Updated Spanish translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to
2 # traducción de es.po al Spanish
3 # translation of es.po to Spanish
4 # Spanish/Spain translation of glib.
5 # Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
6 # José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
7 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-07-06 17:13+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-07-06 17:14+0200\n"
16 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: ../glib/gconvert.c:406
25 #, c-format
26 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
27 msgstr ""
28 "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no está soportada"
29
30 #: ../glib/gconvert.c:410
31 #, c-format
32 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
33 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»"
34
35 #: ../glib/gconvert.c:618 ../glib/gconvert.c:908 ../glib/giochannel.c:1319
36 #: ../glib/giochannel.c:1361 ../glib/giochannel.c:2203 ../glib/gutf8.c:911
37 #: ../glib/gutf8.c:1361
38 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
39 msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
40
41 #: ../glib/gconvert.c:624 ../glib/gconvert.c:841 ../glib/giochannel.c:1326
42 #: ../glib/giochannel.c:2215
43 #, c-format
44 msgid "Error during conversion: %s"
45 msgstr "Ha ocurrido un error·durante la·conversión:·%s"
46
47 #: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:907 ../glib/gutf8.c:1112
48 #: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357
49 msgid "Partial character sequence at end of input"
50 msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
51
52 #: ../glib/gconvert.c:817
53 #, c-format
54 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
55 msgstr "No se puede convertir el fallback «%s»·al conjunto de códigos·«%s»"
56
57 #: ../glib/gconvert.c:1619
58 #, c-format
59 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
60 msgstr "La URI·«%s»·no es una URI·absoluta utilizando el esquema «file»"
61
62 #: ../glib/gconvert.c:1629
63 #, c-format
64 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
65 msgstr "El archivo local·en la URI «%s»·no debe incluir un·«#»"
66
67 #: ../glib/gconvert.c:1646
68 #, c-format
69 msgid "The URI '%s' is invalid"
70 msgstr "La URI·«%s»·es inválida"
71
72 #: ../glib/gconvert.c:1658
73 #, c-format
74 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
75 msgstr "El nombre del anfitrión de la·URI·«%s»·es inválido"
76
77 #: ../glib/gconvert.c:1674
78 #, c-format
79 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
80 msgstr "La·URI·«%s»·contiene caracteres de escape inválidos"
81
82 #: ../glib/gconvert.c:1768
83 #, c-format
84 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
85 msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
86
87 #: ../glib/gconvert.c:1778
88 msgid "Invalid hostname"
89 msgstr "El nombre del anfitrión es inválido"
90
91 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
92 #, c-format
93 msgid "Error opening directory '%s': %s"
94 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio «%s»:·%s"
95
96 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
97 #, c-format
98 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
99 msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
100
101 #: ../glib/gfileutils.c:591
102 #, c-format
103 msgid "Error reading file '%s': %s"
104 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo «%s»:·%s"
105
106 #: ../glib/gfileutils.c:673
107 #, c-format
108 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
109 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo «%s»:·%s"
110
111 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
112 #, c-format
113 msgid "Failed to open file '%s': %s"
114 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·%s"
115
116 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
117 #, c-format
118 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
119 msgstr ""
120 "Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo «%s»:·fstat()"
121 "·falló:·%s"
122
123 #: ../glib/gfileutils.c:775
124 #, c-format
125 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
126 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·fdopen()·falló:·%s"
127
128 #: ../glib/gfileutils.c:909
129 #, c-format
130 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
131 msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»:·g_rename()·falló:·%s"
132
133 #: ../glib/gfileutils.c:952
134 #, c-format
135 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
136 msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: fork()·falló:·%s"
137
138 #: ../glib/gfileutils.c:983
139 #, c-format
140 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
141 msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: waitpid() falló: %s"
142
143 #: ../glib/gfileutils.c:1002
144 #, c-format
145 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
146 msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: chmod() falló: %s"
147
148 #: ../glib/gfileutils.c:1013
149 #, c-format
150 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
151 msgstr ""
152 "No sepudo cambiar el modo del archivo: El hijo fue terminado por la señal: %s"
153
154 #: ../glib/gfileutils.c:1024
155 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
156 msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: el hijo terminó anormalmente"
157
158 #: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
159 #, c-format
160 msgid "Failed to create file '%s': %s"
161 msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo «%s»:·%s"
162
163 #: ../glib/gfileutils.c:1080
164 #, c-format
165 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
166 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s"
167
168 #: ../glib/gfileutils.c:1105
169 #, c-format
170 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
171 msgstr "Ha ocurrido un error al escribir el archivo «%s»:·fwrite()·falló:·%s"
172
173 #: ../glib/gfileutils.c:1124
174 #, c-format
175 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
176 msgstr "Ha ocurrido un error al cerrar el archivo «%s»:·fclose()·falló:·%s"
177
178 #: ../glib/gfileutils.c:1242
179 #, c-format
180 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
181 msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s"
182
183 #: ../glib/gfileutils.c:1485
184 #, c-format
185 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
186 msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
187
188 #: ../glib/gfileutils.c:1499
189 #, c-format
190 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
191 msgstr "La plantilla ·«%s»· no termina con XXXXXX"
192
193 #: ../glib/gfileutils.c:1977
194 #, c-format
195 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
196 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico «%s»:·%s"
