n"
5106
5107 #, fuzzy
5108 #| msgid ""
5109 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5110 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5111 #| "you may answer the next question with yes.\n"
5112 msgid ""
5113 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
5114 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5115 "question with yes.\n"
5116 msgstr ""
5117 "No es seguro que la clave pertenezca a la persona que se nombra en el\n"
5118 "identificador de usuario. Si *realmente* sabe lo que está haciendo,\n"
5119 "puede contestar sí a la siguiente pregunta.\n"
5120
5121 msgid ""
5122 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5123 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5124 "you may answer the next question with yes.\n"
5125 msgstr ""
5126 "No es seguro que la clave pertenezca a la persona que se nombra en el\n"
5127 "identificador de usuario. Si *realmente* sabe lo que está haciendo,\n"
5128 "puede contestar sí a la siguiente pregunta.\n"
5129
5130 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5131 msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? (s/N) "
5132
5133 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5134 msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
5135
5136 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5137 msgstr "AVISO: la clave puede estar revocada (falta clave de revocación)\n"
5138
5139 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5140 msgstr ""
5141 "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por la persona designada\n"
5142 "como revocador!\n"
5143
5144 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5145 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
5146
5147 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5148 msgstr "         Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
5149
5150 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5151 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
5152
5153 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5154 msgstr "Nota: Esta clave está deshabilitada.\n"
5155
5156 #, fuzzy, c-format
5157 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5158 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5159 msgstr "Nota: la dirección del firmante verificado es `%s'\n"
5160
5161 #, fuzzy, c-format
5162 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5163 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5164 msgstr "Nota: la dirección del firmante `%s' no coincide con la entrada DNS\n"
5165
5166 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5167 msgstr "nivel de confianza puesto a TOTAL (información PKA válida)\n"
5168
5169 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5170 msgstr "nivel de confianza puesto a NUNCA (información PKA inválida)\n"
5171
5172 msgid "Note: This key has expired!\n"
5173 msgstr "Nota: ¡Esta clave ha caducado!\n"
5174
5175 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5176 msgstr ""
5177 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
5178
5179 msgid ""
5180 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5181 msgstr "          No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
5182
5183 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5184 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
5185
5186 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5187 msgstr "          La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
5188
5189 msgid ""
5190 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5191 msgstr ""
5192 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con firmas de suficiente "
5193 "confianza!\n"
5194
5195 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5196 msgstr "          No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
5197
5198 #, c-format
5199 msgid "%s: skipped: %s\n"
5200 msgstr "%s: omitido: %s\n"
5201
5202 #, c-format
5203 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5204 msgstr "%s: omitida: clave pública deshabilitada\n"
5205
5206 #, c-format
5207 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5208 msgstr "%s: omitida: clave pública ya presente\n"
5209
5210 #, fuzzy, c-format
5211 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5212 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5213 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
5214
5215 #, fuzzy, c-format
5216 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5217 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5218 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
5219
5220 #, fuzzy, c-format
5221 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5222 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5223 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
5224
5225 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5226 msgstr "No ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
5227
5228 msgid "Current recipients:\n"
5229 msgstr "Destinatarios actuales:\n"
5230
5231 msgid ""
5232 "\n"
5233 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5234 msgstr ""
5235 "\n"
5236 "Introduzca ID de usuario. Acabe con una línea vacía: "
5237
5238 msgid "No such user ID.\n"
5239 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
5240
5241 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5242 msgstr "omitida: clave pública ya designada como destinataria por defecto\n"
5243
5244 msgid "Public key is disabled.\n"
5245 msgstr "Clave pública deshabilitada.\n"
5246
5247 msgid "skipped: public key already set\n"
5248 msgstr "omitida: clave pública ya establecida\n"
5249
5250 #, c-format
5251 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5252 msgstr "desconocido el destinatario predefinido \"%s\"\n"
5253
5254 msgid "no valid addressees\n"
5255 msgstr "no hay direcciones válidas\n"
5256
5257 #, c-format
5258 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5259 msgstr "Nota: la clave %s no usa %s\n"
5260
5261 #, c-format
5262 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5263 msgstr "Nota: clave %s no tiene preferencias para %s\n"
5264
5265 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5266 msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
5267
5268 msgid "Detached signature.\n"
5269 msgstr "Firma separada.\n"
5270
5271 msgid "Please enter name of data file: "
5272 msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
5273
5274 msgid "reading stdin ...\n"
5275 msgstr "leyendo stdin...\n"
5276
5277 msgid "no signed data\n"
5278 msgstr "no hay datos firmados\n"
5279
5280 #, fuzzy, c-format
5281 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5282 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5283 msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
5284
5285 #, c-format
5286 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5287 msgstr "imposible abrir datos firmados fd=%d: %s\n"
5288
5289 #, c-format
5290 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5291 msgstr "destinatario anónimo; probando clave secreta %s ...\n"
5292
5293 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5294 msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
5295
5296 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5297 msgstr "la antigua codificación de la DEK no puede usarse\n"
5298
5299 #, c-format
5300 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5301 msgstr "algoritmo de cifrado %d%s desconocido o desactivado\n"
5302
5303 #, c-format
5304 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5305 msgstr "NOTA: el cifrado %s no aparece en las preferencias del receptor\n"
5306
5307 #, fuzzy, c-format
5308 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5309 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5310 msgstr "NOTA: clave secreta %s caducó el %s\n"
5311
5312 #, fuzzy
5313 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5314 msgid "Note: key has been revoked"
5315 msgstr "NOTA: la clave ha sido revocada"
5316
5317 #, c-format
5318 msgid "build_packet failed: %s\n"
5319 msgstr "construcción del paquete fallida: %s\n"
5320
5321 #, c-format
5322 msgid "key %s has no user IDs\n"
5323 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
5324
5325 msgid "To be revoked by:\n"
5326 msgstr "Será revocado por:\n"
5327
5328 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5329 msgstr "(Este es una clave de revocación confidencial)\n"
5330
5331 #, fuzzy
5332 #| msgid "Secret key is available.\n"
5333 msgid "Secret key is not available.\n"
5334 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
5335
5336 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5337 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
5338
5339 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5340 msgstr "se fuerza salida con armadura ASCII.\n"
5341
5342 #, c-format
5343 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5344 msgstr "make_keysig_packet falló: %s\n"
5345
5346 msgid "Revocation certificate created.\n"
5347 msgstr "Certificado de revocación creado.\n"
5348
5349 #, c-format
5350 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5351 msgstr "no se encuetran claves de revocación para \"%s\"\n"
5352
5353 #, fuzzy
5354 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5355 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5356 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N) "
5357
5358 msgid ""
5359 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5360 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5361 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5362 msgstr ""
5363
5364 msgid ""
5365 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5366 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5367 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5368 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5369 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5370 msgstr ""
5371
5372 msgid ""
5373 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5374 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5375 "before importing and publishing this revocation certificate."
5376 msgstr ""
5377
5378 #, fuzzy, c-format
5379 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5380 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5381 msgstr "Certificado de revocación creado.\n"
5382
5383 #, fuzzy, c-format
5384 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5385 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5386 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
5387
5388 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5389 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5390 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5391 #, c-format
5392 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5393 msgstr ""
5394
5395 #, fuzzy, c-format
5396 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5397 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5398 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
5399
5400 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5401 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N) "
5402
5403 msgid ""
5404 "Revocation certificate created.\n"
5405 "\n"
5406 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5407 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5408 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5409 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5410 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5411 msgstr ""
5412 "Certificado de revocación creado.\n"
5413 "\n"
5414 "Por favor consérvelo en un medio que pueda esconder; si alguien consigue\n"
5415 "acceso a este certificado puede usarlo para inutilizar su clave.\n"
5416 "Es inteligente imprimir este certificado y guardarlo en otro lugar, por\n"
5417 "si acaso su medio resulta imposible de leer. Pero precaución: ¡el sistema\n"
5418 "de impresión de su máquina podría almacenar los datos y hacerlos accesibles\n"
5419 "a otras personas!\n"
5420
5421 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5422 msgstr "Por favor elija una razón para la revocación:\n"
5423
5424 msgid "Cancel"
5425 msgstr "Cancelar"
5426
5427 #, c-format
5428 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5429 msgstr "(Probablemente quería seleccionar %d aquí)\n"
5430
5431 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5432 msgstr "Introduzca una descripción opcional; acábela con una línea vacía:\n"
5433
5434 #, c-format
5435 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5436 msgstr "Razón para la revocación: %s\n"
5437
5438 msgid "(No description given)\n"
5439 msgstr "(No se dió descripción)\n"
5440
5441 msgid "Is this okay? (y/N) "
5442 msgstr "¿Es correcto? (s/N) "
5443
5444 msgid "weak key created - retrying\n"
5445 msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
5446
5447 #, c-format
5448 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5449 msgstr ""
5450 "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
5451 "intentos!\n"
5452
5453 #, fuzzy, c-format
5454 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5455 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5456 msgstr "la clave %s usa un hash inseguro (de %u bits)\n"
5457
5458 #, fuzzy, c-format
5459 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5460 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5461 msgstr "la clave DSA %s requiere un resumen de %u bits al menos\n"
5462
5463 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5464 msgstr "AVISO: conflicto con el resumen de la firma del mensaje\n"
5465
5466 #, c-format
5467 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5468 msgstr "AVISO: la subclave de firmado %s no tiene certificado cruzado\n"
5469
5470 #, c-format
5471 msgid "please see %s for more information\n"
5472 msgstr "por favor vea %s para más información\n"
5473
5474 #, c-format
5475 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5476 msgstr ""
5477 "AVISO: la subclave de cifrado %s tiene un certificado cruzado inválido\n"
5478
5479 #, fuzzy, c-format
5480 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5481 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5482 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5483 msgstr[0] "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
5484 msgstr[1] "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
5485
5486 #, fuzzy, c-format
5487 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5488 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5489 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5490 msgstr[0] "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
5491 msgstr[1] "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
5492
5493 #, fuzzy, c-format
5494 #| msgid ""
5495 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5496 msgid ""
5497 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5498 msgid_plural ""
5499 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5500 msgstr[0] ""
5501 "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
5502 "o problemas con el reloj)\n"
5503 msgstr[1] ""
5504 "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
5505 "o problemas con el reloj)\n"
5506
5507 #, fuzzy, c-format
5508 #| msgid ""
5509 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5510 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5511 msgid_plural ""
5512 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5513 msgstr[0] ""
5514 "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
5515 "o problemas con el reloj)\n"
5516 msgstr[1] ""
5517 "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
5518 "o problemas con el reloj)\n"
5519
5520 #, fuzzy, c-format
5521 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5522 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5523 msgstr "NOTA: clave de la firma %s caducada el %s\n"
5524
5525 #, fuzzy, c-format
5526 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5527 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5528 msgstr "NOTA: la clave de firmado %s ha sido revocada\n"
5529
5530 #, c-format
5531 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5532 msgstr ""
5533 "asumiendo firma incorrecta de la clave %s por un bit crítico desconocido\n"
5534
5535 #, c-format
5536 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5537 msgstr "clave %s: no hay subclave para la firma de revocación de subclave\n"
5538
5539 #, c-format
5540 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5541 msgstr "clave %s: no hay subclave para firma de subclave de enlace\n"
5542
5543 #, c-format
5544 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5545 msgstr ""
5546 "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política . Se usa sin expandir.\n"
5547
5548 #, c-format
5549 msgid ""
5550 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5551 msgstr ""
5552 "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política (demasiado larga).\n"
5553 "Se usa sin expandir.\n"
5554
5555 #, c-format
5556 msgid ""
5557 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5558 "unexpanded.\n"
5559 msgstr ""
5560 "AVISO: no puedo expandir el %% de la URL del servidor de claves\n"
5561 "preferido. Se usa sin expandir.\n"
5562
5563 #, c-format
5564 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5565 msgstr "%s/%s firma de: \"%s\"\n"
5566
5567 #, c-format
5568 msgid ""
5569 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5570 msgstr ""
5571 "AVISO: forzar el algoritmo de resumen %s (%d) va en contra de las\n"
5572 "preferencias del destinatario\n"
5573
5574 msgid "signing:"
5575 msgstr "firmando:"
5576
5577 #, c-format
5578 msgid "%s encryption will be used\n"
5579 msgstr "se usará un cifrado %s\n"
5580
5581 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5582 msgstr "clave no marcada como insegura - no puede usarse con el pseudo RNG\n"
5583
5584 #, c-format
5585 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5586 msgstr "\"%s\" omitido: duplicado\n"
5587
5588 msgid "skipped: secret key already present\n"
5589 msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
5590
5591 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5592 msgstr ""
5593 "¡esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para firmar!"
5594
5595 #, c-format
5596 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5597 msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
5598
5599 #, c-format
5600 msgid ""
5601 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5602 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5603 msgstr ""
5604 "# Lista de valores de confianza asignados, creada %s\n"
5605 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
5606
5607 #, fuzzy, c-format
5608 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5609 msgid "error in '%s': %s\n"
5610 msgstr "error en `%s': %s\n"
5611
5612 msgid "line too long"
5613 msgstr "línea demasiado larga"
5614
5615 msgid "colon missing"
5616 msgstr "falta una coma"
5617
5618 msgid "invalid fingerprint"
5619 msgstr "huella dactilar no válida"
5620
5621 msgid "ownertrust value missing"
5622 msgstr "falta el valor de confianza"
5623
5624 #, fuzzy, c-format
5625 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5626 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5627 msgstr "error econtrando registro de confianza en `%s': %s\n"
5628
5629 #, fuzzy, c-format
5630 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5631 msgid "read error in '%s': %s\n"
5632 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
5633
5634 #, c-format
5635 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5636 msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
5637
5638 #, fuzzy, c-format
5639 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5640 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5641 msgstr "no se puede crear el bloqueo para `%s'\n"
5642
5643 #, fuzzy, c-format
5644 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5645 msgid "can't lock '%s'\n"
5646 msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
5647
5648 #, c-format
5649 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5650 msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
5651
5652 #, c-format
5653 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5654 msgstr ""
5655 "registro base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
5656
5657 msgid "trustdb transaction too large\n"
5658 msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
5659
5660 #, c-format
5661 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5662 msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n"
5663
5664 #, fuzzy, c-format
5665 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5666 msgid "can't access '%s': %s\n"
5667 msgstr "no se puede acceder a `%s': %s\n"
5668
5669 #, c-format
5670 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5671 msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
5672
5673 #, c-format
5674 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5675 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza inválida\n"
5676
5677 #, c-format
5678 msgid "%s: trustdb created\n"
5679 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
5680
5681 #, fuzzy
5682 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5683 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5684 msgstr "NOTA: no se puede escribir base de datos de confianza\n"
5685
5686 #, c-format
5687 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5688 msgstr "%s: base de datos de confianza inválida\n"
5689
5690 #, c-format
5691 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5692 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
5693
5694 #, c-format
5695 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5696 msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
5697
5698 #, c-format
5699 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5700 msgstr "%s: error leyendo registro de versión: %s\n"
5701
5702 #, c-format
5703 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5704 msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n"
5705
5706 #, c-format
5707 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5708 msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
5709
5710 #, c-format
5711 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5712 msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
5713
5714 #, c-format
5715 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5716 msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
5717
5718 #, c-format
5719 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5720 msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n"
5721
5722 #, c-format
5723 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5724 msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n"
5725
5726 #, c-format
5727 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5728 msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
5729
5730 #, c-format
5731 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5732 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
5733
5734 #, c-format
5735 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5736 msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
5737
5738 #, c-format
5739 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5740 msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
5741
5742 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5743 msgstr "Error: base de datos de confianza corrupta.\n"
5744
5745 #, c-format
5746 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5747 msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n"
5748
5749 #, c-format
5750 msgid "input line longer than %d characters\n"
5751 msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n"
5752
5753 #, fuzzy, c-format
5754 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5755 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5756 msgstr "error enviando opciones estándar: %s\n"
5757
5758 #, c-format
5759 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5760 msgstr ""
5761
5762 #, c-format
5763 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5764 msgstr ""
5765
5766 #, fuzzy, c-format
5767 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5768 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5769 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
5770
5771 #, fuzzy, c-format
5772 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
5773 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5774 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
5775
5776 msgid "TOFU DB error"
5777 msgstr ""
5778
5779 #, fuzzy, c-format
5780 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5781 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5782 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
5783
5784 #, fuzzy, c-format
5785 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5786 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5787 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
5788
5789 #, fuzzy, c-format
5790 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5791 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5792 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
5793
5794 #, fuzzy, c-format
5795 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5796 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5797 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
5798
5799 #, c-format
5800 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5801 msgstr ""
5802
5803 #, fuzzy, c-format
5804 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
5805 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5806 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
5807
5808 #, fuzzy, c-format
5809 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5810 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5811 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
5812
5813 #, c-format
5814 msgid ""
5815 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5816 msgstr ""
5817
5818 #, c-format
5819 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5820 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5821 msgstr[0] ""
5822 msgstr[1] ""
5823
5824 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5825 msgstr ""
5826
5827 #, c-format
5828 msgid ""
5829 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5830 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5831 msgstr ""
5832
5833 #, fuzzy, c-format
5834 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5835 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5836 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
5837
5838 #, fuzzy
5839 #| msgid "list key and user IDs"
5840 msgid "This key's user IDs:\n"
5841 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
5842
5843 #, fuzzy, c-format
5844 #| msgid "Policy: "
5845 msgid "policy: %s"
5846 msgstr "Política: "
5847
5848 #, fuzzy, c-format
5849 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5850 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5851 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
5852
5853 #, c-format
5854 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5855 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5856 msgstr[0] ""
5857 msgstr[1] ""
5858
5859 #, c-format
5860 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5861 msgstr ""
5862
5863 #, fuzzy
5864 #| msgid "list keys"
5865 msgid "this key"
5866 msgstr "lista claves"
5867
5868 #, fuzzy, c-format
5869 #| msgid "print message digests"
5870 msgid "Verified %d message."
5871 msgid_plural "Verified %d messages."
5872 msgstr[0] "imprime resúmenes de mensaje"
5873 msgstr[1] "imprime resúmenes de mensaje"
5874
5875 #, fuzzy, c-format
5876 msgid "Encrypted %d message."
5877 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5878 msgstr[0] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
5879 msgstr[1] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
5880
5881 #, fuzzy, c-format
5882 #| msgid "print message digests"
5883 msgid "Verified %d message in the future."
5884 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5885 msgstr[0] "imprime resúmenes de mensaje"
5886 msgstr[1] "imprime resúmenes de mensaje"
5887
5888 #, fuzzy, c-format
5889 msgid "Encrypted %d message in the future."
5890 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5891 msgstr[0] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
5892 msgstr[1] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
5893
5894 #, c-format
5895 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5896 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5897 msgstr[0] ""
5898 msgstr[1] ""
5899
5900 #, c-format
5901 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5902 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5903 msgstr[0] ""
5904 msgstr[1] ""
5905
5906 #, c-format
5907 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5908 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5909 msgstr[0] ""
5910 msgstr[1] ""
5911
5912 #, c-format
5913 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5914 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5915 msgstr[0] ""
5916 msgstr[1] ""
5917
5918 #, c-format
5919 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5920 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5921 msgstr[0] ""
5922 msgstr[1] ""
5923
5924 #, c-format
5925 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5926 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5927 msgstr[0] ""
5928 msgstr[1] ""
5929
5930 #, c-format
5931 msgid "Messages verified in the past: %d."
