1 # translation of es.po to
2 # traducción de es.po al Spanish
3 # translation of es.po to Spanish
4 # Spanish/Spain translation of glib.
5 # Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
6 # José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
7 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004.
12 "Project-Id-Version: es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2004-12-04 12:03+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-12-04 12:05+0100\n"
16 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: glib/gconvert.c:403
26 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
27 msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no soportada"
29 #: glib/gconvert.c:407
31 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
32 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»"
34 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
35 #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
37 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
38 msgstr "La secuencia de bytes no es válida en la entrada de conversión"
40 #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
41 #: glib/giochannel.c:2214
43 msgid "Error during conversion: %s"
44 msgstr "Ha ocurrido un error·durante la·conversión:·%s"
46 #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
48 msgid "Partial character sequence at end of input"
49 msgstr "La secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
51 #: glib/gconvert.c:801
53 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
54 msgstr "No se puede convertir el fallback «%s»·al conjunto de códigos·«%s»"
56 #: glib/gconvert.c:1597
58 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
59 msgstr "La URI·«%s»·no es una URI·absoluta utilizando el esquema «file»"
61 #: glib/gconvert.c:1607
63 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
64 msgstr "El archivo local·en la URI «%s»·no debe incluir un·«#»"
66 #: glib/gconvert.c:1624
68 msgid "The URI '%s' is invalid"
69 msgstr "La URI·«%s»·es inválida"
71 #: glib/gconvert.c:1636
73 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
74 msgstr "El nombre del host de la·URI·«%s»·es inválido"
76 #: glib/gconvert.c:1652
78 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
79 msgstr "La·URI·«%s»·contiene caracteres de escape inválidos"
81 #: glib/gconvert.c:1722
83 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
84 msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
86 #: glib/gconvert.c:1732
87 msgid "Invalid hostname"
88 msgstr "Nombre del host inválido"
90 #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
92 msgid "Error opening directory '%s': %s"
93 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio «%s»:·%s"
95 #: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
97 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
98 msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
100 #: glib/gfileutils.c:515
102 msgid "Error reading file '%s': %s"
103 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo «%s»:·%s"
105 #: glib/gfileutils.c:592
107 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
108 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo «%s»:·%s"
110 #: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:724
112 msgid "Failed to open file '%s': %s"
113 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·%s"
115 #: glib/gfileutils.c:656
117 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
119 "Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo %s':·fstat()·falló:"
122 #: glib/gfileutils.c:688
124 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
125 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·fdopen()·falló:·%s"
127 #: glib/gfileutils.c:1012
129 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
130 msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
132 #: glib/gfileutils.c:1026
134 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
135 msgstr "La plantilla ·«%s»· no termina con XXXXXX"
137 #: glib/gfileutils.c:1049
139 msgid "Failed to create file '%s': %s"
140 msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo «%s»:·%s"
142 #: glib/gfileutils.c:1425
144 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
145 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico «%s»:·%s"
147 #: glib/gfileutils.c:1446
148 msgid "Symbolic links not supported"
149 msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
151 #: glib/giochannel.c:1146
153 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
154 msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no está soportada"
156 #: glib/giochannel.c:1150
158 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
159 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»:·%s"
161 #: glib/giochannel.c:1495
162 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
163 msgstr "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
165 #: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
166 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
167 msgstr "Datos no convertidos que quedaron en el búfer de lectura"
169 #: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
170 msgid "Channel terminates in a partial character"
171 msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
173 #: glib/giochannel.c:1685
174 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
175 msgstr "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
177 #: glib/gmarkup.c:226
179 msgid "Error on line %d char %d: %s"
180 msgstr "Error en la línea %d,·carácter·%d:·%s"
182 #: glib/gmarkup.c:324
184 msgid "Error on line %d: %s"
185 msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
187 #: glib/gmarkup.c:428
188 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
190 "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son:·&·"·<·>"
193 #: glib/gmarkup.c:438
196 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
197 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
200 "El carácter «%s»·no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
201 "carácter & inicia una entidad; si el signo '&' no debiera que ser una "
202 "entidad, nómbrela como &"
204 #: glib/gmarkup.c:478
206 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
207 msgstr "El carácter «%s»·no es válido dentro del nombre de una entidad"
209 #: glib/gmarkup.c:521
211 msgid "Entity name '%s' is not known"
212 msgstr "El nombre de la entidad «%s»·es desconocido"
214 #: glib/gmarkup.c:531
216 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
217 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
219 "La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter "
220 "\"&\" sin la intención de indicar una entidad - escape el signo \"&\" como "
223 #: glib/gmarkup.c:584
226 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
227 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
229 "Ha ocurrido un error al analizar «%-.*s»,·el cual debería tener un dígito "
230 "dentro de un carácter de referencia·( por ejemplo ê·)·-·tal vez el "
231 "dígito es demasiado grande"
233 #: glib/gmarkup.c:609
235 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
236 msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido"
238 #: glib/gmarkup.c:624
239 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
241 "El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
244 #: glib/gmarkup.c:634
246 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
247 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
250 "El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
251 "un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad - utilice·el·carácter·\"&"
254 #: glib/gmarkup.c:720
255 msgid "Unfinished entity reference"
256 msgstr "Referencia a entidad sin terminar"
258 #: glib/gmarkup.c:726
259 msgid "Unfinished character reference"
260 msgstr "Referencia a carácter sin terminar"
262 #: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
263 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
264 msgstr "El texto codificado como UTF-8 no es válido"
266 #: glib/gmarkup.c:1064
267 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
268 msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
270 #: glib/gmarkup.c:1104
273 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
