1 # Fedora Spanish Translation of elfutils.master.
2 # This file is distributed under the same license as the elfutils.master package.
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2009.
6 # Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009, 2010.
7 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio@pereyradiaz.com.ar>, 2010.
11 "Project-Id-Version: elfutils.master.es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-06-22 12:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-01-10 15:17-0300\n"
15 "Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudiorodrigo@pereyradiaz."
17 "Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
27 #: lib/xmalloc.c:54 lib/xmalloc.c:68 lib/xmalloc.c:82 src/readelf.c:2836
28 #: src/readelf.c:3175 src/unstrip.c:2090 src/unstrip.c:2298
30 msgid "memory exhausted"
31 msgstr "memoria agotada"
33 #: libasm/asm_error.c:65 libdw/dwarf_error.c:58 libdwfl/libdwflP.h:49
34 #: libelf/elf_error.c:60
38 #: libasm/asm_error.c:66 libdw/dwarf_error.c:67 libdwfl/libdwflP.h:51
39 #: libelf/elf_error.c:91
41 msgstr "memoria agotada"
43 #: libasm/asm_error.c:67 src/ldgeneric.c:2677
45 msgid "cannot create output file"
46 msgstr "no se puede crear el archivo de salida"
48 #: libasm/asm_error.c:68
49 msgid "invalid parameter"
50 msgstr "Parámetro inválido"
52 #: libasm/asm_error.c:69
53 msgid "cannot change mode of output file"
54 msgstr "no sepuede cambiar modo de archivo de salida"
56 #: libasm/asm_error.c:70 src/ldgeneric.c:6990
58 msgid "cannot rename output file"
59 msgstr "no se puede renombrar el archivo de salida"
61 #: libasm/asm_error.c:71
62 msgid "duplicate symbol"
63 msgstr "Duplicar símbolo"
65 #: libasm/asm_error.c:72
66 msgid "invalid section type for operation"
67 msgstr "tipo de sección inválido para operación"
69 #: libasm/asm_error.c:73
70 msgid "error during output of data"
71 msgstr "error durante salida de datos"
73 #: libasm/asm_error.c:74
74 msgid "no backend support available"
75 msgstr "No hay soporte de segundo plano"
77 #: libasm/asm_error.c:84 libdw/dwarf_error.c:59 libdwfl/libdwflP.h:50
78 #: libelf/elf_error.c:63
80 msgstr "error desconocido"
82 #: libdw/dwarf_error.c:60
83 msgid "invalid access"
84 msgstr "Acceso inválido"
86 #: libdw/dwarf_error.c:61
87 msgid "no regular file"
88 msgstr "no es un archivo regular"
90 #: libdw/dwarf_error.c:62
94 #: libdw/dwarf_error.c:63
95 msgid "invalid ELF file"
96 msgstr "Archivo ELF inválido"
98 #: libdw/dwarf_error.c:64
99 msgid "no DWARF information"
100 msgstr "Sin información de DWARF"
102 #: libdw/dwarf_error.c:65
104 msgstr "No hay archivo ELF"
106 #: libdw/dwarf_error.c:66
107 msgid "cannot get ELF header"
108 msgstr "no se puede obtener el encabezamiento ELF"
110 #: libdw/dwarf_error.c:68
111 msgid "not implemented"
112 msgstr "sin implementar"
114 #: libdw/dwarf_error.c:69 libelf/elf_error.c:107 libelf/elf_error.c:155
115 msgid "invalid command"
116 msgstr "comando inválido"
118 #: libdw/dwarf_error.c:70
119 msgid "invalid version"
120 msgstr "versión inválida"
122 #: libdw/dwarf_error.c:71
124 msgstr "Archivo inválido"
126 #: libdw/dwarf_error.c:72
127 msgid "no entries found"
128 msgstr "No se hallaron entradas"
130 #: libdw/dwarf_error.c:73
131 msgid "invalid DWARF"
132 msgstr "DWARF inválido"
134 #: libdw/dwarf_error.c:74
135 msgid "no string data"
136 msgstr "no hay datos de cadena"
138 #: libdw/dwarf_error.c:75
139 msgid "no address value"
140 msgstr "no hay valor de dirección"
142 #: libdw/dwarf_error.c:76
143 msgid "no constant value"
144 msgstr "no hay valor constante"
146 #: libdw/dwarf_error.c:77
147 msgid "no reference value"
148 msgstr "no hay valor de referencia"
150 #: libdw/dwarf_error.c:78
151 msgid "invalid reference value"
152 msgstr "valor de la referencia inválido"
154 #: libdw/dwarf_error.c:79
155 msgid ".debug_line section missing"
156 msgstr ".debug_line section faltante"
158 #: libdw/dwarf_error.c:80
159 msgid "invalid .debug_line section"
160 msgstr ".debug_line section inválida"
162 #: libdw/dwarf_error.c:81
163 msgid "debug information too big"
164 msgstr "información de depuración muy grande"
166 #: libdw/dwarf_error.c:82
167 msgid "invalid DWARF version"
168 msgstr "versión DWARF inválida"
170 #: libdw/dwarf_error.c:83
171 msgid "invalid directory index"
172 msgstr "Índice de directorio inválido"
174 #: libdw/dwarf_error.c:84 libdwfl/libdwflP.h:70
175 msgid "address out of range"
176 msgstr "dirección fuera de rango"
178 #: libdw/dwarf_error.c:85
179 msgid "no location list value"
180 msgstr "valor de lista sin ubicación"
182 #: libdw/dwarf_error.c:86
183 msgid "no block data"
184 msgstr "sin datos de bloque "
186 #: libdw/dwarf_error.c:87
187 msgid "invalid line index"
188 msgstr "Índice de línea inválido"
190 #: libdw/dwarf_error.c:88
191 msgid "invalid address range index"
192 msgstr "Índice de dirección de rango inválido"
194 #: libdw/dwarf_error.c:89 libdwfl/libdwflP.h:71
195 msgid "no matching address range"
196 msgstr "dirección de rango no coincidente"
198 #: libdw/dwarf_error.c:90
199 msgid "no flag value"
200 msgstr "sin valor de bandera"
202 #: libdw/dwarf_error.c:91 libelf/elf_error.c:232
203 msgid "invalid offset"
204 msgstr "desplazamiento inválido"
206 #: libdw/dwarf_error.c:92
207 msgid ".debug_ranges section missing"
208 msgstr ".debug_ranges section faltante"
210 #: libdw/dwarf_error.c:93
211 msgid "invalid CFI section"
212 msgstr "sección CFI inválida"
214 #: libdwfl/argp-std.c:46 src/unstrip.c:2240
215 msgid "Input selection options:"
216 msgstr "Opciones de selección de entrada:"
218 #: libdwfl/argp-std.c:47
219 msgid "Find addresses in FILE"
220 msgstr "Hallar direcciones en FICHERO"
222 #: libdwfl/argp-std.c:49
223 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
224 msgstr "Buscar direcciones desde firmas encontradas en COREFILE"
226 #: libdwfl/argp-std.c:51
227 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
228 msgstr "Busca direcciones en archivos mapeados sobre procesos PID"
230 #: libdwfl/argp-std.c:53
232 "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps "
235 "Busca direcciones en archivos asignados como leídos desde FILE en formato "
236 "Linux /proc/PID/maps"
238 #: libdwfl/argp-std.c:55
239 msgid "Find addresses in the running kernel"
240 msgstr "Busca direcciones en el kernel que está ejecutándose"
242 #: libdwfl/argp-std.c:57
243 msgid "Kernel with all modules"
244 msgstr "Kernel con todos los módulos"
246 #: libdwfl/argp-std.c:59
247 msgid "Search path for separate debuginfo files"
248 msgstr "Ruta de búsqueda para archivos debugingfo independientes"
250 #: libdwfl/argp-std.c:142
251 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
252 msgstr "Sólo uno de -e, -p, -k, -K, ó --core está permitido"
254 #: libdwfl/argp-std.c:202
256 msgid "cannot read ELF core file: %s"
257 msgstr "No se puede leer archivo core ELF: %s"
259 #: libdwfl/argp-std.c:220
260 msgid "No modules recognized in core file"
261 msgstr "No hay módulos reconocidos en el archivo core"
263 #: libdwfl/argp-std.c:232
264 msgid "cannot load kernel symbols"
265 msgstr "No se pueden cargar símbolos de kernel"
267 #: libdwfl/argp-std.c:236
268 msgid "cannot find kernel modules"
269 msgstr "no se pueden hallar módulos de kernel"
271 #: libdwfl/argp-std.c:250
272 msgid "cannot find kernel or modules"
273 msgstr "imposible encontrar kernel o módulos"
275 #: libdwfl/libdwflP.h:52
279 #: libdwfl/libdwflP.h:53
280 msgid "See elf_errno"
281 msgstr "Ver elf_errno"
283 #: libdwfl/libdwflP.h:54
284 msgid "See dwarf_errno"
285 msgstr "Ver dwarf_errno"
287 #: libdwfl/libdwflP.h:55
288 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
289 msgstr "Ver ebl_errno (no se encuentra XXX)"
291 #: libdwfl/libdwflP.h:56
292 msgid "gzip decompression failed"
293 msgstr "falló la descompresión gzip"
295 #: libdwfl/libdwflP.h:57
296 msgid "bzip2 decompression failed"
297 msgstr "falló la descompresión bzip2"
299 #: libdwfl/libdwflP.h:58
300 msgid "LZMA decompression failed"
301 msgstr "falló la descompresión LZMA"
303 #: libdwfl/libdwflP.h:59
304 msgid "no support library found for machine"
305 msgstr "no se ha encontrado una biblioteca de soporte para la máquina"
307 #: libdwfl/libdwflP.h:60
308 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
309 msgstr "No se encuentran rellamadas para el archivo ET_REL"
311 #: libdwfl/libdwflP.h:61
312 msgid "Unsupported relocation type"
313 msgstr "Tipo de reubicación no soportada"
315 #: libdwfl/libdwflP.h:62
316 msgid "r_offset is bogus"
317 msgstr "r_offset se encuentra inutilizable"
319 #: libdwfl/libdwflP.h:63 libelf/elf_error.c:111 libelf/elf_error.c:171
320 msgid "offset out of range"
321 msgstr "desplazamiento fuera de rango"
323 #: libdwfl/libdwflP.h:64
324 msgid "relocation refers to undefined symbol"
325 msgstr "la reubicación hace referencia a un símbolo no definido"
327 #: libdwfl/libdwflP.h:65
328 msgid "Callback returned failure"
329 msgstr "La rellamada devolvió un fallo"
331 #: libdwfl/libdwflP.h:66
332 msgid "No DWARF information found"
333 msgstr "No se ha encontrado una información DWARF"
335 #: libdwfl/libdwflP.h:67
336 msgid "No symbol table found"
337 msgstr "No se ha encontrado una tabla simbólica"
339 #: libdwfl/libdwflP.h:68
340 msgid "No ELF program headers"
341 msgstr "No existen encabezados de programa ELF"
343 #: libdwfl/libdwflP.h:69
344 msgid "address range overlaps an existing module"
345 msgstr "el rango de dirección se superpone con un módulo existente"
347 #: libdwfl/libdwflP.h:72
348 msgid "image truncated"
349 msgstr "imagen truncada"
351 #: libdwfl/libdwflP.h:73
352 msgid "ELF file opened"
353 msgstr "Archivo ELF abierto"
355 #: libdwfl/libdwflP.h:74
356 msgid "not a valid ELF file"
357 msgstr "no es un archivo ELF válido"
359 #: libdwfl/libdwflP.h:75
360 msgid "cannot handle DWARF type description"
361 msgstr "no es posible manipular tipo de descripción DWARF"
363 #: libdwfl/libdwflP.h:76
364 msgid "ELF file does not match build ID"
365 msgstr "El archivo ELF no coincide con el ID construido"
367 #: libdwfl/libdwflP.h:77
369 msgid "corrupt .gnu.prelink_undo section data"
370 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
372 #: libebl/eblbackendname.c:42
374 msgstr "No hay segundo plano (Backend)"
376 #: libebl/eblcorenotetypename.c:86 libebl/eblobjecttypename.c:57
377 #: libebl/eblobjnotetypename.c:73 libebl/eblosabiname.c:77
378 #: libebl/eblsectionname.c:89 libebl/eblsectiontypename.c:119
379 #: libebl/eblsegmenttypename.c:83
381 msgstr "<desconocido>"
383 #: libebl/ebldynamictagname.c:105
385 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
386 msgstr "<desconocido>: %#<PRIx64>"
388 #: libebl/eblobjnote.c:55
390 msgid "unknown SDT version %u\n"
391 msgstr "versión desconocida"
393 #: libebl/eblobjnote.c:73
395 msgid "invalid SDT probe descriptor\n"
396 msgstr "descriptor de archivo inválido"
398 #: libebl/eblobjnote.c:123
403 #: libebl/eblobjnote.c:125
408 #: libebl/eblobjnote.c:127
413 #: libebl/eblobjnote.c:129
418 #: libebl/eblobjnote.c:131
423 #: libebl/eblobjnote.c:133
428 #: libebl/eblobjnote.c:143
433 #: libebl/eblobjnote.c:154
435 msgid " Linker version: %.*s\n"
436 msgstr " Versión del Enlazador: %.*s\n"
438 #: libebl/eblobjnote.c:203
440 msgid " OS: %s, ABI: "
441 msgstr " OS: %s, ABI: "
443 #: libebl/eblosabiname.c:74
447 #: libebl/eblsymbolbindingname.c:71 libebl/eblsymboltypename.c:77
449 msgid "<unknown>: %d"
450 msgstr "<desconocido>: %d"
452 #: libelf/elf_error.c:67
453 msgid "unknown version"
454 msgstr "versión desconocida"
456 #: libelf/elf_error.c:71
458 msgstr "tipo desconocido"
460 #: libelf/elf_error.c:75
461 msgid "invalid `Elf' handle"
462 msgstr "manejo`ELF' inválido"
464 #: libelf/elf_error.c:79
465 msgid "invalid size of source operand"
466 msgstr "tamaño inválido del operando fuente"
468 #: libelf/elf_error.c:83
469 msgid "invalid size of destination operand"
470 msgstr "tamaño inválido del operando destino"
472 #: libelf/elf_error.c:87 src/readelf.c:5174
474 msgid "invalid encoding"
475 msgstr "codificación inválida"
477 #: libelf/elf_error.c:95
478 msgid "invalid file descriptor"
479 msgstr "descriptor de archivo inválido"
481 #: libelf/elf_error.c:99
482 msgid "invalid operation"
483 msgstr "operación inválida"
485 #: libelf/elf_error.c:103
486 msgid "ELF version not set"
487 msgstr "no se estableció la versión de ELF"
489 #: libelf/elf_error.c:115
490 msgid "invalid fmag field in archive header"
491 msgstr "campo fmag no válido en el encabezamiento del archivo"
493 #: libelf/elf_error.c:119
494 msgid "invalid archive file"
495 msgstr "fichero de archivo inválido"
497 #: libelf/elf_error.c:123
498 msgid "descriptor is not for an archive"
499 msgstr "el descriptor no es de un archivo"
501 #: libelf/elf_error.c:127
502 msgid "no index available"
503 msgstr "no hay índice disponible"
505 #: libelf/elf_error.c:131
506 msgid "cannot read data from file"
507 msgstr "no se pueden leer los datos del archivo"
509 #: libelf/elf_error.c:135
510 msgid "cannot write data to file"
511 msgstr "no se puede escribir los datos al archivo"
513 #: libelf/elf_error.c:139
514 msgid "invalid binary class"
515 msgstr "clase de binario inválida"
517 #: libelf/elf_error.c:143
518 msgid "invalid section index"
519 msgstr "índice de sección inválido"
521 #: libelf/elf_error.c:147
522 msgid "invalid operand"
523 msgstr "operando inválido"
525 #: libelf/elf_error.c:151
526 msgid "invalid section"
527 msgstr "sección inválida"
529 #: libelf/elf_error.c:159
530 msgid "executable header not created first"
531 msgstr "no se ha creado primero el encabezamiento ejecutable"
533 #: libelf/elf_error.c:163
534 msgid "file descriptor disabled"
535 msgstr "descriptor de archivo inhabilitada"
537 #: libelf/elf_error.c:167
538 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
539 msgstr "archivo/miembro no coincide el descriptor de archivos"
541 #: libelf/elf_error.c:175
542 msgid "cannot manipulate null section"
543 msgstr "no se pudo manipular una sección nula"
545 #: libelf/elf_error.c:179
546 msgid "data/scn mismatch"
547 msgstr "no coinciden los datos/scn"
549 #: libelf/elf_error.c:183
550 msgid "invalid section header"
551 msgstr "encabezamiento de sección inválida"
553 #: libelf/elf_error.c:187 src/readelf.c:6849 src/readelf.c:6950
554 #: src/readelf.c:7112
557 msgstr "datos inválidos"
559 #: libelf/elf_error.c:191
560 msgid "unknown data encoding"
561 msgstr "codificación de caracteres desconocida"
563 #: libelf/elf_error.c:195
564 msgid "section `sh_size' too small for data"
565 msgstr "el tamaño de la sección `sh_size' es demasiado pequeño para los datos "
567 #: libelf/elf_error.c:199
568 msgid "invalid section alignment"
569 msgstr "alineación de la sección inválida"
571 #: libelf/elf_error.c:203
572 msgid "invalid section entry size"
573 msgstr "tamaño de la entrada de la sección inválida"
575 #: libelf/elf_error.c:207
576 msgid "update() for write on read-only file"
577 msgstr "update() para escribir sobre archivo de sólo lectura"
579 #: libelf/elf_error.c:211
581 msgstr "no hay tal archivo"
583 #: libelf/elf_error.c:215
584 msgid "only relocatable files can contain section groups"
585 msgstr "solo los archivos reubicables pueden contener grupos de sección"
587 #: libelf/elf_error.c:220
589 "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
591 "los encabezamientos de los programas solo son permitidos en archivos "
592 "ejecutables, archivos principales, u objetos compartidos"
594 #: libelf/elf_error.c:227
595 msgid "file has no program header"
596 msgstr "el archivo no tiene encabezamiento de programa"
598 #: src/addr2line.c:58
599 msgid "Output selection options:"
600 msgstr "Opciones de selección de salida:"
602 #: src/addr2line.c:59
603 msgid "Show only base names of source files"
604 msgstr "Mostrar sólo nombres de base de ficheros fuente"
606 #: src/addr2line.c:61
607 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
609 "Mostrar nombres de fichero absolutos mediante directorio de compilación"
611 #: src/addr2line.c:62
612 msgid "Also show function names"
613 msgstr "También mostrar nombres de función"
615 #: src/addr2line.c:63
616 msgid "Also show symbol or section names"
617 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
619 #: src/addr2line.c:64
620 msgid "Also show line table flags"
621 msgstr "También mostrar marcas de líneas de tabla"
623 #: src/addr2line.c:66
624 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
625 msgstr "Manejar direcciones como compensaciones relativas a sección de NOMBRE."