5932 msgstr ""
5933
5934 #, fuzzy, c-format
5935 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5936 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
5937
5938 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5939 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5940 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5941 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5942 msgstr ""
5943
5944 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5945 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5946 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5947 msgid "gGaAuUrRbB"
5948 msgstr ""
5949
5950 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5951 msgstr ""
5952
5953 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5954 msgstr ""
5955
5956 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5957 msgstr ""
5958
5959 #, fuzzy, c-format
5960 #| msgid "error writing key: %s\n"
5961 msgid "resetting keydb: %s\n"
5962 msgstr "error escribiendo clave: %s\n"
5963
5964 #, fuzzy, c-format
5965 #| msgid "error storing flags: %s\n"
5966 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5967 msgstr "error almacenando parámetros: %s\n"
5968
5969 #, fuzzy, c-format
5970 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
5971 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5972 msgstr "error creando tubería: %s\n"
5973
5974 #, c-format
5975 msgid "%lld~year"
5976 msgid_plural "%lld~years"
5977 msgstr[0] ""
5978 msgstr[1] ""
5979
5980 #, c-format
5981 msgid "%lld~month"
5982 msgid_plural "%lld~months"
5983 msgstr[0] ""
5984 msgstr[1] ""
5985
5986 #, c-format
5987 msgid "%lld~week"
5988 msgid_plural "%lld~weeks"
5989 msgstr[0] ""
5990 msgstr[1] ""
5991
5992 #, c-format
5993 msgid "%lld~day"
5994 msgid_plural "%lld~days"
5995 msgstr[0] ""
5996 msgstr[1] ""
5997
5998 #, c-format
5999 msgid "%lld~hour"
6000 msgid_plural "%lld~hours"
6001 msgstr[0] ""
6002 msgstr[1] ""
6003
6004 #, c-format
6005 msgid "%lld~minute"
6006 msgid_plural "%lld~minutes"
6007 msgstr[0] ""
6008 msgstr[1] ""
6009
6010 #, fuzzy, c-format
6011 #| msgid "second"
6012 msgid "%lld~second"
6013 msgid_plural "%lld~seconds"
6014 msgstr[0] "segundo"
6015 msgstr[1] "segundo"
6016
6017 #, c-format
6018 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
6019 msgstr ""
6020
6021 #, fuzzy, c-format
6022 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
6023 msgid "%s: Verified 0 signatures."
6024 msgstr "%d firmas borradas\n"
6025
6026 #, fuzzy, c-format
6027 #| msgid "print message digests"
6028 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
6029 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
6030 msgstr[0] "imprime resúmenes de mensaje"
6031 msgstr[1] "imprime resúmenes de mensaje"
6032
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Encrypted 0 messages."
6035 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
6036
6037 #, fuzzy, c-format
6038 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
6039 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
6040 msgstr[0] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
6041 msgstr[1] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
6042
6043 #, fuzzy, c-format
6044 #| msgid "Policy: "
6045 msgid "(policy: %s)"
6046 msgstr "Política: "
6047
6048 msgid ""
6049 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6050 msgstr ""
6051
6052 msgid ""
6053 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6054 msgstr ""
6055
6056 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6057 msgstr ""
6058
6059 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6060 msgstr ""
6061
6062 #, c-format
6063 msgid ""
6064 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6065 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6066 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6067 "  %s\n"
6068 "to mark it as being bad.\n"
6069 msgid_plural ""
6070 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6071 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
6072 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6073 "  %s\n"
6074 "to mark it as being bad.\n"
6075 msgstr[0] ""
6076 msgstr[1] ""
6077
6078 #, fuzzy, c-format
6079 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
6080 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6081 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
6082
6083 #, c-format
6084 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6085 msgstr ""
6086
6087 #, fuzzy, c-format
6088 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6089 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6090 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
6091
6092 #, fuzzy, c-format
6093 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6094 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6095 msgstr "'%s' no es un identificador largo de clave válido\n"
6096
6097 #, c-format
6098 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6099 msgstr "clave %s: aceptada como clave fiable\n"
6100
6101 #, c-format
6102 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6103 msgstr "la clave %s aparece más de una vez en la base de datos de confianza\n"
6104
6105 #, c-format
6106 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6107 msgstr "clave %s: clave fiable sin clave pública - omitida\n"
6108
6109 #, c-format
6110 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6111 msgstr "clave %s marcada como de confianza absoluta\n"
6112
6113 #, c-format
6114 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6115 msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
6116
6117 #, c-format
6118 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6119 msgstr "registro de confianza %lu no es del tipo requerido %d\n"
6120
6121 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6122 msgstr ""
6123 "Puede intentar recrear la base de datos de confianza usando las órdenes:\n"
6124
6125 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6126 msgstr "Si eso no funciona, por favor consulte el manual\n"
6127
6128 #, c-format
6129 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6130 msgstr "imposible usar modelo de confianza (%d) - asumiendo el modelo %s\n"
6131
6132 #, c-format
6133 msgid "using %s trust model\n"
6134 msgstr "usando %s como modelo de confianza\n"
6135
6136 msgid "no need for a trustdb check\n"
6137 msgstr "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
6138
6139 #, c-format
6140 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6141 msgstr "siguiente comprobación de base de datos de confianza el: %s\n"
6142
6143 #, fuzzy, c-format
6144 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6145 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6146 msgstr ""
6147 "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
6148 "con el modelo de confianza `%s'\n"
6149
6150 #, fuzzy, c-format
6151 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6152 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6153 msgstr ""
6154 "no es necesario comprobar la base de datos de confianza\n"
6155 "con el modelo `%s'\n"
6156
6157 #, c-format
6158 msgid "public key %s not found: %s\n"
6159 msgstr "clave pública %s no encontrada: %s\n"
6160
6161 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6162 msgstr "por favor haga un --check-trustdb\n"
6163
6164 msgid "checking the trustdb\n"
6165 msgstr "comprobando base de datos de confianza\n"
6166
6167 #, fuzzy, c-format
6168 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6169 msgid "%d key processed"
6170 msgid_plural "%d keys processed"
6171 msgstr[0] "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
6172 msgstr[1] "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
6173
6174 #, fuzzy, c-format
6175 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6176 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6177 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6178 msgstr[0] "%d claves procesadas (%d validaciones superadas)\n"
6179 msgstr[1] "%d claves procesadas (%d validaciones superadas)\n"
6180
6181 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6182 msgstr "no se encuentran claves absolutamente fiables\n"
6183
6184 #, c-format
6185 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6186 msgstr "clave pública de la clave absolutamente fiable %s no encontrada\n"
6187
6188 #, c-format
6189 msgid ""
6190 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6191 msgstr ""
6192 "nivel: %d  validez: %3d  firmada: %3d  confianza: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
6193 "%du\n"
6194
6195 #, c-format
6196 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6197 msgstr ""
6198 "no se puede actualizar el registro de la versión de la base de datos\n"
6199 "de confianza: fallo de escritura: %s\n"
6200
6201 msgid "undefined"
6202 msgstr "no definido"
6203
6204 msgid "never"
6205 msgstr "nunca"
6206
6207 msgid "marginal"
6208 msgstr "dudosa"
6209
6210 msgid "full"
6211 msgstr "total"
6212
6213 msgid "ultimate"
6214 msgstr "absoluta"
6215
6216 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6217 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6218 #. make attractive information listings where columns line up
6219 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6220 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6221 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6222 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6223 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6224 #, fuzzy
6225 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6226 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6227 msgstr "13 no apto para supersticiosos"
6228
6229 msgid "[ revoked]"
6230 msgstr "[  revocada ]"
6231
6232 msgid "[ expired]"
6233 msgstr "[  caducada ]"
6234
6235 msgid "[ unknown]"
6236 msgstr "[desconocida]"
6237
6238 msgid "[  undef ]"
6239 msgstr "[no definida]"
6240
6241 #, fuzzy
6242 #| msgid "never"
6243 msgid "[  never ]"
6244 msgstr "nunca"
6245
6246 msgid "[marginal]"
6247 msgstr "[   dudosa  ]"
6248
6249 msgid "[  full  ]"
6250 msgstr "[   total   ]"
6251
6252 msgid "[ultimate]"
6253 msgstr "[  absoluta ]"
6254
6255 msgid ""
6256 "the signature could not be verified.\n"
6257 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6258 "should be the first file given on the command line.\n"
6259 msgstr ""
6260 "la firma no se pudo verificar.\n"
6261 "Por favor recuerde que el fichero de firma (.sig o .asc)\n"
6262 "debería ser el primero que se da en la línea de órdenes.\n"
6263
6264 #, c-format
6265 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6266 msgstr "la línea %u es demasiado larga o no tiene avance de línea (LF)\n"
6267
6268 #, c-format
6269 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6270 msgstr "no se puede abrir fd %d: %s\n"
6271
6272 msgid "set debugging flags"
6273 msgstr "establece los parámetros de depuración"
6274
6275 msgid "enable full debugging"
6276 msgstr "habilita depuración completa"
6277
6278 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6279 msgstr "Uso: kbxutil [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
6280
6281 #, fuzzy
6282 #| msgid ""
6283 #| "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6284 #| "list, export, import Keybox data\n"
6285 msgid ""
6286 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6287 "List, export, import Keybox data\n"
6288 msgstr ""
6289 "Sintaxis: kbxutil [opciones] [ficheros]\n"
6290 "listar, exportar, importar datos Keybox\n"
6291
6292 #, c-format
6293 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6294 msgstr "falta el módulo RSA o no es de %d bits\n"
6295
6296 #, c-format
6297 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6298 msgstr "falta el exponente público RSA o es mayor de %d bits\n"
6299
6300 #, c-format
6301 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6302 msgstr "la función de manejo del PIN devolvió un error: %s\n"
6303
6304 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6305 msgstr "el PIN-Nulo no ha sido cambiado\n"
6306
6307 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6308 msgstr "|N|Por favor introduzca un nuevo PIN para las claves estándar."
6309
6310 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6311 msgstr "||Por favor, introduzca PIN para claves estándar."
6312
6313 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6314 msgstr "|NP|Introduzca nuevo PIN Unblocking Code (PUK) para claves estándar."
6315
6316 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6317 msgstr ""
6318 "|P|Por favor introduzca PIN Unblocking Code (PUK) para claves estándar."
6319
6320 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6321 msgstr "|N|Entre un nuevo PIN para la clave que crea firmas cualificadas."
6322
6323 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6324 msgstr "||Introduzca un PIN para la clave que crea firmas cualificadas."
6325
6326 msgid ""
6327 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6328 "qualified signatures."
6329 msgstr ""
6330 "|NP|Por favor introduzca un nuevo PIN Unblocking Code (PUK) para la clave "
6331 "que crea firmas cualificadas."
6332
6333 msgid ""
6334 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6335 "qualified signatures."
6336 msgstr ""
6337 "|NP|Por favor introduzca el PIN Unblocking Code (PUK) para la clave que crea "
6338 "firmas cualificadas."
6339
6340 #, c-format
6341 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6342 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
6343
6344 #, c-format
6345 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6346 msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n"
6347
6348 #, c-format
6349 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6350 msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
6351
6352 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6353 msgstr "error recuperando el estatus CHV de la tarjeta\n"
6354
6355 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6356 msgstr "la respuesta no incluye el módulo RSA\n"
6357
6358 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6359 msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
6360
6361 #, fuzzy
6362 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6363 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6364 msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
6365
6366 msgid "response does not contain the public key data\n"
6367 msgstr "la respuesta no incluye la clave pública\n"
6368
6369 #, c-format
6370 msgid "reading public key failed: %s\n"
6371 msgstr "fallo leyendo clave pública: %s\n"
6372
6373 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6374 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6375 #. * the %s at the start and end of the string.
6376 #, c-format
6377 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6378 msgstr ""
6379
6380 #, c-format
6381 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6382 msgstr ""
6383
6384 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6385 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6386 #, c-format
6387 msgid "Remaining attempts: %d"
6388 msgstr ""
6389
6390 #, c-format
6391 msgid "using default PIN as %s\n"
6392 msgstr "usando PIN por defecto %s\n"
6393
6394 #, c-format
6395 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6396 msgstr "fallo al usar el PIN por defecto %s: %s - en adelante deshabilitado\n"
6397
6398 #, fuzzy
6399 #| msgid "||Please enter the PIN"
6400 msgid "||Please unlock the card"
6401 msgstr "||Por favor introduzca PIN"
6402
6403 #, c-format
6404 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6405 msgstr "El PIN para CHV%d es demasiado corto; longitud mínima %d\n"
6406
6407 #, c-format
6408 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6409 msgstr "la verificación CHV%d falló: %s\n"
6410
6411 msgid "card is permanently locked!\n"
6412 msgstr "¡la tarjeta está bloqueada permanentemente!\n"
6413
6414 #, fuzzy, c-format
6415 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6416 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6417 msgid_plural ""
6418 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6419 msgstr[0] ""
6420 "%d intentos quedan para PIN de administrador antes de "
6421 "bloquearpermanentemente la clave\n"
6422 msgstr[1] ""
6423 "%d intentos quedan para PIN de administrador antes de "
6424 "bloquearpermanentemente la clave\n"
6425
6426 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6427 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6428 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6429 msgstr "|A|Por favor introduzca PIN de Administrador"
6430
6431 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6432 msgstr "el acceso a órdenes de administrador no está configurado\n"
6433
6434 msgid "||Please enter the PIN"
6435 msgstr "||Por favor introduzca PIN"
6436
6437 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6438 msgstr "||Por favor introduzca Código de Reinicio de la tarjeta"
6439
6440 #, c-format
6441 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6442 msgstr "Código de Reinicio demasiado corto; longitud mínima %d\n"
6443
6444 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6445 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6446 #. to get some infos on the string.
6447 msgid "|RN|New Reset Code"
6448 msgstr "|CR|Nuevo Código de Reinicio"
6449
6450 msgid "|AN|New Admin PIN"
6451 msgstr "|AN|Nuevo PIN Administrador"
6452
6453 msgid "|N|New PIN"
6454 msgstr "|N|Nuevo PIN"
6455
6456 #, fuzzy
6457 #| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6458 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6459 msgstr "|A|Por favor introduzca PIN de Administrador"
6460
6461 #, fuzzy
6462 #| msgid "||Please enter the PIN"
6463 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6464 msgstr "||Por favor introduzca PIN"
6465
6466 msgid "error reading application data\n"
6467 msgstr "error leyendo datos de la aplicación\n"
6468
6469 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6470 msgstr "error leyendo huella digital DO\n"
6471
6472 msgid "key already exists\n"
6473 msgstr "la clave ya existe\n"
6474
6475 msgid "existing key will be replaced\n"
6476 msgstr "la clave existente será reemplazada\n"
6477
6478 msgid "generating new key\n"
6479 msgstr "generando nueva clave\n"
6480
6481 msgid "writing new key\n"
6482 msgstr "escribiendo clave nueva\n"
6483
6484 msgid "creation timestamp missing\n"
6485 msgstr "falta fecha de creación\n"
6486
6487 #, c-format
6488 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6489 msgstr "el primo RSA %s falta o no es de %d bits\n"
6490
6491 #, c-format
6492 msgid "failed to store the key: %s\n"
6493 msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
6494
6495 #, fuzzy
6496 #| msgid "unsupported URI"
6497 msgid "unsupported curve\n"
6498 msgstr "URI no disponible"
6499
6500 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6501 msgstr "por favor, espere mientras se genera la clave ...\n"
6502
6503 msgid "generating key failed\n"
6504 msgstr "la generación de la clave falló\n"
6505
6506 #, fuzzy, c-format
6507 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6508 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6509 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6510 msgstr[0] "generación de clave completada (%d segundos)\n"
6511 msgstr[1] "generación de clave completada (%d segundos)\n"
6512
6513 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6514 msgstr "estructura de la tarjeta OpenPGP inválida (DO 0x93)\n"
6515
6516 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6517 msgstr "la huella digital en la tarjeta no coincide con la solicitada\n"
6518
6519 #, c-format
6520 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6521 msgstr "la tarjeta no permite usar el algoritmo de resumen %s\n"
6522
6523 #, c-format
6524 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6525 msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
6526
6527 msgid ""
6528 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6529 msgstr ""
6530 "actualmente se prohibe verificar el PIN del Administrador con esta orden\n"
6531
6532 #, c-format
6533 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6534 msgstr "no se puede acceder a %s - ¿tarjeta OpenPGP inválida?\n"
6535
6536 #, fuzzy
6537 #| msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6538 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6539 msgstr "||Por favor inntroduzca su PIN en el teclado del lector"
6540
6541 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6542 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6543 #. to get some infos on the string.
