1 # Fedora Spanish Translation of elfutils.
3 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
4 # Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009.
5 # Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2009.
8 "Project-Id-Version: elfutils.master.es\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-27 08:28+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-27 11:05-0300\n"
12 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>\n"
13 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
22 #: ../lib/xmalloc.c:51
23 #: ../lib/xmalloc.c:65
24 #: ../lib/xmalloc.c:79
25 #: ../src/readelf.c:2796
26 #: ../src/readelf.c:3135
27 #: ../src/unstrip.c:2086
28 #: ../src/unstrip.c:2294
30 msgid "memory exhausted"
31 msgstr "memoria agotada"
33 #: ../libelf/elf_error.c:81
34 #: ../libasm/asm_error.c:62
35 #: ../libdw/dwarf_error.c:79
39 #: ../libelf/elf_error.c:84
40 #: ../libasm/asm_error.c:81
41 #: ../libdw/dwarf_error.c:80
43 msgstr "error desconocido"
45 #: ../libelf/elf_error.c:88
46 msgid "unknown version"
47 msgstr "versión desconocida"
49 #: ../libelf/elf_error.c:92
51 msgstr "tipo desconocido"
53 #: ../libelf/elf_error.c:96
54 msgid "invalid `Elf' handle"
55 msgstr "manejo`ELF' inválido"
57 #: ../libelf/elf_error.c:100
58 msgid "invalid size of source operand"
59 msgstr "tamaño inválido del operando fuente"
61 #: ../libelf/elf_error.c:104
62 msgid "invalid size of destination operand"
63 msgstr "tamaño inválido del operando destino"
65 #: ../libelf/elf_error.c:108
66 #: ../src/readelf.c:4742
68 msgid "invalid encoding"
69 msgstr "codificación inválida"
71 #: ../libelf/elf_error.c:112
72 #: ../libasm/asm_error.c:63
73 #: ../libdw/dwarf_error.c:88
75 msgstr "memoria agotada"
77 #: ../libelf/elf_error.c:116
78 msgid "invalid file descriptor"
79 msgstr "descriptor de archivo inválido"
81 #: ../libelf/elf_error.c:120
82 msgid "invalid operation"
83 msgstr "operación inválida"
85 #: ../libelf/elf_error.c:124
86 msgid "ELF version not set"
87 msgstr "no se estableció la versión de ELF"
89 #: ../libelf/elf_error.c:128
90 #: ../libelf/elf_error.c:176
91 #: ../libdw/dwarf_error.c:90
92 msgid "invalid command"
93 msgstr "comando inválido"
95 #: ../libelf/elf_error.c:132
96 #: ../libelf/elf_error.c:192
97 msgid "offset out of range"
98 msgstr "desplazamiento fuera de rango"
100 #: ../libelf/elf_error.c:136
101 msgid "invalid fmag field in archive header"
102 msgstr "campo fmag no válido en el encabezamiento del archivo"
104 #: ../libelf/elf_error.c:140
105 msgid "invalid archive file"
106 msgstr "fichero de archivo inválido"
108 #: ../libelf/elf_error.c:144
109 msgid "descriptor is not for an archive"
110 msgstr "el descriptor no es de un archivo"
112 #: ../libelf/elf_error.c:148
113 msgid "no index available"
114 msgstr "no hay índice disponible"
116 #: ../libelf/elf_error.c:152
117 msgid "cannot read data from file"
118 msgstr "no se pueden leer los datos del archivo"
120 #: ../libelf/elf_error.c:156
121 msgid "cannot write data to file"
122 msgstr "no se puede escribir los datos al archivo"
124 #: ../libelf/elf_error.c:160
125 msgid "invalid binary class"
126 msgstr "clase de binario inválida"
128 #: ../libelf/elf_error.c:164
129 msgid "invalid section index"
130 msgstr "índice de sección inválido"
132 #: ../libelf/elf_error.c:168
133 msgid "invalid operand"
134 msgstr "operando inválido"
136 #: ../libelf/elf_error.c:172
137 msgid "invalid section"
138 msgstr "sección inválida"
140 #: ../libelf/elf_error.c:180
141 msgid "executable header not created first"
142 msgstr "no se ha creado primero el encabezamiento ejecutable"
144 #: ../libelf/elf_error.c:184
145 msgid "file descriptor disabled"
146 msgstr "descriptor de archivo inhabilitada"
148 #: ../libelf/elf_error.c:188
149 msgid "archive/member fildes mismatch"
150 msgstr "archivo/miembro no coinciden"
152 #: ../libelf/elf_error.c:196
153 msgid "cannot manipulate null section"
154 msgstr "no se pudo manipular una sección nula"
156 #: ../libelf/elf_error.c:200
157 msgid "data/scn mismatch"
158 msgstr "no coinciden los datos/scn"
160 #: ../libelf/elf_error.c:204
161 msgid "invalid section header"
162 msgstr "encabezamiento de sección inválida"
164 #: ../libelf/elf_error.c:208
165 #: ../src/readelf.c:6226
166 #: ../src/readelf.c:6327
169 msgstr "datos inválidos"
171 #: ../libelf/elf_error.c:212
172 msgid "unknown data encoding"
173 msgstr "codificación de caracteres desconocida"
175 #: ../libelf/elf_error.c:216
176 msgid "section `sh_size' too small for data"
177 msgstr "el tamaño de la sección `sh_size' es demasiado pequeño para los datos "
179 #: ../libelf/elf_error.c:220
180 msgid "invalid section alignment"
181 msgstr "alineación de la sección inválida"
183 #: ../libelf/elf_error.c:224
184 msgid "invalid section entry size"
185 msgstr "tamaño de la entrada de la sección inválida"
187 #: ../libelf/elf_error.c:228
188 msgid "update() for write on read-only file"
189 msgstr "update() para escribir sobre archivo de sólo lectura"
191 #: ../libelf/elf_error.c:232
193 msgstr "no hay tal archivo"
195 #: ../libelf/elf_error.c:236
196 msgid "only relocatable files can contain section groups"
197 msgstr "solo los archivos reubicables pueden contener grupos de sección"
199 #: ../libelf/elf_error.c:241
200 msgid "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
201 msgstr "los encabezamientos de los programas solo son permitidos en archivos ejecutables, archivos principales, u objetos compartidos"
203 #: ../libelf/elf_error.c:248
204 msgid "file has no program header"
205 msgstr "el archivo no tiene encabezamiento de programa"
207 #: ../libelf/elf_error.c:253
208 #: ../libdw/dwarf_error.c:112
209 msgid "invalid offset"
210 msgstr "desplazamiento inválido"
212 #: ../libasm/asm_error.c:64
213 #: ../src/ldgeneric.c:2687
215 msgid "cannot create output file"
216 msgstr "no se puede crear el archivo de salida"
218 #: ../libasm/asm_error.c:65
219 msgid "invalid parameter"
220 msgstr "Parámetro inválido"
222 #: ../libasm/asm_error.c:66
223 msgid "cannot change mode of output file"
224 msgstr "no sepuede cambiar modo de archivo de salida"
226 #. Something went wrong.
227 #: ../libasm/asm_error.c:67
228 #: ../src/ldgeneric.c:7001
230 msgid "cannot rename output file"
231 msgstr "no se puede renombrar el archivo de salida"
233 #: ../libasm/asm_error.c:68
234 msgid "duplicate symbol"
235 msgstr "Duplicar símbolo"
237 #: ../libasm/asm_error.c:69
238 msgid "invalid section type for operation"
239 msgstr "tipo de sección inválido para operación"
241 #: ../libasm/asm_error.c:70
242 msgid "error during output of data"
243 msgstr "error durante salida de datos"
245 #: ../libasm/asm_error.c:71
246 msgid "no backend support available"
247 msgstr "No hay soporte de segundo plano"
249 #: ../libdw/dwarf_error.c:81
250 msgid "invalid access"
251 msgstr "Acceso inválido"
253 #: ../libdw/dwarf_error.c:82
254 msgid "no regular file"
255 msgstr "no es un archivo regular"
257 #: ../libdw/dwarf_error.c:83
259 msgstr "Error de E/S"
261 #: ../libdw/dwarf_error.c:84
262 msgid "invalid ELF file"
263 msgstr "Archivo ELF inválido"
265 #: ../libdw/dwarf_error.c:85
266 msgid "no DWARF information"
267 msgstr "Sin información de DWARF"
269 #: ../libdw/dwarf_error.c:86
271 msgstr "No hay archivo ELF"
273 #: ../libdw/dwarf_error.c:87
274 msgid "cannot get ELF header"
275 msgstr "no se puede obtener el encabezamiento ELF"
277 #: ../libdw/dwarf_error.c:89
278 msgid "not implemented"
279 msgstr "sin implementar"
281 #: ../libdw/dwarf_error.c:91
282 msgid "invalid version"
283 msgstr "versión inválida"
285 #: ../libdw/dwarf_error.c:92
287 msgstr "Archivo inválido"
289 #: ../libdw/dwarf_error.c:93
290 msgid "no entries found"
291 msgstr "No se hallaron entradas"
293 #: ../libdw/dwarf_error.c:94
294 msgid "invalid DWARF"
295 msgstr "DWARF inválido"
297 #: ../libdw/dwarf_error.c:95
298 msgid "no string data"
299 msgstr "no hay datos de cadena"
301 #: ../libdw/dwarf_error.c:96
302 msgid "no address value"
303 msgstr "no hay valor de dirección"
305 #: ../libdw/dwarf_error.c:97
306 msgid "no constant value"
307 msgstr "no hay valor constante"
309 #: ../libdw/dwarf_error.c:98
310 msgid "no reference value"
311 msgstr "no hay valor de referencia"
313 #: ../libdw/dwarf_error.c:99
314 msgid "invalid reference value"
315 msgstr "valor de la referencia inválido"
317 #: ../libdw/dwarf_error.c:100
318 msgid ".debug_line section missing"
319 msgstr ".debug_line section faltante"
321 #: ../libdw/dwarf_error.c:101
322 msgid "invalid .debug_line section"
323 msgstr ".debug_line section inválida"
325 #: ../libdw/dwarf_error.c:102
326 msgid "debug information too big"
327 msgstr "información de depuración muy grande"
329 #: ../libdw/dwarf_error.c:103
330 msgid "invalid DWARF version"
331 msgstr "versión DWARF inválida"
333 #: ../libdw/dwarf_error.c:104
334 msgid "invalid directory index"
335 msgstr "Índice de directorio inválido"
337 #: ../libdw/dwarf_error.c:105
338 msgid "address out of range"
339 msgstr "dirección fuera de rango"
341 #: ../libdw/dwarf_error.c:106
342 msgid "no location list value"
343 msgstr "valor de lista sin ubicación"
345 #: ../libdw/dwarf_error.c:107
346 msgid "no block data"
347 msgstr "sin datos de bloque "
349 #: ../libdw/dwarf_error.c:108
350 msgid "invalid line index"
351 msgstr "Índice de línea inválido"
353 #: ../libdw/dwarf_error.c:109
354 msgid "invalid address range index"
355 msgstr "Índice de dirección de rango inválido"
357 #: ../libdw/dwarf_error.c:110
358 msgid "no matching address range"
359 msgstr "dirección de rango no coincidente"
361 #: ../libdw/dwarf_error.c:111
362 msgid "no flag value"
363 msgstr "sin valor de bandera"
365 #: ../libdw/dwarf_error.c:113
366 msgid ".debug_ranges section missing"
367 msgstr ".debug_ranges section faltante"
369 #: ../libdw/dwarf_error.c:114
370 msgid "invalid CFI section"
371 msgstr "sección CFI inválida"
373 #: ../libdwfl/argp-std.c:67
374 #: ../src/unstrip.c:2236
375 msgid "Input selection options:"
376 msgstr "Opciones de selección de entrada:"
378 #: ../libdwfl/argp-std.c:68
379 msgid "Find addresses in FILE"
380 msgstr "Hallar direcciones en FICHERO"
382 #: ../libdwfl/argp-std.c:70
383 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
384 msgstr "Buscar direcciones desde firmas encontradas en COREFILE"
386 #: ../libdwfl/argp-std.c:72
387 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
388 msgstr "Busca direcciones en archivos mapeados sobre procesos PID"
390 #: ../libdwfl/argp-std.c:74
391 msgid "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps format"
392 msgstr "Busca direcciones en archivos asignados como leídos desde FILE en formato Linux /proc/PID/maps"
394 #: ../libdwfl/argp-std.c:76
395 msgid "Find addresses in the running kernel"
396 msgstr "Busca direcciones en el kernel que está ejecutándose"
398 #: ../libdwfl/argp-std.c:78
399 msgid "Kernel with all modules"
400 msgstr "Kernel con todos los módulos"
402 #: ../libdwfl/argp-std.c:80
403 msgid "Search path for separate debuginfo files"
404 msgstr "Ruta de búsqueda para archivos debugingfo independientes"
406 #: ../libdwfl/argp-std.c:163
407 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
408 msgstr "Sólo uno de -e, -p, -k, -K, ó --core está permitido"
410 #: ../libdwfl/argp-std.c:223
412 msgid "cannot read ELF core file: %s"
413 msgstr "No se puede leer archivo core ELF: %s"
415 #: ../libdwfl/argp-std.c:243
416 msgid "No modules recognized in core file"
417 msgstr "No hay módulos reconocidos en el archivo core"
419 #: ../libdwfl/argp-std.c:255
420 msgid "cannot load kernel symbols"
421 msgstr "No se pueden cargar símbolos de kernel"
423 #. Non-fatal to have no modules since we do have the kernel.
424 #: ../libdwfl/argp-std.c:259
425 msgid "cannot find kernel modules"
426 msgstr "no se pueden hallar módulos de kernel"
428 #: ../libdwfl/argp-std.c:273
429 msgid "cannot find kernel or modules"
430 msgstr "imposible encontrar kernel o módulos"
432 #: ../libebl/eblbackendname.c:63
434 msgstr "No hay segundo plano (Backend)"
436 #: ../libebl/eblcorenotetypename.c:107
437 #: ../libebl/eblobjecttypename.c:78
438 #: ../libebl/eblobjnotetypename.c:86
439 #: ../libebl/eblosabiname.c:98
440 #: ../libebl/eblsectionname.c:110
441 #: ../libebl/eblsectiontypename.c:140
442 #: ../libebl/eblsegmenttypename.c:104
444 msgstr "<desconocido>"
446 #: ../libebl/ebldynamictagname.c:126
448 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
449 msgstr "<desconocido>: %#<PRIx64>"
451 #: ../libebl/eblobjnote.c:76
456 #. A non-null terminated version string.
457 #: ../libebl/eblobjnote.c:87
459 msgid " Linker version: %.*s\n"
460 msgstr " Versión del Enlazador: %.*s\n"
462 #: ../libebl/eblobjnote.c:136
464 msgid " OS: %s, ABI: "
465 msgstr " OS: %s, ABI: "
467 #: ../libebl/eblosabiname.c:95
471 #: ../libebl/eblsymbolbindingname.c:92
472 #: ../libebl/eblsymboltypename.c:98
474 msgid "<unknown>: %d"
475 msgstr "<desconocido>: %d"
482 msgid "Delete files from archive."
483 msgstr "Borrar archivos de un archivo"
486 msgid "Move files in archive."
487 msgstr "Desplazar ficheros en archivo."
490 msgid "Print files in archive."
491 msgstr "Imprimir ficheros en archivo."
494 msgid "Quick append files to archive."
495 msgstr "Adición rápida de ficheros para archivar"
498 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
499 msgstr "Remplazar fichero existente o insertar uno nuevo en el archivo."
502 msgid "Display content of archive."
503 msgstr "Mostrar contenido de archivo"
506 msgid "Extract files from archive."
507 msgstr "extraer ficheros de un archivo"
510 msgid "Command Modifiers:"
511 msgstr "Modificadores de comandos:"
514 msgid "Preserve original dates."
515 msgstr "Preservar fechas originales."
518 msgid "Use instance [COUNT] of name."
519 msgstr "Usar instancia [COUNT] de nombre."
522 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
523 msgstr "No remplazar los archivos existentes por los archivos extractados."
526 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
527 msgstr "Permitir truncamiento del nombre de archivo de ser necesario."
530 msgid "Provide verbose output."
531 msgstr "Proporcionar salida detallada"
534 msgid "Force regeneration of symbol table."
535 msgstr "Forzar regeneración de tabla de símbolos."
538 msgid "Insert file after [MEMBER]."
539 msgstr "Insertar archivo después de [MIEMBRO]."
542 msgid "Insert file before [MEMBER]."
543 msgstr "Introducir fichero antes de [MIEMBRO]."
547 msgstr "Igual que -b."
550 msgid "Suppress message when library has to be created."
551 msgstr "Suprimir mensaje cuando se tenga que crear la biblioteca."
554 msgid "Use full path for file matching."
555 msgstr "Usar la ruta total para fichero coincidente."
558 msgid "Update only older files in archive."
559 msgstr "Actualizar sólo ficheros antiguos en archivo."
561 #. Short description of program.
563 msgid "Create, modify, and extract from archives."
564 msgstr "Crear, modificar, y extraer de archivos."
566 #. Strings for arguments in help texts.
568 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
569 msgstr "[MIEMBRO] [CONTAR] ARCHIVO [FICHERO...]"
573 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
574 msgstr "'a', 'b', é 'i' sólo se permiten con las opciones 'm' y 'r'."
578 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
579 msgstr "Parámetro MIEMBRO requerido para modificadores 'a', 'b', e 'i'"
583 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
584 msgstr "'N' sólo es significativa con las opciones `x' y `d'."
588 msgid "COUNT parameter required"
589 msgstr "Parámetro CONTAR requerido"
593 msgid "invalid COUNT parameter %s"
594 msgstr "Parámetro CONTAR inválido %s"
598 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
599 msgstr "'%c' es sólo significativo con la opción 'x'"
603 msgid "archive name required"
604 msgstr "nombre de archivo requerido"
608 #: ../src/readelf.c:442
610 #: ../src/strip.c:203
612 #: ../src/elflint.c:238
613 #: ../src/addr2line.c:185
614 #: ../src/findtextrel.c:170
615 #: ../src/elfcmp.c:522
616 #: ../src/ranlib.c:136
617 #: ../src/strings.c:227
618 #: ../src/unstrip.c:233
619 #: ../src/objdump.c:181
622 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
623 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
624 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
626 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
627 "El siguiente es un software libre; consulte el código para conocer las condiciones de copiado. NO tiene\n"
628 "garantía, ni siquiera para SU COMERCIALIZACIÓN o PARA SER USADO CON UN FIN DETERMINADO.\n"
632 #: ../src/readelf.c:447
634 #: ../src/strip.c:208
636 #: ../src/elflint.c:243
637 #: ../src/addr2line.c:190
638 #: ../src/findtextrel.c:175
639 #: ../src/elfcmp.c:527
640 #: ../src/ranlib.c:141
641 #: ../src/strings.c:232
642 #: ../src/unstrip.c:238
643 #: ../src/objdump.c:186
645 msgid "Written by %s.\n"
646 msgstr "Escrito por %s.\n"
650 msgid "More than one operation specified"
651 msgstr "Más de una operación especificada"
655 msgid "cannot open archive '%s'"
656 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s'"
660 msgid "cannot open archive '%s': %s"
661 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s': %s"
665 msgid "%s: not an archive file"
666 msgstr "%s: no es un fichero de archivo"
670 msgid "cannot stat archive '%s'"
671 msgstr "no sepuede stat el archivo '%s'"
675 msgid "no entry %s in archive\n"
676 msgstr "no hay entrada %s en archivo\n"
682 msgid "cannot create hash table"
683 msgstr "Falló al crear la tabla de dispersión"
689 msgid "cannot insert into hash table"
690 msgstr "no sepuede insertar en tabla de dispersión"
693 #: ../src/ranlib.c:176
695 msgid "cannot stat '%s'"
696 msgstr "no se puede stat '%s'"
700 msgid "cannot read content of %s: %s"
701 msgstr "no se puede leer el contenido de %s: %s"
705 msgid "cannot open %.*s"
706 msgstr " Imposible abrir %.*s"
710 msgid "failed to write %s"
711 msgstr "Falló al escribir %s"
715 msgid "cannot change mode of %s"
716 msgstr "No se puede cambiar el modo de %s"
720 msgid "cannot change modification time of %s"
721 msgstr "No puede cambiar tiempo de modificación de %s"
725 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
726 msgstr "no sepuede renombrar fichero temporal para %.*s"
731 #: ../src/ranlib.c:250
733 msgid "cannot create new file"
734 msgstr "no sepuede crear fichero nuevo"
738 msgid "position member %s not found"
739 msgstr "no se encuentra miembro de posición %s "
743 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
744 msgstr "%s: ¡no hay entrada %s en archive!\n"
747 #: ../src/ldgeneric.c:519
748 #: ../src/objdump.c:257
750 msgid "cannot open %s"
751 msgstr "no sepuede abrir %s"
755 msgid "cannot stat %s"
756 msgstr "no sepuede efectuar stat %s"
760 msgid "%s is no regular file"
761 msgstr " %s no es un fichero ordinario "
765 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
766 msgstr "no sepuede obtener descriptor ELF para %s: %s\n"
770 msgid "cannot read %s: %s"
771 msgstr "no sepuede leer %s: %s"
773 #. The archive is too big.
