1 # translation of gst-plugins-good-0.10.26.2.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-good
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-05-10 09:38+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-02-12 18:30+0100\n"
12 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Could not establish connection to sound server"
22 msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor de sonido"
24 msgid "Failed to query sound server capabilities"
25 msgstr "Falló al preguntar al servidor de sonido sus capacidades"
27 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
30 msgstr "«%s» por «%s»"
32 msgid "Internal data stream error."
33 msgstr "Error interno de flujo de datos."
35 msgid "Failed to decode JPEG image"
36 msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG"
38 msgid "Could not connect to server"
39 msgstr "No se pudo conectar con el servidor"
41 msgid "Server does not support seeking."
42 msgstr "El servidor no soporta la búsqueda."
44 msgid "Could not resolve server name."
45 msgstr "No se pudo resolver el nombre del servidor."
47 msgid "Could not establish connection to server."
48 msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor."
50 msgid "Secure connection setup failed."
51 msgstr "Falló la configuración de la conexión segura."
54 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
56 "Ocurrió un error de red o el servidor cerró la conexión de forma inesperada."
58 msgid "Server sent bad data."
59 msgstr "El servidor envió datos erróneos."
62 msgstr "No existe un URL establecido."
64 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
65 msgstr "El audio no existe o no es válido, el flujo AVI estará corrupto."
67 msgid "This file contains no playable streams."
68 msgstr "Este archivo no contiene flujos reproducibles."
70 msgid "This file is invalid and cannot be played."
71 msgstr "Este archivo no es válido y no se puede reproducir."
73 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
74 msgstr "Este archivo está corrupto y no se puede reproducir."
76 msgid "Invalid atom size."
77 msgstr "El tamaño atom no es válido."
79 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
80 msgstr "Este archivo está incompleto y no se puede reproducir."
82 msgid "The video in this file might not play correctly."
84 "Puede que el vídeo en este archivo no se pueda reproducir correctamente."
87 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
89 "Este archivo contiene demasiados flujos. Sólo se reproducirá el primer %d"
92 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
93 "extension plugin for Real media streams."
95 "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite instalar una extensión "
96 "RTSP de GStreamer para los formatos de flujo Real."
99 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
100 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
103 "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite permitir más "
104 "protocolos de transporte o de otra forma puede que le falte la extensión "
105 "correcta de RTSP de GStreamer."
107 msgid "Internal data flow error."
108 msgstr "Error en el flujo de datos interno."
120 msgstr "Sintetizador"
129 msgstr "Línea de entrada"
147 msgstr "Ganancia de entrada"
150 msgstr "Ganancia de salida"
171 msgstr "Entrada de teléfono"
174 msgstr "Salida de teléfono"
186 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
189 "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Otra aplicación está usando "
193 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
196 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. No tiene permisos "
197 "para abrir el dispositivo."
199 msgid "Could not open audio device for playback."
200 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir."
203 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
206 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. No tiene permisos "
207 "para abrir el dispositivo."
209 msgid "Could not open audio device for recording."
210 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar."
212 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
214 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control de "
218 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
219 "Open Sound System is not supported by this element."