627 #: src/addr2line.c:68 src/elfcmp.c:72 src/findtextrel.c:67 src/nm.c:100
629 msgid "Miscellaneous:"
630 msgstr "Misceláneos:"
632 #: src/addr2line.c:77
634 "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
636 "Localizar archivos fuente e información de línea para DIRECCIONES (en a.out "
639 #: src/addr2line.c:81
643 #: src/addr2line.c:181 src/ar.c:289 src/elfcmp.c:662 src/elflint.c:231
644 #: src/findtextrel.c:162 src/ld.c:949 src/nm.c:265 src/objdump.c:181
645 #: src/ranlib.c:128 src/readelf.c:454 src/size.c:211 src/strings.c:219
646 #: src/strip.c:213 src/unstrip.c:226
649 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
650 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
651 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
653 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
654 "El siguiente es un software libre; consulte el código para conocer las "
655 "condiciones de copiado. NO tiene\n"
656 "garantía, ni siquiera para SU COMERCIALIZACIÓN o PARA SER USADO CON UN FIN "
659 #: src/addr2line.c:186 src/ar.c:294 src/elfcmp.c:667 src/elflint.c:236
660 #: src/findtextrel.c:167 src/ld.c:954 src/nm.c:270 src/objdump.c:186
661 #: src/ranlib.c:133 src/readelf.c:459 src/size.c:216 src/strings.c:224
662 #: src/strip.c:218 src/unstrip.c:231
664 msgid "Written by %s.\n"
665 msgstr "Escrito por %s.\n"
667 #: src/addr2line.c:405
669 msgid "Section syntax requires exactly one module"
670 msgstr "Sintaxis de sección requiere exactamente un módulo"
672 #: src/addr2line.c:428
674 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
675 msgstr "Compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de sección '%s'"
677 #: src/addr2line.c:469
679 msgid "cannot find symbol '%s'"
680 msgstr "no se puede encontrar símbolo '%s'"
682 #: src/addr2line.c:474
684 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
685 msgstr "compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de contenido de '%s'"
692 msgid "Delete files from archive."
693 msgstr "Borrar archivos de un archivo"
696 msgid "Move files in archive."
697 msgstr "Desplazar ficheros en archivo."
700 msgid "Print files in archive."
701 msgstr "Imprimir ficheros en archivo."
704 msgid "Quick append files to archive."
705 msgstr "Adición rápida de ficheros para archivar"
708 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
709 msgstr "Remplazar fichero existente o insertar uno nuevo en el archivo."
712 msgid "Display content of archive."
713 msgstr "Mostrar contenido de archivo"
716 msgid "Extract files from archive."
717 msgstr "extraer ficheros de un archivo"
720 msgid "Command Modifiers:"
721 msgstr "Modificadores de comandos:"
724 msgid "Preserve original dates."
725 msgstr "Preservar fechas originales."
728 msgid "Use instance [COUNT] of name."
729 msgstr "Usar instancia [COUNT] de nombre."
732 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
733 msgstr "No remplazar los archivos existentes por los archivos extractados."
736 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
737 msgstr "Permitir truncamiento del nombre de archivo de ser necesario."
740 msgid "Provide verbose output."
741 msgstr "Proporcionar salida detallada"
744 msgid "Force regeneration of symbol table."
745 msgstr "Forzar regeneración de tabla de símbolos."
748 msgid "Insert file after [MEMBER]."
749 msgstr "Insertar archivo después de [MIEMBRO]."
752 msgid "Insert file before [MEMBER]."
753 msgstr "Introducir fichero antes de [MIEMBRO]."
757 msgstr "Igual que -b."
760 msgid "Suppress message when library has to be created."
761 msgstr "Suprimir mensaje cuando se tenga que crear la biblioteca."
764 msgid "Use full path for file matching."
765 msgstr "Usar la ruta total para fichero coincidente."
768 msgid "Update only older files in archive."
769 msgstr "Actualizar sólo ficheros antiguos en archivo."
772 msgid "Create, modify, and extract from archives."
773 msgstr "Crear, modificar, y extraer de archivos."
776 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
777 msgstr "[MIEMBRO] [CONTAR] ARCHIVO [FICHERO...]"
781 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
782 msgstr "'a', 'b', é 'i' sólo se permiten con las opciones 'm' y 'r'."
786 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
787 msgstr "Parámetro MIEMBRO requerido para modificadores 'a', 'b', e 'i'"
791 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
792 msgstr "'N' sólo es significativa con las opciones `x' y `d'."
796 msgid "COUNT parameter required"
797 msgstr "Parámetro CONTAR requerido"
801 msgid "invalid COUNT parameter %s"
802 msgstr "Parámetro CONTAR inválido %s"
806 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
807 msgstr "'%c' es sólo significativo con la opción 'x'"
811 msgid "archive name required"
812 msgstr "nombre de archivo requerido"
816 msgid "command option required"
821 msgid "More than one operation specified"
822 msgstr "Más de una operación especificada"
826 msgid "cannot open archive '%s'"
827 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s'"
831 msgid "cannot open archive '%s': %s"
832 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s': %s"
836 msgid "%s: not an archive file"
837 msgstr "%s: no es un fichero de archivo"
841 msgid "cannot stat archive '%s'"
842 msgstr "no sepuede stat el archivo '%s'"
846 msgid "no entry %s in archive\n"
847 msgstr "no hay entrada %s en archivo\n"
849 #: src/ar.c:491 src/ar.c:933 src/ar.c:1133
851 msgid "cannot create hash table"
852 msgstr "Falló al crear la tabla de dispersión"
854 #: src/ar.c:498 src/ar.c:940 src/ar.c:1142
856 msgid "cannot insert into hash table"
857 msgstr "no sepuede insertar en tabla de dispersión"
859 #: src/ar.c:506 src/ranlib.c:168
861 msgid "cannot stat '%s'"
862 msgstr "no se puede stat '%s'"
866 msgid "cannot read content of %s: %s"
867 msgstr "no se puede leer el contenido de %s: %s"
871 msgid "cannot open %.*s"
872 msgstr " Imposible abrir %.*s"
876 msgid "failed to write %s"
877 msgstr "Falló al escribir %s"
881 msgid "cannot change mode of %s"
882 msgstr "No se puede cambiar el modo de %s"
886 msgid "cannot change modification time of %s"
887 msgstr "No puede cambiar tiempo de modificación de %s"
891 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
892 msgstr "no sepuede renombrar fichero temporal para %.*s"
894 #: src/ar.c:777 src/ar.c:1025 src/ar.c:1424 src/ranlib.c:242
896 msgid "cannot create new file"
897 msgstr "no sepuede crear fichero nuevo"
901 msgid "position member %s not found"
902 msgstr "no se encuentra miembro de posición %s "
906 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
907 msgstr "%s: ¡no hay entrada %s en archive!\n"
909 #: src/ar.c:1263 src/ldgeneric.c:509 src/objdump.c:257
911 msgid "cannot open %s"
912 msgstr "no sepuede abrir %s"
916 msgid "cannot stat %s"
917 msgstr "no sepuede efectuar stat %s"
921 msgid "%s is no regular file"
922 msgstr " %s no es un fichero ordinario "
926 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
927 msgstr "no sepuede obtener descriptor ELF para %s: %s\n"
931 msgid "cannot read %s: %s"
932 msgstr "no sepuede leer %s: %s"
936 msgid "the archive '%s' is too large"
937 msgstr " El archivo '%s' es demasiado grande"
941 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
942 msgstr "no se puede leer el encabezamiento ELF de %s(%s): %s"
945 msgid "Control options:"
946 msgstr "Opciones de control:"
949 msgid "Output all differences, not just the first"
954 "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: "
957 "Tratamiento de control de brechas en segmento cargables [ignorar|"
958 "coincidencia] (por defecto: ignorar)"
961 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
962 msgstr "Ignorar permutación de cubetas en sección SHT_HASH"
965 msgid "Ignore differences in build ID"
969 msgid "Output nothing; yield exit status only"
970 msgstr "Nada de salida; producir estado de salida únicamente"
973 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
974 msgstr "Comparar partes relevantes de dos ficheros ELF para igualdad."
978 msgstr "FICHERO1 FICHERO2"
981 msgid "Invalid number of parameters.\n"
982 msgstr "Número inválido de parámetros.\n"
984 #: src/elfcmp.c:174 src/elfcmp.c:179
986 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
987 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de '%s': %s"
991 msgid "%s %s diff: ELF header"
992 msgstr "%s %s diff: encabezamiento ELF"
994 #: src/elfcmp.c:212 src/elfcmp.c:215
996 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
997 msgstr "no se puede obtener un conteo de sección en '%s': %s"
1001 msgid "%s %s diff: section count"
1002 msgstr "%s %s diff: conteo de sección"
1004 #: src/elfcmp.c:227 src/elfcmp.c:230
1006 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
1007 msgstr "no se puede obtener un conteo de encabezado de programa de '%s': %s"
1011 msgid "%s %s diff: program header count"
1012 msgstr "%s %s diff: encabezado de programa"
1016 msgid "%s %s differ: section [%zu], [%zu] name"
1017 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
1021 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' header"
1022 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1024 #: src/elfcmp.c:323 src/elfcmp.c:329
1026 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
1027 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
1029 #: src/elfcmp.c:345 src/elfcmp.c:351
1031 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
1032 msgstr "No se puede obtener símbolo en '%s': %s"
1036 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
1037 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu]"
1041 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
1042 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu,%zu]"
1044 #: src/elfcmp.c:421 src/elfcmp.c:490
1046 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' number of notes"
1047 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1051 msgid "cannot read note section [%zu] '%s' in '%s': %s"
1052 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
1056 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note name"
1057 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1061 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' type"
1062 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1066 msgid "%s %s differ: build ID length"
1067 msgstr "%s %s differ: brecha"
1071 msgid "%s %s differ: build ID content"
1072 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1076 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' content"
1077 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1081 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
1082 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1086 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
1087 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
1091 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
1092 msgstr "%s %s differ: cantidad desigual de secciones importantes"
1094 #: src/elfcmp.c:571 src/elfcmp.c:576
1096 msgid "cannot load data of '%s': %s"
1097 msgstr "no se pueden cargar los datos de '%s': %s"
1099 #: src/elfcmp.c:595 src/elfcmp.c:601
1101 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
1103 "no se puede obtener entrada de encabezamiento de programa %d de '%s': %s"
1107 msgid "%s %s differ: program header %d"
1108 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de programa %d"
1112 msgid "%s %s differ: gap"
1113 msgstr "%s %s differ: brecha"
1117 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1118 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro --gaps"
1120 #: src/elfcmp.c:722 src/findtextrel.c:221 src/ldgeneric.c:1757
1121 #: src/ldgeneric.c:4247 src/nm.c:381 src/ranlib.c:161 src/size.c:293
1122 #: src/strings.c:175 src/strip.c:450 src/strip.c:487 src/unstrip.c:1903
1123 #: src/unstrip.c:1932
1125 msgid "cannot open '%s'"
1126 msgstr "Imposible abrir '%s'"
1128 #: src/elfcmp.c:726 src/findtextrel.c:228 src/ranlib.c:178
1130 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1131 msgstr "No puede crear descriptor ELF para '%s': %s"
1135 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1136 msgstr "no se puede crear el descriptor EBL para '%s'"
1140 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1141 msgstr "No se puede obtener el encabezamiento de sección %zu: %s"
1145 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1146 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu: %s"
1148 #: src/elfcmp.c:769 src/elfcmp.c:783
1150 msgid "cannot get relocation: %s"
1151 msgstr "No se puede obtener reubicación: %s"
1154 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1155 msgstr "Sea extremadamente estricto, característica de marca de nivel 2."
1158 msgid "Do not print anything if successful"
1159 msgstr "No imprime nada si está correcto"
1162 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1163 msgstr "Binario es un archivo debuginfo independiente"
1167 "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in "
1170 "Binario ha sido creado con GNU Id y por lo tanto se sabe que puede estar "
1171 "roto de alguna forma"
1174 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1175 msgstr "Chequeo minucioso de ficheros ELF de acuerdo con gABI/psABI "
1177 #: src/elflint.c:78 src/readelf.c:111
1181 #: src/elflint.c:151 src/readelf.c:267
1183 msgid "cannot open input file"
1184 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
1186 #: src/elflint.c:158
1188 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1189 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s\n"
1191 #: src/elflint.c:177
1193 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1194 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s\n"
1196 #: src/elflint.c:181
1198 msgstr "No hay errores"
1200 #: src/elflint.c:215 src/readelf.c:428
1201 msgid "Missing file name.\n"
1202 msgstr "Falta el nombre de archivo.\n"
1204 #: src/elflint.c:294
1206 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1207 msgstr " error al liberar descriptor sub-ELF: %s\n"
1209 #: src/elflint.c:302
1211 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1212 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos errados en el inicio\n"
1214 #: src/elflint.c:362
1216 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1217 msgstr "e_ident[%d] == %d es una clase desconocida\n"
1219 #: src/elflint.c:367
1221 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1222 msgstr "e_ident[%d] == %d es una codificación de datos desconocida\n"
1224 #: src/elflint.c:371
1226 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1228 "número de versión de encabezamiento ELF desconocido e_ident[%d] == %d\n"
1230 #: src/elflint.c:377
1232 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1233 msgstr "Sistema operativo OS ABI e_ident[%d] == '%s' incompatible\n"
1235 #: src/elflint.c:383
1237 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1238 msgstr "Versión incompatible ABI e_ident[%d] == %d\n"
1240 #: src/elflint.c:388
1242 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1243 msgstr "e_ident[%zu] no es cero\n"
1245 #: src/elflint.c:393
1247 msgid "unknown object file type %d\n"
1248 msgstr "tipo de fichero objeto desconocido %d\n"
1250 #: src/elflint.c:400
1252 msgid "unknown machine type %d\n"
1253 msgstr "tipo de máquina desconocido %d\n"
1255 #: src/elflint.c:404
1257 msgid "unknown object file version\n"
1258 msgstr "versión de fichero objeto desconocido\n"
1260 #: src/elflint.c:410
1262 msgid "invalid program header offset\n"
1263 msgstr "Compensación de encabezamiento de programa inválida\n"
1265 #: src/elflint.c:412
1267 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1269 "tanto los ejecutables como los DSO no pueden tener compensación de "
1270 "encabezamiento de programa cero\n"
1272 #: src/elflint.c:416
1274 msgid "invalid number of program header entries\n"
1275 msgstr "cantidad no válida de entradas del encabezamiento del programa\n"
1277 #: src/elflint.c:424
1279 msgid "invalid section header table offset\n"
1280 msgstr "compensación de sección de tabla de encabezamiento inválida\n"
1282 #: src/elflint.c:427
1284 msgid "section header table must be present\n"
1285 msgstr "tabla de encabezamiento de sección debe estar presente\n"
1287 #: src/elflint.c:441
1289 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1291 "cantidad no válida de entradas en la tabla del encabezamiento de sección\n"
1293 #: src/elflint.c:458
1295 msgid "invalid section header index\n"
1296 msgstr "Índice de sección de encabezamiento inválido\n"
1298 #: src/elflint.c:472
1300 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1301 msgstr "cantidad no válida de entradas de tabla de encabezado del programa\n"
1303 #: src/elflint.c:481
1305 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1306 msgstr "Indicadores de máquina inválidos: %s\n"
1308 #: src/elflint.c:488 src/elflint.c:505
1310 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1311 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento ELF: %hd\n"
1313 #: src/elflint.c:491 src/elflint.c:508
1315 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1316 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento del programa: %hd\n"
1318 #: src/elflint.c:494 src/elflint.c:511
1320 msgid "invalid program header position or size\n"
1321 msgstr "tamaño o posición inválidos del encabezamiento del programa\n"
1323 #: src/elflint.c:497 src/elflint.c:514
1325 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1326 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento de sección: %hd\n"
1328 #: src/elflint.c:500 src/elflint.c:517
1330 msgid "invalid section header position or size\n"
1331 msgstr "tamaño o posición no válidos del encabezamiento de sección\n"
1333 #: src/elflint.c:561
1336 "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section "
1339 "sección [%2d] '%s': sección con la bandera SHF_GROUP no es parte de una "
1340 "sección de grupo\n"
1342 #: src/elflint.c:565
1345 "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1347 "sección [%2d] '%s': el grupo de sección [%2zu] '%s' no precede al miembro de "
1350 #: src/elflint.c:581 src/elflint.c:1425 src/elflint.c:1475 src/elflint.c:1580
1351 #: src/elflint.c:2165 src/elflint.c:2679 src/elflint.c:2840 src/elflint.c:2970
1352 #: src/elflint.c:3142 src/elflint.c:4044
1354 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1355 msgstr "Sección [%2d] '%s': No se pueden obtener datos de sección\n"
1357 #: src/elflint.c:594 src/elflint.c:1587
1360 "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but "
1361 "type is not SHT_STRTAB\n"
1363 "sección [%2d] '%s': nombrado como una tabla de cadena para la sección [%2d] "
1364 "'%s' pero el tipo no es SHT_STRTAB\n"
1366 #: src/elflint.c:617
1369 "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index "
1372 "sección [%2d] '%s': la tabla de símbolo no puede tener más de una sección de "
1373 "índice extendido\n"
1375 #: src/elflint.c:628
1377 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1379 "sección [%2u] '%s': el tamaño de la entrada no coincide con ElfXX_Sym\n"
1381 #: src/elflint.c:637
1383 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1384 msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener símbolo %d: %s\n"
1386 #: src/elflint.c:642 src/elflint.c:645 src/elflint.c:648 src/elflint.c:651
1387 #: src/elflint.c:654 src/elflint.c:657
1389 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1390 msgstr "Sección [%2d] '%s': '%s' en la entrada zeroth no es cero\n"
1392 #: src/elflint.c:660
1394 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1395 msgstr "sección [%2d] '%s': XINDEX en la entrada zeroth no es cero\n"
1397 #: src/elflint.c:670
1399 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1400 msgstr "sección [%2d] '%s': no es posible obtener el símbolo %zu: %s\n"
1402 #: src/elflint.c:679
1404 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1405 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: valor de nombre inválido\n"
1407 #: src/elflint.c:693
1410 "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended "
1411 "section index section\n"
1413 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: el índice de sección es demasiado extenso, "
1414 "pero no la sección extendida de la sección de índice\n"
1416 #: src/elflint.c:699
1419 "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in "
1420 "st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1422 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: XINDEX es utilizado para índice que pueda "
1423 "caber en st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1425 #: src/elflint.c:711
1427 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1428 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: índice de sección inválido\n"
1430 #: src/elflint.c:719
1432 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1433 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: tipo desconocido\n"
1435 #: src/elflint.c:725
1437 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1438 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: asociación de símbolo desconocida\n"
1440 #: src/elflint.c:730
1442 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1443 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo único no de tipo de objeto\n"
1445 #: src/elflint.c:738
1448 "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1450 "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: COMMON solo es permitido en archivos "
1453 #: src/elflint.c:742
1455 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1457 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolos locales COMMON no tienen sentido\n"
1459 #: src/elflint.c:746
1462 "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1464 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: función en sección COMMON no tiene sentido\n"
1466 #: src/elflint.c:778
1468 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1469 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites\n"
1471 #: src/elflint.c:784 src/elflint.c:809 src/elflint.c:852
1474 "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section "
1477 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu no se ajusta totalmente en la sección [%2d] "
1480 #: src/elflint.c:793
1483 "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have "
1484 "SHF_TLS flag set\n"
1486 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: sección de referencia [%2d] '%s' no tiene "
1487 "establecida bandera SHF_TLS\n"
1489 #: src/elflint.c:803 src/elflint.c:845
1492 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section "
1495 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites de sección de "
1496 "referencia [%2d] '%s'\n"
1498 #: src/elflint.c:830
1501 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1503 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo TLS, pero no hay entrada de "
1506 #: src/elflint.c:838
1509 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] "
1512 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value falta sección de referencia [%2d] "
1515 #: src/elflint.c:865
1518 "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in "
1521 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo local fuera del rango descrito en "
1524 #: src/elflint.c:872
1527 "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in "
1530 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo non-local fuera del rango descrito "
1533 #: src/elflint.c:879
1535 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1536 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo de sección non-local\n"
1538 #: src/elflint.c:929
1541 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section "
1544 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección "
1547 #: src/elflint.c:936
1550 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] "
1553 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección [%2d] "
1556 #: src/elflint.c:952
1559 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not "
1560 "match %s section address %#<PRIx64>\n"
1562 "Sección [%2d] '%s': valor del símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> no "
1563 "coincide con dirección de sección %s %#<PRIx64>\n"
1565 #: src/elflint.c:959
1568 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not "
1569 "match %s section size %<PRIu64>\n"