6544 msgid "|N|Initial New PIN"
6545 msgstr "|N|Nuevo PIN Inicial"
6546
6547 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6548 msgstr "ejecutar en modo multi servidor (primer plano)"
6549
6550 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6551 msgstr "|NIVEL|poner el nivel de depurado a NIVEL"
6552
6553 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6554 msgstr "|FICHERO|escribir log en FICHERO"
6555
6556 msgid "|N|connect to reader at port N"
6557 msgstr "|N|conectar el lector al puerto N"
6558
6559 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6560 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como driver ct-API"
6561
6562 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6563 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como driver PC/SC"
6564
6565 msgid "do not use the internal CCID driver"
6566 msgstr "no usa el driverd del CCID interno"
6567
6568 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6569 msgstr "|N|desconectar la tarjeta después de N segundos de inactividad"
6570
6571 #, fuzzy
6572 #| msgid "do not use a reader's keypad"
6573 msgid "do not use a reader's pinpad"
6574 msgstr "no usa el teclado del lector"
6575
6576 msgid "deny the use of admin card commands"
6577 msgstr "denegar órdenes de administración de la tarjeta"
6578
6579 msgid "use variable length input for pinpad"
6580 msgstr ""
6581
6582 #, fuzzy
6583 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6584 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6585 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
6586
6587 #, fuzzy
6588 #| msgid ""
6589 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6590 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6591 msgid ""
6592 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6593 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6594 msgstr ""
6595 "Sintaxis: scdaemon [opciones] [orden [args]]\n"
6596 "Demonio de la tarjeta inteligente para GnuPG\n"
6597
6598 #, fuzzy
6599 #| msgid ""
6600 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6601 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6602 msgstr "use la opción `--daemon' para ejectuar el programa en segundo plano\n"
6603
6604 #, c-format
6605 msgid "handler for fd %d started\n"
6606 msgstr "manejador del descriptor %d iniciado\n"
6607
6608 #, c-format
6609 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6610 msgstr "manejador del descriptor %d terminado\n"
6611
6612 #, fuzzy
6613 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
6614 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6615 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
6616
6617 #, c-format
6618 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6619 msgstr "el certificado: %s requiere un modelo de validación"
6620
6621 msgid "chain"
6622 msgstr "cadena"
6623
6624 msgid "shell"
6625 msgstr "shell"
6626
6627 #, c-format
6628 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6629 msgstr "la extensión crítica de certificado %s no puede usarse"
6630
6631 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6632 msgstr "el certificado del emisor no está marcado como CA"
6633
6634 msgid "critical marked policy without configured policies"
6635 msgstr "política marcada como crítica sin políticas configuradas"
6636
6637 #, fuzzy, c-format
6638 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
6639 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6640 msgstr "fallo abriendo `%s': %s\n"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6644 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6645 msgstr "nota: no se permiten políticas no críticas de certificados"
6646
6647 msgid "certificate policy not allowed"
6648 msgstr "no se permite política de certificado"
6649
6650 msgid "looking up issuer at external location\n"
6651 msgstr "buscando al emisor en una localización externa\n"
6652
6653 #, c-format
6654 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6655 msgstr "numero de emisores coincidentes: %d\n"
6656
6657 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6658 msgstr "buscando emisor en el caché de Dirmngr\n"
6659
6660 #, c-format
6661 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6662 msgstr "número de certificados coincidentes: %d\n"
6663
6664 #, c-format
6665 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6666 msgstr "fallo buscando la clave sólo caché de dirmngr: %s\n"
6667
6668 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6669 msgstr "fallo al reservar handle de keyDB\n"
6670
6671 msgid "certificate has been revoked"
6672 msgstr "el certificado ha sido revocado"
6673
6674 msgid "the status of the certificate is unknown"
6675 msgstr "el estado del certificado es desconocido"
6676
6677 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6678 msgstr "por favor asegúrese de que \"dirmngr\" está bien instalado\n"
6679
6680 #, c-format
6681 msgid "checking the CRL failed: %s"
6682 msgstr "la comprobación de CRL falló: %s"
6683
6684 #, c-format
6685 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6686 msgstr "validez del certificado incorrecta: %s"
6687
6688 msgid "certificate not yet valid"
6689 msgstr "el certificado aún no es válido"
6690
6691 msgid "root certificate not yet valid"
6692 msgstr "el certificado raíz no es válido aún"
6693
6694 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6695 msgstr "el certificado intermedio aún no es válido"
6696
6697 msgid "certificate has expired"
6698 msgstr "certificado caducado"
6699
6700 msgid "root certificate has expired"
6701 msgstr "el certificado raíz ha caducado"
6702
6703 msgid "intermediate certificate has expired"
6704 msgstr "el certificado intermedio ha caducado"
6705
6706 #, c-format
6707 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6708 msgstr "faltan los atributos requeridos del certificado: %s%s%s"
6709
6710 msgid "certificate with invalid validity"
6711 msgstr "el certificado tiene una validez incorrecta"
6712
6713 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6714 msgstr "la firma no se creo durante el tiempo de validez del certificado"
6715
6716 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6717 msgstr "el certificado no se creo durante el tiempo de validez el emisor"
6718
6719 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6720 msgstr ""
6721 "certificado intermedio no creado durante el tiempo de validez del emisor"
6722
6723 msgid "  (  signature created at "
6724 msgstr "  ( firmas creadas en "
6725
6726 msgid "  (certificate created at "
6727 msgstr "  (certificado creado en "
6728
6729 msgid "  (certificate valid from "
6730 msgstr "  (certificado válido desde "
6731
6732 msgid "  (     issuer valid from "
6733 msgstr "  (     emisor válido desde "
6734
6735 #, c-format
6736 msgid "fingerprint=%s\n"
6737 msgstr "huella dactilar=%s\n"
6738
6739 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6740 msgstr "certificado raíz marcado ahora como fiable\n"
6741
6742 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6743 msgstr "marcar interactivamente como fiable no está activado en gpg-agent\n"
6744
6745 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6746 msgstr "marcar interactivamente como fíable desactivado en esta sesión\n"
6747
6748 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6749 msgstr "AVISO: fecha de creación de firma desconocida - asumo momento actual"
6750
6751 msgid "no issuer found in certificate"
6752 msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
6753
6754 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6755 msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
6756
6757 msgid "root certificate is not marked trusted"
6758 msgstr "el certificado raíz no está marcado como fiable"
6759
6760 #, c-format
6761 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6762 msgstr "la comprobación de la lista de confianza falló: %s\n"
6763
6764 msgid "certificate chain too long\n"
6765 msgstr "cadena de certificados demasiado larga\n"
6766
6767 msgid "issuer certificate not found"
6768 msgstr "no se encuentra emisor del certificado"
6769
6770 msgid "certificate has a BAD signature"
6771 msgstr "el certificado tiene una firma INCORRECTA"
6772
6773 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6774 msgstr "encontrado otro posible certificado de CA coincidente - reintentando"
6775
6776 #, c-format
6777 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6778 msgstr "cadena de certificados más larga de lo que permite la CA (%d)"
6779
6780 msgid "certificate is good\n"
6781 msgstr "certificado correcto\n"
6782
6783 msgid "intermediate certificate is good\n"
6784 msgstr "certificado intermedio correcto\n"
6785
6786 msgid "root certificate is good\n"
6787 msgstr "certificado raíz correcto\n"
6788
6789 msgid "switching to chain model"
6790 msgstr "cambiando al modelo en cadena"
6791
6792 #, c-format
6793 msgid "validation model used: %s"
6794 msgstr "modelo de validación usado: %s"
6795
6796 #, c-format
6797 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6798 msgstr "un hash de %u bits no vale para %u bits de la clave %s\n"
6799
6800 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6801 msgstr "(es el algoritmo MD2)\n"
6802
6803 msgid "none"
6804 msgstr "ninguno"
6805
6806 msgid "[Error - invalid encoding]"
6807 msgstr "[Error - codificación inválida]"
6808
6809 msgid "[Error - out of core]"
6810 msgstr "[Error - core]"
6811
6812 msgid "[Error - No name]"
6813 msgstr "[Error - Sin nombre]"
6814
6815 msgid "[Error - invalid DN]"
6816 msgstr "[Error - DN inválido]"
6817
6818 #, c-format
6819 msgid ""
6820 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6821 "certificate:\n"
6822 "\"%s\"\n"
6823 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6824 "created %s, expires %s.\n"
6825 msgstr ""
6826 "Por favor introduzca la frase de paso para desbloquear la clave secretadel "
6827 "certificado X.509\n"
6828 "\"%s\"\n"
6829 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6830 "created %s, expires %s.\n"
6831
6832 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6833 msgstr "no se especifica uso de la clave - asumiendo todos los usos\n"
6834
6835 #, c-format
6836 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6837 msgstr "error obteniendo información sobre uso de la clave: %s\n"
6838
6839 #, fuzzy
6840 #| msgid "certificate should have not been used for certification\n"
6841 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6842 msgstr "el certificado no debería haberse usado para certificar\n"
6843
6844 #, fuzzy
6845 #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
6846 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6847 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firma en respuesta OCSP\n"
6848
6849 #, fuzzy
6850 #| msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
6851 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6852 msgstr "el certificado no debería haberse usado para cifrar\n"
6853
6854 #, fuzzy
6855 #| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
6856 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6857 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firmar\n"
6858
6859 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6860 msgstr "el certificado no es utilizable para cifrar\n"
6861
6862 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6863 msgstr "el certificado no es utilizable para firmar\n"
6864
6865 #, c-format
6866 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6867 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6868
6869 #, c-format
6870 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6871 msgstr "línea %d: longitud de clave inválida %u (válidas de %d a %d)\n"
6872
6873 #, c-format
6874 msgid "line %d: no subject name given\n"
6875 msgstr "línea %d: falta nombre de entidad\n"
6876
6877 #, fuzzy, c-format
6878 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6879 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6880 msgstr "línea %d: etiqueta con nombre de entidad inválida `%.*s'\n"
6881
6882 #, fuzzy, c-format
6883 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6884 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6885 msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n"
6886
6887 #, c-format
6888 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6889 msgstr "línea %d: no es una dirección de email válida\n"
6890
6891 #, fuzzy, c-format
6892 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6893 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6894 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6895
6896 #, fuzzy, c-format
6897 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6898 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6899 msgstr "línea %d: etiqueta con nombre de entidad inválida `%.*s'\n"
6900
6901 #, fuzzy, c-format
6902 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6903 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6904 msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n"
6905
6906 #, fuzzy, c-format
6907 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6908 msgid "line %d: invalid date given\n"
6909 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6910
6911 #, fuzzy, c-format
6912 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6913 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6914 msgstr "línea %d: error obteniendo clave con keygrip `%s': %s\n"
6915
6916 #, fuzzy, c-format
6917 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6918 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6919 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6920
6921 #, fuzzy, c-format
6922 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6923 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6924 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6925
6926 #, fuzzy, c-format
6927 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6928 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6929 msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n"
6930
6931 #, fuzzy, c-format
6932 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6933 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6934 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6935
6936 #, fuzzy, c-format
6937 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6938 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6939 msgstr "línea %d: error leyendo clave `%s' de la tarjeta: %s\n"
6940
6941 #, fuzzy, c-format
6942 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6943 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6944 msgstr "línea %d: error obteniendo clave con keygrip `%s': %s\n"
6945
6946 #, c-format
6947 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6948 msgstr "línea %d: generación de clave fallida: %s <%s>\n"
6949
6950 msgid ""
6951 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6952 "you just created once more.\n"
6953 msgstr ""
6954 "Para completar este certificado introduzca por favor la frase contraseñapara "
6955 "la clave que acaba de crear una vez más.\n"
6956
6957 #, c-format
6958 msgid "   (%d) RSA\n"
6959 msgstr "   (%d) RSA\n"
6960
6961 #, c-format
6962 msgid "   (%d) Existing key\n"
6963 msgstr "   (%d) Clave existente\n"
6964
6965 #, c-format
6966 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6967 msgstr "   (%d) Clave existente de la tarjeta\n"
6968
6969 #, c-format
6970 msgid "error reading the card: %s\n"
6971 msgstr "error leyendo la tarjeta: %s\n"
6972
6973 #, c-format
6974 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6975 msgstr "Número de serie de la tarjeta: %s\n"
6976
6977 msgid "Available keys:\n"
6978 msgstr "Claves disponibles:\n"
6979
6980 #, c-format
6981 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6982 msgstr "Posibles acciones para una clave %s:\n"
6983
6984 #, c-format
6985 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6986 msgstr "   (%d) firmar, cifrar\n"
6987
6988 #, c-format
6989 msgid "   (%d) sign\n"
6990 msgstr "   (%d) firmar\n"
6991
6992 #, c-format
6993 msgid "   (%d) encrypt\n"
6994 msgstr "   (%d) cifrar\n"
6995
6996 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6997 msgstr "Introduzca nombre de entidad para X.509"
6998
6999 msgid "No subject name given\n"
7000 msgstr "No se dió nombre de entidad\n"
7001
7002 #, fuzzy, c-format
7003 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7004 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
7005 msgstr "Etiqueta de nombre de entidad inválida `%.*s'\n"
7006
7007 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7008 #. length of the first string up to the "%s".  Please
7009 #. adjust it do the length of your translation.  The
7010 #. second string is merely passed to atoi so you can
7011 #. drop everything after the number.
7012 #, fuzzy, c-format
7013 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7014 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
7015 msgstr "Nombre de entidad inválido `%s'\n"
7016
7017 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7018 msgstr "28 visto por el traductor hasta la comilla inclusive"
7019
7020 msgid "Enter email addresses"
7021 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
7022
7023 msgid " (end with an empty line):\n"
7024 msgstr " (termine con una línea en blanco):\n"
7025
7026 msgid "Enter DNS names"
7027 msgstr "Introduzca nombres de DNS"
7028
7029 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7030 msgstr " (opcional; acabe con una línea en blanco):\n"
7031
7032 msgid "Enter URIs"
7033 msgstr "Introduzca URIs"
7034
7035 #, fuzzy
7036 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
7037 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
7038 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
7039
7040 msgid "These parameters are used:\n"
7041 msgstr ""
7042
7043 #, fuzzy
7044 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7045 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
7046 msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
7047
7048 #, fuzzy
7049 #| msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
7050 msgid "Now creating certificate request.  "
7051 msgstr "Creando una petición de certificado.  Puede llevar un rato ...\n"
7052
7053 msgid "This may take a while ...\n"
7054 msgstr ""
7055
7056 msgid "Ready.\n"
7057 msgstr ""
7058
7059 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7060 msgstr "Acabado. Debería mandar esta petición a su CA.\n"
7061
7062 msgid "resource problem: out of core\n"
7063 msgstr "problema de recursos: memoria desbordada\n"
7064
7065 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7066 msgstr "(el algoritmo RC2)\n"
7067
7068 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7069 msgstr "(no parece un mensaje cifrado)\n"
7070
7071 #, fuzzy, c-format
7072 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7073 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7074 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
7075
7076 #, c-format
7077 msgid "error locking keybox: %s\n"
7078 msgstr "error bloqueando keybox: %s\n"
7079
7080 #, fuzzy, c-format
7081 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7082 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7083 msgstr "certificado duplicado `%s' borrado\n"
7084
7085 #, fuzzy, c-format
7086 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7087 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7088 msgstr "certificado `%s' borrado\n"
7089
7090 #, c-format
7091 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7092 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
7093
7094 msgid "no valid recipients given\n"
7095 msgstr "no se dieron receptores válidos\n"
7096
7097 msgid "list external keys"
7098 msgstr "lista claves externas"
7099
7100 msgid "list certificate chain"
7101 msgstr "lista de cadenas de certificados"
7102
7103 msgid "import certificates"
7104 msgstr "importa certificado"
7105
7106 msgid "export certificates"
7107 msgstr "exporta certificado"
7108
7109 msgid "register a smartcard"
7110 msgstr "registrar tarjeta inteligente"
7111
7112 msgid "pass a command to the dirmngr"
7113 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
7114
7115 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7116 msgstr "invocar gpg-protect-tool"
7117
7118 msgid "create base-64 encoded output"
7119 msgstr "crea una salida en base-64"
7120
7121 msgid "assume input is in PEM format"
7122 msgstr "asumir entrada en formato PEM"
7123
7124 msgid "assume input is in base-64 format"
7125 msgstr "asumir entrada en formato base-64"
7126
7127 msgid "assume input is in binary format"
7128 msgstr "asumir entrada en formato binario"
7129
7130 msgid "never consult a CRL"
7131 msgstr "nunca consultar una CRL"
7132
7133 msgid "check validity using OCSP"
7134 msgstr "comprabar validez usando OCSP"
7135
7136 msgid "|N|number of certificates to include"
7137 msgstr "|N|número de certificados que incluir"
7138
7139 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7140 msgstr "|FICHERO|tomar política de información de FICHERO"
7141
7142 msgid "do not check certificate policies"
7143 msgstr "no comprobar políticas de certificados"
7144
7145 msgid "fetch missing issuer certificates"
7146 msgstr "recuperar certificados de emisor perdidos"
7147
7148 msgid "don't use the terminal at all"
7149 msgstr "no usa la terminal en absoluto"
7150
7151 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7152 msgstr "|FICHERO|escribir un log en modo servidor en FICHERO"
7153
7154 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7155 msgstr "|FICHERO|escribir inform de auditoría a FICHERO"
7156
7157 msgid "batch mode: never ask"
7158 msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
7159
7160 # assume -> suponer, no asumir
7161 # No estoy seguro. El diccionario Collins en la acepción b) de asumir
7162 # dice "b) (suponer) to assume, suppose..."
7163 # Además una de las acepciones de asumir es "aceptar algo" y suponer
7164 # viene a ser asumir una idea como propia. Suponer "sí" en casi todas las
7165 # preguntas no me acaba de gustar.
7166 msgid "assume yes on most questions"
7167 msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
7168
7169 msgid "assume no on most questions"
7170 msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
7171
7172 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7173 msgstr "|FICHERO|añade este anillo a la lista de anillos"
7174
7175 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7176 msgstr "|ID-USUARIO|usa ID-USUARIO como clave secreta por defecto"
7177
7178 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7179 msgstr "|ESPEC|usa este servidor para buscar claves"
7180
7181 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7182 msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
7183
7184 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7185 msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
7186
7187 #, fuzzy
7188 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7189 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7190 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
7191
7192 #, fuzzy
7193 #| msgid ""
7194 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7195 #| "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7196 #| "default operation depends on the input data\n"
7197 msgid ""
7198 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7199 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7200 "Default operation depends on the input data\n"
7201 msgstr ""
7202 "Sintaxis: gpgsm [opciones] [ficheros]\n"
7203 "firma, comprueba, cifra o descifra usando protocolo S/MIME\n"
7204 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
7205
7206 #, fuzzy, c-format
7207 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7208 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7209 msgstr "NOTA: no se podrá cifrar a `%s': %s\n"
7210
7211 #, fuzzy, c-format
7212 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
7213 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7214 msgstr "modelo de validación desconocido `%s'\n"
7215
7216 #, c-format
7217 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7218 msgstr "%s:%u: falta el nombre del host\n"
7219
7220 #, c-format
7221 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7222 msgstr "%s:%u: se dio contraseña sin usuario\n"
7223
7224 #, c-format
7225 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7226 msgstr "%s:%u: omitir esta línea\n"
7227
7228 msgid "could not parse keyserver\n"
7229 msgstr "no se puede interpretar el servidor de claves\n"
7230
7231 #, fuzzy, c-format
7232 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
7233 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7234 msgstr "importando certificados comunes `%s'\n"
7235
7236 #, fuzzy, c-format
7237 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7238 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7239 msgstr "no puedo firmar usando `%s': %s\n"
7240
7241 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7242 msgstr "orden inválida (no hay orden implícita)\n"
7243
7244 #, c-format
7245 msgid "total number processed: %lu\n"
7246 msgstr "cantidad total procesada: %lu\n"
7247
7248 msgid "error storing certificate\n"
7249 msgstr "error almacenando certificado\n"
7250
7251 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7252 msgstr "fallaron comprobaciones básicas sobre el certificado - no importado\n"
7253
7254 #, c-format
7255 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7256 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
7257
7258 #, c-format
7259 msgid "error importing certificate: %s\n"
7260 msgstr "error importando el certificado: %s\n"
7261
7262 #, c-format
7263 msgid "error reading input: %s\n"
7264 msgstr "error leyendo entrada: %s\n"
7265
7266 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7267 msgstr "fallo obteniendo huella digital\n"
7268
7269 #, c-format
7270 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7271 msgstr "problema buscando el certificado existente: %s\n"
7272
7273 #, c-format
7274 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7275 msgstr "error obteniendo keyDB para escribir: %s\n"
7276
7277 #, c-format
7278 msgid "error storing certificate: %s\n"
7279 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7280
7281 #, c-format
7282 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7283 msgstr "problema re-buscando el certificado: %s\n"
7284
7285 #, c-format
7286 msgid "error storing flags: %s\n"
7287 msgstr "error almacenando parámetros: %s\n"
7288
7289 msgid "Error - "
7290 msgstr "Error - "
7291
7292 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7293 msgstr "GPG_TTY no tiene valor - usando valor por defecto quizá absurdo\n"
7294
7295 #, fuzzy, c-format
7296 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7297 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7298 msgstr "formato inválido de huella dactilar en `%s', línea %d\n"
7299
7300 #, fuzzy, c-format
7301 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7302 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7303 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
7304
7305 #, c-format
7306 msgid ""
7307 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7308 "\"%s\"\n"
7309 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7310 "signature.\n"
7311 "\n"
7312 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7313 msgstr ""
7314 "Está a punto de crear una firma usando su certificado:\n"
7315 "\"%s\"\n"
7316 "Esto creará una firma válida ante la ley e igual a una firma manuscrita\n"
7317 "\n"
7318 "%s%sEstá realmente seguro de querer hacer esto?"
7319
7320 msgid ""
7321 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7322 "signatures.\n"
7323 msgstr ""
7324 "Observe que este programa no está oficialmente aprobado para crear "
7325 "overificar tales firmas.\n"
7326
7327 #, c-format
7328 msgid ""
7329 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7330 "\"%s\"\n"
7331 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7332 msgstr ""
7333 "Está a punto de crear una firma usando su certificado:\n"
7334 "\"%s\"\n"
7335 "¡Observe que este certificado NO creará una firma cualificada!"