774 #: ../src/arlib.c:215
776 msgid "the archive '%s' is too large"
777 msgstr " El archivo '%s' es demasiado grande"
779 #: ../src/arlib.c:228
781 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
782 msgstr "no se puede leer el encabezamiento ELF de %s(%s): %s"
785 #: ../src/readelf.c:72
787 msgid "Output selection:"
788 msgstr "Selección de salida:"
791 msgid "Display debugger-only symbols"
792 msgstr "Mostrar sólo símbolos del depurador"
795 msgid "Display only defined symbols"
796 msgstr "Mostrar sólo símbolos definidos"
799 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
800 msgstr "Mostrar símbolos dinámicos en lugar de símbolos normales"
803 msgid "Display only external symbols"
804 msgstr "Mostrar sólo símbolos externos"
807 msgid "Display only undefined symbols"
808 msgstr "Mostrar sólo símbolos indefinidos"
811 msgid "Include index for symbols from archive members"
812 msgstr "Incluir índices para símbolos de miembros de archivo"
816 msgid "Output format:"
817 msgstr "Formato de salida:"
820 msgid "Print name of the input file before every symbol"
821 msgstr "Imprimir nombre de archivo de entrada antes de cada símbolo"
824 msgid "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'. The default is `sysv'"
825 msgstr "Usar el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser o bien `bsd', o `sysv', o `posix'. El establecido por defecto es `sysv'"
828 msgid "Same as --format=bsd"
829 msgstr "lo mismo que --format=bsd"
832 msgid "Same as --format=posix"
833 msgstr "lo mismo que --format=posix"
837 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
838 msgstr "Utilizar RADIX para imprimir valores de símbolo"
841 msgid "Mark weak symbols"
842 msgstr "Marcar símbolos débiles"
845 msgid "Print size of defined symbols"
846 msgstr "Tamaño de impresión de símbolos definidos"
851 #: ../src/unstrip.c:80
852 msgid "Output options:"
853 msgstr "Opciones de salida:"
856 msgid "Sort symbols numerically by address"
857 msgstr "Ordenar los símbolos numéricos por dirección"
860 msgid "Do not sort the symbols"
861 msgstr "No ordenar los símbolos"
864 msgid "Reverse the sense of the sort"
865 msgstr "Invertir el orden"
868 #: ../src/addr2line.c:75
869 #: ../src/findtextrel.c:75
870 #: ../src/elfcmp.c:75
871 #: ../src/strings.c:83
872 msgid "Miscellaneous:"
873 msgstr "Misceláneos:"
875 #. Short description of program.
877 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
878 msgstr "Listar símbolos de FICHEROS (a.out por defecto)."
880 #. Strings for arguments in help texts.
884 #: ../src/findtextrel.c:84
885 #: ../src/strings.c:92
886 #: ../src/objdump.c:80
888 msgstr "[FICHERO...]"
892 #: ../src/strip.c:120
893 #: ../src/objdump.c:105
895 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s-%s): %s"
896 msgstr "%s: ERROR INTERNO %d (%s-%s): %s"
900 #: ../src/strip.c:432
901 #: ../src/strip.c:467
902 #: ../src/ldgeneric.c:1767
903 #: ../src/ldgeneric.c:4257
904 #: ../src/findtextrel.c:229
905 #: ../src/elfcmp.c:574
906 #: ../src/ranlib.c:169
907 #: ../src/strings.c:183
908 #: ../src/unstrip.c:1899
909 #: ../src/unstrip.c:1928
911 msgid "cannot open '%s'"
912 msgstr "Imposible abrir '%s'"
919 #: ../src/strip.c:1815
921 msgid "while closing '%s'"
922 msgstr "error al cerrar '%s'"
925 #: ../src/strip.c:358
926 #: ../src/objdump.c:296
928 msgid "%s: File format not recognized"
929 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
931 #. Note: 0 is no valid offset.
942 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
943 msgstr "Compensación %zu inválida para símbolo %s"
952 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
953 msgstr "imposible restablecer compensación de archivo al inicio"
956 #: ../src/objdump.c:344
958 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
959 msgstr "%s%s%s: no se reconoció el formato de fichero"
963 msgid "cannot create search tree"
964 msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
968 #: ../src/readelf.c:860
969 #: ../src/readelf.c:1003
970 #: ../src/readelf.c:1144
971 #: ../src/readelf.c:1326
972 #: ../src/readelf.c:1524
973 #: ../src/readelf.c:1710
974 #: ../src/readelf.c:1920
975 #: ../src/readelf.c:2174
976 #: ../src/readelf.c:2240
977 #: ../src/readelf.c:2318
978 #: ../src/readelf.c:2815
979 #: ../src/readelf.c:2851
980 #: ../src/readelf.c:2913
981 #: ../src/readelf.c:6476
982 #: ../src/readelf.c:7329
983 #: ../src/readelf.c:7476
984 #: ../src/readelf.c:7545
987 #: ../src/strip.c:482
988 #: ../src/objdump.c:744
990 msgid "cannot get section header string table index"
991 msgstr "no se puede obtener índice de cadena de encabezamiento de sección"
1011 "Symbols from %s[%s]:\n"
1016 "Símbolos de %s[%s]:\n"
1023 "%*s%-*s %-*s Class Type %-*s %*s Section\n"
1026 "%*s%-*s %-*s Clase Tipo %-*s %*s Sección\n"
1031 msgid "%s: entry size in section `%s' is not what we expect"
1032 msgstr "%s: el tamaño de la entrada en la sección `%s' no es el que esperábamos "
1036 msgid "%s: size of section `%s' is not multiple of entry size"
1037 msgstr "%s: Tamaño de sección `%s' no es múltiplo de tamaño de entrada"
1039 #. XXX Add machine specific object file types.
1042 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
1043 msgstr "%s%s%s%s: Operación inválida"
1047 msgid "%s%s%s: no symbols"
1048 msgstr "%s%s%s: No hay símbolos"
1050 #: ../src/readelf.c:73
1051 msgid "Equivalent to: -e -h -l"
1052 msgstr "Equivalente a: -e -h -l"
1054 #: ../src/readelf.c:74
1055 msgid "Display the dynamic segment"
1056 msgstr "Mostrar el segmento dinámico"
1058 #: ../src/readelf.c:75
1059 msgid "Display the ELF file header"
1060 msgstr "Mostrar el encabezamiento del fichero ELF"
1062 #: ../src/readelf.c:77
1063 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
1064 msgstr "Mostrar histograma de las longitudes de las listas de cubetas"
1066 #: ../src/readelf.c:78
1067 msgid "Display the program headers"
1068 msgstr "Mostrar encabezamientos de programa"
1070 #: ../src/readelf.c:80
1071 msgid "Display relocations"
1072 msgstr "Mostrar reubicaciones"
1074 #: ../src/readelf.c:81
1075 msgid "Display the sections' header"
1076 msgstr "Mostrar encabezamiento de secciones"
1078 #: ../src/readelf.c:83
1079 msgid "Display the symbol table"
1080 msgstr "Mostrar la tabla de símbolos"
1082 #: ../src/readelf.c:84
1083 msgid "Display versioning information"
1084 msgstr "Mostrar información de versión"
1086 #: ../src/readelf.c:86
1087 msgid "Display DWARF section content. SECTION can be one of abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, or exception"
1088 msgstr "Mostrar el contenido de la sección DWARF. SECCIÓN puede ser algo de lo siguiente: abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, o exception"
1090 #: ../src/readelf.c:89
1091 msgid "Display the core notes"
1092 msgstr "Mostrar las core notes"
1094 #: ../src/readelf.c:91
1095 msgid "Display architecture specific information (if any)"
1096 msgstr "Muestra información específica de la arquitectura (si es que la hay)"
1098 #: ../src/readelf.c:93
1099 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
1100 msgstr "Vuelca los contenidos no interpretados de SECCIÓN, por número o nombre"
1102 #: ../src/readelf.c:95
1103 msgid "Print string contents of sections"
1104 msgstr "Imprime contenido de cadena de secciones"
1106 #: ../src/readelf.c:98
1107 msgid "Display the symbol index of an archive"
1108 msgstr "Muestra el índice de símbolos de un archivo"
1110 #: ../src/readelf.c:99
1111 msgid "Display sections for exception handling"
1112 msgstr "Muestra secciones para manejo de excepciones"
1114 #: ../src/readelf.c:102
1115 msgid "Output control:"
1116 msgstr "Control de salida:"
1118 #: ../src/readelf.c:104
1119 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
1120 msgstr "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
1122 #. Short description of program.
1123 #: ../src/readelf.c:110
1124 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
1125 msgstr "Imprimir información del fichero ELF en una forma comprensible para los seres humanos."
1127 #. Strings for arguments in help texts.
1128 #: ../src/readelf.c:114
1129 #: ../src/elflint.c:85
1133 #: ../src/readelf.c:266
1134 #: ../src/elflint.c:158
1136 msgid "cannot open input file"
1137 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
1139 #: ../src/readelf.c:394
1141 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
1142 msgstr "Sección de depuración DWARF desconocida `%s'.\n"
1144 #: ../src/readelf.c:418
1145 #: ../src/elflint.c:222
1146 msgid "Missing file name.\n"
1147 msgstr "Falta el nombre de archivo.\n"
1149 #: ../src/readelf.c:423
1150 #: ../src/objdump.c:236
1151 msgid "No operation specified.\n"
1152 msgstr "No se especificó una operación.\n"
1154 #: ../src/readelf.c:458
1156 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
1157 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s"
1159 #: ../src/readelf.c:470
1161 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
1162 msgstr "'%s' no es un archivo, no se puede imprimir índice de archivo"
1164 #: ../src/readelf.c:475
1166 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
1167 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
1169 #: ../src/readelf.c:567
1171 msgid "cannot stat input file"
1172 msgstr "no sepudo stat archivo de entrada"
1174 #: ../src/readelf.c:569
1176 msgid "input file is empty"
1177 msgstr "archivo de entrada vacío"
1179 #: ../src/readelf.c:571
1181 msgid "failed reading '%s': %s"
1182 msgstr "Falló lectura de '%s': %s"
1184 #: ../src/readelf.c:606
1186 msgid "cannot read ELF header: %s"
1187 msgstr "no se pudo leer encabezamiento ELF: %s"
1189 #: ../src/readelf.c:614
1191 msgid "cannot create EBL handle"
1192 msgstr "no se puede crear EBL"
1194 #: ../src/readelf.c:621
1195 #: ../src/strip.c:542
1196 #: ../src/ldgeneric.c:661
1197 #: ../src/ldgeneric.c:1122
1199 msgid "cannot determine number of sections: %s"
1200 msgstr "no se pudieron determinar el número de secciones: %s"
1202 #: ../src/readelf.c:707
1204 msgstr "NONE (Ninguno)"
1206 #: ../src/readelf.c:708
1207 msgid "REL (Relocatable file)"
1208 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
1210 #: ../src/readelf.c:709
1211 msgid "EXEC (Executable file)"
1212 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
1214 #: ../src/readelf.c:710
1215 msgid "DYN (Shared object file)"
1216 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
1218 #: ../src/readelf.c:711
1219 msgid "CORE (Core file)"
1220 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
1222 #: ../src/readelf.c:716
1224 msgid "OS Specific: (%x)\n"
1225 msgstr "OS Specific: (%x)\n"
1227 #. && e_type <= ET_HIPROC always true
1228 #: ../src/readelf.c:718
1230 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
1231 msgstr "Específico del procesador: (%x)\n"
1233 #: ../src/readelf.c:728
1238 "Encabezamiento ELF:\n"
1241 #: ../src/readelf.c:732
1250 #: ../src/readelf.c:737
1253 msgstr " Datos: %s\n"
1255 #: ../src/readelf.c:743
1257 msgid " Ident Version: %hhd %s\n"
1258 msgstr " Versión ident: %hhd %s\n"
1260 #: ../src/readelf.c:745
1261 #: ../src/readelf.c:762
1265 #: ../src/readelf.c:749
1267 msgid " OS/ABI: %s\n"
1268 msgstr " OS/ABI: %s\n"
1270 #: ../src/readelf.c:752
1272 msgid " ABI Version: %hhd\n"
1273 msgstr " Versión ABI: %hhd\n"
1275 #: ../src/readelf.c:755
1279 #: ../src/readelf.c:758
1281 msgid " Machine: %s\n"
1282 msgstr " Máquina: %s\n"
1284 #: ../src/readelf.c:760
1286 msgid " Version: %d %s\n"
1287 msgstr " Versión: %d %s\n"
1289 #: ../src/readelf.c:764
1291 msgid " Entry point address: %#<PRIx64>\n"
1292 msgstr " Dirección de punto de entrada: %#<PRIx64>\n"
1294 #: ../src/readelf.c:767
1296 msgid " Start of program headers: %<PRId64> %s\n"
1297 msgstr " Inicio de encabezamientos de programa: %<PRId64> %s\n"
1299 #: ../src/readelf.c:768
1300 #: ../src/readelf.c:771
1301 msgid "(bytes into file)"
1302 msgstr " (bytes en el archivo)"
1304 #: ../src/readelf.c:770
1306 msgid " Start of section headers: %<PRId64> %s\n"
1307 msgstr " Inicio de encabezamientos de sección: %<PRId64> %s\n"
1309 #: ../src/readelf.c:773
1311 msgid " Flags: %s\n"
1312 msgstr " Indicadores: %s\n"
1314 #: ../src/readelf.c:776
1316 msgid " Size of this header: %<PRId16> %s\n"
1317 msgstr " Tamaño de este encabezamiento: %<PRId16> %s\n"
1319 #: ../src/readelf.c:777
1320 #: ../src/readelf.c:780
1321 #: ../src/readelf.c:786
1325 #: ../src/readelf.c:779
1327 msgid " Size of program header entries: %<PRId16> %s\n"
1328 msgstr " Tamaño de las entradas en encabezamiento del programa: %<PRId16> %s\n"
1330 #: ../src/readelf.c:782
1332 msgid " Number of program headers entries: %<PRId16>\n"
1333 msgstr " Número de entradas en los encabezamientos de programa: %<PRId16>\n"
1335 #: ../src/readelf.c:785
1337 msgid " Size of section header entries: %<PRId16> %s\n"
1338 msgstr " Tamaño de las entradas en el encabezamiento de sección: %<PRId16> %s\n"
1340 #: ../src/readelf.c:788
1342 msgid " Number of section headers entries: %<PRId16>"
1343 msgstr " Cantidad de entradas en los encabezamientos de sección: %<PRId16>"
1345 #: ../src/readelf.c:795
1347 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
1348 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_size)"
1350 #: ../src/readelf.c:798
1351 #: ../src/readelf.c:812
1352 msgid " ([0] not available)"
1353 msgstr " ([0] no disponible)"
1355 #. We managed to get the zeroth section.
1356 #: ../src/readelf.c:808
1358 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
1359 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_link)"
1361 #: ../src/readelf.c:816
1364 " Section header string table index: XINDEX%s\n"
1367 " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento de : XINDEX%s\n"
1370 #: ../src/readelf.c:820
1373 " Section header string table index: %<PRId16>\n"
1375 msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento: %<PRId16>\n"
1377 #: ../src/readelf.c:852
1380 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
1383 "Hay %d encabezamientos de sección, comenzando en compensación %#<PRIx64>:\n"
1386 #: ../src/readelf.c:862
1387 msgid "Section Headers:"
1388 msgstr "encabezamientos de sección:"
1390 #: ../src/readelf.c:865
1391 msgid "[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk Inf Al"
1392 msgstr "[Nr] Nombre Tipo Dirección Off Tamaño Inf Al Enlace banderas ES"
1394 #: ../src/readelf.c:867
1395 msgid "[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk Inf Al"
1396 msgstr "[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk Inf Al"
1398 #: ../src/readelf.c:874
1399 #: ../src/readelf.c:1027
1401 msgid "cannot get section: %s"
1402 msgstr "No se puede encontrar la sección: %s"
1404 #: ../src/readelf.c:881
1405 #: ../src/readelf.c:1035
1406 #: ../src/readelf.c:7496
1407 #: ../src/unstrip.c:352
1408 #: ../src/unstrip.c:376
1409 #: ../src/unstrip.c:426
1410 #: ../src/unstrip.c:535
1411 #: ../src/unstrip.c:552
1412 #: ../src/unstrip.c:590
1413 #: ../src/unstrip.c:788
1414 #: ../src/unstrip.c:1056
1415 #: ../src/unstrip.c:1243
1416 #: ../src/unstrip.c:1304
1417 #: ../src/unstrip.c:1426
1418 #: ../src/unstrip.c:1479
1419 #: ../src/unstrip.c:1587
1420 #: ../src/unstrip.c:1777
1422 msgid "cannot get section header: %s"
1423 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección: %s"
1425 #: ../src/readelf.c:939
1426 msgid "Program Headers:"
1427 msgstr "encabezamientos de programa:"
1429 #: ../src/readelf.c:941
1430 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align"
1431 msgstr " Tipo Compensación Dirección Virtual Dirección Física Tamaño de Fichero Tamaño de Memoria Alineación de bandera"
1433 #: ../src/readelf.c:944
1434 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align"
1435 msgstr " Tipo Compensación Dirección Virtual Dirección Física Tamaño de Fichero Tamaño de Memoria Alineación de bandera"
1437 #: ../src/readelf.c:984
1439 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
1440 msgstr "\t[Solicitando intérprete de programa: %s]\n"
1442 #: ../src/readelf.c:1005
1445 " Section to Segment mapping:\n"
1446 " Segment Sections..."
1449 " Sección para asignación de segmento:\n"
1450 " Secciones de segmento..."
