Sending translation for Spanish
[platform/upstream/elfutils.git] / po / es.po
1 # Fedora Spanish Translation of elfutils.
2 #
3 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
4 # Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009.
5 # Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: elfutils.master.es\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-27 08:28+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-27 11:05-0300\n"
12 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>\n"
13 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
21
22 #: ../lib/xmalloc.c:51
23 #: ../lib/xmalloc.c:65
24 #: ../lib/xmalloc.c:79
25 #: ../src/readelf.c:2796
26 #: ../src/readelf.c:3135
27 #: ../src/unstrip.c:2086
28 #: ../src/unstrip.c:2294
29 #, c-format
30 msgid "memory exhausted"
31 msgstr "memoria agotada"
32
33 #: ../libelf/elf_error.c:81
34 #: ../libasm/asm_error.c:62
35 #: ../libdw/dwarf_error.c:79
36 msgid "no error"
37 msgstr "ningún error"
38
39 #: ../libelf/elf_error.c:84
40 #: ../libasm/asm_error.c:81
41 #: ../libdw/dwarf_error.c:80
42 msgid "unknown error"
43 msgstr "error desconocido"
44
45 #: ../libelf/elf_error.c:88
46 msgid "unknown version"
47 msgstr "versión desconocida"
48
49 #: ../libelf/elf_error.c:92
50 msgid "unknown type"
51 msgstr "tipo desconocido"
52
53 #: ../libelf/elf_error.c:96
54 msgid "invalid `Elf' handle"
55 msgstr "manejo`ELF' inválido"
56
57 #: ../libelf/elf_error.c:100
58 msgid "invalid size of source operand"
59 msgstr "tamaño inválido del operando fuente"
60
61 #: ../libelf/elf_error.c:104
62 msgid "invalid size of destination operand"
63 msgstr "tamaño inválido del operando destino"
64
65 #: ../libelf/elf_error.c:108
66 #: ../src/readelf.c:4742
67 #, c-format
68 msgid "invalid encoding"
69 msgstr "codificación inválida"
70
71 #: ../libelf/elf_error.c:112
72 #: ../libasm/asm_error.c:63
73 #: ../libdw/dwarf_error.c:88
74 msgid "out of memory"
75 msgstr "memoria agotada"
76
77 #: ../libelf/elf_error.c:116
78 msgid "invalid file descriptor"
79 msgstr "descriptor de archivo inválido"
80
81 #: ../libelf/elf_error.c:120
82 msgid "invalid operation"
83 msgstr "operación inválida"
84
85 #: ../libelf/elf_error.c:124
86 msgid "ELF version not set"
87 msgstr "no se estableció la versión de ELF"
88
89 #: ../libelf/elf_error.c:128
90 #: ../libelf/elf_error.c:176
91 #: ../libdw/dwarf_error.c:90
92 msgid "invalid command"
93 msgstr "comando inválido"
94
95 #: ../libelf/elf_error.c:132
96 #: ../libelf/elf_error.c:192
97 msgid "offset out of range"
98 msgstr "desplazamiento fuera de rango"
99
100 #: ../libelf/elf_error.c:136
101 msgid "invalid fmag field in archive header"
102 msgstr "campo fmag no válido en el encabezamiento del archivo"
103
104 #: ../libelf/elf_error.c:140
105 msgid "invalid archive file"
106 msgstr "fichero de archivo inválido"
107
108 #: ../libelf/elf_error.c:144
109 msgid "descriptor is not for an archive"
110 msgstr "el descriptor no es de un archivo"
111
112 #: ../libelf/elf_error.c:148
113 msgid "no index available"
114 msgstr "no hay índice disponible"
115
116 #: ../libelf/elf_error.c:152
117 msgid "cannot read data from file"
118 msgstr "no se pueden leer los datos del archivo"
119
120 #: ../libelf/elf_error.c:156
121 msgid "cannot write data to file"
122 msgstr "no se puede escribir los datos al archivo"
123
124 #: ../libelf/elf_error.c:160
125 msgid "invalid binary class"
126 msgstr "clase de binario inválida"
127
128 #: ../libelf/elf_error.c:164
129 msgid "invalid section index"
130 msgstr "índice de sección inválido"
131
132 #: ../libelf/elf_error.c:168
133 msgid "invalid operand"
134 msgstr "operando inválido"
135
136 #: ../libelf/elf_error.c:172
137 msgid "invalid section"
138 msgstr "sección inválida"
139
140 #: ../libelf/elf_error.c:180
141 msgid "executable header not created first"
142 msgstr "no se ha creado primero el encabezamiento ejecutable"
143
144 #: ../libelf/elf_error.c:184
145 msgid "file descriptor disabled"
146 msgstr "descriptor de archivo inhabilitada"
147
148 #: ../libelf/elf_error.c:188
149 msgid "archive/member fildes mismatch"
150 msgstr "archivo/miembro no coinciden"
151
152 #: ../libelf/elf_error.c:196
153 msgid "cannot manipulate null section"
154 msgstr "no se pudo manipular una sección nula"
155
156 #: ../libelf/elf_error.c:200
157 msgid "data/scn mismatch"
158 msgstr "no coinciden los datos/scn"
159
160 #: ../libelf/elf_error.c:204
161 msgid "invalid section header"
162 msgstr "encabezamiento de sección inválida"
163
164 #: ../libelf/elf_error.c:208
165 #: ../src/readelf.c:6226
166 #: ../src/readelf.c:6327
167 #, c-format
168 msgid "invalid data"
169 msgstr "datos inválidos"
170
171 #: ../libelf/elf_error.c:212
172 msgid "unknown data encoding"
173 msgstr "codificación de caracteres desconocida"
174
175 #: ../libelf/elf_error.c:216
176 msgid "section `sh_size' too small for data"
177 msgstr "el tamaño de la sección `sh_size' es demasiado pequeño para los datos "
178
179 #: ../libelf/elf_error.c:220
180 msgid "invalid section alignment"
181 msgstr "alineación de la sección inválida"
182
183 #: ../libelf/elf_error.c:224
184 msgid "invalid section entry size"
185 msgstr "tamaño de la entrada de la sección inválida"
186
187 #: ../libelf/elf_error.c:228
188 msgid "update() for write on read-only file"
189 msgstr "update() para escribir sobre archivo de sólo lectura"
190
191 #: ../libelf/elf_error.c:232
192 msgid "no such file"
193 msgstr "no hay tal archivo"
194
195 #: ../libelf/elf_error.c:236
196 msgid "only relocatable files can contain section groups"
197 msgstr "solo los archivos reubicables pueden contener grupos de sección"
198
199 #: ../libelf/elf_error.c:241
200 msgid "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
201 msgstr "los encabezamientos de los programas solo son permitidos en archivos ejecutables, archivos principales, u objetos compartidos"
202
203 #: ../libelf/elf_error.c:248
204 msgid "file has no program header"
205 msgstr "el archivo no tiene encabezamiento de programa"
206
207 #: ../libelf/elf_error.c:253
208 #: ../libdw/dwarf_error.c:112
209 msgid "invalid offset"
210 msgstr "desplazamiento inválido"
211
212 #: ../libasm/asm_error.c:64
213 #: ../src/ldgeneric.c:2687
214 #, c-format
215 msgid "cannot create output file"
216 msgstr "no se puede crear el archivo de salida"
217
218 #: ../libasm/asm_error.c:65
219 msgid "invalid parameter"
220 msgstr "Parámetro inválido"
221
222 #: ../libasm/asm_error.c:66
223 msgid "cannot change mode of output file"
224 msgstr "no sepuede cambiar modo de archivo de salida"
225
226 #. Something went wrong.
227 #: ../libasm/asm_error.c:67
228 #: ../src/ldgeneric.c:7001
229 #, c-format
230 msgid "cannot rename output file"
231 msgstr "no se puede renombrar el archivo de salida"
232
233 #: ../libasm/asm_error.c:68
234 msgid "duplicate symbol"
235 msgstr "Duplicar símbolo"
236
237 #: ../libasm/asm_error.c:69
238 msgid "invalid section type for operation"
239 msgstr "tipo de sección inválido para operación"
240
241 #: ../libasm/asm_error.c:70
242 msgid "error during output of data"
243 msgstr "error durante salida de datos"
244
245 #: ../libasm/asm_error.c:71
246 msgid "no backend support available"
247 msgstr "No hay soporte de segundo plano"
248
249 #: ../libdw/dwarf_error.c:81
250 msgid "invalid access"
251 msgstr "Acceso inválido"
252
253 #: ../libdw/dwarf_error.c:82
254 msgid "no regular file"
255 msgstr "no es un archivo regular"
256
257 #: ../libdw/dwarf_error.c:83
258 msgid "I/O error"
259 msgstr "Error de E/S"
260
261 #: ../libdw/dwarf_error.c:84
262 msgid "invalid ELF file"
263 msgstr "Archivo ELF inválido"
264
265 #: ../libdw/dwarf_error.c:85
266 msgid "no DWARF information"
267 msgstr "Sin información de DWARF"
268
269 #: ../libdw/dwarf_error.c:86
270 msgid "no ELF file"
271 msgstr "No hay archivo ELF"
272
273 #: ../libdw/dwarf_error.c:87
274 msgid "cannot get ELF header"
275 msgstr "no se puede obtener el encabezamiento ELF"
276
277 #: ../libdw/dwarf_error.c:89
278 msgid "not implemented"
279 msgstr "sin implementar"
280
281 #: ../libdw/dwarf_error.c:91
282 msgid "invalid version"
283 msgstr "versión inválida"
284
285 #: ../libdw/dwarf_error.c:92
286 msgid "invalid file"
287 msgstr "Archivo inválido"
288
289 #: ../libdw/dwarf_error.c:93
290 msgid "no entries found"
291 msgstr "No se hallaron entradas"
292
293 #: ../libdw/dwarf_error.c:94
294 msgid "invalid DWARF"
295 msgstr "DWARF inválido"
296
297 #: ../libdw/dwarf_error.c:95
298 msgid "no string data"
299 msgstr "no hay datos de cadena"
300
301 #: ../libdw/dwarf_error.c:96
302 msgid "no address value"
303 msgstr "no hay valor de dirección"
304
305 #: ../libdw/dwarf_error.c:97
306 msgid "no constant value"
307 msgstr "no hay valor constante"
308
309 #: ../libdw/dwarf_error.c:98
310 msgid "no reference value"
311 msgstr "no hay valor de referencia"
312
313 #: ../libdw/dwarf_error.c:99
314 msgid "invalid reference value"
315 msgstr "valor de la referencia inválido"
316
317 #: ../libdw/dwarf_error.c:100
318 msgid ".debug_line section missing"
319 msgstr ".debug_line section faltante"
320
321 #: ../libdw/dwarf_error.c:101
322 msgid "invalid .debug_line section"
323 msgstr ".debug_line section inválida"
324
325 #: ../libdw/dwarf_error.c:102
326 msgid "debug information too big"
327 msgstr "información de depuración muy grande"
328
329 #: ../libdw/dwarf_error.c:103
330 msgid "invalid DWARF version"
331 msgstr "versión DWARF inválida"
332
333 #: ../libdw/dwarf_error.c:104
334 msgid "invalid directory index"
335 msgstr "Índice de directorio inválido"
336
337 #: ../libdw/dwarf_error.c:105
338 msgid "address out of range"
339 msgstr "dirección fuera de rango"
340
341 #: ../libdw/dwarf_error.c:106
342 msgid "no location list value"
343 msgstr "valor de lista sin ubicación"
344
345 #: ../libdw/dwarf_error.c:107
346 msgid "no block data"
347 msgstr "sin datos de bloque "
348
349 #: ../libdw/dwarf_error.c:108
350 msgid "invalid line index"
351 msgstr "Índice de línea inválido"
352
353 #: ../libdw/dwarf_error.c:109
354 msgid "invalid address range index"
355 msgstr "Índice de dirección de rango inválido"
356
357 #: ../libdw/dwarf_error.c:110
358 msgid "no matching address range"
359 msgstr "dirección de rango no coincidente"
360
361 #: ../libdw/dwarf_error.c:111
362 msgid "no flag value"
363 msgstr "sin valor de bandera"
364
365 #: ../libdw/dwarf_error.c:113
366 msgid ".debug_ranges section missing"
367 msgstr ".debug_ranges section faltante"
368
369 #: ../libdw/dwarf_error.c:114
370 msgid "invalid CFI section"
371 msgstr "sección CFI inválida"
372
373 #: ../libdwfl/argp-std.c:67
374 #: ../src/unstrip.c:2236
375 msgid "Input selection options:"
376 msgstr "Opciones de selección de entrada:"
377
378 #: ../libdwfl/argp-std.c:68
379 msgid "Find addresses in FILE"
380 msgstr "Hallar direcciones en FICHERO"
381
382 #: ../libdwfl/argp-std.c:70
383 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
384 msgstr "Buscar direcciones desde firmas encontradas en COREFILE"
385
386 #: ../libdwfl/argp-std.c:72
387 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
388 msgstr "Busca direcciones en archivos mapeados sobre procesos PID"
389
390 #: ../libdwfl/argp-std.c:74
391 msgid "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps format"
392 msgstr "Busca direcciones en archivos asignados como leídos desde FILE en formato Linux /proc/PID/maps"
393
394 #: ../libdwfl/argp-std.c:76
395 msgid "Find addresses in the running kernel"
396 msgstr "Busca direcciones en el kernel que está ejecutándose"
397
398 #: ../libdwfl/argp-std.c:78
399 msgid "Kernel with all modules"
400 msgstr "Kernel con todos los módulos"
401
402 #: ../libdwfl/argp-std.c:80
403 msgid "Search path for separate debuginfo files"
404 msgstr "Ruta de búsqueda para archivos debugingfo independientes"
405
406 #: ../libdwfl/argp-std.c:163
407 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
408 msgstr "Sólo uno de -e, -p, -k, -K, ó --core está permitido"
409
410 #: ../libdwfl/argp-std.c:223
411 #, c-format
412 msgid "cannot read ELF core file: %s"
413 msgstr "No se puede leer archivo core ELF: %s"
414
415 #: ../libdwfl/argp-std.c:243
416 msgid "No modules recognized in core file"
417 msgstr "No hay módulos reconocidos en el archivo core"
418
419 #: ../libdwfl/argp-std.c:255
420 msgid "cannot load kernel symbols"
421 msgstr "No se pueden cargar símbolos de kernel"
422
423 #. Non-fatal to have no modules since we do have the kernel.
424 #: ../libdwfl/argp-std.c:259
425 msgid "cannot find kernel modules"
426 msgstr "no se pueden hallar módulos de kernel"
427
428 #: ../libdwfl/argp-std.c:273
429 msgid "cannot find kernel or modules"
430 msgstr "imposible encontrar kernel o módulos"
431
432 #: ../libebl/eblbackendname.c:63
433 msgid "No backend"
434 msgstr "No hay segundo plano (Backend)"
435
436 #: ../libebl/eblcorenotetypename.c:107
437 #: ../libebl/eblobjecttypename.c:78
438 #: ../libebl/eblobjnotetypename.c:86
439 #: ../libebl/eblosabiname.c:98
440 #: ../libebl/eblsectionname.c:110
441 #: ../libebl/eblsectiontypename.c:140
442 #: ../libebl/eblsegmenttypename.c:104
443 msgid "<unknown>"
444 msgstr "<desconocido>"
445
446 #: ../libebl/ebldynamictagname.c:126
447 #, c-format
448 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
449 msgstr "<desconocido>: %#<PRIx64>"
450
451 #: ../libebl/eblobjnote.c:76
452 #, c-format
453 msgid "    Build ID: "
454 msgstr "    Build ID: "
455
456 #. A non-null terminated version string.
457 #: ../libebl/eblobjnote.c:87
458 #, c-format
459 msgid "    Linker version: %.*s\n"
460 msgstr "    Versión del Enlazador: %.*s\n"
461
462 #: ../libebl/eblobjnote.c:136
463 #, c-format
464 msgid "    OS: %s, ABI: "
465 msgstr "    OS: %s, ABI: "
466
467 #: ../libebl/eblosabiname.c:95
468 msgid "Stand alone"
469 msgstr "Autónomo"
470
471 #: ../libebl/eblsymbolbindingname.c:92
472 #: ../libebl/eblsymboltypename.c:98
473 #, c-format
474 msgid "<unknown>: %d"
475 msgstr "<desconocido>: %d"
476
477 #: ../src/ar.c:75
478 msgid "Commands:"
479 msgstr "Comandos:"
480
481 #: ../src/ar.c:76
482 msgid "Delete files from archive."
483 msgstr "Borrar archivos de un archivo"
484
485 #: ../src/ar.c:77
486 msgid "Move files in archive."
487 msgstr "Desplazar ficheros en archivo."
488
489 #: ../src/ar.c:78
490 msgid "Print files in archive."
491 msgstr "Imprimir ficheros en archivo."
492
493 #: ../src/ar.c:79
494 msgid "Quick append files to archive."
495 msgstr "Adición rápida de ficheros para archivar"
496
497 #: ../src/ar.c:81
498 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
499 msgstr "Remplazar fichero existente o insertar uno nuevo en el archivo."
500
501 #: ../src/ar.c:82
502 msgid "Display content of archive."
503 msgstr "Mostrar contenido de archivo"
504
505 #: ../src/ar.c:83
506 msgid "Extract files from archive."
507 msgstr "extraer ficheros de un archivo"
508
509 #: ../src/ar.c:85
510 msgid "Command Modifiers:"
511 msgstr "Modificadores de comandos:"
512
513 #: ../src/ar.c:86
514 msgid "Preserve original dates."
515 msgstr "Preservar fechas originales."
516
517 #: ../src/ar.c:87
518 msgid "Use instance [COUNT] of name."
519 msgstr "Usar instancia [COUNT] de nombre."
520
521 #: ../src/ar.c:89
522 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
523 msgstr "No remplazar los archivos existentes por los archivos extractados."
524
525 #: ../src/ar.c:90
526 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
527 msgstr "Permitir truncamiento del nombre de archivo de ser necesario."
528
529 #: ../src/ar.c:92
530 msgid "Provide verbose output."
531 msgstr "Proporcionar salida detallada"
532
533 #: ../src/ar.c:93
534 msgid "Force regeneration of symbol table."
535 msgstr "Forzar regeneración de tabla de símbolos."
536
537 #: ../src/ar.c:94
538 msgid "Insert file after [MEMBER]."
539 msgstr "Insertar archivo después de [MIEMBRO]."
540
541 #: ../src/ar.c:95
542 msgid "Insert file before [MEMBER]."
543 msgstr "Introducir fichero antes de [MIEMBRO]."
544
545 #: ../src/ar.c:96
546 msgid "Same as -b."
547 msgstr "Igual que -b."
548
549 #: ../src/ar.c:97
550 msgid "Suppress message when library has to be created."
551 msgstr "Suprimir mensaje cuando se tenga que crear la biblioteca."
552
553 #: ../src/ar.c:99
554 msgid "Use full path for file matching."
555 msgstr "Usar la ruta total para fichero coincidente."
556
557 #: ../src/ar.c:100
558 msgid "Update only older files in archive."
559 msgstr "Actualizar sólo ficheros antiguos en archivo."
560
561 #. Short description of program.
562 #: ../src/ar.c:106
563 msgid "Create, modify, and extract from archives."
564 msgstr "Crear, modificar, y extraer de archivos."
565
566 #. Strings for arguments in help texts.
567 #: ../src/ar.c:109
568 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
569 msgstr "[MIEMBRO] [CONTAR] ARCHIVO [FICHERO...]"
570
571 #: ../src/ar.c:191
572 #, c-format
573 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
574 msgstr "'a', 'b', é 'i' sólo se permiten con las opciones 'm' y 'r'."
575
576 #: ../src/ar.c:196
577 #, c-format
578 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
579 msgstr "Parámetro MIEMBRO requerido para modificadores 'a', 'b', e 'i'"
580
581 #: ../src/ar.c:212
582 #, c-format
583 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
584 msgstr "'N' sólo es significativa con las opciones `x' y `d'."
585
586 #: ../src/ar.c:217
587 #, c-format
588 msgid "COUNT parameter required"
589 msgstr "Parámetro CONTAR requerido"
590
591 #: ../src/ar.c:229
592 #, c-format
593 msgid "invalid COUNT parameter %s"
594 msgstr "Parámetro CONTAR inválido %s"
595
596 #: ../src/ar.c:236
597 #, c-format
598 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
599 msgstr "'%c' es sólo significativo con la opción 'x'"
600
601 #: ../src/ar.c:242
602 #, c-format
603 msgid "archive name required"
604 msgstr "nombre de archivo requerido"
605
606 #: ../src/ar.c:288
607 #: ../src/nm.c:253
608 #: ../src/readelf.c:442
609 #: ../src/size.c:219
610 #: ../src/strip.c:203
611 #: ../src/ld.c:957
612 #: ../src/elflint.c:238
613 #: ../src/addr2line.c:185
614 #: ../src/findtextrel.c:170
615 #: ../src/elfcmp.c:522
616 #: ../src/ranlib.c:136
617 #: ../src/strings.c:227
618 #: ../src/unstrip.c:233
619 #: ../src/objdump.c:181
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
623 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
624 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
625 msgstr ""
626 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
627 "El siguiente es un software libre; consulte el código para conocer las condiciones de copiado. NO tiene\n"
628 "garantía, ni siquiera para SU COMERCIALIZACIÓN o PARA SER USADO CON UN FIN DETERMINADO.\n"
629
630 #: ../src/ar.c:293
631 #: ../src/nm.c:258
632 #: ../src/readelf.c:447
633 #: ../src/size.c:224
634 #: ../src/strip.c:208
635 #: ../src/ld.c:962
636 #: ../src/elflint.c:243
637 #: ../src/addr2line.c:190
638 #: ../src/findtextrel.c:175
639 #: ../src/elfcmp.c:527
640 #: ../src/ranlib.c:141
641 #: ../src/strings.c:232
642 #: ../src/unstrip.c:238
643 #: ../src/objdump.c:186
644 #, c-format
645 msgid "Written by %s.\n"
646 msgstr "Escrito por %s.\n"
647
648 #: ../src/ar.c:313
649 #, c-format
650 msgid "More than one operation specified"
651 msgstr "Más de una operación especificada"
652
653 #: ../src/ar.c:403
654 #, c-format
655 msgid "cannot open archive '%s'"
656 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s'"
657
658 #: ../src/ar.c:413
659 #, c-format
660 msgid "cannot open archive '%s': %s"
661 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s': %s"
662
663 #: ../src/ar.c:417
664 #, c-format
665 msgid "%s: not an archive file"
666 msgstr "%s: no es un fichero de archivo"
667
668 #: ../src/ar.c:421
669 #, c-format
670 msgid "cannot stat archive '%s'"
671 msgstr "no sepuede stat el archivo '%s'"
672
673 #: ../src/ar.c:433
674 #, c-format
675 msgid "no entry %s in archive\n"
676 msgstr "no hay entrada %s en archivo\n"
677
678 #: ../src/ar.c:486
679 #: ../src/ar.c:928
680 #: ../src/ar.c:1128
681 #, c-format
682 msgid "cannot create hash table"
683 msgstr "Falló al crear la tabla de dispersión"
684
685 #: ../src/ar.c:493
686 #: ../src/ar.c:935
687 #: ../src/ar.c:1137
688 #, c-format
689 msgid "cannot insert into hash table"
690 msgstr "no sepuede insertar en tabla de dispersión"
691
692 #: ../src/ar.c:501
693 #: ../src/ranlib.c:176
694 #, c-format
695 msgid "cannot stat '%s'"
696 msgstr "no se puede stat '%s'"
697
698 #: ../src/ar.c:597
699 #, c-format
700 msgid "cannot read content of %s: %s"
701 msgstr "no se puede leer el contenido de %s: %s"
702
703 #: ../src/ar.c:640
704 #, c-format
705 msgid "cannot open %.*s"
706 msgstr " Imposible abrir %.*s"
707
708 #: ../src/ar.c:662
709 #, c-format
710 msgid "failed to write %s"
711 msgstr "Falló al escribir %s"
712
713 #: ../src/ar.c:674
714 #, c-format
715 msgid "cannot change mode of %s"
716 msgstr "No se puede cambiar el modo de %s"
717
718 #: ../src/ar.c:690
719 #, c-format
720 msgid "cannot change modification time of %s"
721 msgstr "No puede cambiar tiempo de modificación de %s"
722
723 #: ../src/ar.c:736
724 #, c-format
725 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
726 msgstr "no sepuede renombrar fichero temporal para %.*s"
727
728 #: ../src/ar.c:772
729 #: ../src/ar.c:1020
730 #: ../src/ar.c:1418
731 #: ../src/ranlib.c:250
732 #, c-format
733 msgid "cannot create new file"
734 msgstr "no sepuede crear fichero nuevo"
735
736 #: ../src/ar.c:1219
737 #, c-format
738 msgid "position member %s not found"
739 msgstr "no se encuentra miembro de posición %s "
740
741 #: ../src/ar.c:1229
742 #, c-format
743 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
744 msgstr "%s: ¡no hay entrada %s en archive!\n"
745
746 #: ../src/ar.c:1258
747 #: ../src/ldgeneric.c:519
748 #: ../src/objdump.c:257
749 #, c-format
750 msgid "cannot open %s"
751 msgstr "no sepuede abrir %s"
752
753 #: ../src/ar.c:1263
754 #, c-format
755 msgid "cannot stat %s"
756 msgstr "no sepuede efectuar stat %s"
757
758 #: ../src/ar.c:1269
759 #, c-format
760 msgid "%s is no regular file"
761 msgstr " %s no es un fichero ordinario "
762
763 #: ../src/ar.c:1282
764 #, c-format
765 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
766 msgstr "no sepuede obtener descriptor ELF para %s: %s\n"
767
768 #: ../src/ar.c:1301
769 #, c-format
770 msgid "cannot read %s: %s"
771 msgstr "no sepuede leer %s: %s"
772
773 #. The archive is too big.