7336
7337 #, c-format
7338 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7339 msgstr "resumen %d (%s) para firmante %d no puede utilizarse; usando %s\n"
7340
7341 #, c-format
7342 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7343 msgstr "algoritmo de hash usado para el firmante %d: %s (%s)\n"
7344
7345 #, c-format
7346 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7347 msgstr "la comprobación de la firma cualificada falló: %s\n"
7348
7349 msgid "Signature made "
7350 msgstr "Firmado el "
7351
7352 msgid "[date not given]"
7353 msgstr "[no hay fecha]"
7354
7355 #, c-format
7356 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7357 msgstr "usando el certificado ID 0x%08lX\n"
7358
7359 msgid ""
7360 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7361 msgstr "firma inválida: el resumen del mensaje no coincide con el calculado\n"
7362
7363 msgid "Good signature from"
7364 msgstr "Firma correcta de"
7365
7366 msgid "                aka"
7367 msgstr "                alias"
7368
7369 msgid "This is a qualified signature\n"
7370 msgstr "Es una firma cualificada\n"
7371
7372 #, fuzzy, c-format
7373 #| msgid "can't write keyblock: %s\n"
7374 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7375 msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
7376
7377 #, c-format
7378 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7379 msgstr ""
7380
7381 #, c-format
7382 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7383 msgstr ""
7384
7385 #, fuzzy, c-format
7386 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7387 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7388 msgstr "problema buscando el certificado existente: %s\n"
7389
7390 #, fuzzy, c-format
7391 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7392 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7393 msgstr "buscando emisor en el caché de Dirmngr\n"
7394
7395 #, fuzzy, c-format
7396 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7397 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7398 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
7399
7400 #, fuzzy, c-format
7401 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7402 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7403 msgstr "certificado `%s' borrado\n"
7404
7405 #, fuzzy, c-format
7406 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7407 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7408 msgstr "certificado duplicado `%s' borrado\n"
7409
7410 #, fuzzy, c-format
7411 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7412 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7413 msgstr "certificado `%s' borrado\n"
7414
7415 #, fuzzy, c-format
7416 #| msgid "fingerprint=%s\n"
7417 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7418 msgstr "huella dactilar=%s\n"
7419
7420 msgid "   issuer ="
7421 msgstr ""
7422
7423 msgid "  subject ="
7424 msgstr ""
7425
7426 #, fuzzy, c-format
7427 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7428 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7429 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7430
7431 #, fuzzy, c-format
7432 #| msgid "Included certificates"
7433 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7434 msgstr "Certificados incluidos"
7435
7436 #, fuzzy, c-format
7437 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
7438 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7439 msgstr "número de certificados coincidentes: %d\n"
7440
7441 #, fuzzy, c-format
7442 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
7443 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7444 msgstr "número de certificados coincidentes: %d\n"
7445
7446 #, fuzzy
7447 #| msgid "  (certificate created at "
7448 msgid "certificate already cached\n"
7449 msgstr "  (certificado creado en "
7450
7451 #, fuzzy
7452 #| msgid "certificate is good\n"
7453 msgid "certificate cached\n"
7454 msgstr "certificado correcto\n"
7455
7456 #, fuzzy, c-format
7457 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7458 msgid "error caching certificate: %s\n"
7459 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7460
7461 #, fuzzy, c-format
7462 #| msgid "invalid fingerprint"
7463 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7464 msgstr "huella dactilar no válida"
7465
7466 #, fuzzy, c-format
7467 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7468 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7469 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7470
7471 #, fuzzy, c-format
7472 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7473 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7474 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7475
7476 #, fuzzy
7477 #| msgid "no issuer found in certificate"
7478 msgid "no issuer found in certificate\n"
7479 msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
7480
7481 #, fuzzy, c-format
7482 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7483 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7484 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
7485
7486 #, fuzzy, c-format
7487 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7488 msgid "creating directory '%s'\n"
7489 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
7490
7491 #, fuzzy, c-format
7492 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7493 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7494 msgstr "error creando caja de claves `%s': %s\n"
7495
7496 #, fuzzy, c-format
7497 #| msgid "ignoring garbage line"
7498 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7499 msgstr "ignorando línea con basura"
7500
7501 #, fuzzy, c-format
7502 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7503 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7504 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
7505
7506 #, fuzzy, c-format
7507 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7508 msgid "removing cache file '%s'\n"
7509 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
7510
7511 #, fuzzy, c-format
7512 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7513 msgid "not removing file '%s'\n"
7514 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
7515
7516 #, fuzzy, c-format
7517 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7518 msgid "error closing cache file: %s\n"
7519 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
7520
7521 #, fuzzy, c-format
7522 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
7523 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7524 msgstr "fallo abriendo `%s': %s\n"
7525
7526 #, fuzzy, c-format
7527 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7528 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7529 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
7530
7531 #, fuzzy, c-format
7532 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7533 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7534 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
7535
7536 #, fuzzy, c-format
7537 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7538 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7539 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
7540
7541 #, fuzzy, c-format
7542 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7543 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7544 msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n"
7545
7546 #, fuzzy, c-format
7547 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7548 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7549 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
7550
7551 #, c-format
7552 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7553 msgstr ""
7554
7555 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7556 msgstr ""
7557
7558 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7559 msgstr ""
7560
7561 #, c-format
7562 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7563 msgstr ""
7564
7565 #, fuzzy, c-format
7566 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7567 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7568 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
7569
7570 #, fuzzy, c-format
7571 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7572 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7573 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
7574
7575 #, c-format
7576 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7577 msgstr ""
7578
7579 #, fuzzy, c-format
7580 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7581 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7582 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
7583
7584 #, fuzzy, c-format
7585 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
7586 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7587 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
7588
7589 #, fuzzy, c-format
7590 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7591 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7592 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
7593
7594 #, fuzzy, c-format
7595 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7596 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7597 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
7598
7599 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7600 msgstr ""
7601
7602 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7603 msgstr ""
7604
7605 #, fuzzy, c-format
7606 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7607 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7608 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
7609
7610 #, fuzzy, c-format
7611 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7612 msgid "error closing '%s': %s\n"
7613 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
7614
7615 #, fuzzy, c-format
7616 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7617 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7618 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
7619
7620 #, fuzzy, c-format
7621 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7622 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7623 msgstr "no se puede acceder a `%s': %s\n"
7624
7625 #, fuzzy, c-format
7626 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7627 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7628 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
7629
7630 #, fuzzy, c-format
7631 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7632 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7633 msgstr "error en `%s': %s\n"
7634
7635 #, fuzzy, c-format
7636 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7637 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7638 msgstr "formato inválido de huella dactilar en `%s', línea %d\n"
7639
7640 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7641 msgstr ""
7642
7643 #, fuzzy, c-format
7644 #| msgid "sending line failed: %s\n"
7645 msgid "opening cache file '%s'\n"
7646 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
7647
7648 #, fuzzy, c-format
7649 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
7650 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7651 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
7652
7653 #, c-format
7654 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7655 msgstr ""
7656
7657 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7658 msgstr ""
7659
7660 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7661 msgstr ""
7662
7663 #, fuzzy, c-format
7664 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
7665 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7666 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
7667
7668 #, fuzzy, c-format
7669 #| msgid "No help available for `%s'"
7670 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7671 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
7672
7673 #, c-format
7674 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7675 msgstr ""
7676
7677 #, c-format
7678 msgid ""
7679 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7680 "required\n"
7681 msgstr ""
7682
7683 #, c-format
7684 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7685 msgstr ""
7686
7687 #, c-format
7688 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7689 msgstr ""
7690
7691 #, c-format
7692 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7693 msgstr ""
7694
7695 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7696 msgstr ""
7697
7698 #, fuzzy, c-format
7699 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
7700 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7701 msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
7702
7703 #, c-format
7704 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7705 msgstr ""
7706
7707 #, c-format
7708 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7709 msgstr ""
7710
7711 #, fuzzy, c-format
7712 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7713 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7714 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
7715
7716 #, fuzzy, c-format
7717 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7718 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7719 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
7720
7721 #, c-format
7722 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7723 msgstr ""
7724
7725 #, fuzzy
7726 #| msgid "invalid response from agent\n"
7727 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7728 msgstr "respuesta del agente inválida\n"
7729
7730 #, fuzzy, c-format
7731 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7732 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7733 msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
7734
7735 #, fuzzy, c-format
7736 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7737 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7738 msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
7739
7740 #, fuzzy, c-format
7741 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7742 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7743 msgstr "construcción del paquete fallida: %s\n"
7744
7745 #, fuzzy, c-format
7746 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
7747 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7748 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
7749
7750 #, c-format
7751 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7752 msgstr ""
7753
7754 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7755 msgstr ""
7756
7757 #, fuzzy, c-format
7758 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7759 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7760 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
7761
7762 #, fuzzy, c-format
7763 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7764 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7765 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
7766
7767 #, fuzzy, c-format
7768 #| msgid "no issuer found in certificate"
7769 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7770 msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
7771
7772 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7773 msgstr ""
7774
7775 #, fuzzy, c-format
7776 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7777 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7778 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
7779
7780 #, fuzzy, c-format
7781 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7782 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7783 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
7784
7785 #, fuzzy, c-format
7786 #| msgid "select failed: %s\n"
7787 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7788 msgstr "select fallido: %s\n"
7789
7790 #, fuzzy, c-format
7791 #| msgid "read failed: %s\n"
7792 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7793 msgstr "lectura fallida: %s\n"
7794
7795 #, fuzzy, c-format
7796 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7797 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7798 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
7799
7800 #, fuzzy, c-format
7801 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7802 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7803 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
7804
7805 #, fuzzy, c-format
7806 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7807 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7808 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
7809
7810 #, fuzzy, c-format
7811 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7812 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7813 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
7814
7815 #, fuzzy, c-format
7816 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7817 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7818 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
7819
7820 #, fuzzy, c-format
7821 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7822 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7823 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
7824
7825 #, c-format
7826 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7827 msgstr ""
7828
7829 #, c-format
7830 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7831 msgstr ""
7832
7833 #, c-format
7834 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7835 msgstr ""
7836
7837 #, fuzzy, c-format
7838 #| msgid "error reading input: %s\n"
7839 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7840 msgstr "error leyendo entrada: %s\n"
7841
7842 #, fuzzy, c-format
7843 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7844 msgid "creating cache file '%s'\n"
7845 msgstr "error creando tubería: %s\n"
7846
7847 #, fuzzy, c-format
7848 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7849 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7850 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
7851
7852 msgid ""
7853 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7854 "program start\n"
7855 msgstr ""
7856
7857 #, c-format
7858 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7859 msgstr ""
7860
7861 msgid ""
7862 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7863 "update!\n"
7864 msgstr ""
7865
7866 msgid ""
7867 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7868 msgstr ""
7869
7870 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7871 msgstr ""
7872
7873 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7874 msgstr ""
7875
7876 #, fuzzy
7877 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7878 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7879 msgstr ""
7880 "ATENCIÓN: tamaño incorrecto del fichero de semillas aleatorias - no se usa\n"
7881
7882 #, fuzzy, c-format
7883 #| msgid "error reading the card: %s\n"
7884 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7885 msgstr "error leyendo la tarjeta: %s\n"
7886
7887 #, fuzzy, c-format
7888 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7889 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7890 msgstr "problema re-buscando el certificado: %s\n"
7891
7892 #, fuzzy, c-format
7893 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
7894 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7895 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
7896
7897 msgid "End CRL dump\n"
7898 msgstr ""
7899
7900 #, fuzzy, c-format
7901 #| msgid "read failed: %s\n"
7902 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7903 msgstr "lectura fallida: %s\n"
7904
7905 #, fuzzy, c-format
7906 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7907 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7908 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
7909
7910 #, fuzzy, c-format
7911 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7912 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7913 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
7914
7915 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7916 msgstr ""
7917
7918 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7919 msgstr ""
7920
7921 #, c-format
7922 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7923 msgstr ""
7924
7925 #, fuzzy, c-format
7926 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7927 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7928 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
7929
7930 #, c-format
7931 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7932 msgstr ""
7933
7934 #, fuzzy
7935 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7936 msgid "too many redirections\n"
7937 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
7938
7939 #, fuzzy, c-format
7940 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
7941 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7942 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
7943
7944 #, fuzzy, c-format
7945 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7946 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7947 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
7948
7949 #, fuzzy
7950 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7951 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7952 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
7953
7954 #, fuzzy, c-format
7955 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7956 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7957 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
7958
7959 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7960 msgstr ""
7961
7962 msgid "check whether a dirmngr is running"
7963 msgstr ""
7964
7965 #, fuzzy
7966 #| msgid "  (certificate created at "
7967 msgid "add a certificate to the cache"
7968 msgstr "  (certificado creado en "
7969
7970 #, fuzzy
7971 #| msgid "bad certificate"
7972 msgid "validate a certificate"
7973 msgstr "certificado incorrecto"
7974
7975 #, fuzzy
7976 #| msgid "bad certificate"
7977 msgid "lookup a certificate"
7978 msgstr "certificado incorrecto"
7979
7980 #, fuzzy
7981 #| msgid "Included certificates"
7982 msgid "lookup only locally stored certificates"
7983 msgstr "Certificados incluidos"
7984
7985 msgid "expect an URL for --lookup"
7986 msgstr ""
7987
7988 #, fuzzy
7989 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7990 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7991 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
7992
7993 msgid "special mode for use by Squid"
7994 msgstr ""
7995
7996 #, fuzzy
7997 #| msgid "export certificates"
7998 msgid "expect certificates in PEM format"
7999 msgstr "exporta certificado"
8000
8001 #, fuzzy
8002 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
8003 msgid "force the use of the default OCSP responder"
8004 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
8005
8006 #, fuzzy
8007 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8008 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
8009 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
8010
8011 msgid ""
8012 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
8013 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
8014 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
8015 "not valid and other error codes for general failures\n"
8016 msgstr ""
8017
8018 #, fuzzy, c-format
8019 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
8020 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
8021 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
8022
8023 #, fuzzy, c-format
8024 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8025 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
8026 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
8027
8028 msgid "certificate too large to make any sense\n"
8029 msgstr ""
8030
8031 #, fuzzy, c-format
8032 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
8033 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
8034 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
8035
8036 #, fuzzy, c-format
8037 #| msgid "update failed: %s\n"
8038 msgid "lookup failed: %s\n"
8039 msgstr "actualización fallida: %s\n"
8040
8041 #, fuzzy, c-format
8042 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8043 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
8044 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
8045
8046 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
8047 msgstr ""
8048
8049 #, fuzzy, c-format
8050 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8051 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
8052 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
8053
8054 #, fuzzy
8055 #| msgid "certificate is good\n"
8056 msgid "certificate is valid\n"
8057 msgstr "certificado correcto\n"
8058
8059 #, fuzzy
8060 #| msgid "certificate has been revoked"
8061 msgid "certificate has been revoked\n"
8062 msgstr "el certificado ha sido revocado"
8063
8064 #, fuzzy, c-format
8065 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8066 msgid "certificate check failed: %s\n"
8067 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
8068
8069 #, fuzzy, c-format
8070 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
8071 msgid "got status: '%s'\n"
8072 msgstr "no se puede obtener información de `%s': %s\n"
8073
8074 #, fuzzy, c-format
8075 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8076 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
8077 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
8078
8079 #, fuzzy, c-format
8080 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
8081 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8082 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
8083
8084 msgid "absolute file name expected\n"
8085 msgstr ""
8086
8087 #, c-format
8088 msgid "looking up '%s'\n"
8089 msgstr ""
8090
8091 msgid "list the contents of the CRL cache"
8092 msgstr ""
8093
8094 #, fuzzy
8095 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8096 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
8097 msgstr "|FICHERO|ejecuta órdenes de FICHERO al empezar"
8098
8099 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
8100 msgstr ""
8101
8102 #, fuzzy
8103 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8104 msgid "shutdown the dirmngr"
8105 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
8106
8107 msgid "flush the cache"
8108 msgstr ""
8109
8110 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8111 msgstr "|FICHERO|escribir logs en modo servidor en FICHERO"
8112
8113 #, fuzzy
8114 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
8115 msgid "run without asking a user"
8116 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
8117
8118 msgid "force loading of outdated CRLs"
8119 msgstr ""
8120
8121 #, fuzzy
8122 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8123 msgid "allow sending OCSP requests"
8124 msgstr "permitir búsquedas PKA (peticiones DNS)"
8125
8126 msgid "allow online software version check"
8127 msgstr ""
8128
8129 msgid "inhibit the use of HTTP"
8130 msgstr ""
8131
8132 msgid "inhibit the use of LDAP"
8133 msgstr ""
8134
8135 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8136 msgstr ""
8137
8138 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8139 msgstr ""
8140
8141 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8142 msgstr ""
8143
8144 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8145 msgstr ""
8146
8147 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8148 msgstr ""
8149
8150 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8151 msgstr ""
8152
8153 #, fuzzy
8154 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
8155 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8156 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
8157
8158 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8159 msgstr ""
8160
8161 #, fuzzy
8162 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8163 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8164 msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos"
8165
8166 #, fuzzy
8167 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
8168 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8169 msgstr "|URL|usar servidor de claves en URL"
8170
8171 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8172 msgstr ""
8173
8174 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8175 msgstr ""
8176
8177 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8178 msgstr ""
8179
8180 msgid "route all network traffic via Tor"
8181 msgstr ""
8182
8183 # ordenes -> órdenes
8184 # página man -> página de manual
8185 # Vale. ¿del manual mejor?