1452 #: ../src/readelf.c:1016
1453 #: ../src/unstrip.c:1823
1454 #: ../src/unstrip.c:1862
1455 #: ../src/unstrip.c:1869
1457 msgid "cannot get program header: %s"
1458 msgstr "no se puede obtener memoria para encabezamiento del programa: %s"
1460 #: ../src/readelf.c:1150
1464 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
1467 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
1470 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
1473 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
1475 #: ../src/readelf.c:1155
1479 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
1482 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
1485 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
1488 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
1490 #: ../src/readelf.c:1163
1491 msgid "<INVALID SYMBOL>"
1492 msgstr "<SÍMBOLO INVÁLIDO>"
1494 #: ../src/readelf.c:1177
1495 msgid "<INVALID SECTION>"
1496 msgstr "<SECCIÓN INVÁLIDA>"
1498 #: ../src/readelf.c:1328
1502 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
1503 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
1506 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
1507 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
1510 "Segmento dinámico contiene entrada %lu:\n"
1511 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
1514 "Segmento dinámico contiene entradas %lu:\n"
1515 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
1517 #: ../src/readelf.c:1340
1518 msgid " Type Value\n"
1519 msgstr " Tipo Valor\n"
1521 #: ../src/readelf.c:1364
1523 msgid "Shared library: [%s]\n"
1524 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]\n"
1526 #: ../src/readelf.c:1369
1528 msgid "Library soname: [%s]\n"
1529 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]\n"
1531 #: ../src/readelf.c:1374
1533 msgid "Library rpath: [%s]\n"
1534 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]\n"
1536 #: ../src/readelf.c:1379
1538 msgid "Library runpath: [%s]\n"
1539 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]\n"
1541 #: ../src/readelf.c:1399
1543 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
1544 msgstr "%<PRId64> (bytes)\n"
1546 #: ../src/readelf.c:1509
1547 #: ../src/readelf.c:1695
1551 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
1554 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
1556 #: ../src/readelf.c:1527
1557 #: ../src/readelf.c:1712
1561 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
1564 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
1567 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
1570 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
1572 #. The .rel.dyn section does not refer to a specific section but
1573 #. instead of section index zero. Do not try to print a section
1575 #: ../src/readelf.c:1542
1579 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
1582 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
1585 "Sección de reubicación[%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
1588 "Sección de reubicación [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
1590 #: ../src/readelf.c:1552
1591 msgid " Offset Type Value Name\n"
1592 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre\n"
1594 #: ../src/readelf.c:1554
1595 msgid " Offset Type Value Name\n"
1596 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre\n"
1598 #: ../src/readelf.c:1607
1599 #: ../src/readelf.c:1618
1600 #: ../src/readelf.c:1631
1601 #: ../src/readelf.c:1649
1602 #: ../src/readelf.c:1661
1603 #: ../src/readelf.c:1780
1604 #: ../src/readelf.c:1792
1605 #: ../src/readelf.c:1806
1606 #: ../src/readelf.c:1825
1607 #: ../src/readelf.c:1838
1608 msgid "<INVALID RELOC>"
1609 msgstr "<REUBIC INVÁLIDA>"
1611 #: ../src/readelf.c:1619
1612 #: ../src/readelf.c:1793
1613 #: ../src/objdump.c:379
1614 msgid "INVALID SYMBOL"
1615 msgstr "SÍMBOLO INVÁLIDO"
1617 #: ../src/readelf.c:1650
1618 #: ../src/readelf.c:1826
1619 #: ../src/objdump.c:394
1620 msgid "INVALID SECTION"
1621 msgstr "SECCIÓN INVÁLIDA"
1623 #: ../src/readelf.c:1724
1624 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
1625 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre Adend\n"
1627 #: ../src/readelf.c:1726
1628 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
1629 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre Adend\n"
1631 #: ../src/readelf.c:1927
1635 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
1638 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
1641 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entrada %u:\n"
1644 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %u:\n"
1646 #: ../src/readelf.c:1933
1648 msgid " %lu local symbol String table: [%2u] '%s'\n"
1649 msgid_plural " %lu local symbols String table: [%2u] '%s'\n"
1650 msgstr[0] "símbolos locales %lu Tabla de cadena: [%2u] '%s'\n"
1651 msgstr[1] " Símbolos locales %lu Tabla de cadenas: [%2u] '%s'\n"
1653 #: ../src/readelf.c:1943
1654 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
1655 msgstr " Núm: Valor Tamaño Tipo Unión Vis Nombre Ndx\n"
1657 #: ../src/readelf.c:1945
1658 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
1659 msgstr " Num: Valor Tamaño Tipo Unión Vis Nombre Ndx\n"
1661 #: ../src/readelf.c:1965
1663 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
1664 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
1666 #: ../src/readelf.c:2053
1668 msgid "bad dynamic symbol"
1669 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
1671 #: ../src/readelf.c:2135
1675 #: ../src/readelf.c:2152
1677 msgstr "| <desconocido>"
1679 #: ../src/readelf.c:2177
1683 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
1684 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
1687 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
1688 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
1691 "Sección de versión necesita [%2u] '%s' contiene entrada %d entry:\n"
1692 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
1695 "Versión necesita sección [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
1696 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
1698 #: ../src/readelf.c:2200
1700 msgid " %#06x: Version: %hu File: %s Cnt: %hu\n"
1701 msgstr " %#06x: Versión: %hu Fichero: %s Conteo: %hu\n"
1703 #: ../src/readelf.c:2213
1705 msgid " %#06x: Name: %s Flags: %s Version: %hu\n"
1706 msgstr " %#06x: Nombre: %s Banderas: %s Versión: %hu\n"
1708 #: ../src/readelf.c:2244
1712 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
1713 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
1716 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
1717 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
1720 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
1721 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
1724 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
1725 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
1727 #: ../src/readelf.c:2274
1729 msgid " %#06x: Version: %hd Flags: %s Index: %hd Cnt: %hd Name: %s\n"
1730 msgstr " %#06x: Versión: %hd Banderas: %s Índice: %hd Conteo: %hd Nombre: %s\n"
1732 #: ../src/readelf.c:2289
1734 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
1735 msgstr " %#06x: Principal %d: %s\n"
1737 #: ../src/readelf.c:2521
1741 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
1742 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
1745 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
1746 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
1749 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
1750 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'"
1753 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %d:\n"
1754 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'"
1756 #: ../src/readelf.c:2551
1758 msgstr " 0 *local* "
1760 #: ../src/readelf.c:2556
1761 msgid " 1 *global* "
1762 msgstr " 1 *global* "
1764 #: ../src/readelf.c:2587
1768 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d bucket):\n"
1769 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
1772 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d buckets):\n"
1773 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
1776 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de cubetas %d):\n"
1777 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
1780 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de cubetas %d):\n"
1781 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
1783 #: ../src/readelf.c:2610
1785 msgid " Length Number % of total Coverage\n"
1786 msgstr " Longitud Número % del total Cobertura\n"
1788 #: ../src/readelf.c:2612
1790 msgid " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
1791 msgstr " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
1793 #: ../src/readelf.c:2619
1795 msgid "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
1796 msgstr "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
1798 #: ../src/readelf.c:2632
1801 " Average number of tests: successful lookup: %f\n"
1802 " unsuccessful lookup: %f\n"
1804 " Número promedio de pruebas: búsqueda exitosa: %f\n"
1805 " búsqueda sin éxito: %f\n"
1807 #: ../src/readelf.c:2650
1808 #: ../src/readelf.c:2692
1809 #: ../src/readelf.c:2733
1811 msgid "cannot get data for section %d: %s"
1812 msgstr "No se pueden obtener datos para la sección %d: %s"
1814 #: ../src/readelf.c:2787
1817 " Symbol Bias: %u\n"
1818 " Bitmask Size: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits set 2nd hash shift: %u\n"
1820 " Polarización de símbolo: %u\n"
1821 " Tamaño de Bitmask: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits establecen segundo cambio de dispersión: %u\n"
1823 #: ../src/readelf.c:2861
1827 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
1830 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
1833 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
1836 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
1838 #: ../src/readelf.c:2875
1839 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
1840 msgstr " Biblioteca Marca de tiempo Indicadores de versión de suma de verificación"
1842 #: ../src/readelf.c:2925
1846 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
1849 "Sección de atributos de objeto [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes con desplazamiento %#0<PRIx64>:\n"
1851 #: ../src/readelf.c:2941
1852 msgid " Owner Size\n"
1853 msgstr " Propietario Tamaño\n"
1855 #: ../src/readelf.c:2967
1857 msgid " %-13s %4<PRIu32>\n"
1858 msgstr " %-13s %4<PRIu32>\n"
1860 #: ../src/readelf.c:2999
1862 msgid " %-4u %12<PRIu32>\n"
1863 msgstr " %-4u %12<PRIu32>\n"
1866 #: ../src/readelf.c:3004
1868 msgid " File: %11<PRIu32>\n"
1869 msgstr " File: %11<PRIu32>\n"
1871 #: ../src/readelf.c:3039
1873 msgid " %s: %<PRId64>, %s\n"
1874 msgstr " %s: %<PRId64>, %s\n"
1876 #: ../src/readelf.c:3042
1878 msgid " %s: %<PRId64>\n"
1879 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
1881 #: ../src/readelf.c:3045
1886 #: ../src/readelf.c:3052
1888 msgid " %u: %<PRId64>\n"
1889 msgstr " %u: %<PRId64>\n"
1891 #: ../src/readelf.c:3055
1896 #: ../src/readelf.c:3091
1898 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
1899 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
1901 #: ../src/readelf.c:3094
1903 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
1904 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
1906 #: ../src/readelf.c:3099
1908 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
1909 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
1911 #: ../src/readelf.c:3102
1913 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
1914 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
1916 #: ../src/readelf.c:3108
1918 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
1919 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
1921 #: ../src/readelf.c:3111
1923 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
1924 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
1926 #: ../src/readelf.c:3115
1928 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
1929 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
1931 #: ../src/readelf.c:3118
1933 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
1934 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
1936 #: ../src/readelf.c:3123
1938 msgid "%s+%#<PRIx64>"
1939 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
1941 #: ../src/readelf.c:3126
1943 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
1944 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
1946 #: ../src/readelf.c:3234
1948 msgid "unknown tag %hx"
1949 msgstr "etiqueta %hx desconocida"
1951 #: ../src/readelf.c:3236
1953 msgid "unknown user tag %hx"
1954 msgstr "Usuario de etiqueta %hx desconocido "
1956 #: ../src/readelf.c:3446
1958 msgid "unknown attribute %hx"
1959 msgstr "atributo de sección %hx desconocido"
1961 #: ../src/readelf.c:3449
1963 msgid "unknown user attribute %hx"
1964 msgstr "Atributo de usuario desconocido %hx"
1966 #: ../src/readelf.c:3495
1968 msgid "unknown form %<PRIx64>"
1969 msgstr "Forma %<PRIx64> desconocida"
1971 #: ../src/readelf.c:3729
1973 msgstr "bloque vacío"
1975 #: ../src/readelf.c:3732
1977 msgid "%zu byte block:"
1978 msgstr "bloque de byte %zu:"
1980 #: ../src/readelf.c:4141
1982 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
1983 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
1985 #: ../src/readelf.c:4154
1989 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
1993 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
1996 #: ../src/readelf.c:4161
2000 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
2003 "Sección de abreviatura en compensación %<PRIu64>:\n"
2005 #: ../src/readelf.c:4174
2007 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
2008 msgstr " *** error en lectura de abreviatura: %s\n"
2010 #: ../src/readelf.c:4190
2012 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
2013 msgstr " [%5u] compensación: %<PRId64>, hijos: %s, etiqueta: %s\n"
2015 #: ../src/readelf.c:4193
2019 #: ../src/readelf.c:4193
2023 #: ../src/readelf.c:4229
2025 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
2026 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_aranges: %s"
2028 #: ../src/readelf.c:4234
2032 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
2035 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
2038 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
2041 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entradas %zu:\n"
2043 #: ../src/readelf.c:4264
2045 msgid " [%*zu] ???\n"
2046 msgstr " [%*zu] ???\n"
2048 #: ../src/readelf.c:4266
2050 msgid " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
2051 msgstr " Inicio [%*zu]: %0#*<PRIx64>, longitud: %5<PRIu64>, compensación CU DIE: %6<PRId64>\n"
2053 #: ../src/readelf.c:4285
2055 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
2056 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_ranges: %s"
2058 #: ../src/readelf.c:4290
2059 #: ../src/readelf.c:4773
2060 #: ../src/readelf.c:5436
2061 #: ../src/readelf.c:5881
2062 #: ../src/readelf.c:5976
2063 #: ../src/readelf.c:6148
2067 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
2070 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
2072 #: ../src/readelf.c:4304
2073 #: ../src/readelf.c:5895
2075 msgid " [%6tx] <INVALID DATA>\n"
2076 msgstr " [%6tx] <DATOS INVÁLIDOS>\n"
2078 #: ../src/readelf.c:4326
2079 #: ../src/readelf.c:5917
2081 msgid " [%6tx] base address %s\n"
2082 msgstr " [%6tx] (dirección base) %s\n"
2084 #. We have an address range entry.
2085 #. First address range entry in a list.
2086 #: ../src/readelf.c:4337
2088 msgid " [%6tx] %s..%s\n"
2089 msgstr " [%6tx] %s..%s\n"
2091 #: ../src/readelf.c:4339
2096 #: ../src/readelf.c:4762
2097 #: ../src/readelf.c:6214
2098 #: ../src/readelf.c:6316
2100 msgid "cannot get %s content: %s"
2101 msgstr "No se puede obtener el contenido %s: %s"
2103 #: ../src/readelf.c:4769
2107 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
2110 "Sección de información de marco de llamada [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
2112 #: ../src/readelf.c:4796
2113 #: ../src/readelf.c:5470
2115 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
2116 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
2118 #: ../src/readelf.c:4818
2122 " [%6tx] Zero terminator\n"
2125 " [%6tx] Terminator cero\n"
2127 #: ../src/readelf.c:4896
2128 msgid "FDE address encoding: "
2129 msgstr "Codificación de dirección FDE:"
2131 #: ../src/readelf.c:4902
2132 msgid "LSDA pointer encoding: "
2133 msgstr "Codificación de puntero LSDA:"
2135 #: ../src/readelf.c:4947
2137 msgid "invalid augmentation encoding"
2138 msgstr "codificación de aumento inválida"
2140 #: ../src/readelf.c:5018
2142 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
2143 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
2145 #: ../src/readelf.c:5025
2147 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
2148 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
2150 #: ../src/readelf.c:5052
2152 msgid " %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
2153 msgstr "Puntero %-26sLSDA: %#<PRIx64>\n"
2155 #: ../src/readelf.c:5098
2157 msgid "cannot get attribute code: %s"
2158 msgstr "No se puede obtener código de atributo: %s"
2160 #: ../src/readelf.c:5106
2162 msgid "cannot get attribute form: %s"
2163 msgstr "No se puede obtener forma de atributo: %s"
2165 #: ../src/readelf.c:5119
2167 msgid "cannot get attribute value: %s"
2168 msgstr "No se puede obtener valor: %s"
2170 #: ../src/readelf.c:5315
2174 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
2178 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
2181 #: ../src/readelf.c:5340
2184 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
2185 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: %<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
2187 "Unidad de compilación en compensación %<PRIu64>:\n"
2188 " Versión: %<PRIu16>, Compensación de sección de abreviatura: %<PRIu64>, Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
2190 #: ../src/readelf.c:5358
2192 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
2193 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación %<PRIu64> en sección '%s': %s"
2195 #: ../src/readelf.c:5369
2197 msgid "cannot get DIE offset: %s"
2198 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación: %s"
2200 #: ../src/readelf.c:5377
2202 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
2203 msgstr "no se ha podido obtener etiqueta de DIE en compensación%<PRIu64> en sección '%s': %s"
2205 #: ../src/readelf.c:5406
2207 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
2208 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s\n"
2210 #: ../src/readelf.c:5413
2212 msgid "cannot get next DIE: %s"
2213 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s"
2215 #: ../src/readelf.c:5448
2217 msgid "cannot get line data section data: %s"
2218 msgstr "No se puede obtener sección de datos de línea: %s"
2220 #: ../src/readelf.c:5461
2224 "Table at offset %Zu:\n"
2227 "Tabla en compensación %Zu:\n"
2229 #. Print what we got so far.
2230 #: ../src/readelf.c:5513
2234 " Length: %<PRIu64>\n"
2235 " DWARF version: %<PRIuFAST16>\n"
2236 " Prologue length: %<PRIu64>\n"
2237 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
2238 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
2239 " Line base: %<PRIdFAST8>\n"
2240 " Line range: %<PRIuFAST8>\n"
2241 " Opcode base: %<PRIuFAST8>\n"
2246 " Longitud: %<PRIu64>\n"
2247 " Versión DWARF: %<PRIuFAST16>\n"
2248 " Longitud de prólogo: %<PRIu64>\n"
2249 " Longitud de instrucción mínima: %<PRIuFAST8>\n"
2250 " Valor inicial si '%s': %<PRIuFAST8>\n"
2251 " Base de línea: %<PRIdFAST8>\n"
2252 " Rango de línea: %<PRIuFAST8>\n"
2253 " Base de código operativo: %<PRIuFAST8>\n"
2255 "Códigos operativos:\n"
2257 #: ../src/readelf.c:5532
2259 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
2260 msgstr "datos inválidos en compensación %tu en sección [%zu] '%s'"
2262 #: ../src/readelf.c:5547
2264 msgid " [%*<PRIuFAST8>] %hhu argument\n"
2265 msgid_plural " [%*<PRIuFAST8>] %hhu arguments\n"
2266 msgstr[0] " [%*<PRIuFAST8>] argumento %hhu \n"
2267 msgstr[1] " [%*<PRIuFAST8>] argumento %hhu\n"
2269 #: ../src/readelf.c:5555
2275 "Tabla de Directorio:"
2277 #: ../src/readelf.c:5571
2280 "File name table:\n"
2281 " Entry Dir Time Size Name"
2284 "Tabla de nombre de archivo:\n"
2285 " Directorio de entrada Tiempo Tamaño Nombre"
2287 #: ../src/readelf.c:5600
2290 "Line number statements:"
2293 " Declaraciones de número de Línea:"
2295 #: ../src/readelf.c:5661
2297 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
2298 msgstr " opcode especial %u: dirección+%u = %s, línea%+d = %zu\n"
2300 #: ../src/readelf.c:5681
2302 msgid " extended opcode %u: "
2303 msgstr " Código operativo extendido %u: "
2305 #: ../src/readelf.c:5686
2306 msgid "end of sequence"
2307 msgstr "Fin de secuencia"
2309 #: ../src/readelf.c:5701
2311 msgid "set address to %s\n"
2312 msgstr "Establecer dirección a %s\n"
2314 #: ../src/readelf.c:5722
2316 msgid "define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
2317 msgstr "definir nuevo archivo: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, longitud=%<PRIu64>, nombre=%s\n"
2319 #. Unknown, ignore it.
2320 #: ../src/readelf.c:5731
2321 msgid "unknown opcode"
2322 msgstr "código operativo desconocido "
2324 #. Takes no argument.
2325 #: ../src/readelf.c:5743
2329 #: ../src/readelf.c:5753
2331 msgid "advance address by %u to %s\n"
2332 msgstr "Dirección de avance por %u a %s\n"
2334 #: ../src/readelf.c:5764
2336 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
2337 msgstr " línea de avance por la constante %d a %<PRId64>\n"
2339 #: ../src/readelf.c:5772
2341 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
2342 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
2344 #: ../src/readelf.c:5782
2346 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
2347 msgstr " Establecer columna a %<PRIu64>\n"
2349 #: ../src/readelf.c:5789
2351 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
2352 msgstr "Establecer '%s' a %<PRIuFAST8>\n"
2354 #. Takes no argument.
2355 #: ../src/readelf.c:5795
2356 msgid " set basic block flag"
2357 msgstr "Establecer bandera de bloque básico"
2359 #: ../src/readelf.c:5805
2361 msgid "advance address by constant %u to %s\n"
2362 msgstr "Dirección de avance por constante %u a %s\n"
2364 #: ../src/readelf.c:5821
2366 msgid "advance address by fixed value %u to %s\n"
2367 msgstr "dirección de avance por valor corregido %u a %s\n"
2369 #. Takes no argument.
