2.7.7
[platform/upstream/glib.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to
2 # traducción de es.po al Spanish
3 # translation of es.po to Spanish
4 # Spanish/Spain translation of glib.
5 # Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
6 # José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
7 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-08-05 10:48-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-07-06 17:14+0200\n"
16 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: glib/gconvert.c:406
25 #, c-format
26 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
27 msgstr ""
28 "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no está soportada"
29
30 #: glib/gconvert.c:410
31 #, c-format
32 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
33 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»"
34
35 #: glib/gconvert.c:563 glib/gconvert.c:952 glib/giochannel.c:1322
36 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
37 #: glib/gutf8.c:1361
38 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
39 msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
40
41 #: glib/gconvert.c:569 glib/gconvert.c:879 glib/giochannel.c:1329
42 #: glib/giochannel.c:2218
43 #, c-format
44 msgid "Error during conversion: %s"
45 msgstr "Ha ocurrido un error·durante la·conversión:·%s"
46
47 #: glib/gconvert.c:604 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
48 #: glib/gutf8.c:1357
49 msgid "Partial character sequence at end of input"
50 msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
51
52 #: glib/gconvert.c:854
53 #, c-format
54 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
55 msgstr "No se puede convertir el fallback «%s»·al conjunto de códigos·«%s»"
56
57 #: glib/gconvert.c:1663
58 #, c-format
59 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
60 msgstr "La URI·«%s»·no es una URI·absoluta utilizando el esquema «file»"
61
62 #: glib/gconvert.c:1673
63 #, c-format
64 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
65 msgstr "El archivo local·en la URI «%s»·no debe incluir un·«#»"
66
67 #: glib/gconvert.c:1690
68 #, c-format
69 msgid "The URI '%s' is invalid"
70 msgstr "La URI·«%s»·es inválida"
71
72 #: glib/gconvert.c:1702
73 #, c-format
74 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
75 msgstr "El nombre del anfitrión de la·URI·«%s»·es inválido"
76
77 #: glib/gconvert.c:1718
78 #, c-format
79 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
80 msgstr "La·URI·«%s»·contiene caracteres de escape inválidos"
81
82 #: glib/gconvert.c:1812
83 #, c-format
84 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
85 msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
86
87 #: glib/gconvert.c:1822
88 msgid "Invalid hostname"
89 msgstr "El nombre del anfitrión es inválido"
90
91 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
92 #, c-format
93 msgid "Error opening directory '%s': %s"
94 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio «%s»:·%s"
95
96 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
97 #, c-format
98 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
99 msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
100
101 #: glib/gfileutils.c:591
102 #, c-format
103 msgid "Error reading file '%s': %s"
104 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo «%s»:·%s"
105
106 #: glib/gfileutils.c:673
107 #, c-format
108 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
109 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo «%s»:·%s"
110
111 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
112 #, c-format
113 msgid "Failed to open file '%s': %s"
114 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·%s"
115
116 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
117 #, c-format
118 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
119 msgstr ""
120 "Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo «%s»:·fstat()"
121 "·falló:·%s"
122
123 #: glib/gfileutils.c:775
124 #, c-format
125 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
126 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·fdopen()·falló:·%s"
127
128 #: glib/gfileutils.c:909
129 #, c-format
130 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
131 msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»:·g_rename()·falló:·%s"
132
133 #: glib/gfileutils.c:952
134 #, c-format
135 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
136 msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: fork()·falló:·%s"
137
138 #: glib/gfileutils.c:983
139 #, c-format
140 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
141 msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: waitpid() falló: %s"
142
143 #: glib/gfileutils.c:1002
144 #, c-format
145 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
146 msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: chmod() falló: %s"
147
148 #: glib/gfileutils.c:1013
149 #, c-format
150 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
151 msgstr ""
152 "No sepudo cambiar el modo del archivo: El hijo fue terminado por la señal: %s"
153
154 #: glib/gfileutils.c:1024
155 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
156 msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: el hijo terminó anormalmente"
157
158 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
159 #, c-format
160 msgid "Failed to create file '%s': %s"
161 msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo «%s»:·%s"
162
163 #: glib/gfileutils.c:1080
164 #, c-format
165 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
166 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:1105
169 #, c-format
170 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
171 msgstr "Ha ocurrido un error al escribir el archivo «%s»:·fwrite()·falló:·%s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:1124
174 #, c-format
175 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
176 msgstr "Ha ocurrido un error al cerrar el archivo «%s»:·fclose()·falló:·%s"
177
178 #: glib/gfileutils.c:1242
179 #, c-format
180 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
181 msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:1485
184 #, c-format
185 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
186 msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
187
188 #: glib/gfileutils.c:1499
189 #, c-format
190 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
191 msgstr "La plantilla ·«%s»· no termina con XXXXXX"
192
193 #: glib/gfileutils.c:1977
194 #, c-format
195 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
196 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico «%s»:·%s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:1998