1571 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> no "
1572 "coincide con tamaño de sección %s %<PRIu64>\n"
1574 #: src/elflint.c:967
1577 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got "
1580 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ presente, pero no. sección "
1583 #: src/elflint.c:983
1586 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic "
1587 "segment address %#<PRIx64>\n"
1589 "sección [%2d] '%s': Valor de símbolo _DYNAMIC_ %#<PRIx64> no coincide con la "
1590 "dirección de segmento%#<PRIx64>\n"
1592 #: src/elflint.c:990
1595 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic "
1596 "segment size %<PRIu64>\n"
1598 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _DYNAMIC %<PRIu64> no coincide con "
1599 "tamaño de segmento %<PRIu64>\n"
1601 #: src/elflint.c:1003
1604 "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-"
1605 "default visibility\n"
1607 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo en tabla de símbolos dinámicos sin "
1608 "visibilidad predeterminada\n"
1610 #: src/elflint.c:1007
1612 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1614 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: bit desconocido establecido en st_other\n"
1616 #: src/elflint.c:1052
1618 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1619 msgstr "Sección [%2d] '%s': DT_RELCOUNT utilizada para esta sección RELA\n"
1621 #: src/elflint.c:1061 src/elflint.c:1113
1623 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1625 "Sección [%2d] '%s': valor DT_RELCOUNT %d demasiado alto para esta sección\n"
1627 #: src/elflint.c:1086 src/elflint.c:1138
1630 "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by "
1633 "Sección [%2d] '%s': reubicaciones relativas después de que el %d de índice "
1634 "haya sido especificado por DT_RELCOUNT\n"
1636 #: src/elflint.c:1092 src/elflint.c:1144
1639 "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT "
1640 "specified %d relative relocations\n"
1642 "Sección [%2d] '%s': reubicación no-relativa en %zu de índice; DT_RELCOUNT "
1643 "especificado %d reubicaciones relativas\n"
1645 #: src/elflint.c:1104
1647 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
1648 msgstr "sección [%2d] '%s': DT_RELACOUNT utilizado para esta sección REL\n"
1650 #: src/elflint.c:1186
1652 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
1653 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección de destino inválido\n"
1655 #: src/elflint.c:1199
1657 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
1658 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de sección de destino inválido\n"
1660 #: src/elflint.c:1207
1662 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
1663 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info debe ser cero\n"
1665 #: src/elflint.c:1214
1667 msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n"
1669 "Sección [%2d] '%s': no reubicaciones para secciones de fusión posibles\n"
1671 #: src/elflint.c:1221
1673 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
1675 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Rela\n"
1677 #: src/elflint.c:1281
1679 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
1680 msgstr "Reubicación de bandera pero no hay segmento de sólo lectura\n"
1682 #: src/elflint.c:1308
1684 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
1685 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo inválido\n"
1687 #: src/elflint.c:1316
1690 "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file "
1693 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo de reubicación inválido para el "
1696 #: src/elflint.c:1324
1698 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
1699 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: índice de símbolo inválido\n"
1701 #: src/elflint.c:1342
1704 "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can "
1707 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sólo el símbolo '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' "
1708 "puede utilizarse con %s\n"
1710 #: src/elflint.c:1359
1712 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
1713 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: compensación fuera de límites\n"
1715 #: src/elflint.c:1374
1718 "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type "
1721 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: reubicación de copia con símbolo de "
1724 #: src/elflint.c:1395
1727 "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text "
1728 "relocation flag not set\n"
1730 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sección de sólo-lectura modificada, "
1731 "pero no se estableció bandera de reubicación\n"
1733 #: src/elflint.c:1410
1735 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
1737 "Sección [%2d] '%s': las reubicaciones se hacen con datos cargados y "
1740 #: src/elflint.c:1449 src/elflint.c:1499
1742 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
1743 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener reubicación %zu: %s\n"
1745 #: src/elflint.c:1575
1747 msgid "more than one dynamic section present\n"
1748 msgstr "más de una sección dinámica presente\n"
1750 #: src/elflint.c:1593
1752 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
1754 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Dyn\n"
1756 #: src/elflint.c:1598 src/elflint.c:1881
1758 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
1759 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info no es cero\n"
1761 #: src/elflint.c:1608
1763 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
1765 "Sección [%2d] '%s': no puede obtener entrada de sección dinámica %zu: %s\n"
1767 #: src/elflint.c:1616
1769 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
1770 msgstr "Sección [%2d] '%s': entradas non-DT_NULL siguen a la entrada DT_NULL\n"
1772 #: src/elflint.c:1623
1774 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
1775 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: etiqueta desconocida\n"
1777 #: src/elflint.c:1634
1779 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
1780 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: más de una entrada con etiqueta %s\n"
1782 #: src/elflint.c:1644
1784 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
1785 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: nivel 2 etiqueta %s utilizada\n"
1787 #: src/elflint.c:1662
1790 "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
1792 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: el valor DT_PLTREL debe ser DT_REL or "
1795 #: src/elflint.c:1675
1798 "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section "
1799 "[%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
1801 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: puntero no coincide con dirección de "
1802 "sección [%2d] '%s' al que hace referencia sh_link\n"
1804 #: src/elflint.c:1718
1807 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
1809 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe apuntar en segmento cargado\n"
1811 #: src/elflint.c:1733
1814 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section "
1817 "sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe ser compensación válida en "
1818 "sección [%2d] '%s'\n"
1820 #: src/elflint.c:1753 src/elflint.c:1781
1822 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
1823 msgstr "Sección [%2d] '%s': contiene entrada %s pero no %s\n"
1825 #: src/elflint.c:1765
1827 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
1828 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta obligatoria %s no está presente\n"
1830 #: src/elflint.c:1774
1832 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
1833 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay sección de dispersión presente\n"
1835 #: src/elflint.c:1789 src/elflint.c:1796
1837 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
1838 msgstr "Sección [%2d] '%s': no todas las %s, %s, y %s están presentes\n"
1840 #: src/elflint.c:1806 src/elflint.c:1810
1842 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
1844 "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en DSO marcada durante el pre-"
1847 #: src/elflint.c:1816
1849 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
1851 "Sección [%2d] '%s': archivo no-DSO marcado como dependencia durante el pre-"
1854 #: src/elflint.c:1827 src/elflint.c:1831 src/elflint.c:1835 src/elflint.c:1839
1856 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
1857 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en pre-enlace ejecutable\n"
1859 #: src/elflint.c:1851
1862 "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
1864 "Sección [%2d] '%s': sólo los archivos reubicables pueden tener índice de "
1865 "sección extendido\n"
1867 #: src/elflint.c:1861
1870 "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
1872 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendido no para tabla de símbolos\n"
1874 #: src/elflint.c:1866
1876 msgid "cannot get data for symbol section\n"
1877 msgstr "no se puede obtener sección para símbolos\n"
1879 #: src/elflint.c:1869
1881 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
1882 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada no coincide con Elf32_Word\n"
1884 #: src/elflint.c:1876
1886 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
1888 "Sección [%2d] '%s': tabla de índice extendida demasiado pequeña para tabla "
1891 #: src/elflint.c:1891
1894 "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to "
1895 "same symbol table\n"
1897 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendida en sección [%2zu] '%s' se "
1898 "refiere a la misma tabla de símbolos\n"
1900 #: src/elflint.c:1902
1902 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
1903 msgstr "símbolo 0 debe tener índice de sección extendida cero\n"
1905 #: src/elflint.c:1914
1907 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
1908 msgstr "no puede obtener datos para símbolo %zu\n"
1910 #: src/elflint.c:1919
1912 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
1914 "índice de sección extendida es %<PRIu32> pero índice de símbolo no es "
1917 #: src/elflint.c:1935 src/elflint.c:1976
1920 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
1922 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es "
1923 "%ld, se espera %ld)\n"
1925 #: src/elflint.c:1947 src/elflint.c:1988
1927 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
1928 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de la cadena es demasiado grande\n"
1930 #: src/elflint.c:1956 src/elflint.c:1997
1932 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
1934 "Sección [%2d] '%s': referencia de cubetas de dispersión %zu fuera de "
1937 #: src/elflint.c:1962
1939 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
1941 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %zu fuera de límites\n"
1943 #: src/elflint.c:2003
1945 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
1947 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %<PRIu64> fuera de "
1950 #: src/elflint.c:2018
1952 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size not power of 2: %u\n"
1953 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de bitmask no es potencia de 2: %u\n"
1955 #: src/elflint.c:2029
1958 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at "
1961 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es "
1962 "%ld, se espera al menos least%ld)\n"
1964 #: src/elflint.c:2037
1966 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
1968 "Sección [%2d] '%s': segundo cambio de función de dispersión demasiado "
1971 #: src/elflint.c:2069
1974 "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
1976 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubetas %zu inferior a "
1977 "polarización de índice de símbolo\n"
1979 #: src/elflint.c:2090
1982 "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is "
1985 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %u al que se hace referencia en cadena para "
1986 "cubeta %zu es indefinido\n"
1988 #: src/elflint.c:2101
1991 "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
1993 "Sección [%2d] '%s': valor de dispersión para símbolo %u en cadena para "
1994 "cubeta %zu está errado\n"
1996 #: src/elflint.c:2132
1998 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
2000 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubeta %zu fuera de limites\n"
2002 #: src/elflint.c:2137
2005 "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
2007 "Sección [%2d] '%s': referencia de símbolo en cadena para cubeta %zu fuera de "
2010 #: src/elflint.c:2143
2012 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
2014 "Sección [%2d] '%s': bitmask no coincide con nombres en la tabla de "
2017 #: src/elflint.c:2156
2019 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
2021 "Sección [%2d] '%s': archivos reubicables no pueden tener tablas de "
2024 #: src/elflint.c:2174
2026 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
2028 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no para tabla de símbolos dinámicos\n"
2030 #: src/elflint.c:2182
2032 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
2034 "Sección [%2d] '%s': tamaño incorrecto de entrada de tabla de dispersión\n"
2036 #: src/elflint.c:2187
2038 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
2039 msgstr "Sección [%2d] '%s': no marcada para ser asignada\n"
2041 #: src/elflint.c:2192
2044 "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative "
2047 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no tiene ni siquiera espacio para "
2048 "entradas administrativas iniciales\n"
2050 #: src/elflint.c:2240
2052 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
2054 "sh_link en secciones de dispersión [%2zu] '%s' y [%2zu] '%s' no son "
2057 #: src/elflint.c:2318 src/elflint.c:2322
2059 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
2060 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia al índice de símbolo 0\n"
2062 #: src/elflint.c:2329
2065 "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash "
2066 "table in [%2zu] '%s'\n"
2068 "Símbolo %d nombrado en nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s' pero no en "
2069 "la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s'\n"
2071 #: src/elflint.c:2341
2074 "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash "
2075 "table in [%2zu] '%s'\n"
2077 "Símbolo %d nombrado en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s' pero "
2078 "no en la nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s'\n"
2080 #: src/elflint.c:2357
2082 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
2083 msgstr "Sección [%2d] '%s': nonzero sh_%s para sección NULL\n"
2085 #: src/elflint.c:2377
2088 "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
2090 "Sección [%2d] '%s': grupos de sección sólo permitidos en archivos de objeto "
2093 #: src/elflint.c:2388
2095 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
2096 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener tabla de símbolos: %s\n"
2098 #: src/elflint.c:2393
2100 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
2102 "Sección [%2d] '%s': referencia de sección en sh_link no es una tabla de "
2105 #: src/elflint.c:2399
2107 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
2108 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de símbolo inválido en sh_info\n"
2110 #: src/elflint.c:2404
2112 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
2113 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no cero\n"
2115 #: src/elflint.c:2411
2117 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
2118 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener símbolo para firma\n"
2120 #: src/elflint.c:2416
2122 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
2124 "sección [%2d] '%s': el símbolo de firma no puede ser una cadena vacía\n"
2126 #: src/elflint.c:2422
2128 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
2129 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no establecida correctamente\n"
2131 #: src/elflint.c:2428
2133 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
2134 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener datos: %s\n"
2136 #: src/elflint.c:2437
2138 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
2140 "Sección [%2d] '%s': tamaño de sección no es múltiplo de tamaño de "
2143 #: src/elflint.c:2442
2145 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
2146 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin palabra de banderas\n"
2148 #: src/elflint.c:2448
2150 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
2151 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin miembro\n"
2153 #: src/elflint.c:2452
2155 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
2156 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección con sólo un miembro\n"
2158 #: src/elflint.c:2463
2160 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
2161 msgstr "Sección [%2d] '%s': banderas de grupo de sección desconocido\n"
2163 #: src/elflint.c:2475
2165 msgid "section [%2d] '%s': section index %Zu out of range\n"
2166 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección %Zu fuera de rango\n"
2168 #: src/elflint.c:2484
2170 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
2172 "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener encabezamiento de sección para "
2173 "elemento %zu: %s\n"
2175 #: src/elflint.c:2491
2177 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
2178 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección contiene otro grupo [%2d] '%s'\n"
2180 #: src/elflint.c:2497
2183 "section [%2d] '%s': element %Zu references section [%2d] '%s' without "
2184 "SHF_GROUP flag set\n"
2186 "Sección [%2d] '%s': elemento %Zu hace referencia a sección [%2d] '%s' sin "
2187 "establecer bandera SHF_GROUP\n"
2189 #: src/elflint.c:2504
2191 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
2192 msgstr "Sección [%2d] '%s' está contenida en más de un grupo de sección\n"
2194 #: src/elflint.c:2693
2197 "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no "
2198 "dynamic symbol table\n"
2200 "Sección [%2d] '%s' se refiere en sh_link a la sección [%2d] '%s' la cual no "
2201 "es una tabla de símbolos dinámicos\n"
2203 #: src/elflint.c:2704
2206 "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] "
2209 "Sección [%2d] '%s' tiene un número diferente de entradas a la de la tabla de "
2210 "símbolos [%2d] '%s'\n"
2212 #: src/elflint.c:2720
2214 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
2216 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: no se pueden leer datos de versión\n"
2218 #: src/elflint.c:2736
2220 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2222 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: el símbolo local con alcance mundial\n"
2224 #: src/elflint.c:2744
2226 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2227 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: símbolo local con versión\n"
2229 #: src/elflint.c:2758
2231 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2232 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión inválida %d\n"
2234 #: src/elflint.c:2763
2237 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2239 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para versión "
2242 #: src/elflint.c:2773
2245 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2247 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para la versión "
2250 #: src/elflint.c:2825
2252 msgid "more than one version reference section present\n"
2253 msgstr "Más de una sección de referencia de versión presente\n"
2255 #: src/elflint.c:2833 src/elflint.c:2962
2257 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2258 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_link no se enlaza a la tabla de cadenas\n"
2260 #: src/elflint.c:2856 src/elflint.c:3014
2262 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2263 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene versión %d errada\n"
2265 #: src/elflint.c:2862 src/elflint.c:3020
2267 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2269 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación errada de datos "
2272 #: src/elflint.c:2870
2274 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2275 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de archivo inválida\n"
2277 #: src/elflint.c:2878
2279 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2280 msgstr "Sección [%2d] '%s': %d hace referencia a dependencia desconocida\n"
2282 #: src/elflint.c:2890
2284 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2286 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene bandera "
2289 #: src/elflint.c:2897
2292 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name "
2295 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene referencia de "
2298 #: src/elflint.c:2904
2301 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: "
2302 "%#x, expected %#x\n"
2304 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene valor de "
2305 "dispersión: %#x, esperado %#x\n"
2307 #: src/elflint.c:2914
2310 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version "
2313 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene nombre duplicado "
2316 #: src/elflint.c:2925
2319 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2321 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene próximo campo "
2324 #: src/elflint.c:2941 src/elflint.c:3099
2326 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2328 "sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación inválida para próxima "
2331 #: src/elflint.c:2954
2333 msgid "more than one version definition section present\n"
2334 msgstr "más de una definición de versión presente de sección\n"
2336 #: src/elflint.c:2999
2338 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2339 msgstr "Sección [%2d] '%s': más de una definición de BASE\n"
2341 #: src/elflint.c:3003
2343 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2345 "Sección [%2d] '%s': definición de BASE debe tener índice VER_NDX_GLOBAL\n"
2347 #: src/elflint.c:3009
2349 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2350 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene bandera desconocida\n"
2352 #: src/elflint.c:3033
2354 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2355 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
2357 #: src/elflint.c:3040
2359 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2361 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene valor de dispersión errado: %#x, "
2364 #: src/elflint.c:3049
2366 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2368 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene nombre de versión duplicado '%s'\n"
2370 #: src/elflint.c:3068
2373 "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2375 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida en datos "
2378 #: src/elflint.c:3083
2380 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2382 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene próximo campo errado en datos "
2385 #: src/elflint.c:3105
2387 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2388 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay definición de BASE\n"
2390 #: src/elflint.c:3121
2392 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2393 msgstr "Sección [%2d] '%s': desconocida versión principal '%s'\n"
2395 #: src/elflint.c:3134
2397 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2398 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de atributos de objeto vacío\n"
2400 #: src/elflint.c:3155
2402 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2403 msgstr "Sección[%2d] '%s': formato de atributo no reconocido\n"
2405 #: src/elflint.c:3171
2408 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2410 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero en sección de "
2413 #: src/elflint.c:3180
2415 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2417 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sección de "
2420 #: src/elflint.c:3192
2422 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2424 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: cadena de nombre de proveedor sin "
