2.9.0
[platform/upstream/glib.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to
2 # traducción de es.po al Spanish
3 # translation of es.po to Spanish
4 # Spanish/Spain translation of glib.
5 # Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
6 # José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
7 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-08-28 19:22+0200\n"
16 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
25 #, c-format
26 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
27 msgstr ""
28 "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
29
30 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
31 #, c-format
32 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
33 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
34
35 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
36 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
37 #: glib/gutf8.c:1392
38 #, c-format
39 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
40 msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
41
42 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
43 #: glib/giochannel.c:2218
44 #, c-format
45 msgid "Error during conversion: %s"
46 msgstr "Ha ocurrido un error durante la conversión: %s"
47
48 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
49 #: glib/gutf8.c:1388
50 #, c-format
51 msgid "Partial character sequence at end of input"
52 msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
53
54 #: glib/gconvert.c:897
55 #, c-format
56 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
57 msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
58
59 #: glib/gconvert.c:1706
60 #, c-format
61 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
62 msgstr "La URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
63
64 #: glib/gconvert.c:1716
65 #, c-format
66 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
67 msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
68
69 #: glib/gconvert.c:1733
70 #, c-format
71 msgid "The URI '%s' is invalid"
72 msgstr "La URI «%s» es inválida"
73
74 #: glib/gconvert.c:1745
75 #, c-format
76 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
77 msgstr "El nombre del anfitrión de la URI «%s» es inválido"
78
79 #: glib/gconvert.c:1761
80 #, c-format
81 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
82 msgstr "La URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos"
83
84 #: glib/gconvert.c:1855
85 #, c-format
86 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
87 msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
88
89 #: glib/gconvert.c:1865
90 #, c-format
91 msgid "Invalid hostname"
92 msgstr "El nombre del anfitrión es inválido"
93
94 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
95 #, c-format
96 msgid "Error opening directory '%s': %s"
97 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio «%s»: %s"
98
99 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
100 #, c-format
101 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
102 msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
103
104 #: glib/gfileutils.c:591
105 #, c-format
106 msgid "Error reading file '%s': %s"
107 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo «%s»: %s"
108
109 #: glib/gfileutils.c:673
110 #, c-format
111 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
112 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo «%s»: %s"
113
114 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
115 #, c-format
116 msgid "Failed to open file '%s': %s"
117 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: %s"
118
119 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
120 #, c-format
121 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
122 msgstr ""
123 "Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() "
124 "falló: %s"
125
126 #: glib/gfileutils.c:775
127 #, c-format
128 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
129 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s"
130
131 #: glib/gfileutils.c:909
132 #, c-format
133 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
134 msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s"
135
136 #: glib/gfileutils.c:952
137 #, c-format
138 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
139 msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: fork() falló: %s"
140
141 #: glib/gfileutils.c:983
142 #, c-format
143 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
144 msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: waitpid() falló: %s"
145
146 #: glib/gfileutils.c:1002
147 #, c-format
148 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
149 msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: chmod() falló: %s"
150
151 #: glib/gfileutils.c:1013
152 #, c-format
153 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
154 msgstr ""
155 "No se pudo cambiar el modo del archivo: El hijo fue terminado por la señal: %"
156 "s"
157
158 #: glib/gfileutils.c:1024
159 #, c-format
160 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
161 msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: el hijo terminó anormalmente"
162
163 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
164 #, c-format
165 msgid "Failed to create file '%s': %s"
166 msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo «%s»: %s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:1080
169 #, c-format
170 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
171 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:1105
174 #, c-format
175 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
176 msgstr "Ha ocurrido un error al escribir el archivo «%s»: fwrite() falló: %s"
177
178 #: glib/gfileutils.c:1124
179 #, c-format
180 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
181 msgstr "Ha ocurrido un error al cerrar el archivo «%s»: fclose() falló: %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:1242
184 #, c-format
185 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
186 msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:1485
189 #, c-format
190 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
191 msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
192
193 #: glib/gfileutils.c:1499
194 #, c-format
195 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
196 msgstr "La plantilla  «%s»  no termina con XXXXXX"
197
198 #: glib/gfileutils.c:1974
199 #, c-format
200 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
201 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:1995
204 #, c-format
205 msgid "Symbolic links not supported"
206 msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
207
208 #: glib/giochannel.c:1154
209 #, c-format
210 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
211 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s"
212
213 #: glib/giochannel.c:1499
214 #, c-format
215 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
216 msgstr ""
217 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
218
219 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
220 #, c-format
221 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