221 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control de "
222 "mezclado. Este elemento no soporta esta versión del Sistema de sonido "
249 msgid "Built-in Speaker"
250 msgstr "Altavoz integrado"
253 msgstr "Salida AUX 1"
256 msgstr "Salida AUX 2"
262 msgstr "Profundidad 3D"
274 msgstr "Línea de salida"
277 msgstr "Línea de entrada"
283 msgstr "Entrada de vídeo"
286 msgstr "Entrada AUX 1"
289 msgstr "Entrada AUX 2"
295 msgstr "Ganancia de grabación"
298 msgstr "Ganancia de salida"
300 msgid "Microphone Boost"
301 msgstr "Aumento del micrófono"
307 msgstr "Diagnóstico"
310 msgstr "Aumento de bajos"
312 msgid "Playback Ports"
313 msgstr "Puertos de reproducción"
318 msgid "Record Source"
319 msgstr "Origen de la grabación"
321 msgid "Monitor Source"
322 msgstr "Monitor de origen"
324 msgid "Keyboard Beep"
325 msgstr "Pitido de teclado"
327 msgid "Simulate Stereo"
328 msgstr "Simular estéreo"
333 msgid "Surround Sound"
334 msgstr "Sonido envolvente"
336 msgid "Microphone Gain"
337 msgstr "Ganancia del micrófono"
339 msgid "Speaker Source"
340 msgstr "Altavoz de origen"
342 msgid "Microphone Source"
343 msgstr "Micrófono de origen"
349 msgstr "Centrado / LFE"
352 msgstr "Mezclador estéreo"
355 msgstr "Mezclador mono"
358 msgstr "Mezclador de entrada"
361 msgstr "Entrada S/PDIF"
364 msgstr "Salida S/PDIF"
373 msgstr "Salida digital"
376 msgstr "Entrada digital"
405 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
409 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
413 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
417 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
421 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
425 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
429 msgid "Front Panel Microphone"
430 msgstr "Micrófono del panel frontal"
432 msgid "Front Panel Line In"
433 msgstr "Entrada del panel frontal"
435 msgid "Front Panel Headphones"
436 msgstr "Auriculares del panel frontal"
438 msgid "Front Panel Line Out"
439 msgstr "Salida del panel frontal"
441 msgid "Green Connector"
442 msgstr "Conector verde"
444 msgid "Pink Connector"
445 msgstr "Conector rosa"
447 msgid "Blue Connector"
448 msgstr "Conector azul"
450 msgid "White Connector"
451 msgstr "Conector blanco"
453 msgid "Black Connector"
454 msgstr "Conector negro"
456 msgid "Gray Connector"
457 msgstr "Conector gris"
459 msgid "Orange Connector"
460 msgstr "Conector naranja"
462 msgid "Red Connector"
463 msgstr "Conector rojo"
465 msgid "Yellow Connector"
466 msgstr "Conector amarillo"
468 msgid "Green Front Panel Connector"
469 msgstr "Conector verde del panel frontal"
471 msgid "Pink Front Panel Connector"
472 msgstr "Conector rosa del panel frontal"
474 msgid "Blue Front Panel Connector"
475 msgstr "Conector azul del panel frontal"
477 msgid "White Front Panel Connector"
478 msgstr "Conector blanco del panel frontal"
480 msgid "Black Front Panel Connector"
481 msgstr "Conector negro del panel frontal"
483 msgid "Gray Front Panel Connector"
484 msgstr "Conector gris del panel frontal"
486 msgid "Orange Front Panel Connector"
487 msgstr "Conector naranja del panel frontal"
489 msgid "Red Front Panel Connector"
490 msgstr "Conector rojo del panel frontal"
492 msgid "Yellow Front Panel Connector"
493 msgstr "Conector amarillo del panel frontal"
495 msgid "Spread Output"
496 msgstr "Expandir salida"
499 msgstr "Reducción de canales"
501 msgid "Virtual Mixer Input"
502 msgstr "Entrada del mezclador virtual"
504 msgid "Virtual Mixer Output"
505 msgstr "Salida del mezclador virtual"
507 msgid "Virtual Mixer Channels"
508 msgstr "Canales del mezclador virtual"
510 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
512 msgid "%s %d Function"
513 msgstr "Función %s %d"
515 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
521 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
522 "System is not supported by this element."
524 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control de "
525 "mezclado. Este elemento no soporta esta versión del Sistema de sonido "
528 msgid "Playback is not supported by this audio device."
529 msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta la reproducción."
531 msgid "Audio playback error."
532 msgstr "Error de reproducción de sonido."
534 msgid "Recording is not supported by this audio device."
535 msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta la grabación."
537 msgid "Error recording from audio device."
