1 # translation of es.po to
2 # traducción de es.po al Spanish
3 # translation of es.po to Spanish
4 # Spanish/Spain translation of glib.
5 # Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
6 # José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
7 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005.
12 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-08-28 19:22+0200\n"
16 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
26 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
28 "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
30 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
32 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
33 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
35 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
36 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
39 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
40 msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
42 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
43 #: glib/giochannel.c:2218
45 msgid "Error during conversion: %s"
46 msgstr "Ha ocurrido un error durante la conversión: %s"
48 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
51 msgid "Partial character sequence at end of input"
52 msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
54 #: glib/gconvert.c:897
56 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
57 msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
59 #: glib/gconvert.c:1706
61 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
62 msgstr "La URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
64 #: glib/gconvert.c:1716
66 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
67 msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
69 #: glib/gconvert.c:1733
71 msgid "The URI '%s' is invalid"
72 msgstr "La URI «%s» es inválida"
74 #: glib/gconvert.c:1745
76 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
77 msgstr "El nombre del anfitrión de la URI «%s» es inválido"
79 #: glib/gconvert.c:1761
81 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
82 msgstr "La URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos"
84 #: glib/gconvert.c:1855
86 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
87 msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
89 #: glib/gconvert.c:1865
91 msgid "Invalid hostname"
92 msgstr "El nombre del anfitrión es inválido"
94 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
96 msgid "Error opening directory '%s': %s"
97 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio «%s»: %s"
99 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
101 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
102 msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
104 #: glib/gfileutils.c:591
106 msgid "Error reading file '%s': %s"
107 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo «%s»: %s"
109 #: glib/gfileutils.c:673
111 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
112 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo «%s»: %s"
114 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
116 msgid "Failed to open file '%s': %s"
117 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: %s"
119 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
121 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
123 "Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() "
126 #: glib/gfileutils.c:775
128 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
129 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s"
131 #: glib/gfileutils.c:909
133 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
134 msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s"
136 #: glib/gfileutils.c:952
138 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
139 msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: fork() falló: %s"
141 #: glib/gfileutils.c:983
143 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
144 msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: waitpid() falló: %s"
146 #: glib/gfileutils.c:1002
148 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
149 msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: chmod() falló: %s"
151 #: glib/gfileutils.c:1013
153 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
155 "No se pudo cambiar el modo del archivo: El hijo fue terminado por la señal: %"
158 #: glib/gfileutils.c:1024
160 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
161 msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: el hijo terminó anormalmente"
163 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
165 msgid "Failed to create file '%s': %s"
166 msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo «%s»: %s"
168 #: glib/gfileutils.c:1080
170 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
171 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s"
173 #: glib/gfileutils.c:1105
175 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
176 msgstr "Ha ocurrido un error al escribir el archivo «%s»: fwrite() falló: %s"
178 #: glib/gfileutils.c:1124
180 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
181 msgstr "Ha ocurrido un error al cerrar el archivo «%s»: fclose() falló: %s"
183 #: glib/gfileutils.c:1242
185 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
186 msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s"
188 #: glib/gfileutils.c:1485
190 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
191 msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
193 #: glib/gfileutils.c:1499
195 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
196 msgstr "La plantilla «%s» no termina con XXXXXX"
198 #: glib/gfileutils.c:1974
200 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
201 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:1995
205 msgid "Symbolic links not supported"
206 msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
208 #: glib/giochannel.c:1154
210 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
211 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s"
213 #: glib/giochannel.c:1499
215 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
217 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
219 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
221 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
222 msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura"
224 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
226 msgid "Channel terminates in a partial character"
227 msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
229 #: glib/giochannel.c:1689
231 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
233 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
235 #: glib/gmappedfile.c:116
237 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
238 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s"
240 #: glib/gmappedfile.c:185
242 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
243 msgstr "Ha ocurrido un error al mapear el archivo «%s»: mmap() falló: %s"
245 #: glib/gmarkup.c:232
247 msgid "Error on line %d char %d: %s"
248 msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: %s"
250 #: glib/gmarkup.c:330
252 msgid "Error on line %d: %s"
253 msgstr "Error en la línea %d: %s"
255 #: glib/gmarkup.c:434