222 msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura"
223
224 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
225 #, c-format
226 msgid "Channel terminates in a partial character"
227 msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
228
229 #: glib/giochannel.c:1689
230 #, c-format
231 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
232 msgstr ""
233 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
234
235 #: glib/gmappedfile.c:116
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
238 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s"
239
240 #: glib/gmappedfile.c:185
241 #, c-format
242 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
243 msgstr "Ha ocurrido un error al mapear el archivo «%s»: mmap() falló: %s"
244
245 #: glib/gmarkup.c:232
246 #, c-format
247 msgid "Error on line %d char %d: %s"
248 msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: %s"
249
250 #: glib/gmarkup.c:330
251 #, c-format
252 msgid "Error on line %d: %s"
253 msgstr "Error en la línea %d: %s"
254
255 #: glib/gmarkup.c:434
256 msgid ""
257 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
258 msgstr ""
259 "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: &amp; &quot; &lt; "
260 "&gt; &apos;"
261
262 #: glib/gmarkup.c:444
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
266 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
267 "it as &amp;"
268 msgstr ""
269 "El carácter «%s» no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
270 "carácter «&» inicia una entidad; si el signo '&' no debiera ser una entidad, "
271 "escápela como &amp;"
272
273 #: glib/gmarkup.c:478
274 #, c-format
275 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
276 msgstr "El carácter «%s» no es válido dentro del nombre de una entidad"
277
278 #: glib/gmarkup.c:515
279 #, c-format
280 msgid "Entity name '%s' is not known"
281 msgstr "El nombre de la entidad «%s» es desconocido"
282
283 #: glib/gmarkup.c:526
284 msgid ""
285 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
286 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
287 msgstr ""
288 "La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter "
289 "\"&\" sin la intención de indicar una entidad - escape el signo \"&\" como "
290 "&amp;"
291
292 #: glib/gmarkup.c:579
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
296 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
297 msgstr ""
298 "Ha ocurrido un error al analizar «%-.*s», el cual debería tener un dígito "
299 "dentro de un carácter de referencia( por ejemplo &#234;) - tal vez el dígito "
300 "es demasiado grande"
301
302 #: glib/gmarkup.c:604
303 #, c-format
304 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
305 msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido"
306
307 #: glib/gmarkup.c:619
308 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
309 msgstr ""
310 "El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
311 "&#454;"
312
313 #: glib/gmarkup.c:629
314 msgid ""
315 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
316 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
317 "as &amp;"
318 msgstr ""
319 "El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
320 "un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad - escape el carácter \"&\" "
321 "como &amp;"
322
323 #: glib/gmarkup.c:715
324 msgid "Unfinished entity reference"
325 msgstr "Referencia a entidad sin terminar"
326
327 #: glib/gmarkup.c:721
328 msgid "Unfinished character reference"
329 msgstr "Referencia a carácter sin terminar"
330
331 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
332 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
333 msgstr "El texto codificado como UTF-8 no es válido"
334
335 #: glib/gmarkup.c:1059
336 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
337 msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
338
339 #: glib/gmarkup.c:1099
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
343 "element name"
344 msgstr ""
345 "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe "
346 "iniciar el nombre de un elemento"
347
348 #: glib/gmarkup.c:1163
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
352 "'%s'"
353 msgstr ""
354 "Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' para terminar la "
355 "etiqueta del elemento «%s»"
356
357 #: glib/gmarkup.c:1252
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
361 msgstr ""
362 "Carácter impropio «%s»,se esperaba el carácter '=' después del nombre de "
363 "atributo «%s» del elemento «%s»"
364
365 #: glib/gmarkup.c:1294
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
369 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
370 "character in an attribute name"
371 msgstr ""
372 "Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' o '/' para finalizar el "
373 "inicio de la etiqueta del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez "
374 "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1383
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
380 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
381 msgstr ""
382 "Carácter impropio «%s», se esperaba una marca de apertura de comillas "
383 "después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1528
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
389 "begin an element name"
390 msgstr ""
391 "«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s»  "
392 "no debe iniciar el nombre de un elemento"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1568
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
398 "allowed character is '>'"
399 msgstr ""
400 "«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
401 "cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1579
404 #, c-format
405 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
406 msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1588
409 #, c-format
410 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
411 msgstr ""
412 "El elemento «%s» fue cerrado, pero el elemento que está abierto actualmente "
413 "es «%s»"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1735
416 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
417 msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1749
420 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
421 msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
427 "element opened"
428 msgstr ""
429 "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
430 "fue el último elemento abierto"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1765
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
436 "the tag <%s/>"
437 msgstr ""
438 "El documento termina inesperadamente, se esperada un carácter '>' "
439 "finalizando la etiqueta <%s/>"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1771
442 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
443 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1776
446 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
447 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1781
450 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
451 msgstr ""
452 "El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
453 "elemento."