774 #: ../src/arlib.c:215
775 #, c-format
776 msgid "the archive '%s' is too large"
777 msgstr " El archivo '%s' es demasiado grande"
778
779 #: ../src/arlib.c:228
780 #, c-format
781 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
782 msgstr "no se puede leer el encabezamiento ELF de %s(%s): %s"
783
784 #: ../src/nm.c:74
785 #: ../src/readelf.c:72
786 #: ../src/strip.c:72
787 msgid "Output selection:"
788 msgstr "Selección de salida:"
789
790 #: ../src/nm.c:75
791 msgid "Display debugger-only symbols"
792 msgstr "Mostrar sólo símbolos del depurador"
793
794 #: ../src/nm.c:76
795 msgid "Display only defined symbols"
796 msgstr "Mostrar sólo símbolos definidos"
797
798 #: ../src/nm.c:79
799 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
800 msgstr "Mostrar símbolos dinámicos en lugar de símbolos normales"
801
802 #: ../src/nm.c:80
803 msgid "Display only external symbols"
804 msgstr "Mostrar sólo símbolos externos"
805
806 #: ../src/nm.c:81
807 msgid "Display only undefined symbols"
808 msgstr "Mostrar sólo símbolos indefinidos"
809
810 #: ../src/nm.c:83
811 msgid "Include index for symbols from archive members"
812 msgstr "Incluir índices para símbolos de miembros de archivo"
813
814 #: ../src/nm.c:85
815 #: ../src/size.c:66
816 msgid "Output format:"
817 msgstr "Formato de salida:"
818
819 #: ../src/nm.c:87
820 msgid "Print name of the input file before every symbol"
821 msgstr "Imprimir nombre de archivo de entrada antes de cada símbolo"
822
823 #: ../src/nm.c:90
824 msgid "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'.  The default is `sysv'"
825 msgstr "Usar el formato de salida FORMATO.  FORMATO puede ser o bien `bsd', o `sysv', o `posix'. El establecido por defecto es `sysv'"
826
827 #: ../src/nm.c:92
828 msgid "Same as --format=bsd"
829 msgstr "lo mismo que --format=bsd"
830
831 #: ../src/nm.c:93
832 msgid "Same as --format=posix"
833 msgstr "lo mismo que --format=posix"
834
835 #: ../src/nm.c:94
836 #: ../src/size.c:72
837 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
838 msgstr "Utilizar RADIX para imprimir valores de símbolo"
839
840 #: ../src/nm.c:95
841 msgid "Mark weak symbols"
842 msgstr "Marcar símbolos débiles"
843
844 #: ../src/nm.c:96
845 msgid "Print size of defined symbols"
846 msgstr "Tamaño de impresión de símbolos definidos"
847
848 #: ../src/nm.c:98
849 #: ../src/size.c:80
850 #: ../src/strip.c:77
851 #: ../src/unstrip.c:80
852 msgid "Output options:"
853 msgstr "Opciones de salida:"
854
855 #: ../src/nm.c:99
856 msgid "Sort symbols numerically by address"
857 msgstr "Ordenar los símbolos numéricos por dirección"
858
859 #: ../src/nm.c:101
860 msgid "Do not sort the symbols"
861 msgstr "No ordenar los símbolos"
862
863 #: ../src/nm.c:102
864 msgid "Reverse the sense of the sort"
865 msgstr "Invertir el orden"
866
867 #: ../src/nm.c:103
868 #: ../src/addr2line.c:75
869 #: ../src/findtextrel.c:75
870 #: ../src/elfcmp.c:75
871 #: ../src/strings.c:83
872 msgid "Miscellaneous:"
873 msgstr "Misceláneos:"
874
875 #. Short description of program.
876 #: ../src/nm.c:108
877 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
878 msgstr "Listar símbolos de FICHEROS (a.out por defecto)."
879
880 #. Strings for arguments in help texts.
881 #: ../src/nm.c:111
882 #: ../src/size.c:92
883 #: ../src/strip.c:96
884 #: ../src/findtextrel.c:84
885 #: ../src/strings.c:92
886 #: ../src/objdump.c:80
887 msgid "[FILE...]"
888 msgstr "[FICHERO...]"
889
890 #: ../src/nm.c:136
891 #: ../src/size.c:117
892 #: ../src/strip.c:120
893 #: ../src/objdump.c:105
894 #, c-format
895 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s-%s): %s"
896 msgstr "%s: ERROR INTERNO %d (%s-%s): %s"
897
898 #: ../src/nm.c:363
899 #: ../src/size.c:301
900 #: ../src/strip.c:432
901 #: ../src/strip.c:467
902 #: ../src/ldgeneric.c:1767
903 #: ../src/ldgeneric.c:4257
904 #: ../src/findtextrel.c:229
905 #: ../src/elfcmp.c:574
906 #: ../src/ranlib.c:169
907 #: ../src/strings.c:183
908 #: ../src/unstrip.c:1899
909 #: ../src/unstrip.c:1928
910 #, c-format
911 msgid "cannot open '%s'"
912 msgstr "Imposible abrir '%s'"
913
914 #: ../src/nm.c:380
915 #: ../src/nm.c:392
916 #: ../src/size.c:317
917 #: ../src/size.c:326
918 #: ../src/size.c:337
919 #: ../src/strip.c:1815
920 #, c-format
921 msgid "while closing '%s'"
922 msgstr "error al cerrar '%s'"
923
924 #: ../src/nm.c:402
925 #: ../src/strip.c:358
926 #: ../src/objdump.c:296
927 #, c-format
928 msgid "%s: File format not recognized"
929 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
930
931 #. Note: 0 is no valid offset.
932 #: ../src/nm.c:442
933 msgid ""
934 "\n"
935 "Archive index:"
936 msgstr ""
937 "\n"
938 "Índice de archivo:"
939
940 #: ../src/nm.c:451
941 #, c-format
942 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
943 msgstr "Compensación %zu inválida para símbolo %s"
944
945 #: ../src/nm.c:456
946 #, c-format
947 msgid "%s in %s\n"
948 msgstr "%s en %s\n"
949
950 #: ../src/nm.c:464
951 #, c-format
952 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
953 msgstr "imposible restablecer compensación de archivo al inicio"
954
955 #: ../src/nm.c:488
956 #: ../src/objdump.c:344
957 #, c-format
958 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
959 msgstr "%s%s%s: no se reconoció el formato de fichero"
960
961 #: ../src/nm.c:700
962 #, c-format
963 msgid "cannot create search tree"
964 msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
965
966 #: ../src/nm.c:740
967 #: ../src/nm.c:1002
968 #: ../src/readelf.c:860
969 #: ../src/readelf.c:1003
970 #: ../src/readelf.c:1144
971 #: ../src/readelf.c:1326
972 #: ../src/readelf.c:1524
973 #: ../src/readelf.c:1710
974 #: ../src/readelf.c:1920
975 #: ../src/readelf.c:2174
976 #: ../src/readelf.c:2240
977 #: ../src/readelf.c:2318
978 #: ../src/readelf.c:2815
979 #: ../src/readelf.c:2851
980 #: ../src/readelf.c:2913
981 #: ../src/readelf.c:6476
982 #: ../src/readelf.c:7329
983 #: ../src/readelf.c:7476
984 #: ../src/readelf.c:7545
985 #: ../src/size.c:425
986 #: ../src/size.c:499
987 #: ../src/strip.c:482
988 #: ../src/objdump.c:744
989 #, c-format
990 msgid "cannot get section header string table index"
991 msgstr "no se puede obtener índice de cadena de encabezamiento de sección"
992
993 #: ../src/nm.c:766
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "\n"
997 "\n"
998 "Symbols from %s:\n"
999 "\n"
1000 msgstr ""
1001 "\n"
1002 "\n"
1003 "Símbolos de %s:\n"
1004 "\n"
1005
1006 #: ../src/nm.c:768
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "\n"
1010 "\n"
1011 "Symbols from %s[%s]:\n"
1012 "\n"
1013 msgstr ""
1014 "\n"
1015 "\n"
1016 "Símbolos de %s[%s]:\n"
1017 "\n"
1018
1019 #. The header line.
1020 #: ../src/nm.c:771
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "%*s%-*s %-*s Class  Type     %-*s %*s Section\n"
1024 "\n"
1025 msgstr ""
1026 "%*s%-*s %-*s Clase  Tipo     %-*s %*s Sección\n"
1027 "\n"
1028
1029 #: ../src/nm.c:1012
1030 #, c-format
1031 msgid "%s: entry size in section `%s' is not what we expect"
1032 msgstr "%s: el tamaño de la entrada en la sección `%s' no es el que esperábamos "
1033
1034 #: ../src/nm.c:1016
1035 #, c-format
1036 msgid "%s: size of section `%s' is not multiple of entry size"
1037 msgstr "%s: Tamaño de sección `%s' no es múltiplo de tamaño de entrada"
1038
1039 #. XXX Add machine specific object file types.
1040 #: ../src/nm.c:1255
1041 #, c-format
1042 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
1043 msgstr "%s%s%s%s: Operación inválida"
1044
1045 #: ../src/nm.c:1312
1046 #, c-format
1047 msgid "%s%s%s: no symbols"
1048 msgstr "%s%s%s: No hay símbolos"
1049
1050 #: ../src/readelf.c:73
1051 msgid "Equivalent to: -e -h -l"
1052 msgstr "Equivalente a: -e -h -l"
1053
1054 #: ../src/readelf.c:74
1055 msgid "Display the dynamic segment"
1056 msgstr "Mostrar el segmento dinámico"
1057
1058 #: ../src/readelf.c:75
1059 msgid "Display the ELF file header"
1060 msgstr "Mostrar el encabezamiento del fichero ELF"
1061
1062 #: ../src/readelf.c:77
1063 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
1064 msgstr "Mostrar histograma de las longitudes de las listas de cubetas"
1065
1066 #: ../src/readelf.c:78
1067 msgid "Display the program headers"
1068 msgstr "Mostrar encabezamientos de programa"
1069
1070 #: ../src/readelf.c:80
1071 msgid "Display relocations"
1072 msgstr "Mostrar reubicaciones"
1073
1074 #: ../src/readelf.c:81
1075 msgid "Display the sections' header"
1076 msgstr "Mostrar encabezamiento de secciones"
1077
1078 #: ../src/readelf.c:83
1079 msgid "Display the symbol table"
1080 msgstr "Mostrar la tabla de símbolos"
1081
1082 #: ../src/readelf.c:84
1083 msgid "Display versioning information"
1084 msgstr "Mostrar información de versión"
1085
1086 #: ../src/readelf.c:86
1087 msgid "Display DWARF section content.  SECTION can be one of abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, or exception"
1088 msgstr "Mostrar el contenido de la sección DWARF. SECCIÓN puede ser algo de lo siguiente: abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, o exception"
1089
1090 #: ../src/readelf.c:89
1091 msgid "Display the core notes"
1092 msgstr "Mostrar las core notes"
1093
1094 #: ../src/readelf.c:91
1095 msgid "Display architecture specific information (if any)"
1096 msgstr "Muestra información específica de la arquitectura (si es que la hay)"
1097
1098 #: ../src/readelf.c:93
1099 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
1100 msgstr "Vuelca los contenidos no interpretados de SECCIÓN, por número o nombre"
1101
1102 #: ../src/readelf.c:95
1103 msgid "Print string contents of sections"
1104 msgstr "Imprime contenido de cadena de secciones"
1105
1106 #: ../src/readelf.c:98
1107 msgid "Display the symbol index of an archive"
1108 msgstr "Muestra el índice de símbolos de un archivo"
1109
1110 #: ../src/readelf.c:99
1111 msgid "Display sections for exception handling"
1112 msgstr "Muestra secciones para manejo de excepciones"
1113
1114 #: ../src/readelf.c:102
1115 msgid "Output control:"
1116 msgstr "Control de salida:"
1117
1118 #: ../src/readelf.c:104
1119 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
1120 msgstr "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
1121
1122 #. Short description of program.
1123 #: ../src/readelf.c:110
1124 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
1125 msgstr "Imprimir información del fichero ELF en una forma comprensible para los seres humanos."
1126
1127 #. Strings for arguments in help texts.
1128 #: ../src/readelf.c:114
1129 #: ../src/elflint.c:85
1130 msgid "FILE..."
1131 msgstr "FICHERO..."
1132
1133 #: ../src/readelf.c:266
1134 #: ../src/elflint.c:158
1135 #, c-format
1136 msgid "cannot open input file"
1137 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
1138
1139 #: ../src/readelf.c:394
1140 #, c-format
1141 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
1142 msgstr "Sección de depuración DWARF desconocida `%s'.\n"
1143
1144 #: ../src/readelf.c:418
1145 #: ../src/elflint.c:222
1146 msgid "Missing file name.\n"
1147 msgstr "Falta el nombre de archivo.\n"
1148
1149 #: ../src/readelf.c:423
1150 #: ../src/objdump.c:236
1151 msgid "No operation specified.\n"
1152 msgstr "No se especificó una operación.\n"
1153
1154 #: ../src/readelf.c:458
1155 #, c-format
1156 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
1157 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s"
1158
1159 #: ../src/readelf.c:470
1160 #, c-format
1161 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
1162 msgstr "'%s' no es un archivo, no se puede imprimir índice de archivo"
1163
1164 #: ../src/readelf.c:475
1165 #, c-format
1166 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
1167 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
1168
1169 #: ../src/readelf.c:567
1170 #, c-format
1171 msgid "cannot stat input file"
1172 msgstr "no sepudo stat archivo de entrada"
1173
1174 #: ../src/readelf.c:569
1175 #, c-format
1176 msgid "input file is empty"
1177 msgstr "archivo de entrada vacío"
1178
1179 #: ../src/readelf.c:571
1180 #, c-format
1181 msgid "failed reading '%s': %s"
1182 msgstr "Falló lectura de '%s': %s"
1183
1184 #: ../src/readelf.c:606
1185 #, c-format
1186 msgid "cannot read ELF header: %s"
1187 msgstr "no se pudo leer encabezamiento ELF: %s"
1188
1189 #: ../src/readelf.c:614
1190 #, c-format
1191 msgid "cannot create EBL handle"
1192 msgstr "no se puede crear EBL"
1193
1194 #: ../src/readelf.c:621
1195 #: ../src/strip.c:542
1196 #: ../src/ldgeneric.c:661
1197 #: ../src/ldgeneric.c:1122
1198 #, c-format
1199 msgid "cannot determine number of sections: %s"
1200 msgstr "no se pudieron determinar el número de secciones: %s"
1201
1202 #: ../src/readelf.c:707
1203 msgid "NONE (None)"
1204 msgstr "NONE (Ninguno)"
1205
1206 #: ../src/readelf.c:708
1207 msgid "REL (Relocatable file)"
1208 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
1209
1210 #: ../src/readelf.c:709
1211 msgid "EXEC (Executable file)"
1212 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
1213
1214 #: ../src/readelf.c:710
1215 msgid "DYN (Shared object file)"
1216 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
1217
1218 #: ../src/readelf.c:711
1219 msgid "CORE (Core file)"
1220 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
1221
1222 #: ../src/readelf.c:716
1223 #, c-format
1224 msgid "OS Specific: (%x)\n"
1225 msgstr "OS Specific: (%x)\n"
1226
1227 #. && e_type <= ET_HIPROC always true
1228 #: ../src/readelf.c:718
1229 #, c-format
1230 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
1231 msgstr "Específico del procesador: (%x)\n"
1232
1233 #: ../src/readelf.c:728
1234 msgid ""
1235 "ELF Header:\n"
1236 "  Magic:  "
1237 msgstr ""
1238 "Encabezamiento ELF:\n"
1239 "  Mágico:  "
1240
1241 #: ../src/readelf.c:732
1242 #, c-format
1243 msgid ""
1244 "\n"
1245 "  Class:                             %s\n"
1246 msgstr ""
1247 "\n"
1248 "  Clase:                             %s\n"
1249
1250 #: ../src/readelf.c:737
1251 #, c-format
1252 msgid "  Data:                              %s\n"
1253 msgstr "  Datos:                             %s\n"
1254
1255 #: ../src/readelf.c:743
1256 #, c-format
1257 msgid "  Ident Version:                     %hhd %s\n"
1258 msgstr "  Versión ident:                     %hhd %s\n"
1259
1260 #: ../src/readelf.c:745
1261 #: ../src/readelf.c:762
1262 msgid "(current)"
1263 msgstr "(actual)"
1264
1265 #: ../src/readelf.c:749
1266 #, c-format
1267 msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
1268 msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"
1269
1270 #: ../src/readelf.c:752
1271 #, c-format
1272 msgid "  ABI Version:                       %hhd\n"
1273 msgstr "  Versión ABI:                       %hhd\n"
1274
1275 #: ../src/readelf.c:755
1276 msgid "  Type:                              "
1277 msgstr "  Tipo:                              "
1278
1279 #: ../src/readelf.c:758
1280 #, c-format
1281 msgid "  Machine:                           %s\n"
1282 msgstr "  Máquina:                           %s\n"
1283
1284 #: ../src/readelf.c:760
1285 #, c-format
1286 msgid "  Version:                           %d %s\n"
1287 msgstr "  Versión:                           %d %s\n"
1288
1289 #: ../src/readelf.c:764
1290 #, c-format
1291 msgid "  Entry point address:               %#<PRIx64>\n"
1292 msgstr "  Dirección de punto de entrada:               %#<PRIx64>\n"
1293
1294 #: ../src/readelf.c:767
1295 #, c-format
1296 msgid "  Start of program headers:          %<PRId64> %s\n"
1297 msgstr "  Inicio de encabezamientos de programa:          %<PRId64> %s\n"
1298
1299 #: ../src/readelf.c:768
1300 #: ../src/readelf.c:771
1301 msgid "(bytes into file)"
1302 msgstr " (bytes en el archivo)"
1303
1304 #: ../src/readelf.c:770
1305 #, c-format
1306 msgid "  Start of section headers:          %<PRId64> %s\n"
1307 msgstr "  Inicio de encabezamientos de sección:          %<PRId64> %s\n"
1308
1309 #: ../src/readelf.c:773
1310 #, c-format
1311 msgid "  Flags:                             %s\n"
1312 msgstr "  Indicadores:                             %s\n"
1313
1314 #: ../src/readelf.c:776
1315 #, c-format
1316 msgid "  Size of this header:               %<PRId16> %s\n"
1317 msgstr "  Tamaño de este encabezamiento:               %<PRId16> %s\n"
1318
1319 #: ../src/readelf.c:777
1320 #: ../src/readelf.c:780
1321 #: ../src/readelf.c:786
1322 msgid "(bytes)"
1323 msgstr "(bytes)"
1324
1325 #: ../src/readelf.c:779
1326 #, c-format
1327 msgid "  Size of program header entries:    %<PRId16> %s\n"
1328 msgstr "  Tamaño de las entradas en encabezamiento del programa:    %<PRId16> %s\n"
1329
1330 #: ../src/readelf.c:782
1331 #, c-format
1332 msgid "  Number of program headers entries: %<PRId16>\n"
1333 msgstr "  Número de entradas en los encabezamientos de programa: %<PRId16>\n"
1334
1335 #: ../src/readelf.c:785
1336 #, c-format
1337 msgid "  Size of section header entries:    %<PRId16> %s\n"
1338 msgstr "  Tamaño de las entradas en el encabezamiento de sección:    %<PRId16> %s\n"
1339
1340 #: ../src/readelf.c:788
1341 #, c-format
1342 msgid "  Number of section headers entries: %<PRId16>"
1343 msgstr "  Cantidad de entradas en los encabezamientos de sección: %<PRId16>"
1344
1345 #: ../src/readelf.c:795
1346 #, c-format
1347 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
1348 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_size)"
1349
1350 #: ../src/readelf.c:798
1351 #: ../src/readelf.c:812
1352 msgid " ([0] not available)"
1353 msgstr " ([0] no disponible)"
1354
1355 #. We managed to get the zeroth section.
1356 #: ../src/readelf.c:808
1357 #, c-format
1358 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
1359 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_link)"
1360
1361 #: ../src/readelf.c:816
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "  Section header string table index: XINDEX%s\n"
1365 "\n"
1366 msgstr ""
1367 "  Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento de : XINDEX%s\n"
1368 "\n"
1369
1370 #: ../src/readelf.c:820
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "  Section header string table index: %<PRId16>\n"
1374 "\n"
1375 msgstr "  Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento: %<PRId16>\n"
1376
1377 #: ../src/readelf.c:852
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
1381 "\n"
1382 msgstr ""
1383 "Hay %d encabezamientos de sección, comenzando en compensación %#<PRIx64>:\n"
1384 "\n"
1385
1386 #: ../src/readelf.c:862
1387 msgid "Section Headers:"
1388 msgstr "encabezamientos de sección:"
1389
1390 #: ../src/readelf.c:865
1391 msgid "[Nr] Name                 Type         Addr     Off    Size   ES Flags Lk Inf Al"
1392 msgstr "[Nr] Nombre            Tipo            Dirección    Off    Tamaño    Inf Al Enlace banderas ES"
1393
1394 #: ../src/readelf.c:867
1395 msgid "[Nr] Name                 Type         Addr             Off      Size     ES Flags Lk Inf Al"
1396 msgstr "[Nr] Name                 Type         Addr             Off      Size     ES Flags Lk Inf Al"
1397
1398 #: ../src/readelf.c:874
1399 #: ../src/readelf.c:1027
1400 #, c-format
1401 msgid "cannot get section: %s"
1402 msgstr "No se puede encontrar la sección: %s"
1403
1404 #: ../src/readelf.c:881
1405 #: ../src/readelf.c:1035
1406 #: ../src/readelf.c:7496
1407 #: ../src/unstrip.c:352
1408 #: ../src/unstrip.c:376
1409 #: ../src/unstrip.c:426
1410 #: ../src/unstrip.c:535
1411 #: ../src/unstrip.c:552
1412 #: ../src/unstrip.c:590
1413 #: ../src/unstrip.c:788
1414 #: ../src/unstrip.c:1056
1415 #: ../src/unstrip.c:1243
1416 #: ../src/unstrip.c:1304
1417 #: ../src/unstrip.c:1426
1418 #: ../src/unstrip.c:1479
1419 #: ../src/unstrip.c:1587
1420 #: ../src/unstrip.c:1777
1421 #, c-format
1422 msgid "cannot get section header: %s"
1423 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección: %s"
1424
1425 #: ../src/readelf.c:939
1426 msgid "Program Headers:"
1427 msgstr "encabezamientos de programa:"
1428
1429 #: ../src/readelf.c:941
1430 msgid "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz  MemSiz   Flg Align"
1431 msgstr "  Tipo           Compensación  Dirección Virtual       Dirección Física       Tamaño de Fichero  Tamaño de Memoria     Alineación de bandera"
1432
1433 #: ../src/readelf.c:944
1434 msgid "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  MemSiz   Flg Align"
1435 msgstr "  Tipo          Compensación  Dirección Virtual            Dirección Física          Tamaño de Fichero  Tamaño de Memoria   Alineación de bandera"
1436
1437 #: ../src/readelf.c:984
1438 #, c-format
1439 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
1440 msgstr "\t[Solicitando intérprete de programa: %s]\n"
1441
1442 #: ../src/readelf.c:1005
1443 msgid ""
1444 "\n"
1445 " Section to Segment mapping:\n"
1446 "  Segment Sections..."
1447 msgstr ""
1448 "\n"
1449 " Sección para asignación de segmento:\n"
1450 "  Secciones de segmento..."