197
198 #: ../glib/gfileutils.c:1998
199 msgid "Symbolic links not supported"
200 msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
201
202 #: ../glib/giochannel.c:1147
203 #, c-format
204 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
205 msgstr ""
206 "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no está soportada"
207
208 #: ../glib/giochannel.c:1151
209 #, c-format
210 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
211 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»:·%s"
212
213 #: ../glib/giochannel.c:1496
214 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
215 msgstr ""
216 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
217
218 #: ../glib/giochannel.c:1543 ../glib/giochannel.c:1800
219 #: ../glib/giochannel.c:1886
220 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
221 msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura"
222
223 #: ../glib/giochannel.c:1623 ../glib/giochannel.c:1700
224 msgid "Channel terminates in a partial character"
225 msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
226
227 #: ../glib/giochannel.c:1686
228 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
229 msgstr ""
230 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
231
232 #: ../glib/gmappedfile.c:116
233 #, c-format
234 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
235 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·open()·falló:·%s"
236
237 #: ../glib/gmappedfile.c:178
238 #, c-format
239 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
240 msgstr "Ha ocurrido un error al mapear el archivo «%s»:·mmap()·falló:·%s"
241
242 #: ../glib/gmarkup.c:232
243 #, c-format
244 msgid "Error on line %d char %d: %s"
245 msgstr "Error en la línea %d,·carácter·%d:·%s"
246
247 #: ../glib/gmarkup.c:330
248 #, c-format
249 msgid "Error on line %d: %s"
250 msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
251
252 #: ../glib/gmarkup.c:434
253 msgid ""
254 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
255 msgstr ""
256 "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son:·&amp;·&quot;·&lt;·&gt;"
257 "·&apos;"
258
259 #: ../glib/gmarkup.c:444
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
263 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
264 "it as &amp;"
265 msgstr ""
266 "El carácter «%s»·no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
267 "carácter «&» inicia una entidad; si el signo '&' no debiera ser una entidad, "
268 "escápela como &amp;"
269
270 #: ../glib/gmarkup.c:478
271 #, c-format
272 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
273 msgstr "El carácter «%s»·no es válido dentro del nombre de una entidad"
274
275 #: ../glib/gmarkup.c:515
276 #, c-format
277 msgid "Entity name '%s' is not known"
278 msgstr "El nombre de la entidad «%s»·es desconocido"
279
280 #: ../glib/gmarkup.c:526
281 msgid ""
282 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
283 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
284 msgstr ""
285 "La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter "
286 "\"&\" sin la intención de indicar una entidad - escape el signo \"&\" como "
287 "&amp;"
288
289 #: ../glib/gmarkup.c:579
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
293 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
294 msgstr ""
295 "Ha ocurrido un error al analizar «%-.*s»,·el cual debería tener un dígito "
296 "dentro de un carácter de referencia·( por ejemplo &#234;·)·-·tal vez el "
297 "dígito es demasiado grande"
298
299 #: ../glib/gmarkup.c:604
300 #, c-format
301 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
302 msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido"
303
304 #: ../glib/gmarkup.c:619
305 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
306 msgstr ""
307 "El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
308 "&#454;"
309
310 #: ../glib/gmarkup.c:629
311 msgid ""
312 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
313 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
314 "as &amp;"
315 msgstr ""
316 "El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
317 "un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad - escape·el·carácter·\"&"
318 "\"·como·&amp;"
319
320 #: ../glib/gmarkup.c:715
321 msgid "Unfinished entity reference"
322 msgstr "Referencia a entidad sin terminar"
323
324 #: ../glib/gmarkup.c:721
325 msgid "Unfinished character reference"
326 msgstr "Referencia a carácter sin terminar"
327
328 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
329 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
330 msgstr "El texto codificado como UTF-8 no es válido"
331
332 #: ../glib/gmarkup.c:1059
333 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
334 msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
335
336 #: ../glib/gmarkup.c:1099
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
340 "element name"
341 msgstr ""
342 "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<': no debe "
343 "iniciar el nombre de un elemento"
344
345 #: ../glib/gmarkup.c:1163
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
349 "'%s'"
350 msgstr ""
351 "Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' para terminar la "
352 "etiqueta del elemento «%s»"
353
354 #: ../glib/gmarkup.c:1252
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
358 msgstr ""
359 "Carácter impropio «%s»,·se esperaba el carácter '='·después del nombre de "
360 "atributo·«%s»·del elemento·«%s»"
361
362 #: ../glib/gmarkup.c:1294
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
366 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
367 "character in an attribute name"
368 msgstr ""
369 "Carácter impropio «%s»,·se esperaba un carácter '>'·o·'/'·para finalizar el "
370 "inicio de la etiqueta del elemento «%s» u opcionalmente un atributo;·tal vez "
371 "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
372
373 #: ../glib/gmarkup.c:1383
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
377 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
378 msgstr ""
379 "Carácter impropio «%s», se esperaba una marca de apertura de comillas "
380 "después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
381
382 #: ../glib/gmarkup.c:1528
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
386 "begin an element name"
387 msgstr ""
388 "«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</';·«%s»· "
389 "no debe iniciar el nombre de un elemento"
390
391 #: ../glib/gmarkup.c:1568
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
395 "allowed character is '>'"
396 msgstr ""
397 "«%s»·no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
398 "cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
399
400 #: ../glib/gmarkup.c:1579
401 #, c-format
402 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
403 msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