454
455 #: glib/gmarkup.c:1787
456 msgid ""
457 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
458 "name; no attribute value"
459 msgstr ""
460 "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
461 "al nombre de atributo; sin valor de atributo"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1794
464 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
465 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1809
468 #, c-format
469 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
470 msgstr ""
471 "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
472 "elemento «%s»"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1815
475 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
476 msgstr ""
477 "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
478 "una instrucción"
479
480 #: glib/gshell.c:73
481 #, c-format
482 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
483 msgstr "El texto entrecomillado no empieza con un signo de comilla"
484
485 #: glib/gshell.c:163
486 #, c-format
487 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
488 msgstr ""
489 "Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
490 "shell"
491
492 #: glib/gshell.c:541
493 #, c-format
494 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
495 msgstr ""
496 "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
497
498 #: glib/gshell.c:548
499 #, c-format
500 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
501 msgstr ""
502 "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
503 "c (El texto era «%s»)"
504
505 #: glib/gshell.c:560
506 #, c-format
507 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
508 msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
509
510 #: glib/gspawn-win32.c:276
511 #, c-format
512 msgid "Failed to read data from child process"
513 msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde un proceso hijo"
514
515 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
516 #, c-format
517 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
518 msgstr ""
519 "Ha ocurrido un error en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse "
520 "con el proceso hijo (%s)"
521
522 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
523 #, c-format
524 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
525 msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el conducto (pipe) hijo (%s)"
526
527 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
528 #, c-format
529 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
530 msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio «%s» (%s)"
531
532 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
533 #, c-format
534 msgid "Failed to execute child process (%s)"
535 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
536
537 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
538 #, c-format
539 msgid "Invalid program name: %s"
540 msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
541
542 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
543 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
544 #, c-format
545 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
546 msgstr "Cadena inválida en el vector del argumento en %d: %s"
547
548 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
549 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
550 #, c-format
551 msgid "Invalid string in environment: %s"
552 msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
553
554 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
555 #, c-format
556 msgid "Invalid working directory: %s"
557 msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
558
559 #: glib/gspawn-win32.c:890
560 #, c-format
561 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
562 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
563
564 #: glib/gspawn-win32.c:1084
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
568 "process"
569 msgstr ""
570 "Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos "
571 "desde un proceso hijo"
572
573 #: glib/gspawn.c:179
574 #, c-format
575 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
576 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
577
578 #: glib/gspawn.c:311
579 #, c-format
580 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
581 msgstr ""
582 "Ha ocurrido un error inesperado en select() leyendo datos desde el proceso "
583 "hijo (%s)"
584
585 #: glib/gspawn.c:394
586 #, c-format
587 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
588 msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid() (%s)"
589
590 #: glib/gspawn.c:1104
591 #, c-format
592 msgid "Failed to fork (%s)"
593 msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
594
595 #: glib/gspawn.c:1254
596 #, c-format
597 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
598 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
599
600 #: glib/gspawn.c:1264
601 #, c-format
602 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
603 msgstr ""
604 "Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%"
605 "s)"
606
607 #: glib/gspawn.c:1273
608 #, c-format
609 msgid "Failed to fork child process (%s)"
610 msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo (%s)"
611
612 #: glib/gspawn.c:1281
613 #, c-format
614 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
615 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
616
617 #: glib/gspawn.c:1303
618 #, c-format
619 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
620 msgstr ""
621 "Ha ocurrido un error al intentar leer suficientes datos desde el conducto "
622 "hijo (%s)"
623
624 #: glib/gutf8.c:1017
625 #, c-format
626 msgid "Character out of range for UTF-8"
627 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-8"
628
629 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
630 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
631 #, c-format
632 msgid "Invalid sequence in conversion input"
633 msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida"
634
635 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
636 #, c-format
637 msgid "Character out of range for UTF-16"
638 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-16"
639
640 #: glib/goption.c:468
641 msgid "Usage:"
642 msgstr "Uso:"
643
644 #: glib/goption.c:468
645 msgid "[OPTION...]"