2427 #: src/elflint.c:3209
2430 "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2432 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de sub-"
2433 "sección de atributo\n"
2435 #: src/elflint.c:3218
2437 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2438 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sección de atributo truncado\n"
2440 #: src/elflint.c:3227
2443 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2445 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero length en sub-"
2446 "sección de atributo\n"
2448 #: src/elflint.c:3240
2451 "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2453 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sub-sección de "
2456 #: src/elflint.c:3251
2459 "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2461 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sub-sección de atributo tiene etiqueta "
2464 #: src/elflint.c:3269
2466 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2468 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de "
2471 #: src/elflint.c:3280
2473 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2475 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: cadena sin terminar en atributo\n"
2477 #: src/elflint.c:3293
2479 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2481 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: etiqueta de atributo no reconocida %u\n"
2483 #: src/elflint.c:3297
2486 "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2488 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: no reconocido %s valor de atributo "
2491 #: src/elflint.c:3307
2493 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2494 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: proveedor '%s' desconocido\n"
2496 #: src/elflint.c:3313
2499 "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2501 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: extra bytes después de la última "
2502 "sección de atributo\n"
2504 #: src/elflint.c:3402
2506 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2507 msgstr "no puede obtener encabezamiento de sección de sección zeroth\n"
2509 #: src/elflint.c:3406
2511 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2512 msgstr "Sección zeroth tiene nombre nonzero\n"
2514 #: src/elflint.c:3408
2516 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2517 msgstr "Sección zeroth tiene tipo nonzero\n"
2519 #: src/elflint.c:3410
2521 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2522 msgstr "Sección zeroth tiene banderas nonzero\n"
2524 #: src/elflint.c:3412
2526 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2527 msgstr "Sección zeroth tiene dirección nonzero\n"
2529 #: src/elflint.c:3414
2531 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2532 msgstr "Sección zeroth tiene compensación nonzero\n"
2534 #: src/elflint.c:3416
2536 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2537 msgstr "Sección zeroth tiene valor de alineación nonzero\n"
2539 #: src/elflint.c:3418
2541 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2542 msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño de entrada nonzero\n"
2544 #: src/elflint.c:3421
2547 "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum "
2550 "Sección zeroth tiene valor de tamaño nonzero mientras que el encabezamiento "
2551 "ELF tiene valor shnum nonzero\n"
2553 #: src/elflint.c:3425
2556 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2557 "overflow in shstrndx\n"
2559 "Sección zeroth tiene valor de enlace nonzero mientras que el encabezamiento "
2560 "ELF no señala sobreflujo en shstrndx\n"
2562 #: src/elflint.c:3429
2565 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2566 "overflow in phnum\n"
2568 "la sección zeroth tiene un valor de enlace distinto a cero mientras que el "
2569 "encabezamiento ELF no señala desbordamiento en phnum\n"
2571 #: src/elflint.c:3446
2573 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
2574 msgstr "No se puede obtener encabezamiento para sección [%2zu] '%s': %s\n"
2576 #: src/elflint.c:3455
2578 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
2579 msgstr "Sección [%2zu]: nombre inválido\n"
2581 #: src/elflint.c:3482
2583 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
2584 msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene tipo errado: %s esperado, es %s\n"
2586 #: src/elflint.c:3498
2588 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
2589 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado, es %s\n"
2591 #: src/elflint.c:3515
2594 "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
2596 "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado y posiblemente %s, "
2599 #: src/elflint.c:3533
2601 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
2602 msgstr "Sección [%2zu] '%s' presente en archivo objeto\n"
2604 #: src/elflint.c:3539 src/elflint.c:3571
2607 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
2609 "Sección [%2zu] '%s' tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero no es un "
2610 "segmento cargable\n"
2612 #: src/elflint.c:3544 src/elflint.c:3576
2615 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable "
2618 "Sección [%2zu] '%s' no tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero hay "
2619 "segmentos cargables\n"
2621 #: src/elflint.c:3552
2624 "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
2626 "Sección [%2zu] '%s' es tabla de índice de sección de extensión en archivo no-"
2629 #: src/elflint.c:3595
2631 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
2632 msgstr "Sección [%2zu] '%s': tamaño no es múltiplo de tamaño de entrada\n"
2634 #: src/elflint.c:3600
2636 msgid "cannot get section header\n"
2637 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
2639 #: src/elflint.c:3610
2641 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
2642 msgstr "sección [%2zu] '%s' tiene tipo %d incompatible \n"
2644 #: src/elflint.c:3624
2647 "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
2649 "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) de procesador-específico inválidas "
2652 #: src/elflint.c:3631
2654 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
2655 msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) desconocidas %#<PRIx64>\n"
2657 #: src/elflint.c:3639
2659 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
2661 "Sección [%2zu] '%s': dirección de secciones de datos de hilo-local no cero\n"
2663 #: src/elflint.c:3647
2665 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
2667 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de enlace\n"
2669 #: src/elflint.c:3652
2671 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
2673 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de información\n"
2675 #: src/elflint.c:3659
2677 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
2679 "Sección [%2zu] '%s': bandera de cadenas establecida sin bandera de fusión\n"
2681 #: src/elflint.c:3664
2683 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
2685 "Sección [%2zu] '%s': bandera de fusión establecida pero tamaño de entrada es "
2688 #: src/elflint.c:3682
2690 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
2692 "Sección [%2zu] '%s' tiene un tipo %d inesperado para una sección ejecutable\n"
2694 #: src/elflint.c:3691
2696 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
2697 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tanto de ejecución como de escritura\n"
2699 #: src/elflint.c:3720
2702 "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry "
2705 "Sección [%2zu] '%s' no contenida totalmente en segmento de entrada de "
2706 "encabezamiento de programa %d\n"
2708 #: src/elflint.c:3728
2711 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
2712 "program header entry %d\n"
2714 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero es leída desde el archivo en "
2715 "segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2717 #: src/elflint.c:3737
2720 "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in "
2721 "segment of program header entry %d\n"
2723 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero no es leída desde el fichero "
2724 "en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2726 #: src/elflint.c:3748
2728 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
2729 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es ejecutable en segmento no ejecutable %d\n"
2731 #: src/elflint.c:3758
2733 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
2735 "Sección [%2zu] '%s' es de escritura en segmento que no es de escritura %d\n"
2737 #: src/elflint.c:3768
2740 "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
2742 "Sección [%2zu] '%s': asignación de bandera establecida pero sección no en "
2743 "ningún segmento cargado\n"
2745 #: src/elflint.c:3774
2748 "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table "
2749 "but type is not SHT_TYPE\n"
2751 "Sección [%2zu] '%s': encabezamiento ELF dice esta es la tabla de cadena de "
2752 "encabezamiento de sección, pero el tipo no es SHT_TYPE\n"
2754 #: src/elflint.c:3782
2757 "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
2759 "sección [%2zu] '%s': ficheros reubicables no pueden tener tablas de símbolos "
2762 #: src/elflint.c:3833
2764 msgid "more than one version symbol table present\n"
2765 msgstr "Más de una tabla de símbolos presente\n"
2767 #: src/elflint.c:3856
2769 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
2771 "Entrada de encabezamiento de programa INTERP pero no la sección .interp\n"
2773 #: src/elflint.c:3867
2776 "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
2778 "segmento cargable [%u] es ejecutable pero no contiene secciones ejecutables\n"
2780 #: src/elflint.c:3873
2782 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
2784 "segmento cargable [%u] es de escritura pero contiene secciones protegidas "
2785 "contra escritura\n"
2787 #: src/elflint.c:3884
2790 "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section "
2793 "Sección no .gnu.versym presente, pero la sección .gnu.versym_d o la sección ."
2794 "gnu.versym_r existen\n"
2796 #: src/elflint.c:3897
2798 msgid "duplicate version index %d\n"
2799 msgstr "Duplicar índice de versión %d\n"
2801 #: src/elflint.c:3911
2803 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
2805 "Sección .gnu.versym presente sin las secciones .gnu.versym_d o .gnu."
2808 #: src/elflint.c:3960
2810 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
2812 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación "
2815 #: src/elflint.c:3964
2818 "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2820 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en "
2821 "compensación %Zu\n"
2823 #: src/elflint.c:3987
2825 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2827 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
2828 "compensación %Zu\n"
2830 #: src/elflint.c:3991
2833 "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2835 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
2836 "compensación %Zu\n"
2838 #: src/elflint.c:4008
2840 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
2841 msgstr "phdr[%d]: no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
2843 #: src/elflint.c:4027
2845 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
2846 msgstr "phdr[%d]: no puede obtener contenido de sección de nota: %s\n"
2848 #: src/elflint.c:4030
2850 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2851 msgstr "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2853 #: src/elflint.c:4051
2855 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
2857 "Sección [%2d] '%s': no hay entradas de nota definidas para el tipo de "
2860 #: src/elflint.c:4058
2862 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
2864 "Sección[%2d] '%s': no se puede obtener el contenido de sección de nota\n"
2866 #: src/elflint.c:4061
2868 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2869 msgstr "Sección[%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2871 #: src/elflint.c:4079
2874 "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
2876 "Sólo ejecutables, objetos compartidos y ficheros core pueden tener "
2877 "encabezamientos de programas\n"
2879 #: src/elflint.c:4094
2881 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
2882 msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento %d: %s\n"
2884 #: src/elflint.c:4103
2886 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
2888 "entrada de encabezamiento de programa %d: tipo %#<PRIx64> de entrada de "
2889 "encabezamiento de programa desconocido\n"
2891 #: src/elflint.c:4114
2893 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
2894 msgstr "Más de una entrada INTERP en encabezamiento de programa\n"
2896 #: src/elflint.c:4122
2898 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
2899 msgstr "más de una entrada TLS en encabezamiento de programa\n"
2901 #: src/elflint.c:4129
2903 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
2904 msgstr "ejecutable estático no puede tener secciones dinámicas\n"
2906 #: src/elflint.c:4143
2908 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
2910 "Referencia de sección dinámica en encabezamiento de programa tiene "
2911 "compensación errada\n"
2913 #: src/elflint.c:4146
2915 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
2917 "No coinciden tamaño de sección dinámica en programa y encabezamiento de "
2920 #: src/elflint.c:4156
2922 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
2923 msgstr "Más de una entrada GNU_RELRO en encabezamiento de programa\n"
2925 #: src/elflint.c:4177
2927 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
2928 msgstr "Segmento cargable GNU_RELRO que se aplica no es de escritura\n"
2930 #: src/elflint.c:4180
2932 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
2934 "Banderas de segmento cargable [%u] no coinciden con banderas GNU_RELRO [%u]\n"
2936 #: src/elflint.c:4188 src/elflint.c:4211
2938 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
2939 msgstr "Segmento %s no contenido en un segmento cargable\n"
2941 #: src/elflint.c:4217
2943 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
2945 "Compensación de encabezamiento de programa en encabezamiento ELF y entrada "
2948 #: src/elflint.c:4241
2950 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
2952 "Referencia de tabla de búsqueda de marco de llamada en encabezamiento de "
2953 "programa tiene una compensación errada\n"
2955 #: src/elflint.c:4244
2957 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
2959 "Tamaño de tabla de búsqueda de marco de llamada no coincide con programa y "
2960 "encabezamiento de sección\n"
2962 #: src/elflint.c:4257
2964 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
2965 msgstr "PT_GNU_EH_FRAME presente pero no la sección.eh_frame_hdr\n"
2967 #: src/elflint.c:4265
2969 msgid "call frame search table must be allocated\n"
2970 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada debe ser asignada\n"
2972 #: src/elflint.c:4268
2974 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
2975 msgstr "sección [%2zu] '%s' debe ser asignada\n"
2977 #: src/elflint.c:4272
2979 msgid "call frame search table must not be writable\n"
2981 "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe tener permiso de escritura\n"
2983 #: src/elflint.c:4275
2985 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
2986 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe tener permiso de escritura\n"
2988 #: src/elflint.c:4280
2990 msgid "call frame search table must not be executable\n"
2991 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe ser ejecutable\n"
2993 #: src/elflint.c:4283
2995 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
2996 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe ser ejecutable\n"
2998 #: src/elflint.c:4294
3000 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
3002 "entrada de encabezamiento de programa %d: tamaño de fichero mayor que el "
3003 "tamaño de memoria\n"
3005 #: src/elflint.c:4301
3007 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
3009 "entrada de encabezamiento de programa %d: alineamiento no es potencia de 2\n"
3011 #: src/elflint.c:4304
3014 "program header entry %d: file offset and virtual address not module of "
3017 "entrada de encabezamiento de programa %d: compensación de fichero y "
3018 "dirección virtual no módulo de alineación\n"
3020 #: src/elflint.c:4317
3023 "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME "
3024 "program header entry"
3026 "ejecutable/DSO con sección .eh_frame_hdr no tiene una entrada de "
3027 "encabezamiento de programa PT_GNU_EH_FRAME"
3029 #: src/elflint.c:4351
3031 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
3032 msgstr "No se puede leer encabezamiento ELF: %s\n"
3034 #: src/elflint.c:4377
3036 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
3037 msgstr "Bandera de reubicación de texto establecida pero no necesaria\n"
3039 #: src/findtextrel.c:62
3040 msgid "Input Selection:"
3041 msgstr "Selección de entrada:"
3043 #: src/findtextrel.c:63
3044 msgid "Prepend PATH to all file names"
3045 msgstr "Agregar RUTA a todos los nombres de ficheros"
3047 #: src/findtextrel.c:65
3048 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
3049 msgstr "Usar RUTA como root de jerarquía de debuginfo"
3051 #: src/findtextrel.c:72
3052 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
3054 "Localizar origen de reubicaciones de texto en FICHEROS (a.out por defecto)."
3056 #: src/findtextrel.c:76 src/nm.c:108 src/objdump.c:72 src/size.c:84
3057 #: src/strings.c:84 src/strip.c:96
3059 msgstr "[FICHERO...]"
3061 #: src/findtextrel.c:238
3063 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
3064 msgstr "No se puede obtener encabezamiento ELF '%s': %s"
3066 #: src/findtextrel.c:249
3068 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
3069 msgstr "'%s' es no un DSO o PIE"
3071 #: src/findtextrel.c:269
3073 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
3074 msgstr "obtener encabezamiento de sección get de sección %zu: %s"
3076 #: src/findtextrel.c:292
3078 msgid "cannot read dynamic section: %s"
3079 msgstr "No se puede leer sección dinámica: %s"
3081 #: src/findtextrel.c:313
3083 msgid "no text relocations reported in '%s'"
3084 msgstr "no hay reubicaciones de texto reportado en '%s'"
3086 #: src/findtextrel.c:325
3088 msgid "while reading ELF file"
3089 msgstr "Error al leer fichero ELF"
3091 #: src/findtextrel.c:334 src/findtextrel.c:351
3093 msgid "cannot get program header index at offset %d: %s"
3095 "Nos se puede obtener el índice de encabezamiento de programa en compensación "
3098 #: src/findtextrel.c:403
3100 msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
3101 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección %Zu: %s"
3103 #: src/findtextrel.c:415
3105 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
3106 msgstr "No se puede obtener tabla de símbolos %zu en '%s': %s"
3108 #: src/findtextrel.c:435 src/findtextrel.c:458
3110 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
3112 "No se puede obtener reubicación en índice %d en sección %zu en '%s': %s"
3114 #: src/findtextrel.c:523
3116 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3117 msgstr "%s no compilado con -fpic/-fPIC\n"
3119 #: src/findtextrel.c:576
3122 "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3124 "El archivo que contiene la función '%s' no está compilado con -fpic/-fPIC\n"
3126 #: src/findtextrel.c:583 src/findtextrel.c:603
3129 "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-"
3132 "el fichero que contiene la función '%s' podría no estar compilado con -fpic/-"
3135 #: src/findtextrel.c:591
3138 "either the file containing the function '%s' or the file containing the "
3139 "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3141 "Tanto el fichero que contiene la función '%s' como el fichero que contiene "
3142 "la función '%s' no están compilados con -fpic/-fPIC\n"
3144 #: src/findtextrel.c:611
3147 "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
3149 "Una reubicación modifica memoria en compensación %llu en un segmento "
3150 "protegido contra escritura\n"
3152 #: src/i386_ld.c:202
3154 msgid "cannot allocate PLT section: %s"
3155 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
3157 #: src/i386_ld.c:224
3159 msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
3160 msgstr "No se puede asignar sección PLTREL: %s"
3162 #: src/i386_ld.c:245
3164 msgid "cannot allocate GOT section: %s"
3165 msgstr "No se puede asignar sección GOT: %s"
3167 #: src/i386_ld.c:266
3169 msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
3170 msgstr "No se puede asignar sección GOTPLT: %s"
3172 #: src/i386_ld.c:653
3174 msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
3175 msgstr "Reubicación TLS ejecutable-inicial no se puede utilizar"
3178 msgid "Input File Control:"
3179 msgstr "Control de fichero de entrada:"
3182 msgid "Include whole archives in the output from now on."
3183 msgstr "A partir de ahora incluye archivos completos en la salida."
3186 msgid "Stop including the whole archives in the output."
3187 msgstr "Deja de incluir archivos completos en la salida."
3189 #: src/ld.c:84 src/ld.c:98 src/ld.c:176
3194 msgid "Start a group."
3195 msgstr "Inicia un grupo"
3198 msgid "End a group."
3199 msgstr "Termina un grupo."
3206 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
3208 "Agrega RUTA a la lista de los directorios en los que se realiza la búsqueda."
3211 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
3213 "Sólo se define DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas, si están "
3217 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
3218 msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
3221 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
3222 msgstr "Ignora la variable de entorno LD_LIBRARY_PATH."
3225 msgid "Output File Control:"
3226 msgstr "Control de fichero de salida:"
3229 msgid "Place output in FILE."
3230 msgstr "Coloca salida en FICHERO."
3233 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
3235 "Objeto está marcado para no usar ruta de búsqueda predeterminada en tiempo "
3239 msgid "Same as --whole-archive."
3240 msgstr "Lo mismo que --whole-archive."
3244 "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
3246 "Reglas establecidas por defecto para extraer desde el archivo; las "
3247 "referencias débiles no son suficientes."
3250 msgid "Weak references cause extraction from archive."
3251 msgstr "Referencias débiles causan extracción del archivo."
3254 msgid "Allow multiple definitions; first is used."
3255 msgstr "Permite definiciones múltiples; se utiliza la primera."
3258 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
3259 msgstr "Habilita/inhabilita símbolos indefinidos en los DSO."
3262 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
3263 msgstr "Los objetos requieren manipulación inmediata de $ORIGIN."
3266 msgid "Relocation will not be processed lazily."
3267 msgstr "La reubicación no se procesará de forma perezosa."
3270 msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
3271 msgstr "El objeto no se puede descargar en tiempo de ejecución."
3274 msgid "Mark object to be initialized first."
3275 msgstr "Marcar objeto a ser inicializado primero."
3278 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
3280 "Activar/desactivar marca lazy-loading para las siguientes dependencias."
3283 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
3284 msgstr "Marcar el objeto como no cargable con 'dlopen'"
3287 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
3288 msgstr "Ignorar/registrar dependencias sobre DSO no utilizados."
3291 msgid "Generated DSO will be a system library."
3292 msgstr "El DSO generado será una biblioteca del sistema."
3299 msgid "Set entry point address."
3300 msgstr "Establecer dirección de entrada de punto"
3303 msgid "Do not link against shared libraries."
3304 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3307 msgid "Prefer linking against shared libraries."
3308 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3311 msgid "Export all dynamic symbols."
3312 msgstr "Exportar todos los símbolos dinámicos."
3315 msgid "Strip all symbols."
3316 msgstr "Descartar todos los símbolos."