538 msgstr "Error al grabar del dispositivo de sonido."
547 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
548 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
551 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
552 msgstr "Se obtuvo un tamaño de cuadro inesperado %u en lugar de %u."
555 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
556 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
560 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
561 "it is a v4l1 driver."
563 "Error al obtener las capacidades del dispositivo «%s»: No es un controlador "
564 "para v4l2. Compruebe si es un controlador para v4l1."
567 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
568 msgstr "Falló al consultar los atributos de la entrada %d en el dispositivo %s"
571 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
573 "Falló al obtener la posición del sintonizador %d en el dispositivo «%s»."
576 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
577 msgstr "Falló al consultar la norma para el dispositivo «%s»."
580 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
581 msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
584 msgid "Cannot identify device '%s'."
585 msgstr "No se puede identificar el dispositivo «%s»."
588 msgid "This isn't a device '%s'."
589 msgstr "Esto no es un dispositivo «%s»."
592 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
593 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para lectura y escritura."
596 msgid "Device '%s' is not a capture device."
597 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de captura."
600 msgid "Device '%s' is not a output device."
601 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
604 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
605 msgstr "Falló al establecer la norma para el dispositivo «%s»."
608 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
610 "Falló al obtener la frecuencia actual del sintonizador para el dispositivo "
614 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
616 "Falló al establecer la frecuencia actual del sintonizador para el "
617 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
620 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
621 msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal para el dispositivo «%s»."
624 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
625 msgstr "Falló al obtener el valor para el control %d del dispositivo «%s»."
628 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
630 "Falló al establecer el valor %ds para el control %d del dispositivo «%s»."
633 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
635 "Falló al obtener la entrada actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
636 "dispositivo de radio."
639 msgid "Failed to set input %d on device %s."
640 msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s."
644 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
646 "Falló al obtener la salida actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
647 "dispositivo de radio."
650 msgid "Failed to set output %d on device %s."
651 msgstr "Falló al establecer la salida %d en el dispositivo %s."
654 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
655 msgstr "No se pueden encolar los búferes en el dispositivo «%s»."
658 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
659 msgstr "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s»."
662 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
663 msgstr "Falló después de %d intentos. Dispositivo %s. Error del sistema: %s"
666 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
667 msgstr "No se pudieron obtener los parámetros para el dispositivo «%s»"
669 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
671 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
675 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
676 msgstr "No se pudieron mapear los búferes del dispositivo «%s»"
679 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
681 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
684 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
685 msgstr "El cambio de resolución durante la reproducción aún no está soportado."
687 msgid "Cannot operate without a clock"
688 msgstr "No se puede operar sin reloj"
690 #~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
692 #~ "Falló al enumerar los posibles formatos de vídeo con los que el "
693 #~ "dispositivo «%s» puede trabajar"
696 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
697 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
700 #~ "El tipo de búfer no está soportado o el índice está fuera de los límites "
701 #~ "o no se han registrado búferes todavía o la longitud o el userptr son "
702 #~ "inválidos. Dispositivo %s"
705 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
707 #~ "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s». No hay "
708 #~ "memoria suficiente."
710 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
712 #~ "Memoria insuficiente para encolar un búfer puntero de usuario. "
715 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
716 #~ msgstr "No se encontraron búferes libres en el índice %d del «pool»."
718 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
719 #~ msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar a %dx%d"
721 #~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
722 #~ msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar en el formato especificado"
724 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
725 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes del dispositivo «%s»."
727 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
728 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes suficientes del dispositivo «%s»."
730 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
731 #~ msgstr "Error al iniciar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
733 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
734 #~ msgstr "Error al parar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
736 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
737 #~ msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
739 #~ msgid "Could not read from CD."
740 #~ msgstr "No se pudo leer del CD."
742 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
743 #~ msgstr "El disco no es un CD de sonido."
745 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
746 #~ msgstr "Este archivo está cifrado y no se puede reproducir."