404
405 #: ../glib/gmarkup.c:1588
406 #, c-format
407 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
408 msgstr ""
409 "El·elemento·«%s» fue cerrado,·pero el elemento que está abierto actualmente "
410 "es «%s»"
411
412 #: ../glib/gmarkup.c:1735
413 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
414 msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
415
416 #: ../glib/gmarkup.c:1749
417 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
418 msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
419
420 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
424 "element opened"
425 msgstr ""
426 "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
427 "fue el último elemento abierto"
428
429 #: ../glib/gmarkup.c:1765
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
433 "the tag <%s/>"
434 msgstr ""
435 "El documento termina inesperadamente, se esperada un carácter '>' "
436 "finalizando la etiqueta <%s/>"
437
438 #: ../glib/gmarkup.c:1771
439 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
440 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
441
442 #: ../glib/gmarkup.c:1776
443 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
444 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
445
446 #: ../glib/gmarkup.c:1781
447 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
448 msgstr ""
449 "El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
450 "elemento."
451
452 #: ../glib/gmarkup.c:1787
453 msgid ""
454 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
455 "name; no attribute value"
456 msgstr ""
457 "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
458 "al nombre de atributo; sin valor de atributo"
459
460 #: ../glib/gmarkup.c:1794
461 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
462 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
463
464 #: ../glib/gmarkup.c:1809
465 #, c-format
466 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
467 msgstr ""
468 "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
469 "elemento «%s»"
470
471 #: ../glib/gmarkup.c:1815
472 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
473 msgstr ""
474 "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
475 "una instrucción"
476
477 #: ../glib/gshell.c:73
478 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
479 msgstr "El texto entrecomillado no empieza con un signo de comilla"
480
481 #: ../glib/gshell.c:163
482 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
483 msgstr ""
484 "Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
485 "shell"
486
487 #: ../glib/gshell.c:541
488 #, c-format
489 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
490 msgstr ""
491 "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
492
493 #: ../glib/gshell.c:548
494 #, c-format
495 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
496 msgstr ""
497 "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
498 "c (El texto era «%s»)"
499
500 #: ../glib/gshell.c:560
501 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
502 msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
503
504 #: ../glib/gspawn-win32.c:264
505 msgid "Failed to read data from child process"
506 msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde un proceso hijo"
507
508 #: ../glib/gspawn-win32.c:281 ../glib/gspawn.c:1354
509 #, c-format
510 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
511 msgstr ""
512 "Ha ocurrido un error en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse "
513 "con el proceso hijo (%s)"
514
515 #: ../glib/gspawn-win32.c:321 ../glib/gspawn.c:1018
516 #, c-format
517 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
518 msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el conducto (pipe) hijo (%s)"
519
520 #: ../glib/gspawn-win32.c:349 ../glib/gspawn.c:1223
521 #, c-format
522 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
523 msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio «%s»·(%s)"
524
525 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:442
526 #, c-format
527 msgid "Failed to execute child process (%s)"
528 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
529
530 #: ../glib/gspawn-win32.c:599
531 msgid "Failed to execute helper program"
532 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa auxiliar"
533
534 #: ../glib/gspawn-win32.c:797
535 msgid ""
536 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
537 "process"
538 msgstr ""
539 "Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos "
540 "desde un proceso hijo"
541
542 #: ../glib/gspawn.c:179
543 #, c-format
544 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
545 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
546
547 #: ../glib/gspawn.c:310
548 #, c-format
549 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
550 msgstr ""
551 "Ha ocurrido un error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso "
552 "hijo (%s)"
553
554 #: ../glib/gspawn.c:393
555 #, c-format
556 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
557 msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid()·(%s)"
558
559 #: ../glib/gspawn.c:1083
560 #, c-format
561 msgid "Failed to fork (%s)"
562 msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
563
564 #: ../glib/gspawn.c:1233
565 #, c-format
566 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
567 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
568
569 #: ../glib/gspawn.c:1243
570 #, c-format
571 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
572 msgstr ""
573 "Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%"
574 "s)"
575
576 #: ../glib/gspawn.c:1252
577 #, c-format
578 msgid "Failed to fork child process (%s)"
579 msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo·(%s)"
580
581 #: ../glib/gspawn.c:1260
582 #, c-format
583 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
584 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
585
586 #: ../glib/gspawn.c:1282
587 #, c-format
588 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
589 msgstr ""
590 "Ha ocurrido un error al intentar leer suficientes datos desde el conducto "
591 "hijo (%s)"
592
593 #: ../glib/gutf8.c:986
594 msgid "Character out of range for UTF-8"
595 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-8"
596
597 #: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221
598 #: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467
599 msgid "Invalid sequence in conversion input"
600 msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida"
601
602 #: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
603 msgid "Character out of range for UTF-16"
604 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-16"
605
606 #: ../glib/goption.c:465
607 msgid "Usage:"
608 msgstr "Uso:"
609
610 #: ../glib/goption.c:465
611 msgid "[OPTION...]"