8186 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
8187 #, fuzzy
8188 #| msgid ""
8189 #| "@\n"
8190 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8191 msgid ""
8192 "@\n"
8193 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8194 "options)\n"
8195 msgstr ""
8196 "@\n"
8197 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
8198
8199 #, fuzzy
8200 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8201 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8202 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
8203
8204 #, fuzzy
8205 #| msgid ""
8206 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
8207 #| "Secret key management for GnuPG\n"
8208 msgid ""
8209 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8210 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8211 msgstr ""
8212 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
8213 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
8214
8215 #, fuzzy, c-format
8216 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
8217 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8218 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
8219
8220 #, fuzzy, c-format
8221 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
8222 msgid "usage: %s [options] "
8223 msgstr "uso: gpgsm [opciones] "
8224
8225 #, fuzzy
8226 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8227 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8228 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
8229
8230 #, fuzzy, c-format
8231 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8232 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8233 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
8234
8235 #, fuzzy, c-format
8236 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
8237 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8238 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' falló: %s\n"
8239
8240 #, fuzzy, c-format
8241 #| msgid "line too long - skipped\n"
8242 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8243 msgstr "línea demasiado larga -omitida\n"
8244
8245 #, fuzzy, c-format
8246 #| msgid "invalid fingerprint"
8247 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8248 msgstr "huella dactilar no válida"
8249
8250 #, fuzzy, c-format
8251 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
8252 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8253 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
8254
8255 #, c-format
8256 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8257 msgstr ""
8258
8259 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8260 msgstr ""
8261
8262 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8263 msgstr ""
8264
8265 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8266 msgstr ""
8267
8268 #, c-format
8269 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8270 msgstr ""
8271
8272 #, fuzzy
8273 #| msgid "not forced"
8274 msgid "shutdown forced\n"
8275 msgstr "no forzado"
8276
8277 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8278 msgstr ""
8279
8280 #, c-format
8281 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8282 msgstr ""
8283
8284 msgid "return all values in a record oriented format"
8285 msgstr ""
8286
8287 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8288 msgstr ""
8289
8290 #, fuzzy
8291 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8292 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8293 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
8294
8295 #, fuzzy
8296 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
8297 msgid "|N|connect to port N"
8298 msgstr "|N|conectar el lector al puerto N"
8299
8300 #, fuzzy
8301 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8302 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8303 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
8304
8305 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8306 msgstr ""
8307
8308 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8309 msgstr ""
8310
8311 msgid "|STRING|query DN STRING"
8312 msgstr ""
8313
8314 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8315 msgstr ""
8316
8317 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8318 msgstr ""
8319
8320 #, fuzzy
8321 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8322 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8323 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
8324
8325 msgid ""
8326 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8327 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8328 "Interface and options may change without notice\n"
8329 msgstr ""
8330
8331 #, fuzzy, c-format
8332 #| msgid "invalid import options\n"
8333 msgid "invalid port number %d\n"
8334 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
8335
8336 #, c-format
8337 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8338 msgstr ""
8339
8340 #, fuzzy, c-format
8341 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8342 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8343 msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
8344
8345 #, c-format
8346 msgid "          available attribute '%s'\n"
8347 msgstr ""
8348
8349 #, fuzzy, c-format
8350 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8351 msgid "attribute '%s' not found\n"
8352 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
8353
8354 #, c-format
8355 msgid "found attribute '%s'\n"
8356 msgstr ""
8357
8358 #, fuzzy, c-format
8359 #| msgid "reading from `%s'\n"
8360 msgid "processing url '%s'\n"
8361 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
8362
8363 #, fuzzy, c-format
8364 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8365 msgid "          user '%s'\n"
8366 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
8367
8368 #, fuzzy, c-format
8369 #| msgid "                aka \"%s\""
8370 msgid "          pass '%s'\n"
8371 msgstr "                alias \"%s\""
8372
8373 #, fuzzy, c-format
8374 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8375 msgid "          host '%s'\n"
8376 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
8377
8378 #, fuzzy, c-format
8379 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8380 msgid "          port %d\n"
8381 msgstr "          no importadas: %lu\n"
8382
8383 #, fuzzy, c-format
8384 #| msgid "                aka \"%s\""
8385 msgid "            DN '%s'\n"
8386 msgstr "                alias \"%s\""
8387
8388 #, c-format
8389 msgid "        filter '%s'\n"
8390 msgstr ""
8391
8392 #, fuzzy, c-format
8393 #| msgid "                aka \"%s\""
8394 msgid "          attr '%s'\n"
8395 msgstr "                alias \"%s\""
8396
8397 #, fuzzy, c-format
8398 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8399 msgid "no host name in '%s'\n"
8400 msgstr "%s:%u: falta el nombre del host\n"
8401
8402 #, c-format
8403 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8404 msgstr ""
8405
8406 #, fuzzy
8407 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8408 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8409 msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n"
8410
8411 #, fuzzy, c-format
8412 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8413 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8414 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
8415
8416 #, fuzzy, c-format
8417 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8418 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8419 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
8420
8421 #, fuzzy, c-format
8422 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8423 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8424 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
8425
8426 #, fuzzy, c-format
8427 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8428 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8429 msgstr "`%s' no es un fichero JPEG\n"
8430
8431 #, c-format
8432 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8433 msgstr ""
8434
8435 #, fuzzy, c-format
8436 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8437 msgid "error printing log line: %s\n"
8438 msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
8439
8440 #, fuzzy, c-format
8441 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8442 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8443 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
8444
8445 #, fuzzy, c-format
8446 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8447 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8448 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
8449
8450 #, c-format
8451 msgid "ldap wrapper %d ready"
8452 msgstr ""
8453
8454 #, c-format
8455 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8456 msgstr ""
8457
8458 #, c-format
8459 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8460 msgstr ""
8461
8462 #, fuzzy, c-format
8463 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
8464 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8465 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
8466
8467 #, c-format
8468 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8469 msgstr ""
8470
8471 #, c-format
8472 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8473 msgstr ""
8474
8475 #, fuzzy, c-format
8476 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8477 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8478 msgstr "fallo leyendo clave pública: %s\n"
8479
8480 #, c-format
8481 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8482 msgstr ""
8483
8484 #, fuzzy, c-format
8485 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8486 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8487 msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
8488
8489 #, fuzzy, c-format
8490 #| msgid "select failed: %s\n"
8491 msgid "malloc failed: %s\n"
8492 msgstr "select fallido: %s\n"
8493
8494 #, c-format
8495 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8496 msgstr ""
8497
8498 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8499 msgstr ""
8500
8501 #, fuzzy
8502 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8503 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8504 msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n"
8505
8506 #, fuzzy, c-format
8507 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
8508 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8509 msgstr "iconv_open falló: %s\n"
8510
8511 #, fuzzy, c-format
8512 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8513 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8514 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
8515
8516 msgid "bad URL encoding detected\n"
8517 msgstr ""
8518
8519 #, fuzzy, c-format
8520 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8521 msgid "error reading from responder: %s\n"
8522 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
8523
8524 #, fuzzy, c-format
8525 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8526 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8527 msgstr ""
8528 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
8529
8530 #, fuzzy
8531 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8532 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8533 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
8534
8535 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8536 msgstr ""
8537
8538 #, fuzzy, c-format
8539 #| msgid "error storing flags: %s\n"
8540 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8541 msgstr "error almacenando parámetros: %s\n"
8542
8543 #, fuzzy, c-format
8544 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
8545 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8546 msgstr "error cargando `%s': %s\n"
8547
8548 #, fuzzy, c-format
8549 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
8550 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8551 msgstr "error escribiendo en `%s': %s\n"
8552
8553 #, fuzzy, c-format
8554 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8555 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8556 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
8557
8558 #, fuzzy, c-format
8559 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
8560 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8561 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
8562
8563 #, fuzzy, c-format
8564 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
8565 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8566 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
8567
8568 #, c-format
8569 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8570 msgstr ""
8571
8572 #, fuzzy, c-format
8573 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
8574 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8575 msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
8576
8577 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8578 msgstr ""
8579
8580 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8581 msgstr ""
8582
8583 #, fuzzy, c-format
8584 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
8585 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8586 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
8587
8588 #, fuzzy, c-format
8589 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8590 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8591 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
8592
8593 #, fuzzy
8594 #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
8595 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8596 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firma en respuesta OCSP\n"
8597
8598 #, fuzzy, c-format
8599 #| msgid "issuer certificate not found"
8600 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8601 msgstr "no se encuentra emisor del certificado"
8602
8603 #, fuzzy
8604 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
8605 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8606 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
8607
8608 #, fuzzy
8609 #| msgid "error storing certificate\n"
8610 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8611 msgstr "error almacenando certificado\n"
8612
8613 #, fuzzy, c-format
8614 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8615 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8616 msgstr "fallo al reservar handle de keyDB\n"
8617
8618 #, fuzzy, c-format
8619 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8620 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8621 msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
8622
8623 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8624 msgstr ""
8625
8626 #, fuzzy
8627 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8628 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8629 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
8630
8631 #, fuzzy, c-format
8632 #| msgid "using default PIN as %s\n"
8633 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8634 msgstr "usando PIN por defecto %s\n"
8635
8636 #, fuzzy, c-format
8637 #| msgid "using cipher %s\n"
8638 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8639 msgstr "usando cifrado %s\n"
8640
8641 #, c-format
8642 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8643 msgstr ""
8644
8645 #, fuzzy, c-format
8646 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
8647 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8648 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
8649
8650 #, c-format
8651 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8652 msgstr ""
8653
8654 msgid "good"
8655 msgstr ""
8656
8657 #, fuzzy, c-format
8658 #| msgid "certificate has been revoked"
8659 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8660 msgstr "el certificado ha sido revocado"
8661
8662 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8663 msgstr ""
8664
8665 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8666 msgstr ""
8667
8668 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8669 msgstr ""
8670
8671 #, fuzzy, c-format
8672 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8673 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8674 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
8675
8676 msgid "ldapserver missing"
8677 msgstr ""
8678
8679 msgid "serialno missing in cert ID"
8680 msgstr ""
8681
8682 #, fuzzy, c-format
8683 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8684 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8685 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
8686
8687 #, fuzzy, c-format
8688 #| msgid "select failed: %s\n"
8689 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8690 msgstr "select fallido: %s\n"
8691
8692 #, fuzzy, c-format
8693 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
8694 msgid "error sending data: %s\n"
8695 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
8696
8697 #, fuzzy, c-format
8698 #| msgid "select failed: %s\n"
8699 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8700 msgstr "select fallido: %s\n"
8701
8702 #, fuzzy, c-format
8703 #| msgid "select failed: %s\n"
8704 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8705 msgstr "select fallido: %s\n"
8706
8707 #, c-format
8708 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8709 msgstr ""
8710
8711 #, fuzzy, c-format
8712 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8713 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8714 msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de salida: %s\n"
8715
8716 #, fuzzy, c-format
8717 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
8718 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8719 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
8720
8721 #, fuzzy, c-format
8722 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8723 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8724 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
8725
8726 #, fuzzy, c-format
8727 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8728 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8729 msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
8730
8731 #, fuzzy, c-format
8732 #| msgid "user '%s' list problem: %s\n"
8733 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8734 msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
8735
8736 #, fuzzy, c-format
8737 #| msgid "signing failed: %s\n"
8738 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8739 msgstr "firma fallida: %s\n"
8740
8741 #, fuzzy
8742 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8743 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8744 msgstr "el certificado del emisor no está marcado como CA"
8745
8746 #, fuzzy
8747 #| msgid "checking the trustdb\n"
8748 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8749 msgstr "comprobando base de datos de confianza\n"
8750
8751 msgid "not checking CRL for"
8752 msgstr ""
8753
8754 #, fuzzy
8755 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
8756 msgid "checking CRL for"
8757 msgstr "la comprobación de CRL falló: %s"
8758
8759 #, fuzzy
8760 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8761 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8762 msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
8763
8764 #, fuzzy, c-format
8765 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8766 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8767 msgstr "la comprobación de la firma cualificada falló: %s\n"
8768
8769 #, fuzzy
8770 #| msgid "certificate is good\n"
8771 msgid "certificate chain is good\n"
8772 msgstr "certificado correcto\n"
8773
8774 #, fuzzy
8775 #| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
8776 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8777 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firmar\n"
8778
8779 msgid "quiet"
8780 msgstr "silencioso"
8781
8782 msgid "print data out hex encoded"
8783 msgstr "escribir datos de salida en hexadecimal"
8784
8785 msgid "decode received data lines"
8786 msgstr "decodificar líneas de datos recibidos"
8787
8788 #, fuzzy
8789 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8790 msgid "connect to the dirmngr"
8791 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
8792
8793 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8794 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
8795
8796 #, fuzzy
8797 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8798 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8799 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
8800
8801 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8802 msgstr "ejecutar el servidor Assuan indicando en línea de órdenes"
8803
8804 msgid "do not use extended connect mode"
8805 msgstr "no usar el modo de conexión extendido"
8806
8807 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8808 msgstr "|FICHERO|ejecuta órdenes de FICHERO al empezar"
8809
8810 msgid "run /subst on startup"
8811 msgstr "ejecutar /subst al empezar"
8812
8813 #, fuzzy
8814 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8815 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8816 msgstr "Uso: gpg-connect-agent [opciones] (-h para ayuda)"
8817
8818 #, fuzzy
8819 #| msgid ""
8820 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8821 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
8822 msgid ""
8823 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8824 "Connect to a running agent and send commands\n"
8825 msgstr ""
8826 "Sintaxis: gpg-connect-agent [opciones]\n"
8827 "Conectar a un agente que se está ejecutando y mandar órdenes\n"
8828
8829 #, c-format
8830 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8831 msgstr "la opción \"%s\" necesita un programa y parámetros opcionales\n"
8832
8833 #, c-format
8834 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8835 msgstr "la opción \"%s\" se ignora por \"%s\"\n"
8836
8837 #, c-format
8838 msgid "receiving line failed: %s\n"
8839 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
8840
8841 msgid "line too long - skipped\n"
8842 msgstr "línea demasiado larga -omitida\n"
8843
8844 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8845 msgstr "línea acortada por culpa del caracter Nul incluído\n"
8846
8847 #, fuzzy, c-format
8848 #| msgid "unknown command `%s'\n"
8849 msgid "unknown command '%s'\n"
8850 msgstr "orden desconocida `%s'\n"
8851
8852 #, c-format
8853 msgid "sending line failed: %s\n"
8854 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
8855
8856 #, c-format
8857 msgid "error sending standard options: %s\n"
8858 msgstr "error enviando opciones estándar: %s\n"
8859
8860 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8861 msgstr "Opciones que controlan la salida de diagnósticos"
8862
8863 msgid "Options controlling the configuration"
8864 msgstr "Opciones que controlan la configuración"
8865
8866 msgid "Options useful for debugging"
8867 msgstr "Opciones útiles para el depurado"
8868
8869 msgid "Options controlling the security"
8870 msgstr "Opciones que controlan la seguridad"
8871
8872 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8873 msgstr "|N|las claves SSH caducan en N segundos"
8874
8875 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8876 msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos"
8877
8878 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8879 msgstr "|N|establecer vida máxima de la clave SSH en N segundos"
8880
8881 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8882 msgstr "Opciones que fuerzan una política de frases contraseña"
8883
8884 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8885 msgstr "no permitir evitar la política de frases contraseña"
8886
8887 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8888 msgstr "|N|establecer longitud mínima para nuevas frases contraseña en N"
8889
8890 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8891 msgstr "|N|pedir al menos N caracteres no alfabéticos para nuevas contraseñas"
8892
8893 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8894 msgstr "|FICHERO|comprobar nuevas frases contraseña con el patrón en FICHERO"
8895
8896 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8897 msgstr "|N|frase contraseña caduca tras N días"
8898
8899 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8900 msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña"
8901
8902 #, fuzzy
8903 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8904 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8905 msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos"
8906
8907 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8908 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
8909
8910 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8911 msgstr "|NOMBRE|cifra para el ususario NOMBRE también"
8912
8913 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8914 msgstr "|ESPEC|establecer alias de email"
8915
8916 msgid "Configuration for Keyservers"
8917 msgstr "Configuración para servidores de claves"
8918
8919 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8920 msgstr "|URL|usar servidor de claves en URL"
8921
8922 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8923 msgstr "permitir búsquedas PKA (peticiones DNS)"
8924
8925 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8926 msgstr "|MECANISMOS|usa MECANISMOS para encontrar claves por emails"
8927
8928 msgid "disable all access to the dirmngr"
8929 msgstr "prohibir todo acceso al dirmngr"
8930
8931 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8932 msgstr "|NOMBRE|usa la codificación NOMBRE para frases contraseña PKCS#12"
8933
8934 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8935 msgstr "no comprobar CRLs para certificados raíz"
8936
8937 msgid "Options controlling the format of the output"
8938 msgstr "Opciones que controlan el formato de la salida"
8939
8940 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8941 msgstr "Opciones que controlan la interactividad y obligación"
8942
8943 #, fuzzy
8944 #| msgid "Options controlling the security"
8945 msgid "Options controlling the use of Tor"
8946 msgstr "Opciones que controlan la seguridad"
8947
8948 msgid "Configuration for HTTP servers"
8949 msgstr "Configuración de servidores HTTP"
8950
8951 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8952 msgstr "usar configuración del proxy HTTP del sistema"
8953
8954 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8955 msgstr "Configuración de servidores LDAP que se usará"
8956
8957 msgid "LDAP server list"
8958 msgstr "lista de servidores LDAP"
8959
8960 msgid "Configuration for OCSP"
8961 msgstr "Configuración de OCSP"
8962
8963 msgid "OpenPGP"
8964 msgstr ""
8965
8966 msgid "Private Keys"
8967 msgstr ""
8968
8969 msgid "Smartcards"
8970 msgstr ""
8971
8972 msgid "S/MIME"
8973 msgstr ""
8974
8975 #, fuzzy
8976 #| msgid "network error"
8977 msgid "Network"
8978 msgstr "error de red"
8979
8980 # ¿Por qué no frase de paso?
8981 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
8982 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
8983 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
8984 # permite saber de lo que se está hablando.
8985 # No sé, no sé.
8986 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
8987 # ¿Es que son más listos? :-)
8988 #
8989 #, fuzzy
8990 #| msgid "Bad Passphrase"
8991 msgid "Passphrase Entry"
8992 msgstr "Frase contraseña errónea"
8993
8994 #, fuzzy
8995 #| msgid "Component not found"
8996 msgid "Component not suitable for launching"
8997 msgstr "Componente no encontrado"
8998
8999 #, c-format
9000 msgid "External verification of component %s failed"
9001 msgstr "Verificación externa del componente %s fallida"
9002
9003 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
9004 msgstr "Note que las especificación de grupo se ignoran\n"
9005
9006 #, fuzzy, c-format
9007 #| msgid "error closing %s: %s\n"
9008 msgid "error closing '%s'\n"
9009 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
9010
9011 #, fuzzy, c-format
9012 #| msgid "error in `%s': %s\n"
9013 msgid "error parsing '%s'\n"
9014 msgstr "error en `%s': %s\n"
9015
9016 msgid "list all components"
9017 msgstr "listar todos los componentes"
9018
9019 msgid "check all programs"
9020 msgstr "comprobar todos los programas"
9021
9022 msgid "|COMPONENT|list options"
9023 msgstr "|COMPONENTE|lista de opciones"
9024
9025 msgid "|COMPONENT|change options"
9026 msgstr "|COMPONENTE|cambiar opciones"
9027
9028 msgid "|COMPONENT|check options"
9029 msgstr "|COMPONENTE|comprobar opciones"
9030
9031 msgid "apply global default values"
9032 msgstr "aplicar valores globales por defecto"
9033
9034 #, fuzzy
9035 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9036 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
9037 msgstr "|FICHERO|tomar política de información de FICHERO"
9038
9039 #, fuzzy
9040 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
9041 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
9042 msgstr "obtener directorios de configuración para gpgconf"
9043
9044 msgid "list global configuration file"
9045 msgstr "listar fichero de configuración global"
9046
9047 msgid "check global configuration file"
9048 msgstr "comprobar fichero global de configuración"
9049
9050 #, fuzzy
9051 #| msgid "update the trust database"
9052 msgid "query the software version database"
9053 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
9054
9055 #, fuzzy
9056 #| msgid "list all components"
9057 msgid "reload all or a given component"
9058 msgstr "listar todos los componentes"
9059
9060 #, fuzzy
9061 #| msgid "list all components"
9062 msgid "launch a given component"
9063 msgstr "listar todos los componentes"
9064
9065 #, fuzzy
9066 #| msgid "list all components"
9067 msgid "kill a given component"
9068 msgstr "listar todos los componentes"
9069
9070 msgid "use as output file"
9071 msgstr "usa como fichero de salida"
9072
9073 msgid "activate changes at runtime, if possible"
9074 msgstr "activar cambios en tiempo de ejecución, si es posible"
9075
9076 #, fuzzy
9077 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
9078 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
9079 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
9080
9081 #, fuzzy
9082 #| msgid ""
9083 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
9084 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
9085 msgid ""
9086 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
9087 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
9088 msgstr ""
9089 "Sintaxis: gpgconf [opciones]\n"
9090 "Administrar opciones de configuración de las herramientas GnuPG\n"
9091
9092 msgid "Need one component argument"
9093 msgstr "Necesita un argumento de un componente"
9094
9095 msgid "Component not found"
9096 msgstr "Componente no encontrado"
9097
9098 msgid "No argument allowed"
9099 msgstr "No se permiten parámetros"
9100
9101 # Órdenes, please...