1451
1452 #: ../src/readelf.c:1016
1453 #: ../src/unstrip.c:1823
1454 #: ../src/unstrip.c:1862
1455 #: ../src/unstrip.c:1869
1456 #, c-format
1457 msgid "cannot get program header: %s"
1458 msgstr "no se puede obtener memoria para encabezamiento del programa: %s"
1459
1460 #: ../src/readelf.c:1150
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "\n"
1464 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
1465 msgid_plural ""
1466 "\n"
1467 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
1468 msgstr[0] ""
1469 "\n"
1470 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
1471 msgstr[1] ""
1472 "\n"
1473 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
1474
1475 #: ../src/readelf.c:1155
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "\n"
1479 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
1480 msgid_plural ""
1481 "\n"
1482 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
1483 msgstr[0] ""
1484 "\n"
1485 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
1486 msgstr[1] ""
1487 "\n"
1488 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
1489
1490 #: ../src/readelf.c:1163
1491 msgid "<INVALID SYMBOL>"
1492 msgstr "<SÍMBOLO INVÁLIDO>"
1493
1494 #: ../src/readelf.c:1177
1495 msgid "<INVALID SECTION>"
1496 msgstr "<SECCIÓN INVÁLIDA>"
1497
1498 #: ../src/readelf.c:1328
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "\n"
1502 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
1503 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
1504 msgid_plural ""
1505 "\n"
1506 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
1507 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
1508 msgstr[0] ""
1509 "\n"
1510 "Segmento dinámico contiene entrada %lu:\n"
1511 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
1512 msgstr[1] ""
1513 "\n"
1514 "Segmento dinámico contiene entradas %lu:\n"
1515 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
1516
1517 #: ../src/readelf.c:1340
1518 msgid "  Type              Value\n"
1519 msgstr "  Tipo              Valor\n"
1520
1521 #: ../src/readelf.c:1364
1522 #, c-format
1523 msgid "Shared library: [%s]\n"
1524 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]\n"
1525
1526 #: ../src/readelf.c:1369
1527 #, c-format
1528 msgid "Library soname: [%s]\n"
1529 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]\n"
1530
1531 #: ../src/readelf.c:1374
1532 #, c-format
1533 msgid "Library rpath: [%s]\n"
1534 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]\n"
1535
1536 #: ../src/readelf.c:1379
1537 #, c-format
1538 msgid "Library runpath: [%s]\n"
1539 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]\n"
1540
1541 #: ../src/readelf.c:1399
1542 #, c-format
1543 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
1544 msgstr "%<PRId64> (bytes)\n"
1545
1546 #: ../src/readelf.c:1509
1547 #: ../src/readelf.c:1695
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 "\n"
1551 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
1552 msgstr ""
1553 "\n"
1554 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
1555
1556 #: ../src/readelf.c:1527
1557 #: ../src/readelf.c:1712
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "\n"
1561 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
1562 msgid_plural ""
1563 "\n"
1564 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
1565 msgstr[0] ""
1566 "\n"
1567 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
1568 msgstr[1] ""
1569 "\n"
1570 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
1571
1572 #. The .rel.dyn section does not refer to a specific section but
1573 #. instead of section index zero.  Do not try to print a section
1574 #. name.
1575 #: ../src/readelf.c:1542
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "\n"
1579 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
1580 msgid_plural ""
1581 "\n"
1582 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
1583 msgstr[0] ""
1584 "\n"
1585 "Sección de reubicación[%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
1586 msgstr[1] ""
1587 "\n"
1588 "Sección de reubicación [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
1589
1590 #: ../src/readelf.c:1552
1591 msgid "  Offset      Type                 Value       Name\n"
1592 msgstr "   Compensación           Tipo               Valor      Nombre\n"
1593
1594 #: ../src/readelf.c:1554
1595 msgid "  Offset              Type                 Value               Name\n"
1596 msgstr "    Compensación           Tipo               Valor           Nombre\n"
1597
1598 #: ../src/readelf.c:1607
1599 #: ../src/readelf.c:1618
1600 #: ../src/readelf.c:1631
1601 #: ../src/readelf.c:1649
1602 #: ../src/readelf.c:1661
1603 #: ../src/readelf.c:1780
1604 #: ../src/readelf.c:1792
1605 #: ../src/readelf.c:1806
1606 #: ../src/readelf.c:1825
1607 #: ../src/readelf.c:1838
1608 msgid "<INVALID RELOC>"
1609 msgstr "<REUBIC INVÁLIDA>"
1610
1611 #: ../src/readelf.c:1619
1612 #: ../src/readelf.c:1793
1613 #: ../src/objdump.c:379
1614 msgid "INVALID SYMBOL"
1615 msgstr "SÍMBOLO INVÁLIDO"
1616
1617 #: ../src/readelf.c:1650
1618 #: ../src/readelf.c:1826
1619 #: ../src/objdump.c:394
1620 msgid "INVALID SECTION"
1621 msgstr "SECCIÓN INVÁLIDA"
1622
1623 #: ../src/readelf.c:1724
1624 msgid "  Offset      Type            Value       Addend Name\n"
1625 msgstr "    Compensación            Tipo               Valor    Nombre Adend\n"
1626
1627 #: ../src/readelf.c:1726
1628 msgid "  Offset              Type            Value               Addend Name\n"
1629 msgstr "    Compensación            Tipo               Valor   Nombre Adend\n"
1630
1631 #: ../src/readelf.c:1927
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "\n"
1635 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
1636 msgid_plural ""
1637 "\n"
1638 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
1639 msgstr[0] ""
1640 "\n"
1641 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entrada %u:\n"
1642 msgstr[1] ""
1643 "\n"
1644 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %u:\n"
1645
1646 #: ../src/readelf.c:1933
1647 #, c-format
1648 msgid " %lu local symbol  String table: [%2u] '%s'\n"
1649 msgid_plural " %lu local symbols  String table: [%2u] '%s'\n"
1650 msgstr[0] "símbolos locales %lu Tabla de cadena: [%2u] '%s'\n"
1651 msgstr[1] " Símbolos locales %lu Tabla de cadenas: [%2u] '%s'\n"
1652
1653 #: ../src/readelf.c:1943
1654 msgid "  Num:    Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
1655 msgstr "  Núm:    Valor       Tamaño Tipo    Unión  Vis          Nombre Ndx\n"
1656
1657 #: ../src/readelf.c:1945
1658 msgid "  Num:            Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
1659 msgstr "   Num:    Valor          Tamaño Tipo    Unión  Vis      Nombre Ndx\n"
1660
1661 #: ../src/readelf.c:1965
1662 #, c-format
1663 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
1664 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
1665
1666 #: ../src/readelf.c:2053
1667 #, c-format
1668 msgid "bad dynamic symbol"
1669 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
1670
1671 #: ../src/readelf.c:2135
1672 msgid "none"
1673 msgstr "nada"
1674
1675 #: ../src/readelf.c:2152
1676 msgid "| <unknown>"
1677 msgstr "| <desconocido>"
1678
1679 #: ../src/readelf.c:2177
1680 #, c-format
1681 msgid ""
1682 "\n"
1683 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
1684 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
1685 msgid_plural ""
1686 "\n"
1687 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
1688 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
1689 msgstr[0] ""
1690 "\n"
1691 "Sección de versión necesita [%2u] '%s' contiene entrada %d entry:\n"
1692 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
1693 msgstr[1] ""
1694 "\n"
1695 "Versión necesita sección [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
1696 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
1697
1698 #: ../src/readelf.c:2200
1699 #, c-format
1700 msgid "  %#06x: Version: %hu  File: %s  Cnt: %hu\n"
1701 msgstr "  %#06x: Versión: %hu  Fichero: %s  Conteo: %hu\n"
1702
1703 #: ../src/readelf.c:2213
1704 #, c-format
1705 msgid "  %#06x: Name: %s  Flags: %s  Version: %hu\n"
1706 msgstr "  %#06x: Nombre: %s  Banderas: %s  Versión: %hu\n"
1707
1708 #: ../src/readelf.c:2244
1709 #, c-format
1710 msgid ""
1711 "\n"
1712 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
1713 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
1714 msgid_plural ""
1715 "\n"
1716 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
1717 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
1718 msgstr[0] ""
1719 "\n"
1720 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
1721 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
1722 msgstr[1] ""
1723 "\n"
1724 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
1725 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
1726
1727 #: ../src/readelf.c:2274
1728 #, c-format
1729 msgid "  %#06x: Version: %hd  Flags: %s  Index: %hd  Cnt: %hd  Name: %s\n"
1730 msgstr "  %#06x: Versión: %hd  Banderas: %s  Índice: %hd  Conteo: %hd  Nombre: %s\n"
1731
1732 #: ../src/readelf.c:2289
1733 #, c-format
1734 msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
1735 msgstr "  %#06x: Principal %d: %s\n"
1736
1737 #: ../src/readelf.c:2521
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "\n"
1741 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
1742 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
1743 msgid_plural ""
1744 "\n"
1745 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
1746 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
1747 msgstr[0] ""
1748 "\n"
1749 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
1750 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%2u] '%s'"
1751 msgstr[1] ""
1752 "\n"
1753 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %d:\n"
1754 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%2u] '%s'"
1755
1756 #: ../src/readelf.c:2551
1757 msgid "   0 *local*                     "
1758 msgstr "   0 *local*                     "
1759
1760 #: ../src/readelf.c:2556
1761 msgid "   1 *global*                    "
1762 msgstr "   1 *global*                    "
1763
1764 #: ../src/readelf.c:2587
1765 #, c-format
1766 msgid ""
1767 "\n"
1768 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d bucket):\n"
1769 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
1770 msgid_plural ""
1771 "\n"
1772 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d buckets):\n"
1773 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
1774 msgstr[0] ""
1775 "\n"
1776 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de cubetas %d):\n"
1777 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
1778 msgstr[1] ""
1779 "\n"
1780 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de cubetas %d):\n"
1781 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
1782
1783 #: ../src/readelf.c:2610
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid " Length  Number  % of total  Coverage\n"
1786 msgstr " Longitud  Número  % del total  Cobertura\n"
1787
1788 #: ../src/readelf.c:2612
1789 #, c-format
1790 msgid "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
1791 msgstr "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
1792
1793 #: ../src/readelf.c:2619
1794 #, c-format
1795 msgid "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
1796 msgstr "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
1797
1798 #: ../src/readelf.c:2632
1799 #, c-format
1800 msgid ""
1801 " Average number of tests:   successful lookup: %f\n"
1802 "                          unsuccessful lookup: %f\n"
1803 msgstr ""
1804 " Número promedio de pruebas:   búsqueda exitosa: %f\n"
1805 "                          búsqueda sin éxito: %f\n"
1806
1807 #: ../src/readelf.c:2650
1808 #: ../src/readelf.c:2692
1809 #: ../src/readelf.c:2733
1810 #, c-format
1811 msgid "cannot get data for section %d: %s"
1812 msgstr "No se pueden obtener datos para la sección %d: %s"
1813
1814 #: ../src/readelf.c:2787
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 " Symbol Bias: %u\n"
1818 " Bitmask Size: %zu bytes  %<PRIuFAST32>%% bits set  2nd hash shift: %u\n"
1819 msgstr ""
1820 " Polarización de símbolo: %u\n"
1821 " Tamaño de Bitmask: %zu bytes  %<PRIuFAST32>%% bits establecen segundo cambio de dispersión: %u\n"
1822
1823 #: ../src/readelf.c:2861
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "\n"
1827 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
1828 msgid_plural ""
1829 "\n"
1830 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
1831 msgstr[0] ""
1832 "\n"
1833 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
1834 msgstr[1] ""
1835 "\n"
1836 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
1837
1838 #: ../src/readelf.c:2875
1839 msgid "       Library                       Time Stamp          Checksum Version Flags"
1840 msgstr "       Biblioteca                       Marca de tiempo          Indicadores de versión de suma de verificación"
1841
1842 #: ../src/readelf.c:2925
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "\n"
1846 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
1847 msgstr ""
1848 "\n"
1849 "Sección de atributos de objeto [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes con desplazamiento %#0<PRIx64>:\n"
1850
1851 #: ../src/readelf.c:2941
1852 msgid "  Owner          Size\n"
1853 msgstr "  Propietario          Tamaño\n"
1854
1855 #: ../src/readelf.c:2967
1856 #, c-format
1857 msgid "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
1858 msgstr "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
1859
1860 #: ../src/readelf.c:2999
1861 #, c-format
1862 msgid "    %-4u %12<PRIu32>\n"
1863 msgstr "    %-4u %12<PRIu32>\n"
1864
1865 #. Tag_File
1866 #: ../src/readelf.c:3004
1867 #, c-format
1868 msgid "    File: %11<PRIu32>\n"
1869 msgstr "    File: %11<PRIu32>\n"
1870
1871 #: ../src/readelf.c:3039
1872 #, c-format
1873 msgid "      %s: %<PRId64>, %s\n"
1874 msgstr "      %s: %<PRId64>, %s\n"
1875
1876 #: ../src/readelf.c:3042
1877 #, c-format
1878 msgid "      %s: %<PRId64>\n"
1879 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
1880
1881 #: ../src/readelf.c:3045
1882 #, c-format
1883 msgid "      %s: %s\n"
1884 msgstr "      %s: %s\n"
1885
1886 #: ../src/readelf.c:3052
1887 #, c-format
1888 msgid "      %u: %<PRId64>\n"
1889 msgstr "      %u: %<PRId64>\n"
1890
1891 #: ../src/readelf.c:3055
1892 #, c-format
1893 msgid "      %u: %s\n"
1894 msgstr "      %u: %s\n"
1895
1896 #: ../src/readelf.c:3091
1897 #, c-format
1898 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
1899 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
1900
1901 #: ../src/readelf.c:3094
1902 #, c-format
1903 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
1904 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
1905
1906 #: ../src/readelf.c:3099
1907 #, c-format
1908 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
1909 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
1910
1911 #: ../src/readelf.c:3102
1912 #, c-format
1913 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
1914 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
1915
1916 #: ../src/readelf.c:3108
1917 #, c-format
1918 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
1919 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
1920
1921 #: ../src/readelf.c:3111
1922 #, c-format
1923 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
1924 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
1925
1926 #: ../src/readelf.c:3115
1927 #, c-format
1928 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
1929 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
1930
1931 #: ../src/readelf.c:3118
1932 #, c-format
1933 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
1934 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
1935
1936 #: ../src/readelf.c:3123
1937 #, c-format
1938 msgid "%s+%#<PRIx64>"
1939 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
1940
1941 #: ../src/readelf.c:3126
1942 #, c-format
1943 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
1944 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
1945
1946 #: ../src/readelf.c:3234
1947 #, c-format
1948 msgid "unknown tag %hx"
1949 msgstr "etiqueta %hx desconocida"
1950
1951 #: ../src/readelf.c:3236
1952 #, c-format
1953 msgid "unknown user tag %hx"
1954 msgstr "Usuario de etiqueta %hx desconocido "
1955
1956 #: ../src/readelf.c:3446
1957 #, c-format
1958 msgid "unknown attribute %hx"
1959 msgstr "atributo de sección %hx desconocido"
1960
1961 #: ../src/readelf.c:3449
1962 #, c-format
1963 msgid "unknown user attribute %hx"
1964 msgstr "Atributo de usuario desconocido %hx"
1965
1966 #: ../src/readelf.c:3495
1967 #, c-format
1968 msgid "unknown form %<PRIx64>"
1969 msgstr "Forma %<PRIx64> desconocida"
1970
1971 #: ../src/readelf.c:3729
1972 msgid "empty block"
1973 msgstr "bloque vacío"
1974
1975 #: ../src/readelf.c:3732
1976 #, c-format
1977 msgid "%zu byte block:"
1978 msgstr "bloque de byte %zu:"
1979
1980 #: ../src/readelf.c:4141
1981 #, c-format
1982 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <TRUNCATED>\n"
1983 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <TRUNCATED>\n"
1984
1985 #: ../src/readelf.c:4154
1986 #, c-format
1987 msgid ""
1988 "\n"
1989 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
1990 " [ Code]\n"
1991 msgstr ""
1992 "\n"
1993 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
1994 " [ Código]\n"
1995
1996 #: ../src/readelf.c:4161
1997 #, c-format
1998 msgid ""
1999 "\n"
2000 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
2001 msgstr ""
2002 "\n"
2003 "Sección de abreviatura en compensación %<PRIu64>:\n"
2004
2005 #: ../src/readelf.c:4174
2006 #, c-format
2007 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
2008 msgstr " *** error en lectura de abreviatura: %s\n"
2009
2010 #: ../src/readelf.c:4190
2011 #, c-format
2012 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
2013 msgstr " [%5u] compensación: %<PRId64>, hijos: %s, etiqueta: %s\n"
2014
2015 #: ../src/readelf.c:4193
2016 msgid "yes"
2017 msgstr "sí"
2018
2019 #: ../src/readelf.c:4193
2020 msgid "no"
2021 msgstr "no"
2022
2023 #: ../src/readelf.c:4229
2024 #, c-format
2025 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
2026 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_aranges: %s"
2027
2028 #: ../src/readelf.c:4234
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "\n"
2032 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
2033 msgid_plural ""
2034 "\n"
2035 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
2036 msgstr[0] ""
2037 "\n"
2038 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
2039 msgstr[1] ""
2040 "\n"
2041 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entradas %zu:\n"
2042
2043 #: ../src/readelf.c:4264
2044 #, c-format
2045 msgid " [%*zu] ???\n"
2046 msgstr " [%*zu] ???\n"
2047
2048 #: ../src/readelf.c:4266
2049 #, c-format
2050 msgid " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
2051 msgstr " Inicio [%*zu]: %0#*<PRIx64>, longitud: %5<PRIu64>, compensación CU DIE: %6<PRId64>\n"
2052
2053 #: ../src/readelf.c:4285
2054 #, c-format
2055 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
2056 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_ranges: %s"
2057
2058 #: ../src/readelf.c:4290
2059 #: ../src/readelf.c:4773
2060 #: ../src/readelf.c:5436
2061 #: ../src/readelf.c:5881
2062 #: ../src/readelf.c:5976
2063 #: ../src/readelf.c:6148
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "\n"
2067 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
2068 msgstr ""
2069 "\n"
2070 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
2071
2072 #: ../src/readelf.c:4304
2073 #: ../src/readelf.c:5895
2074 #, c-format
2075 msgid " [%6tx]  <INVALID DATA>\n"
2076 msgstr " [%6tx]  <DATOS INVÁLIDOS>\n"
2077
2078 #: ../src/readelf.c:4326
2079 #: ../src/readelf.c:5917
2080 #, c-format
2081 msgid " [%6tx]  base address %s\n"
2082 msgstr " [%6tx]   (dirección base) %s\n"
2083
2084 #. We have an address range entry.
2085 #. First address range entry in a list.
2086 #: ../src/readelf.c:4337
2087 #, c-format
2088 msgid " [%6tx]  %s..%s\n"
2089 msgstr " [%6tx]  %s..%s\n"
2090
2091 #: ../src/readelf.c:4339
2092 #, c-format
2093 msgid "           %s..%s\n"
2094 msgstr "           %s..%s\n"
2095
2096 #: ../src/readelf.c:4762
2097 #: ../src/readelf.c:6214
2098 #: ../src/readelf.c:6316
2099 #, c-format
2100 msgid "cannot get %s content: %s"
2101 msgstr "No se puede obtener el contenido %s: %s"
2102
2103 #: ../src/readelf.c:4769
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "\n"
2107 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
2108 msgstr ""
2109 "\n"
2110 "Sección de información de marco de llamada [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
2111
2112 #: ../src/readelf.c:4796
2113 #: ../src/readelf.c:5470
2114 #, c-format
2115 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
2116 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
2117
2118 #: ../src/readelf.c:4818
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "\n"
2122 " [%6tx] Zero terminator\n"
2123 msgstr ""
2124 "\n"
2125 " [%6tx] Terminator cero\n"
2126
2127 #: ../src/readelf.c:4896
2128 msgid "FDE address encoding: "
2129 msgstr "Codificación de dirección FDE:"
2130
2131 #: ../src/readelf.c:4902
2132 msgid "LSDA pointer encoding: "
2133 msgstr "Codificación de puntero LSDA:"
2134
2135 #: ../src/readelf.c:4947
2136 #, c-format
2137 msgid "invalid augmentation encoding"
2138 msgstr "codificación de aumento inválida"
2139
2140 #: ../src/readelf.c:5018
2141 #, c-format
2142 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
2143 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
2144
2145 #: ../src/readelf.c:5025
2146 #, c-format
2147 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
2148 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
2149
2150 #: ../src/readelf.c:5052
2151 #, c-format
2152 msgid "   %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
2153 msgstr "Puntero   %-26sLSDA: %#<PRIx64>\n"
2154
2155 #: ../src/readelf.c:5098
2156 #, c-format
2157 msgid "cannot get attribute code: %s"
2158 msgstr "No se puede obtener código de atributo: %s"
2159
2160 #: ../src/readelf.c:5106
2161 #, c-format
2162 msgid "cannot get attribute form: %s"
2163 msgstr "No se puede obtener forma de atributo: %s"
2164
2165 #: ../src/readelf.c:5119
2166 #, c-format
2167 msgid "cannot get attribute value: %s"
2168 msgstr "No se puede obtener valor: %s"
2169
2170 #: ../src/readelf.c:5315
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "\n"
2174 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
2175 " [Offset]\n"
2176 msgstr ""
2177 "\n"
2178 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
2179 " [Offset]\n"
2180
2181 #: ../src/readelf.c:5340
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
2185 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: %<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
2186 msgstr ""
2187 "Unidad de compilación en compensación %<PRIu64>:\n"
2188 " Versión: %<PRIu16>, Compensación de sección de abreviatura: %<PRIu64>,  Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
2189
2190 #: ../src/readelf.c:5358
2191 #, c-format
2192 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
2193 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación %<PRIu64> en sección '%s': %s"
2194
2195 #: ../src/readelf.c:5369
2196 #, c-format
2197 msgid "cannot get DIE offset: %s"
2198 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación: %s"
2199
2200 #: ../src/readelf.c:5377
2201 #, c-format
2202 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
2203 msgstr "no se ha podido obtener etiqueta de DIE en compensación%<PRIu64> en sección '%s': %s"
2204
2205 #: ../src/readelf.c:5406
2206 #, c-format
2207 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
2208 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s\n"
2209
2210 #: ../src/readelf.c:5413
2211 #, c-format
2212 msgid "cannot get next DIE: %s"
2213 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s"
2214
2215 #: ../src/readelf.c:5448
2216 #, c-format
2217 msgid "cannot get line data section data: %s"
2218 msgstr "No se puede obtener sección de datos de línea: %s"
2219
2220 #: ../src/readelf.c:5461
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "\n"
2224 "Table at offset %Zu:\n"
2225 msgstr ""
2226 "\n"
2227 "Tabla en compensación %Zu:\n"
2228
2229 #. Print what we got so far.
2230 #: ../src/readelf.c:5513
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "\n"
2234 " Length:                     %<PRIu64>\n"
2235 " DWARF version:              %<PRIuFAST16>\n"
2236 " Prologue length:            %<PRIu64>\n"
2237 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
2238 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
2239 " Line base:                  %<PRIdFAST8>\n"
2240 " Line range:                 %<PRIuFAST8>\n"
2241 " Opcode base:                %<PRIuFAST8>\n"
2242 "\n"
2243 "Opcodes:\n"
2244 msgstr ""
2245 "\n"
2246 " Longitud:                     %<PRIu64>\n"
2247 " Versión DWARF:              %<PRIuFAST16>\n"
2248 " Longitud de prólogo:            %<PRIu64>\n"
2249 " Longitud de instrucción mínima: %<PRIuFAST8>\n"
2250 " Valor inicial si '%s': %<PRIuFAST8>\n"
2251 " Base de línea:                  %<PRIdFAST8>\n"
2252 " Rango de línea:                 %<PRIuFAST8>\n"
2253 " Base de código operativo:                %<PRIuFAST8>\n"
2254 "\n"
2255 "Códigos operativos:\n"
2256
2257 #: ../src/readelf.c:5532
2258 #, c-format
2259 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
2260 msgstr "datos inválidos en compensación %tu en sección [%zu] '%s'"
2261
2262 #: ../src/readelf.c:5547
2263 #, c-format
2264 msgid "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu argument\n"
2265 msgid_plural "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu arguments\n"
2266 msgstr[0] "  [%*<PRIuFAST8>]  argumento %hhu \n"
2267 msgstr[1] "  [%*<PRIuFAST8>]  argumento %hhu\n"
2268
2269 #: ../src/readelf.c:5555
2270 msgid ""
2271 "\n"
2272 "Directory table:"
2273 msgstr ""
2274 "\n"
2275 "Tabla de Directorio:"
2276
2277 #: ../src/readelf.c:5571
2278 msgid ""
2279 "\n"
2280 "File name table:\n"
2281 " Entry Dir   Time      Size      Name"
2282 msgstr ""
2283 "\n"
2284 "Tabla de nombre de archivo:\n"
2285 " Directorio de entrada   Tiempo      Tamaño      Nombre"
2286
2287 #: ../src/readelf.c:5600
2288 msgid ""
2289 "\n"
2290 "Line number statements:"
2291 msgstr ""
2292 "\n"
2293 " Declaraciones de número de Línea:"
2294
2295 #: ../src/readelf.c:5661
2296 #, c-format
2297 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
2298 msgstr " opcode especial %u: dirección+%u = %s, línea%+d = %zu\n"
2299
2300 #: ../src/readelf.c:5681
2301 #, c-format
2302 msgid " extended opcode %u: "
2303 msgstr "  Código operativo extendido %u: "
2304
2305 #: ../src/readelf.c:5686
2306 msgid "end of sequence"
2307 msgstr "Fin de secuencia"
2308
2309 #: ../src/readelf.c:5701
2310 #, c-format
2311 msgid "set address to %s\n"
2312 msgstr "Establecer dirección a %s\n"
2313
2314 #: ../src/readelf.c:5722
2315 #, c-format
2316 msgid "define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
2317 msgstr "definir nuevo archivo: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, longitud=%<PRIu64>, nombre=%s\n"
2318
2319 #. Unknown, ignore it.