3319 msgid "Strip debugging symbols."
3320 msgstr "Descartar los símbolos de depuración."
3323 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
3324 msgstr "Asumir que pagesize para el sistema de destino sea SIZE."
3327 msgid "Set runtime DSO search path."
3328 msgstr "Establecer la ruta de búsqueda tiempo de ejecución DSO."
3331 msgid "Set link time DSO search path."
3332 msgstr "Establecer ruta de tiempo de enlace DSO."
3335 msgid "Generate dynamic shared object."
3336 msgstr "Generar objeto compartido dinámico."
3339 msgid "Generate relocatable object."
3340 msgstr "Generar objeto reubicable"
3343 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
3344 msgstr "Hacer que un símbolo no asignado a una versión sea reducido a local."
3347 msgid "Remove unused sections."
3348 msgstr "Eliminar las secciones no utilizadas."
3351 msgid "Don't remove unused sections."
3352 msgstr "No eliminar las secciones no utilizadas."
3355 msgid "Set soname of shared object."
3356 msgstr "Establecer soname de objeto compartido."
3359 msgid "Set the dynamic linker name."
3360 msgstr "Establecer el nombre de enlazador dinámico."
3363 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
3365 "Añadir/suprimir adición identificando enlace-editor para .sección de "
3369 msgid "Create .eh_frame_hdr section"
3370 msgstr "Crear una sección .eh_frame_hdr"
3373 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
3374 msgstr "Establecer el estilo de dispersión un sysv, gnu o ambos."
3377 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
3378 msgstr "Crear una nota del ID de compilación (md5, sha1 (por defecto), uuid)."
3381 msgid "Linker Operation Control:"
3382 msgstr "Control de volumen desconocido:"
3385 msgid "Verbose messages."
3386 msgstr "Mensajes explicativos."
3389 msgid "Trace file opens."
3390 msgstr "Rastrear apertura de ficheros."
3393 msgid "Trade speed for less memory usage"
3394 msgstr "Intercambiar velocidad por menor utilización de memoria"
3401 msgid "Set optimization level to LEVEL."
3402 msgstr "Establecer el nivel de optimización a LEVEL."
3405 msgid "Use linker script in FILE."
3406 msgstr "Usar script enlazador en FICHERO."
3409 msgid "Select to get parser debug information"
3410 msgstr "Seleccionar para obtener análisis de información de depuración"
3413 msgid "Read version information from FILE."
3414 msgstr "Leer información de versión de FICHERO."
3417 msgid "Set emulation to NAME."
3418 msgstr "Establecer emulación a NOMBRE."
3421 msgid "Combine object and archive files."
3422 msgstr "Combinar objeto y archivos de almacenamiento."
3426 msgstr "[FICHERO]..."
3430 msgid "At least one input file needed"
3431 msgstr "Se necesita al menos un fichero de entrada"
3435 msgid "error while preparing linking"
3436 msgstr "Error al preparar vinculación"
3440 msgid "cannot open linker script '%s'"
3441 msgstr "no se puede abrir script enlazador '%s'"
3445 msgid "-( without matching -)"
3446 msgstr "-( sin coincidir -)"
3448 #: src/ld.c:564 src/ld.c:602
3450 msgid "only one option of -G and -r is allowed"
3451 msgstr "Solamente una opción de -G y -r es permitida"
3455 msgid "more than one '-m' parameter"
3456 msgstr "más de un parámetro '-m'"
3458 #: src/ld.c:596 src/ld.c:1005
3460 msgid "unknown option `-%c %s'"
3461 msgstr "opción desconocida `-%c %s'"
3465 msgid "invalid page size value '%s': ignored"
3466 msgstr "Valor de tamaño de página'%s': ignorado"
3470 msgid "invalid hash style '%s'"
3471 msgstr "estilo de dispersión inválido '%s'"
3475 msgid "invalid build-ID style '%s'"
3476 msgstr "estilo de cuerpo-ID inválido '%s'"
3480 msgid "More than one output file name given."
3481 msgstr "Se ha dado más de un nombre de archivo de salida."
3485 msgid "Invalid optimization level `%s'"
3486 msgstr "Nivel de optimización inválido `%s'"
3490 msgid "nested -( -) groups are not allowed"
3491 msgstr "no se permiten grupos -( -) en nido"
3495 msgid "-) without matching -("
3496 msgstr "-) sin coincidir -("
3500 msgid "unknown option '-%c %s'"
3501 msgstr "Opción desconocida '-%c %s'"
3505 msgid "could not find input file to determine output file format"
3507 "no se pudo encontrar un archivo de entrada que determine el formato del "
3512 msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
3513 msgstr "Inténtelo con una parámetro '-m' apropiado"
3517 msgid "cannot read version script '%s'"
3518 msgstr "No se puede leer script de versión '%s'"
3520 #: src/ld.c:1504 src/ld.c:1543
3522 msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
3523 msgstr "Duplicar definición de '%s' en script enlazador"
3525 #: src/ldgeneric.c:201 src/ldgeneric.c:5141
3527 msgid "cannot create string table"
3528 msgstr "no puede crear tabla de cadenas"
3530 #: src/ldgeneric.c:247
3532 msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
3533 msgstr "no se puede cargar biblioteca ID de segundo plano '%s': %s"
3535 #: src/ldgeneric.c:257
3537 msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
3539 "no se pudo encontrar la función init en la biblioteca ld de segundo plano "
3542 #: src/ldgeneric.c:300
3544 msgid "%s listed more than once as input"
3545 msgstr "%s listado más de una vez como entrada"
3547 #: src/ldgeneric.c:414
3549 msgid "%s (for -l%s)\n"
3550 msgstr "%s (para -l%s)\n"
3552 #: src/ldgeneric.c:415
3554 msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
3555 msgstr "%s (para DT_NEEDED %s)\n"
3557 #: src/ldgeneric.c:563
3559 msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
3560 msgstr "Advertencia: el tipo de `%s' cambió de %s en %s a %s en %s"
3562 #: src/ldgeneric.c:576
3564 msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
3566 "Advertencia: el tamaño de `%s' cambió de %<PRIu64> en %s a %<PRIu64> en %s"
3568 #: src/ldgeneric.c:651 src/ldgeneric.c:1112 src/readelf.c:634 src/strip.c:562
3570 msgid "cannot determine number of sections: %s"
3571 msgstr "no se pudieron determinar el número de secciones: %s"
3573 #: src/ldgeneric.c:667
3575 msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
3576 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): definición múltiplo de %s `%s'\n"
3578 #: src/ldgeneric.c:690
3580 msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
3581 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): se definió primero aquí\n"
3583 #: src/ldgeneric.c:809
3585 msgid "%s: cannot get section group data: %s"
3586 msgstr "%s: no se pueden obtener datos de sección de grupo: %s"
3588 #: src/ldgeneric.c:830
3590 msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
3592 "%s: la sección '%s' con bandera de grupo establecida no pertenece a ningún "
3595 #: src/ldgeneric.c:875
3597 msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
3599 "%s: la sección [%2d] '%s' no se encuentra en el grupo de sección correcto"
3601 #: src/ldgeneric.c:1146 src/ldgeneric.c:1403 src/ldgeneric.c:1412
3602 #: src/ldgeneric.c:1471 src/ldgeneric.c:1480 src/ldgeneric.c:1743
3603 #: src/ldgeneric.c:1995
3605 msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
3606 msgstr "%s: fichero ELF inválido (%s:%d)\n"
3608 #: src/ldgeneric.c:1240
3610 msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
3611 msgstr "%s: solo archivos de tipo ET_REL pueden contener grupos de sección"
3613 #: src/ldgeneric.c:1292
3615 msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
3617 "%s: no es posible determinar la firma del grupo de sección [%2zd] '%s': %s "
3619 #: src/ldgeneric.c:1304
3621 msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
3623 "%s: no es posible obtener el contenido de la sección del grupo [%2zd] '%s': "
3626 #: src/ldgeneric.c:1318
3629 "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: "
3632 "%s el miembro del grupo %zu del grupo de sección [%2zd] '%s' posee el índice "
3633 "demasiado alto: %<PRIu32>"
3635 #: src/ldgeneric.c:1340
3637 msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
3638 msgstr "%s: sección '%s' tiene tipo desconocido: %d"
3640 #: src/ldgeneric.c:1719
3642 msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
3643 msgstr "no es posible obtener descriptor para el archivo ELF (%s:%d): %s\n"
3645 #: src/ldgeneric.c:1889
3647 msgid "cannot read archive `%s': %s"
3648 msgstr "no se puede leer archivo `%s': %s"
3650 #: src/ldgeneric.c:2010
3652 msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
3653 msgstr "archivo de tipo %s no puede ser enlazado en\n"
3655 #: src/ldgeneric.c:2022
3657 msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
3658 msgstr "%s: el archivo ingresado es incompatible con una máquina ELF tipo %s\n"
3660 #: src/ldgeneric.c:2034
3662 msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
3664 "%s: no se ha podido obtener un índice para la tabla de la cadena del "
3665 "encabezamiento de la sección: %s\n"
3667 #: src/ldgeneric.c:2063
3669 msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
3671 "no es posible utilizar DSO '%s' al general un archivo de objeto realojable"
3673 #: src/ldgeneric.c:2148
3675 msgid "input file '%s' ignored"
3676 msgstr "archivo de entrada '%s' ignorado"
3678 #: src/ldgeneric.c:2362
3680 msgid "undefined symbol `%s' in %s"
3681 msgstr "símbolo indefinido `%s' en %s"
3683 #: src/ldgeneric.c:2692
3685 msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
3686 msgstr "no es posible crear un descriptor ELF para el archivo de salida: %s"
3688 #: src/ldgeneric.c:2699
3690 msgid "could not create ELF header for output file: %s"
3692 "no es posible crear un encabezamiento ELF para el archivo de salida: %s"
3694 #: src/ldgeneric.c:3214 src/ldgeneric.c:3284 src/ldgeneric.c:3320
3695 #: src/ldgeneric.c:4447 src/ldgeneric.c:4496 src/ldgeneric.c:4528
3696 #: src/ldgeneric.c:4763 src/ldgeneric.c:4818 src/ldgeneric.c:5065
3697 #: src/ldgeneric.c:5121 src/ldgeneric.c:5590 src/ldgeneric.c:5602
3699 msgid "cannot create section for output file: %s"
3700 msgstr "no se puede crear sección para archivo de salida: %s"
3702 #: src/ldgeneric.c:3434
3704 msgid "address computation expression contains variable '%s'"
3705 msgstr "la expresión de computación contiene la variable '%s'"
3707 #: src/ldgeneric.c:3479
3710 "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power "
3713 "el argumento '%<PRIuMAX>' de ALIGN en expresión de dirección de computación "
3714 "no es potencia de dos"
3716 #: src/ldgeneric.c:3674
3718 msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
3720 "no se puede encontrar símbolo de entrada '%s': predeterminada para "
3723 #: src/ldgeneric.c:3680
3725 msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
3727 "no se ha especificado una entrada de símbolo: estableciendo por defecto a "
3730 #: src/ldgeneric.c:3910
3732 msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
3734 "no se puede crear una tabla de dispersión GNU para archivo de salida: %s"
3736 #: src/ldgeneric.c:4061
3738 msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
3740 "no es posible crear una sección para la tabla de dispersión del archivo de "
3743 #: src/ldgeneric.c:4104
3745 msgid "cannot create build ID section: %s"
3746 msgstr "no se puede crear sección de creación de ID: %s"
3748 #: src/ldgeneric.c:4181
3750 msgid "cannot convert section data to file format: %s"
3752 "no es posible convertir los datos de la sección en formato de archivo: %s"
3754 #: src/ldgeneric.c:4190
3756 msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
3757 msgstr "no es posible convertir datos de la sección en formato de memoria: %s"
3759 #: src/ldgeneric.c:4251
3761 msgid "cannot read enough data for UUID"
3762 msgstr "no es posible leer suficientes datos para el UUID"
3764 #: src/ldgeneric.c:4348 src/ldgeneric.c:4369 src/ldgeneric.c:4398
3765 #: src/ldgeneric.c:6051
3767 msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
3768 msgstr "no es posible crear tabla de símbolo para el comando de salida: %s"
3770 #: src/ldgeneric.c:5290 src/ldgeneric.c:5842
3772 msgid "section index too large in dynamic symbol table"
3774 "el índice de la sección es demasiado extenso en la tabla de símbolos "
3777 #: src/ldgeneric.c:5735
3779 msgid "cannot create versioning section: %s"
3780 msgstr "no se puede crear sección de versión: %s"
3782 #: src/ldgeneric.c:5808
3784 msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
3786 "no es posible crear tabla de símbolos dinámicos para el archivo de salida: %s"
3788 #: src/ldgeneric.c:5983
3790 msgid "cannot create versioning data: %s"
3791 msgstr "no se pueden crear datos de versión: %s"
3793 #: src/ldgeneric.c:6083 src/ldgeneric.c:6096 src/ldgeneric.c:6160
3794 #: src/ldgeneric.c:6168
3796 msgid "cannot create section header string section: %s"
3797 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
3799 #: src/ldgeneric.c:6090
3801 msgid "cannot create section header string section"
3802 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección"
3804 #: src/ldgeneric.c:6248
3806 msgid "cannot create program header: %s"
3807 msgstr "no se puede crear encabezamiento de programa: %s"
3809 #: src/ldgeneric.c:6256
3811 msgid "while determining file layout: %s"
3812 msgstr "al determinar diseño de fichero: %s"
3814 #: src/ldgeneric.c:6377
3816 msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
3817 msgstr "error interno: sección non-nobits sigue a sección nobits"
3819 #: src/ldgeneric.c:6914
3821 msgid "cannot get header of 0th section: %s"
3822 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección 0th: %s"
3824 #: src/ldgeneric.c:6930 src/unstrip.c:1810
3826 msgid "cannot update ELF header: %s"
3827 msgstr "No se puede actualizar encabezamiento ELF: %s"
3829 #: src/ldgeneric.c:6961
3831 msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
3832 msgstr "enlazador de segundo plano no especificó función para reubicar sección"
3834 #: src/ldgeneric.c:6973
3836 msgid "while writing output file: %s"
3837 msgstr "Ocurrió un error de fichero de salida: %s"
3839 #: src/ldgeneric.c:6978
3841 msgid "while finishing output file: %s"
3842 msgstr "error al cerrar el fichero de salida: %s"
3844 #: src/ldgeneric.c:6984
3846 msgid "cannot stat output file"
3847 msgstr "no se puede generar stat de fichero de salida"
3849 #: src/ldgeneric.c:7000
3851 msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
3853 "ADVERTENCIA: archivo de salida temporal sobreescrito antes que haya "
3854 "concluido el enlazamiento"
3856 #: src/ldgeneric.c:7053 src/ldgeneric.c:7064 src/ldgeneric.c:7075
3857 #: src/ldgeneric.c:7086 src/ldgeneric.c:7105 src/ldgeneric.c:7118
3858 #: src/ldgeneric.c:7130
3860 msgid "no machine specific '%s' implementation"
3861 msgstr "no hay máquina específica de implementación '%s'"
3863 #: src/ldscript.y:170
3864 msgid "mode for segment invalid\n"
3865 msgstr "modo para segmento inválido\n"
3867 #: src/ldscript.y:457
3869 msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
3870 msgstr "al leer script de versión '%s': %s en línea %d"
3872 #: src/ldscript.y:458
3874 msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
3875 msgstr "al leer script de enlace '%s': %s en línea %d"
3877 #: src/ldscript.y:737
3879 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version"
3881 "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión sin "
3884 #: src/ldscript.y:739
3886 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
3888 "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión '%s'"
3890 #: src/ldscript.y:759 src/ldscript.y:766
3892 msgid "default visibility set as local and global"
3893 msgstr "la visibilidad establecida por defecto establecida como local y global"
3895 #: src/nm.c:66 src/strip.c:68
3896 msgid "Output selection:"
3897 msgstr "Selección de salida:"
3900 msgid "Display debugger-only symbols"
3901 msgstr "Mostrar sólo símbolos del depurador"
3904 msgid "Display only defined symbols"
3905 msgstr "Mostrar sólo símbolos definidos"
3908 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
3909 msgstr "Mostrar símbolos dinámicos en lugar de símbolos normales"
3912 msgid "Display only external symbols"
3913 msgstr "Mostrar sólo símbolos externos"
3916 msgid "Display only undefined symbols"
3917 msgstr "Mostrar sólo símbolos indefinidos"
3920 msgid "Include index for symbols from archive members"
3921 msgstr "Incluir índices para símbolos de miembros de archivo"
3923 #: src/nm.c:77 src/size.c:58
3924 msgid "Output format:"
3925 msgstr "Formato de salida:"
3928 msgid "Print name of the input file before every symbol"
3929 msgstr "Imprimir nombre de archivo de entrada antes de cada símbolo"
3933 "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'. The "
3936 "Usar el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser o bien `bsd', o "
3937 "`sysv', o `posix'. El establecido por defecto es `sysv'"
3940 msgid "Same as --format=bsd"
3941 msgstr "lo mismo que --format=bsd"
3944 msgid "Same as --format=posix"
3945 msgstr "lo mismo que --format=posix"
3947 #: src/nm.c:86 src/size.c:64
3948 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
3949 msgstr "Utilizar RADIX para imprimir valores de símbolo"
3953 msgid "Mark special symbols"
3954 msgstr "Marcar símbolos débiles"
3957 msgid "Print size of defined symbols"
3958 msgstr "Tamaño de impresión de símbolos definidos"
3960 #: src/nm.c:91 src/size.c:72 src/strip.c:73 src/unstrip.c:73
3961 msgid "Output options:"
3962 msgstr "Opciones de salida:"
3965 msgid "Sort symbols numerically by address"
3966 msgstr "Ordenar los símbolos numéricos por dirección"
3969 msgid "Do not sort the symbols"
3970 msgstr "No ordenar los símbolos"
3973 msgid "Reverse the sense of the sort"
3974 msgstr "Invertir el orden"
3977 msgid "Decode low-level symbol names into source code names"
3981 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
3982 msgstr "Listar símbolos de FICHEROS (a.out por defecto)."