9102 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
9103 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
9104 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
9105 msgid ""
9106 "@\n"
9107 "Commands:\n"
9108 " "
9109 msgstr ""
9110 "@\n"
9111 "Órdenes:\n"
9112 " "
9113
9114 msgid "decryption modus"
9115 msgstr "modo de descifrado"
9116
9117 msgid "encryption modus"
9118 msgstr "modo de cifrado"
9119
9120 msgid "tool class (confucius)"
9121 msgstr "clase de herramienta (confucius)"
9122
9123 msgid "program filename"
9124 msgstr "nombre del programa"
9125
9126 msgid "secret key file (required)"
9127 msgstr "fichero de clave secreta (requerido)"
9128
9129 msgid "input file name (default stdin)"
9130 msgstr "nombre del fichero de entrada (por defecto stdin)"
9131
9132 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
9133 msgstr "Uso: symcryptrun [opciones] (-h para ayuda)"
9134
9135 msgid ""
9136 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
9137 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
9138 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
9139 msgstr ""
9140 "Sintaxis: symcryptrun --class CLASE --program PROGRAMA --keyfile FICHERO "
9141 "[opciones...] ORDEN [fichero entrada]\n"
9142 "Invocar una herramienta simple de cifrado simétrico\n"
9143
9144 #, c-format
9145 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
9146 msgstr "%s en %s abortó con estado %i\n"
9147
9148 #, c-format
9149 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
9150 msgstr "%s en %s falló con estado %i\n"
9151
9152 #, fuzzy, c-format
9153 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
9154 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
9155 msgstr "no se puede crear el directorio temporal `%s': %s\n"
9156
9157 #, c-format
9158 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
9159 msgstr "no se puede abrir %s para escribir: %s\n"
9160
9161 #, c-format
9162 msgid "error writing to %s: %s\n"
9163 msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
9164
9165 #, c-format
9166 msgid "error reading from %s: %s\n"
9167 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
9168
9169 #, c-format
9170 msgid "error closing %s: %s\n"
9171 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
9172
9173 msgid "no --program option provided\n"
9174 msgstr "falta la opción --program\n"
9175
9176 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
9177 msgstr "sólo pueden usarse --decrypt y --encrypt\n"
9178
9179 msgid "no --keyfile option provided\n"
9180 msgstr "falta la opción --keyfile\n"
9181
9182 msgid "cannot allocate args vector\n"
9183 msgstr "no puedo reservar espacio para el vector de parámetros\n"
9184
9185 #, c-format
9186 msgid "could not create pipe: %s\n"
9187 msgstr "no se pudo crear la tubería: %s\n"
9188
9189 #, c-format
9190 msgid "could not create pty: %s\n"
9191 msgstr "no se pudo crear pty: %s\n"
9192
9193 #, c-format
9194 msgid "could not fork: %s\n"
9195 msgstr "no se puede bifurcar: %s\n"
9196
9197 #, c-format
9198 msgid "execv failed: %s\n"
9199 msgstr "execv fallido: %s\n"
9200
9201 #, c-format
9202 msgid "select failed: %s\n"
9203 msgstr "select fallido: %s\n"
9204
9205 #, c-format
9206 msgid "read failed: %s\n"
9207 msgstr "lectura fallida: %s\n"
9208
9209 #, c-format
9210 msgid "pty read failed: %s\n"
9211 msgstr "lectura de pty fallida: %s\n"
9212
9213 #, c-format
9214 msgid "waitpid failed: %s\n"
9215 msgstr "waitpid fallido: %s\n"
9216
9217 #, c-format
9218 msgid "child aborted with status %i\n"
9219 msgstr "proceso hijo abortado con estado %i\n"
9220
9221 #, c-format
9222 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9223 msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de entrada: %s\n"
9224
9225 #, c-format
9226 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9227 msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de salida: %s\n"
9228
9229 #, c-format
9230 msgid "either %s or %s must be given\n"
9231 msgstr "debe darse %s o bien %s\n"
9232
9233 msgid "no class provided\n"
9234 msgstr "se necesita una clase\n"
9235
9236 #, c-format
9237 msgid "class %s is not supported\n"
9238 msgstr "la clase %s no puede usarse\n"
9239
9240 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9241 msgstr ""
9242 "Uso: gpg-check-pattern [opciones] [fichero_de_patrones] (-h para ayuda)\n"
9243
9244 msgid ""
9245 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9246 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9247 msgstr ""
9248 "Sintaxis: gpg-check-pattern [opciones] fichero_de_patrones\n"
9249 "Compara frase contraseña dada en entrada estándar con un fichero de "
9250 "patrones\n"
9251
9252 #, fuzzy
9253 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9254 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9255 #~ msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n"
9256
9257 #, fuzzy
9258 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
9259 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9260 #~ msgstr ""
9261 #~ "AVISO: las opciones en `%s' no están aún activas en esta ejecución\n"
9262
9263 #, fuzzy
9264 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
9265 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9266 #~ msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
9267
9268 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9269 #~ msgstr "||Por favor introduzca PIN%%0A[firmas hechas: %lu]"
9270
9271 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9272 #~ msgstr "|A|Introduzca PIN de Administrador%%0A[intentos restantes: %d]"
9273
9274 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9275 #~ msgstr "DSA necesita un algoritmo de hash de 160 bits.\n"
9276
9277 #~ msgid "--store [filename]"
9278 #~ msgstr "--store [nombre_fichero]"
9279
9280 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9281 #~ msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
9282
9283 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9284 #~ msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
9285
9286 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9287 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
9288
9289 #~ msgid "--sign [filename]"
9290 #~ msgstr "--sign [nombre_fichero]"
9291
9292 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9293 #~ msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
9294
9295 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9296 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
9297
9298 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9299 #~ msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
9300
9301 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9302 #~ msgstr "--clear-sign [nombre_fichero]"
9303
9304 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9305 #~ msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
9306
9307 #~ msgid "--sign-key user-id"
9308 #~ msgstr "--sign-key id-usuario"
9309
9310 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9311 #~ msgstr "--lsign-key id-usuario"
9312
9313 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9314 #~ msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
9315
9316 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9317 #~ msgstr "--passwd <id-usuario>"
9318
9319 #~ msgid "[filename]"
9320 #~ msgstr "[nombre_fichero]"
9321
9322 #, fuzzy
9323 #~| msgid "%s: okay\n"
9324 #~ msgid "%s: "
9325 #~ msgstr "%s: bien\n"
9326
9327 #, fuzzy
9328 #~ msgid ", and encrypted %ld messages"
9329 #~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
9330
9331 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9332 #~ msgstr "el sombreado de la clave falló: %s\n"
9333
9334 #, fuzzy
9335 #~| msgid "Available keys:\n"
9336 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9337 #~ msgstr "Claves disponibles:\n"
9338
9339 #, fuzzy
9340 #~| msgid "print message digests"
9341 #~ msgid "%ld message signed"
9342 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9343 #~ msgstr[0] "imprime resúmenes de mensaje"
9344 #~ msgstr[1] "imprime resúmenes de mensaje"
9345
9346 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9347 #~ msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
9348
9349 #~ msgid "canceled by user\n"
9350 #~ msgstr "cancelado por el usuario\n"
9351
9352 #~ msgid "problem with the agent\n"
9353 #~ msgstr "problema con el agente\n"
9354
9355 #, fuzzy
9356 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
9357 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9358 #~ msgstr "problema con el agente: %s\n"
9359
9360 #, fuzzy
9361 #~| msgid "unknown command `%s'\n"
9362 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9363 #~ msgstr "orden desconocida `%s'\n"
9364
9365 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
9366 #~ msgstr "libgcrypt demasiado antigua (necesito %s, tengo %s)\n"
9367
9368 #~ msgid ""
9369 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9370 #~ "certificate:\n"
9371 #~ "\"%.*s\"\n"
9372 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9373 #~ "created %s%s.\n"
9374 #~ msgstr ""
9375 #~ "Introduzca frase contraseña para desbloquear la clave secreta del "
9376 #~ "certificado OpenPGP:\n"
9377 #~ "\"%.*s\"\n"
9378 #~ "con %u bits clave %s, ID %s,\n"
9379 #~ "creada el %s%s.\n"
9380
9381 #~ msgid ""
9382 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9383 #~ "user: \"%s\"\n"
9384 #~ msgstr ""
9385 #~ "Necesita una frase contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
9386 #~ "del usuario: \"%s\"\n"
9387
9388 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9389 #~ msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s"
9390
9391 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
9392 #~ msgstr "         (subclave en clave principal ID %s)"
9393
9394 #, fuzzy
9395 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9396 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9397 #~ msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
9398
9399 #, fuzzy
9400 #~| msgid "run in daemon mode (background)"
9401 #~ msgid "run as windows service (background)"
9402 #~ msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
9403
9404 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9405 #~ msgstr "ha encontrado un error... (%s:%d)\n"
9406
9407 #, fuzzy
9408 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9409 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9410 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9411 #~ msgstr[0] "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
9412 #~ msgstr[1] "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
9413
9414 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9415 #~ msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
9416
9417 #, fuzzy
9418 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
9419 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
9420 #~ msgstr "la opción \"%.50s\" es ambigua\n"
9421
9422 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9423 #~ msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
9424
9425 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9426 #~ msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
9427
9428 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9429 #~ msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
9430
9431 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9432 #~ msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firmas borradas\n"
9433
9434 #~ msgid ""
9435 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9436 #~ "\n"
9437 #~ msgstr ""
9438 #~ "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
9439 #~ "\n"
9440
9441 #~ msgid ""
9442 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9443 #~ "encryption key."
9444 #~ msgstr ""
9445 #~ "Introduzca la frase contraseña para proteger la copia de seguridadde la "
9446 #~ "clave externamente a la tarjeta."
9447
9448 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9449 #~ msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
9450
9451 #~ msgid "%s.\n"
9452 #~ msgstr "%s.\n"
9453
9454 #~ msgid ""
9455 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9456 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9457 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9458 #~ "\n"
9459 #~ msgstr ""
9460 #~ "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
9461 #~ "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
9462 #~ "la opción \"--edit-key\".\n"
9463 #~ "\n"
9464
9465 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9466 #~ msgstr "almacenado de clave en la tarjeta fallido: %s\n"
9467
9468 #, fuzzy
9469 #~| msgid "1 bad signature\n"
9470 #~ msgid "1 good signature\n"
9471 #~ msgstr "1 firma incorrecta\n"
9472
9473 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9474 #~ msgstr "%lu claves memorizadas (%lu firmas)\n"
9475
9476 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9477 #~ msgstr "renovando 1 clave de %s\n"
9478
9479 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9480 #~ msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
9481
9482 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9483 #~ msgstr "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
9484
9485 #~ msgid ""
9486 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9487 #~ "problem)\n"
9488 #~ msgstr ""
9489 #~ "la clave %s fue creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo\n"
9490 #~ "o problemas con el reloj)\n"
9491
9492 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9493 #~ msgstr ""
9494 #~ "%d dudosa(s) necesarias, %d completa(s) necesarias,\n"
9495 #~ "modelo de confianza %s\n"
9496
9497 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9498 #~ msgstr "borrada frase de paso en caché con ID: %s\n"
9499
9500 # ¿y llavero?
9501 # Hombre... las claves son parecidas a las llaves pero no lo mismo
9502 # toda la literatura en castellano usa "anillos de claves" si un
9503 # programa nos habla del llavero ¿no puedo abrir el llavero? nos
9504 # miraremos en el bolsillo bastante desconcertados. No creo que se
9505 # trate de establecer una nomenclatura propia.
9506 # A lo mejor toda esa literatura está producida por gente que no sabía
9507 # cómo se dice llavero en inglés...
9508 # Si los ingleses dicen llavero en su idioma ¿por qué no vamos a poder
9509 # nosotros decir lo mismo en el nuestro?
9510 #, fuzzy
9511 #~| msgid "can't open the keyring"
9512 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9513 #~ msgstr "No se puede abrir el anillo de claves"
9514
9515 #, fuzzy
9516 #~| msgid "failed to open `%s': %s\n"
9517 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9518 #~ msgstr "fallo abriendo `%s': %s\n"
9519
9520 #, fuzzy
9521 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9522 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9523 #~ msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
9524
9525 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9526 #~ msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
9527
9528 #, fuzzy
9529 #~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
9530 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9531 #~ msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando `%s'\n"
9532
9533 #, fuzzy
9534 #~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9535 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9536 #~ msgstr "variable de entorno DIRMNGR_INFO malformada\n"
9537
9538 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9539 #~ msgstr "la versión del protocolo dirmngr %d no puede usarse\n"
9540
9541 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9542 #~ msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
9543
9544 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9545 #~ msgstr "exportar claves en formato basado en una expresión S"
9546
9547 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9548 #~ msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
9549
9550 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9551 #~ msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
9552
9553 # ¿Por qué no frase de paso?
9554 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
9555 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
9556 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
9557 # permite saber de lo que se está hablando.
9558 # No sé, no sé.
9559 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
9560 # ¿Es que son más listos? :-)
9561 #
9562 #~ msgid "Passphrase"
9563 #~ msgstr "Frase contraseña"
9564
9565 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9566 #~ msgstr ""
9567 #~ "usar ficheros temporales para pasar datos a los ayudantes delservidor de "
9568 #~ "claves"
9569
9570 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9571 #~ msgstr "no borrar ficheros temporales tras usarlos"
9572
9573 #, fuzzy
9574 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9575 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9576 #~ msgstr ""
9577 #~ "AVISO: las opciones de servidor de claves `%s' no se usan en esta "
9578 #~ "plataforma\n"
9579
9580 #~ msgid "name of socket too long\n"
9581 #~ msgstr "nombre de socket demasiado largo\n"
9582
9583 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9584 #~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
9585
9586 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9587 #~ msgstr "usar una localización estándar para el socket"
9588
9589 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9590 #~ msgstr "|FICHERO|escribir variables de entorno también en FICHERO"
9591
9592 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9593 #~ msgstr "Uso: gpg-agent [opciones] (-h para ayuda)"
9594
9595 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9596 #~ msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
9597
9598 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9599 #~ msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
9600
9601 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9602 #~ msgstr "no puede abrirse tubería para leer: %s\n"
9603
9604 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9605 #~ msgstr "error creando socket: %s\n"
9606
9607 #~ msgid "host not found"
9608 #~ msgstr "host no encontrado"
9609
9610 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9611 #~ msgstr "no puedo conectar con el agente - intentando retirada\n"
9612
9613 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9614 #~ msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
9615
9616 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9617 #~ msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
9618
9619 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9620 #~ msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
9621
9622 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9623 #~ msgstr "error escribiendo clave en la tarjeta: %s\n"
9624
9625 #~ msgid ""
9626 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9627 #~ msgstr ""
9628 #~ "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
9629
9630 #~ msgid ""
9631 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9632 #~ msgstr ""
9633 #~ "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que "
9634 #~ "cifra.\n"
9635
9636 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9637 #~ msgstr "borrar frase contraseña de las subclaves exportadas"
9638
9639 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9640 #~ msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
9641
9642 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9643 #~ msgstr "a punto de exportar una subclave protegida\n"
9644
9645 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9646 #~ msgstr "fallo al desproteger la subclave: %s\n"
9647
9648 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9649 #~ msgstr ""
9650 #~ "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
9651
9652 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9653 #~ msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
9654
9655 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9656 #~ msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
9657
9658 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9659 #~ msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
9660
9661 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9662 #~ msgstr "uso: gpg [opciones] "
9663
9664 #~ msgid ""
9665 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9666 #~ msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
9667
9668 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9669 #~ msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
9670
9671 #~ msgid ""
9672 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9673 #~ msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
9674
9675 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9676 #~ msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
9677
9678 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9679 #~ msgstr "crear una clave pública al importar una clave secreta"
9680
9681 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9682 #~ msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
9683
9684 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9685 #~ msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
9686
9687 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9688 #~ msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
9689
9690 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9691 #~ msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
9692
9693 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9694 #~ msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
9695
9696 #~ msgid ""
9697 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9698 #~ "mode.\n"
9699 #~ msgstr ""
9700 #~ "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
9701 #~ "pgp2.\n"
9702
9703 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9704 #~ msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
9705
9706 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9707 #~ msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
9708
9709 #~ msgid "Key is protected.\n"
9710 #~ msgstr "La clave está protegida.\n"
9711
9712 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9713 #~ msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
9714
9715 #~ msgid ""
9716 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9717 #~ "\n"
9718 #~ msgstr ""
9719 #~ "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
9720 #~ "\n"
9721
9722 #~ msgid ""
9723 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9724 #~ "\n"
9725 #~ msgstr ""
9726 #~ "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* "
9727 #~ "idea.\n"
9728 #~ "\n"
9729
9730 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9731 #~ msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
9732
9733 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9734 #~ msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
9735
9736 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9737 #~ msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
9738
9739 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9740 #~ msgstr "escribiendo apuntador de la clave privada en `%s'\n"
9741
9742 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9743 #~ msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
9744
9745 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9746 #~ msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
9747
9748 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9749 #~ msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
9750
9751 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9752 #~ msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
9753
9754 #~ msgid "%s is the new one\n"
9755 #~ msgstr "%s es el nuevo\n"
9756
9757 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9758 #~ msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
9759
9760 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9761 #~ msgstr "buscando nombres desde %s servidor %s\n"
9762
9763 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9764 #~ msgstr "buscando nombres de %s\n"
9765
9766 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9767 #~ msgstr "buscando \"%s\" de %s servidor %s\n"
9768
9769 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9770 #~ msgstr "buscando \"%s\" de %s\n"
9771
9772 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9773 #~ msgstr ""
9774 #~ "AVISO: el manejo de claves procede de una versión diferente de GnuPG "
9775 #~ "(%s)\n"
9776
9777 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9778 #~ msgstr "el servidor de claves no envió VERSION\n"
9779
9780 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9781 #~ msgstr ""
9782 #~ "no se pueden realizar llamadas a un servidor externo de claves tal y\n"
9783 #~ "como está compilado el programa\n"
9784
9785 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9786 #~ msgstr "no hay un manejador para ese esquema de servidor de claves `%s'\n"
9787
9788 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9789 #~ msgstr ""
9790 #~ "la acción `%s' no es posible con este esquema de servidor de claves `%s'\n"
9791
9792 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9793 #~ msgstr "%s no permite usar la versión %d del manejador\n"
9794
9795 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9796 #~ msgstr "agotado el tiempo de espera para el servidor de claves\n"
9797
9798 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9799 #~ msgstr "error interno del servidor de claves\n"
9800
9801 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9802 #~ msgstr "error de comunicación con el servidor de claves: %s\n"
9803
9804 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9805 #~ msgstr "AVISO: imposible interpretar URI %s\n"
9806
9807 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9808 #~ msgstr "paquete raíz inválido detectado en proc_tree()\n"
9809
9810 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9811 #~ msgstr "el plugin para el cifrado IDEA no está presente\n"
9812
9813 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9814 #~ msgstr "no existe la clave pública correspondiente: %s\n"
9815
9816 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9817 #~ msgstr "¡la clave pública y la privada no se corresponden!\n"
9818
9819 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9820 #~ msgstr "algoritmo de protección desconocido\n"
9821
9822 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9823 #~ msgstr "NOTA: ¡Esta clave no está protegida!\n"
9824
9825 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9826 #~ msgstr "el resumen protector %d no puede ser utilizado\n"
9827
9828 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9829 #~ msgstr "Frase contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo."
9830
9831 #~ msgid "%s ...\n"
9832 #~ msgstr "%s ... \n"
9833
9834 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9835 #~ msgstr ""
9836 #~ "ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la frase contraseña.\n"
9837
9838 #~ msgid ""
9839 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9840 #~ msgstr ""
9841 #~ "generando la suma de comprobación de 16 bits (obsoleta) para \n"
9842 #~ "proteger la clave secreta.\n"
9843
9844 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9845 #~ msgstr "la clave DSA %s usa un resumen inseguro (%u bits)\n"
9846
9847 #~ msgid ""
9848 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9849 #~ msgstr ""
9850 #~ "sólo puede hacer firmas separadas con claves tipo PGP 2.x estando enmodo "
9851 #~ "--pgp2\n"
9852
9853 #~ msgid ""
9854 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9855 #~ msgstr ""
9856 #~ "sólo puede firmar en claro con claves PGP 2.x estando en modo --pgp2\n"
9857
9858 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9859 #~ msgstr " - probablemente muerto - suprimiendo el bloqueo"
9860
9861 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9862 #~ msgstr "Uso: scdaemon [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
9863
9864 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9865 #~ msgstr "Parámetros que se usarán para pedir certificados:\n"
9866
9867 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9868 #~ msgstr "usar el dirmngr del sistema si está disponible"
9869
9870 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9871 #~ msgstr "Uso: gpgsm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
9872
9873 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9874 #~ msgstr "uso: gpgconf [opciones] "
9875
9876 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9877 #~ msgstr "puede que quiera ejecutar gpg-agent antes\n"
9878
9879 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9880 #~ msgstr "fallo al colocar handle de keyDB\n"
9881
9882 #~ msgid "Command> "
9883 #~ msgstr "Orden> "
9884
9885 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9886 #~ msgstr ""
9887 #~ "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
9888 #~ "\"gpg --fix-trust-db\".\n"
9889
9890 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9891 #~ msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9892
9893 #~ msgid "Please report bugs to "
9894 #~ msgstr "Por favor, informe de \"bugs\" a "
9895
9896 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9897 #~ msgstr "El par de claves DSA tendrá %u bits.\n"
9898
9899 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
9900 #~ msgstr "esta orden no está aún implementada\n"
9901
9902 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9903 #~ msgstr "Repita frase contraseña\n"
9904
9905 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9906 #~ msgstr ""
9907 #~ "||Introduzca su PIN en el teclado del lector%%OA[firmas hechas: %lu]"
9908
9909 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9910 #~ msgstr "|A|PIN Administrador"
9911
9912 #~ msgid "read options from file"
9913 #~ msgstr "leyendo opciones desde fichero"
9914
9915 #~ msgid "Used libraries:"
9916 #~ msgstr "Bibliotecas utilizadas:"
9917
9918 #~ msgid "|algo [files]|print message digests"
9919 #~ msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
9920
9921 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
9922 #~ msgstr "generar mensajes compatibles con PGP 2.x"
9923
9924 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9925 #~ msgstr "|[FILE]|crea una firma"
9926
9927 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9928 #~ msgstr "|[FICHERO]|crea una firma en texto claro"
9929
9930 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9931 #~ msgstr "usa la clave por defecto como destinatario"
9932
9933 #~ msgid "force v3 signatures"
9934 #~ msgstr "fuerza firmas v3"
9935
9936 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9937 #~ msgstr "siempre usa un MDC para cifrar"
9938
9939 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9940 #~ msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
9941
9942 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
9943 #~ msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
9944
9945 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9946 #~ msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
9947
9948 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9949 #~ msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
9950
9951 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9952 #~ msgstr "elimina clave del anillo público"
9953
9954 #~ msgid ""
9955 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9956 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9957 #~ "nothing\n"
9958 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9959 #~ msgstr ""
9960 #~ "Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado "
9961 #~ "a\n"
9962 #~ "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene "
9963 #~ "nada\n"
9964 #~ "que ver con la red de certificados (implícitamente creada)."
9965
9966 #~ msgid ""
9967 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9968 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9969 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9970 #~ "ultimately trusted\n"
9971 #~ msgstr ""
9972 #~ "Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qué claves\n"
9973 #~ "tienen confianza absoluta - normalmente son las claves para las que "
9974 #~ "usted\n"
9975 #~ "puede acceder a la clave secreta. Conteste \"sí\" para hacer que esta\n"
9976 #~ "clave se considere como de total confianza\n"
9977
9978 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9979 #~ msgstr ""
9980 #~ "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"sí\"."
9981
9982 #~ msgid ""
9983 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9984 #~ msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje."
9985
9986 #~ msgid ""
9987 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9988 #~ "\n"
9989 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9990 #~ "for signatures.\n"
9991 #~ "\n"
9992 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9993 #~ "\n"
9994 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9995 #~ "\n"
9996 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9997 #~ msgstr ""
9998 #~ "Seleccione el algoritmo que usar.\n"
9999 #~ "\n"
10000 #~ "DSA (alias DSS) es el Algoritmo de Firma Digital y sólo se usa para "
10001 #~ "firmas.\n"
10002 #~ "\n"
10003 #~ "Elgamal es un algoritmo sólo para cifrar.\n"
10004 #~ "\n"
10005 #~ "RSA sirve tanto para firmar como para cifrar.\n"
10006 #~ "\n"
10007 #~ "La primera clave (clave primaria) debe ser siempre de tipo capaz de "
10008 #~ "firmar."
10009
10010 #~ msgid ""
10011 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
10012 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
10013 #~ "Please consult your security expert first."
10014 #~ msgstr ""
10015 #~ "En general no es una buena idea usar la misma clave para firmar y\n"
10016 #~ "cifrar. Este algoritmo debéria usarse solo en ciertos contextos.\n"
10017 #~ "Por favor consulte primero a un experto en seguridad."