2370 #: ../src/readelf.c:5830
2371 msgid " set prologue end flag"
2372 msgstr " Establecer bandera prologue_end"
2374 #. Takes no argument.
2375 #: ../src/readelf.c:5835
2376 msgid " set epilogue begin flag"
2377 msgstr " Establecer bandera epilogue_begin"
2379 #. This is a new opcode the generator but not we know about.
2380 #. Read the parameters associated with it but then discard
2381 #. everything. Read all the parameters for this opcode.
2382 #: ../src/readelf.c:5844
2384 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
2385 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
2386 msgstr[0] " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
2387 msgstr[1] " opcódigo con parámetros %<PRIu8> desconocido:"
2389 #: ../src/readelf.c:5876
2391 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
2392 msgstr "no es posible obtener contenido de .debug_loc: %s"
2394 #. First entry in a list.
2395 #: ../src/readelf.c:5931
2397 msgid " [%6tx] %s..%s"
2398 msgstr " [%6tx] %s..%s"
2400 #: ../src/readelf.c:5933
2405 #: ../src/readelf.c:5986
2407 msgid "cannot get macro information section data: %s"
2408 msgstr "no es posible obtener datos de la sección de macro información: %s"
2410 #: ../src/readelf.c:6065
2412 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
2413 msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
2415 #: ../src/readelf.c:6133
2417 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
2418 msgstr " Compensación [%5d] DIE: %6<PRId64>, Compensación CU DIE: %6<PRId64>, nombre: %s\n"
2420 #: ../src/readelf.c:6172
2424 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
2428 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
2431 #: ../src/readelf.c:6186
2433 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
2434 msgstr " *** error en lectura de cadenas: %s\n"
2436 #: ../src/readelf.c:6206
2440 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
2443 "Sección de tabla de búsqueda de marco de llamada [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
2445 #: ../src/readelf.c:6308
2449 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
2452 "Excepción en el manejo de la sección de tabla [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
2454 #: ../src/readelf.c:6331
2456 msgid " LPStart encoding: %#x "
2457 msgstr "Codificación LPStart: %#x "
2459 #: ../src/readelf.c:6343
2461 msgid " TType encoding: %#x "
2462 msgstr "Codificación TType: %#x "
2464 #: ../src/readelf.c:6357
2466 msgid " Call site encoding: %#x "
2467 msgstr "Codificación de sitio de llamada: %#x "
2469 #: ../src/readelf.c:6370
2475 " Tabla de sitio de llamada:"
2477 #: ../src/readelf.c:6384
2480 " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
2481 " Call site length: %<PRIu64>\n"
2482 " Landing pad: %#<PRIx64>\n"
2485 " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
2486 " Call site length: %<PRIu64>\n"
2487 " Landing pad: %#<PRIx64>\n"
2490 #: ../src/readelf.c:6444
2492 msgid "invalid TType encoding"
2493 msgstr "Codificación TType inválida"
2495 #: ../src/readelf.c:6467
2497 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
2498 msgstr "no se puede depurar descriptor de contexto: %s"
2500 #: ../src/readelf.c:6602
2501 #: ../src/readelf.c:7167
2503 msgid "cannot convert core note data: %s"
2504 msgstr "no es posible convertir datos de la nota principal: %s"
2506 #: ../src/readelf.c:6907
2510 "%*s... <repeats %u more times> ..."
2513 "%*s... <repeats %u more times> ..."
2515 #: ../src/readelf.c:7265
2516 msgid " Owner Data size Type\n"
2517 msgstr " Owner Data size Type\n"
2519 #: ../src/readelf.c:7283
2521 msgid " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
2522 msgstr " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
2524 #: ../src/readelf.c:7314
2526 msgid "cannot get content of note section: %s"
2527 msgstr "no se puede obtener el contenido de sección de nota: %s"
2529 #: ../src/readelf.c:7341
2533 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
2536 "Sección de nota [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
2538 #: ../src/readelf.c:7364
2542 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
2545 "Segmento de nota de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
2547 #: ../src/readelf.c:7410
2551 "Section [%Zu] '%s' has no data to dump.\n"
2554 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
2556 #: ../src/readelf.c:7416
2557 #: ../src/readelf.c:7439
2559 msgid "cannot get data for section [%Zu] '%s': %s"
2560 msgstr "no se pueden obtener datos para sección [%Zu] '%s': %s"
2562 #: ../src/readelf.c:7420
2566 "Hex dump of section [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
2569 "Volcado Hex de sección [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
2571 #: ../src/readelf.c:7433
2575 "Section [%Zu] '%s' has no strings to dump.\n"
2578 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
2580 #: ../src/readelf.c:7443
2584 "String section [%Zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
2587 "Sección de cadena [%Zu] '%s' contiene %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
2589 #: ../src/readelf.c:7491
2593 "section [%lu] does not exist"
2596 "sección [%lu] no existe"
2598 #: ../src/readelf.c:7517
2602 "section '%s' does not exist"
2605 "sección '%s' no existe"
2607 #: ../src/readelf.c:7578
2609 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
2610 msgstr "no se puede obtener el índice de símbolo de archivo '%s': %s"
2612 #: ../src/readelf.c:7581
2616 "Archive '%s' has no symbol index\n"
2619 "Archivo '%s' no tiene índice de símbolo\n"
2621 #: ../src/readelf.c:7585
2625 "Index of archive '%s' has %Zu entries:\n"
2628 "Índice de archivo '%s' tiene %Zu entradas:\n"
2630 #: ../src/readelf.c:7603
2632 msgid "cannot extract member at offset %Zu in '%s': %s"
2633 msgstr "no es posible extraer miembro en compensación %Zu en '%s': %s"
2635 #: ../src/readelf.c:7608
2637 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
2638 msgstr "Miembro de archivo contiene '%s':\n"
2641 msgid "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd' or `sysv'. The default is `bsd'"
2642 msgstr "Utilice el formato de salida FORMAT. FORMAT puede ser tanto `bsd' como `sysv'. El establecido por defecto es `bsd'"
2645 msgid "Same as `--format=sysv'"
2646 msgstr "lo mismo que `--format=sysv'"
2649 msgid "Same as `--format=bsd'"
2650 msgstr "lo mismo que `--format=bsd'"
2653 msgid "Same as `--radix=10'"
2654 msgstr "lo mismo que `--radix=10'"
2657 msgid "Same as `--radix=8'"
2658 msgstr "lo mismo que `--radix=8'"
2661 msgid "Same as `--radix=16'"
2662 msgstr "lo mismo que`--radix=16'"
2665 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
2666 msgstr "Similar a la salida `--format=sysv' pero en una sola línea"
2669 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
2670 msgstr "Imprime el tamaño y las marcas de permiso para los segmentos que pueden ser cargados"
2673 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
2674 msgstr "Muestra el tamaño total (bsd solamente)"
2676 #. Short description of program.
2678 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
2679 msgstr "Lista los tamaños de sección de FICHEROS (por defecto a.out). "
2681 #: ../src/size.c:269
2683 msgid "Invalid format: %s"
2684 msgstr "Formato de archivo inválido: %s"
2686 #: ../src/size.c:280
2688 msgid "Invalid radix: %s"
2689 msgstr "Radical inválido: %s"
2691 #: ../src/size.c:339
2693 msgid "%s: file format not recognized"
2694 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
2696 #: ../src/size.c:446
2697 #: ../src/size.c:589
2702 #: ../src/size.c:614
2704 msgstr "(TOTALES)\n"
2706 #: ../src/strip.c:73
2707 msgid "Place stripped output into FILE"
2708 msgstr "Colocar la salida obtenida en FICHERO"
2710 #: ../src/strip.c:74
2711 msgid "Extract the removed sections into FILE"
2712 msgstr "Extraer secciones eliminadas en FICHERO"
2714 #: ../src/strip.c:75
2715 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
2716 msgstr "Incorporar nombre FILE en lugar de argumento -f"
2718 #: ../src/strip.c:79
2719 msgid "Remove all debugging symbols"
2720 msgstr "Elimina todos los símbolos de depuración"
2722 #: ../src/strip.c:83
2723 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
2724 msgstr "Copiar marcas de tiempo modificadas/acceso a la salida"
2726 #: ../src/strip.c:85
2727 msgid "Remove .comment section"
2728 msgstr "Quitar sección de comentario"
2730 #: ../src/strip.c:88
2731 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
2732 msgstr "Relaja algunas reglas para manejar ficheros ELF rotos"
2734 #. Short description of program.
2735 #: ../src/strip.c:93
2736 msgid "Discard symbols from object files."
2737 msgstr "Descarta símbolos de archivos objeto."
2739 #: ../src/strip.c:185
2741 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
2742 msgstr "Sólo se permite ingresar un archivo junto con '-o' y '-f'"
2744 #: ../src/strip.c:221
2746 msgid "-f option specified twice"
2747 msgstr "opción -f especificada dos veces"
2749 #: ../src/strip.c:230
2751 msgid "-F option specified twice"
2752 msgstr "opción -F especificada dos veces"
2754 #: ../src/strip.c:239
2755 #: ../src/unstrip.c:124
2757 msgid "-o option specified twice"
2758 msgstr "opción -o especificada dos veces"
2760 #: ../src/strip.c:259
2762 msgid "-R option supports only .comment section"
2763 msgstr "la opción -R soporta únicamente. sección de comentario"
2765 #: ../src/strip.c:297
2766 #: ../src/strip.c:321
2768 msgid "cannot stat input file '%s'"
2769 msgstr "no sepuede stat fichero de entrada '%s'"
2771 #: ../src/strip.c:311
2773 msgid "while opening '%s'"
2774 msgstr "mientras se abría '%s'"
2776 #: ../src/strip.c:349
2778 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
2779 msgstr "%s: no puede utilizarse -o o -f cuando se extrae un archivo"
2781 #: ../src/strip.c:447
2783 msgid "cannot open EBL backend"
2784 msgstr "No se puede abrir el segundo plano EBL"
2786 #: ../src/strip.c:497
2787 #: ../src/strip.c:521
2789 msgid "cannot create new file '%s': %s"
2790 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
2792 #: ../src/strip.c:581
2794 msgid "illformed file '%s'"
2795 msgstr "Fichero illformed '%s'"
2797 #: ../src/strip.c:868
2798 #: ../src/strip.c:955
2800 msgid "while generating output file: %s"
2801 msgstr "al generar fichero de salida: %s"
2803 #: ../src/strip.c:928
2804 #: ../src/strip.c:1667
2806 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
2807 msgstr "%s: error al crear encabezamiento ELF: %s"
2809 #: ../src/strip.c:942
2811 msgid "while preparing output for '%s'"
2812 msgstr "al preparar salida para '%s'"
2814 #: ../src/strip.c:993
2815 #: ../src/strip.c:1049
2817 msgid "while create section header section: %s"
2818 msgstr "al crear sección de encabezamiento de sección: %s"
2820 #: ../src/strip.c:999
2822 msgid "cannot allocate section data: %s"
2823 msgstr "no se puede asignar espacio para los datos: %s"
2825 #: ../src/strip.c:1058
2827 msgid "while create section header string table: %s"
2828 msgstr "al crear tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
2830 #: ../src/strip.c:1592
2831 #: ../src/strip.c:1689
2833 msgid "while writing '%s': %s"
2834 msgstr "al escribir '%s': %s"
2836 #: ../src/strip.c:1603
2838 msgid "while creating '%s'"
2839 msgstr "al crear '%s'"
2841 #: ../src/strip.c:1615
2843 msgid "while computing checksum for debug information"
2844 msgstr "al computar la suma de verificación para información de depuración"
2846 #: ../src/strip.c:1675
2848 msgid "%s: error while reading the file: %s"
2849 msgstr "%s: error al leer el fichero: %s"
2851 #: ../src/strip.c:1721
2852 #: ../src/strip.c:1728
2854 msgid "error while finishing '%s': %s"
2855 msgstr "Error al terminar '%s': %s"
2857 #: ../src/strip.c:1751
2858 #: ../src/strip.c:1808
2860 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
2861 msgstr "no es posible establecer acceso y fecha de modificación de '%s'"
2864 msgid "Input File Control:"
2865 msgstr "Control de fichero de entrada:"
2868 msgid "Include whole archives in the output from now on."
2869 msgstr "A partir de ahora incluye archivos completos en la salida."
2872 msgid "Stop including the whole arhives in the output."
2873 msgstr "Deja de incluir archivos completos en la salida."
2882 msgid "Start a group."
2883 msgstr "Inicia un grupo"
2886 msgid "End a group."
2887 msgstr "Termina un grupo."
2894 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
2895 msgstr "Agrega RUTA a la lista de los directorios en los que se realiza la búsqueda."
2898 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
2899 msgstr "Sólo se define DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas, si están siendo utilizadas"
2902 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
2903 msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
2906 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
2907 msgstr "Ignora la variable de entorno LD_LIBRARY_PATH."
2910 msgid "Output File Control:"
2911 msgstr "Control de fichero de salida:"
2914 msgid "Place output in FILE."
2915 msgstr "Coloca salida en FICHERO."
2918 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
2919 msgstr "Objeto está marcado para no usar ruta de búsqueda predeterminada en tiempo de ejecución."
2922 msgid "Same as --whole-archive."
2923 msgstr "Lo mismo que --whole-archive."
2926 msgid "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
2927 msgstr "Reglas establecidas por defecto para extraer desde el archivo; las referencias débiles no son suficientes."
2930 msgid "Weak references cause extraction from archive."
2931 msgstr "Referencias débiles causan extracción del archivo."
2934 msgid "Allow multiple definitions; first is used."
2935 msgstr "Permite definiciones múltiples; se utiliza la primera."
2938 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
2939 msgstr "Habilita/inhabilita símbolos indefinidos en los DSO."
2942 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
2943 msgstr "Los objetos requieren manipulación inmediata de $ORIGIN."
2946 msgid "Relocation will not be processed lazily."
2947 msgstr "La reubicación no se procesará de forma perezosa."
2950 msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
2951 msgstr "El objeto no se puede descargar en tiempo de ejecución."
2954 msgid "Mark object to be initialized first."
2955 msgstr "Marcar objeto a ser inicializado primero."
2958 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
2959 msgstr "Activar/desactivar marca lazy-loading para las siguientes dependencias."
2962 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
2963 msgstr "Marcar el objeto como no cargable con 'dlopen'"
2966 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
2967 msgstr "Ignorar/registrar dependencias sobre DSO no utilizados."
2970 msgid "Generated DSO will be a system library."
2971 msgstr "El DSO generado será una biblioteca del sistema."
2978 msgid "Set entry point address."
2979 msgstr "Establecer dirección de entrada de punto"
2982 msgid "Do not link against shared libraries."
2983 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
2986 msgid "Prefer linking against shared libraries."
2987 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
2990 msgid "Export all dynamic symbols."
2991 msgstr "Exportar todos los símbolos dinámicos."
2994 msgid "Strip all symbols."
2995 msgstr "Descartar todos los símbolos."
2998 msgid "Strip debugging symbols."
2999 msgstr "Descartar los símbolos de depuración."
3002 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
3003 msgstr "Asumir que pagesize para el sistema de destino sea SIZE."
3006 msgid "Set runtime DSO search path."
3007 msgstr "Establecer la ruta de búsqueda tiempo de ejecución DSO."
3010 msgid "Set link time DSO search path."
3011 msgstr "Establecer ruta de tiempo de enlace DSO."
3014 msgid "Generate dynamic shared object."
3015 msgstr "Generar objeto compartido dinámico."
3018 msgid "Generate relocatable object."
3019 msgstr "Generar objeto reubicable"
3022 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
3023 msgstr "Hacer que un símbolo no asignado a una versión sea reducido a local."
3026 msgid "Remove unused sections."
3027 msgstr "Eliminar las secciones no utilizadas."
3030 msgid "Don't remove unused sections."
3031 msgstr "No eliminar las secciones no utilizadas."
3034 msgid "Set soname of shared object."
3035 msgstr "Establecer soname de objeto compartido."
3038 msgid "Set the dynamic linker name."
3039 msgstr "Establecer el nombre de enlazador dinámico."
3042 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
3043 msgstr "Añadir/suprimir adición identificando enlace-editor para .sección de comentario."
3046 msgid "Create .eh_frame_hdr section"
3047 msgstr "Crear una sección .eh_frame_hdr"
3050 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
3051 msgstr "Establecer el estilo de dispersión un sysv, gnu o ambos."
3054 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
3055 msgstr "Crear una nota del ID de compilación (md5, sha1 (por defecto), uuid)."
3058 msgid "Linker Operation Control:"
3059 msgstr "Control de volumen desconocido:"
3062 msgid "Verbose messages."
3063 msgstr "Mensajes explicativos."
3066 msgid "Trace file opens."
3067 msgstr "Rastrear apertura de ficheros."
3070 msgid "Trade speed for less memory usage"
3071 msgstr "Intercambiar velocidad por menor utilización de memoria"
3078 msgid "Set optimization level to LEVEL."
3079 msgstr "Establecer el nivel de optimización a LEVEL."
3082 msgid "Use linker script in FILE."
3083 msgstr "Usar script enlazador en FICHERO."
3086 msgid "Select to get parser debug information"
3087 msgstr "Seleccionar para obtener análisis de información de depuración"
3090 msgid "Read version information from FILE."
3091 msgstr "Leer información de versión de FICHERO."
3094 msgid "Set emulation to NAME."
3095 msgstr "Establecer emulación a NOMBRE."
3097 #. Short description of program.
3099 msgid "Combine object and archive files."
3100 msgstr "Combinar objeto y archivos de almacenamiento."
3102 #. Strings for arguments in help texts.
3105 msgstr "[FICHERO]..."
3109 msgid "At least one input file needed"
3110 msgstr "Se necesita al menos un fichero de entrada"
3114 msgid "error while preparing linking"
3115 msgstr "Error al preparar vinculación"
3119 msgid "cannot open linker script '%s'"
3120 msgstr "no se puede abrir script enlazador '%s'"
3124 msgid "-( without matching -)"
3125 msgstr "-( sin coincidir -)"
3130 msgid "only one option of -G and -r is allowed"
3131 msgstr "Solamente una opción de -G y -r es permitida"
3135 msgid "more than one '-m' parameter"
3136 msgstr "más de un parámetro '-m'"
3141 msgid "unknown option `-%c %s'"
3142 msgstr "opción desconocida `-%c %s'"
3146 msgid "invalid page size value '%s': ignored"
3147 msgstr "Valor de tamaño de página'%s': ignorado"
3151 msgid "invalid hash style '%s'"
3152 msgstr "estilo de dispersión inválido '%s'"
3156 msgid "invalid build-ID style '%s'"
3157 msgstr "estilo de cuerpo-ID inválido '%s'"
3161 msgid "More than one output file name given."
3162 msgstr "Se ha dado más de un nombre de archivo de salida."
3166 msgid "Invalid optimization level `%s'"
3167 msgstr "Nivel de optimización inválido `%s'"
3171 msgid "nested -( -) groups are not allowed"
3172 msgstr "no se permiten grupos -( -) en nido"
3176 msgid "-) without matching -("
3177 msgstr "-) sin coincidir -("
3181 msgid "unknown option '-%c %s'"
3182 msgstr "Opción desconocida '-%c %s'"
3186 msgid "could not find input file to determine output file format"
3187 msgstr "no se pudo encontrar un archivo de entrada que determine el formato del archivo de salida"
3191 msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
3192 msgstr "Inténtelo con una parámetro '-m' apropiado"
3196 msgid "cannot read version script '%s'"
3197 msgstr "No se puede leer script de versión '%s'"
3199 #. The symbol is already defined and now again
3200 #. in the linker script. This is an error.