199 msgid "Symbolic links not supported"
200 msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
201
202 #: glib/giochannel.c:1150
203 #, c-format
204 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
205 msgstr ""
206 "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no está soportada"
207
208 #: glib/giochannel.c:1154
209 #, c-format
210 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
211 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»:·%s"
212
213 #: glib/giochannel.c:1499
214 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
215 msgstr ""
216 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
217
218 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
219 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
220 msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura"
221
222 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
223 msgid "Channel terminates in a partial character"
224 msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
225
226 #: glib/giochannel.c:1689
227 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
228 msgstr ""
229 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
230
231 #: glib/gmappedfile.c:116
232 #, c-format
233 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
234 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·open()·falló:·%s"
235
236 #: glib/gmappedfile.c:178
237 #, c-format
238 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
239 msgstr "Ha ocurrido un error al mapear el archivo «%s»:·mmap()·falló:·%s"
240
241 #: glib/gmarkup.c:232
242 #, c-format
243 msgid "Error on line %d char %d: %s"
244 msgstr "Error en la línea %d,·carácter·%d:·%s"
245
246 #: glib/gmarkup.c:330
247 #, c-format
248 msgid "Error on line %d: %s"
249 msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
250
251 #: glib/gmarkup.c:434
252 msgid ""
253 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
254 msgstr ""
255 "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son:·&amp;·&quot;·&lt;·&gt;"
256 "·&apos;"
257
258 #: glib/gmarkup.c:444
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
262 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
263 "it as &amp;"
264 msgstr ""
265 "El carácter «%s»·no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
266 "carácter «&» inicia una entidad; si el signo '&' no debiera ser una entidad, "
267 "escápela como &amp;"
268
269 #: glib/gmarkup.c:478
270 #, c-format
271 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
272 msgstr "El carácter «%s»·no es válido dentro del nombre de una entidad"
273
274 #: glib/gmarkup.c:515
275 #, c-format
276 msgid "Entity name '%s' is not known"
277 msgstr "El nombre de la entidad «%s»·es desconocido"
278
279 #: glib/gmarkup.c:526
280 msgid ""
281 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
282 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
283 msgstr ""
284 "La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter "
285 "\"&\" sin la intención de indicar una entidad - escape el signo \"&\" como "
286 "&amp;"
287
288 #: glib/gmarkup.c:579
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
292 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
293 msgstr ""
294 "Ha ocurrido un error al analizar «%-.*s»,·el cual debería tener un dígito "
295 "dentro de un carácter de referencia·( por ejemplo &#234;·)·-·tal vez el "
296 "dígito es demasiado grande"
297
298 #: glib/gmarkup.c:604
299 #, c-format
300 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
301 msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido"
302
303 #: glib/gmarkup.c:619
304 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
305 msgstr ""
306 "El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
307 "&#454;"
308
309 #: glib/gmarkup.c:629
310 msgid ""
311 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
312 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
313 "as &amp;"
314 msgstr ""
315 "El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
316 "un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad - escape·el·carácter·\"&"
317 "\"·como·&amp;"
318
319 #: glib/gmarkup.c:715
320 msgid "Unfinished entity reference"
321 msgstr "Referencia a entidad sin terminar"
322
323 #: glib/gmarkup.c:721
324 msgid "Unfinished character reference"
325 msgstr "Referencia a carácter sin terminar"
326
327 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
328 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
329 msgstr "El texto codificado como UTF-8 no es válido"
330
331 #: glib/gmarkup.c:1059
332 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
333 msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
334
335 #: glib/gmarkup.c:1099
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
339 "element name"
340 msgstr ""
341 "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<': no debe "
342 "iniciar el nombre de un elemento"
343
344 #: glib/gmarkup.c:1163
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
348 "'%s'"
349 msgstr ""
350 "Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' para terminar la "
351 "etiqueta del elemento «%s»"
352
353 #: glib/gmarkup.c:1252
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
357 msgstr ""
358 "Carácter impropio «%s»,·se esperaba el carácter '='·después del nombre de "
359 "atributo·«%s»·del elemento·«%s»"
360
361 #: glib/gmarkup.c:1294
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
365 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
366 "character in an attribute name"
367 msgstr ""
368 "Carácter impropio «%s»,·se esperaba un carácter '>'·o·'/'·para finalizar el "
369 "inicio de la etiqueta del elemento «%s» u opcionalmente un atributo;·tal vez "
370 "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
371
372 #: glib/gmarkup.c:1383
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
376 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
377 msgstr ""
378 "Carácter impropio «%s», se esperaba una marca de apertura de comillas "
379 "después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1528
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
385 "begin an element name"
386 msgstr ""
387 "«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</';·«%s»· "
388 "no debe iniciar el nombre de un elemento"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1568
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
394 "allowed character is '>'"
395 msgstr ""
396 "«%s»·no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
397 "cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1579
400 #, c-format
401 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