10018
10019 #~ msgid "Enter the size of the key"
10020 #~ msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
10021
10022 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
10023 #~ msgstr "Responda \"sí\" o \"no\""
10024
10025 #~ msgid ""
10026 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
10027 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
10028 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
10029 #~ "the given value as an interval."
10030 #~ msgstr ""
10031 #~ "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
10032 #~ "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá "
10033 #~ "una\n"
10034 #~ "buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n"
10035 #~ "introducido como un intervalo."
10036
10037 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
10038 #~ msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave"
10039
10040 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
10041 #~ msgstr ""
10042 #~ "Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n"
10043 #~ "recomendable)"
10044
10045 #~ msgid "Please enter an optional comment"
10046 #~ msgstr "Introduzca un comentario opcional"
10047
10048 #~ msgid ""
10049 #~ "N  to change the name.\n"
10050 #~ "C  to change the comment.\n"
10051 #~ "E  to change the email address.\n"
10052 #~ "O  to continue with key generation.\n"
10053 #~ "Q  to to quit the key generation."
10054 #~ msgstr ""
10055 #~ "N  para cambiar el nombre.\n"
10056 #~ "C  para cambiar el comentario.\n"
10057 #~ "E  para cambiar la dirección.\n"
10058 #~ "O  para continuar con la generación de clave.\n"
10059 #~ "S  para interrumpir la generación de clave."
10060
10061 #~ msgid ""
10062 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
10063 #~ msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave."
10064
10065 #~ msgid ""
10066 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
10067 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
10068 #~ "know how carefully you verified this.\n"
10069 #~ "\n"
10070 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
10071 #~ "the\n"
10072 #~ "    key.\n"
10073 #~ "\n"
10074 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
10075 #~ "it\n"
10076 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
10077 #~ "for\n"
10078 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
10079 #~ "user.\n"
10080 #~ "\n"
10081 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
10082 #~ "could\n"
10083 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
10084 #~ "the\n"
10085 #~ "    key against a photo ID.\n"
10086 #~ "\n"
10087 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
10088 #~ "could\n"
10089 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
10090 #~ "in\n"
10091 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
10092 #~ "with a\n"
10093 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
10094 #~ "the\n"
10095 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
10096 #~ "exchange\n"
10097 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
10098 #~ "owner.\n"
10099 #~ "\n"
10100 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
10101 #~ "examples.\n"
10102 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
10103 #~ "\"\n"
10104 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
10105 #~ "\n"
10106 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
10107 #~ msgstr ""
10108 #~ "Cuando firme un ID de usuario en una clave, debería verificar que la "
10109 #~ "clave\n"
10110 #~ "pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es útil para\n"
10111 #~ "otros saber cómo de cuidadosamente lo ha verificado.\n"
10112 #~ "\n"
10113 #~ "\"0\" significa que no hace ninguna declaración concreta sobre como ha\n"
10114 #~ "      comprobado la validez de la clave.\n"
10115 #~ "\n"
10116 #~ "\"1\" significa que cree que la clave pertenece a la persona que declara\n"
10117 #~ "      poseerla pero no pudo o no verificó la clave en absoluto. Esto es "
10118 #~ "útil\n"
10119 #~ "      para una verificación en persona cuando firmas la clave de un "
10120 #~ "usuario\n"
10121 #~ "      pseudoanónimo.\n"
10122 #~ "\n"
10123 #~ "\"2\" significa que hizo una comprobación informal de la clave. Por "
10124 #~ "ejemplo\n"
10125 #~ "      podría querer decir que comprobó la huella dactilar de la clave y\n"
10126 #~ "      comprobó el ID de usuario en la clave con un ID fotográfico.\n"
10127 #~ "\n"
10128 #~ "\"3\" significa que hizo una comprobación exhaustiva de la clave. Por\n"
10129 #~ "      ejemplo verificando la huella dactilar de la clave con el "
10130 #~ "propietario\n"
10131 #~ "      de la clave, y que comprobó, mediante un documento difícil de "
10132 #~ "falsificar\n"
10133 #~ "      con ID fotográfico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor "
10134 #~ "de la\n"
10135 #~ "      clave coincide con el ID de usuario en la clave y finalmente que "
10136 #~ "verificó\n"
10137 #~ "      (intercambiando email) que la dirección de email de la clave "
10138 #~ "pertenece\n"
10139 #~ "      al poseedor de la clave.\n"
10140 #~ "\n"
10141 #~ "Observe que los ejemplos dados en los niveles 2 y 3 son *solo* ejemplos.\n"
10142 #~ "En definitiva, usted decide lo que significa \"informal\" y \"exhaustivo"
10143 #~ "\"\n"
10144 #~ "para usted cuando firma las claves de otros.\n"
10145 #~ "\n"
10146 #~ "Si no sabe qué contestar, conteste \"0\"."
10147
10148 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
10149 #~ msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
10150
10151 #~ msgid ""
10152 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
10153 #~ "All certificates are then also lost!"
10154 #~ msgstr ""
10155 #~ "Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
10156 #~ "¡También se perderán todos los certificados!"
10157
10158 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
10159 #~ msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave"
10160
10161 #~ msgid ""
10162 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
10163 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
10164 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
10165 #~ msgstr ""
10166 #~ "Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n"
10167 #~ "borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una "
10168 #~ "conexión\n"
10169 #~ "de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta."
10170
10171 #~ msgid ""
10172 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
10173 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
10174 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
10175 #~ "a trust connection through another already certified key."
10176 #~ msgstr ""
10177 #~ "Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
10178 #~ "correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n"
10179 #~ "se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n"
10180 #~ "a través de otra clave certificada."
10181
10182 #~ msgid ""
10183 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
10184 #~ "your keyring."
10185 #~ msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
10186
10187 #~ msgid ""
10188 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
10189 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
10190 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
10191 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
10192 #~ "a second one is available."
10193 #~ msgstr ""
10194 #~ "Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n"
10195 #~ "buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de\n"
10196 #~ "volver a usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no\n"
10197 #~ "es válida por alguna razón y hay otra disponible."
10198
10199 #~ msgid ""
10200 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
10201 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
10202 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
10203 #~ msgstr ""
10204 #~ "Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o sólo los \n"
10205 #~ "seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n"
10206 #~ "de todas las autofirmas afectadas se avanzará en un segundo.\n"
10207
10208 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
10209 #~ msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
10210
10211 #~ msgid ""
10212 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
10213 #~ msgstr "Repita la última frase contraseña para asegurarse de lo que tecleó."
10214
10215 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
10216 #~ msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
10217
10218 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
10219 #~ msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero"
10220
10221 # Sugerencia: ENTER -> INTRO.
10222 # Aceptada.
10223 #~ msgid ""
10224 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
10225 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
10226 #~ msgstr ""
10227 #~ "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usará el "
10228 #~ "fichero\n"
10229 #~ "por omisión (mostrado entre corchetes)."
10230
10231 #~ msgid ""
10232 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
10233 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10234 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
10235 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10236 #~ "      got access to your secret key.\n"
10237 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
10238 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10239 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
10240 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
10241 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
10242 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10243 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10244 #~ msgstr ""
10245 #~ "Debería especificar un motivo para la certificación. Dependiendo del\n"
10246 #~ "contexto puede elegir una opción de esta lista:\n"
10247 #~ "  \"La clave ha sido comprometida\"\n"
10248 #~ "      Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n"
10249 #~ "      tuvieron acceso a su clave secreta.\n"
10250 #~ "  \"La clave ha sido sustituida\"\n"
10251 #~ "      Use esto si ha reemplazado la clave por otra más nueva.\n"
10252 #~ "  \"La clave ya no está en uso\"\n"
10253 #~ "      Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n"
10254 #~ "  \"La identificación de usuario ya no es válida\"\n"
10255 #~ "      Use esto para señalar que la identificación de usuario no debería\n"
10256 #~ "      seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n"
10257 #~ "      dirección de correo-e como inválida.\n"
10258
10259 #~ msgid ""
10260 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10261 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
10262 #~ "An empty line ends the text.\n"
10263 #~ msgstr ""
10264 #~ "Si lo desea puede introducir un texto explicando por qué emite\n"
10265 #~ "este certificado de revocación. Por favor, que el texto sea breve.\n"
10266 #~ "Una línea vacía pone fin al texto.\n"
10267
10268 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10269 #~ msgstr "no uede poner datos de notación en claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
10270
10271 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10272 #~ msgstr ""
10273 #~ "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
10274
10275 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10276 #~ msgstr "no puede poner URL de política en firmas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
10277
10278 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10279 #~ msgstr ""
10280 #~ "no puede poner URL de política en firmas de claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
10281
10282 #, fuzzy
10283 #~ msgid "shelll"
10284 #~ msgstr "ayuda"
10285
10286 #, fuzzy
10287 #~ msgid ""
10288 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
10289 #~ msgstr "por favor, vea http://www.gnupg.org/faq.html para más información\n"
10290
10291 #, fuzzy
10292 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
10293 #~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
10294
10295 #, fuzzy
10296 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
10297 #~ msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
10298
10299 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10300 #~ msgstr "no se carga el cifrado de ampliación `%s' por permisos inseguros\n"
10301
10302 #, fuzzy
10303 #~ msgid ".\n"
10304 #~ msgstr "%s.\n"
10305
10306 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10307 #~ msgstr "problema con el agente - inhabilitando el uso del agente\n"
10308
10309 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10310 #~ msgstr "imposible pedir frase contraseña en modo de proceso por lotes\n"
10311
10312 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10313 #~ msgstr "Repita frase contraseña: "
10314
10315 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10316 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
10317
10318 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10319 #~ msgstr "no se puede generar un primo con pbits=%u qbits=%u\n"
10320
10321 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10322 #~ msgstr "no se puede generar un primo con menos de %d bits\n"
10323
10324 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10325 #~ msgstr "no se ha detectado módulo acumulador de entropía\n"
10326
10327 #, fuzzy
10328 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10329 #~ msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
10330
10331 # ignore no es ignorar, es no tener en cuenta, ignorar es not to know.
10332 # Sugerencia: descartar.
10333 # Sugerencia a la sugerencia: ¿qué tal omitido? (pasar en silencio una
10334 # cosa; excluirla de lo que se habla o escribe) dice el diccionario.
10335 # Bien. También se puede poner "descartado".
10336 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10337 #~ msgstr "`%s` no es un fichero regular - descartado\n"
10338
10339 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10340 #~ msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias está vacío\n"
10341
10342 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10343 #~ msgstr "no se puede leer `%s': %s\n"
10344
10345 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10346 #~ msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias no se ha actualizado\n"
10347
10348 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10349 #~ msgstr "no se puede escribir `%s': %s\n"
10350
10351 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10352 #~ msgstr "no se puede cerrar `%s': %s\n"
10353
10354 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10355 #~ msgstr "ATENCIÓN: ¡usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
10356
10357 #~ msgid ""
10358 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10359 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10360 #~ "\n"
10361 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10362 #~ "\n"
10363 #~ msgstr ""
10364 #~ "El generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
10365 #~ "para poder compilar. ¡No es en absoluto un generador seguro!\n"
10366 #~ "\n"
10367 #~ "¡NO USE DATOS GENERADOS POR ESTE PROGRAMA!\n"
10368 #~ "\n"
10369
10370 #~ msgid ""
10371 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10372 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10373 #~ "of the entropy.\n"
10374 #~ msgstr ""
10375 #~ "Por favor espere, se está reuniendo entropía. Haga alguna otra cosa con\n"
10376 #~ "el ordenador mientras tanto si eso hace que no se aburra, porque eso\n"
10377 #~ "mejorará la calidad de la entropía.\n"
10378
10379 #~ msgid ""
10380 #~ "\n"
10381 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
10382 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10383 #~ msgstr ""
10384 #~ "\n"
10385 #~ "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
10386 #~ "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
10387 #~ "(se necesitan %d bytes más).\n"
10388
10389 #, fuzzy
10390 #~ msgid "card reader not available\n"
10391 #~ msgstr "clave secreta no disponible"
10392
10393 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
10394 #~ msgstr "Inserte la tarjeta y pulse Intro o escriba 'c' para cancelar: "
10395
10396 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
10397 #~ msgstr "Pulse Intro cuando esté listo"
10398
10399 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
10400 #~ msgstr "Introduzca nuevo PIN de administrador: "
10401
10402 #~ msgid "Enter New PIN: "
10403 #~ msgstr "Introduzca el nuevo PIN: "
10404
10405 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
10406 #~ msgstr "Introduzca PIN de administrador: "
10407
10408 #, fuzzy
10409 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10410 #~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
10411
10412 #, fuzzy
10413 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
10414 #~ msgstr "algoritmos en estos IDs de usuarios:\n"
10415
10416 #~ msgid "general error"
10417 #~ msgstr "Error general"
10418
10419 #~ msgid "unknown packet type"
10420 #~ msgstr "Formato desconocido"
10421
10422 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10423 #~ msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
10424
10425 #~ msgid "bad public key"
10426 #~ msgstr "Clave pública incorrecta"
10427
10428 #~ msgid "bad secret key"
10429 #~ msgstr "Clave secreta incorrecta"
10430
10431 #~ msgid "bad signature"
10432 #~ msgstr "Firma incorrecta"
10433
10434 #~ msgid "checksum error"
10435 #~ msgstr "Error en la suma de comprobación"
10436
10437 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10438 #~ msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
10439
10440 #~ msgid "invalid packet"
10441 #~ msgstr "paquete inválido"
10442
10443 #~ msgid "no such user id"
10444 #~ msgstr "no existe el ID de usuario"
10445
10446 #~ msgid "secret key not available"
10447 #~ msgstr "clave secreta no disponible"
10448
10449 #~ msgid "wrong secret key used"
10450 #~ msgstr "clave secreta incorrecta"
10451
10452 #~ msgid "bad key"
10453 #~ msgstr "clave incorrecta"
10454
10455 #~ msgid "file write error"
10456 #~ msgstr "error de escritura"
10457
10458 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10459 #~ msgstr "algoritmo de compresión desconocido"
10460
10461 #~ msgid "file open error"
10462 #~ msgstr "error al abrir fichero"
10463
10464 #~ msgid "file create error"
10465 #~ msgstr "error al crear fichero"
10466
10467 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10468 #~ msgstr "algoritmo de clave pública no implementado"
10469
10470 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10471 #~ msgstr "algoritmo de cifrado no implementado"
10472
10473 #~ msgid "unknown signature class"
10474 #~ msgstr "clase de firma desconocida"
10475
10476 #~ msgid "trust database error"
10477 #~ msgstr "error en la base de datos de confianza"
10478
10479 #~ msgid "resource limit"
10480 #~ msgstr "límite de recurso"
10481
10482 #~ msgid "invalid keyring"
10483 #~ msgstr "anillo inválido"
10484
10485 #~ msgid "malformed user id"
10486 #~ msgstr "ID de usuario mal formado"
10487
10488 #~ msgid "file close error"
10489 #~ msgstr "error al cerrar fichero"
10490
10491 #~ msgid "file rename error"
10492 #~ msgstr "error al renombrar fichero"
10493
10494 #~ msgid "file delete error"
10495 #~ msgstr "error al borrar fichero"
10496
10497 #~ msgid "unexpected data"
10498 #~ msgstr "datos inesperados"
10499
10500 # o tal vez "en el sello..."
10501 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
10502 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
10503 # Ok.
10504 #~ msgid "timestamp conflict"
10505 #~ msgstr "conflicto con el sello de fecha"
10506
10507 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10508 #~ msgstr "algoritmo de clave pública no utilizable"
10509
10510 #~ msgid "file exists"
10511 #~ msgstr "el fichero existe"
10512
10513 #~ msgid "weak key"
10514 #~ msgstr "clave débil"
10515
10516 #~ msgid "bad URI"
10517 #~ msgstr "URI incorrecto"
10518
10519 #~ msgid "not processed"
10520 #~ msgstr "no procesado"
10521
10522 #~ msgid "unusable public key"
10523 #~ msgstr "clave pública inutilizable"
10524
10525 #~ msgid "unusable secret key"
10526 #~ msgstr "clave secreta inutilizable"
10527
10528 #~ msgid "keyserver error"
10529 #~ msgstr "error del servidor de claves"
10530
10531 #~ msgid "no card"
10532 #~ msgstr "no hay tarjeta"
10533
10534 #, fuzzy
10535 #~ msgid "no data"
10536 #~ msgstr "no hay datos firmados\n"
10537
10538 #~ msgid "ERROR: "
10539 #~ msgstr "ERROR: "
10540
10541 # bicho :-)
10542 # ¿Error simplemente?
10543 # Uf, preferiría bug, si leo "error" voy a pensar en otra cosa distinta...
10544 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10545 #~ msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
10546
10547 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10548 #~ msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n"
10549
10550 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10551 #~ msgstr ""
10552 #~ "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
10553
10554 #~ msgid ""
10555 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10556 #~ msgstr ""
10557 #~ "por favor vea http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para más "
10558 #~ "información\n"
10559
10560 #, fuzzy
10561 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10562 #~ msgstr "lee opciones del fichero"
10563
10564 #, fuzzy
10565 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10566 #~ msgstr "lee opciones del fichero"
10567
10568 #~ msgid "expired: %s)"
10569 #~ msgstr "caducó: %s)"
10570
10571 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10572 #~ msgstr "clave %s: firma caducada con la clave %s - omitida\n"
10573
10574 #, fuzzy
10575 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10576 #~ msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
10577
10578 #, fuzzy
10579 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10580 #~ msgstr "No hay clave secreta para tal usuario\n"
10581
10582 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
10583 #~ msgstr "la longitud del módulo RSA no es %d\n"
10584
10585 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
10586 #~ msgstr "la longitud del primo RSA no es %d\n"
10587
10588 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10589 #~ msgstr "frase de paso mala o algoritmo de cifrado desconocido (%d)\n"
10590
10591 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10592 #~ msgstr "no puedo establecer pid para el agente\n"
10593
10594 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10595 #~ msgstr "no puedo conseguir el FD de lectura para el agente\n"
10596
10597 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10598 #~ msgstr "no puedo conseguir el FD de escritura para el agente\n"
10599
10600 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10601 #~ msgstr "el algoritmo de resumen `%s' es de sólo lectura en esta versión\n"
10602
10603 #~ msgid ""
10604 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
10605 #~ msgstr ""
10606 #~ "AVISO: el resumen `%s' no es parte de OpenPGP. ¡Úselo bajo su "
10607 #~ "responsabilidad!\n"
10608
10609 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10610 #~ msgstr "|[ficheros]|cifra ficheros"
10611
10612 #~ msgid "store only"
10613 #~ msgstr "sólo almacenar"
10614
10615 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10616 #~ msgstr "|[ficheros]|descifra ficheros"
10617
10618 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10619 #~ msgstr "firma la clave no revocablemente"
10620
10621 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10622 #~ msgstr "firma la clave localmente y no revocablemente"
10623
10624 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10625 #~ msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
10626
10627 #~ msgid "export the ownertrust values"
10628 #~ msgstr "exporta los valores de confianza"
10629
10630 #~ msgid "unattended trust database update"
10631 #~ msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
10632
10633 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10634 #~ msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
10635
10636 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10637 #~ msgstr "quita la armadura de un fichero o de la entrada estándar"
10638
10639 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10640 #~ msgstr "crea la armadura a un fichero o a la entrada estándar"
10641
10642 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10643 #~ msgstr "no fuerza firmas v3"
10644
10645 #~ msgid "force v4 key signatures"
10646 #~ msgstr "fuerza firmas v4"
10647
10648 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10649 #~ msgstr "no fuerza firmas v4"
10650
10651 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10652 #~ msgstr "nunca usa un MDC para cifrar"
10653
10654 # usa
10655 # Vale.