646 msgstr "[OPCIÓN...]"
647
648 #: glib/goption.c:556
649 msgid "Help Options:"
650 msgstr "Opciones de ayuda:"
651
652 #: glib/goption.c:557
653 msgid "Show help options"
654 msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
655
656 #: glib/goption.c:562
657 msgid "Show all help options"
658 msgstr "Mostrar todas las opciones de ayuda"
659
660 #: glib/goption.c:612
661 msgid "Application Options:"
662 msgstr "Opciones de la aplicación:"
663
664 #: glib/goption.c:653
665 #, c-format
666 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
667 msgstr "No se puede analizar gramaticalmente el valor entero «%s» para %s"
668
669 #: glib/goption.c:663
670 #, c-format
671 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
672 msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
673
674 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
675 #, c-format
676 msgid "Missing argument for %s"
677 msgstr "Falta un argumento para %s"
678
679 #: glib/goption.c:1472
680 #, c-format
681 msgid "Unknown option %s"
682 msgstr "Opción desconocida %s"
683
684 #: glib/gkeyfile.c:339
685 #, c-format
686 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
687 msgstr ""
688 "No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de datos"
689
690 #: glib/gkeyfile.c:374
691 #, c-format
692 msgid "Not a regular file"
693 msgstr "No es un archivo regular"
694
695 #: glib/gkeyfile.c:382
696 #, c-format
697 msgid "File is empty"
698 msgstr "El archivo está vacío"
699
700 #: glib/gkeyfile.c:697
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
704 msgstr ""
705 "El archivo clave contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, grupo "
706 "o comentario"
707
708 #: glib/gkeyfile.c:765
709 #, c-format
710 msgid "Key file does not start with a group"
711 msgstr "El archivo clave no empieza con un grupo"
712
713 #: glib/gkeyfile.c:808
714 #, c-format
715 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
716 msgstr "El archivo clave contiene una codificación no soportada «%s»"
717
718 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
719 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
720 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
721 #, c-format
722 msgid "Key file does not have group '%s'"
723 msgstr "El archivo clave no tiene el grupo «%s»"
724
725 #: glib/gkeyfile.c:1188
726 #, c-format
727 msgid "Key file does not have key '%s'"
728 msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s»"
729
730 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
731 #, c-format
732 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
733 msgstr ""
734 "El archivo clave contiene la clave  «%s» con el valor «%s» el cual no está "
735 "en UTF-8"
736
737 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
738 #, c-format
739 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
740 msgstr ""
741 "El archivo clave contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede ser "
742 "interpretado."
743
744 #: glib/gkeyfile.c:2004
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
748 "interpreted."
749 msgstr ""
750 "El archivo clave contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un valor "
751 "que no puede ser interpretado."
752
753 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
754 #, c-format
755 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
756 msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
757
758 #: glib/gkeyfile.c:3067
759 #, c-format
760 msgid "Key file contains escape character at end of line"
761 msgstr "El archivo clave contiene un carácter de escape al final de la línea"
762
763 #: glib/gkeyfile.c:3089
764 #, c-format
765 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
766 msgstr "El archivo clave contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
767
768 #: glib/gkeyfile.c:3230
769 #, c-format
770 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
771 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
772
773 #: glib/gkeyfile.c:3240
774 #, c-format
775 msgid "Integer value '%s' out of range"
776 msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
777
778 #: glib/gkeyfile.c:3270
779 #, c-format
780 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
781 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."