2320 #: ../src/readelf.c:5731
2321 msgid "unknown opcode"
2322 msgstr "código operativo desconocido "
2323
2324 #. Takes no argument.
2325 #: ../src/readelf.c:5743
2326 msgid " copy"
2327 msgstr "Copiar"
2328
2329 #: ../src/readelf.c:5753
2330 #, c-format
2331 msgid "advance address by %u to %s\n"
2332 msgstr "Dirección de avance por %u a %s\n"
2333
2334 #: ../src/readelf.c:5764
2335 #, c-format
2336 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
2337 msgstr " línea de avance por la constante %d a %<PRId64>\n"
2338
2339 #: ../src/readelf.c:5772
2340 #, c-format
2341 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
2342 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
2343
2344 #: ../src/readelf.c:5782
2345 #, c-format
2346 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
2347 msgstr "  Establecer columna a %<PRIu64>\n"
2348
2349 #: ../src/readelf.c:5789
2350 #, c-format
2351 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
2352 msgstr "Establecer '%s' a %<PRIuFAST8>\n"
2353
2354 #. Takes no argument.
2355 #: ../src/readelf.c:5795
2356 msgid " set basic block flag"
2357 msgstr "Establecer bandera de bloque básico"
2358
2359 #: ../src/readelf.c:5805
2360 #, c-format
2361 msgid "advance address by constant %u to %s\n"
2362 msgstr "Dirección de avance por constante %u a %s\n"
2363
2364 #: ../src/readelf.c:5821
2365 #, c-format
2366 msgid "advance address by fixed value %u to %s\n"
2367 msgstr "dirección de avance por valor corregido %u a %s\n"
2368
2369 #. Takes no argument.
2370 #: ../src/readelf.c:5830
2371 msgid " set prologue end flag"
2372 msgstr " Establecer bandera prologue_end"
2373
2374 #. Takes no argument.
2375 #: ../src/readelf.c:5835
2376 msgid " set epilogue begin flag"
2377 msgstr " Establecer bandera epilogue_begin"
2378
2379 #. This is a new opcode the generator but not we know about.
2380 #. Read the parameters associated with it but then discard
2381 #. everything.  Read all the parameters for this opcode.
2382 #: ../src/readelf.c:5844
2383 #, c-format
2384 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
2385 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
2386 msgstr[0] " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
2387 msgstr[1] " opcódigo con parámetros %<PRIu8> desconocido:"
2388
2389 #: ../src/readelf.c:5876
2390 #, c-format
2391 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
2392 msgstr "no es posible obtener contenido de .debug_loc: %s"
2393
2394 #. First entry in a list.
2395 #: ../src/readelf.c:5931
2396 #, c-format
2397 msgid " [%6tx]  %s..%s"
2398 msgstr " [%6tx]  %s..%s"
2399
2400 #: ../src/readelf.c:5933
2401 #, c-format
2402 msgid "           %s..%s"
2403 msgstr "           %s..%s"
2404
2405 #: ../src/readelf.c:5986
2406 #, c-format
2407 msgid "cannot get macro information section data: %s"
2408 msgstr "no es posible obtener datos de la sección de macro información: %s"
2409
2410 #: ../src/readelf.c:6065
2411 #, c-format
2412 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
2413 msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
2414
2415 #: ../src/readelf.c:6133
2416 #, c-format
2417 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
2418 msgstr " Compensación [%5d] DIE: %6<PRId64>, Compensación CU DIE: %6<PRId64>, nombre: %s\n"
2419
2420 #: ../src/readelf.c:6172
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "\n"
2424 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
2425 " %*s  String\n"
2426 msgstr ""
2427 "\n"
2428 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
2429 " %*s  String\n"
2430
2431 #: ../src/readelf.c:6186
2432 #, c-format
2433 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
2434 msgstr " *** error en lectura de cadenas: %s\n"
2435
2436 #: ../src/readelf.c:6206
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "\n"
2440 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
2441 msgstr ""
2442 "\n"
2443 "Sección de tabla de búsqueda de marco de llamada [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
2444
2445 #: ../src/readelf.c:6308
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "\n"
2449 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
2450 msgstr ""
2451 "\n"
2452 "Excepción en el manejo de la sección de tabla [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
2453
2454 #: ../src/readelf.c:6331
2455 #, c-format
2456 msgid " LPStart encoding:    %#x "
2457 msgstr "Codificación LPStart:    %#x "
2458
2459 #: ../src/readelf.c:6343
2460 #, c-format
2461 msgid " TType encoding:      %#x "
2462 msgstr "Codificación TType:      %#x "
2463
2464 #: ../src/readelf.c:6357
2465 #, c-format
2466 msgid " Call site encoding:  %#x "
2467 msgstr "Codificación de sitio de llamada:  %#x "
2468
2469 #: ../src/readelf.c:6370
2470 msgid ""
2471 "\n"
2472 " Call site table:"
2473 msgstr ""
2474 "\n"
2475 " Tabla de sitio de llamada:"
2476
2477 #: ../src/readelf.c:6384
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 " [%4u] Call site start:   %#<PRIx64>\n"
2481 "        Call site length:  %<PRIu64>\n"
2482 "        Landing pad:       %#<PRIx64>\n"
2483 "        Action:            %u\n"
2484 msgstr ""
2485 " [%4u] Call site start:   %#<PRIx64>\n"
2486 "        Call site length:  %<PRIu64>\n"
2487 "        Landing pad:       %#<PRIx64>\n"
2488 "        Action:            %u\n"
2489
2490 #: ../src/readelf.c:6444
2491 #, c-format
2492 msgid "invalid TType encoding"
2493 msgstr "Codificación TType inválida"
2494
2495 #: ../src/readelf.c:6467
2496 #, c-format
2497 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
2498 msgstr "no se puede depurar descriptor de contexto: %s"
2499
2500 #: ../src/readelf.c:6602
2501 #: ../src/readelf.c:7167
2502 #, c-format
2503 msgid "cannot convert core note data: %s"
2504 msgstr "no es posible convertir datos de la nota principal: %s"
2505
2506 #: ../src/readelf.c:6907
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "\n"
2510 "%*s... <repeats %u more times> ..."
2511 msgstr ""
2512 "\n"
2513 "%*s... <repeats %u more times> ..."
2514
2515 #: ../src/readelf.c:7265
2516 msgid "  Owner          Data size  Type\n"
2517 msgstr "  Owner          Data size  Type\n"
2518
2519 #: ../src/readelf.c:7283
2520 #, c-format
2521 msgid "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
2522 msgstr "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
2523
2524 #: ../src/readelf.c:7314
2525 #, c-format
2526 msgid "cannot get content of note section: %s"
2527 msgstr "no se puede obtener el contenido de sección de nota: %s"
2528
2529 #: ../src/readelf.c:7341
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "\n"
2533 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
2534 msgstr ""
2535 "\n"
2536 "Sección de nota [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
2537
2538 #: ../src/readelf.c:7364
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "\n"
2542 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
2543 msgstr ""
2544 "\n"
2545 "Segmento de nota de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
2546
2547 #: ../src/readelf.c:7410
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "\n"
2551 "Section [%Zu] '%s' has no data to dump.\n"
2552 msgstr ""
2553 "\n"
2554 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
2555
2556 #: ../src/readelf.c:7416
2557 #: ../src/readelf.c:7439
2558 #, c-format
2559 msgid "cannot get data for section [%Zu] '%s': %s"
2560 msgstr "no se pueden obtener datos para sección [%Zu] '%s': %s"
2561
2562 #: ../src/readelf.c:7420
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "\n"
2566 "Hex dump of section [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
2567 msgstr ""
2568 "\n"
2569 "Volcado Hex de sección [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
2570
2571 #: ../src/readelf.c:7433
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "\n"
2575 "Section [%Zu] '%s' has no strings to dump.\n"
2576 msgstr ""
2577 "\n"
2578 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
2579
2580 #: ../src/readelf.c:7443
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "\n"
2584 "String section [%Zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
2585 msgstr ""
2586 "\n"
2587 "Sección de cadena [%Zu] '%s' contiene %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
2588
2589 #: ../src/readelf.c:7491
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "\n"
2593 "section [%lu] does not exist"
2594 msgstr ""
2595 "\n"
2596 "sección [%lu] no existe"
2597
2598 #: ../src/readelf.c:7517
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "\n"
2602 "section '%s' does not exist"
2603 msgstr ""
2604 "\n"
2605 "sección '%s' no existe"
2606
2607 #: ../src/readelf.c:7578
2608 #, c-format
2609 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
2610 msgstr "no se puede obtener el índice de símbolo de archivo '%s': %s"
2611
2612 #: ../src/readelf.c:7581
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "\n"
2616 "Archive '%s' has no symbol index\n"
2617 msgstr ""
2618 "\n"
2619 "Archivo '%s' no tiene índice de símbolo\n"
2620
2621 #: ../src/readelf.c:7585
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "\n"
2625 "Index of archive '%s' has %Zu entries:\n"
2626 msgstr ""
2627 "\n"
2628 "Índice de archivo '%s' tiene %Zu entradas:\n"
2629
2630 #: ../src/readelf.c:7603
2631 #, c-format
2632 msgid "cannot extract member at offset %Zu in '%s': %s"
2633 msgstr "no es posible extraer miembro en compensación %Zu en '%s': %s"
2634
2635 #: ../src/readelf.c:7608
2636 #, c-format
2637 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
2638 msgstr "Miembro de archivo contiene '%s':\n"
2639
2640 #: ../src/size.c:68
2641 msgid "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd' or `sysv'.  The default is `bsd'"
2642 msgstr "Utilice el formato de salida FORMAT. FORMAT puede ser tanto `bsd' como `sysv'. El establecido por defecto es `bsd'"
2643
2644 #: ../src/size.c:70
2645 msgid "Same as `--format=sysv'"
2646 msgstr "lo mismo que `--format=sysv'"
2647
2648 #: ../src/size.c:71
2649 msgid "Same as `--format=bsd'"
2650 msgstr "lo mismo que `--format=bsd'"
2651
2652 #: ../src/size.c:74
2653 msgid "Same as `--radix=10'"
2654 msgstr "lo mismo que `--radix=10'"
2655
2656 #: ../src/size.c:75
2657 msgid "Same as `--radix=8'"
2658 msgstr "lo mismo que `--radix=8'"
2659
2660 #: ../src/size.c:76
2661 msgid "Same as `--radix=16'"
2662 msgstr "lo mismo que`--radix=16'"
2663
2664 #: ../src/size.c:78
2665 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
2666 msgstr "Similar a la salida `--format=sysv' pero en una sola línea"
2667
2668 #: ../src/size.c:82
2669 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
2670 msgstr "Imprime el tamaño y las marcas de permiso para los segmentos que pueden ser cargados"
2671
2672 #: ../src/size.c:83
2673 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
2674 msgstr "Muestra el tamaño total (bsd solamente)"
2675
2676 #. Short description of program.
2677 #: ../src/size.c:88
2678 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
2679 msgstr "Lista los tamaños de sección de FICHEROS (por defecto a.out). "
2680
2681 #: ../src/size.c:269
2682 #, c-format
2683 msgid "Invalid format: %s"
2684 msgstr "Formato de archivo inválido: %s"
2685
2686 #: ../src/size.c:280
2687 #, c-format
2688 msgid "Invalid radix: %s"
2689 msgstr "Radical inválido: %s"
2690
2691 #: ../src/size.c:339
2692 #, c-format
2693 msgid "%s: file format not recognized"
2694 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
2695
2696 #: ../src/size.c:446
2697 #: ../src/size.c:589
2698 #, c-format
2699 msgid " (ex %s)"
2700 msgstr " (ex %s)"
2701
2702 #: ../src/size.c:614
2703 msgid "(TOTALS)\n"
2704 msgstr "(TOTALES)\n"
2705
2706 #: ../src/strip.c:73
2707 msgid "Place stripped output into FILE"
2708 msgstr "Colocar la salida obtenida en FICHERO"
2709
2710 #: ../src/strip.c:74
2711 msgid "Extract the removed sections into FILE"
2712 msgstr "Extraer secciones eliminadas en FICHERO"
2713
2714 #: ../src/strip.c:75
2715 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
2716 msgstr "Incorporar nombre FILE en lugar de argumento -f"
2717
2718 #: ../src/strip.c:79
2719 msgid "Remove all debugging symbols"
2720 msgstr "Elimina todos los símbolos de depuración"
2721
2722 #: ../src/strip.c:83
2723 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
2724 msgstr "Copiar marcas de tiempo modificadas/acceso a la salida"
2725
2726 #: ../src/strip.c:85
2727 msgid "Remove .comment section"
2728 msgstr "Quitar sección de comentario"
2729
2730 #: ../src/strip.c:88
2731 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
2732 msgstr "Relaja algunas reglas para manejar ficheros ELF rotos"
2733
2734 #. Short description of program.
2735 #: ../src/strip.c:93
2736 msgid "Discard symbols from object files."
2737 msgstr "Descarta símbolos de archivos objeto."
2738
2739 #: ../src/strip.c:185
2740 #, c-format
2741 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
2742 msgstr "Sólo se permite ingresar un archivo junto con '-o' y '-f'"
2743
2744 #: ../src/strip.c:221
2745 #, c-format
2746 msgid "-f option specified twice"
2747 msgstr "opción -f especificada dos veces"
2748
2749 #: ../src/strip.c:230
2750 #, c-format
2751 msgid "-F option specified twice"
2752 msgstr "opción -F especificada dos veces"
2753
2754 #: ../src/strip.c:239
2755 #: ../src/unstrip.c:124
2756 #, c-format
2757 msgid "-o option specified twice"
2758 msgstr "opción -o especificada dos veces"
2759
2760 #: ../src/strip.c:259
2761 #, c-format
2762 msgid "-R option supports only .comment section"
2763 msgstr "la opción -R soporta únicamente. sección de comentario"
2764
2765 #: ../src/strip.c:297
2766 #: ../src/strip.c:321
2767 #, c-format
2768 msgid "cannot stat input file '%s'"
2769 msgstr "no sepuede stat fichero de entrada '%s'"
2770
2771 #: ../src/strip.c:311
2772 #, c-format
2773 msgid "while opening '%s'"
2774 msgstr "mientras se abría '%s'"
2775
2776 #: ../src/strip.c:349
2777 #, c-format
2778 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
2779 msgstr "%s: no puede utilizarse -o o -f cuando se extrae un archivo"
2780
2781 #: ../src/strip.c:447
2782 #, c-format
2783 msgid "cannot open EBL backend"
2784 msgstr "No se puede abrir el segundo plano EBL"
2785
2786 #: ../src/strip.c:497
2787 #: ../src/strip.c:521
2788 #, c-format
2789 msgid "cannot create new file '%s': %s"
2790 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
2791
2792 #: ../src/strip.c:581
2793 #, c-format
2794 msgid "illformed file '%s'"
2795 msgstr "Fichero illformed '%s'"
2796
2797 #: ../src/strip.c:868
2798 #: ../src/strip.c:955
2799 #, c-format
2800 msgid "while generating output file: %s"
2801 msgstr "al generar fichero de salida: %s"
2802
2803 #: ../src/strip.c:928
2804 #: ../src/strip.c:1667
2805 #, c-format
2806 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
2807 msgstr "%s: error al crear encabezamiento ELF: %s"
2808
2809 #: ../src/strip.c:942
2810 #, c-format
2811 msgid "while preparing output for '%s'"
2812 msgstr "al preparar salida para '%s'"
2813
2814 #: ../src/strip.c:993
2815 #: ../src/strip.c:1049
2816 #, c-format
2817 msgid "while create section header section: %s"
2818 msgstr "al crear sección de encabezamiento de sección: %s"
2819
2820 #: ../src/strip.c:999
2821 #, c-format
2822 msgid "cannot allocate section data: %s"
2823 msgstr "no se puede asignar espacio para los datos: %s"
2824
2825 #: ../src/strip.c:1058
2826 #, c-format
2827 msgid "while create section header string table: %s"
2828 msgstr "al crear tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
2829
2830 #: ../src/strip.c:1592
2831 #: ../src/strip.c:1689
2832 #, c-format
2833 msgid "while writing '%s': %s"
2834 msgstr "al escribir '%s': %s"
2835
2836 #: ../src/strip.c:1603
2837 #, c-format
2838 msgid "while creating '%s'"
2839 msgstr "al crear '%s'"
2840
2841 #: ../src/strip.c:1615
2842 #, c-format
2843 msgid "while computing checksum for debug information"
2844 msgstr "al computar la suma de verificación para información de depuración"
2845
2846 #: ../src/strip.c:1675
2847 #, c-format
2848 msgid "%s: error while reading the file: %s"
2849 msgstr "%s: error al leer el fichero: %s"
2850
2851 #: ../src/strip.c:1721
2852 #: ../src/strip.c:1728
2853 #, c-format
2854 msgid "error while finishing '%s': %s"
2855 msgstr "Error al terminar '%s': %s"
2856
2857 #: ../src/strip.c:1751
2858 #: ../src/strip.c:1808
2859 #, c-format
2860 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
2861 msgstr "no es posible establecer acceso y fecha de modificación de '%s'"
2862
2863 #: ../src/ld.c:87
2864 msgid "Input File Control:"
2865 msgstr "Control de fichero de entrada:"
2866
2867 #: ../src/ld.c:89
2868 msgid "Include whole archives in the output from now on."
2869 msgstr "A partir de ahora incluye archivos completos en la salida."
2870
2871 #: ../src/ld.c:91
2872 msgid "Stop including the whole arhives in the output."
2873 msgstr "Deja de incluir archivos completos en la salida."
2874
2875 #: ../src/ld.c:92
2876 #: ../src/ld.c:106
2877 #: ../src/ld.c:184
2878 msgid "FILE"
2879 msgstr "FICHERO"
2880
2881 #: ../src/ld.c:93
2882 msgid "Start a group."
2883 msgstr "Inicia un grupo"
2884
2885 #: ../src/ld.c:94
2886 msgid "End a group."
2887 msgstr "Termina un grupo."
2888
2889 #: ../src/ld.c:95
2890 msgid "PATH"
2891 msgstr "RUTA"
2892
2893 #: ../src/ld.c:96
2894 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
2895 msgstr "Agrega RUTA a la lista de los directorios en los que se realiza la búsqueda."
2896
2897 #: ../src/ld.c:98
2898 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
2899 msgstr "Sólo se define DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas, si están siendo utilizadas"
2900
2901 #: ../src/ld.c:100
2902 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
2903 msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
2904
2905 #: ../src/ld.c:102
2906 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
2907 msgstr "Ignora la variable de entorno LD_LIBRARY_PATH."
2908
2909 #: ../src/ld.c:105
2910 msgid "Output File Control:"
2911 msgstr "Control de fichero de salida:"
2912
2913 #: ../src/ld.c:106
2914 msgid "Place output in FILE."
2915 msgstr "Coloca salida en FICHERO."
2916
2917 #: ../src/ld.c:109
2918 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
2919 msgstr "Objeto está marcado para no usar ruta de búsqueda predeterminada en tiempo de ejecución."
2920
2921 #: ../src/ld.c:111
2922 msgid "Same as --whole-archive."
2923 msgstr "Lo mismo que --whole-archive."
2924
2925 #: ../src/ld.c:112
2926 msgid "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
2927 msgstr "Reglas establecidas por defecto para extraer desde el archivo; las referencias débiles no son suficientes."
2928
2929 #: ../src/ld.c:116
2930 msgid "Weak references cause extraction from archive."
2931 msgstr "Referencias débiles causan extracción del archivo."
2932
2933 #: ../src/ld.c:118
2934 msgid "Allow multiple definitions; first is used."
2935 msgstr "Permite definiciones múltiples; se utiliza la primera."
2936
2937 #: ../src/ld.c:120
2938 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
2939 msgstr "Habilita/inhabilita símbolos indefinidos en los DSO."
2940
2941 #: ../src/ld.c:123
2942 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
2943 msgstr "Los objetos requieren manipulación inmediata de $ORIGIN."
2944
2945 #: ../src/ld.c:125
2946 msgid "Relocation will not be processed lazily."
2947 msgstr "La reubicación no se procesará de forma perezosa."
2948
2949 #: ../src/ld.c:127
2950 msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
2951 msgstr "El objeto no se puede descargar en tiempo de ejecución."
2952
2953 #: ../src/ld.c:129
2954 msgid "Mark object to be initialized first."
2955 msgstr "Marcar objeto a ser inicializado primero."
2956
2957 #: ../src/ld.c:131
2958 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
2959 msgstr "Activar/desactivar marca lazy-loading para las siguientes dependencias."
2960
2961 #: ../src/ld.c:133
2962 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
2963 msgstr "Marcar el objeto como no cargable con 'dlopen'"
2964
2965 #: ../src/ld.c:135
2966 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
2967 msgstr "Ignorar/registrar dependencias sobre DSO no utilizados."
2968
2969 #: ../src/ld.c:137
2970 msgid "Generated DSO will be a system library."
2971 msgstr "El DSO generado será una biblioteca del sistema."
2972
2973 #: ../src/ld.c:138
2974 msgid "ADDRESS"
2975 msgstr "DIRECCIÓN"
2976
2977 #: ../src/ld.c:138
2978 msgid "Set entry point address."
2979 msgstr "Establecer dirección de entrada de punto"
2980
2981 #: ../src/ld.c:141
2982 msgid "Do not link against shared libraries."
2983 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
2984
2985 #: ../src/ld.c:144
2986 msgid "Prefer linking against shared libraries."
2987 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
2988
2989 #: ../src/ld.c:145
2990 msgid "Export all dynamic symbols."
2991 msgstr "Exportar todos los símbolos dinámicos."
2992
2993 #: ../src/ld.c:146
2994 msgid "Strip all symbols."
2995 msgstr "Descartar todos los símbolos."
2996
2997 #: ../src/ld.c:147
2998 msgid "Strip debugging symbols."
2999 msgstr "Descartar los símbolos de depuración."
3000
3001 #: ../src/ld.c:149
3002 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
3003 msgstr "Asumir que pagesize para el sistema de destino sea SIZE."
3004
3005 #: ../src/ld.c:151
3006 msgid "Set runtime DSO search path."
3007 msgstr "Establecer la ruta de búsqueda tiempo de ejecución DSO."
3008
3009 #: ../src/ld.c:154
3010 msgid "Set link time DSO search path."
3011 msgstr "Establecer ruta de tiempo de enlace DSO."
3012
3013 #: ../src/ld.c:155
3014 msgid "Generate dynamic shared object."
3015 msgstr "Generar objeto compartido dinámico."
3016
3017 #: ../src/ld.c:156
3018 msgid "Generate relocatable object."
3019 msgstr "Generar objeto reubicable"
3020
3021 #: ../src/ld.c:159
3022 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
3023 msgstr "Hacer que un símbolo no asignado a una versión sea reducido a local."
3024
3025 #: ../src/ld.c:160
3026 msgid "Remove unused sections."
3027 msgstr "Eliminar las secciones no utilizadas."
3028
3029 #: ../src/ld.c:163
3030 msgid "Don't remove unused sections."
3031 msgstr "No eliminar las secciones no utilizadas."
3032
3033 #: ../src/ld.c:164
3034 msgid "Set soname of shared object."
3035 msgstr "Establecer soname de objeto compartido."
3036
3037 #: ../src/ld.c:165
3038 msgid "Set the dynamic linker name."
3039 msgstr "Establecer el nombre de enlazador dinámico."
3040
3041 #: ../src/ld.c:168
3042 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
3043 msgstr "Añadir/suprimir adición identificando enlace-editor para .sección de comentario."
3044
3045 #: ../src/ld.c:171
3046 msgid "Create .eh_frame_hdr section"
3047 msgstr "Crear una sección .eh_frame_hdr"
3048
3049 #: ../src/ld.c:173
3050 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
3051 msgstr "Establecer el estilo de dispersión un sysv, gnu o ambos."