3984 #: src/nm.c:116 src/objdump.c:80
3986 msgid "Output formatting"
3987 msgstr "Formato de salida:"
3989 #: src/nm.c:140 src/objdump.c:104 src/size.c:109 src/strip.c:120
3991 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s-%s): %s"
3992 msgstr "%s: ERROR INTERNO %d (%s-%s): %s"
3994 #: src/nm.c:398 src/nm.c:410 src/size.c:309 src/size.c:318 src/size.c:329
3997 msgid "while closing '%s'"
3998 msgstr "error al cerrar '%s'"
4000 #: src/nm.c:420 src/objdump.c:296 src/strip.c:376
4002 msgid "%s: File format not recognized"
4003 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
4012 "Índice de archivo:"
4016 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
4017 msgstr "Compensación %zu inválida para símbolo %s"
4026 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
4027 msgstr "imposible restablecer compensación de archivo al inicio"
4029 #: src/nm.c:506 src/objdump.c:344
4031 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
4032 msgstr "%s%s%s: no se reconoció el formato de fichero"
4036 msgid "cannot create search tree"
4037 msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
4039 #: src/nm.c:757 src/nm.c:1156 src/objdump.c:787 src/readelf.c:890
4040 #: src/readelf.c:1033 src/readelf.c:1181 src/readelf.c:1363 src/readelf.c:1563
4041 #: src/readelf.c:1749 src/readelf.c:1959 src/readelf.c:2213 src/readelf.c:2279
4042 #: src/readelf.c:2357 src/readelf.c:2855 src/readelf.c:2891 src/readelf.c:2953
4043 #: src/readelf.c:7307 src/readelf.c:8212 src/readelf.c:8359 src/readelf.c:8427
4044 #: src/size.c:417 src/size.c:491 src/strip.c:502
4046 msgid "cannot get section header string table index"
4047 msgstr "no se puede obtener índice de cadena de encabezamiento de sección"
4054 "Symbols from %s:\n"
4065 "%*s%-*s %-*s Class Type %-*s %*s Section\n"
4068 "%*s%-*s %-*s Clase Tipo %-*s %*s Sección\n"
4073 msgid "%s: entry size in section `%s' is not what we expect"
4075 "%s: el tamaño de la entrada en la sección `%s' no es el que esperábamos "
4079 msgid "%s: size of section `%s' is not multiple of entry size"
4080 msgstr "%s: Tamaño de sección `%s' no es múltiplo de tamaño de entrada"
4084 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
4085 msgstr "%s%s%s%s: Operación inválida"
4089 msgid "%s%s%s: no symbols"
4090 msgstr "%s%s%s: No hay símbolos"
4093 msgid "Mode selection:"
4094 msgstr "Selección de modo:"
4097 msgid "Display relocation information."
4098 msgstr "Mostrar la reubicación de información."
4101 msgid "Display the full contents of all sections requested"
4102 msgstr "Mostrar el contenido total de todas las secciones solicitadas"
4105 msgid "Display assembler code of executable sections"
4106 msgstr "Mostrar código de ensamblador de secciones ejecutables"
4110 msgid "Output content selection:"
4111 msgstr "Selección de opción de salida:"
4114 msgid "Only display information for section NAME."
4115 msgstr "Sólo muestra información para NOMBRE de sección."
4118 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
4119 msgstr "Muestra información de FICHEROS (a.out por defecto)."
4121 #: src/objdump.c:236 src/readelf.c:433
4122 msgid "No operation specified.\n"
4123 msgstr "No se especificó una operación.\n"
4125 #: src/objdump.c:274 src/objdump.c:286
4127 msgid "while close `%s'"
4128 msgstr "mientras cierra `%s'"
4130 #: src/objdump.c:379 src/readelf.c:1658 src/readelf.c:1832
4131 msgid "INVALID SYMBOL"
4132 msgstr "SÍMBOLO INVÁLIDO"
4134 #: src/objdump.c:394 src/readelf.c:1689 src/readelf.c:1865
4135 msgid "INVALID SECTION"
4136 msgstr "SECCIÓN INVÁLIDA"
4138 #: src/objdump.c:510
4142 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
4146 "REUBICACIÓN DE REGISTROS PARA [%s]:\n"
4149 #: src/objdump.c:513
4151 msgstr "COMPENSACIÓN"
4153 #: src/objdump.c:576
4155 msgid "Contents of section %s:\n"
4156 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
4158 #: src/objdump.c:697
4160 msgid "cannot disassemble"
4161 msgstr "No se puede desensamblar"
4163 #: src/objdump.c:736
4165 msgid "cannot allocate memory"
4166 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
4169 msgid "Generate an index to speed access to archives."
4170 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos."
4178 msgid "Archive name required"
4179 msgstr "Se requiere nombre de archivo"
4183 msgid "'%s' is no archive"
4184 msgstr "%s: no es un archivo"
4188 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
4189 msgstr "error al liberar descriptor sub-ELF: %s"
4192 msgid "ELF output selection:"
4193 msgstr "Selección de salida de ELF:"
4196 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4197 msgstr "Todo esto mas -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4200 msgid "Display the dynamic segment"
4201 msgstr "Mostrar el segmento dinámico"
4204 msgid "Display the ELF file header"
4205 msgstr "Mostrar el encabezamiento del fichero ELF"
4208 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
4209 msgstr "Mostrar histograma de las longitudes de las listas de cubetas"
4212 msgid "Display the program headers"
4213 msgstr "Mostrar encabezamientos de programa"
4216 msgid "Display relocations"
4217 msgstr "Mostrar reubicaciones"
4220 msgid "Display the sections' headers"
4221 msgstr "Mostrar los encabezados de las secciones"
4224 msgid "Display the symbol table"
4225 msgstr "Mostrar la tabla de símbolos"
4228 msgid "Display versioning information"
4229 msgstr "Mostrar información de versión"
4232 msgid "Display the ELF notes"
4233 msgstr "Mostrar las notas ELF"
4236 msgid "Display architecture specific information, if any"
4237 msgstr "Mostrar información específica de la arquitectura (si es que la hay)"
4240 msgid "Display sections for exception handling"
4241 msgstr "Muestra secciones para manejo de excepciones"
4244 msgid "Additional output selection:"
4245 msgstr "Selección de salida adicional:"
4250 "Display DWARF section content. SECTION can be one of abbrev, aranges, "
4251 "frame, gdb_index, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, or "
4254 "Mostrar el contenido de la sección DWARF. SECCIÓN puede ser algo de lo "
4255 "siguiente: abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, "
4256 "macinfo, o exception"
4259 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
4260 msgstr "Vuelca los contenidos no interpretados de SECCIÓN, por número o nombre"
4263 msgid "Print string contents of sections"
4264 msgstr "Imprime contenido de cadena de secciones"
4267 msgid "Display the symbol index of an archive"
4268 msgstr "Muestra el índice de símbolos de un archivo"
4271 msgid "Output control:"
4272 msgstr "Control de salida:"
4274 #: src/readelf.c:100
4275 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
4277 "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
4279 #: src/readelf.c:102
4280 msgid "Ignored for compatibility (lines always wide)"
4283 #: src/readelf.c:107
4284 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
4286 "Imprimir información del fichero ELF en una forma comprensible para los "
4289 #: src/readelf.c:404
4291 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
4292 msgstr "Sección de depuración DWARF desconocida `%s'.\n"
4294 #: src/readelf.c:470
4296 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
4297 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s"
4299 #: src/readelf.c:482
4301 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
4302 msgstr "'%s' no es un archivo, no se puede imprimir índice de archivo"
4304 #: src/readelf.c:487
4306 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
4307 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
4309 #: src/readelf.c:579
4311 msgid "cannot stat input file"
4312 msgstr "no sepudo stat archivo de entrada"
4314 #: src/readelf.c:581
4316 msgid "input file is empty"
4317 msgstr "archivo de entrada vacío"
4319 #: src/readelf.c:583
4321 msgid "failed reading '%s': %s"
4322 msgstr "Falló lectura de '%s': %s"
4324 #: src/readelf.c:619
4326 msgid "cannot read ELF header: %s"
4327 msgstr "no se pudo leer encabezamiento ELF: %s"
4329 #: src/readelf.c:627
4331 msgid "cannot create EBL handle"
4332 msgstr "no se puede crear EBL"
4334 #: src/readelf.c:640
4336 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
4337 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
4339 #: src/readelf.c:726
4341 msgstr "NONE (Ninguno)"
4343 #: src/readelf.c:727
4344 msgid "REL (Relocatable file)"
4345 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
4347 #: src/readelf.c:728
4348 msgid "EXEC (Executable file)"
4349 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
4351 #: src/readelf.c:729
4352 msgid "DYN (Shared object file)"
4353 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
4355 #: src/readelf.c:730
4356 msgid "CORE (Core file)"
4357 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
4359 #: src/readelf.c:735
4361 msgid "OS Specific: (%x)\n"
4362 msgstr "OS Specific: (%x)\n"
4364 #: src/readelf.c:737
4366 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
4367 msgstr "Específico del procesador: (%x)\n"
4369 #: src/readelf.c:747
4374 "Encabezamiento ELF:\n"
4377 #: src/readelf.c:751
4386 #: src/readelf.c:756
4389 msgstr " Datos: %s\n"
4391 #: src/readelf.c:762
4393 msgid " Ident Version: %hhd %s\n"
4394 msgstr " Versión ident: %hhd %s\n"
4396 #: src/readelf.c:764 src/readelf.c:781
4400 #: src/readelf.c:768
4402 msgid " OS/ABI: %s\n"
4403 msgstr " OS/ABI: %s\n"
4405 #: src/readelf.c:771
4407 msgid " ABI Version: %hhd\n"
4408 msgstr " Versión ABI: %hhd\n"
4410 #: src/readelf.c:774
4414 #: src/readelf.c:777
4416 msgid " Machine: %s\n"
4417 msgstr " Máquina: %s\n"
4419 #: src/readelf.c:779
4421 msgid " Version: %d %s\n"
4422 msgstr " Versión: %d %s\n"
4424 #: src/readelf.c:783
4426 msgid " Entry point address: %#<PRIx64>\n"
4427 msgstr " Dirección de punto de entrada: %#<PRIx64>\n"
4429 #: src/readelf.c:786
4431 msgid " Start of program headers: %<PRId64> %s\n"
4432 msgstr " Inicio de encabezamientos de programa: %<PRId64> %s\n"
4434 #: src/readelf.c:787 src/readelf.c:790
4435 msgid "(bytes into file)"
4436 msgstr " (bytes en el archivo)"
4438 #: src/readelf.c:789
4440 msgid " Start of section headers: %<PRId64> %s\n"
4441 msgstr " Inicio de encabezamientos de sección: %<PRId64> %s\n"
4443 #: src/readelf.c:792
4445 msgid " Flags: %s\n"
4446 msgstr " Indicadores: %s\n"
4448 #: src/readelf.c:795
4450 msgid " Size of this header: %<PRId16> %s\n"
4451 msgstr " Tamaño de este encabezamiento: %<PRId16> %s\n"
4453 #: src/readelf.c:796 src/readelf.c:799 src/readelf.c:816
4457 #: src/readelf.c:798
4459 msgid " Size of program header entries: %<PRId16> %s\n"
4461 " Tamaño de las entradas en encabezamiento del programa: %<PRId16> %s\n"
4463 #: src/readelf.c:801
4465 msgid " Number of program headers entries: %<PRId16>"
4466 msgstr " Cantidad de entradas de encabezados de programa: %<PRId16>"
4468 #: src/readelf.c:808
4470 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4471 msgstr " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4473 #: src/readelf.c:811 src/readelf.c:828 src/readelf.c:842
4474 msgid " ([0] not available)"
4475 msgstr " ([0] no disponible)"
4477 #: src/readelf.c:815
4479 msgid " Size of section header entries: %<PRId16> %s\n"
4481 " Tamaño de las entradas en el encabezamiento de sección: %<PRId16> %s\n"
4483 #: src/readelf.c:818
4485 msgid " Number of section headers entries: %<PRId16>"
4486 msgstr " Cantidad de entradas en los encabezamientos de sección: %<PRId16>"
4488 #: src/readelf.c:825
4490 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4491 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_size)"
4493 #: src/readelf.c:838
4495 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4496 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_link)"
4498 #: src/readelf.c:846
4501 " Section header string table index: XINDEX%s\n"
4504 " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento de : XINDEX%s\n"
4507 #: src/readelf.c:850
4510 " Section header string table index: %<PRId16>\n"
4512 msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento: %<PRId16>\n"
4514 #: src/readelf.c:882
4517 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4520 "Hay %d encabezamientos de sección, comenzando en compensación %#<PRIx64>:\n"
4523 #: src/readelf.c:892
4524 msgid "Section Headers:"
4525 msgstr "encabezamientos de sección:"
4527 #: src/readelf.c:895
4529 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk "
4532 "[Nr] Nombre Tipo Dirección Off Tamaño Inf Al "
4533 "Enlace banderas ES"
4535 #: src/readelf.c:897
4537 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES "
4540 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES "
4543 #: src/readelf.c:904 src/readelf.c:1057
4545 msgid "cannot get section: %s"
4546 msgstr "No se puede encontrar la sección: %s"
4548 #: src/readelf.c:911 src/readelf.c:1065 src/readelf.c:8379 src/unstrip.c:345
4549 #: src/unstrip.c:376 src/unstrip.c:425 src/unstrip.c:533 src/unstrip.c:550
4550 #: src/unstrip.c:586 src/unstrip.c:784 src/unstrip.c:1052 src/unstrip.c:1242
4551 #: src/unstrip.c:1302 src/unstrip.c:1423 src/unstrip.c:1476 src/unstrip.c:1583
4552 #: src/unstrip.c:1772
4554 msgid "cannot get section header: %s"
4555 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección: %s"
4557 #: src/readelf.c:969
4558 msgid "Program Headers:"
4559 msgstr "encabezamientos de programa:"
4561 #: src/readelf.c:971
4563 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align"
4565 " Tipo Compensación Dirección Virtual Dirección "
4566 "Física Tamaño de Fichero Tamaño de Memoria Alineación de bandera"
4568 #: src/readelf.c:974
4570 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz "
4573 " Tipo Compensación Dirección Virtual Dirección "
4574 "Física Tamaño de Fichero Tamaño de Memoria Alineación de bandera"
4576 #: src/readelf.c:1014
4578 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4579 msgstr "\t[Solicitando intérprete de programa: %s]\n"
4581 #: src/readelf.c:1035
4584 " Section to Segment mapping:\n"
4585 " Segment Sections..."
4588 " Sección para asignación de segmento:\n"
4589 " Secciones de segmento..."