10656 #~ msgid "use the gpg-agent"
10657 #~ msgstr "usa el agente gpg"
10658
10659 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10660 #~ msgstr "|[fichero]|escribe información de estado en el fichero"
10661
10662 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10663 #~ msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
10664
10665 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10666 #~ msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
10667
10668 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10669 #~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo OpenPGP"
10670
10671 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10672 #~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo PGP 2.x"
10673
10674 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10675 #~ msgstr ""
10676 #~ "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE para las contraseñas"
10677
10678 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10679 #~ msgstr "elimina campo keyid de los paquetes cifrados"
10680
10681 #~ msgid "Show Photo IDs"
10682 #~ msgstr "Muestra IDs fotográficos"
10683
10684 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10685 #~ msgstr "No muestra IDs fotográficos"
10686
10687 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10688 #~ msgstr "Ajusta linea de comandos para ver IDs fotográficos"
10689
10690 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10691 #~ msgstr ""
10692 #~ "el algoritmo de compresión `%s' es de sólo lectura en esta versión\n"
10693
10694 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10695 #~ msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
10696
10697 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10698 #~ msgstr "--nrsign-key id-usuario"
10699
10700 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10701 #~ msgstr "--nrlsign-key id-usuario"
10702
10703 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10704 #~ msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n"
10705
10706 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10707 #~ msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n"
10708
10709 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10710 #~ msgstr "%08lX: clave caducada\n"
10711
10712 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10713 #~ msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
10714
10715 #~ msgid ""
10716 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10717 #~ "but it is accepted anyway\n"
10718 #~ msgstr ""
10719 #~ "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su \n"
10720 #~ "proprietario pero se acepta igualmente\n"
10721
10722 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10723 #~ msgstr "la preferencia %c%lu no es válida\n"
10724
10725 #~ msgid ""
10726 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10727 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
10728 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
10729 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10730 #~ msgstr ""
10731 #~ "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
10732 #~ "              el tamaño mínimo es 768 bits\n"
10733 #~ "        el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
10734 #~ " el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n"
10735
10736 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10737 #~ msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
10738
10739 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10740 #~ msgstr ""
10741 #~ "tamaño de clave insuficiente; 1024 es el mínimo permitido para RSA.\n"
10742
10743 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10744 #~ msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
10745
10746 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10747 #~ msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n"
10748
10749 #~ msgid ""
10750 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10751 #~ "computations take REALLY long!\n"
10752 #~ msgstr ""
10753 #~ "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
10754 #~ "¡el tiempo de cálculo es REALMENTE largo!\n"
10755
10756 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
10757 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
10758
10759 #~ msgid ""
10760 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10761 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10762 #~ msgstr ""
10763 #~ "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y\n"
10764 #~ "teclado también son vulnerables a un ataque!\n"
10765
10766 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10767 #~ msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
10768
10769 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10770 #~ msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n"
10771
10772 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10773 #~ msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - omitida\n"
10774
10775 #~ msgid ""
10776 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10777 #~ msgstr ""
10778 #~ "NOTA: detectada clave primaria Elgamal - puede llevar algo de tiempo "
10779 #~ "importarla\n"
10780
10781 #~ msgid " (default)"
10782 #~ msgstr "(por defecto)"
10783
10784 #~ msgid "Really sign? "
10785 #~ msgstr "¿Firmar de verdad? "
10786
10787 #~ msgid "q"
10788 #~ msgstr "s"
10789
10790 #~ msgid "save"
10791 #~ msgstr "graba"
10792
10793 #~ msgid "fpr"
10794 #~ msgstr "hdac"
10795
10796 #~ msgid "list"
10797 #~ msgstr "lista"
10798
10799 #~ msgid "l"
10800 #~ msgstr "l"
10801
10802 #~ msgid "uid"
10803 #~ msgstr "idu"
10804
10805 #~ msgid "select secondary key N"
10806 #~ msgstr "selecciona clave secundaria N"
10807
10808 #~ msgid "check"
10809 #~ msgstr "comprueba"
10810
10811 #~ msgid "list signatures"
10812 #~ msgstr "lista firmas"
10813
10814 #~ msgid "sign the key"
10815 #~ msgstr "firma la clave"
10816
10817 #~ msgid "s"
10818 #~ msgstr "s"
10819
10820 #~ msgid "lsign"
10821 #~ msgstr "firmal"
10822
10823 #~ msgid "nrsign"
10824 #~ msgstr "firmanr"
10825
10826 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10827 #~ msgstr "firma la clave irrevocablemente"
10828
10829 #~ msgid "nrlsign"
10830 #~ msgstr "firmanrl"
10831
10832 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10833 #~ msgstr "firma la clave local e irrevocablemente"
10834
10835 #~ msgid "debug"
10836 #~ msgstr "depura"
10837
10838 #~ msgid "adduid"
10839 #~ msgstr "añaidu"
10840
10841 #~ msgid "addphoto"
10842 #~ msgstr "añadirfoto"
10843
10844 #~ msgid "deluid"
10845 #~ msgstr "borridu"
10846
10847 #~ msgid "delphoto"
10848 #~ msgstr "borfoto"
10849
10850 #~ msgid "add a secondary key"
10851 #~ msgstr "añade una clave secundaria"
10852
10853 #~ msgid "delkey"
10854 #~ msgstr "borrcla"
10855
10856 #~ msgid "addrevoker"
10857 #~ msgstr "añarevoc"
10858
10859 #~ msgid "delsig"
10860 #~ msgstr "borrfir"
10861
10862 #~ msgid "delete signatures"
10863 #~ msgstr "borra firmas"
10864
10865 #~ msgid "primary"
10866 #~ msgstr "primaria"
10867
10868 #~ msgid "toggle"
10869 #~ msgstr "cambia"
10870
10871 #~ msgid "t"
10872 #~ msgstr "t"
10873
10874 #~ msgid "pref"
10875 #~ msgstr "pref"
10876
10877 #~ msgid "showpref"
10878 #~ msgstr "verpref"
10879
10880 #~ msgid "setpref"
10881 #~ msgstr "estpref"
10882
10883 #~ msgid "updpref"
10884 #~ msgstr "actpref"
10885
10886 #~ msgid "passwd"
10887 #~ msgstr "contr"
10888
10889 #~ msgid "trust"
10890 #~ msgstr "conf"
10891
10892 #~ msgid "revsig"
10893 #~ msgstr "revfir"
10894
10895 #~ msgid "revuid"
10896 #~ msgstr "revidu"
10897
10898 #~ msgid "revkey"
10899 #~ msgstr "revcla"
10900
10901 #~ msgid "showphoto"
10902 #~ msgstr "verfoto"
10903
10904 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
10905 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s expira: %s"
10906
10907 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10908 #~ msgstr "rev! ¡esta subclave ha sido revocada! %s\n"
10909
10910 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10911 #~ msgstr "rev-  se encontró una revocación falsificada\n"
10912
10913 #~ msgid ""
10914 #~ "\"\n"
10915 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
10916 #~ msgstr ""
10917 #~ "\"\n"
10918 #~ "firmada localmente con su clave %08lX el %s\n"
10919
10920 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
10921 #~ msgstr "   firmada por %08lX el %s%s%s\n"
10922
10923 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
10924 #~ msgstr "   firmada por %08lX el %s%s\n"
10925
10926 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10927 #~ msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
10928
10929 #~ msgid ""
10930 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10931 #~ msgstr ""
10932 #~ "ese algoritmo de cifrado está desacreditado;¡por favor use uno más "
10933 #~ "estándar!\n"
10934
10935 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10936 #~ msgstr "no puede obtenerse la clave en el servidor: %s\n"
10937
10938 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10939 #~ msgstr "envió correcto a `%s` (estado=%u)\n"
10940
10941 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10942 #~ msgstr "falló el envio a `%s': status=%u\n"
10943
10944 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10945 #~ msgstr "este servidor de clave no proporciona --search-keys\n"
10946
10947 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10948 #~ msgstr "no puede buscarse en el servidor: %s\n"
10949
10950 #~ msgid ""
10951 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10952 #~ "signatures!\n"
10953 #~ msgstr ""
10954 #~ "clave %08lX: clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para "
10955 #~ "firmar!\n"
10956
10957 #~ msgid ""
10958 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10959 #~ "problem)\n"
10960 #~ msgstr ""
10961 #~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
10962 #~ "problemas con el reloj)\n"
10963
10964 #~ msgid ""
10965 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10966 #~ "problem)\n"
10967 #~ msgstr ""
10968 #~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
10969 #~ "problemas con el reloj)\n"
10970
10971 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10972 #~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
10973
10974 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10975 #~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
10976
10977 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10978 #~ msgstr "%s: no se puede crear: %s\n"
10979
10980 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10981 #~ msgstr "clave %08lX marcada como de confianza absoluta\n"
10982
10983 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10984 #~ msgstr "firma de clave Elgamal %08lX a %08lX descartada\n"
10985
10986 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10987 #~ msgstr "firma de %08lX a la clave de firmado Elgamal %08lX descartada\n"
10988
10989 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10990 #~ msgstr ""
10991 #~ "comprobando en profundidad %d firmado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
10992 #~ "%d\n"
10993
10994 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10995 #~ msgstr "Si quiere usar esta clave revocada de todos modos, conteste \"sí\"."
10996
10997 #~ msgid ""
10998 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10999 #~ "\n"
11000 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
11001 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
11002 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
11003 #~ "\n"
11004 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
11005 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
11006 #~ "only\n"
11007 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
11008 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
11009 #~ "program\n"
11010 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
11011 #~ "understand\n"
11012 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
11013 #~ "\n"
11014 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
11015 #~ "signing;\n"
11016 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
11017 #~ "in\n"
11018 #~ "this menu."
11019 #~ msgstr ""
11020 #~ "Seleccione el algoritmo que usará.\n"
11021 #~ "\n"
11022 #~ "DSA (también conocido como DSS) es un algoritmo de firma digital que "
11023 #~ "sólo\n"
11024 #~ "puede usarse para firmas. Es el algoritmo sugerido porque la "
11025 #~ "verificación\n"
11026 #~ "de firmas DSA es mucho más rápida que la de firmas ElGamal.\n"
11027 #~ "\n"
11028 #~ "ElGamal es un algoritmo que puede ser usado para firma y cifrado. "
11029 #~ "OpenPGP\n"
11030 #~ "distingue entre dos tipos de estos algoritmos: sólo para cifrado y para\n"
11031 #~ "firma y cifrado. En realidad es lo mismo, pero se deben seleccionar "
11032 #~ "ciertos\n"
11033 #~ "parámetros de una forma particular para crear una clave segura para "
11034 #~ "firmas:\n"
11035 #~ "este programa lo hace así, pero otras implementaciones de OpenPGP no "
11036 #~ "tienen\n"
11037 #~ "por qué entender el tipo de firma y cifrado.\n"
11038 #~ "\n"
11039 #~ "La clave primaria debe ser una clave capaz de firmar, es por ello que la\n"
11040 #~ "opción de clave ElGamal sólo para cifrado no está disponible en este menú."
11041
11042 #~ msgid ""
11043 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
11044 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
11045 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
11046 #~ msgstr ""
11047 #~ "Aunque estas claves están definidas en RFC2440, no se aconseja su uso,\n"
11048 #~ "ya que no todos los programas pueden utilizarlas y las firmas creadas\n"
11049 #~ "con ellas son bastante grandes y lentas de verificar."
11050
11051 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
11052 #~ msgstr "hasta ahora procesadas %lu claves (%lu firmas)\n"
11053
11054 #~ msgid "key incomplete\n"
11055 #~ msgstr "clave incompleta\n"
11056
11057 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
11058 #~ msgstr "clave %08lX incompleta\n"
11059
11060 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
11061 #~ msgstr "lo siento, no puede hacerse en modo de proceso por lotes\n"
11062
11063 #~ msgid "error: missing colon\n"
11064 #~ msgstr "error: falta ':'\n"
11065
11066 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
11067 #~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
11068
11069 #, fuzzy
11070 #~ msgid "quit|quit"
11071 #~ msgstr "salir"
11072
11073 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
11074 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (firmar y cifrar)\n"
11075
11076 #~ msgid ""
11077 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
11078 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
11079 #~ "also\n"
11080 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
11081 #~ msgstr ""
11082 #~ "El uso de este algoritmo sólo es posible con GnuPG. No será posible\n"
11083 #~ "comunicarse mediante esta clave con usuarios de PGP. Este algoritmo\n"
11084 #~ "es además muy lento, y podría no ser tan seguro como otros.\n"
11085
11086 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
11087 #~ msgstr "detectado algoritmo simétrico inválido (%d)\n"
11088
11089 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
11090 #~ msgstr "este servidor de claves no es totalmente compatible con HKP\n"
11091
11092 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
11093 #~ msgstr ""
11094 #~ "El uso de este algoritmo está desaconsejado - ¿crear de todas formas?"
11095
11096 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
11097 #~ msgstr "|NOMBRE=VALOR|usa estos datos de notación"
11098
11099 #~ msgid ""
11100 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
11101 #~ msgstr ""
11102 #~ "El primer carácter de una notación debe ser una letra o un subrayado\n"
11103
11104 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
11105 #~ msgstr ""
11106 #~ "los puntos en una notación deben estar rodeados por otros caracteres\n"
11107
11108 #~ msgid ""
11109 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
11110 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
11111 #~ msgstr ""
11112 #~ "AVISO: Esta clave ya tiene identificador fotográfico.\n"
11113 #~ "       Añadir otro ID puede confundir a algunas versiones de PGP.\n"
11114
11115 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
11116 #~ msgstr "Solo puede tener un ID fotográfico en una clave.\n"
11117
11118 #~ msgid "             Fingerprint:"
11119 #~ msgstr "         Huella dactilar:"
11120
11121 #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
11122 #~ msgstr "reinicie GnuPG otra vez para que lea el nuevo fichero de opciones\n"
11123
11124 #, fuzzy
11125 #~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
11126 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
11127
11128 #, fuzzy
11129 #~ msgid "  Are you sure you still want to sign it?\n"
11130 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
11131
11132 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
11133 #~ msgstr "se solicitan demasiados bits aleatorios; el límite es %d\n"
11134
11135 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
11136 #~ msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
11137
11138 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
11139 #~ msgstr "--delete-secret-key id-usuario"
11140
11141 #~ msgid "--delete-key user-id"
11142 #~ msgstr "--delete-key id-usuario"
11143
11144 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
11145 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key id-usuario"
11146
11147 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
11148 #~ msgstr "Información en http://www.gnupg.org"
11149
11150 #~ msgid "sSmMqQ"
11151 #~ msgstr "iImMqQ"
11152
11153 #~ msgid ""
11154 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
11155 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
11156 #~ "\n"
11157 #~ msgstr ""
11158 #~ "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. "
11159 #~ "Veamos\n"
11160 #~ "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
11161 #~ "\n"
11162
11163 #~ msgid ""
11164 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
11165 #~ "\n"
11166 #~ msgstr ""
11167 #~ "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
11168 #~ "\n"
11169
11170 #~ msgid ""
11171 #~ "No trust values changed.\n"
11172 #~ "\n"
11173 #~ msgstr ""
11174 #~ "No se cambió ningún valor de confianza.\n"
11175 #~ "\n"
11176
11177 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
11178 #~ msgstr ""
11179 #~ "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
11180
11181 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
11182 #~ msgstr "omitida: clave pública ya designada con --encrypt-to\n"
11183
11184 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
11185 #~ msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
11186
11187 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
11188 #~ msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
11189
11190 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
11191 #~ msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
11192
11193 #~ msgid "no default public keyring\n"
11194 #~ msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
11195
11196 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
11197 #~ msgstr "clave secreta %08lX no importada (use %s para permitirlo)\n"
11198
11199 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
11200 #~ msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
11201
11202 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
11203 #~ msgstr "asumiendo MDC incorrecto debido a un bit crítico desconocido\n"
11204
11205 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
11206 #~ msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
11207
11208 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
11209 #~ msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
11210
11211 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
11212 #~ msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
11213
11214 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
11215 #~ msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
11216
11217 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
11218 #~ msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
11219
11220 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
11221 #~ msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
11222
11223 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
11224 #~ msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
11225
11226 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
11227 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave válida\n"
11228
11229 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
11230 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave inválida: %s\n"
11231
11232 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
11233 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
11234
11235 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
11236 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave inválida: %s\n"
11237
11238 #~ msgid "Good self-signature"
11239 #~ msgstr "Autofirma válida"
11240
11241 #~ msgid "Invalid self-signature"
11242 #~ msgstr "Autofirma inválida"
11243
11244 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
11245 #~ msgstr ""
11246 #~ "Revocación válida de ID de usuario omitida, existe autofirma más reciente"
11247
11248 #~ msgid "Valid user ID revocation"
11249 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
11250
11251 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
11252 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario inválida."
11253
11254 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
11255 #~ msgstr "Certificado de revocación incorrecto"
11256
11257 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
11258 #~ msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
11259
11260 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
11261 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
11262
11263 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
11264 #~ msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n"
11265
11266 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
11267 #~ msgstr "lid %lu: insertada\n"
11268
11269 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
11270 #~ msgstr "\t%lu claves con errores\n"
11271
11272 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
11273 #~ msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
11274
11275 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
11276 #~ msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - omitido\n"
11277
11278 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
11279 #~ msgstr "\t%lu debido a las nuevas claves públicas\n"
11280
11281 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
11282 #~ msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
11283
11284 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
11285 #~ msgstr "Oh oh, no hay ningún ID de usuario\n"
11286
11287 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
11288 #~ msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n"
11289
11290 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
11291 #~ msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
11292
11293 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
11294 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
11295
11296 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
11297 #~ msgstr ""
11298 #~ "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
11299 #~ "problemas con el reloj)\n"
11300
11301 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
11302 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
11303
11304 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
11305 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
11306
11307 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
11308 #~ msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
11309
11310 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
11311 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n"
11312
11313 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
11314 #~ msgstr ""
11315 #~ "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
11316
11317 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
11318 #~ msgstr "No puede usarse clave RSA en esta versión\n"
11319
11320 #~ msgid "No key for user ID\n"
11321 #~ msgstr "No hay clave para tal usuario\n"
11322
11323 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
11324 #~ msgstr "clave secreta para descifrado no disponible\n"
11325
11326 #~ msgid ""
11327 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
11328 #~ "key in the future\n"
11329 #~ msgstr ""
11330 #~ "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave "
11331 #~ "para futuros usos\n"
11332
11333 #~ msgid "do not write comment packets"
11334 #~ msgstr "no escribe paquetes de comentario"
11335
11336 #~ msgid "(default is 3)"
11337 #~ msgstr "(por defecto es 3)"
11338
11339 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
11340 #~ msgstr "   (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
11341
11342 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
11343 #~ msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
11344
11345 #, fuzzy
11346 #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
11347 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
11348
11349 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
11350 #~ msgstr ""
11351 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
11352 #~ "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n"
11353
11354 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
11355 #~ msgstr ""
11356 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
11357 #~ "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n"
11358
11359 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
11360 #~ msgstr ""
11361 #~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n"
11362 #~ "no apunta a un registro de directorio\n"
11363
11364 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
11365 #~ msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
11366
11367 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
11368 #~ msgstr ""
11369 #~ "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
11370 #~ "en el bloque de clave\n"
11371
11372 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
11373 #~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n"
11374
11375 #~ msgid "very strange: no public key\n"
11376 #~ msgstr "muy raro: no hay clave pública\n"
11377
11378 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
11379 #~ msgstr ""
11380 #~ "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
11381 #~ "un registro de directorio\n"
11382
11383 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
11384 #~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
11385
11386 #~ msgid "Too many preference items"
11387 #~ msgstr "Demasiados ítems de preferencias"
11388
11389 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
11390 #~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
11391
11392 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
11393 #~ msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n"
11394
11395 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
11396 #~ msgstr "lid %lu: actualizado\n"
11397
11398 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
11399 #~ msgstr "lid %lu: bien\n"
11400
11401 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
11402 #~ msgstr "%s: actualización fallida: %s\n"
11403
11404 #~ msgid "%s: updated\n"
11405 #~ msgstr "%s: actualizada\n"
11406
11407 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
11408 #~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
11409
11410 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
11411 #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo público `%s': %s\n"
11412
11413 #~ msgid "writing keyblock\n"
11414 #~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
11415
11416 #, fuzzy
11417 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
11418 #~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
11419
11420 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
11421 #~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
11422
11423 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
11424 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
11425
11426 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
11427 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
11428
11429 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
11430 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
11431
11432 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
11433 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
11434
11435 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
11436 #~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
11437
11438 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
11439 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n"
11440
11441 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
11442 #~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
11443
11444 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
11445 #~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
11446
11447 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
11448 #~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n"
11449
11450 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
11451 #~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n"
11452
11453 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
11454 #~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?"
11455
11456 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
11457 #~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n"
11458
11459 #~ msgid "seconds"
11460 #~ msgstr "segundos"