3052
3053 #: ../src/ld.c:175
3054 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
3055 msgstr "Crear una nota del ID de compilación (md5, sha1 (por defecto), uuid)."
3056
3057 #: ../src/ld.c:177
3058 msgid "Linker Operation Control:"
3059 msgstr "Control de volumen desconocido:"
3060
3061 #: ../src/ld.c:178
3062 msgid "Verbose messages."
3063 msgstr "Mensajes explicativos."
3064
3065 #: ../src/ld.c:179
3066 msgid "Trace file opens."
3067 msgstr "Rastrear apertura de ficheros."
3068
3069 #: ../src/ld.c:181
3070 msgid "Trade speed for less memory usage"
3071 msgstr "Intercambiar velocidad por menor utilización de memoria"
3072
3073 #: ../src/ld.c:182
3074 msgid "LEVEL"
3075 msgstr "NIVEL"
3076
3077 #: ../src/ld.c:183
3078 msgid "Set optimization level to LEVEL."
3079 msgstr "Establecer el nivel de optimización a LEVEL."
3080
3081 #: ../src/ld.c:184
3082 msgid "Use linker script in FILE."
3083 msgstr "Usar script enlazador en FICHERO."
3084
3085 #: ../src/ld.c:187
3086 msgid "Select to get parser debug information"
3087 msgstr "Seleccionar para obtener análisis de información de depuración"
3088
3089 #: ../src/ld.c:190
3090 msgid "Read version information from FILE."
3091 msgstr "Leer información de versión de FICHERO."
3092
3093 #: ../src/ld.c:191
3094 msgid "Set emulation to NAME."
3095 msgstr "Establecer emulación a NOMBRE."
3096
3097 #. Short description of program.
3098 #: ../src/ld.c:197
3099 msgid "Combine object and archive files."
3100 msgstr "Combinar objeto y archivos de almacenamiento."
3101
3102 #. Strings for arguments in help texts.
3103 #: ../src/ld.c:200
3104 msgid "[FILE]..."
3105 msgstr "[FICHERO]..."
3106
3107 #: ../src/ld.c:333
3108 #, c-format
3109 msgid "At least one input file needed"
3110 msgstr "Se necesita al menos un fichero de entrada"
3111
3112 #: ../src/ld.c:349
3113 #, c-format
3114 msgid "error while preparing linking"
3115 msgstr "Error al preparar vinculación"
3116
3117 #: ../src/ld.c:356
3118 #, c-format
3119 msgid "cannot open linker script '%s'"
3120 msgstr "no se puede abrir script enlazador '%s'"
3121
3122 #: ../src/ld.c:397
3123 #, c-format
3124 msgid "-( without matching -)"
3125 msgstr "-( sin coincidir -)"
3126
3127 #: ../src/ld.c:572
3128 #: ../src/ld.c:610
3129 #, c-format
3130 msgid "only one option of -G and -r is allowed"
3131 msgstr "Solamente una opción de -G y -r es permitida"
3132
3133 #: ../src/ld.c:594
3134 #, c-format
3135 msgid "more than one '-m' parameter"
3136 msgstr "más de un parámetro '-m'"
3137
3138 #: ../src/ld.c:604
3139 #: ../src/ld.c:1013
3140 #, c-format
3141 msgid "unknown option `-%c %s'"
3142 msgstr "opción desconocida `-%c %s'"
3143
3144 #: ../src/ld.c:646
3145 #, c-format
3146 msgid "invalid page size value '%s': ignored"
3147 msgstr "Valor de tamaño de página'%s': ignorado"
3148
3149 #: ../src/ld.c:687
3150 #, c-format
3151 msgid "invalid hash style '%s'"
3152 msgstr "estilo de dispersión inválido '%s'"
3153
3154 #: ../src/ld.c:697
3155 #, c-format
3156 msgid "invalid build-ID style '%s'"
3157 msgstr "estilo de cuerpo-ID inválido '%s'"
3158
3159 #: ../src/ld.c:785
3160 #, c-format
3161 msgid "More than one output file name given."
3162 msgstr "Se ha dado más de un nombre de archivo de salida."
3163
3164 #: ../src/ld.c:802
3165 #, c-format
3166 msgid "Invalid optimization level `%s'"
3167 msgstr "Nivel de optimización inválido `%s'"
3168
3169 #: ../src/ld.c:850
3170 #, c-format
3171 msgid "nested -( -) groups are not allowed"
3172 msgstr "no se permiten grupos -( -) en nido"
3173
3174 #: ../src/ld.c:869
3175 #, c-format
3176 msgid "-) without matching -("
3177 msgstr "-) sin coincidir -("
3178
3179 #: ../src/ld.c:1046
3180 #, c-format
3181 msgid "unknown option '-%c %s'"
3182 msgstr "Opción desconocida '-%c %s'"
3183
3184 #: ../src/ld.c:1150
3185 #, c-format
3186 msgid "could not find input file to determine output file format"
3187 msgstr "no se pudo encontrar un archivo de entrada que determine el formato del archivo de salida"
3188
3189 #: ../src/ld.c:1152
3190 #, c-format
3191 msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
3192 msgstr "Inténtelo con una parámetro '-m' apropiado"
3193
3194 #: ../src/ld.c:1446
3195 #, c-format
3196 msgid "cannot read version script '%s'"
3197 msgstr "No se puede leer script de versión '%s'"
3198
3199 #. The symbol is already defined and now again
3200 #. in the linker script.  This is an error.
3201 #: ../src/ld.c:1512
3202 #: ../src/ld.c:1551
3203 #, c-format
3204 msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
3205 msgstr "Duplicar definición de '%s' en script enlazador"
3206
3207 #: ../src/ldgeneric.c:209
3208 #: ../src/ldgeneric.c:5151
3209 #, c-format
3210 msgid "cannot create string table"
3211 msgstr "no puede crear tabla de cadenas"
3212
3213 #: ../src/ldgeneric.c:255
3214 #, c-format
3215 msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
3216 msgstr "no se puede cargar biblioteca ID de segundo plano '%s': %s"
3217
3218 #: ../src/ldgeneric.c:265
3219 #, c-format
3220 msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
3221 msgstr "no se pudo encontrar la función init en la biblioteca ld de segundo plano '%s': %s"
3222
3223 #: ../src/ldgeneric.c:310
3224 #, c-format
3225 msgid "%s listed more than once as input"
3226 msgstr "%s listado más de una vez como entrada"
3227
3228 #: ../src/ldgeneric.c:424
3229 #, c-format
3230 msgid "%s (for -l%s)\n"
3231 msgstr "%s (para -l%s)\n"
3232
3233 #: ../src/ldgeneric.c:425
3234 #, c-format
3235 msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
3236 msgstr "%s (para DT_NEEDED %s)\n"
3237
3238 #: ../src/ldgeneric.c:573
3239 #, c-format
3240 msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
3241 msgstr "Advertencia: el tipo de `%s' cambió de %s en %s a %s en %s"
3242
3243 #: ../src/ldgeneric.c:586
3244 #, c-format
3245 msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
3246 msgstr "Advertencia: el tamaño de `%s' cambió de %<PRIu64> en %s a %<PRIu64> en %s"
3247
3248 #: ../src/ldgeneric.c:677
3249 #, c-format
3250 msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
3251 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): definición múltiplo de %s `%s'\n"
3252
3253 #: ../src/ldgeneric.c:700
3254 #, c-format
3255 msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
3256 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): se definió primero aquí\n"
3257
3258 #: ../src/ldgeneric.c:819
3259 #, c-format
3260 msgid "%s: cannot get section group data: %s"
3261 msgstr "%s: no se pueden obtener datos de sección de grupo: %s"
3262
3263 #. If we come here no section group contained the given section
3264 #. despite the SHF_GROUP flag.  This is an error in the input
3265 #. file.
3266 #: ../src/ldgeneric.c:840
3267 #, c-format
3268 msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
3269 msgstr "%s: la sección '%s' con bandera de grupo establecida no pertenece a ningún grupo"
3270
3271 #: ../src/ldgeneric.c:885
3272 #, c-format
3273 msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
3274 msgstr "%s: la sección [%2d] '%s' no se encuentra en el grupo de sección correcto"
3275
3276 #. This should never happen.
3277 #: ../src/ldgeneric.c:1156
3278 #: ../src/ldgeneric.c:1413
3279 #: ../src/ldgeneric.c:1422
3280 #: ../src/ldgeneric.c:1481
3281 #: ../src/ldgeneric.c:1490
3282 #: ../src/ldgeneric.c:1753
3283 #: ../src/ldgeneric.c:2005
3284 #, c-format
3285 msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
3286 msgstr "%s: fichero ELF inválido (%s:%d)\n"
3287
3288 #: ../src/ldgeneric.c:1250
3289 #, c-format
3290 msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
3291 msgstr "%s: solo archivos de tipo ET_REL pueden contener grupos de sección"
3292
3293 #: ../src/ldgeneric.c:1302
3294 #, c-format
3295 msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
3296 msgstr "%s: no es posible determinar la firma del grupo de sección [%2zd] '%s': %s "
3297
3298 #: ../src/ldgeneric.c:1314
3299 #, c-format
3300 msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
3301 msgstr "%s: no es posible obtener el contenido de la sección del grupo [%2zd] '%s': %s'"
3302
3303 #: ../src/ldgeneric.c:1328
3304 #, c-format
3305 msgid "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: %<PRIu32>"
3306 msgstr "%s el miembro del grupo %zu del grupo de sección [%2zd] '%s' posee el índice demasiado alto: %<PRIu32>"
3307
3308 #: ../src/ldgeneric.c:1350
3309 #, c-format
3310 msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
3311 msgstr "%s: sección '%s' tiene tipo desconocido: %d"
3312
3313 #: ../src/ldgeneric.c:1729
3314 #, c-format
3315 msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
3316 msgstr "no es posible obtener descriptor para el archivo ELF (%s:%d): %s\n"
3317
3318 #: ../src/ldgeneric.c:1899
3319 #, c-format
3320 msgid "cannot read archive `%s': %s"
3321 msgstr "no se puede leer archivo `%s': %s"
3322
3323 #: ../src/ldgeneric.c:2020
3324 #, c-format
3325 msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
3326 msgstr "archivo de tipo %s no puede ser enlazado en\n"
3327
3328 #: ../src/ldgeneric.c:2032
3329 #, c-format
3330 msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
3331 msgstr "%s: el archivo ingresado es incompatible con una máquina ELF tipo %s\n"
3332
3333 #: ../src/ldgeneric.c:2044
3334 #, c-format
3335 msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
3336 msgstr "%s: no se ha podido obtener un índice para la tabla de la cadena del encabezamiento de la sección: %s\n"
3337
3338 #: ../src/ldgeneric.c:2073
3339 #, c-format
3340 msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
3341 msgstr "no es posible utilizar DSO '%s' al general un archivo de objeto realojable"
3342
3343 #: ../src/ldgeneric.c:2158
3344 #, c-format
3345 msgid "input file '%s' ignored"
3346 msgstr "archivo de entrada '%s' ignorado"
3347
3348 #. XXX The error message should get better.  It should use
3349 #. the debugging information if present to tell where in the
3350 #. sources the undefined reference is.
3351 #: ../src/ldgeneric.c:2372
3352 #, c-format
3353 msgid "undefined symbol `%s' in %s"
3354 msgstr "símbolo indefinido `%s' en %s"
3355
3356 #: ../src/ldgeneric.c:2702
3357 #, c-format
3358 msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
3359 msgstr "no es posible crear un descriptor ELF para el archivo de salida: %s"
3360
3361 #: ../src/ldgeneric.c:2709
3362 #, c-format
3363 msgid "could not create ELF header for output file: %s"
3364 msgstr "no es posible crear un encabezamiento ELF para el archivo de salida: %s"
3365
3366 #: ../src/ldgeneric.c:3224
3367 #: ../src/ldgeneric.c:3294
3368 #: ../src/ldgeneric.c:3330
3369 #: ../src/ldgeneric.c:4457
3370 #: ../src/ldgeneric.c:4506
3371 #: ../src/ldgeneric.c:4538
3372 #: ../src/ldgeneric.c:4773
3373 #: ../src/ldgeneric.c:4828
3374 #: ../src/ldgeneric.c:5075
3375 #: ../src/ldgeneric.c:5131
3376 #: ../src/ldgeneric.c:5600
3377 #: ../src/ldgeneric.c:5612
3378 #, c-format
3379 msgid "cannot create section for output file: %s"
3380 msgstr "no se puede crear sección para archivo de salida: %s"
3381
3382 #: ../src/ldgeneric.c:3444
3383 #, c-format
3384 msgid "address computation expression contains variable '%s'"
3385 msgstr "la expresión de computación contiene la variable '%s'"
3386
3387 #: ../src/ldgeneric.c:3489
3388 #, c-format
3389 msgid "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power of two"
3390 msgstr "el argumento '%<PRIuMAX>' de ALIGN en expresión de dirección de computación no es potencia de dos"
3391
3392 #: ../src/ldgeneric.c:3684
3393 #, c-format
3394 msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
3395 msgstr "no se puede encontrar símbolo de entrada '%s': predeterminada para %#0*<PRIx64>"
3396
3397 #: ../src/ldgeneric.c:3690
3398 #, c-format
3399 msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
3400 msgstr "no se ha especificado una entrada de símbolo: estableciendo por defecto a %#0*<PRIx64>"
3401
3402 #: ../src/ldgeneric.c:3920
3403 #, c-format
3404 msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
3405 msgstr "no se puede crear una tabla de dispersión GNU para archivo de salida: %s"
3406
3407 #: ../src/ldgeneric.c:4071
3408 #, c-format
3409 msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
3410 msgstr "no es posible crear una sección para la tabla de dispersión del archivo de salida: %s"
3411
3412 #: ../src/ldgeneric.c:4114
3413 #, c-format
3414 msgid "cannot create build ID section: %s"
3415 msgstr "no se puede crear sección de creación de ID: %s"
3416
3417 #: ../src/ldgeneric.c:4191
3418 #, c-format
3419 msgid "cannot convert section data to file format: %s"
3420 msgstr "no es posible convertir los datos de la sección en formato de archivo: %s"
3421
3422 #: ../src/ldgeneric.c:4200
3423 #, c-format
3424 msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
3425 msgstr "no es posible convertir datos de la sección en formato de memoria: %s"
3426
3427 #: ../src/ldgeneric.c:4261
3428 #, c-format
3429 msgid "cannot read enough data for UUID"
3430 msgstr "no es posible leer suficientes datos para el UUID"
3431
3432 #: ../src/ldgeneric.c:4358
3433 #: ../src/ldgeneric.c:4379
3434 #: ../src/ldgeneric.c:4408
3435 #: ../src/ldgeneric.c:6062
3436 #, c-format
3437 msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
3438 msgstr "no es posible crear tabla de símbolo para el comando de salida: %s"
3439
3440 #: ../src/ldgeneric.c:5300
3441 #: ../src/ldgeneric.c:5852
3442 #, c-format
3443 msgid "section index too large in dynamic symbol table"
3444 msgstr "el índice de la sección es demasiado extenso en la tabla de símbolos dinámicos"
3445
3446 #: ../src/ldgeneric.c:5745
3447 #, c-format
3448 msgid "cannot create versioning section: %s"
3449 msgstr "no se puede crear sección de versión: %s"
3450
3451 #: ../src/ldgeneric.c:5818
3452 #, c-format
3453 msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
3454 msgstr "no es posible crear tabla de símbolos dinámicos para el archivo de salida: %s"
3455
3456 #: ../src/ldgeneric.c:5994
3457 #, c-format
3458 msgid "cannot create versioning data: %s"
3459 msgstr "no se pueden crear datos de versión: %s"
3460
3461 #: ../src/ldgeneric.c:6094
3462 #: ../src/ldgeneric.c:6107
3463 #: ../src/ldgeneric.c:6171
3464 #: ../src/ldgeneric.c:6179
3465 #, c-format
3466 msgid "cannot create section header string section: %s"
3467 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
3468
3469 #: ../src/ldgeneric.c:6101
3470 #, c-format
3471 msgid "cannot create section header string section"
3472 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección"
3473
3474 #: ../src/ldgeneric.c:6259
3475 #, c-format
3476 msgid "cannot create program header: %s"
3477 msgstr "no se puede crear encabezamiento de programa: %s"
3478
3479 #: ../src/ldgeneric.c:6267
3480 #, c-format
3481 msgid "while determining file layout: %s"
3482 msgstr "al determinar diseño de fichero: %s"
3483
3484 #: ../src/ldgeneric.c:6388
3485 #, c-format
3486 msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
3487 msgstr "error interno: sección non-nobits sigue a sección nobits"
3488
3489 #: ../src/ldgeneric.c:6925
3490 #, c-format
3491 msgid "cannot get header of 0th section: %s"
3492 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección 0th: %s"
3493
3494 #: ../src/ldgeneric.c:6941
3495 #: ../src/unstrip.c:1807
3496 #, c-format
3497 msgid "cannot update ELF header: %s"
3498 msgstr "No se puede actualizar encabezamiento ELF: %s"
3499
3500 #: ../src/ldgeneric.c:6972
3501 #, c-format
3502 msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
3503 msgstr "enlazador de segundo plano no especificó función para reubicar sección"
3504
3505 #: ../src/ldgeneric.c:6984
3506 #, c-format
3507 msgid "while writing output file: %s"
3508 msgstr "Ocurrió un error de fichero de salida: %s"
3509
3510 #: ../src/ldgeneric.c:6989
3511 #, c-format
3512 msgid "while finishing output file: %s"
3513 msgstr "error al cerrar el fichero de salida: %s"
3514
3515 #: ../src/ldgeneric.c:6995
3516 #, c-format
3517 msgid "cannot stat output file"
3518 msgstr "no se puede generar stat de fichero de salida"
3519
3520 #: ../src/ldgeneric.c:7011
3521 #, c-format
3522 msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
3523 msgstr "ADVERTENCIA: archivo de salida temporal sobreescrito antes que haya concluido el enlazamiento"
3524
3525 #. This cannot be implemented generally.  There should have been a
3526 #. machine dependent implementation and we should never have arrived
3527 #. here.
3528 #: ../src/ldgeneric.c:7064
3529 #: ../src/ldgeneric.c:7075
3530 #: ../src/ldgeneric.c:7086
3531 #: ../src/ldgeneric.c:7097
3532 #: ../src/ldgeneric.c:7116
3533 #: ../src/ldgeneric.c:7129
3534 #: ../src/ldgeneric.c:7141
3535 #, c-format
3536 msgid "no machine specific '%s' implementation"
3537 msgstr "no hay máquina específica de implementación '%s'"
3538
3539 #: ../src/i386_ld.c:210
3540 #, c-format
3541 msgid "cannot allocate PLT section: %s"
3542 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
3543
3544 #: ../src/i386_ld.c:232
3545 #, c-format
3546 msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
3547 msgstr "No se puede asignar sección PLTREL: %s"
3548
3549 #: ../src/i386_ld.c:253
3550 #, c-format
3551 msgid "cannot allocate GOT section: %s"
3552 msgstr "No se puede asignar sección GOT: %s"
3553
3554 #: ../src/i386_ld.c:274
3555 #, c-format
3556 msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
3557 msgstr "No se puede asignar sección GOTPLT: %s"
3558
3559 #: ../src/i386_ld.c:661
3560 #, c-format
3561 msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
3562 msgstr "Reubicación TLS ejecutable-inicial no se puede utilizar"
3563
3564 #: ../src/ldscript.y:178
3565 msgid "mode for segment invalid\n"
3566 msgstr "modo para segmento inválido\n"
3567
3568 #: ../src/ldscript.y:465
3569 #, c-format
3570 msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
3571 msgstr "al leer script de versión '%s': %s en línea %d"
3572
3573 #: ../src/ldscript.y:466
3574 #, c-format
3575 msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
3576 msgstr "al leer script de enlace '%s': %s en línea %d"
3577
3578 #: ../src/ldscript.y:745
3579 #, c-format
3580 msgid "symbol '%s' in declared both local and global for unnamed version"
3581 msgstr "el símbolo '%s' en declarado tanto local como global para la versión sin nombre"
3582
3583 #: ../src/ldscript.y:747
3584 #, c-format
3585 msgid "symbol '%s' in declared both local and global for version '%s'"
3586 msgstr "el símbolo '%s' en declarado tanto local como global para la versión '%s'"
3587
3588 #: ../src/ldscript.y:767
3589 #: ../src/ldscript.y:774
3590 #, c-format
3591 msgid "default visibility set as local and global"
3592 msgstr "la visibilidad establecida por defecto establecida como local y global"
3593
3594 #: ../src/elflint.c:71
3595 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
3596 msgstr "Sea extremadamente estricto, característica de marca de nivel 2."
3597
3598 #: ../src/elflint.c:72
3599 msgid "Do not print anything if successful"
3600 msgstr "No imprime nada si está correcto"
3601
3602 #: ../src/elflint.c:73
3603 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
3604 msgstr "Binario es un archivo debuginfo independiente"
3605
3606 #: ../src/elflint.c:75
3607 msgid "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in certain ways"
3608 msgstr "Binario ha sido creado con GNU Id y por lo tanto se sabe que puede estar roto de alguna forma"
3609
3610 #. Short description of program.
3611 #: ../src/elflint.c:81
3612 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
3613 msgstr "Chequeo minucioso de ficheros ELF de acuerdo con gABI/psABI "
3614
3615 #: ../src/elflint.c:165
3616 #, c-format
3617 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
3618 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s\n"
3619
3620 #: ../src/elflint.c:184
3621 #, c-format
3622 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
3623 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s\n"
3624
3625 #: ../src/elflint.c:188
3626 msgid "No errors"
3627 msgstr "No hay errores"
3628
3629 #: ../src/elflint.c:301
3630 #, c-format
3631 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
3632 msgstr " error al liberar descriptor sub-ELF: %s\n"
3633
3634 #. We cannot do anything.