3204 msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
3205 msgstr "Duplicar definición de '%s' en script enlazador"
3207 #: ../src/ldgeneric.c:209
3208 #: ../src/ldgeneric.c:5151
3210 msgid "cannot create string table"
3211 msgstr "no puede crear tabla de cadenas"
3213 #: ../src/ldgeneric.c:255
3215 msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
3216 msgstr "no se puede cargar biblioteca ID de segundo plano '%s': %s"
3218 #: ../src/ldgeneric.c:265
3220 msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
3221 msgstr "no se pudo encontrar la función init en la biblioteca ld de segundo plano '%s': %s"
3223 #: ../src/ldgeneric.c:310
3225 msgid "%s listed more than once as input"
3226 msgstr "%s listado más de una vez como entrada"
3228 #: ../src/ldgeneric.c:424
3230 msgid "%s (for -l%s)\n"
3231 msgstr "%s (para -l%s)\n"
3233 #: ../src/ldgeneric.c:425
3235 msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
3236 msgstr "%s (para DT_NEEDED %s)\n"
3238 #: ../src/ldgeneric.c:573
3240 msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
3241 msgstr "Advertencia: el tipo de `%s' cambió de %s en %s a %s en %s"
3243 #: ../src/ldgeneric.c:586
3245 msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
3246 msgstr "Advertencia: el tamaño de `%s' cambió de %<PRIu64> en %s a %<PRIu64> en %s"
3248 #: ../src/ldgeneric.c:677
3250 msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
3251 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): definición múltiplo de %s `%s'\n"
3253 #: ../src/ldgeneric.c:700
3255 msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
3256 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): se definió primero aquí\n"
3258 #: ../src/ldgeneric.c:819
3260 msgid "%s: cannot get section group data: %s"
3261 msgstr "%s: no se pueden obtener datos de sección de grupo: %s"
3263 #. If we come here no section group contained the given section
3264 #. despite the SHF_GROUP flag. This is an error in the input
3266 #: ../src/ldgeneric.c:840
3268 msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
3269 msgstr "%s: la sección '%s' con bandera de grupo establecida no pertenece a ningún grupo"
3271 #: ../src/ldgeneric.c:885
3273 msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
3274 msgstr "%s: la sección [%2d] '%s' no se encuentra en el grupo de sección correcto"
3276 #. This should never happen.
3277 #: ../src/ldgeneric.c:1156
3278 #: ../src/ldgeneric.c:1413
3279 #: ../src/ldgeneric.c:1422
3280 #: ../src/ldgeneric.c:1481
3281 #: ../src/ldgeneric.c:1490
3282 #: ../src/ldgeneric.c:1753
3283 #: ../src/ldgeneric.c:2005
3285 msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
3286 msgstr "%s: fichero ELF inválido (%s:%d)\n"
3288 #: ../src/ldgeneric.c:1250
3290 msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
3291 msgstr "%s: solo archivos de tipo ET_REL pueden contener grupos de sección"
3293 #: ../src/ldgeneric.c:1302
3295 msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
3296 msgstr "%s: no es posible determinar la firma del grupo de sección [%2zd] '%s': %s "
3298 #: ../src/ldgeneric.c:1314
3300 msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
3301 msgstr "%s: no es posible obtener el contenido de la sección del grupo [%2zd] '%s': %s'"
3303 #: ../src/ldgeneric.c:1328
3305 msgid "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: %<PRIu32>"
3306 msgstr "%s el miembro del grupo %zu del grupo de sección [%2zd] '%s' posee el índice demasiado alto: %<PRIu32>"
3308 #: ../src/ldgeneric.c:1350
3310 msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
3311 msgstr "%s: sección '%s' tiene tipo desconocido: %d"
3313 #: ../src/ldgeneric.c:1729
3315 msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
3316 msgstr "no es posible obtener descriptor para el archivo ELF (%s:%d): %s\n"
3318 #: ../src/ldgeneric.c:1899
3320 msgid "cannot read archive `%s': %s"
3321 msgstr "no se puede leer archivo `%s': %s"
3323 #: ../src/ldgeneric.c:2020
3325 msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
3326 msgstr "archivo de tipo %s no puede ser enlazado en\n"
3328 #: ../src/ldgeneric.c:2032
3330 msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
3331 msgstr "%s: el archivo ingresado es incompatible con una máquina ELF tipo %s\n"
3333 #: ../src/ldgeneric.c:2044
3335 msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
3336 msgstr "%s: no se ha podido obtener un índice para la tabla de la cadena del encabezamiento de la sección: %s\n"
3338 #: ../src/ldgeneric.c:2073
3340 msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
3341 msgstr "no es posible utilizar DSO '%s' al general un archivo de objeto realojable"
3343 #: ../src/ldgeneric.c:2158
3345 msgid "input file '%s' ignored"
3346 msgstr "archivo de entrada '%s' ignorado"
3348 #. XXX The error message should get better. It should use
3349 #. the debugging information if present to tell where in the
3350 #. sources the undefined reference is.
3351 #: ../src/ldgeneric.c:2372
3353 msgid "undefined symbol `%s' in %s"
3354 msgstr "símbolo indefinido `%s' en %s"
3356 #: ../src/ldgeneric.c:2702
3358 msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
3359 msgstr "no es posible crear un descriptor ELF para el archivo de salida: %s"
3361 #: ../src/ldgeneric.c:2709
3363 msgid "could not create ELF header for output file: %s"
3364 msgstr "no es posible crear un encabezamiento ELF para el archivo de salida: %s"
3366 #: ../src/ldgeneric.c:3224
3367 #: ../src/ldgeneric.c:3294
3368 #: ../src/ldgeneric.c:3330
3369 #: ../src/ldgeneric.c:4457
3370 #: ../src/ldgeneric.c:4506
3371 #: ../src/ldgeneric.c:4538
3372 #: ../src/ldgeneric.c:4773
3373 #: ../src/ldgeneric.c:4828
3374 #: ../src/ldgeneric.c:5075
3375 #: ../src/ldgeneric.c:5131
3376 #: ../src/ldgeneric.c:5600
3377 #: ../src/ldgeneric.c:5612
3379 msgid "cannot create section for output file: %s"
3380 msgstr "no se puede crear sección para archivo de salida: %s"
3382 #: ../src/ldgeneric.c:3444
3384 msgid "address computation expression contains variable '%s'"
3385 msgstr "la expresión de computación contiene la variable '%s'"
3387 #: ../src/ldgeneric.c:3489
3389 msgid "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power of two"
3390 msgstr "el argumento '%<PRIuMAX>' de ALIGN en expresión de dirección de computación no es potencia de dos"
3392 #: ../src/ldgeneric.c:3684
3394 msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
3395 msgstr "no se puede encontrar símbolo de entrada '%s': predeterminada para %#0*<PRIx64>"
3397 #: ../src/ldgeneric.c:3690
3399 msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
3400 msgstr "no se ha especificado una entrada de símbolo: estableciendo por defecto a %#0*<PRIx64>"
3402 #: ../src/ldgeneric.c:3920
3404 msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
3405 msgstr "no se puede crear una tabla de dispersión GNU para archivo de salida: %s"
3407 #: ../src/ldgeneric.c:4071
3409 msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
3410 msgstr "no es posible crear una sección para la tabla de dispersión del archivo de salida: %s"
3412 #: ../src/ldgeneric.c:4114
3414 msgid "cannot create build ID section: %s"
3415 msgstr "no se puede crear sección de creación de ID: %s"
3417 #: ../src/ldgeneric.c:4191
3419 msgid "cannot convert section data to file format: %s"
3420 msgstr "no es posible convertir los datos de la sección en formato de archivo: %s"
3422 #: ../src/ldgeneric.c:4200
3424 msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
3425 msgstr "no es posible convertir datos de la sección en formato de memoria: %s"
3427 #: ../src/ldgeneric.c:4261
3429 msgid "cannot read enough data for UUID"
3430 msgstr "no es posible leer suficientes datos para el UUID"
3432 #: ../src/ldgeneric.c:4358
3433 #: ../src/ldgeneric.c:4379
3434 #: ../src/ldgeneric.c:4408
3435 #: ../src/ldgeneric.c:6062
3437 msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
3438 msgstr "no es posible crear tabla de símbolo para el comando de salida: %s"
3440 #: ../src/ldgeneric.c:5300
3441 #: ../src/ldgeneric.c:5852
3443 msgid "section index too large in dynamic symbol table"
3444 msgstr "el índice de la sección es demasiado extenso en la tabla de símbolos dinámicos"
3446 #: ../src/ldgeneric.c:5745
3448 msgid "cannot create versioning section: %s"
3449 msgstr "no se puede crear sección de versión: %s"
3451 #: ../src/ldgeneric.c:5818
3453 msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
3454 msgstr "no es posible crear tabla de símbolos dinámicos para el archivo de salida: %s"
3456 #: ../src/ldgeneric.c:5994
3458 msgid "cannot create versioning data: %s"
3459 msgstr "no se pueden crear datos de versión: %s"
3461 #: ../src/ldgeneric.c:6094
3462 #: ../src/ldgeneric.c:6107
3463 #: ../src/ldgeneric.c:6171
3464 #: ../src/ldgeneric.c:6179
3466 msgid "cannot create section header string section: %s"
3467 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
3469 #: ../src/ldgeneric.c:6101
3471 msgid "cannot create section header string section"
3472 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección"
3474 #: ../src/ldgeneric.c:6259
3476 msgid "cannot create program header: %s"
3477 msgstr "no se puede crear encabezamiento de programa: %s"
3479 #: ../src/ldgeneric.c:6267
3481 msgid "while determining file layout: %s"
3482 msgstr "al determinar diseño de fichero: %s"
3484 #: ../src/ldgeneric.c:6388
3486 msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
3487 msgstr "error interno: sección non-nobits sigue a sección nobits"
3489 #: ../src/ldgeneric.c:6925
3491 msgid "cannot get header of 0th section: %s"
3492 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección 0th: %s"
3494 #: ../src/ldgeneric.c:6941
3495 #: ../src/unstrip.c:1807
3497 msgid "cannot update ELF header: %s"
3498 msgstr "No se puede actualizar encabezamiento ELF: %s"
3500 #: ../src/ldgeneric.c:6972
3502 msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
3503 msgstr "enlazador de segundo plano no especificó función para reubicar sección"
3505 #: ../src/ldgeneric.c:6984
3507 msgid "while writing output file: %s"
3508 msgstr "Ocurrió un error de fichero de salida: %s"
3510 #: ../src/ldgeneric.c:6989
3512 msgid "while finishing output file: %s"
3513 msgstr "error al cerrar el fichero de salida: %s"
3515 #: ../src/ldgeneric.c:6995
3517 msgid "cannot stat output file"
3518 msgstr "no se puede generar stat de fichero de salida"
3520 #: ../src/ldgeneric.c:7011
3522 msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
3523 msgstr "ADVERTENCIA: archivo de salida temporal sobreescrito antes que haya concluido el enlazamiento"
3525 #. This cannot be implemented generally. There should have been a
3526 #. machine dependent implementation and we should never have arrived
3528 #: ../src/ldgeneric.c:7064
3529 #: ../src/ldgeneric.c:7075
3530 #: ../src/ldgeneric.c:7086
3531 #: ../src/ldgeneric.c:7097
3532 #: ../src/ldgeneric.c:7116
3533 #: ../src/ldgeneric.c:7129
3534 #: ../src/ldgeneric.c:7141
3536 msgid "no machine specific '%s' implementation"
3537 msgstr "no hay máquina específica de implementación '%s'"
3539 #: ../src/i386_ld.c:210
3541 msgid "cannot allocate PLT section: %s"
3542 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
3544 #: ../src/i386_ld.c:232
3546 msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
3547 msgstr "No se puede asignar sección PLTREL: %s"
3549 #: ../src/i386_ld.c:253
3551 msgid "cannot allocate GOT section: %s"
3552 msgstr "No se puede asignar sección GOT: %s"
3554 #: ../src/i386_ld.c:274
3556 msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
3557 msgstr "No se puede asignar sección GOTPLT: %s"
3559 #: ../src/i386_ld.c:661
3561 msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
3562 msgstr "Reubicación TLS ejecutable-inicial no se puede utilizar"
3564 #: ../src/ldscript.y:178
3565 msgid "mode for segment invalid\n"
3566 msgstr "modo para segmento inválido\n"
3568 #: ../src/ldscript.y:465
3570 msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
3571 msgstr "al leer script de versión '%s': %s en línea %d"
3573 #: ../src/ldscript.y:466
3575 msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
3576 msgstr "al leer script de enlace '%s': %s en línea %d"
3578 #: ../src/ldscript.y:745
3580 msgid "symbol '%s' in declared both local and global for unnamed version"
3581 msgstr "el símbolo '%s' en declarado tanto local como global para la versión sin nombre"
3583 #: ../src/ldscript.y:747
3585 msgid "symbol '%s' in declared both local and global for version '%s'"
3586 msgstr "el símbolo '%s' en declarado tanto local como global para la versión '%s'"
3588 #: ../src/ldscript.y:767
3589 #: ../src/ldscript.y:774
3591 msgid "default visibility set as local and global"
3592 msgstr "la visibilidad establecida por defecto establecida como local y global"
3594 #: ../src/elflint.c:71
3595 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
3596 msgstr "Sea extremadamente estricto, característica de marca de nivel 2."
3598 #: ../src/elflint.c:72
3599 msgid "Do not print anything if successful"
3600 msgstr "No imprime nada si está correcto"
3602 #: ../src/elflint.c:73
3603 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
3604 msgstr "Binario es un archivo debuginfo independiente"
3606 #: ../src/elflint.c:75
3607 msgid "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in certain ways"
3608 msgstr "Binario ha sido creado con GNU Id y por lo tanto se sabe que puede estar roto de alguna forma"
3610 #. Short description of program.
3611 #: ../src/elflint.c:81
3612 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
3613 msgstr "Chequeo minucioso de ficheros ELF de acuerdo con gABI/psABI "
3615 #: ../src/elflint.c:165
3617 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
3618 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s\n"
3620 #: ../src/elflint.c:184
3622 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
3623 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s\n"
3625 #: ../src/elflint.c:188
3627 msgstr "No hay errores"
3629 #: ../src/elflint.c:301
3631 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
3632 msgstr " error al liberar descriptor sub-ELF: %s\n"
3634 #. We cannot do anything.
3635 #: ../src/elflint.c:309
3637 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
3638 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos errados en el inicio\n"
3640 #: ../src/elflint.c:368
3642 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
3643 msgstr "e_ident[%d] == %d es una clase desconocida\n"
3645 #: ../src/elflint.c:373
3647 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
3648 msgstr "e_ident[%d] == %d es una codificación de datos desconocida\n"
3650 #: ../src/elflint.c:377
3652 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
3653 msgstr "número de versión de encabezamiento ELF desconocido e_ident[%d] == %d\n"
3655 #: ../src/elflint.c:383
3657 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
3658 msgstr "Sistema operativo OS ABI e_ident[%d] == '%s' incompatible\n"
3660 #: ../src/elflint.c:389
3662 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
3663 msgstr "Versión incompatible ABI e_ident[%d] == %d\n"
3665 #: ../src/elflint.c:394
3667 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
3668 msgstr "e_ident[%zu] no es cero\n"
3670 #: ../src/elflint.c:399
3672 msgid "unknown object file type %d\n"
3673 msgstr "tipo de fichero objeto desconocido %d\n"
3675 #: ../src/elflint.c:406
3677 msgid "unknown machine type %d\n"
3678 msgstr "tipo de máquina desconocido %d\n"
3680 #: ../src/elflint.c:410
3682 msgid "unknown object file version\n"
3683 msgstr "versión de fichero objeto desconocido\n"
3685 #: ../src/elflint.c:416
3687 msgid "invalid program header offset\n"
3688 msgstr "Compensación de encabezamiento de programa inválida\n"
3690 #: ../src/elflint.c:418
3692 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
3693 msgstr "tanto los ejecutables como los DSO no pueden tener compensación de encabezamiento de programa cero\n"
3695 #: ../src/elflint.c:422
3697 msgid "invalid number of program header entries\n"
3698 msgstr "cantidad no válida de entradas del encabezamiento del programa\n"
3700 #: ../src/elflint.c:430
3702 msgid "invalid section header table offset\n"
3703 msgstr "compensación de sección de tabla de encabezamiento inválida\n"
3705 #: ../src/elflint.c:433
3707 msgid "section header table must be present\n"
3708 msgstr "tabla de encabezamiento de sección debe estar presente\n"
3710 #: ../src/elflint.c:447
3712 msgid "invalid number of section header table entries\n"
3713 msgstr "cantidad no válida de entradas en la tabla del encabezamiento de sección\n"
3715 #: ../src/elflint.c:464
3717 msgid "invalid section header index\n"
3718 msgstr "Índice de sección de encabezamiento inválido\n"
3720 #: ../src/elflint.c:469
3722 msgid "invalid machine flags: %s\n"
3723 msgstr "Indicadores de máquina inválidos: %s\n"
3725 #: ../src/elflint.c:476
3726 #: ../src/elflint.c:493
3728 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
3729 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento ELF: %hd\n"
3731 #: ../src/elflint.c:479
3732 #: ../src/elflint.c:496
3734 msgid "invalid program header size: %hd\n"
3735 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento del programa: %hd\n"
3737 #: ../src/elflint.c:482
3738 #: ../src/elflint.c:499
3740 msgid "invalid program header position or size\n"
3741 msgstr "tamaño o posición inválidos del encabezamiento del programa\n"
3743 #: ../src/elflint.c:485
3744 #: ../src/elflint.c:502
3746 msgid "invalid section header size: %hd\n"
3747 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento de sección: %hd\n"
3749 #: ../src/elflint.c:488
3750 #: ../src/elflint.c:505
3752 msgid "invalid section header position or size\n"
3753 msgstr "tamaño o posición no válidos del encabezamiento de sección\n"
3755 #: ../src/elflint.c:549
3757 msgid "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section group\n"
3758 msgstr "sección [%2d] '%s': sección con la bandera SHF_GROUP no es parte de una sección de grupo\n"
3760 #: ../src/elflint.c:553
3762 msgid "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not preceed group member\n"
3763 msgstr "sección [%2d] '%s': el grupo de sección [%2zu] '%s' no precede a ningún miembro de grupo\n"
3765 #: ../src/elflint.c:569
3766 #: ../src/elflint.c:1412
3767 #: ../src/elflint.c:1462
3768 #: ../src/elflint.c:1571
3769 #: ../src/elflint.c:2165
3770 #: ../src/elflint.c:2679
3771 #: ../src/elflint.c:2840
3772 #: ../src/elflint.c:2970
3773 #: ../src/elflint.c:3142
3774 #: ../src/elflint.c:4040
3776 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
3777 msgstr "Sección [%2d] '%s': No se pueden obtener datos de sección\n"
3779 #: ../src/elflint.c:582
3780 #: ../src/elflint.c:1578
3782 msgid "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but type is not SHT_STRTAB\n"
3783 msgstr "sección [%2d] '%s': nombrado como una tabla de cadena para la sección [%2d] '%s' pero el tipo no es SHT_STRTAB\n"
3785 #: ../src/elflint.c:605
3787 msgid "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index section\n"
3788 msgstr "sección [%2d] '%s': la tabla de símbolo no puede tener más de una sección de índice extendido\n"
3790 #: ../src/elflint.c:616
3792 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
3793 msgstr "sección [%2u] '%s': el tamaño de la entrada no coincide con ElfXX_Sym\n"
3795 #: ../src/elflint.c:625
3797 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
3798 msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener símbolo %d: %s\n"
3800 #: ../src/elflint.c:630
3801 #: ../src/elflint.c:633
3802 #: ../src/elflint.c:636
3803 #: ../src/elflint.c:639
3804 #: ../src/elflint.c:642
3805 #: ../src/elflint.c:645
3807 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
3808 msgstr "Sección [%2d] '%s': '%s' en la entrada zeroth no es cero\n"
3810 #: ../src/elflint.c:648
3812 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
3813 msgstr "sección [%2d] '%s': XINDEX en la entrada zeroth no es cero\n"
3815 #: ../src/elflint.c:658
3817 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
3818 msgstr "sección [%2d] '%s': no es posible obtener el símbolo %zu: %s\n"
3820 #: ../src/elflint.c:667
3822 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
3823 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: valor de nombre inválido\n"
3825 #: ../src/elflint.c:680
3827 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended section index section\n"
3828 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: el índice de sección es demasiado extenso, pero no la sección extendida de la sección de índice\n"
3830 #: ../src/elflint.c:686
3832 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in st_shndx (%<PRIu32>)\n"
3833 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: XINDEX es utilizado para índice que pueda caber en st_shndx (%<PRIu32>)\n"
3835 #. || sym->st_shndx > SHN_HIRESERVE always false
3836 #: ../src/elflint.c:698
3838 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
3839 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: índice de sección inválido\n"
3841 #: ../src/elflint.c:706
3843 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
3844 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: tipo desconocido\n"
3846 #: ../src/elflint.c:712
3848 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
3849 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: asociación de símbolo desconocida\n"
3851 #: ../src/elflint.c:717
3853 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
3854 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo único no de tipo de objeto\n"
3856 #: ../src/elflint.c:725
3858 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
3859 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: COMMON solo es permitido en archivos realojables\n"
3861 #: ../src/elflint.c:729
3863 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
3864 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolos locales COMMON no tienen sentido\n"
3866 #: ../src/elflint.c:733
3868 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
3869 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: función en sección COMMON no tiene sentido\n"
3871 #: ../src/elflint.c:765
3873 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
3874 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites\n"
3876 #: ../src/elflint.c:771
3877 #: ../src/elflint.c:796
3878 #: ../src/elflint.c:839
3880 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section [%2d] '%s'\n"
3881 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu no se ajusta totalmente en la sección [%2d] '%s'\n"
3883 #: ../src/elflint.c:780
3885 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have SHF_TLS flag set\n"
3886 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: sección de referencia [%2d] '%s' no tiene establecida bandera SHF_TLS\n"
3888 #: ../src/elflint.c:790
3889 #: ../src/elflint.c:832
3891 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section [%2d] '%s'\n"
3892 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites de sección de referencia [%2d] '%s'\n"
3894 #: ../src/elflint.c:817
3896 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
3897 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo TLS, pero no hay entrada de programa TLS\n"
3899 #: ../src/elflint.c:825
3901 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] '%s'\n"
3902 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value falta sección de referencia [%2d] '%s'\n"
3904 #: ../src/elflint.c:852
3906 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in sh_info\n"
3907 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo local fuera del rango descrito en sh_info\n"
3909 #: ../src/elflint.c:859
3911 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in sh_info\n"
3912 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo non-local fuera del rango descrito en sh_info\n"
3914 #: ../src/elflint.c:866
3916 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
3917 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo de sección non-local\n"
3919 #: ../src/elflint.c:916
3921 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section [%2d]\n"
3922 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección errada [%2d]\n"
3924 #: ../src/elflint.c:923
3926 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] '%s'\n"
3927 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección [%2d] '%s'\n"
3929 #. This test is more strict than the psABIs which
3930 #. usually allow the symbol to be in the middle of
3931 #. the .got section, allowing negative offsets.