257 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
259 "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: & " < "
262 #: glib/gmarkup.c:444
265 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
266 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
269 "El carácter «%s» no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
270 "carácter «&» inicia una entidad; si el signo '&' no debiera ser una entidad, "
271 "escápela como &"
273 #: glib/gmarkup.c:478
275 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
276 msgstr "El carácter «%s» no es válido dentro del nombre de una entidad"
278 #: glib/gmarkup.c:515
280 msgid "Entity name '%s' is not known"
281 msgstr "El nombre de la entidad «%s» es desconocido"
283 #: glib/gmarkup.c:526
285 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
286 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
288 "La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter "
289 "\"&\" sin la intención de indicar una entidad - escape el signo \"&\" como "
292 #: glib/gmarkup.c:579
295 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
296 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
298 "Ha ocurrido un error al analizar «%-.*s», el cual debería tener un dígito "
299 "dentro de un carácter de referencia( por ejemplo ê) - tal vez el dígito "
300 "es demasiado grande"
302 #: glib/gmarkup.c:604
304 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
305 msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido"
307 #: glib/gmarkup.c:619
308 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
310 "El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
313 #: glib/gmarkup.c:629
315 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
316 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
319 "El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
320 "un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad - escape el carácter \"&\" "
323 #: glib/gmarkup.c:715
324 msgid "Unfinished entity reference"
325 msgstr "Referencia a entidad sin terminar"
327 #: glib/gmarkup.c:721
328 msgid "Unfinished character reference"
329 msgstr "Referencia a carácter sin terminar"
331 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
332 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
333 msgstr "El texto codificado como UTF-8 no es válido"
335 #: glib/gmarkup.c:1059
336 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
337 msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
339 #: glib/gmarkup.c:1099
342 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
345 "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe "
346 "iniciar el nombre de un elemento"
348 #: glib/gmarkup.c:1163
351 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
354 "Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' para terminar la "
355 "etiqueta del elemento «%s»"
357 #: glib/gmarkup.c:1252
360 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
362 "Carácter impropio «%s»,se esperaba el carácter '=' después del nombre de "
363 "atributo «%s» del elemento «%s»"
365 #: glib/gmarkup.c:1294
368 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
369 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
370 "character in an attribute name"
372 "Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' o '/' para finalizar el "
373 "inicio de la etiqueta del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez "
374 "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
376 #: glib/gmarkup.c:1383
379 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
380 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
382 "Carácter impropio «%s», se esperaba una marca de apertura de comillas "
383 "después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
385 #: glib/gmarkup.c:1528
388 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
389 "begin an element name"
391 "«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» "
392 "no debe iniciar el nombre de un elemento"
394 #: glib/gmarkup.c:1568
397 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
398 "allowed character is '>'"
400 "«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
401 "cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
403 #: glib/gmarkup.c:1579
405 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
406 msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
408 #: glib/gmarkup.c:1588
410 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
412 "El elemento «%s» fue cerrado, pero el elemento que está abierto actualmente "
415 #: glib/gmarkup.c:1735
416 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
417 msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
419 #: glib/gmarkup.c:1749
420 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
421 msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
423 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
426 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
429 "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
430 "fue el último elemento abierto"
432 #: glib/gmarkup.c:1765
435 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
438 "El documento termina inesperadamente, se esperada un carácter '>' "
439 "finalizando la etiqueta <%s/>"
441 #: glib/gmarkup.c:1771
442 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
443 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
445 #: glib/gmarkup.c:1776
446 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
447 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
449 #: glib/gmarkup.c:1781
450 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
452 "El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
455 #: glib/gmarkup.c:1787
457 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
458 "name; no attribute value"
460 "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
461 "al nombre de atributo; sin valor de atributo"
463 #: glib/gmarkup.c:1794
464 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
465 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
467 #: glib/gmarkup.c:1809
469 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
471 "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
474 #: glib/gmarkup.c:1815
475 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
477 "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
482 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
483 msgstr "El texto entrecomillado no empieza con un signo de comilla"
487 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
489 "Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
494 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
496 "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
500 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
502 "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
503 "c (El texto era «%s»)"
507 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
508 msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
510 #: glib/gspawn-win32.c:276
512 msgid "Failed to read data from child process"
513 msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde un proceso hijo"
515 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
517 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