402 msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1588
405 #, c-format
406 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
407 msgstr ""
408 "El·elemento·«%s» fue cerrado,·pero el elemento que está abierto actualmente "
409 "es «%s»"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1735
412 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
413 msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1749
416 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
417 msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
423 "element opened"
424 msgstr ""
425 "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
426 "fue el último elemento abierto"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1765
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
432 "the tag <%s/>"
433 msgstr ""
434 "El documento termina inesperadamente, se esperada un carácter '>' "
435 "finalizando la etiqueta <%s/>"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1771
438 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
439 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1776
442 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
443 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1781
446 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
447 msgstr ""
448 "El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
449 "elemento."
450
451 #: glib/gmarkup.c:1787
452 msgid ""
453 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
454 "name; no attribute value"
455 msgstr ""
456 "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
457 "al nombre de atributo; sin valor de atributo"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1794
460 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
461 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1809
464 #, c-format
465 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
466 msgstr ""
467 "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
468 "elemento «%s»"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1815
471 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
472 msgstr ""
473 "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
474 "una instrucción"
475
476 #: glib/gshell.c:73
477 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
478 msgstr "El texto entrecomillado no empieza con un signo de comilla"
479
480 #: glib/gshell.c:163
481 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
482 msgstr ""
483 "Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
484 "shell"
485
486 #: glib/gshell.c:541
487 #, c-format
488 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
489 msgstr ""
490 "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
491
492 #: glib/gshell.c:548
493 #, c-format
494 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
495 msgstr ""
496 "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
497 "c (El texto era «%s»)"
498
499 #: glib/gshell.c:560
500 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
501 msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
502
503 #: glib/gspawn-win32.c:264
504 msgid "Failed to read data from child process"
505 msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde un proceso hijo"
506
507 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
508 #, c-format
509 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
510 msgstr ""
511 "Ha ocurrido un error en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse "
512 "con el proceso hijo (%s)"
513
514 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
515 #, c-format
516 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
517 msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el conducto (pipe) hijo (%s)"
518
519 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
520 #, c-format
521 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
522 msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio «%s»·(%s)"
523
524 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
525 #, c-format
526 msgid "Failed to execute child process (%s)"
527 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
528
529 #: glib/gspawn-win32.c:599
530 msgid "Failed to execute helper program"
531 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa auxiliar"
532
533 #: glib/gspawn-win32.c:797
534 msgid ""
535 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
536 "process"
537 msgstr ""
538 "Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos "
539 "desde un proceso hijo"
540
541 #: glib/gspawn.c:179
542 #, c-format
543 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
544 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
545
546 #: glib/gspawn.c:310
547 #, c-format
548 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
549 msgstr ""
550 "Ha ocurrido un error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso "
551 "hijo (%s)"
552
553 #: glib/gspawn.c:393
554 #, c-format
555 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
556 msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid()·(%s)"
557
558 #: glib/gspawn.c:1083
559 #, c-format
560 msgid "Failed to fork (%s)"
561 msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
562
563 #: glib/gspawn.c:1233
564 #, c-format
565 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
566 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
567
568 #: glib/gspawn.c:1243
569 #, c-format
570 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
571 msgstr ""
572 "Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%"
573 "s)"
574
575 #: glib/gspawn.c:1252
576 #, c-format
577 msgid "Failed to fork child process (%s)"
578 msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo·(%s)"
579
580 #: glib/gspawn.c:1260
581 #, c-format
582 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
583 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
584
585 #: glib/gspawn.c:1282
586 #, c-format
587 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
588 msgstr ""
589 "Ha ocurrido un error al intentar leer suficientes datos desde el conducto "
590 "hijo (%s)"
591
592 #: glib/gutf8.c:986
593 msgid "Character out of range for UTF-8"
594 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-8"
595
596 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
597 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
598 msgid "Invalid sequence in conversion input"
599 msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida"
600
601 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
602 msgid "Character out of range for UTF-16"
603 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-16"
604
605 #: glib/goption.c:468
606 msgid "Usage:"
607 msgstr "Uso:"
608
609 #: glib/goption.c:468
610 msgid "[OPTION...]"