612 msgstr "[OPCIÓN...]"
613
614 #: ../glib/goption.c:551
615 msgid "Help Options:"
616 msgstr "Opciones de ayuda:"
617
618 #: ../glib/goption.c:552
619 msgid "Show help options"
620 msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
621
622 #: ../glib/goption.c:557
623 msgid "Show all help options"
624 msgstr "Mostrar todas las opciones de ayuda"
625
626 #: ../glib/goption.c:607
627 msgid "Application Options:"
628 msgstr "Opciones de la aplicación:"
629
630 #: ../glib/goption.c:648
631 #, c-format
632 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
633 msgstr "No se puede analizar gramaticalmente el valor entero «%s» para %s"
634
635 #: ../glib/goption.c:658
636 #, c-format
637 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
638 msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
639
640 #: ../glib/goption.c:940 ../glib/goption.c:1015
641 #, c-format
642 msgid "Missing argument for %s"
643 msgstr "Falta un argumento para %s"
644
645 #: ../glib/goption.c:1418
646 #, c-format
647 msgid "Unknown option %s"
648 msgstr "Opción desconocida %s"
649
650 #: ../glib/gkeyfile.c:339
651 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
652 msgstr ""
653 "No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de datos"
654
655 #: ../glib/gkeyfile.c:374
656 msgid "Not a regular file"
657 msgstr "No es un archivo regular"
658
659 #: ../glib/gkeyfile.c:382
660 msgid "File is empty"
661 msgstr "El archivo está vacío"
662
663 #: ../glib/gkeyfile.c:697
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
667 msgstr ""
668 "El archivo clave contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, grupo "
669 "o comentario"
670
671 #: ../glib/gkeyfile.c:765
672 msgid "Key file does not start with a group"
673 msgstr "El archivo clave no empieza con un grupo"
674
675 #: ../glib/gkeyfile.c:808
676 #, c-format
677 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
678 msgstr "El archivo clave contiene una codificación no soportada «%s»"
679
680 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
681 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
682 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
683 #, c-format
684 msgid "Key file does not have group '%s'"
685 msgstr "El archivo clave no tiene el grupo «%s»"
686
687 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
688 #, c-format
689 msgid "Key file does not have key '%s'"
690 msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s»"
691
692 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
693 #, c-format
694 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
695 msgstr ""
696 "El archivo clave contiene la clave  «%s» con el valor «%s» el cual no está "
697 "en UTF-8"
698
699 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
700 #, c-format
701 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
702 msgstr ""
703 "El archivo clave contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede ser "
704 "interpretado."
705
706 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
710 "interpreted."
711 msgstr ""
712 "El archivo clave contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un valor "
713 "que no puede ser interpretado."
714
715 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
716 #, c-format
717 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
718 msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
719
720 #: ../glib/gkeyfile.c:3072
721 msgid "Key file contains escape character at end of line"
722 msgstr "El archivo clave contiene un carácter de escape al final de la línea"
723
724 #: ../glib/gkeyfile.c:3094
725 #, c-format
726 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
727 msgstr "El archivo clave contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
728
729 #: ../glib/gkeyfile.c:3235
730 #, c-format
731 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
732 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
733
734 #: ../glib/gkeyfile.c:3245
735 #, c-format
736 msgid "Integer value '%s' out of range"
737 msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
738
739 #: ../glib/gkeyfile.c:3275
740 #, c-format
741 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
742 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."