519 "Ha ocurrido un error en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse "
520 "con el proceso hijo (%s)"
522 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
524 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
525 msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el conducto (pipe) hijo (%s)"
527 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
529 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
530 msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio «%s» (%s)"
532 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
534 msgid "Failed to execute child process (%s)"
535 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
537 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
539 msgid "Invalid program name: %s"
540 msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
542 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
543 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
545 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
546 msgstr "Cadena inválida en el vector del argumento en %d: %s"
548 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
549 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
551 msgid "Invalid string in environment: %s"
552 msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
554 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
556 msgid "Invalid working directory: %s"
557 msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
559 #: glib/gspawn-win32.c:890
561 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
562 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
564 #: glib/gspawn-win32.c:1084
567 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
570 "Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos "
571 "desde un proceso hijo"
575 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
576 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
580 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
582 "Ha ocurrido un error inesperado en select() leyendo datos desde el proceso "
587 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
588 msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid() (%s)"
590 #: glib/gspawn.c:1104
592 msgid "Failed to fork (%s)"
593 msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
595 #: glib/gspawn.c:1254
597 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
598 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
600 #: glib/gspawn.c:1264
602 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
604 "Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%"
607 #: glib/gspawn.c:1273
609 msgid "Failed to fork child process (%s)"
610 msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo (%s)"
612 #: glib/gspawn.c:1281
614 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
615 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
617 #: glib/gspawn.c:1303
619 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
621 "Ha ocurrido un error al intentar leer suficientes datos desde el conducto "
626 msgid "Character out of range for UTF-8"
627 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-8"
629 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
630 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
632 msgid "Invalid sequence in conversion input"
633 msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida"
635 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
637 msgid "Character out of range for UTF-16"
638 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-16"
640 #: glib/goption.c:468
644 #: glib/goption.c:468
648 #: glib/goption.c:556
649 msgid "Help Options:"
650 msgstr "Opciones de ayuda:"
652 #: glib/goption.c:557
653 msgid "Show help options"
654 msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
656 #: glib/goption.c:562
657 msgid "Show all help options"
658 msgstr "Mostrar todas las opciones de ayuda"
660 #: glib/goption.c:612
661 msgid "Application Options:"
662 msgstr "Opciones de la aplicación:"
664 #: glib/goption.c:653
666 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
667 msgstr "No se puede analizar gramaticalmente el valor entero «%s» para %s"
669 #: glib/goption.c:663
671 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
672 msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
674 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
676 msgid "Missing argument for %s"
677 msgstr "Falta un argumento para %s"
679 #: glib/goption.c:1472
681 msgid "Unknown option %s"
682 msgstr "Opción desconocida %s"
684 #: glib/gkeyfile.c:339
686 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
688 "No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de datos"
690 #: glib/gkeyfile.c:374
692 msgid "Not a regular file"
693 msgstr "No es un archivo regular"
695 #: glib/gkeyfile.c:382
697 msgid "File is empty"
698 msgstr "El archivo está vacío"
700 #: glib/gkeyfile.c:697
703 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
705 "El archivo clave contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, grupo "
708 #: glib/gkeyfile.c:765
710 msgid "Key file does not start with a group"
711 msgstr "El archivo clave no empieza con un grupo"
713 #: glib/gkeyfile.c:808
715 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
716 msgstr "El archivo clave contiene una codificación no soportada «%s»"
718 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
719 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
720 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
722 msgid "Key file does not have group '%s'"
723 msgstr "El archivo clave no tiene el grupo «%s»"
725 #: glib/gkeyfile.c:1188
727 msgid "Key file does not have key '%s'"
728 msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s»"
730 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
732 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
734 "El archivo clave contiene la clave «%s» con el valor «%s» el cual no está "
737 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
739 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
741 "El archivo clave contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede ser "
744 #: glib/gkeyfile.c:2004
747 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
750 "El archivo clave contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un valor "
751 "que no puede ser interpretado."
753 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
755 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
756 msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
758 #: glib/gkeyfile.c:3067
760 msgid "Key file contains escape character at end of line"
761 msgstr "El archivo clave contiene un carácter de escape al final de la línea"
763 #: glib/gkeyfile.c:3089
765 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
766 msgstr "El archivo clave contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
768 #: glib/gkeyfile.c:3230
770 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
771 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
773 #: glib/gkeyfile.c:3240
775 msgid "Integer value '%s' out of range"
776 msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
778 #: glib/gkeyfile.c:3270
780 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
781 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."