3932 #: ../src/elflint.c:939
3934 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not match %s section address %#<PRIx64>\n"
3935 msgstr "Sección [%2d] '%s': valor del símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> no coincide con dirección de sección %s %#<PRIx64>\n"
3937 #: ../src/elflint.c:946
3939 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not match %s section size %<PRIu64>\n"
3940 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> no coincide con tamaño de sección %s %<PRIu64>\n"
3942 #: ../src/elflint.c:954
3944 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got section\n"
3945 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ presente, pero no. sección got\n"
3947 #: ../src/elflint.c:970
3949 msgid "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic segment address %#<PRIx64>\n"
3950 msgstr "sección [%2d] '%s': Valor de símbolo _DYNAMIC_ %#<PRIx64> no coincide con la dirección de segmento%#<PRIx64>\n"
3952 #: ../src/elflint.c:977
3954 msgid "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic segment size %<PRIu64>\n"
3955 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _DYNAMIC %<PRIu64> no coincide con tamaño de segmento %<PRIu64>\n"
3957 #: ../src/elflint.c:990
3959 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-default visibility\n"
3960 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo en tabla de símbolos dinámicos sin visibilidad predeterminada\n"
3962 #: ../src/elflint.c:994
3964 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
3965 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: bit desconocido establecido en st_other\n"
3967 #: ../src/elflint.c:1039
3969 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
3970 msgstr "Sección [%2d] '%s': DT_RELCOUNT utilizada para esta sección RELA\n"
3972 #: ../src/elflint.c:1048
3973 #: ../src/elflint.c:1100
3975 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
3976 msgstr "Sección [%2d] '%s': valor DT_RELCOUNT %d demasiado alto para esta sección\n"
3978 #: ../src/elflint.c:1073
3979 #: ../src/elflint.c:1125
3981 msgid "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by DT_RELCOUNT\n"
3982 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicaciones relativas después de que el %d de índice haya sido especificado por DT_RELCOUNT\n"
3984 #: ../src/elflint.c:1079
3985 #: ../src/elflint.c:1131
3987 msgid "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT specified %d relative relocations\n"
3988 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación no-relativa en %zu de índice; DT_RELCOUNT especificado %d reubicaciones relativas\n"
3990 #: ../src/elflint.c:1091
3992 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
3993 msgstr "sección [%2d] '%s': DT_RELACOUNT utilizado para esta sección REL\n"
3995 #: ../src/elflint.c:1173
3997 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
3998 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección de destino inválido\n"
4000 #: ../src/elflint.c:1186
4002 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
4003 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de sección de destino inválido\n"
4005 #: ../src/elflint.c:1194
4007 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
4008 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info debe ser cero\n"
4010 #: ../src/elflint.c:1201
4012 msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n"
4013 msgstr "Sección [%2d] '%s': no reubicaciones para secciones de fusión posibles\n"
4015 #: ../src/elflint.c:1208
4017 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
4018 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Rela\n"
4020 #: ../src/elflint.c:1268
4022 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
4023 msgstr "Reubicación de bandera pero no hay segmento de sólo lectura\n"
4025 #: ../src/elflint.c:1295
4027 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
4028 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo inválido\n"
4030 #: ../src/elflint.c:1303
4032 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file type\n"
4033 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo de reubicación inválido para el tipo de archivo\n"
4035 #: ../src/elflint.c:1311
4037 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
4038 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: índice de símbolo inválido\n"
4040 #: ../src/elflint.c:1329
4042 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can be used with %s\n"
4043 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sólo el símbolo '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' puede utilizarse con %s\n"
4045 #: ../src/elflint.c:1346
4047 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
4048 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: compensación fuera de límites\n"
4050 #: ../src/elflint.c:1361
4052 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type %s\n"
4053 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: reubicación de copia con símbolo de tipo %s\n"
4055 #: ../src/elflint.c:1382
4057 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text relocation flag not set\n"
4058 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sección de sólo-lectura modificada, pero no se estableció bandera de reubicación\n"
4060 #: ../src/elflint.c:1397
4062 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
4063 msgstr "Sección [%2d] '%s': las reubicaciones se hacen con datos cargados y descargados\n"
4065 #: ../src/elflint.c:1436
4066 #: ../src/elflint.c:1486
4068 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
4069 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener reubicación %zu: %s\n"
4071 #: ../src/elflint.c:1566
4073 msgid "more than one dynamic section present\n"
4074 msgstr "más de una sección dinámica presente\n"
4076 #: ../src/elflint.c:1584
4078 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
4079 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Dyn\n"
4081 #: ../src/elflint.c:1589
4082 #: ../src/elflint.c:1881
4084 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
4085 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info no es cero\n"
4087 #: ../src/elflint.c:1599
4089 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
4090 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener entrada de sección dinámica %zu: %s\n"
4092 #: ../src/elflint.c:1607
4094 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
4095 msgstr "Sección [%2d] '%s': entradas non-DT_NULL siguen a la entrada DT_NULL\n"
4097 #: ../src/elflint.c:1614
4099 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
4100 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: etiqueta desconocida\n"
4102 #: ../src/elflint.c:1625
4104 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
4105 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: más de una entrada con etiqueta %s\n"
4107 #: ../src/elflint.c:1635
4109 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
4110 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: nivel 2 etiqueta %s utilizada\n"
4112 #: ../src/elflint.c:1653
4114 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
4115 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: el valor DT_PLTREL debe ser DT_REL or DT_RELA\n"
4117 #: ../src/elflint.c:1675
4119 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section [%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
4120 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: puntero no coincide con dirección de sección [%2d] '%s' al que hace referencia sh_link\n"
4122 #: ../src/elflint.c:1718
4124 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
4125 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe apuntar en segmento cargado\n"
4127 #: ../src/elflint.c:1733
4129 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section [%2d] '%s'\n"
4130 msgstr "sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe ser compensación válida en sección [%2d] '%s'\n"
4132 #: ../src/elflint.c:1753
4133 #: ../src/elflint.c:1781
4135 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
4136 msgstr "Sección [%2d] '%s': contiene entrada %s pero no %s\n"
4138 #: ../src/elflint.c:1765
4140 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
4141 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta obligatoria %s no está presente\n"
4143 #: ../src/elflint.c:1774
4145 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
4146 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay sección de dispersión presente\n"
4148 #: ../src/elflint.c:1789
4149 #: ../src/elflint.c:1796
4151 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
4152 msgstr "Sección [%2d] '%s': no todas las %s, %s, y %s están presentes\n"
4154 #: ../src/elflint.c:1806
4155 #: ../src/elflint.c:1810
4157 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
4158 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en DSO marcada durante el pre-enlace\n"
4160 #: ../src/elflint.c:1816
4162 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
4163 msgstr "Sección [%2d] '%s': archivo no-DSO marcado como dependencia durante el pre-enlace\n"
4165 #: ../src/elflint.c:1827
4166 #: ../src/elflint.c:1831
4167 #: ../src/elflint.c:1835
4168 #: ../src/elflint.c:1839
4170 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
4171 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en pre-enlace ejecutable\n"
4173 #: ../src/elflint.c:1851
4175 msgid "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
4176 msgstr "Sección [%2d] '%s': sólo los archivos reubicables pueden tener índice de sección extendido\n"
4178 #: ../src/elflint.c:1861
4180 msgid "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
4181 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendido no para tabla de símbolos\n"
4183 #: ../src/elflint.c:1866
4185 msgid "cannot get data for symbol section\n"
4186 msgstr "no se puede obtener sección para símbolos\n"
4188 #: ../src/elflint.c:1869
4190 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
4191 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada no coincide con Elf32_Word\n"
4193 #: ../src/elflint.c:1876
4195 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
4196 msgstr "Sección [%2d] '%s': tabla de índice extendida demasiado pequeña para tabla de símbolos\n"
4198 #: ../src/elflint.c:1891
4200 msgid "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to same symbol table\n"
4201 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendida en sección [%2zu] '%s' se refiere a la misma tabla de símbolos\n"
4203 #: ../src/elflint.c:1902
4205 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
4206 msgstr "símbolo 0 debe tener índice de sección extendida cero\n"
4208 #: ../src/elflint.c:1914
4210 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
4211 msgstr "no puede obtener datos para símbolo %zu\n"
4213 #: ../src/elflint.c:1919
4215 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
4216 msgstr "índice de sección extendida es %<PRIu32> pero índice de símbolo no es XINDEX\n"
4218 #: ../src/elflint.c:1935
4219 #: ../src/elflint.c:1976
4221 msgid "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
4222 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es %ld, se espera %ld)\n"
4224 #: ../src/elflint.c:1947
4225 #: ../src/elflint.c:1988
4227 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
4228 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de la cadena es demasiado grande\n"
4230 #: ../src/elflint.c:1956
4231 #: ../src/elflint.c:1997
4233 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
4234 msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de cubetas de dispersión %zu fuera de límites\n"
4236 #: ../src/elflint.c:1962
4238 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
4239 msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %zu fuera de límites\n"
4241 #: ../src/elflint.c:2003
4243 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
4244 msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %<PRIu64> fuera de límites\n"
4246 #: ../src/elflint.c:2018
4248 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size not power of 2: %u\n"
4249 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de bitmask no es potencia de 2: %u\n"
4251 #: ../src/elflint.c:2029
4253 msgid "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at least%ld)\n"
4254 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es %ld, se espera al menos least%ld)\n"
4256 #: ../src/elflint.c:2037
4258 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
4259 msgstr "Sección [%2d] '%s': segundo cambio de función de dispersión demasiado grande: %u\n"
4261 #: ../src/elflint.c:2069
4263 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
4264 msgstr "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubetas %zu inferior a polarización de índice de símbolo\n"
4266 #: ../src/elflint.c:2090
4268 msgid "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is undefined\n"
4269 msgstr "Sección [%2d] '%s': el símbolo %u al que se hace referencia en cadena para cubeta %zu es indefinido\n"
4271 #: ../src/elflint.c:2101
4273 msgid "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
4274 msgstr "Sección [%2d] '%s': valor de dispersión para símbolo %u en cadena para cubeta %zu está errado\n"
4276 #: ../src/elflint.c:2132
4278 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
4279 msgstr "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubeta %zu fuera de limites\n"
4281 #: ../src/elflint.c:2137
4283 msgid "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
4284 msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de símbolo en cadena para cubeta %zu fuera de límites\n"
4286 #: ../src/elflint.c:2143
4288 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
4289 msgstr "Sección [%2d] '%s': bitmask no coincide con nombres en la tabla de dispersión\n"
4291 #: ../src/elflint.c:2156
4293 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
4294 msgstr "Sección [%2d] '%s': archivos reubicables no pueden tener tablas de dispersión\n"
4296 #: ../src/elflint.c:2174
4298 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
4299 msgstr "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no para tabla de símbolos dinámicos\n"
4301 #: ../src/elflint.c:2182
4303 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
4304 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño incorrecto de entrada de tabla de dispersión\n"
4306 #: ../src/elflint.c:2187
4308 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
4309 msgstr "Sección [%2d] '%s': no marcada para ser asignada\n"
4311 #: ../src/elflint.c:2192
4313 msgid "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative entries\n"
4314 msgstr "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no tiene ni siquiera espacio para entradas administrativas iniciales\n"
4316 #: ../src/elflint.c:2240
4318 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
4319 msgstr "sh_link en secciones de dispersión [%2zu] '%s' y [%2zu] '%s' no son idénticas\n"
4321 #: ../src/elflint.c:2318
4322 #: ../src/elflint.c:2322
4324 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
4325 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia al índice de símbolo 0\n"
4327 #: ../src/elflint.c:2329
4329 msgid "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash table in [%2zu] '%s'\n"
4330 msgstr "Símbolo %d nombrado en nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s' pero no en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s'\n"
4332 #: ../src/elflint.c:2341
4334 msgid "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash table in [%2zu] '%s'\n"
4335 msgstr "Símbolo %d nombrado en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s' pero no en la nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s'\n"
4337 #: ../src/elflint.c:2357
4339 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
4340 msgstr "Sección [%2d] '%s': nonzero sh_%s para sección NULL\n"
4342 #: ../src/elflint.c:2377
4344 msgid "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
4345 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupos de sección sólo permitidos en archivos de objeto reubicables\n"
4347 #: ../src/elflint.c:2388
4349 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
4350 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener tabla de símbolos: %s\n"
4352 #: ../src/elflint.c:2393
4354 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
4355 msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de sección en sh_link no es una tabla de símbolos\n"
4357 #: ../src/elflint.c:2399
4359 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
4360 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de símbolo inválido en sh_info\n"
4362 #: ../src/elflint.c:2404
4364 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
4365 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no cero\n"
4367 #: ../src/elflint.c:2411
4369 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
4370 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener símbolo para firma\n"
4372 #: ../src/elflint.c:2416
4374 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol canot be empty string\n"
4375 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo de firma no puede ser una cadena vacía\n"
4377 #: ../src/elflint.c:2422
4379 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
4380 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no establecida correctamente\n"
4382 #: ../src/elflint.c:2428
4384 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
4385 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener datos: %s\n"
4387 #: ../src/elflint.c:2437
4389 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
4390 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de sección no es múltiplo de tamaño de (Elf32_Word)\n"
4392 #: ../src/elflint.c:2442
4394 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
4395 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin palabra de banderas\n"
4397 #: ../src/elflint.c:2448
4399 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
4400 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin miembro\n"
4402 #: ../src/elflint.c:2452
4404 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
4405 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección con sólo un miembro\n"
4407 #: ../src/elflint.c:2463
4409 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
4410 msgstr "Sección [%2d] '%s': banderas de grupo de sección desconocido\n"
4412 #: ../src/elflint.c:2475
4414 msgid "section [%2d] '%s': section index %Zu out of range\n"
4415 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección %Zu fuera de rango\n"
4417 #: ../src/elflint.c:2484
4419 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
4420 msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener encabezamiento de sección para elemento %zu: %s\n"
4422 #: ../src/elflint.c:2491
4424 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
4425 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección contiene otro grupo [%2d] '%s'\n"
4427 #: ../src/elflint.c:2497
4429 msgid "section [%2d] '%s': element %Zu references section [%2d] '%s' without SHF_GROUP flag set\n"
4430 msgstr "Sección [%2d] '%s': elemento %Zu hace referencia a sección [%2d] '%s' sin establecer bandera SHF_GROUP\n"
4432 #: ../src/elflint.c:2504
4434 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
4435 msgstr "Sección [%2d] '%s' está contenida en más de un grupo de sección\n"
4437 #: ../src/elflint.c:2693
4439 msgid "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no dynamic symbol table\n"
4440 msgstr "Sección [%2d] '%s' se refiere en sh_link a la sección [%2d] '%s' la cual no es una tabla de símbolos dinámicos\n"
4442 #: ../src/elflint.c:2704
4444 msgid "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] '%s'\n"
4445 msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene un número diferente de entradas a la de la tabla de símbolos [%2d] '%s'\n"
4447 #: ../src/elflint.c:2720
4449 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
4450 msgstr "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: no se pueden leer datos de versión\n"
4452 #: ../src/elflint.c:2736
4454 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
4455 msgstr "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: el símbolo local con alcance mundial\n"
4457 #: ../src/elflint.c:2744
4459 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
4460 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: símbolo local con versión\n"
4462 #: ../src/elflint.c:2758
4464 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
4465 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión inválida %d\n"
4467 #: ../src/elflint.c:2763
4469 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
4470 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para versión definida\n"
4472 #: ../src/elflint.c:2773
4474 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
4475 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para la versión solicitada\n"
4477 #: ../src/elflint.c:2825
4479 msgid "more than one version reference section present\n"
4480 msgstr "Más de una sección de referencia de versión presente\n"
4482 #: ../src/elflint.c:2833
4483 #: ../src/elflint.c:2962
4485 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
4486 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_link no se enlaza a la tabla de cadenas\n"
4488 #: ../src/elflint.c:2856
4489 #: ../src/elflint.c:3014
4491 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
4492 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene versión %d errada\n"
4494 #: ../src/elflint.c:2862
4495 #: ../src/elflint.c:3020
4497 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
4498 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación errada de datos auxiliares\n"
4500 #: ../src/elflint.c:2870
4502 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
4503 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de archivo inválida\n"
4505 #: ../src/elflint.c:2878
4507 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
4508 msgstr "Sección [%2d] '%s': %d hace referencia a dependencia desconocida\n"
4510 #: ../src/elflint.c:2890
4512 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
4513 msgstr "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene bandera desconocida\n"
4515 #: ../src/elflint.c:2897
4517 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name reference\n"
4518 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
4520 #: ../src/elflint.c:2904
4522 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
4523 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene valor de dispersión: %#x, esperado %#x\n"
4525 #: ../src/elflint.c:2914
4527 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version name '%s'\n"
4528 msgstr "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene nombre duplicado '%s'\n"
4530 #: ../src/elflint.c:2925
4532 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