3635 #: ../src/elflint.c:309
3636 #, c-format
3637 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
3638 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos errados en el inicio\n"
3639
3640 #: ../src/elflint.c:368
3641 #, c-format
3642 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
3643 msgstr "e_ident[%d] == %d es una clase desconocida\n"
3644
3645 #: ../src/elflint.c:373
3646 #, c-format
3647 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
3648 msgstr "e_ident[%d] == %d es una codificación de datos desconocida\n"
3649
3650 #: ../src/elflint.c:377
3651 #, c-format
3652 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
3653 msgstr "número de versión de encabezamiento ELF desconocido e_ident[%d] == %d\n"
3654
3655 #: ../src/elflint.c:383
3656 #, c-format
3657 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
3658 msgstr "Sistema operativo OS ABI e_ident[%d] == '%s' incompatible\n"
3659
3660 #: ../src/elflint.c:389
3661 #, c-format
3662 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
3663 msgstr "Versión incompatible ABI e_ident[%d] == %d\n"
3664
3665 #: ../src/elflint.c:394
3666 #, c-format
3667 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
3668 msgstr "e_ident[%zu] no es cero\n"
3669
3670 #: ../src/elflint.c:399
3671 #, c-format
3672 msgid "unknown object file type %d\n"
3673 msgstr "tipo de fichero objeto desconocido %d\n"
3674
3675 #: ../src/elflint.c:406
3676 #, c-format
3677 msgid "unknown machine type %d\n"
3678 msgstr "tipo de máquina desconocido %d\n"
3679
3680 #: ../src/elflint.c:410
3681 #, c-format
3682 msgid "unknown object file version\n"
3683 msgstr "versión de fichero objeto desconocido\n"
3684
3685 #: ../src/elflint.c:416
3686 #, c-format
3687 msgid "invalid program header offset\n"
3688 msgstr "Compensación de encabezamiento de programa inválida\n"
3689
3690 #: ../src/elflint.c:418
3691 #, c-format
3692 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
3693 msgstr "tanto los ejecutables como los DSO no pueden tener compensación de encabezamiento de programa cero\n"
3694
3695 #: ../src/elflint.c:422
3696 #, c-format
3697 msgid "invalid number of program header entries\n"
3698 msgstr "cantidad no válida de entradas del encabezamiento del programa\n"
3699
3700 #: ../src/elflint.c:430
3701 #, c-format
3702 msgid "invalid section header table offset\n"
3703 msgstr "compensación de sección de tabla de encabezamiento inválida\n"
3704
3705 #: ../src/elflint.c:433
3706 #, c-format
3707 msgid "section header table must be present\n"
3708 msgstr "tabla de encabezamiento de sección debe estar presente\n"
3709
3710 #: ../src/elflint.c:447
3711 #, c-format
3712 msgid "invalid number of section header table entries\n"
3713 msgstr "cantidad no válida de entradas en la tabla del encabezamiento de sección\n"
3714
3715 #: ../src/elflint.c:464
3716 #, c-format
3717 msgid "invalid section header index\n"
3718 msgstr "Índice de sección de encabezamiento inválido\n"
3719
3720 #: ../src/elflint.c:469
3721 #, c-format
3722 msgid "invalid machine flags: %s\n"
3723 msgstr "Indicadores de máquina inválidos: %s\n"
3724
3725 #: ../src/elflint.c:476
3726 #: ../src/elflint.c:493
3727 #, c-format
3728 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
3729 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento ELF: %hd\n"
3730
3731 #: ../src/elflint.c:479
3732 #: ../src/elflint.c:496
3733 #, c-format
3734 msgid "invalid program header size: %hd\n"
3735 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento del programa: %hd\n"
3736
3737 #: ../src/elflint.c:482
3738 #: ../src/elflint.c:499
3739 #, c-format
3740 msgid "invalid program header position or size\n"
3741 msgstr "tamaño o posición inválidos del encabezamiento del programa\n"
3742
3743 #: ../src/elflint.c:485
3744 #: ../src/elflint.c:502
3745 #, c-format
3746 msgid "invalid section header size: %hd\n"
3747 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento de sección: %hd\n"
3748
3749 #: ../src/elflint.c:488
3750 #: ../src/elflint.c:505
3751 #, c-format
3752 msgid "invalid section header position or size\n"
3753 msgstr "tamaño o posición no válidos del encabezamiento de sección\n"
3754
3755 #: ../src/elflint.c:549
3756 #, c-format
3757 msgid "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section group\n"
3758 msgstr "sección [%2d] '%s': sección con la bandera SHF_GROUP no es parte de una sección de grupo\n"
3759
3760 #: ../src/elflint.c:553
3761 #, c-format
3762 msgid "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not preceed group member\n"
3763 msgstr "sección [%2d] '%s': el grupo de sección [%2zu] '%s' no precede a ningún miembro de grupo\n"
3764
3765 #: ../src/elflint.c:569
3766 #: ../src/elflint.c:1412
3767 #: ../src/elflint.c:1462
3768 #: ../src/elflint.c:1571
3769 #: ../src/elflint.c:2165
3770 #: ../src/elflint.c:2679
3771 #: ../src/elflint.c:2840
3772 #: ../src/elflint.c:2970
3773 #: ../src/elflint.c:3142
3774 #: ../src/elflint.c:4040
3775 #, c-format
3776 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
3777 msgstr "Sección [%2d] '%s': No se pueden obtener datos de sección\n"
3778
3779 #: ../src/elflint.c:582
3780 #: ../src/elflint.c:1578
3781 #, c-format
3782 msgid "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but type is not SHT_STRTAB\n"
3783 msgstr "sección [%2d] '%s': nombrado como una tabla de cadena para la sección [%2d] '%s' pero el tipo no es SHT_STRTAB\n"
3784
3785 #: ../src/elflint.c:605
3786 #, c-format
3787 msgid "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index section\n"
3788 msgstr "sección [%2d] '%s': la tabla de símbolo no puede tener más de una sección de índice extendido\n"
3789
3790 #: ../src/elflint.c:616
3791 #, c-format
3792 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
3793 msgstr "sección [%2u] '%s': el tamaño de la entrada no coincide con ElfXX_Sym\n"
3794
3795 #: ../src/elflint.c:625
3796 #, c-format
3797 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
3798 msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener símbolo %d: %s\n"
3799
3800 #: ../src/elflint.c:630
3801 #: ../src/elflint.c:633
3802 #: ../src/elflint.c:636
3803 #: ../src/elflint.c:639
3804 #: ../src/elflint.c:642
3805 #: ../src/elflint.c:645
3806 #, c-format
3807 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
3808 msgstr "Sección [%2d] '%s': '%s' en la entrada zeroth no es cero\n"
3809
3810 #: ../src/elflint.c:648
3811 #, c-format
3812 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
3813 msgstr "sección [%2d] '%s': XINDEX en la entrada zeroth no es cero\n"
3814
3815 #: ../src/elflint.c:658
3816 #, c-format
3817 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
3818 msgstr "sección [%2d] '%s': no es posible obtener el símbolo %zu: %s\n"
3819
3820 #: ../src/elflint.c:667
3821 #, c-format
3822 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
3823 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: valor de nombre inválido\n"
3824
3825 #: ../src/elflint.c:680
3826 #, c-format
3827 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended section index section\n"
3828 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: el índice de sección es demasiado extenso, pero no la sección extendida de la sección de índice\n"
3829
3830 #: ../src/elflint.c:686
3831 #, c-format
3832 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in st_shndx (%<PRIu32>)\n"
3833 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: XINDEX es utilizado para índice que pueda caber en st_shndx (%<PRIu32>)\n"
3834
3835 #. || sym->st_shndx > SHN_HIRESERVE  always false
3836 #: ../src/elflint.c:698
3837 #, c-format
3838 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
3839 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: índice de sección inválido\n"
3840
3841 #: ../src/elflint.c:706
3842 #, c-format
3843 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
3844 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: tipo desconocido\n"
3845
3846 #: ../src/elflint.c:712
3847 #, c-format
3848 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
3849 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: asociación de símbolo desconocida\n"
3850
3851 #: ../src/elflint.c:717
3852 #, c-format
3853 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
3854 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo único no de tipo de objeto\n"
3855
3856 #: ../src/elflint.c:725
3857 #, c-format
3858 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
3859 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: COMMON solo es permitido en archivos realojables\n"
3860
3861 #: ../src/elflint.c:729
3862 #, c-format
3863 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
3864 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolos locales COMMON no tienen sentido\n"
3865
3866 #: ../src/elflint.c:733
3867 #, c-format
3868 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
3869 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: función en sección COMMON no tiene sentido\n"
3870
3871 #: ../src/elflint.c:765
3872 #, c-format
3873 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
3874 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites\n"
3875
3876 #: ../src/elflint.c:771
3877 #: ../src/elflint.c:796
3878 #: ../src/elflint.c:839
3879 #, c-format
3880 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section [%2d] '%s'\n"
3881 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu no se ajusta totalmente en la sección [%2d] '%s'\n"
3882
3883 #: ../src/elflint.c:780
3884 #, c-format
3885 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have SHF_TLS flag set\n"
3886 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: sección de referencia [%2d] '%s' no tiene establecida bandera SHF_TLS\n"
3887
3888 #: ../src/elflint.c:790
3889 #: ../src/elflint.c:832
3890 #, c-format
3891 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section [%2d] '%s'\n"
3892 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites de sección de referencia [%2d] '%s'\n"
3893
3894 #: ../src/elflint.c:817
3895 #, c-format
3896 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
3897 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo TLS, pero no hay entrada de programa TLS\n"
3898
3899 #: ../src/elflint.c:825
3900 #, c-format
3901 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] '%s'\n"
3902 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value falta sección de referencia [%2d] '%s'\n"
3903
3904 #: ../src/elflint.c:852
3905 #, c-format
3906 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in sh_info\n"
3907 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo local fuera del rango descrito en sh_info\n"
3908
3909 #: ../src/elflint.c:859
3910 #, c-format
3911 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in sh_info\n"
3912 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo non-local fuera del rango descrito en sh_info\n"
3913
3914 #: ../src/elflint.c:866
3915 #, c-format
3916 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
3917 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo de sección non-local\n"
3918
3919 #: ../src/elflint.c:916
3920 #, c-format
3921 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section [%2d]\n"
3922 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección errada [%2d]\n"
3923
3924 #: ../src/elflint.c:923
3925 #, c-format
3926 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] '%s'\n"
3927 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección [%2d] '%s'\n"
3928
3929 #. This test is more strict than the psABIs which
3930 #. usually allow the symbol to be in the middle of
3931 #. the .got section, allowing negative offsets.
3932 #: ../src/elflint.c:939
3933 #, c-format
3934 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not match %s section address %#<PRIx64>\n"
3935 msgstr "Sección [%2d] '%s': valor del símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> no coincide con dirección de sección %s %#<PRIx64>\n"
3936
3937 #: ../src/elflint.c:946
3938 #, c-format
3939 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not match %s section size %<PRIu64>\n"
3940 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> no coincide con tamaño de sección %s %<PRIu64>\n"
3941
3942 #: ../src/elflint.c:954
3943 #, c-format
3944 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got section\n"
3945 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ presente, pero no. sección got\n"
3946
3947 #: ../src/elflint.c:970
3948 #, c-format
3949 msgid "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic segment address %#<PRIx64>\n"
3950 msgstr "sección [%2d] '%s': Valor de símbolo _DYNAMIC_ %#<PRIx64> no coincide con la dirección de segmento%#<PRIx64>\n"
3951
3952 #: ../src/elflint.c:977
3953 #, c-format
3954 msgid "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic segment size %<PRIu64>\n"
3955 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _DYNAMIC %<PRIu64> no coincide con tamaño de segmento %<PRIu64>\n"
3956
3957 #: ../src/elflint.c:990
3958 #, c-format
3959 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-default visibility\n"
3960 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo en tabla de símbolos dinámicos sin visibilidad predeterminada\n"
3961
3962 #: ../src/elflint.c:994
3963 #, c-format
3964 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
3965 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: bit desconocido establecido en st_other\n"
3966
3967 #: ../src/elflint.c:1039
3968 #, c-format
3969 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
3970 msgstr "Sección [%2d] '%s': DT_RELCOUNT utilizada para esta sección RELA\n"
3971
3972 #: ../src/elflint.c:1048
3973 #: ../src/elflint.c:1100
3974 #, c-format
3975 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
3976 msgstr "Sección [%2d] '%s': valor DT_RELCOUNT %d demasiado alto para esta sección\n"
3977
3978 #: ../src/elflint.c:1073
3979 #: ../src/elflint.c:1125
3980 #, c-format
3981 msgid "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by DT_RELCOUNT\n"
3982 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicaciones relativas después de que el %d de índice haya sido especificado por DT_RELCOUNT\n"
3983
3984 #: ../src/elflint.c:1079
3985 #: ../src/elflint.c:1131
3986 #, c-format
3987 msgid "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT specified %d relative relocations\n"
3988 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación no-relativa en %zu de índice; DT_RELCOUNT especificado %d reubicaciones relativas\n"
3989
3990 #: ../src/elflint.c:1091
3991 #, c-format
3992 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
3993 msgstr "sección [%2d] '%s': DT_RELACOUNT utilizado para esta sección REL\n"
3994
3995 #: ../src/elflint.c:1173
3996 #, c-format
3997 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
3998 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección de destino inválido\n"
3999
4000 #: ../src/elflint.c:1186
4001 #, c-format
4002 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
4003 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de sección de destino inválido\n"
4004
4005 #: ../src/elflint.c:1194
4006 #, c-format
4007 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
4008 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info debe ser cero\n"
4009
4010 #: ../src/elflint.c:1201
4011 #, c-format
4012 msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n"
4013 msgstr "Sección [%2d] '%s': no reubicaciones para secciones de fusión posibles\n"
4014
4015 #: ../src/elflint.c:1208
4016 #, c-format
4017 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
4018 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Rela\n"
4019
4020 #: ../src/elflint.c:1268
4021 #, c-format
4022 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
4023 msgstr "Reubicación de bandera pero no hay segmento de sólo lectura\n"
4024
4025 #: ../src/elflint.c:1295
4026 #, c-format
4027 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
4028 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo inválido\n"
4029
4030 #: ../src/elflint.c:1303
4031 #, c-format
4032 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file type\n"
4033 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo de reubicación inválido para el tipo de archivo\n"
4034
4035 #: ../src/elflint.c:1311
4036 #, c-format
4037 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
4038 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: índice de símbolo inválido\n"
4039
4040 #: ../src/elflint.c:1329
4041 #, c-format
4042 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can be used with %s\n"
4043 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sólo el símbolo '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' puede utilizarse con %s\n"
4044
4045 #: ../src/elflint.c:1346
4046 #, c-format
4047 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
4048 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: compensación fuera de límites\n"
4049
4050 #: ../src/elflint.c:1361
4051 #, c-format
4052 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type %s\n"
4053 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: reubicación de copia con símbolo de tipo %s\n"
4054
4055 #: ../src/elflint.c:1382
4056 #, c-format
4057 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text relocation flag not set\n"
4058 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sección de sólo-lectura modificada, pero no se estableció bandera de reubicación\n"
4059
4060 #: ../src/elflint.c:1397
4061 #, c-format
4062 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
4063 msgstr "Sección [%2d] '%s': las reubicaciones se hacen con datos cargados y descargados\n"
4064
4065 #: ../src/elflint.c:1436
4066 #: ../src/elflint.c:1486
4067 #, c-format
4068 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
4069 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener reubicación %zu: %s\n"
4070
4071 #: ../src/elflint.c:1566
4072 #, c-format
4073 msgid "more than one dynamic section present\n"
4074 msgstr "más de una sección dinámica presente\n"
4075
4076 #: ../src/elflint.c:1584
4077 #, c-format
4078 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
4079 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Dyn\n"
4080
4081 #: ../src/elflint.c:1589
4082 #: ../src/elflint.c:1881
4083 #, c-format
4084 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
4085 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info no es cero\n"
4086
4087 #: ../src/elflint.c:1599
4088 #, c-format
4089 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
4090 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener entrada de sección dinámica %zu: %s\n"
4091
4092 #: ../src/elflint.c:1607
4093 #, c-format
4094 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
4095 msgstr "Sección [%2d] '%s': entradas non-DT_NULL siguen a la entrada DT_NULL\n"
4096
4097 #: ../src/elflint.c:1614
4098 #, c-format
4099 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
4100 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: etiqueta desconocida\n"
4101
4102 #: ../src/elflint.c:1625
4103 #, c-format
4104 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
4105 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: más de una entrada con etiqueta %s\n"
4106
4107 #: ../src/elflint.c:1635
4108 #, c-format
4109 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
4110 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: nivel 2 etiqueta %s utilizada\n"
4111
4112 #: ../src/elflint.c:1653
4113 #, c-format
4114 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
4115 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: el valor DT_PLTREL debe ser DT_REL or DT_RELA\n"
4116
4117 #: ../src/elflint.c:1675
4118 #, c-format
4119 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section [%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
4120 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: puntero no coincide con dirección de sección [%2d] '%s' al que hace referencia sh_link\n"
4121
4122 #: ../src/elflint.c:1718
4123 #, c-format
4124 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
4125 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe apuntar en segmento cargado\n"
4126
4127 #: ../src/elflint.c:1733
4128 #, c-format
4129 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section [%2d] '%s'\n"
4130 msgstr "sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe ser compensación válida en sección [%2d] '%s'\n"
4131
4132 #: ../src/elflint.c:1753
4133 #: ../src/elflint.c:1781
4134 #, c-format
4135 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
4136 msgstr "Sección [%2d] '%s': contiene entrada %s pero no %s\n"
4137
4138 #: ../src/elflint.c:1765
4139 #, c-format
4140 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
4141 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta obligatoria %s no está presente\n"
4142
4143 #: ../src/elflint.c:1774
4144 #, c-format
4145 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
4146 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay sección de dispersión presente\n"
4147
4148 #: ../src/elflint.c:1789
4149 #: ../src/elflint.c:1796
4150 #, c-format
4151 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
4152 msgstr "Sección [%2d] '%s': no todas las %s, %s, y %s están presentes\n"
4153
4154 #: ../src/elflint.c:1806
4155 #: ../src/elflint.c:1810
4156 #, c-format
4157 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
4158 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en DSO marcada durante el pre-enlace\n"
4159
4160 #: ../src/elflint.c:1816
4161 #, c-format
4162 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
4163 msgstr "Sección [%2d] '%s': archivo no-DSO marcado como dependencia durante el pre-enlace\n"
4164
4165 #: ../src/elflint.c:1827
4166 #: ../src/elflint.c:1831
4167 #: ../src/elflint.c:1835
4168 #: ../src/elflint.c:1839
4169 #, c-format
4170 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
4171 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en pre-enlace ejecutable\n"
4172
4173 #: ../src/elflint.c:1851
4174 #, c-format
4175 msgid "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
4176 msgstr "Sección [%2d] '%s': sólo los archivos reubicables pueden tener índice de sección extendido\n"
4177
4178 #: ../src/elflint.c:1861
4179 #, c-format
4180 msgid "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
4181 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendido no para tabla de símbolos\n"
4182
4183 #: ../src/elflint.c:1866
4184 #, c-format
4185 msgid "cannot get data for symbol section\n"
4186 msgstr "no se puede obtener sección para símbolos\n"
4187
4188 #: ../src/elflint.c:1869
4189 #, c-format
4190 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
4191 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada no coincide con Elf32_Word\n"
4192
4193 #: ../src/elflint.c:1876
4194 #, c-format
4195 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
4196 msgstr "Sección [%2d] '%s': tabla de índice extendida demasiado pequeña para tabla de símbolos\n"
4197
4198 #: ../src/elflint.c:1891
4199 #, c-format
4200 msgid "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to same symbol table\n"
4201 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendida en sección [%2zu] '%s' se refiere a la misma tabla de símbolos\n"
4202
4203 #: ../src/elflint.c:1902
4204 #, c-format
4205 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
4206 msgstr "símbolo 0 debe tener índice de sección extendida cero\n"
4207
4208 #: ../src/elflint.c:1914
4209 #, c-format
4210 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
4211 msgstr "no puede obtener datos para símbolo %zu\n"
4212
4213 #: ../src/elflint.c:1919
4214 #, c-format
4215 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
4216 msgstr "índice de sección extendida es %<PRIu32> pero índice de símbolo no es XINDEX\n"
4217
4218 #: ../src/elflint.c:1935
4219 #: ../src/elflint.c:1976
4220 #, c-format
4221 msgid "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
4222 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es %ld, se espera %ld)\n"
4223
4224 #: ../src/elflint.c:1947
4225 #: ../src/elflint.c:1988
4226 #, c-format
4227 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
4228 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de la cadena es demasiado grande\n"
4229
4230 #: ../src/elflint.c:1956
4231 #: ../src/elflint.c:1997
4232 #, c-format
4233 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
4234 msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de cubetas de dispersión %zu fuera de límites\n"
4235
4236 #: ../src/elflint.c:1962
4237 #, c-format
4238 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
4239 msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %zu fuera de límites\n"
4240
4241 #: ../src/elflint.c:2003
4242 #, c-format
4243 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
4244 msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %<PRIu64> fuera de límites\n"
4245
4246 #: ../src/elflint.c:2018
4247 #, c-format
4248 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size not power of 2: %u\n"
4249 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de bitmask no es potencia de 2: %u\n"
4250
4251 #: ../src/elflint.c:2029
4252 #, c-format
4253 msgid "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at least%ld)\n"
4254 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es %ld, se espera al menos least%ld)\n"
4255
4256 #: ../src/elflint.c:2037
4257 #, c-format
4258 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
4259 msgstr "Sección [%2d] '%s': segundo cambio de función de dispersión demasiado grande: %u\n"
4260
4261 #: ../src/elflint.c:2069
4262 #, c-format
4263 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
4264 msgstr "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubetas %zu inferior a polarización de índice de símbolo\n"
4265
4266 #: ../src/elflint.c:2090
4267 #, c-format
4268 msgid "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is undefined\n"
4269 msgstr "Sección [%2d] '%s': el símbolo %u al que se hace referencia en cadena para cubeta %zu es indefinido\n"
4270
4271 #: ../src/elflint.c:2101
4272 #, c-format
4273 msgid "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
4274 msgstr "Sección [%2d] '%s': valor de dispersión para símbolo %u en cadena para cubeta %zu está errado\n"
4275
4276 #: ../src/elflint.c:2132
4277 #, c-format
4278 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
4279 msgstr "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubeta %zu fuera de limites\n"
4280
4281 #: ../src/elflint.c:2137
4282 #, c-format
4283 msgid "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
4284 msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de símbolo en cadena para cubeta %zu fuera de límites\n"
4285
4286 #: ../src/elflint.c:2143
4287 #, c-format
4288 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
4289 msgstr "Sección [%2d] '%s': bitmask no coincide con nombres en la tabla de dispersión\n"
4290
4291 #: ../src/elflint.c:2156
4292 #, c-format
4293 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
4294 msgstr "Sección [%2d] '%s': archivos reubicables no pueden tener tablas de dispersión\n"
4295
4296 #: ../src/elflint.c:2174
4297 #, c-format
4298 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
4299 msgstr "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no para tabla de símbolos dinámicos\n"
4300
4301 #: ../src/elflint.c:2182
4302 #, c-format
4303 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
4304 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño incorrecto de entrada de tabla de dispersión\n"
4305
4306 #: ../src/elflint.c:2187
4307 #, c-format
4308 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
4309 msgstr "Sección [%2d] '%s': no marcada para ser asignada\n"
4310
4311 #: ../src/elflint.c:2192
4312 #, c-format
4313 msgid "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative entries\n"
4314 msgstr "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no tiene ni siquiera espacio para entradas administrativas iniciales\n"
4315
4316 #: ../src/elflint.c:2240
4317 #, c-format
4318 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
4319 msgstr "sh_link en secciones de dispersión [%2zu] '%s' y [%2zu] '%s' no son idénticas\n"
4320
4321 #: ../src/elflint.c:2318
4322 #: ../src/elflint.c:2322
4323 #, c-format
4324 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
4325 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia al índice de símbolo 0\n"
4326
4327 #: ../src/elflint.c:2329
4328 #, c-format
4329 msgid "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash table in [%2zu] '%s'\n"
4330 msgstr "Símbolo %d nombrado en nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s' pero no en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s'\n"
4331
4332 #: ../src/elflint.c:2341
4333 #, c-format
4334 msgid "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash table in [%2zu] '%s'\n"
4335 msgstr "Símbolo %d nombrado en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s' pero no en la nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s'\n"
4336
4337 #: ../src/elflint.c:2357
4338 #, c-format
4339 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
4340 msgstr "Sección [%2d] '%s': nonzero sh_%s para sección NULL\n"
4341
4342 #: ../src/elflint.c:2377
4343 #, c-format
4344 msgid "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
4345 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupos de sección sólo permitidos en archivos de objeto reubicables\n"
4346
4347 #: ../src/elflint.c:2388
4348 #, c-format
4349 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
4350 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener tabla de símbolos: %s\n"
4351
4352 #: ../src/elflint.c:2393
4353 #, c-format
4354 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
4355 msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de sección en sh_link no es una tabla de símbolos\n"
4356
4357 #: ../src/elflint.c:2399
4358 #, c-format
4359 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
4360 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de símbolo inválido en sh_info\n"
4361
4362 #: ../src/elflint.c:2404
4363 #, c-format
4364 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
4365 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no cero\n"
4366
4367 #: ../src/elflint.c:2411
4368 #, c-format
4369 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
4370 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener símbolo para firma\n"
4371
4372 #: ../src/elflint.c:2416
4373 #, c-format
4374 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol canot be empty string\n"
4375 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo de firma no puede ser una cadena vacía\n"
4376
4377 #: ../src/elflint.c:2422
4378 #, c-format
4379 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
4380 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no establecida correctamente\n"
4381
4382 #: ../src/elflint.c:2428
4383 #, c-format
4384 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
4385 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener datos: %s\n"
4386
4387 #: ../src/elflint.c:2437
4388 #, c-format
4389 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
4390 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de sección no es múltiplo de tamaño de (Elf32_Word)\n"
4391
4392 #: ../src/elflint.c:2442
4393 #, c-format