4591 #: src/readelf.c:1046 src/unstrip.c:1827 src/unstrip.c:1866 src/unstrip.c:1873
4593 msgid "cannot get program header: %s"
4594 msgstr "no se puede obtener memoria para encabezamiento del programa: %s"
4596 #: src/readelf.c:1187
4600 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4603 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4606 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4609 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4611 #: src/readelf.c:1192
4615 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4618 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4621 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4624 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4626 #: src/readelf.c:1200
4627 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4628 msgstr "<SÍMBOLO INVÁLIDO>"
4630 #: src/readelf.c:1214
4631 msgid "<INVALID SECTION>"
4632 msgstr "<SECCIÓN INVÁLIDA>"
4634 #: src/readelf.c:1365
4638 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4639 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4642 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4643 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4646 "Segmento dinámico contiene entrada %lu:\n"
4647 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4651 "Segmento dinámico contiene entradas %lu:\n"
4652 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4655 #: src/readelf.c:1377
4656 msgid " Type Value\n"
4657 msgstr " Tipo Valor\n"
4659 #: src/readelf.c:1401
4661 msgid "Shared library: [%s]\n"
4662 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]\n"
4664 #: src/readelf.c:1406
4666 msgid "Library soname: [%s]\n"
4667 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]\n"
4669 #: src/readelf.c:1411
4671 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4672 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]\n"
4674 #: src/readelf.c:1416
4676 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4677 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]\n"
4679 #: src/readelf.c:1436
4681 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4682 msgstr "%<PRId64> (bytes)\n"
4684 #: src/readelf.c:1548 src/readelf.c:1734
4688 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4691 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
4693 #: src/readelf.c:1566 src/readelf.c:1751
4697 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4698 "contains %d entry:\n"
4701 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4702 "contains %d entries:\n"
4705 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación "
4706 "%#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
4709 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación "
4710 "%#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
4712 #: src/readelf.c:1581
4716 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4719 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4722 "Sección de reubicación[%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4726 "Sección de reubicación [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4729 #: src/readelf.c:1591
4730 msgid " Offset Type Value Name\n"
4731 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre\n"
4733 #: src/readelf.c:1593
4734 msgid " Offset Type Value Name\n"
4735 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre\n"
4737 #: src/readelf.c:1646 src/readelf.c:1657 src/readelf.c:1670 src/readelf.c:1688
4738 #: src/readelf.c:1700 src/readelf.c:1819 src/readelf.c:1831 src/readelf.c:1845
4739 #: src/readelf.c:1864 src/readelf.c:1877
4740 msgid "<INVALID RELOC>"
4741 msgstr "<REUBIC INVÁLIDA>"
4743 #: src/readelf.c:1763
4744 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
4745 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre Adend\n"
4747 #: src/readelf.c:1765
4748 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
4749 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre Adend\n"
4751 #: src/readelf.c:1966
4755 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
4758 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
4761 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entrada %u:\n"
4764 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %u:\n"
4766 #: src/readelf.c:1972
4768 msgid " %lu local symbol String table: [%2u] '%s'\n"
4769 msgid_plural " %lu local symbols String table: [%2u] '%s'\n"
4770 msgstr[0] "símbolos locales %lu Tabla de cadena: [%2u] '%s'\n"
4771 msgstr[1] " Símbolos locales %lu Tabla de cadenas: [%2u] '%s'\n"
4773 #: src/readelf.c:1982
4774 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4775 msgstr " Núm: Valor Tamaño Tipo Unión Vis Nombre Ndx\n"
4777 #: src/readelf.c:1984
4778 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4779 msgstr " Num: Valor Tamaño Tipo Unión Vis Nombre Ndx\n"
4781 #: src/readelf.c:2004
4783 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4784 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4786 #: src/readelf.c:2092
4788 msgid "bad dynamic symbol"
4789 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
4791 #: src/readelf.c:2174
4795 #: src/readelf.c:2191
4797 msgstr "| <desconocido>"
4799 #: src/readelf.c:2216
4803 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4804 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4807 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4808 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4811 "Sección de versión necesita [%2u] '%s' contiene entrada %d entry:\n"
4812 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4816 "Versión necesita sección [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4817 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4820 #: src/readelf.c:2239
4822 msgid " %#06x: Version: %hu File: %s Cnt: %hu\n"
4823 msgstr " %#06x: Versión: %hu Fichero: %s Conteo: %hu\n"
4825 #: src/readelf.c:2252
4827 msgid " %#06x: Name: %s Flags: %s Version: %hu\n"
4828 msgstr " %#06x: Nombre: %s Banderas: %s Versión: %hu\n"
4830 #: src/readelf.c:2283
4834 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4835 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4838 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4839 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4842 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4843 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4847 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4848 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4851 #: src/readelf.c:2313
4853 msgid " %#06x: Version: %hd Flags: %s Index: %hd Cnt: %hd Name: %s\n"
4855 " %#06x: Versión: %hd Banderas: %s Índice: %hd Conteo: %hd Nombre: %s\n"
4857 #: src/readelf.c:2328
4859 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
4860 msgstr " %#06x: Principal %d: %s\n"
4862 #: src/readelf.c:2560
4866 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4867 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
4870 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4871 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
4874 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4875 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4879 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %d:\n"
4880 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4883 #: src/readelf.c:2590
4885 msgstr " 0 *local* "
4887 #: src/readelf.c:2595
4888 msgid " 1 *global* "
4889 msgstr " 1 *global* "
4891 #: src/readelf.c:2626
4895 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4897 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4900 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4902 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4905 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
4907 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4911 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
4913 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4916 #: src/readelf.c:2650
4918 msgid " Length Number % of total Coverage\n"
4919 msgstr " Longitud Número % of total Cobertura\n"
4921 #: src/readelf.c:2652
4923 msgid " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
4924 msgstr " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
4926 #: src/readelf.c:2659
4928 msgid "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
4929 msgstr "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
4931 #: src/readelf.c:2672
4934 " Average number of tests: successful lookup: %f\n"
4935 "\t\t\t unsuccessful lookup: %f\n"
4937 " Número promedio de pruebas: búsqueda exitosa: %f\n"
4938 " búsqueda sin éxito: %f\n"
4940 #: src/readelf.c:2690 src/readelf.c:2732 src/readelf.c:2773
4942 msgid "cannot get data for section %d: %s"
4943 msgstr "No se pueden obtener datos para la sección %d: %s"
4945 #: src/readelf.c:2827
4948 " Symbol Bias: %u\n"
4949 " Bitmask Size: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits set 2nd hash shift: %u\n"
4951 " Polarización de símbolo: %u\n"
4952 " Tamaño de Bitmask: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits establecen segundo "
4953 "cambio de dispersión: %u\n"
4955 #: src/readelf.c:2901
4959 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4962 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4965 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
4966 "contiene entrada %d:\n"
4969 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
4970 "contiene entradas %d:\n"
4972 #: src/readelf.c:2915
4974 " Library Time Stamp Checksum Version "
4977 " Biblioteca Marca de tiempo Indicadores "
4978 "de versión de suma de verificación"
4980 #: src/readelf.c:2965
4984 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset "
4988 "Sección de atributos de objeto [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes con "
4989 "desplazamiento %#0<PRIx64>:\n"
4991 #: src/readelf.c:2981
4992 msgid " Owner Size\n"
4993 msgstr " Propietario Tamaño\n"
4995 #: src/readelf.c:3007
4997 msgid " %-13s %4<PRIu32>\n"
4998 msgstr " %-13s %4<PRIu32>\n"
5000 #: src/readelf.c:3039
5002 msgid " %-4u %12<PRIu32>\n"
5003 msgstr " %-4u %12<PRIu32>\n"
5005 #: src/readelf.c:3044
5007 msgid " File: %11<PRIu32>\n"
5008 msgstr " File: %11<PRIu32>\n"
5010 #: src/readelf.c:3079
5012 msgid " %s: %<PRId64>, %s\n"
5013 msgstr " %s: %<PRId64>, %s\n"
5015 #: src/readelf.c:3082
5017 msgid " %s: %<PRId64>\n"
5018 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
5020 #: src/readelf.c:3085
5025 #: src/readelf.c:3092
5027 msgid " %u: %<PRId64>\n"
5028 msgstr " %u: %<PRId64>\n"
5030 #: src/readelf.c:3095
5035 #: src/readelf.c:3131
5037 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5038 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5040 #: src/readelf.c:3134
5042 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5043 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5045 #: src/readelf.c:3139
5047 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5048 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5050 #: src/readelf.c:3142
5052 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5053 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5055 #: src/readelf.c:3148
5057 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5058 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5060 #: src/readelf.c:3151
5062 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5063 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5065 #: src/readelf.c:3155
5067 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
5068 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
5070 #: src/readelf.c:3158
5072 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
5073 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
5075 #: src/readelf.c:3163
5077 msgid "%s+%#<PRIx64>"
5078 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
5080 #: src/readelf.c:3166
5082 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
5083 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
5085 #: src/readelf.c:3305
5087 msgid "unknown tag %hx"
5088 msgstr "etiqueta %hx desconocida"
5090 #: src/readelf.c:3307
5092 msgid "unknown user tag %hx"
5093 msgstr "Usuario de etiqueta %hx desconocido "
5095 #: src/readelf.c:3595
5097 msgid "unknown attribute %hx"
5098 msgstr "atributo de sección %hx desconocido"
5100 #: src/readelf.c:3598
5102 msgid "unknown user attribute %hx"
5103 msgstr "Atributo de usuario desconocido %hx"
5105 #: src/readelf.c:3649
5107 msgid "unknown form %#<PRIx64>"
5108 msgstr "Forma %<PRIx64> desconocida"
5110 #: src/readelf.c:3885
5112 msgstr "bloque vacío"
5114 #: src/readelf.c:3888
5116 msgid "%zu byte block:"
5117 msgstr "bloque de byte %zu:"
5119 #: src/readelf.c:4414
5121 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
5122 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
5124 #: src/readelf.c:4450
5126 msgid "%s %#<PRIx64> used with different address sizes"
5127 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con direcciones de diferente tamaño"
5129 #: src/readelf.c:4457
5131 msgid "%s %#<PRIx64> used with different offset sizes"
5132 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con offsetr de diferente tamaño"
5134 #: src/readelf.c:4537
5136 msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE IN REST OF SECTION>\n"
5137 msgstr " [%6tx] <MATERIAL INUTIL SIN UTILIZAR EN EL RESTO DE LA SECCION>\n"
5139 #: src/readelf.c:4545
5141 msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5142 msgstr " [%6tx] <MATERIAL INUTIL NO UTILIZADO> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5144 #: src/readelf.c:4567
5148 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5152 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5155 #: src/readelf.c:4575
5159 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
5162 "Sección de abreviatura en compensación %<PRIu64>:\n"
5164 #: src/readelf.c:4588
5166 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
5167 msgstr " *** error en lectura de abreviatura: %s\n"
5169 #: src/readelf.c:4604
5171 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
5172 msgstr " [%5u] compensación: %<PRId64>, hijos: %s, etiqueta: %s\n"
5174 #: src/readelf.c:4607
5178 #: src/readelf.c:4607
5182 #: src/readelf.c:4642
5184 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
5185 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_aranges: %s"
5187 #: src/readelf.c:4647
5191 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
5194 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
5197 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5200 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entradas %zu:\n"
5202 #: src/readelf.c:4678
5204 msgid " [%*zu] ???\n"
5205 msgstr " [%*zu] ???\n"
5207 #: src/readelf.c:4680
5210 " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
5212 " Inicio [%*zu]: %0#*<PRIx64>, longitud: %5<PRIu64>, compensación CU DIE: "
5215 #: src/readelf.c:4699
5217 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
5218 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_ranges: %s"
5220 #: src/readelf.c:4704 src/readelf.c:5205 src/readelf.c:5980 src/readelf.c:6481
5221 #: src/readelf.c:6596 src/readelf.c:6768
5225 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5228 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5230 #: src/readelf.c:4728 src/readelf.c:6506
5232 msgid " [%6tx] <INVALID DATA>\n"
5233 msgstr " [%6tx] <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5235 #: src/readelf.c:4750 src/readelf.c:6528
5237 msgid " [%6tx] base address %s\n"
5238 msgstr " [%6tx] (dirección base) %s\n"
5240 #: src/readelf.c:4756 src/readelf.c:6534
5242 msgid " [%6tx] empty list\n"
5243 msgstr " [%6tx] lista vacía\n"
5245 #: src/readelf.c:4765
5247 msgid " [%6tx] %s..%s\n"
5248 msgstr " [%6tx] %s..%s\n"
5250 #: src/readelf.c:4767
5255 #: src/readelf.c:5194 src/readelf.c:6837 src/readelf.c:6939 src/readelf.c:7097
5257 msgid "cannot get %s content: %s"
5258 msgstr "No se puede obtener el contenido %s: %s"
5260 #: src/readelf.c:5201
5264 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5267 "Sección de información de marco de llamada [%2zu] '%s' en compensación "
5270 #: src/readelf.c:5229 src/readelf.c:6015
5272 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
5273 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
5275 #: src/readelf.c:5251
5279 " [%6tx] Zero terminator\n"
5282 " [%6tx] Terminator cero\n"
5284 #: src/readelf.c:5336
5286 msgid "invalid augmentation length"
5287 msgstr "longitud de aumento inválida"
5289 #: src/readelf.c:5348
5290 msgid "FDE address encoding: "
5291 msgstr "Codificación de dirección FDE:"
5293 #: src/readelf.c:5354
5294 msgid "LSDA pointer encoding: "
5295 msgstr "Codificación de puntero LSDA:"
5297 #: src/readelf.c:5452
5299 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
5300 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5302 #: src/readelf.c:5459
5304 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
5305 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5307 #: src/readelf.c:5486
5309 msgid " %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
5310 msgstr "Puntero %-26sLSDA: %#<PRIx64>\n"
5312 #: src/readelf.c:5537
5314 msgid "cannot get attribute code: %s"
5315 msgstr "No se puede obtener código de atributo: %s"
5317 #: src/readelf.c:5546
5319 msgid "cannot get attribute form: %s"
5320 msgstr "No se puede obtener forma de atributo: %s"
5322 #: src/readelf.c:5561
5324 msgid "cannot get attribute value: %s"
5325 msgstr "No se puede obtener valor: %s"
5327 #: src/readelf.c:5817
5331 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5335 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5338 #: src/readelf.c:5849
5341 " Type unit at offset %<PRIu64>:\n"
5342 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5343 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5344 " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64>\n"
5346 "Tipo de unidad al compensar %<PRIu64>:\n"
5347 " Versión: %<PRIu16>, Abreviación de sección de compensación: %<PRIu64>, "
5348 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5349 " Tipo de firma: %#<PRIx64>, Tipo de compensación: %#<PRIx64>\n"
5351 #: src/readelf.c:5858
5354 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5355 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5356 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5358 "Unidad de compilación en compensación %<PRIu64>:\n"
5359 " Versión: %<PRIu16>, Compensación de sección de abreviatura: %<PRIu64>, "
5360 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5362 #: src/readelf.c:5884
5364 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5365 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación %<PRIu64> en sección '%s': %s"
5367 #: src/readelf.c:5896
5369 msgid "cannot get DIE offset: %s"
5370 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación: %s"
5372 #: src/readelf.c:5905
5374 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5376 "no se ha podido obtener etiqueta de DIE en compensación%<PRIu64> en sección "
5379 #: src/readelf.c:5936
5381 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
5382 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s\n"
5384 #: src/readelf.c:5944
5386 msgid "cannot get next DIE: %s"
5387 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s"
5389 #: src/readelf.c:5993
5391 msgid "cannot get line data section data: %s"
5392 msgstr "No se puede obtener sección de datos de línea: %s"
5394 #: src/readelf.c:6006
5398 "Table at offset %Zu:\n"
5401 "Tabla en compensación %Zu:\n"
5403 #: src/readelf.c:6061
5407 " Length: %<PRIu64>\n"
5408 " DWARF version: %<PRIuFAST16>\n"
5409 " Prologue length: %<PRIu64>\n"
5410 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
5411 " Maximum operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n"
5412 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5413 " Line base: %<PRIdFAST8>\n"
5414 " Line range: %<PRIuFAST8>\n"
5415 " Opcode base: %<PRIuFAST8>\n"
5420 " Longitud: %<PRIu64>\n"
5421 " Versión DWARF: %<PRIuFAST16>\n"
5422 " Longitud de prólogo: %<PRIu64>\n"
5423 " Longitud de instrucción mínima: %<PRIuFAST8>\n"
5424 " Máximo operaciones por instrucción: %<PRIuFAST8>\n"
5425 " Valor inicial si '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5426 " Base de línea: %<PRIdFAST8>\n"
5427 " Rango de línea: %<PRIuFAST8>\n"
5428 " Base de código operativo: %<PRIuFAST8>\n"
5430 "Códigos operativos:\n"
5432 #: src/readelf.c:6082
5434 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5435 msgstr "datos inválidos en compensación %tu en sección [%zu] '%s'"
5437 #: src/readelf.c:6097
5439 msgid " [%*<PRIuFAST8>] %hhu argument\n"
5440 msgid_plural " [%*<PRIuFAST8>] %hhu arguments\n"
5441 msgstr[0] " [%*<PRIuFAST8>] argumento %hhu \n"
5442 msgstr[1] " [%*<PRIuFAST8>] argumento %hhu\n"
5444 #: src/readelf.c:6105
5450 "Tabla de Directorio:"
5452 #: src/readelf.c:6121
5455 "File name table:\n"
5456 " Entry Dir Time Size Name"
5459 "Tabla de nombre de archivo:\n"
5460 " Directorio de entrada Tiempo Tamaño Nombre"
5462 #: src/readelf.c:6150
5465 "Line number statements:"
5468 " Declaraciones de número de Línea:"
5470 #: src/readelf.c:6226
5472 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, op_index = %u, line%+d = %zu\n"
5474 " opcode especial %u: dirección+%u = %s, op_index = %u, línea%+d = %zu\n"
5476 #: src/readelf.c:6231
5478 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
5479 msgstr " opcode especial %u: dirección+%u = %s, línea%+d = %zu\n"
5481 #: src/readelf.c:6251
5483 msgid " extended opcode %u: "
5484 msgstr " Código operativo extendido %u: "
5486 #: src/readelf.c:6256
5488 msgid " end of sequence"
5489 msgstr "Fin de secuencia"
5491 #: src/readelf.c:6273
5493 msgid " set address to %s\n"
5494 msgstr "Establecer dirección a %s\n"
5496 #: src/readelf.c:6294
5498 msgid " define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5500 "definir nuevo archivo: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, longitud=%<PRIu64>, nombre="
5503 #: src/readelf.c:6307
5505 msgid " set discriminator to %u\n"
5506 msgstr " establecer discriminador a %u\n"
5508 #: src/readelf.c:6312
5510 msgid " unknown opcode"
5511 msgstr "código operativo desconocido "
5513 #: src/readelf.c:6324
5517 #: src/readelf.c:6335
5519 msgid " advance address by %u to %s, op_index to %u\n"
5520 msgstr "dirección avanzada por %u a %s, op_index a %u\n"
5522 #: src/readelf.c:6339
5524 msgid " advance address by %u to %s\n"
5525 msgstr "Dirección de avance por %u a %s\n"
5527 #: src/readelf.c:6350
5529 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5530 msgstr " línea de avance por la constante %d a %<PRId64>\n"
5532 #: src/readelf.c:6358
5534 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5535 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5537 #: src/readelf.c:6368
5539 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5540 msgstr " Establecer columna a %<PRIu64>\n"
5542 #: src/readelf.c:6375
5544 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5545 msgstr "Establecer '%s' a %<PRIuFAST8>\n"
5547 #: src/readelf.c:6381
5548 msgid " set basic block flag"
5549 msgstr "Establecer bandera de bloque básico"
5551 #: src/readelf.c:6390
5553 msgid " advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n"
5554 msgstr "dirección avanzada por constante %u a %s, op_index a %u\n"
5556 #: src/readelf.c:6394
5558 msgid " advance address by constant %u to %s\n"
5559 msgstr "Dirección de avance por constante %u a %s\n"
5561 #: src/readelf.c:6412
5563 msgid " advance address by fixed value %u to %s\n"
5564 msgstr "dirección de avance por valor corregido %u a %s\n"
5566 #: src/readelf.c:6421
5567 msgid " set prologue end flag"
5568 msgstr " Establecer bandera prologue_end"
5570 #: src/readelf.c:6426
5571 msgid " set epilogue begin flag"
5572 msgstr " Establecer bandera epilogue_begin"
5574 #: src/readelf.c:6435
5576 msgid " set isa to %u\n"
5577 msgstr " establecer isa para %u\n"
5579 #: src/readelf.c:6444
5581 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5582 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5583 msgstr[0] " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
5584 msgstr[1] " opcódigo con parámetros %<PRIu8> desconocido:"
5586 #: src/readelf.c:6476
5588 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5589 msgstr "no es posible obtener contenido de .debug_loc: %s"
5591 #: src/readelf.c:6546
5593 msgid " [%6tx] %s..%s"
5594 msgstr " [%6tx] %s..%s"
5596 #: src/readelf.c:6548
5601 #: src/readelf.c:6555
5602 msgid " <INVALID DATA>\n"
5603 msgstr " <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5605 #: src/readelf.c:6607
5607 msgid "cannot get macro information section data: %s"
5608 msgstr "no es posible obtener datos de la sección de macro información: %s"
5610 #: src/readelf.c:6686
5612 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
5613 msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
5615 #: src/readelf.c:6754
5617 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
5619 " Compensación [%5d] DIE: %6<PRId64>, Compensación CU DIE: %6<PRId64>, "
5622 #: src/readelf.c:6795
5626 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5630 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5633 #: src/readelf.c:6809
5635 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
5636 msgstr " *** error en lectura de cadenas: %s\n"
5638 #: src/readelf.c:6829
5642 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5645 "Sección de tabla de búsqueda de marco de llamada [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5647 #: src/readelf.c:6931
5651 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5654 "Excepción en el manejo de la sección de tabla [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5656 #: src/readelf.c:6954
5658 msgid " LPStart encoding: %#x "
5659 msgstr "Codificación LPStart: %#x "
5661 #: src/readelf.c:6966
5663 msgid " TType encoding: %#x "
5664 msgstr "Codificación TType: %#x "
5666 #: src/readelf.c:6980
5668 msgid " Call site encoding: %#x "
5669 msgstr "Codificación de sitio de llamada: %#x "
5671 #: src/readelf.c:6993
5677 " Tabla de sitio de llamada:"
5679 #: src/readelf.c:7007
5682 " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
5683 " Call site length: %<PRIu64>\n"
5684 " Landing pad: %#<PRIx64>\n"
5687 " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
5688 " Call site length: %<PRIu64>\n"
5689 " Landing pad: %#<PRIx64>\n"
5692 #: src/readelf.c:7067
5694 msgid "invalid TType encoding"
5695 msgstr "Codificación TType inválida"
5697 #: src/readelf.c:7088
5701 "GDB section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes :\n"
5704 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5706 #: src/readelf.c:7117
5708 msgid " Version: %<PRId32>\n"
5709 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
5711 #: src/readelf.c:7124
5713 msgid " unknown version, cannot parse section\n"
5716 #: src/readelf.c:7133
5718 msgid " CU offset: %#<PRIx32>\n"
5719 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5721 #: src/readelf.c:7140
5723 msgid " TU offset: %#<PRIx32>\n"
5724 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5726 #: src/readelf.c:7147
5728 msgid " address offset: %#<PRIx32>\n"
5729 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5731 #: src/readelf.c:7154
5733 msgid " symbol offset: %#<PRIx32>\n"
5734 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5736 #: src/readelf.c:7161
5738 msgid " constant offset: %#<PRIx32>\n"
5739 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5741 #: src/readelf.c:7168
5745 " CU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5748 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5750 #: src/readelf.c:7190
5754 " TU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5757 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5759 #: src/readelf.c:7216
5763 " Address list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5766 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5768 #: src/readelf.c:7243
5772 " Symbol table at offset %#<PRIx32> contains %zu slots:\n"
5775 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
5777 #: src/readelf.c:7296
5779 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
5780 msgstr "no se puede depurar descriptor de contexto: %s"
5782 #: src/readelf.c:7445 src/readelf.c:8046
5784 msgid "cannot convert core note data: %s"
5785 msgstr "no es posible convertir datos de la nota principal: %s"
5787 #: src/readelf.c:7786
5791 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5794 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5796 #: src/readelf.c:8145
5797 msgid " Owner Data size Type\n"
5798 msgstr " Owner Data size Type\n"
5800 #: src/readelf.c:8163
5802 msgid " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
5803 msgstr " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
5805 #: src/readelf.c:8197
5807 msgid "cannot get content of note section: %s"
5808 msgstr "no se puede obtener el contenido de sección de nota: %s"
5810 #: src/readelf.c:8224
5814 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5817 "Sección de nota [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5819 #: src/readelf.c:8247
5823 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5826 "Segmento de nota de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5828 #: src/readelf.c:8293
5832 "Section [%Zu] '%s' has no data to dump.\n"
5835 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5837 #: src/readelf.c:8299 src/readelf.c:8322
5839 msgid "cannot get data for section [%Zu] '%s': %s"
5840 msgstr "no se pueden obtener datos para sección [%Zu] '%s': %s"
5842 #: src/readelf.c:8303
5846 "Hex dump of section [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5849 "Volcado Hex de sección [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes en compensación "
5852 #: src/readelf.c:8316
5856 "Section [%Zu] '%s' has no strings to dump.\n"
5859 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5861 #: src/readelf.c:8326
5865 "String section [%Zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5868 "Sección de cadena [%Zu] '%s' contiene %<PRIu64> bytes en compensación "
5871 #: src/readelf.c:8374
5875 "section [%lu] does not exist"
5878 "sección [%lu] no existe"
5880 #: src/readelf.c:8403
5884 "section '%s' does not exist"
5887 "sección '%s' no existe"
5889 #: src/readelf.c:8460
5891 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
5892 msgstr "no se puede obtener el índice de símbolo de archivo '%s': %s"
5894 #: src/readelf.c:8463
5898 "Archive '%s' has no symbol index\n"
5901 "Archivo '%s' no tiene índice de símbolo\n"
5903 #: src/readelf.c:8467
5907 "Index of archive '%s' has %Zu entries:\n"
5910 "Índice de archivo '%s' tiene %Zu entradas:\n"
5912 #: src/readelf.c:8485
5914 msgid "cannot extract member at offset %Zu in '%s': %s"
5915 msgstr "no es posible extraer miembro en compensación %Zu en '%s': %s"
5917 #: src/readelf.c:8490
5919 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
5920 msgstr "Miembro de archivo contiene '%s':\n"
5924 "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd' or `sysv'. The default "
5927 "Utilice el formato de salida FORMAT. FORMAT puede ser tanto `bsd' como "
5928 "`sysv'. El establecido por defecto es `bsd'"
5931 msgid "Same as `--format=sysv'"
5932 msgstr "lo mismo que `--format=sysv'"
5935 msgid "Same as `--format=bsd'"
5936 msgstr "lo mismo que `--format=bsd'"
5939 msgid "Same as `--radix=10'"
5940 msgstr "lo mismo que `--radix=10'"
5943 msgid "Same as `--radix=8'"
5944 msgstr "lo mismo que `--radix=8'"
5947 msgid "Same as `--radix=16'"
5948 msgstr "lo mismo que`--radix=16'"
5951 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
5952 msgstr "Similar a la salida `--format=sysv' pero en una sola línea"
5955 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
5957 "Imprime el tamaño y las marcas de permiso para los segmentos que pueden ser "
5961 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
5962 msgstr "Muestra el tamaño total (bsd solamente)"
5965 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
5966 msgstr "Lista los tamaños de sección de FICHEROS (por defecto a.out). "
5970 msgid "Invalid format: %s"
5971 msgstr "Formato de archivo inválido: %s"
5975 msgid "Invalid radix: %s"
5976 msgstr "Radical inválido: %s"
5980 msgid "%s: file format not recognized"
5981 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
5983 #: src/size.c:438 src/size.c:581
5990 msgstr "(TOTALES)\n"
5993 msgid "Output Selection:"
5994 msgstr "Selección de salida:"
5997 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
5998 msgstr "Explorar todo el archivo, no sólo las secciones cargadas"
6001 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
6002 msgstr "Sólo secuencias NUL-terminated de caracteres MIN-LEN o más se imprimen"
6006 "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, "
6009 "Seleccionar tamaño de caracter y Endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-"
6010 "bit, {B,L} = 32-bit"
6013 msgid "Print name of the file before each string."