4533 msgstr "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene próximo campo errado\n"
4535 #: ../src/elflint.c:2941
4536 #: ../src/elflint.c:3099
4538 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
4539 msgstr "sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación inválida para próxima entrada\n"
4541 #: ../src/elflint.c:2954
4543 msgid "more than one version definition section present\n"
4544 msgstr "más de una definición de versión presente de sección\n"
4546 #: ../src/elflint.c:2999
4548 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
4549 msgstr "Sección [%2d] '%s': más de una definición de BASE\n"
4551 #: ../src/elflint.c:3003
4553 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
4554 msgstr "Sección [%2d] '%s': definición de BASE debe tener índice VER_NDX_GLOBAL\n"
4556 #: ../src/elflint.c:3009
4558 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
4559 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene bandera desconocida\n"
4561 #: ../src/elflint.c:3033
4563 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
4564 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
4566 #: ../src/elflint.c:3040
4568 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
4569 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene valor de dispersión errado: %#x, esperado %#x\n"
4571 #: ../src/elflint.c:3049
4573 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
4574 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene nombre de versión duplicado '%s'\n"
4576 #: ../src/elflint.c:3068
4578 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
4579 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida en datos auxiliares\n"
4581 #: ../src/elflint.c:3083
4583 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
4584 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene próximo campo errado en datos auxiliares\n"
4586 #: ../src/elflint.c:3105
4588 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
4589 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay definición de BASE\n"
4591 #: ../src/elflint.c:3121
4593 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
4594 msgstr "Sección [%2d] '%s': desconocida versión principal '%s'\n"
4596 #: ../src/elflint.c:3134
4598 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
4599 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de atributos de objeto vacío\n"
4601 #: ../src/elflint.c:3155
4603 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
4604 msgstr "Sección[%2d] '%s': formato de atributo no reconocido\n"
4606 #: ../src/elflint.c:3171
4608 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
4609 msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero en sección de atributo\n"
4611 #: ../src/elflint.c:3180
4613 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
4614 msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sección de atributo\n"
4616 #: ../src/elflint.c:3192
4618 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
4619 msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: cadena de nombre de proveedor sin terminar\n"
4621 #: ../src/elflint.c:3209
4623 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
4624 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de sub-sección de atributo\n"
4626 #: ../src/elflint.c:3218
4628 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
4629 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sección de atributo truncado\n"
4631 #: ../src/elflint.c:3227
4633 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
4634 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero length en sub-sección de atributo\n"
4636 #: ../src/elflint.c:3240
4638 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
4639 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sub-sección de atributo\n"
4642 #: ../src/elflint.c:3251
4644 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
4645 msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sub-sección de atributo tiene etiqueta inesperada %u\n"
4647 #: ../src/elflint.c:3269
4649 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
4650 msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de atributo\n"
4652 #: ../src/elflint.c:3280
4654 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
4655 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: cadena sin terminar en atributo\n"
4657 #: ../src/elflint.c:3293
4659 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
4660 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: etiqueta de atributo no reconocida %u\n"
4662 #: ../src/elflint.c:3297
4664 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
4665 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: no reconocido %s valor de atributo %<PRIu64>\n"
4667 #: ../src/elflint.c:3307
4669 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
4670 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: proveedor '%s' desconocido\n"
4672 #: ../src/elflint.c:3313
4674 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
4675 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: extra bytes después de la última sección de atributo\n"
4677 #: ../src/elflint.c:3402
4679 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
4680 msgstr "no puede obtener encabezamiento de sección de sección zeroth\n"
4682 #: ../src/elflint.c:3406
4684 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
4685 msgstr "Sección zeroth tiene nombre nonzero\n"
4687 #: ../src/elflint.c:3408
4689 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
4690 msgstr "Sección zeroth tiene tipo nonzero\n"
4692 #: ../src/elflint.c:3410
4694 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
4695 msgstr "Sección zeroth tiene banderas nonzero\n"
4697 #: ../src/elflint.c:3412
4699 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
4700 msgstr "Sección zeroth tiene dirección nonzero\n"
4702 #: ../src/elflint.c:3414
4704 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
4705 msgstr "Sección zeroth tiene compensación nonzero\n"
4707 #: ../src/elflint.c:3416
4709 msgid "zeroth section has nonzero info field\n"
4710 msgstr "Sección zeroth tiene campo de información nonzero\n"
4712 #: ../src/elflint.c:3418
4714 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
4715 msgstr "Sección zeroth tiene valor de alineación nonzero\n"
4717 #: ../src/elflint.c:3420
4719 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
4720 msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño de entrada nonzero\n"
4722 #: ../src/elflint.c:3423
4724 msgid "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum value\n"
4725 msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño nonzero mientras que el encabezamiento ELF tiene valor shnum nonzero\n"
4727 #: ../src/elflint.c:3427
4729 msgid "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal overflow in shstrndx\n"
4730 msgstr "Sección zeroth tiene valor de enlace nonzero mientras que el encabezamiento ELF no señala sobreflujo en shstrndx\n"
4732 #: ../src/elflint.c:3444
4734 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
4735 msgstr "No se puede obtener encabezamiento para sección [%2zu] '%s': %s\n"
4737 #: ../src/elflint.c:3453
4739 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
4740 msgstr "Sección [%2zu]: nombre inválido\n"
4742 #: ../src/elflint.c:3480
4744 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
4745 msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene tipo errado: %s esperado, es %s\n"
4747 #: ../src/elflint.c:3496
4749 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
4750 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado, es %s\n"
4752 #: ../src/elflint.c:3513
4754 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
4755 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado y posiblemente %s, es %s\n"
4757 #: ../src/elflint.c:3531
4759 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
4760 msgstr "Sección [%2zu] '%s' presente en archivo objeto\n"
4762 #: ../src/elflint.c:3537
4763 #: ../src/elflint.c:3569
4765 msgid "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
4766 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero no es un segmento cargable\n"
4768 #: ../src/elflint.c:3542
4769 #: ../src/elflint.c:3574
4771 msgid "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable segments\n"
4772 msgstr "Sección [%2zu] '%s' no tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero hay segmentos cargables\n"
4774 #: ../src/elflint.c:3550
4776 msgid "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
4777 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tabla de índice de sección de extensión en archivo no-objeto\n"
4779 #: ../src/elflint.c:3593
4781 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
4782 msgstr "Sección [%2zu] '%s': tamaño no es múltiplo de tamaño de entrada\n"
4784 #: ../src/elflint.c:3598
4786 msgid "cannot get section header\n"
4787 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
4789 #: ../src/elflint.c:3608
4791 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
4792 msgstr "sección [%2zu] '%s' tiene tipo %d incompatible \n"
4794 #: ../src/elflint.c:3622
4796 msgid "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
4797 msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) de procesador-específico inválidas %#<PRIx64>\n"
4799 #: ../src/elflint.c:3629
4801 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
4802 msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) desconocidas %#<PRIx64>\n"
4804 #: ../src/elflint.c:3637
4806 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
4807 msgstr "Sección [%2zu] '%s': dirección de secciones de datos de hilo-local no cero\n"
4809 #: ../src/elflint.c:3645
4811 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
4812 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de enlace\n"
4814 #: ../src/elflint.c:3650
4816 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
4817 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de información\n"
4819 #: ../src/elflint.c:3657
4821 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
4822 msgstr "Sección [%2zu] '%s': bandera de cadenas establecida sin bandera de fusión\n"
4824 #: ../src/elflint.c:3662
4826 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
4827 msgstr "Sección [%2zu] '%s': bandera de fusión establecida pero tamaño de entrada es cero\n"
4829 #: ../src/elflint.c:3680
4831 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
4832 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene un tipo %d inesperado para una sección ejecutable\n"
4834 #: ../src/elflint.c:3689
4836 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
4837 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tanto de ejecución como de escritura\n"
4839 #: ../src/elflint.c:3716
4841 msgid "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry %d\n"
4842 msgstr "Sección [%2zu] '%s' no contenida totalmente en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
4844 #: ../src/elflint.c:3724
4846 msgid "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of program header entry %d\n"
4847 msgstr "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero es leída desde el archivo en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
4849 #: ../src/elflint.c:3733
4851 msgid "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in segment of program header entry %d\n"
4852 msgstr "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero no es leída desde el fichero en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
4854 #: ../src/elflint.c:3744
4856 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
4857 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es ejecutable en segmento no ejecutable %d\n"
4859 #: ../src/elflint.c:3754
4861 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
4862 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es de escritura en segmento que no es de escritura %d\n"
4864 #: ../src/elflint.c:3764
4866 msgid "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
4867 msgstr "Sección [%2zu] '%s': asignación de bandera establecida pero sección no en ningún segmento cargado\n"
4869 #: ../src/elflint.c:3770
4871 msgid "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table but type is not SHT_TYPE\n"
4872 msgstr "Sección [%2zu] '%s': encabezamiento ELF dice esta es la tabla de cadena de encabezamiento de sección, pero el tipo no es SHT_TYPE\n"
4874 #: ../src/elflint.c:3778
4876 msgid "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
4877 msgstr "sección [%2zu] '%s': ficheros reubicables no pueden tener tablas de símbolos dinámicos\n"
4879 #: ../src/elflint.c:3829
4881 msgid "more than one version symbol table present\n"
4882 msgstr "Más de una tabla de símbolos presente\n"
4884 #: ../src/elflint.c:3852
4886 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
4887 msgstr "Entrada de encabezamiento de programa INTERP pero no la sección .interp\n"
4889 #: ../src/elflint.c:3863
4891 msgid "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
4892 msgstr "segmento cargable [%u] es ejecutable pero no contiene secciones ejecutables\n"
4894 #: ../src/elflint.c:3869
4896 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
4897 msgstr "segmento cargable [%u] es de escritura pero contiene secciones protegidas contra escritura\n"
4899 #: ../src/elflint.c:3880
4901 msgid "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section exist\n"
4902 msgstr "Sección no .gnu.versym presente, pero la sección .gnu.versym_d o la sección .gnu.versym_r existen\n"
4904 #: ../src/elflint.c:3893
4906 msgid "duplicate version index %d\n"
4907 msgstr "Duplicar índice de versión %d\n"
4909 #: ../src/elflint.c:3907
4911 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
4912 msgstr "Sección .gnu.versym presente sin las secciones .gnu.versym_d o .gnu.versym_r\n"
4914 #: ../src/elflint.c:3956
4916 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
4917 msgstr "phdr[%d]: tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación %<PRIu64>\n"
4919 #: ../src/elflint.c:3960
4921 msgid "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
4922 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación %Zu\n"
4924 #: ../src/elflint.c:3983
4926 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
4927 msgstr "phdr[%d]: tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en compensación %Zu\n"
4929 #: ../src/elflint.c:3987
4931 msgid "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
4932 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en compensación %Zu\n"
4934 #: ../src/elflint.c:4004
4936 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
4937 msgstr "phdr[%d]: no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
4939 #: ../src/elflint.c:4023
4941 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
4942 msgstr "phdr[%d]: no puede obtener contenido de sección de nota: %s\n"
4944 #: ../src/elflint.c:4026
4946 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
4947 msgstr "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
4949 #: ../src/elflint.c:4047
4951 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
4952 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
4954 #: ../src/elflint.c:4054
4956 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
4957 msgstr "Sección[%2d] '%s': no se puede obtener el contenido de sección de nota\n"
4959 #: ../src/elflint.c:4057
4961 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
4962 msgstr "Sección[%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
4964 #: ../src/elflint.c:4075
4966 msgid "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
4967 msgstr "Sólo ejecutables, objetos compartidos y ficheros core pueden tener encabezamientos de programas\n"
4969 #: ../src/elflint.c:4090
4971 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
4972 msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento %d: %s\n"
4974 #: ../src/elflint.c:4099
4976 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
4977 msgstr "entrada de encabezamiento de programa %d: tipo %#<PRIx64> de entrada de encabezamiento de programa desconocido\n"
4979 #: ../src/elflint.c:4110
4981 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
4982 msgstr "Más de una entrada INTERP en encabezamiento de programa\n"
4984 #: ../src/elflint.c:4118
4986 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
4987 msgstr "más de una entrada TLS en encabezamiento de programa\n"
4989 #: ../src/elflint.c:4125
4991 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
4992 msgstr "ejecutable estático no puede tener secciones dinámicas\n"
4994 #: ../src/elflint.c:4139
4996 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
4997 msgstr "Referencia de sección dinámica en encabezamiento de programa tiene compensación errada\n"
4999 #: ../src/elflint.c:4142
5001 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
5002 msgstr "No coinciden tamaño de sección dinámica en programa y encabezamiento de sección\n"
5004 #: ../src/elflint.c:4152
5006 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
5007 msgstr "Más de una entrada GNU_RELRO en encabezamiento de programa\n"
5009 #: ../src/elflint.c:4173
5011 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
5012 msgstr "Segmento cargable GNU_RELRO que se aplica no es de escritura\n"
5014 #: ../src/elflint.c:4176
5016 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
5017 msgstr "Banderas de segmento cargable [%u] no coinciden con banderas GNU_RELRO [%u]\n"
5019 #: ../src/elflint.c:4184
5020 #: ../src/elflint.c:4207
5022 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
5023 msgstr "Segmento %s no contenido en un segmento cargable\n"
5025 #: ../src/elflint.c:4213
5027 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
5028 msgstr "Compensación de encabezamiento de programa en encabezamiento ELF y entrada PHDR no coinciden"
5030 #: ../src/elflint.c:4237
5032 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
5033 msgstr "Referencia de tabla de búsqueda de marco de llamada en encabezamiento de programa tiene una compensación errada\n"
5035 #: ../src/elflint.c:4240
5037 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
5038 msgstr "Tamaño de tabla de búsqueda de marco de llamada no coincide con programa y encabezamiento de sección\n"
5040 #: ../src/elflint.c:4253
5042 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
5043 msgstr "PT_GNU_EH_FRAME presente pero no la sección.eh_frame_hdr\n"
5045 #: ../src/elflint.c:4261
5047 msgid "call frame search table must be allocated\n"
5048 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada debe ser asignada\n"
5050 #: ../src/elflint.c:4264
5052 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
5053 msgstr "sección [%2zu] '%s' debe ser asignada\n"
5055 #: ../src/elflint.c:4268
5057 msgid "call frame search table must not be writable\n"
5058 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe tener permiso de escritura\n"
5060 #: ../src/elflint.c:4271
5062 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
5063 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe tener permiso de escritura\n"
5065 #: ../src/elflint.c:4276
5067 msgid "call frame search table must not be executable\n"
5068 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe ser ejecutable\n"
5070 #: ../src/elflint.c:4279
5072 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
5073 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe ser ejecutable\n"
5075 #: ../src/elflint.c:4290
5077 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
5078 msgstr "entrada de encabezamiento de programa %d: tamaño de fichero mayor que el tamaño de memoria\n"
5080 #: ../src/elflint.c:4297
5082 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
5083 msgstr "entrada de encabezamiento de programa %d: alineamiento no es potencia de 2\n"
5085 #: ../src/elflint.c:4300
5087 msgid "program header entry %d: file offset and virtual address not module of alignment\n"
5088 msgstr "entrada de encabezamiento de programa %d: compensación de fichero y dirección virtual no módulo de alineación\n"
5090 #: ../src/elflint.c:4313
5092 msgid "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME program header entry"
5093 msgstr "ejecutable/DSO con sección .eh_frame_hdr no tiene una entrada de encabezamiento de programa PT_GNU_EH_FRAME"
5095 #: ../src/elflint.c:4347
5097 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
5098 msgstr "No se puede leer encabezamiento ELF: %s\n"
5100 #: ../src/elflint.c:4373
5102 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
5103 msgstr "Bandera de reubicación de texto establecida pero no necesaria\n"
5105 #: ../src/addr2line.c:66
5106 msgid "Output selection options:"
5107 msgstr "Opciones de selección de salida:"
5109 #: ../src/addr2line.c:67
5110 msgid "Show only base names of source files"
5111 msgstr "Mostrar sólo nombres de base de ficheros fuente"
5113 #: ../src/addr2line.c:69
5114 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
5115 msgstr "Mostrar nombres de fichero absolutos mediante directorio de compilación"
5117 #: ../src/addr2line.c:70
5118 msgid "Also show function names"
5119 msgstr "También mostrar nombres de función"
5121 #: ../src/addr2line.c:71
5122 msgid "Also show symbol or section names"
5123 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
5125 #: ../src/addr2line.c:73
5126 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
5127 msgstr "Manejar direcciones como compensaciones relativas a sección de NOMBRE."
5129 #. Short description of program.
5130 #: ../src/addr2line.c:84
5131 msgid "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
5132 msgstr "Localizar archivos fuente e información de línea para DIRECCIONES (en a.out por defecto)."
5134 #. Strings for arguments in help texts.
5135 #: ../src/addr2line.c:88
5139 #: ../src/addr2line.c:405
5141 msgid "Section syntax requires exactly one module"
5142 msgstr "Sintaxis de sección requiere exactamente un módulo"
5144 #: ../src/addr2line.c:428
5146 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
5147 msgstr "Compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de sección '%s'"
5149 #: ../src/addr2line.c:461
5151 msgid "cannot find symbol '%s'"
5152 msgstr "no se puede encontrar símbolo '%s'"
5154 #: ../src/addr2line.c:466
5156 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
5157 msgstr "compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de contenido de '%s'"
5159 #: ../src/findtextrel.c:70
5160 msgid "Input Selection:"
5161 msgstr "Selección de entrada:"
5163 #: ../src/findtextrel.c:71
5164 msgid "Prepend PATH to all file names"
5165 msgstr "Agregar RUTA a todos los nombres de ficheros"
5167 #: ../src/findtextrel.c:73
5168 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
5169 msgstr "Usar RUTA como root de jerarquía de debuginfo"
5171 #. Short description of program.
5172 #: ../src/findtextrel.c:80
5173 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
5174 msgstr "Localizar origen de reubicaciones de texto en FICHEROS (a.out por defecto)."