611 msgstr "[OPCIÓN...]"
612
613 #: glib/goption.c:556
614 msgid "Help Options:"
615 msgstr "Opciones de ayuda:"
616
617 #: glib/goption.c:557
618 msgid "Show help options"
619 msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
620
621 #: glib/goption.c:562
622 msgid "Show all help options"
623 msgstr "Mostrar todas las opciones de ayuda"
624
625 #: glib/goption.c:612
626 msgid "Application Options:"
627 msgstr "Opciones de la aplicación:"
628
629 #: glib/goption.c:653
630 #, c-format
631 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
632 msgstr "No se puede analizar gramaticalmente el valor entero «%s» para %s"
633
634 #: glib/goption.c:663
635 #, c-format
636 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
637 msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
638
639 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
640 #, c-format
641 msgid "Missing argument for %s"
642 msgstr "Falta un argumento para %s"
643
644 #: glib/goption.c:1472
645 #, c-format
646 msgid "Unknown option %s"
647 msgstr "Opción desconocida %s"
648
649 #: glib/gkeyfile.c:339
650 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
651 msgstr ""
652 "No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de datos"
653
654 #: glib/gkeyfile.c:374
655 msgid "Not a regular file"
656 msgstr "No es un archivo regular"
657
658 #: glib/gkeyfile.c:382
659 msgid "File is empty"
660 msgstr "El archivo está vacío"
661
662 #: glib/gkeyfile.c:697
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
666 msgstr ""
667 "El archivo clave contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, grupo "
668 "o comentario"
669
670 #: glib/gkeyfile.c:765
671 msgid "Key file does not start with a group"
672 msgstr "El archivo clave no empieza con un grupo"
673
674 #: glib/gkeyfile.c:808
675 #, c-format
676 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
677 msgstr "El archivo clave contiene una codificación no soportada «%s»"
678
679 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
680 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
681 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
682 #, c-format
683 msgid "Key file does not have group '%s'"
684 msgstr "El archivo clave no tiene el grupo «%s»"
685
686 #: glib/gkeyfile.c:1188
687 #, c-format
688 msgid "Key file does not have key '%s'"
689 msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s»"
690
691 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
692 #, c-format
693 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
694 msgstr ""
695 "El archivo clave contiene la clave  «%s» con el valor «%s» el cual no está "
696 "en UTF-8"
697
698 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
699 #, c-format
700 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
701 msgstr ""
702 "El archivo clave contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede ser "
703 "interpretado."
704
705 #: glib/gkeyfile.c:2004
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
709 "interpreted."
710 msgstr ""
711 "El archivo clave contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un valor "
712 "que no puede ser interpretado."
713
714 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
715 #, c-format
716 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
717 msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
718
719 #: glib/gkeyfile.c:3072
720 msgid "Key file contains escape character at end of line"
721 msgstr "El archivo clave contiene un carácter de escape al final de la línea"
722
723 #: glib/gkeyfile.c:3094
724 #, c-format
725 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
726 msgstr "El archivo clave contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
727
728 #: glib/gkeyfile.c:3235
729 #, c-format
730 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
731 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
732
733 #: glib/gkeyfile.c:3245
734 #, c-format
735 msgid "Integer value '%s' out of range"
736 msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
737
738 #: glib/gkeyfile.c:3275
739 #, c-format
740 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
741 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."