4394 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
4395 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin palabra de banderas\n"
4396
4397 #: ../src/elflint.c:2448
4398 #, c-format
4399 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
4400 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin miembro\n"
4401
4402 #: ../src/elflint.c:2452
4403 #, c-format
4404 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
4405 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección con sólo un miembro\n"
4406
4407 #: ../src/elflint.c:2463
4408 #, c-format
4409 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
4410 msgstr "Sección [%2d] '%s': banderas de grupo de sección desconocido\n"
4411
4412 #: ../src/elflint.c:2475
4413 #, c-format
4414 msgid "section [%2d] '%s': section index %Zu out of range\n"
4415 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección %Zu fuera de rango\n"
4416
4417 #: ../src/elflint.c:2484
4418 #, c-format
4419 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
4420 msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener encabezamiento de sección para elemento %zu: %s\n"
4421
4422 #: ../src/elflint.c:2491
4423 #, c-format
4424 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
4425 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección contiene otro grupo [%2d] '%s'\n"
4426
4427 #: ../src/elflint.c:2497
4428 #, c-format
4429 msgid "section [%2d] '%s': element %Zu references section [%2d] '%s' without SHF_GROUP flag set\n"
4430 msgstr "Sección [%2d] '%s': elemento %Zu hace referencia a sección [%2d] '%s' sin establecer bandera SHF_GROUP\n"
4431
4432 #: ../src/elflint.c:2504
4433 #, c-format
4434 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
4435 msgstr "Sección [%2d] '%s' está contenida en más de un grupo de sección\n"
4436
4437 #: ../src/elflint.c:2693
4438 #, c-format
4439 msgid "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no dynamic symbol table\n"
4440 msgstr "Sección [%2d] '%s' se refiere en sh_link a la sección [%2d] '%s' la cual no es una tabla de símbolos dinámicos\n"
4441
4442 #: ../src/elflint.c:2704
4443 #, c-format
4444 msgid "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] '%s'\n"
4445 msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene un número diferente de entradas a la de la tabla de símbolos [%2d] '%s'\n"
4446
4447 #: ../src/elflint.c:2720
4448 #, c-format
4449 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
4450 msgstr "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: no se pueden leer datos de versión\n"
4451
4452 #: ../src/elflint.c:2736
4453 #, c-format
4454 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
4455 msgstr "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: el símbolo local con alcance mundial\n"
4456
4457 #: ../src/elflint.c:2744
4458 #, c-format
4459 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
4460 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: símbolo local con versión\n"
4461
4462 #: ../src/elflint.c:2758
4463 #, c-format
4464 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
4465 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión inválida %d\n"
4466
4467 #: ../src/elflint.c:2763
4468 #, c-format
4469 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
4470 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para versión definida\n"
4471
4472 #: ../src/elflint.c:2773
4473 #, c-format
4474 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
4475 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para la versión solicitada\n"
4476
4477 #: ../src/elflint.c:2825
4478 #, c-format
4479 msgid "more than one version reference section present\n"
4480 msgstr "Más de una sección de referencia de versión presente\n"
4481
4482 #: ../src/elflint.c:2833
4483 #: ../src/elflint.c:2962
4484 #, c-format
4485 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
4486 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_link no se enlaza a la tabla de cadenas\n"
4487
4488 #: ../src/elflint.c:2856
4489 #: ../src/elflint.c:3014
4490 #, c-format
4491 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
4492 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene versión %d errada\n"
4493
4494 #: ../src/elflint.c:2862
4495 #: ../src/elflint.c:3020
4496 #, c-format
4497 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
4498 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación errada de datos auxiliares\n"
4499
4500 #: ../src/elflint.c:2870
4501 #, c-format
4502 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
4503 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de archivo inválida\n"
4504
4505 #: ../src/elflint.c:2878
4506 #, c-format
4507 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
4508 msgstr "Sección [%2d] '%s': %d hace referencia a dependencia desconocida\n"
4509
4510 #: ../src/elflint.c:2890
4511 #, c-format
4512 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
4513 msgstr "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene bandera desconocida\n"
4514
4515 #: ../src/elflint.c:2897
4516 #, c-format
4517 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name reference\n"
4518 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
4519
4520 #: ../src/elflint.c:2904
4521 #, c-format
4522 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
4523 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene valor de dispersión: %#x, esperado %#x\n"
4524
4525 #: ../src/elflint.c:2914
4526 #, c-format
4527 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version name '%s'\n"
4528 msgstr "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene nombre duplicado '%s'\n"
4529
4530 #: ../src/elflint.c:2925
4531 #, c-format
4532 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
4533 msgstr "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene próximo campo errado\n"
4534
4535 #: ../src/elflint.c:2941
4536 #: ../src/elflint.c:3099
4537 #, c-format
4538 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
4539 msgstr "sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación inválida para próxima entrada\n"
4540
4541 #: ../src/elflint.c:2954
4542 #, c-format
4543 msgid "more than one version definition section present\n"
4544 msgstr "más de una definición de versión presente de sección\n"
4545
4546 #: ../src/elflint.c:2999
4547 #, c-format
4548 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
4549 msgstr "Sección [%2d] '%s': más de una definición de BASE\n"
4550
4551 #: ../src/elflint.c:3003
4552 #, c-format
4553 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
4554 msgstr "Sección [%2d] '%s': definición de BASE debe tener índice VER_NDX_GLOBAL\n"
4555
4556 #: ../src/elflint.c:3009
4557 #, c-format
4558 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
4559 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene bandera desconocida\n"
4560
4561 #: ../src/elflint.c:3033
4562 #, c-format
4563 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
4564 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
4565
4566 #: ../src/elflint.c:3040
4567 #, c-format
4568 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
4569 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene valor de dispersión errado: %#x, esperado %#x\n"
4570
4571 #: ../src/elflint.c:3049
4572 #, c-format
4573 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
4574 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene nombre de versión duplicado '%s'\n"
4575
4576 #: ../src/elflint.c:3068
4577 #, c-format
4578 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
4579 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida en datos auxiliares\n"
4580
4581 #: ../src/elflint.c:3083
4582 #, c-format
4583 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
4584 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene próximo campo errado en datos auxiliares\n"
4585
4586 #: ../src/elflint.c:3105
4587 #, c-format
4588 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
4589 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay definición de BASE\n"
4590
4591 #: ../src/elflint.c:3121
4592 #, c-format
4593 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
4594 msgstr "Sección [%2d] '%s': desconocida versión principal '%s'\n"
4595
4596 #: ../src/elflint.c:3134
4597 #, c-format
4598 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
4599 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de atributos de objeto vacío\n"
4600
4601 #: ../src/elflint.c:3155
4602 #, c-format
4603 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
4604 msgstr "Sección[%2d] '%s': formato de atributo no reconocido\n"
4605
4606 #: ../src/elflint.c:3171
4607 #, c-format
4608 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
4609 msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero en sección de atributo\n"
4610
4611 #: ../src/elflint.c:3180
4612 #, c-format
4613 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
4614 msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sección de atributo\n"
4615
4616 #: ../src/elflint.c:3192
4617 #, c-format
4618 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
4619 msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: cadena de nombre de proveedor sin terminar\n"
4620
4621 #: ../src/elflint.c:3209
4622 #, c-format
4623 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
4624 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de sub-sección de atributo\n"
4625
4626 #: ../src/elflint.c:3218
4627 #, c-format
4628 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
4629 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sección de atributo truncado\n"
4630
4631 #: ../src/elflint.c:3227
4632 #, c-format
4633 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
4634 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero length en sub-sección de atributo\n"
4635
4636 #: ../src/elflint.c:3240
4637 #, c-format
4638 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
4639 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sub-sección de atributo\n"
4640
4641 #. Tag_File
4642 #: ../src/elflint.c:3251
4643 #, c-format
4644 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
4645 msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sub-sección de atributo tiene etiqueta inesperada %u\n"
4646
4647 #: ../src/elflint.c:3269
4648 #, c-format
4649 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
4650 msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de atributo\n"
4651
4652 #: ../src/elflint.c:3280
4653 #, c-format
4654 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
4655 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: cadena sin terminar en atributo\n"
4656
4657 #: ../src/elflint.c:3293
4658 #, c-format
4659 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
4660 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: etiqueta de atributo no reconocida %u\n"
4661
4662 #: ../src/elflint.c:3297
4663 #, c-format
4664 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
4665 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: no reconocido %s valor de atributo %<PRIu64>\n"
4666
4667 #: ../src/elflint.c:3307
4668 #, c-format
4669 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
4670 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: proveedor '%s' desconocido\n"
4671
4672 #: ../src/elflint.c:3313
4673 #, c-format
4674 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
4675 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: extra bytes después de la última sección de atributo\n"
4676
4677 #: ../src/elflint.c:3402
4678 #, c-format
4679 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
4680 msgstr "no puede obtener encabezamiento de sección de sección zeroth\n"
4681
4682 #: ../src/elflint.c:3406
4683 #, c-format
4684 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
4685 msgstr "Sección zeroth tiene nombre nonzero\n"
4686
4687 #: ../src/elflint.c:3408
4688 #, c-format
4689 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
4690 msgstr "Sección zeroth tiene tipo nonzero\n"
4691
4692 #: ../src/elflint.c:3410
4693 #, c-format
4694 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
4695 msgstr "Sección zeroth tiene banderas nonzero\n"
4696
4697 #: ../src/elflint.c:3412
4698 #, c-format
4699 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
4700 msgstr "Sección zeroth tiene dirección nonzero\n"
4701
4702 #: ../src/elflint.c:3414
4703 #, c-format
4704 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
4705 msgstr "Sección zeroth tiene compensación nonzero\n"
4706
4707 #: ../src/elflint.c:3416
4708 #, c-format
4709 msgid "zeroth section has nonzero info field\n"
4710 msgstr "Sección zeroth tiene campo de información nonzero\n"
4711
4712 #: ../src/elflint.c:3418
4713 #, c-format
4714 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
4715 msgstr "Sección zeroth tiene valor de alineación nonzero\n"
4716
4717 #: ../src/elflint.c:3420
4718 #, c-format
4719 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
4720 msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño de entrada nonzero\n"
4721
4722 #: ../src/elflint.c:3423
4723 #, c-format
4724 msgid "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum value\n"
4725 msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño nonzero mientras que el encabezamiento ELF tiene valor shnum nonzero\n"
4726
4727 #: ../src/elflint.c:3427
4728 #, c-format
4729 msgid "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal overflow in shstrndx\n"
4730 msgstr "Sección zeroth tiene valor de enlace nonzero mientras que el encabezamiento ELF no señala sobreflujo en shstrndx\n"
4731
4732 #: ../src/elflint.c:3444
4733 #, c-format
4734 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
4735 msgstr "No se puede obtener encabezamiento para sección [%2zu] '%s': %s\n"
4736
4737 #: ../src/elflint.c:3453
4738 #, c-format
4739 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
4740 msgstr "Sección [%2zu]: nombre inválido\n"
4741
4742 #: ../src/elflint.c:3480
4743 #, c-format
4744 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
4745 msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene tipo errado: %s esperado, es %s\n"
4746
4747 #: ../src/elflint.c:3496
4748 #, c-format
4749 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
4750 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado, es %s\n"
4751
4752 #: ../src/elflint.c:3513
4753 #, c-format
4754 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
4755 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado y posiblemente %s, es %s\n"
4756
4757 #: ../src/elflint.c:3531
4758 #, c-format
4759 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
4760 msgstr "Sección [%2zu] '%s' presente en archivo objeto\n"
4761
4762 #: ../src/elflint.c:3537
4763 #: ../src/elflint.c:3569
4764 #, c-format
4765 msgid "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
4766 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero no es un segmento cargable\n"
4767
4768 #: ../src/elflint.c:3542
4769 #: ../src/elflint.c:3574
4770 #, c-format
4771 msgid "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable segments\n"
4772 msgstr "Sección [%2zu] '%s' no tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero hay segmentos cargables\n"
4773
4774 #: ../src/elflint.c:3550
4775 #, c-format
4776 msgid "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
4777 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tabla de índice de sección de extensión en archivo no-objeto\n"
4778
4779 #: ../src/elflint.c:3593
4780 #, c-format
4781 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
4782 msgstr "Sección [%2zu] '%s': tamaño no es múltiplo de tamaño de entrada\n"
4783
4784 #: ../src/elflint.c:3598
4785 #, c-format
4786 msgid "cannot get section header\n"
4787 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
4788
4789 #: ../src/elflint.c:3608
4790 #, c-format
4791 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
4792 msgstr "sección [%2zu] '%s' tiene tipo %d incompatible \n"
4793
4794 #: ../src/elflint.c:3622
4795 #, c-format
4796 msgid "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
4797 msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) de procesador-específico inválidas %#<PRIx64>\n"
4798
4799 #: ../src/elflint.c:3629
4800 #, c-format
4801 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
4802 msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) desconocidas %#<PRIx64>\n"
4803
4804 #: ../src/elflint.c:3637
4805 #, c-format
4806 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
4807 msgstr "Sección [%2zu] '%s': dirección de secciones de datos de hilo-local no cero\n"
4808
4809 #: ../src/elflint.c:3645
4810 #, c-format
4811 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
4812 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de enlace\n"
4813
4814 #: ../src/elflint.c:3650
4815 #, c-format
4816 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
4817 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de información\n"
4818
4819 #: ../src/elflint.c:3657
4820 #, c-format
4821 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
4822 msgstr "Sección [%2zu] '%s': bandera de cadenas establecida sin bandera de fusión\n"
4823
4824 #: ../src/elflint.c:3662
4825 #, c-format
4826 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
4827 msgstr "Sección [%2zu] '%s': bandera de fusión establecida pero tamaño de entrada es cero\n"
4828
4829 #: ../src/elflint.c:3680
4830 #, c-format
4831 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
4832 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene un tipo %d inesperado para una sección ejecutable\n"
4833
4834 #: ../src/elflint.c:3689
4835 #, c-format
4836 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
4837 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tanto de ejecución como de escritura\n"
4838
4839 #: ../src/elflint.c:3716
4840 #, c-format
4841 msgid "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry %d\n"
4842 msgstr "Sección [%2zu] '%s' no contenida totalmente en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
4843
4844 #: ../src/elflint.c:3724
4845 #, c-format
4846 msgid "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of program header entry %d\n"
4847 msgstr "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero es leída desde el archivo en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
4848
4849 #: ../src/elflint.c:3733
4850 #, c-format
4851 msgid "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in segment of program header entry %d\n"
4852 msgstr "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero no es leída desde el fichero en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
4853
4854 #: ../src/elflint.c:3744
4855 #, c-format
4856 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
4857 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es ejecutable en segmento no ejecutable %d\n"
4858
4859 #: ../src/elflint.c:3754
4860 #, c-format
4861 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
4862 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es de escritura en segmento que no es de escritura %d\n"
4863
4864 #: ../src/elflint.c:3764
4865 #, c-format
4866 msgid "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
4867 msgstr "Sección [%2zu] '%s': asignación de bandera establecida pero sección no en ningún segmento cargado\n"
4868
4869 #: ../src/elflint.c:3770
4870 #, c-format
4871 msgid "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table but type is not SHT_TYPE\n"
4872 msgstr "Sección [%2zu] '%s': encabezamiento ELF dice esta es la tabla de cadena de encabezamiento de sección, pero el tipo no es SHT_TYPE\n"
4873
4874 #: ../src/elflint.c:3778
4875 #, c-format
4876 msgid "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
4877 msgstr "sección [%2zu] '%s': ficheros reubicables no pueden tener tablas de símbolos dinámicos\n"
4878
4879 #: ../src/elflint.c:3829
4880 #, c-format
4881 msgid "more than one version symbol table present\n"
4882 msgstr "Más de una tabla de símbolos presente\n"
4883
4884 #: ../src/elflint.c:3852
4885 #, c-format
4886 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
4887 msgstr "Entrada de encabezamiento de programa INTERP pero no la sección .interp\n"
4888
4889 #: ../src/elflint.c:3863
4890 #, c-format
4891 msgid "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
4892 msgstr "segmento cargable [%u] es ejecutable pero no contiene secciones ejecutables\n"
4893
4894 #: ../src/elflint.c:3869
4895 #, c-format
4896 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
4897 msgstr "segmento cargable [%u] es de escritura pero contiene secciones protegidas contra escritura\n"
4898
4899 #: ../src/elflint.c:3880
4900 #, c-format
4901 msgid "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section exist\n"
4902 msgstr "Sección no .gnu.versym presente, pero la sección .gnu.versym_d o la sección .gnu.versym_r existen\n"
4903
4904 #: ../src/elflint.c:3893
4905 #, c-format
4906 msgid "duplicate version index %d\n"
4907 msgstr "Duplicar índice de versión %d\n"
4908
4909 #: ../src/elflint.c:3907
4910 #, c-format
4911 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
4912 msgstr "Sección .gnu.versym presente sin las secciones .gnu.versym_d o .gnu.versym_r\n"
4913
4914 #: ../src/elflint.c:3956
4915 #, c-format
4916 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
4917 msgstr "phdr[%d]: tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación %<PRIu64>\n"
4918
4919 #: ../src/elflint.c:3960
4920 #, c-format
4921 msgid "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
4922 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación %Zu\n"
4923
4924 #: ../src/elflint.c:3983
4925 #, c-format
4926 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
4927 msgstr "phdr[%d]: tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en compensación %Zu\n"
4928
4929 #: ../src/elflint.c:3987
4930 #, c-format
4931 msgid "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
4932 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en compensación %Zu\n"
4933
4934 #: ../src/elflint.c:4004
4935 #, c-format
4936 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
4937 msgstr "phdr[%d]: no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
4938
4939 #: ../src/elflint.c:4023
4940 #, c-format
4941 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
4942 msgstr "phdr[%d]: no puede obtener contenido de sección de nota: %s\n"
4943
4944 #: ../src/elflint.c:4026
4945 #, c-format
4946 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
4947 msgstr "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
4948
4949 #: ../src/elflint.c:4047
4950 #, c-format
4951 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
4952 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
4953
4954 #: ../src/elflint.c:4054
4955 #, c-format
4956 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
4957 msgstr "Sección[%2d] '%s': no se puede obtener el contenido de sección de nota\n"
4958
4959 #: ../src/elflint.c:4057
4960 #, c-format
4961 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
4962 msgstr "Sección[%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
4963
4964 #: ../src/elflint.c:4075
4965 #, c-format
4966 msgid "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
4967 msgstr "Sólo ejecutables, objetos compartidos y ficheros core pueden tener encabezamientos de programas\n"
4968
4969 #: ../src/elflint.c:4090
4970 #, c-format
4971 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
4972 msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento %d: %s\n"
4973
4974 #: ../src/elflint.c:4099
4975 #, c-format
4976 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
4977 msgstr "entrada de encabezamiento de programa %d: tipo %#<PRIx64> de entrada de encabezamiento de programa desconocido\n"
4978
4979 #: ../src/elflint.c:4110
4980 #, c-format
4981 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
4982 msgstr "Más de una entrada INTERP en encabezamiento de programa\n"
4983
4984 #: ../src/elflint.c:4118
4985 #, c-format
4986 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
4987 msgstr "más de una entrada TLS en encabezamiento de programa\n"
4988
4989 #: ../src/elflint.c:4125
4990 #, c-format
4991 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
4992 msgstr "ejecutable estático no puede tener secciones dinámicas\n"
4993
4994 #: ../src/elflint.c:4139
4995 #, c-format
4996 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
4997 msgstr "Referencia de sección dinámica en encabezamiento de programa tiene compensación errada\n"
4998
4999 #: ../src/elflint.c:4142
5000 #, c-format
5001 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
5002 msgstr "No coinciden tamaño de sección dinámica en programa y encabezamiento de sección\n"
5003
5004 #: ../src/elflint.c:4152
5005 #, c-format
5006 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
5007 msgstr "Más de una entrada GNU_RELRO en encabezamiento de programa\n"
5008
5009 #: ../src/elflint.c:4173
5010 #, c-format
5011 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
5012 msgstr "Segmento cargable GNU_RELRO que se aplica no es de escritura\n"
5013
5014 #: ../src/elflint.c:4176
5015 #, c-format
5016 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
5017 msgstr "Banderas de segmento cargable [%u] no coinciden con banderas GNU_RELRO [%u]\n"
5018
5019 #: ../src/elflint.c:4184
5020 #: ../src/elflint.c:4207
5021 #, c-format
5022 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
5023 msgstr "Segmento %s no contenido en un segmento cargable\n"
5024
5025 #: ../src/elflint.c:4213
5026 #, c-format
5027 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
5028 msgstr "Compensación de encabezamiento de programa en encabezamiento ELF y entrada PHDR no coinciden"
5029
5030 #: ../src/elflint.c:4237
5031 #, c-format
5032 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
5033 msgstr "Referencia de tabla de búsqueda de marco de llamada en encabezamiento de programa tiene una compensación errada\n"
5034
5035 #: ../src/elflint.c:4240
5036 #, c-format
5037 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
5038 msgstr "Tamaño de tabla de búsqueda de marco de llamada no coincide con programa y encabezamiento de sección\n"
5039
5040 #: ../src/elflint.c:4253
5041 #, c-format
5042 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
5043 msgstr "PT_GNU_EH_FRAME presente pero no la sección.eh_frame_hdr\n"
5044
5045 #: ../src/elflint.c:4261
5046 #, c-format
5047 msgid "call frame search table must be allocated\n"
5048 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada debe ser asignada\n"
5049
5050 #: ../src/elflint.c:4264
5051 #, c-format
5052 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
5053 msgstr "sección [%2zu] '%s' debe ser asignada\n"
5054
5055 #: ../src/elflint.c:4268
5056 #, c-format
5057 msgid "call frame search table must not be writable\n"
5058 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe tener permiso de escritura\n"
5059
5060 #: ../src/elflint.c:4271
5061 #, c-format
5062 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
5063 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe tener permiso de escritura\n"
5064
5065 #: ../src/elflint.c:4276
5066 #, c-format
5067 msgid "call frame search table must not be executable\n"
5068 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe ser ejecutable\n"
5069
5070 #: ../src/elflint.c:4279
5071 #, c-format
5072 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
5073 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe ser ejecutable\n"
5074
5075 #: ../src/elflint.c:4290
5076 #, c-format
5077 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
5078 msgstr "entrada de encabezamiento de programa %d: tamaño de fichero mayor que el tamaño de memoria\n"
5079
5080 #: ../src/elflint.c:4297
5081 #, c-format
5082 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
5083 msgstr "entrada de encabezamiento de programa %d: alineamiento no es potencia de 2\n"
5084
5085 #: ../src/elflint.c:4300
5086 #, c-format
5087 msgid "program header entry %d: file offset and virtual address not module of alignment\n"
5088 msgstr "entrada de encabezamiento de programa %d: compensación de fichero y dirección virtual no módulo de alineación\n"
5089
5090 #: ../src/elflint.c:4313
5091 #, c-format
5092 msgid "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME program header entry"
5093 msgstr "ejecutable/DSO con sección .eh_frame_hdr no tiene una entrada de encabezamiento de programa PT_GNU_EH_FRAME"
5094
5095 #: ../src/elflint.c:4347
5096 #, c-format
5097 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
5098 msgstr "No se puede leer encabezamiento ELF: %s\n"
5099
5100 #: ../src/elflint.c:4373
5101 #, c-format
5102 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
5103 msgstr "Bandera de reubicación de texto establecida pero no necesaria\n"
5104
5105 #: ../src/addr2line.c:66
5106 msgid "Output selection options:"
5107 msgstr "Opciones de selección de salida:"
5108
5109 #: ../src/addr2line.c:67
5110 msgid "Show only base names of source files"
5111 msgstr "Mostrar sólo nombres de base de ficheros fuente"
5112
5113 #: ../src/addr2line.c:69
5114 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
5115 msgstr "Mostrar nombres de fichero absolutos mediante directorio de compilación"
5116
5117 #: ../src/addr2line.c:70
5118 msgid "Also show function names"
5119 msgstr "También mostrar nombres de función"
5120
5121 #: ../src/addr2line.c:71
5122 msgid "Also show symbol or section names"
5123 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
5124
5125 #: ../src/addr2line.c:73
5126 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
5127 msgstr "Manejar direcciones como compensaciones relativas a sección de NOMBRE."
5128
5129 #. Short description of program.
5130 #: ../src/addr2line.c:84
5131 msgid "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
5132 msgstr "Localizar archivos fuente e información de línea para DIRECCIONES (en a.out por defecto)."
5133
5134 #. Strings for arguments in help texts.
5135 #: ../src/addr2line.c:88
5136 msgid "[ADDR...]"
5137 msgstr "[DIREC...]"
5138
5139 #: ../src/addr2line.c:405
5140 #, c-format
5141 msgid "Section syntax requires exactly one module"
5142 msgstr "Sintaxis de sección requiere exactamente un módulo"
5143
5144 #: ../src/addr2line.c:428
5145 #, c-format
5146 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
5147 msgstr "Compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de sección '%s'"
5148
5149 #: ../src/addr2line.c:461
5150 #, c-format
5151 msgid "cannot find symbol '%s'"
5152 msgstr "no se puede encontrar símbolo '%s'"
5153
5154 #: ../src/addr2line.c:466
5155 #, c-format
5156 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
5157 msgstr "compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de contenido de '%s'"
5158
5159 #: ../src/findtextrel.c:70
5160 msgid "Input Selection:"
5161 msgstr "Selección de entrada:"
5162
5163 #: ../src/findtextrel.c:71
5164 msgid "Prepend PATH to all file names"
5165 msgstr "Agregar RUTA a todos los nombres de ficheros"
5166
5167 #: ../src/findtextrel.c:73
5168 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
5169 msgstr "Usar RUTA como root de jerarquía de debuginfo"
5170
5171 #. Short description of program.
5172 #: ../src/findtextrel.c:80
5173 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
5174 msgstr "Localizar origen de reubicaciones de texto en FICHEROS (a.out por defecto)."