6014 msgstr "Imprimir nombre de archivo antes de cada cadena."
6017 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
6018 msgstr "Imprimir ubicación de la cadena en base 8, 10, o 16 respectivamente."
6021 msgid "Alias for --radix=o"
6022 msgstr "Alias para --radix=o"
6025 msgid "Print the strings of printable characters in files."
6026 msgstr "Imprimir las cadenas de caracteres imprimibles en archivos."
6028 #: src/strings.c:260 src/strings.c:295
6030 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
6031 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro %s"
6033 #: src/strings.c:306
6035 msgid "invalid minimum length of matched string size"
6036 msgstr "longitud mínima inválida de tamaño de cadena coincidente"
6038 #: src/strings.c:591
6040 msgid "lseek64 failed"
6041 msgstr "lseek64 falló"
6043 #: src/strings.c:608 src/strings.c:672
6045 msgid "re-mmap failed"
6046 msgstr "re-mmap falló"
6048 #: src/strings.c:645
6050 msgid "mprotect failed"
6051 msgstr "mprotect falló"
6054 msgid "Place stripped output into FILE"
6055 msgstr "Colocar la salida obtenida en FICHERO"
6058 msgid "Extract the removed sections into FILE"
6059 msgstr "Extraer secciones eliminadas en FICHERO"
6062 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
6063 msgstr "Incorporar nombre FILE en lugar de argumento -f"
6066 msgid "Remove all debugging symbols"
6067 msgstr "Elimina todos los símbolos de depuración"
6070 msgid "Remove section headers (not recommended)"
6071 msgstr "Quitar sección de cabeceras (no recomendado)"
6074 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
6075 msgstr "Copiar marcas de tiempo modificadas/acceso a la salida"
6079 "Resolve all trivial relocations between debug sections if the removed "
6080 "sections are placed in a debug file (only relevant for ET_REL files, "
6081 "operation is not reversable, needs -f)"
6085 msgid "Remove .comment section"
6086 msgstr "Quitar sección de comentario"
6089 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
6090 msgstr "Relaja algunas reglas para manejar ficheros ELF rotos"
6093 msgid "Discard symbols from object files."
6094 msgstr "Descarta símbolos de archivos objeto."
6098 msgid "--reloc-debug-sections used without -f"
6103 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
6104 msgstr "Sólo se permite ingresar un archivo junto con '-o' y '-f'"
6108 msgid "-f option specified twice"
6109 msgstr "opción -f especificada dos veces"
6113 msgid "-F option specified twice"
6114 msgstr "opción -F especificada dos veces"
6116 #: src/strip.c:249 src/unstrip.c:117
6118 msgid "-o option specified twice"
6119 msgstr "opción -o especificada dos veces"
6123 msgid "-R option supports only .comment section"
6124 msgstr "la opción -R soporta únicamente. sección de comentario"
6126 #: src/strip.c:315 src/strip.c:339
6128 msgid "cannot stat input file '%s'"
6129 msgstr "no sepuede stat fichero de entrada '%s'"
6133 msgid "while opening '%s'"
6134 msgstr "mientras se abría '%s'"
6138 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
6139 msgstr "%s: no puede utilizarse -o o -f cuando se extrae un archivo"
6143 msgid "cannot open EBL backend"
6144 msgstr "No se puede abrir el segundo plano EBL"
6146 #: src/strip.c:517 src/strip.c:541
6148 msgid "cannot create new file '%s': %s"
6149 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
6153 msgid "illformed file '%s'"
6154 msgstr "Fichero illformed '%s'"
6156 #: src/strip.c:905 src/strip.c:994
6158 msgid "while generating output file: %s"
6159 msgstr "al generar fichero de salida: %s"
6161 #: src/strip.c:967 src/strip.c:1929
6163 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
6164 msgstr "%s: error al crear encabezamiento ELF: %s"
6168 msgid "while preparing output for '%s'"
6169 msgstr "al preparar salida para '%s'"
6171 #: src/strip.c:1032 src/strip.c:1088
6173 msgid "while create section header section: %s"
6174 msgstr "al crear sección de encabezamiento de sección: %s"
6178 msgid "cannot allocate section data: %s"
6179 msgstr "no se puede asignar espacio para los datos: %s"
6183 msgid "while create section header string table: %s"
6184 msgstr "al crear tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6188 msgid "bad relocation"
6189 msgstr "Mostrar reubicaciones"
6191 #: src/strip.c:1841 src/strip.c:1951
6193 msgid "while writing '%s': %s"
6194 msgstr "al escribir '%s': %s"
6198 msgid "while creating '%s'"
6199 msgstr "al crear '%s'"
6203 msgid "while computing checksum for debug information"
6204 msgstr "al computar la suma de verificación para información de depuración"
6208 msgid "%s: error while reading the file: %s"
6209 msgstr "%s: error al leer el fichero: %s"
6211 #: src/strip.c:1976 src/strip.c:1996
6213 msgid "while writing '%s'"
6214 msgstr "al escribir '%s'"
6216 #: src/strip.c:2030 src/strip.c:2037
6218 msgid "error while finishing '%s': %s"
6219 msgstr "Error al terminar '%s': %s"
6221 #: src/strip.c:2060 src/strip.c:2117
6223 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
6224 msgstr "no es posible establecer acceso y fecha de modificación de '%s'"
6227 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
6228 msgstr "Coincidir MODULO con nombres de archivo, no con nombres de módulo"
6231 msgid "Silently skip unfindable files"
6232 msgstr "Omitir silenciosamente los archivos perdidos"
6235 msgid "Place output into FILE"
6236 msgstr "Colocar salida en FICHERO"
6239 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
6240 msgstr "Crear archivos de salida múltiple bajo DIRECTORIO"
6243 msgid "Use module rather than file names"
6244 msgstr "Usar módulo en lugar de nombres de archivo"
6247 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
6249 "Crear salida para módulos que no tienen información de depuración "
6253 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
6254 msgstr "Aplicar reubicaciones a contenido de sección en archivos ET_REL"
6257 msgid "Only list module and file names, build IDs"
6258 msgstr "Solamente listar módulo y nombres de archivo, crear los ID"
6260 #: src/unstrip.c:126
6262 msgid "-d option specified twice"
6263 msgstr "opción -d especificada dos veces"
6265 #: src/unstrip.c:158
6267 msgid "only one of -o or -d allowed"
6268 msgstr "Sólo se permite usar -o ó -d "
6270 #: src/unstrip.c:167
6272 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
6273 msgstr "-n no puede utilizarse con archivos explícitos o con -o ó -d"
6275 #: src/unstrip.c:182
6277 msgid "output directory '%s'"
6278 msgstr "Directorio de salida '%s'"
6280 #: src/unstrip.c:191
6282 msgid "exactly two file arguments are required"
6283 msgstr "dos argumentos de archivos se requieren exactamente"
6285 #: src/unstrip.c:197
6287 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
6288 msgstr "No se permiten las opciones -m, -a, -R, ni -i con archivos explícitos"
6290 #: src/unstrip.c:210
6292 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
6293 msgstr "se requiere -o ó -d cuando se utilizan archivos implícitos"
6295 #: src/unstrip.c:246
6297 msgid "cannot create ELF header: %s"
6298 msgstr "no se puede crear el encabezamiento ELF: %s"
6300 #: src/unstrip.c:251
6302 msgid "cannot copy ELF header: %s"
6303 msgstr "no se puede copiar encabezamiento ELF: %s"
6305 #: src/unstrip.c:256 src/unstrip.c:1820
6307 msgid "cannot create program headers: %s"
6308 msgstr "No pueden crear encabezamientos de programa: %s"
6310 #: src/unstrip.c:262
6312 msgid "cannot copy program header: %s"
6313 msgstr "no puede copiar encabezamiento de programa: %s"
6315 #: src/unstrip.c:272
6317 msgid "cannot copy section header: %s"
6318 msgstr "no se puede copiar encabezamiento de sección: %s"
6320 #: src/unstrip.c:275 src/unstrip.c:1501
6322 msgid "cannot get section data: %s"
6323 msgstr "no se pueden obtener datos de sección: %s"
6325 #: src/unstrip.c:277 src/unstrip.c:1503
6327 msgid "cannot copy section data: %s"
6328 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
6330 #: src/unstrip.c:301
6332 msgid "cannot create directory '%s'"
6333 msgstr "no se puede crear el directorio '%s'"
6335 #: src/unstrip.c:341 src/unstrip.c:758 src/unstrip.c:1535
6337 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
6338 msgstr "no se puede obtener entrada de tabla de símbolos: %s"
6340 #: src/unstrip.c:357 src/unstrip.c:575 src/unstrip.c:596 src/unstrip.c:608
6341 #: src/unstrip.c:1556 src/unstrip.c:1686 src/unstrip.c:1710
6343 msgid "cannot update symbol table: %s"
6344 msgstr "no se puede actualizar tabla de símbolos: %s"
6346 #: src/unstrip.c:367
6348 msgid "cannot update section header: %s"
6349 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de sección: %s"
6351 #: src/unstrip.c:406 src/unstrip.c:417
6353 msgid "cannot update relocation: %s"
6354 msgstr "no se puede actualizar reubicación: %s"
6356 #: src/unstrip.c:504
6358 msgid "cannot get symbol version: %s"
6359 msgstr "no se puede obtener versión de símbolo: %s"
6361 #: src/unstrip.c:516
6363 msgid "unexpected section type in [%Zu] with sh_link to symtab"
6364 msgstr "tipo de sección inesperado en [%Zu] con sh_link para symtab"
6366 #: src/unstrip.c:764
6368 msgid "invalid string offset in symbol [%Zu]"
6369 msgstr "compensación de cadena inválida en símbolo [%Zu]"
6371 #: src/unstrip.c:906 src/unstrip.c:1246
6373 msgid "cannot read section [%Zu] name: %s"
6374 msgstr "no se puede leer nombre [%Zu]: %s"
6376 #: src/unstrip.c:947 src/unstrip.c:966 src/unstrip.c:999
6378 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
6379 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
6381 #: src/unstrip.c:987
6383 msgid "invalid contents in '%s' section"
6384 msgstr "contenido inválido en sección '%s'"
6386 #: src/unstrip.c:1042 src/unstrip.c:1366
6388 msgid "cannot find matching section for [%Zu] '%s'"
6389 msgstr "no se puede hallar sección coincidente para [%Zu] '%s'"
6391 #: src/unstrip.c:1166 src/unstrip.c:1181 src/unstrip.c:1447
6393 msgid "cannot add section name to string table: %s"
6394 msgstr "no se puede añadir nombre de sección a tabla de cadenas: %s"
6396 #: src/unstrip.c:1190
6398 msgid "cannot update section header string table data: %s"
6400 "no se pueden actualizar datos de tabla de cadenas de encabezamiento de "
6403 #: src/unstrip.c:1217 src/unstrip.c:1221
6405 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
6407 "no se puede obtener índice de sección de tabla de cadenas de encabezamiento "
6410 #: src/unstrip.c:1225 src/unstrip.c:1229 src/unstrip.c:1462
6412 msgid "cannot get section count: %s"
6413 msgstr "No se puede obtener cuenta de sección: %s"
6415 #: src/unstrip.c:1232
6417 msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
6419 "más secciones en el archivo despojado que en el archivo de depuración -- "
6420 "¿argumentos invertidos?"
6422 #: src/unstrip.c:1291 src/unstrip.c:1381
6424 msgid "cannot read section header string table: %s"
6425 msgstr "no se puede obtener tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6427 #: src/unstrip.c:1441
6429 msgid "cannot add new section: %s"
6430 msgstr "No se puede añadir nueva sección: %s"
6432 #: src/unstrip.c:1543
6434 msgid "symbol [%Zu] has invalid section index"
6435 msgstr "símbolo [%Zu] tiene índice de sección inválido"
6437 #: src/unstrip.c:1781
6439 msgid "cannot read section data: %s"
6440 msgstr "no se puede leer la sección de datos: %s"
6442 #: src/unstrip.c:1802
6444 msgid "cannot get ELF header: %s"
6445 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
6447 #: src/unstrip.c:1830
6449 msgid "cannot update program header: %s"
6450 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de programa: %s"
6452 #: src/unstrip.c:1835 src/unstrip.c:1914
6454 msgid "cannot write output file: %s"
6455 msgstr "no se puede escribir al archivo de salida: %s"
6457 #: src/unstrip.c:1883
6459 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6461 "datos DWARF no se ajustan para polarización de pre-enlace; considere prelink "
6464 #: src/unstrip.c:1886
6467 "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6469 "Datos DWARF en '%s' no se ajustan a polarización de pre-enlace; considere "
6472 #: src/unstrip.c:1905 src/unstrip.c:1945 src/unstrip.c:1957 src/unstrip.c:2037
6474 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
6475 msgstr "no se puede crear un descriptor ELF: %s"
6477 #: src/unstrip.c:1963
6479 msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
6480 msgstr "Al parecer '%s' y '%s'no coinciden"
6482 #: src/unstrip.c:1994
6484 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
6485 msgstr "no se puede hallar archivo obtenido para módulo '%s': %s "
6487 #: src/unstrip.c:1998
6489 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
6490 msgstr "No se puede abrir el archivo '%s' obtenido para módulo '%s': %s"
6492 #: src/unstrip.c:2013
6494 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
6495 msgstr "no puede hallar archivo de depuración para módulo '%s': %su"
6497 #: src/unstrip.c:2017
6499 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
6500 msgstr "No puede abrir archivo de depuración '%s' para módulo '%s': %s"
6502 #: src/unstrip.c:2030
6504 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
6505 msgstr "No se obtuvo el archivo '%s' de módulo '%s' "
6507 #: src/unstrip.c:2061
6509 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
6511 "No puede almacenar en cache direcciones de sección para módulo '%s': %s"
6513 #: src/unstrip.c:2194
6515 msgid "no matching modules found"
6516 msgstr "No se encontraron módulos coincidentes"
6518 #: src/unstrip.c:2203
6520 msgid "matched more than one module"
6521 msgstr "coincidió con más de un módulo"
6523 #: src/unstrip.c:2250
6525 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6528 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6531 #: src/unstrip.c:2251
6533 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6534 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6536 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6537 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6538 "never special), otherwise they match the simple module names. With no "
6539 "arguments, process all modules found.\n"
6541 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6542 "subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, "
6543 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6544 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6546 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6548 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6549 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. "
6550 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6551 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6552 "resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - "
6553 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6554 "file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6555 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6557 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6558 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6560 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6561 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6562 "never special), otherwise they match the simple module names. With no "
6563 "arguments, process all modules found.\n"
6565 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6566 "subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, "
6567 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6568 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6570 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6572 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6573 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. "
6574 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6575 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6576 "resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - "
6577 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6578 "file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6579 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6584 #~ "Symbols from %s[%s]:\n"
6589 #~ "Símbolos de %s[%s]:\n"
6592 #~ msgid "%s %s differ: section header"
6593 #~ msgstr "%s %s differ: encabezamiento de sección"
6595 #~ msgid "Equivalent to: -e -h -l"
6596 #~ msgstr "Equivalente a: -e -h -l"
6598 #~ msgid "zeroth section has nonzero info field\n"
6599 #~ msgstr "Sección zeroth tiene campo de información nonzero\n"
6601 #~ msgid " Version String: "
6602 #~ msgstr "Cadena versión:"
6606 #~ "Section [%Zu] '%s' is empty.\n"
6609 #~ "Sección [%Zu] '%s' está vacía.\n"