5176 #: ../src/findtextrel.c:236
5177 #: ../src/elfcmp.c:578
5178 #: ../src/ranlib.c:186
5180 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
5181 msgstr "No puede crear descriptor ELF para '%s': %s"
5183 #: ../src/findtextrel.c:246
5185 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
5186 msgstr "No se puede obtener encabezamiento ELF '%s': %s"
5188 #: ../src/findtextrel.c:257
5190 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
5191 msgstr "'%s' es no un DSO o PIE"
5193 #: ../src/findtextrel.c:274
5195 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
5196 msgstr "obtener encabezamiento de sección get de sección %zu: %s"
5198 #: ../src/findtextrel.c:292
5200 msgid "cannot read dynamic section: %s"
5201 msgstr "No se puede leer sección dinámica: %s"
5203 #: ../src/findtextrel.c:307
5205 msgid "no text relocations reported in '%s'"
5206 msgstr "no hay reubicaciones de texto reportado en '%s'"
5208 #: ../src/findtextrel.c:319
5210 msgid "while reading ELF file"
5211 msgstr "Error al leer fichero ELF"
5213 #: ../src/findtextrel.c:328
5214 #: ../src/findtextrel.c:345
5216 msgid "cannot get program header index at offset %d: %s"
5217 msgstr "Nos se puede obtener el índice de encabezamiento de programa en compensación %d: %s"
5219 #: ../src/findtextrel.c:397
5221 msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
5222 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección %Zu: %s"
5224 #: ../src/findtextrel.c:409
5226 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
5227 msgstr "No se puede obtener tabla de símbolos %zu en '%s': %s"
5229 #: ../src/findtextrel.c:429
5230 #: ../src/findtextrel.c:452
5232 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
5233 msgstr "No se puede obtener reubicación en índice %d en sección %zu en '%s': %s"
5235 #: ../src/findtextrel.c:517
5237 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
5238 msgstr "%s no compilado con -fpic/-fPIC\n"
5240 #: ../src/findtextrel.c:570
5242 msgid "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
5243 msgstr "El archivo que contiene la función '%s' no está compilado con -fpic/-fPIC\n"
5245 #: ../src/findtextrel.c:577
5246 #: ../src/findtextrel.c:597
5248 msgid "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-fPIC\n"
5249 msgstr "el fichero que contiene la función '%s' podría no estar compilado con -fpic/-fPIC\n"
5251 #: ../src/findtextrel.c:585
5253 msgid "either the file containing the function '%s' or the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
5254 msgstr "Tanto el fichero que contiene la función '%s' como el fichero que contiene la función '%s' no están compilados con -fpic/-fPIC\n"
5256 #: ../src/findtextrel.c:605
5258 msgid "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
5259 msgstr "Una reubicación modifica memoria en compensación %llu en un segmento protegido contra escritura\n"
5261 #: ../src/elfcmp.c:69
5262 msgid "Control options:"
5263 msgstr "Opciones de control:"
5265 #: ../src/elfcmp.c:70
5266 msgid "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: ignore)"
5267 msgstr "Tratamiento de control de brechas en segmento cargables [ignorar|coincidencia] (por defecto: ignorar)"
5269 #: ../src/elfcmp.c:72
5270 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
5271 msgstr "Ignorar permutación de cubetas en sección SHT_HASH"
5273 #: ../src/elfcmp.c:73
5274 msgid "Output nothing; yield exit status only"
5275 msgstr "Nada de salida; producir estado de salida únicamente"
5277 #. Short description of program.
5278 #: ../src/elfcmp.c:80
5279 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
5280 msgstr "Comparar partes relevantes de dos ficheros ELF para igualdad."
5282 #. Strings for arguments in help texts.
5283 #: ../src/elfcmp.c:84
5285 msgstr "FICHERO1 FICHERO2"
5287 #: ../src/elfcmp.c:140
5288 msgid "Invalid number of parameters.\n"
5289 msgstr "Número inválido de parámetros.\n"
5291 #: ../src/elfcmp.c:168
5292 #: ../src/elfcmp.c:173
5294 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
5295 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de '%s': %s"
5297 #: ../src/elfcmp.c:190
5299 msgid "%s %s diff: ELF header"
5300 msgstr "%s %s diff: encabezamiento ELF"
5302 #: ../src/elfcmp.c:248
5304 msgid "%s %s differ: section header"
5305 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de sección"
5307 #: ../src/elfcmp.c:276
5308 #: ../src/elfcmp.c:282
5310 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
5311 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
5313 #: ../src/elfcmp.c:298
5314 #: ../src/elfcmp.c:304
5316 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
5317 msgstr "No se puede obtener símbolo en '%s': %s"
5319 #: ../src/elfcmp.c:325
5321 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
5322 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu]"
5324 #: ../src/elfcmp.c:328
5326 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
5327 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu,%zu]"
5329 #: ../src/elfcmp.c:376
5331 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
5332 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
5334 #: ../src/elfcmp.c:380
5336 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
5337 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
5339 #: ../src/elfcmp.c:396
5341 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
5342 msgstr "%s %s differ: cantidad desigual de secciones importantes"
5344 #: ../src/elfcmp.c:430
5345 #: ../src/elfcmp.c:435
5347 msgid "cannot load data of '%s': %s"
5348 msgstr "no se pueden cargar los datos de '%s': %s"
5350 #: ../src/elfcmp.c:454
5351 #: ../src/elfcmp.c:460
5353 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
5354 msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento de programa %d de '%s': %s"
5356 #: ../src/elfcmp.c:466
5358 msgid "%s %s differ: program header %d"
5359 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de programa %d"
5361 #: ../src/elfcmp.c:491
5363 msgid "%s %s differ: gap"
5364 msgstr "%s %s differ: brecha"
5366 #: ../src/elfcmp.c:550
5368 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
5369 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro --gaps"
5371 #: ../src/elfcmp.c:583
5373 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
5374 msgstr "no se puede crear el descriptor EBL para '%s'"
5376 #: ../src/elfcmp.c:601
5378 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
5379 msgstr "No se puede obtener el encabezamiento de sección %zu: %s"
5381 #: ../src/elfcmp.c:611
5383 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
5384 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu: %s"
5386 #: ../src/elfcmp.c:621
5387 #: ../src/elfcmp.c:635
5389 msgid "cannot get relocation: %s"
5390 msgstr "No se puede obtener reubicación: %s"
5392 #. Short description of program.
5393 #: ../src/ranlib.c:74
5394 msgid "Generate an index to speed access to archives."
5395 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos."
5397 #. Strings for arguments in help texts.
5398 #: ../src/ranlib.c:77
5402 #: ../src/ranlib.c:116
5404 msgid "Archive name required"
5405 msgstr "Se requiere nombre de archivo"
5407 #: ../src/ranlib.c:194
5409 msgid "'%s' is no archive"
5410 msgstr "%s: no es un archivo"
5412 #: ../src/ranlib.c:229
5414 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
5415 msgstr "error al liberar descriptor sub-ELF: %s"
5417 #: ../src/strings.c:70
5418 msgid "Output Selection:"
5419 msgstr "Selección de salida:"
5421 #: ../src/strings.c:71
5422 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
5423 msgstr "Explorar todo el archivo, no sólo las secciones cargadas"
5425 #: ../src/strings.c:73
5426 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
5427 msgstr "Sólo secuencias NUL-terminated de caracteres MIN-LEN o más se imprimen"
5429 #: ../src/strings.c:74
5430 msgid "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit"
5431 msgstr "Seleccionar tamaño de caracter y Endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit"
5433 #: ../src/strings.c:78
5434 msgid "Print name of the file before each string."
5435 msgstr "Imprimir nombre de archivo antes de cada cadena."
5437 #: ../src/strings.c:80
5438 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
5439 msgstr "Imprimir ubicación de la cadena en base 8, 10, o 16 respectivamente."
5441 #: ../src/strings.c:81
5442 msgid "Alias for --radix=o"
5443 msgstr "Alias para --radix=o"
5445 #. Short description of program.
5446 #: ../src/strings.c:88
5447 msgid "Print the strings of printable characters in files."
5448 msgstr "Imprimir las cadenas de caracteres imprimibles en archivos."
5450 #: ../src/strings.c:268
5451 #: ../src/strings.c:303
5453 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
5454 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro %s"
5456 #: ../src/strings.c:314
5458 msgid "invalid minimum length of matched string size"
5459 msgstr "longitud mínima inválida de tamaño de cadena coincidente"
5461 #: ../src/strings.c:601
5463 msgid "lseek64 failed"
5464 msgstr "lseek64 falló"
5466 #: ../src/strings.c:616
5467 #: ../src/strings.c:680
5469 msgid "re-mmap failed"
5470 msgstr "re-mmap falló"
5472 #: ../src/strings.c:653
5474 msgid "mprotect failed"
5475 msgstr "mprotect falló"
5477 #: ../src/unstrip.c:77
5478 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
5479 msgstr "Coincidir MODULO con nombres de archivo, no con nombres de módulo"
5481 #: ../src/unstrip.c:78
5482 msgid "Silently skip unfindable files"
5483 msgstr "Omitir silenciosamente los archivos perdidos"
5485 #: ../src/unstrip.c:81
5486 msgid "Place output into FILE"
5487 msgstr "Colocar salida en FICHERO"
5489 #: ../src/unstrip.c:83
5490 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
5491 msgstr "Crear archivos de salida múltiple bajo DIRECTORIO"
5493 #: ../src/unstrip.c:84
5494 msgid "Use module rather than file names"
5495 msgstr "Usar módulo en lugar de nombres de archivo"
5497 #: ../src/unstrip.c:86
5498 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
5499 msgstr "Crear salida para módulos que no tienen información de depuración independiente"
5501 #: ../src/unstrip.c:89
5502 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
5503 msgstr "Aplicar reubicaciones a contenido de sección en archivos ET_REL"
5505 #: ../src/unstrip.c:91
5506 msgid "Only list module and file names, build IDs"
5507 msgstr "Solamente listar módulo y nombres de archivo, crear los ID"
5509 #: ../src/unstrip.c:133
5511 msgid "-d option specified twice"
5512 msgstr "opción -d especificada dos veces"
5514 #: ../src/unstrip.c:165
5516 msgid "only one of -o or -d allowed"
5517 msgstr "Sólo se permite usar -o ó -d "
5519 #: ../src/unstrip.c:174
5521 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
5522 msgstr "-n no puede utilizarse con archivos explícitos o con -o ó -d"
5524 #: ../src/unstrip.c:189
5526 msgid "output directory '%s'"
5527 msgstr "Directorio de salida '%s'"
5529 #: ../src/unstrip.c:198
5531 msgid "exactly two file arguments are required"
5532 msgstr "dos argumentos de archivos se requieren exactamente"
5534 #: ../src/unstrip.c:204
5536 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
5537 msgstr "No se permiten las opciones -m, -a, -R, ni -i con archivos explícitos"
5539 #: ../src/unstrip.c:217
5541 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
5542 msgstr "se requiere -o ó -d cuando se utilizan archivos implícitos"
5544 #: ../src/unstrip.c:253
5546 msgid "cannot create ELF header: %s"
5547 msgstr "no se puede crear el encabezamiento ELF: %s"
5549 #: ../src/unstrip.c:258
5551 msgid "cannot copy ELF header: %s"
5552 msgstr "no se puede copiar encabezamiento ELF: %s"
5554 #: ../src/unstrip.c:263
5555 #: ../src/unstrip.c:1816
5557 msgid "cannot create program headers: %s"
5558 msgstr "No pueden crear encabezamientos de programa: %s"
5560 #: ../src/unstrip.c:269
5562 msgid "cannot copy program header: %s"
5563 msgstr "no puede copiar encabezamiento de programa: %s"
5565 #: ../src/unstrip.c:279
5567 msgid "cannot copy section header: %s"
5568 msgstr "no se puede copiar encabezamiento de sección: %s"
5570 #: ../src/unstrip.c:282
5571 #: ../src/unstrip.c:1504
5573 msgid "cannot get section data: %s"
5574 msgstr "no se pueden obtener datos de sección: %s"
5576 #: ../src/unstrip.c:284
5577 #: ../src/unstrip.c:1506
5579 msgid "cannot copy section data: %s"
5580 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
5582 #: ../src/unstrip.c:308
5584 msgid "cannot create directory '%s'"
5585 msgstr "no se puede crear el directorio '%s'"
5587 #: ../src/unstrip.c:348
5588 #: ../src/unstrip.c:762
5589 #: ../src/unstrip.c:1539
5591 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
5592 msgstr "no se puede obtener entrada de tabla de símbolos: %s"
5594 #: ../src/unstrip.c:364
5595 #: ../src/unstrip.c:579
5596 #: ../src/unstrip.c:600
5597 #: ../src/unstrip.c:612
5598 #: ../src/unstrip.c:1560
5599 #: ../src/unstrip.c:1690
5600 #: ../src/unstrip.c:1714
5602 msgid "cannot update symbol table: %s"
5603 msgstr "no se puede actualizar tabla de símbolos: %s"
5605 #: ../src/unstrip.c:381
5606 #: ../src/unstrip.c:431
5607 #: ../src/unstrip.c:561
5608 #: ../src/unstrip.c:1208
5609 #: ../src/unstrip.c:1524
5610 #: ../src/unstrip.c:1719
5611 #: ../src/unstrip.c:1790
5613 msgid "cannot update section header: %s"
5614 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de sección: %s"
5616 #: ../src/unstrip.c:407
5617 #: ../src/unstrip.c:418
5619 msgid "cannot update relocation: %s"
5620 msgstr "no se puede actualizar reubicación: %s"
5622 #: ../src/unstrip.c:506
5624 msgid "cannot get symbol version: %s"
5625 msgstr "no se puede obtener versión de símbolo: %s"
5627 #: ../src/unstrip.c:518
5629 msgid "unexpected section type in [%Zu] with sh_link to symtab"
5630 msgstr "tipo de sección inesperado en [%Zu] con sh_link para symtab"
5632 #: ../src/unstrip.c:768
5634 msgid "invalid string offset in symbol [%Zu]"
5635 msgstr "compensación de cadena inválida en símbolo [%Zu]"
5637 #: ../src/unstrip.c:910
5638 #: ../src/unstrip.c:1247
5640 msgid "cannot read section [%Zu] name: %s"
5641 msgstr "no se puede leer nombre [%Zu]: %s"
5643 #: ../src/unstrip.c:951
5644 #: ../src/unstrip.c:970
5645 #: ../src/unstrip.c:1003
5647 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
5648 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
5650 #: ../src/unstrip.c:991
5652 msgid "invalid contents in '%s' section"
5653 msgstr "contenido inválido en sección '%s'"
5655 #: ../src/unstrip.c:1046
5656 #: ../src/unstrip.c:1369
5658 msgid "cannot find matching section for [%Zu] '%s'"
5659 msgstr "no se puede hallar sección coincidente para [%Zu] '%s'"
5661 #: ../src/unstrip.c:1170
5662 #: ../src/unstrip.c:1185
5663 #: ../src/unstrip.c:1450
5665 msgid "cannot add section name to string table: %s"
5666 msgstr "no se puede añadir nombre de sección a tabla de cadenas: %s"
5668 #: ../src/unstrip.c:1194
5670 msgid "cannot update section header string table data: %s"
5671 msgstr "no se pueden actualizar datos de tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
5673 #: ../src/unstrip.c:1222
5674 #: ../src/unstrip.c:1226
5676 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
5677 msgstr "no se puede obtener índice de sección de tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
5679 #: ../src/unstrip.c:1230
5680 #: ../src/unstrip.c:1234
5681 #: ../src/unstrip.c:1465
5683 msgid "cannot get section count: %s"
5684 msgstr "No se puede obtener cuenta de sección: %s"
5686 #: ../src/unstrip.c:1292
5687 #: ../src/unstrip.c:1384
5689 msgid "cannot read section header string table: %s"
5690 msgstr "no se puede obtener tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
5692 #: ../src/unstrip.c:1444
5694 msgid "cannot add new section: %s"
5695 msgstr "No se puede añadir nueva sección: %s"
5697 #: ../src/unstrip.c:1547
5699 msgid "symbol [%Zu] has invalid section index"
5700 msgstr "símbolo [%Zu] tiene índice de sección inválido"
5702 #: ../src/unstrip.c:1799
5704 msgid "cannot get ELF header: %s"
5705 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
5707 #: ../src/unstrip.c:1826
5709 msgid "cannot update program header: %s"
5710 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de programa: %s"
5712 #: ../src/unstrip.c:1831
5713 #: ../src/unstrip.c:1910
5715 msgid "cannot write output file: %s"
5716 msgstr "no se puede escribir al archivo de salida: %s"
5718 #: ../src/unstrip.c:1879
5720 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
5721 msgstr "datos DWARF no se ajustan para polarización de pre-enlace; considere prelink -u"
5723 #: ../src/unstrip.c:1882
5725 msgid "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
5726 msgstr "Datos DWARF en '%s' no se ajustan a polarización de pre-enlace; considere prelink -u"
5728 #: ../src/unstrip.c:1901
5729 #: ../src/unstrip.c:1941
5730 #: ../src/unstrip.c:1953
5731 #: ../src/unstrip.c:2033
5733 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
5734 msgstr "no se puede crear un descriptor ELF: %s"
5736 #: ../src/unstrip.c:1959
5738 msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
5739 msgstr "Al parecer '%s' y '%s'no coinciden"
5741 #: ../src/unstrip.c:1990
5743 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
5744 msgstr "no se puede hallar archivo obtenido para módulo '%s': %s "
5746 #: ../src/unstrip.c:1994
5748 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
5749 msgstr "No se puede abrir el archivo '%s' obtenido para módulo '%s': %s"
5751 #: ../src/unstrip.c:2009
5753 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
5754 msgstr "no puede hallar archivo de depuración para módulo '%s': %su"
5756 #: ../src/unstrip.c:2013
5758 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
5759 msgstr "No puede abrir archivo de depuración '%s' para módulo '%s': %s"
5761 #: ../src/unstrip.c:2026
5763 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
5764 msgstr "No se obtuvo el archivo '%s' de módulo '%s' "
5766 #: ../src/unstrip.c:2057
5768 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
5769 msgstr "No puede almacenar en cache direcciones de sección para módulo '%s': %s"
5771 #: ../src/unstrip.c:2190
5773 msgid "no matching modules found"
5774 msgstr "No se encontraron módulos coincidentes"
5776 #: ../src/unstrip.c:2199
5778 msgid "matched more than one module"
5779 msgstr "coincidió con más de un módulo"
5781 #: ../src/unstrip.c:2246
5783 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
5786 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
5789 #: ../src/unstrip.c:2247
5791 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
5793 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
5794 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are never special), otherwise they match the simple module names. With no arguments, process all modules found.\n"
5796 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, otherwise they have the name of the main file complete with directory underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
5798 "With -n no files are written, but one line to standard output for each module:\n"
5799 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
5800 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo was found, or . if FILE contains the debug information."
5802 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
5804 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
5805 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are never special), otherwise they match the simple module names. With no arguments, process all modules found.\n"
5807 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, otherwise they have the name of the main file complete with directory underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
5809 "With -n no files are written, but one line to standard output for each module:\n"
5810 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
5811 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo was found, or . if FILE contains the debug information."
5813 #: ../src/objdump.c:61
5814 msgid "Mode selection:"
5815 msgstr "Selección de modo:"
5817 #: ../src/objdump.c:62
5818 msgid "Display relocation information."
5819 msgstr "Mostrar la reubicación de información."
5821 #: ../src/objdump.c:64
5822 msgid "Display the full contents of all sections requested"
5823 msgstr "Mostrar el contenido total de todas las secciones solicitadas"
5825 #: ../src/objdump.c:66
5826 msgid "Display assembler code of executable sections"
5827 msgstr "Mostrar código de ensamblador de secciones ejecutables"
5829 #: ../src/objdump.c:68
5830 msgid "Output option selection:"
5831 msgstr "Selección de opción de salida:"
5833 #: ../src/objdump.c:70
5834 msgid "Only display information for section NAME."
5835 msgstr "Sólo muestra información para NOMBRE de sección."
5837 #. Short description of program.
5838 #: ../src/objdump.c:76
5839 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
5840 msgstr "Muestra información de FICHEROS (a.out por defecto)."
5842 #: ../src/objdump.c:274
5843 #: ../src/objdump.c:286
5845 msgid "while close `%s'"
5846 msgstr "mientras cierra `%s'"
5848 #: ../src/objdump.c:510
5852 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
5856 "REUBICACIÓN DE REGISTROS PARA [%s]:\n"
5859 #: ../src/objdump.c:513
5861 msgstr "COMPENSACIÓN"
5863 #: ../src/objdump.c:576
5865 msgid "Contents of section %s:\n"
5866 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
5868 #: ../src/objdump.c:676
5870 msgid "cannot disassemble"
5871 msgstr "No se puede desensamblar"
5873 #~ msgid " Version String: "
5874 #~ msgstr "Cadena versión:"
5877 #~ "Section [%Zu] '%s' is empty.\n"
5880 #~ "Sección [%Zu] '%s' está vacía.\n"