5175
5176 #: ../src/findtextrel.c:236
5177 #: ../src/elfcmp.c:578
5178 #: ../src/ranlib.c:186
5179 #, c-format
5180 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
5181 msgstr "No puede crear descriptor ELF para '%s': %s"
5182
5183 #: ../src/findtextrel.c:246
5184 #, c-format
5185 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
5186 msgstr "No se puede obtener encabezamiento ELF '%s': %s"
5187
5188 #: ../src/findtextrel.c:257
5189 #, c-format
5190 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
5191 msgstr "'%s' es no un DSO o PIE"
5192
5193 #: ../src/findtextrel.c:274
5194 #, c-format
5195 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
5196 msgstr "obtener encabezamiento de sección get de sección %zu: %s"
5197
5198 #: ../src/findtextrel.c:292
5199 #, c-format
5200 msgid "cannot read dynamic section: %s"
5201 msgstr "No se puede leer sección dinámica: %s"
5202
5203 #: ../src/findtextrel.c:307
5204 #, c-format
5205 msgid "no text relocations reported in '%s'"
5206 msgstr "no hay reubicaciones de texto reportado en '%s'"
5207
5208 #: ../src/findtextrel.c:319
5209 #, c-format
5210 msgid "while reading ELF file"
5211 msgstr "Error al leer fichero ELF"
5212
5213 #: ../src/findtextrel.c:328
5214 #: ../src/findtextrel.c:345
5215 #, c-format
5216 msgid "cannot get program header index at offset %d: %s"
5217 msgstr "Nos se puede obtener el índice de encabezamiento de programa en compensación %d: %s"
5218
5219 #: ../src/findtextrel.c:397
5220 #, c-format
5221 msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
5222 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección %Zu: %s"
5223
5224 #: ../src/findtextrel.c:409
5225 #, c-format
5226 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
5227 msgstr "No se puede obtener tabla de símbolos %zu en '%s': %s"
5228
5229 #: ../src/findtextrel.c:429
5230 #: ../src/findtextrel.c:452
5231 #, c-format
5232 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
5233 msgstr "No se puede obtener reubicación en índice %d en sección %zu en '%s': %s"
5234
5235 #: ../src/findtextrel.c:517
5236 #, c-format
5237 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
5238 msgstr "%s no compilado con -fpic/-fPIC\n"
5239
5240 #: ../src/findtextrel.c:570
5241 #, c-format
5242 msgid "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
5243 msgstr "El archivo que contiene la función '%s' no está compilado con -fpic/-fPIC\n"
5244
5245 #: ../src/findtextrel.c:577
5246 #: ../src/findtextrel.c:597
5247 #, c-format
5248 msgid "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-fPIC\n"
5249 msgstr "el fichero que contiene la función '%s' podría no estar compilado con -fpic/-fPIC\n"
5250
5251 #: ../src/findtextrel.c:585
5252 #, c-format
5253 msgid "either the file containing the function '%s' or the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
5254 msgstr "Tanto el fichero que contiene la función '%s' como el fichero que contiene la función '%s' no están compilados con -fpic/-fPIC\n"
5255
5256 #: ../src/findtextrel.c:605
5257 #, c-format
5258 msgid "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
5259 msgstr "Una reubicación modifica memoria en compensación %llu en un segmento protegido contra escritura\n"
5260
5261 #: ../src/elfcmp.c:69
5262 msgid "Control options:"
5263 msgstr "Opciones de control:"
5264
5265 #: ../src/elfcmp.c:70
5266 msgid "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: ignore)"
5267 msgstr "Tratamiento de control de brechas en segmento cargables [ignorar|coincidencia] (por defecto: ignorar)"
5268
5269 #: ../src/elfcmp.c:72
5270 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
5271 msgstr "Ignorar permutación de cubetas en sección SHT_HASH"
5272
5273 #: ../src/elfcmp.c:73
5274 msgid "Output nothing; yield exit status only"
5275 msgstr "Nada de salida; producir estado de salida únicamente"
5276
5277 #. Short description of program.
5278 #: ../src/elfcmp.c:80
5279 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
5280 msgstr "Comparar partes relevantes de dos ficheros ELF para igualdad."
5281
5282 #. Strings for arguments in help texts.
5283 #: ../src/elfcmp.c:84
5284 msgid "FILE1 FILE2"
5285 msgstr "FICHERO1 FICHERO2"
5286
5287 #: ../src/elfcmp.c:140
5288 msgid "Invalid number of parameters.\n"
5289 msgstr "Número inválido de parámetros.\n"
5290
5291 #: ../src/elfcmp.c:168
5292 #: ../src/elfcmp.c:173
5293 #, c-format
5294 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
5295 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de '%s': %s"
5296
5297 #: ../src/elfcmp.c:190
5298 #, c-format
5299 msgid "%s %s diff: ELF header"
5300 msgstr "%s %s diff: encabezamiento ELF"
5301
5302 #: ../src/elfcmp.c:248
5303 #, c-format
5304 msgid "%s %s differ: section header"
5305 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de sección"
5306
5307 #: ../src/elfcmp.c:276
5308 #: ../src/elfcmp.c:282
5309 #, c-format
5310 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
5311 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
5312
5313 #: ../src/elfcmp.c:298
5314 #: ../src/elfcmp.c:304
5315 #, c-format
5316 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
5317 msgstr "No se puede obtener símbolo en '%s': %s"
5318
5319 #: ../src/elfcmp.c:325
5320 #, c-format
5321 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
5322 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu]"
5323
5324 #: ../src/elfcmp.c:328
5325 #, c-format
5326 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
5327 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu,%zu]"
5328
5329 #: ../src/elfcmp.c:376
5330 #, c-format
5331 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
5332 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
5333
5334 #: ../src/elfcmp.c:380
5335 #, c-format
5336 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
5337 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
5338
5339 #: ../src/elfcmp.c:396
5340 #, c-format
5341 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
5342 msgstr "%s %s differ: cantidad desigual de secciones importantes"
5343
5344 #: ../src/elfcmp.c:430
5345 #: ../src/elfcmp.c:435
5346 #, c-format
5347 msgid "cannot load data of '%s': %s"
5348 msgstr "no se pueden cargar los datos de '%s': %s"
5349
5350 #: ../src/elfcmp.c:454
5351 #: ../src/elfcmp.c:460
5352 #, c-format
5353 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
5354 msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento de programa %d de '%s': %s"
5355
5356 #: ../src/elfcmp.c:466
5357 #, c-format
5358 msgid "%s %s differ: program header %d"
5359 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de programa %d"
5360
5361 #: ../src/elfcmp.c:491
5362 #, c-format
5363 msgid "%s %s differ: gap"
5364 msgstr "%s %s differ: brecha"
5365
5366 #: ../src/elfcmp.c:550
5367 #, c-format
5368 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
5369 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro --gaps"
5370
5371 #: ../src/elfcmp.c:583
5372 #, c-format
5373 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
5374 msgstr "no se puede crear el descriptor EBL para '%s'"
5375
5376 #: ../src/elfcmp.c:601
5377 #, c-format
5378 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
5379 msgstr "No se puede obtener el encabezamiento de sección %zu: %s"
5380
5381 #: ../src/elfcmp.c:611
5382 #, c-format
5383 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
5384 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu: %s"
5385
5386 #: ../src/elfcmp.c:621
5387 #: ../src/elfcmp.c:635
5388 #, c-format
5389 msgid "cannot get relocation: %s"
5390 msgstr "No se puede obtener reubicación: %s"
5391
5392 #. Short description of program.
5393 #: ../src/ranlib.c:74
5394 msgid "Generate an index to speed access to archives."
5395 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos."
5396
5397 #. Strings for arguments in help texts.
5398 #: ../src/ranlib.c:77
5399 msgid "ARCHIVE"
5400 msgstr "ARCHIVO "
5401
5402 #: ../src/ranlib.c:116
5403 #, c-format
5404 msgid "Archive name required"
5405 msgstr "Se requiere nombre de archivo"
5406
5407 #: ../src/ranlib.c:194
5408 #, c-format
5409 msgid "'%s' is no archive"
5410 msgstr "%s: no es un archivo"
5411
5412 #: ../src/ranlib.c:229
5413 #, c-format
5414 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
5415 msgstr "error al liberar descriptor sub-ELF: %s"
5416
5417 #: ../src/strings.c:70
5418 msgid "Output Selection:"
5419 msgstr "Selección de salida:"
5420
5421 #: ../src/strings.c:71
5422 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
5423 msgstr "Explorar todo el archivo, no sólo las secciones cargadas"
5424
5425 #: ../src/strings.c:73
5426 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
5427 msgstr "Sólo secuencias NUL-terminated de caracteres MIN-LEN o más se imprimen"
5428
5429 #: ../src/strings.c:74
5430 msgid "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit"
5431 msgstr "Seleccionar tamaño de caracter y Endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit"
5432
5433 #: ../src/strings.c:78
5434 msgid "Print name of the file before each string."
5435 msgstr "Imprimir nombre de archivo antes de cada cadena."
5436
5437 #: ../src/strings.c:80
5438 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
5439 msgstr "Imprimir ubicación de la cadena en base 8, 10, o 16 respectivamente."
5440
5441 #: ../src/strings.c:81
5442 msgid "Alias for --radix=o"
5443 msgstr "Alias para --radix=o"
5444
5445 #. Short description of program.
5446 #: ../src/strings.c:88
5447 msgid "Print the strings of printable characters in files."
5448 msgstr "Imprimir las cadenas de caracteres imprimibles en archivos."
5449
5450 #: ../src/strings.c:268
5451 #: ../src/strings.c:303
5452 #, c-format
5453 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
5454 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro %s"
5455
5456 #: ../src/strings.c:314
5457 #, c-format
5458 msgid "invalid minimum length of matched string size"
5459 msgstr "longitud mínima inválida de tamaño de cadena coincidente"
5460
5461 #: ../src/strings.c:601
5462 #, c-format
5463 msgid "lseek64 failed"
5464 msgstr "lseek64 falló"
5465
5466 #: ../src/strings.c:616
5467 #: ../src/strings.c:680
5468 #, c-format
5469 msgid "re-mmap failed"
5470 msgstr "re-mmap falló"
5471
5472 #: ../src/strings.c:653
5473 #, c-format
5474 msgid "mprotect failed"
5475 msgstr "mprotect falló"
5476
5477 #: ../src/unstrip.c:77
5478 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
5479 msgstr "Coincidir MODULO con nombres de archivo, no con nombres de módulo"
5480
5481 #: ../src/unstrip.c:78
5482 msgid "Silently skip unfindable files"
5483 msgstr "Omitir silenciosamente los archivos perdidos"
5484
5485 #: ../src/unstrip.c:81
5486 msgid "Place output into FILE"
5487 msgstr "Colocar salida en FICHERO"
5488
5489 #: ../src/unstrip.c:83
5490 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
5491 msgstr "Crear archivos de salida múltiple bajo DIRECTORIO"
5492
5493 #: ../src/unstrip.c:84
5494 msgid "Use module rather than file names"
5495 msgstr "Usar módulo en lugar de nombres de archivo"
5496
5497 #: ../src/unstrip.c:86
5498 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
5499 msgstr "Crear salida para módulos que no tienen información de depuración independiente"
5500
5501 #: ../src/unstrip.c:89
5502 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
5503 msgstr "Aplicar reubicaciones a contenido de sección en archivos ET_REL"
5504
5505 #: ../src/unstrip.c:91
5506 msgid "Only list module and file names, build IDs"
5507 msgstr "Solamente listar módulo y nombres de archivo, crear los ID"
5508
5509 #: ../src/unstrip.c:133
5510 #, c-format
5511 msgid "-d option specified twice"
5512 msgstr "opción -d especificada dos veces"
5513
5514 #: ../src/unstrip.c:165
5515 #, c-format
5516 msgid "only one of -o or -d allowed"
5517 msgstr "Sólo se permite usar -o ó -d "
5518
5519 #: ../src/unstrip.c:174
5520 #, c-format
5521 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
5522 msgstr "-n no puede utilizarse con archivos explícitos o con -o ó -d"
5523
5524 #: ../src/unstrip.c:189
5525 #, c-format
5526 msgid "output directory '%s'"
5527 msgstr "Directorio de salida '%s'"
5528
5529 #: ../src/unstrip.c:198
5530 #, c-format
5531 msgid "exactly two file arguments are required"
5532 msgstr "dos argumentos de archivos se requieren exactamente"
5533
5534 #: ../src/unstrip.c:204
5535 #, c-format
5536 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
5537 msgstr "No se permiten las opciones -m, -a, -R, ni -i con archivos explícitos"
5538
5539 #: ../src/unstrip.c:217
5540 #, c-format
5541 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
5542 msgstr "se requiere -o ó -d cuando se utilizan archivos implícitos"
5543
5544 #: ../src/unstrip.c:253
5545 #, c-format
5546 msgid "cannot create ELF header: %s"
5547 msgstr "no se puede crear el encabezamiento ELF: %s"
5548
5549 #: ../src/unstrip.c:258
5550 #, c-format
5551 msgid "cannot copy ELF header: %s"
5552 msgstr "no se puede copiar encabezamiento ELF: %s"
5553
5554 #: ../src/unstrip.c:263
5555 #: ../src/unstrip.c:1816
5556 #, c-format
5557 msgid "cannot create program headers: %s"
5558 msgstr "No pueden crear encabezamientos de programa: %s"
5559
5560 #: ../src/unstrip.c:269
5561 #, c-format
5562 msgid "cannot copy program header: %s"
5563 msgstr "no puede copiar encabezamiento de programa: %s"
5564
5565 #: ../src/unstrip.c:279
5566 #, c-format
5567 msgid "cannot copy section header: %s"
5568 msgstr "no se puede copiar encabezamiento de sección: %s"
5569
5570 #: ../src/unstrip.c:282
5571 #: ../src/unstrip.c:1504
5572 #, c-format
5573 msgid "cannot get section data: %s"
5574 msgstr "no se pueden obtener datos de sección: %s"
5575
5576 #: ../src/unstrip.c:284
5577 #: ../src/unstrip.c:1506
5578 #, c-format
5579 msgid "cannot copy section data: %s"
5580 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
5581
5582 #: ../src/unstrip.c:308
5583 #, c-format
5584 msgid "cannot create directory '%s'"
5585 msgstr "no se puede crear el directorio '%s'"
5586
5587 #: ../src/unstrip.c:348
5588 #: ../src/unstrip.c:762
5589 #: ../src/unstrip.c:1539
5590 #, c-format
5591 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
5592 msgstr "no se puede obtener entrada de tabla de símbolos: %s"
5593
5594 #: ../src/unstrip.c:364
5595 #: ../src/unstrip.c:579
5596 #: ../src/unstrip.c:600
5597 #: ../src/unstrip.c:612
5598 #: ../src/unstrip.c:1560
5599 #: ../src/unstrip.c:1690
5600 #: ../src/unstrip.c:1714
5601 #, c-format
5602 msgid "cannot update symbol table: %s"
5603 msgstr "no se puede actualizar tabla de símbolos: %s"
5604
5605 #: ../src/unstrip.c:381
5606 #: ../src/unstrip.c:431
5607 #: ../src/unstrip.c:561
5608 #: ../src/unstrip.c:1208
5609 #: ../src/unstrip.c:1524
5610 #: ../src/unstrip.c:1719
5611 #: ../src/unstrip.c:1790
5612 #, c-format
5613 msgid "cannot update section header: %s"
5614 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de sección: %s"
5615
5616 #: ../src/unstrip.c:407
5617 #: ../src/unstrip.c:418
5618 #, c-format
5619 msgid "cannot update relocation: %s"
5620 msgstr "no se puede actualizar reubicación: %s"
5621
5622 #: ../src/unstrip.c:506
5623 #, c-format
5624 msgid "cannot get symbol version: %s"
5625 msgstr "no se puede obtener versión de símbolo: %s"
5626
5627 #: ../src/unstrip.c:518
5628 #, c-format
5629 msgid "unexpected section type in [%Zu] with sh_link to symtab"
5630 msgstr "tipo de sección inesperado en [%Zu] con sh_link para symtab"
5631
5632 #: ../src/unstrip.c:768
5633 #, c-format
5634 msgid "invalid string offset in symbol [%Zu]"
5635 msgstr "compensación de cadena inválida en símbolo [%Zu]"
5636
5637 #: ../src/unstrip.c:910
5638 #: ../src/unstrip.c:1247
5639 #, c-format
5640 msgid "cannot read section [%Zu] name: %s"
5641 msgstr "no se puede leer nombre [%Zu]: %s"
5642
5643 #: ../src/unstrip.c:951
5644 #: ../src/unstrip.c:970
5645 #: ../src/unstrip.c:1003
5646 #, c-format
5647 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
5648 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
5649
5650 #: ../src/unstrip.c:991
5651 #, c-format
5652 msgid "invalid contents in '%s' section"
5653 msgstr "contenido inválido en sección '%s'"
5654
5655 #: ../src/unstrip.c:1046
5656 #: ../src/unstrip.c:1369
5657 #, c-format
5658 msgid "cannot find matching section for [%Zu] '%s'"
5659 msgstr "no se puede hallar sección coincidente para [%Zu] '%s'"
5660
5661 #: ../src/unstrip.c:1170
5662 #: ../src/unstrip.c:1185
5663 #: ../src/unstrip.c:1450
5664 #, c-format
5665 msgid "cannot add section name to string table: %s"
5666 msgstr "no se puede añadir nombre de sección a tabla de cadenas: %s"
5667
5668 #: ../src/unstrip.c:1194
5669 #, c-format
5670 msgid "cannot update section header string table data: %s"
5671 msgstr "no se pueden actualizar datos de tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
5672
5673 #: ../src/unstrip.c:1222
5674 #: ../src/unstrip.c:1226
5675 #, c-format
5676 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
5677 msgstr "no se puede obtener índice de sección de tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
5678
5679 #: ../src/unstrip.c:1230
5680 #: ../src/unstrip.c:1234
5681 #: ../src/unstrip.c:1465
5682 #, c-format
5683 msgid "cannot get section count: %s"
5684 msgstr "No se puede obtener cuenta de sección: %s"
5685
5686 #: ../src/unstrip.c:1292
5687 #: ../src/unstrip.c:1384
5688 #, c-format
5689 msgid "cannot read section header string table: %s"
5690 msgstr "no se puede obtener tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
5691
5692 #: ../src/unstrip.c:1444
5693 #, c-format
5694 msgid "cannot add new section: %s"
5695 msgstr "No se puede añadir nueva sección: %s"
5696
5697 #: ../src/unstrip.c:1547
5698 #, c-format
5699 msgid "symbol [%Zu] has invalid section index"
5700 msgstr "símbolo [%Zu] tiene índice de sección inválido"
5701
5702 #: ../src/unstrip.c:1799
5703 #, c-format
5704 msgid "cannot get ELF header: %s"
5705 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
5706
5707 #: ../src/unstrip.c:1826
5708 #, c-format
5709 msgid "cannot update program header: %s"
5710 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de programa: %s"
5711
5712 #: ../src/unstrip.c:1831
5713 #: ../src/unstrip.c:1910
5714 #, c-format
5715 msgid "cannot write output file: %s"
5716 msgstr "no se puede escribir al archivo de salida: %s"
5717
5718 #: ../src/unstrip.c:1879
5719 #, c-format
5720 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
5721 msgstr "datos DWARF no se ajustan para polarización de pre-enlace; considere prelink -u"
5722
5723 #: ../src/unstrip.c:1882
5724 #, c-format
5725 msgid "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
5726 msgstr "Datos DWARF en '%s' no se ajustan a polarización de pre-enlace; considere prelink -u"
5727
5728 #: ../src/unstrip.c:1901
5729 #: ../src/unstrip.c:1941
5730 #: ../src/unstrip.c:1953
5731 #: ../src/unstrip.c:2033
5732 #, c-format
5733 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
5734 msgstr "no se puede crear un descriptor ELF: %s"
5735
5736 #: ../src/unstrip.c:1959
5737 #, c-format
5738 msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
5739 msgstr "Al parecer '%s' y '%s'no coinciden"
5740
5741 #: ../src/unstrip.c:1990
5742 #, c-format
5743 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
5744 msgstr "no se puede hallar archivo obtenido para módulo '%s': %s "
5745
5746 #: ../src/unstrip.c:1994
5747 #, c-format
5748 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
5749 msgstr "No se puede abrir el archivo '%s' obtenido para módulo '%s': %s"
5750
5751 #: ../src/unstrip.c:2009
5752 #, c-format
5753 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
5754 msgstr "no puede hallar archivo de depuración para módulo '%s': %su"
5755
5756 #: ../src/unstrip.c:2013
5757 #, c-format
5758 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
5759 msgstr "No puede abrir archivo de depuración '%s' para módulo '%s': %s"
5760
5761 #: ../src/unstrip.c:2026
5762 #, c-format
5763 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
5764 msgstr "No se obtuvo el archivo '%s' de módulo '%s' "
5765
5766 #: ../src/unstrip.c:2057
5767 #, c-format
5768 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
5769 msgstr "No puede almacenar en cache direcciones de sección para módulo '%s': %s"
5770
5771 #: ../src/unstrip.c:2190
5772 #, c-format
5773 msgid "no matching modules found"
5774 msgstr "No se encontraron módulos coincidentes"
5775
5776 #: ../src/unstrip.c:2199
5777 #, c-format
5778 msgid "matched more than one module"
5779 msgstr "coincidió con más de un módulo"
5780
5781 #: ../src/unstrip.c:2246
5782 msgid ""
5783 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
5784 "[MODULE...]"
5785 msgstr ""
5786 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
5787 "[MODULE...]"
5788
5789 #: ../src/unstrip.c:2247
5790 msgid ""
5791 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
5792 "\n"
5793 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
5794 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are never special), otherwise they match the simple module names.  With no arguments, process all modules found.\n"
5795 "\n"
5796 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating subdirectories as needed.  With -m these files have simple module names, otherwise they have the name of the main file complete with directory underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
5797 "\n"
5798 "With -n no files are written, but one line to standard output for each module:\n"
5799 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
5800 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module.  BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID resides if that is known.  FILE is the file name found for the module, or - if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named file.  DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo was found, or . if FILE contains the debug information."
5801 msgstr ""
5802 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
5803 "\n"
5804 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
5805 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are never special), otherwise they match the simple module names.  With no arguments, process all modules found.\n"
5806 "\n"
5807 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating subdirectories as needed.  With -m these files have simple module names, otherwise they have the name of the main file complete with directory underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
5808 "\n"
5809 "With -n no files are written, but one line to standard output for each module:\n"
5810 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
5811 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module.  BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID resides if that is known.  FILE is the file name found for the module, or - if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named file.  DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo was found, or . if FILE contains the debug information."
5812
5813 #: ../src/objdump.c:61
5814 msgid "Mode selection:"
5815 msgstr "Selección de modo:"
5816
5817 #: ../src/objdump.c:62
5818 msgid "Display relocation information."
5819 msgstr "Mostrar la reubicación de información."
5820
5821 #: ../src/objdump.c:64
5822 msgid "Display the full contents of all sections requested"
5823 msgstr "Mostrar el contenido total de todas las secciones solicitadas"
5824
5825 #: ../src/objdump.c:66
5826 msgid "Display assembler code of executable sections"
5827 msgstr "Mostrar código de ensamblador de secciones ejecutables"
5828
5829 #: ../src/objdump.c:68
5830 msgid "Output option selection:"
5831 msgstr "Selección de opción de salida:"
5832
5833 #: ../src/objdump.c:70
5834 msgid "Only display information for section NAME."
5835 msgstr "Sólo muestra información para NOMBRE de sección."
5836
5837 #. Short description of program.
5838 #: ../src/objdump.c:76
5839 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
5840 msgstr "Muestra información de FICHEROS (a.out por defecto)."
5841
5842 #: ../src/objdump.c:274
5843 #: ../src/objdump.c:286
5844 #, c-format
5845 msgid "while close `%s'"
5846 msgstr "mientras cierra `%s'"
5847
5848 #: ../src/objdump.c:510
5849 #, c-format
5850 msgid ""
5851 "\n"
5852 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
5853 "%-*s TYPE                 VALUE\n"
5854 msgstr ""
5855 "\n"
5856 "REUBICACIÓN DE REGISTROS PARA [%s]:\n"
5857 "%-*s TIPO                 VALOR\n"
5858
5859 #: ../src/objdump.c:513
5860 msgid "OFFSET"
5861 msgstr "COMPENSACIÓN"
5862
5863 #: ../src/objdump.c:576
5864 #, c-format
5865 msgid "Contents of section %s:\n"
5866 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
5867
5868 #: ../src/objdump.c:676
5869 #, c-format
5870 msgid "cannot disassemble"
5871 msgstr "No se puede desensamblar"
5872
5873 #~ msgid " Version String: "
5874 #~ msgstr "Cadena versión:"
5875 #~ msgid ""
5876 #~ "\n"
5877 #~ "Section [%Zu] '%s' is empty.\n"
5878 #~ msgstr ""
5879 #~ "\n"
5880 #~ "Sección [%Zu] '%s' está vacía.\n"
5881