276 "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<': no debe "
277 "iniciar el nombre de un elemento"
279 #: glib/gmarkup.c:1168
282 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
285 "Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' para terminar la "
286 "etiqueta del elemento «%s»"
288 #: glib/gmarkup.c:1257
290 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
292 "Carácter impropio «%s»,·se esperaba el carácter '='·después del nombre de "
293 "atributo·«%s»·del elemento·«%s»"
295 #: glib/gmarkup.c:1299
298 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
299 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
300 "character in an attribute name"
302 "Carácter impropio «%s»,·se esperaba un carácter '>'·o·'/'·para finalizar el "
303 "inicio de la etiqueta del elemento «%s» u opcionalmente un atributo;·tal vez "
304 "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
306 #: glib/gmarkup.c:1388
309 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
310 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
312 "Carácter impropio «%s», se esperaba una marca de apertura de comillas "
313 "después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
315 #: glib/gmarkup.c:1533
318 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
319 "begin an element name"
321 "«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</';·«%s»· "
322 "no debe iniciar el nombre de un elemento"
324 #: glib/gmarkup.c:1573
327 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
328 "allowed character is '>'"
330 "«%s»·no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
331 "cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
333 #: glib/gmarkup.c:1584
335 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
336 msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
338 #: glib/gmarkup.c:1593
340 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
342 "El·elemento·«%s» fue cerrado,·pero el elemento que está abierto actualmente "
345 #: glib/gmarkup.c:1740
346 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
347 msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
349 #: glib/gmarkup.c:1754
350 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
351 msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
353 #: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
356 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
359 "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
360 "fue el último elemento abierto"
362 #: glib/gmarkup.c:1770
365 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
368 "El documento termina inesperadamente, se esperada un carácter '>' "
369 "finalizando la etiqueta <%s/>"
371 #: glib/gmarkup.c:1776
372 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
373 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
375 #: glib/gmarkup.c:1781
376 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
377 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
379 #: glib/gmarkup.c:1786
380 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
382 "El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
385 #: glib/gmarkup.c:1792
387 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
388 "name; no attribute value"
390 "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
391 "al nombre de atributo; sin valor de atributo"
393 #: glib/gmarkup.c:1799
394 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
395 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
397 #: glib/gmarkup.c:1814
399 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
401 "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
404 #: glib/gmarkup.c:1820
405 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
407 "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
411 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
412 msgstr "El texto entrecomillado no empieza con un signo de comilla"
415 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
417 "Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
422 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
423 msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
427 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
429 "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
430 "c (El texto era «%s»)"
433 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
434 msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
436 #: glib/gspawn-win32.c:296
437 msgid "Failed to read data from child process"
438 msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde un proceso hijo"
440 #: glib/gspawn-win32.c:425
442 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
445 "Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos "
446 "desde un proceso hijo"
448 #: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
450 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
451 msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el conducto (pipe) hijo (%s)"
453 #: glib/gspawn-win32.c:931
454 msgid "Failed to execute helper program"
455 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa auxiliar"
457 #: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996
459 msgid "Failed to execute child process (%s)"
460 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
462 #: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
464 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
465 msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio «%s»·(%s)"
467 #: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
469 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
471 "Ha ocurrido un error en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse "
472 "con el proceso hijo (%s)"
476 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
477 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
481 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
483 "Ha ocurrido un error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso "
488 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
489 msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid()·(%s)"
491 #: glib/gspawn.c:1079
493 msgid "Failed to fork (%s)"
494 msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
496 #: glib/gspawn.c:1229
498 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
499 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
501 #: glib/gspawn.c:1239
503 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
505 "Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%"
508 #: glib/gspawn.c:1248
510 msgid "Failed to fork child process (%s)"
511 msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo·(%s)"
513 #: glib/gspawn.c:1256
515 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
516 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
518 #: glib/gspawn.c:1278
520 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
522 "Ha ocurrido un error al intentar leer suficientes datos desde el conducto "
526 msgid "Character out of range for UTF-8"
527 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-8"
529 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
530 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
531 msgid "Invalid sequence in conversion input"
532 msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida"
534 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
535 msgid "Character out of range for UTF-16"
536 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-16"
538 #: glib/goption.c:402
542 #: glib/goption.c:402
546 #: glib/goption.c:489
547 msgid "Help Options:"
548 msgstr "Opciones de ayuda:"
550 #: glib/goption.c:489
551 msgid "Show help options"
552 msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
554 #: glib/goption.c:493
555 msgid "Show all help options"
556 msgstr "Mostrar todas las opciones de ayuda"
558 #: glib/goption.c:541
559 msgid "Application Options:"
560 msgstr "Opciones de la aplicación:"
562 #: glib/goption.c:580
564 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
565 msgstr "No se puede parsear el valor entero «%s» para --%s"
567 #: glib/goption.c:590
569 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
570 msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
572 #: glib/goption.c:1310
574 msgid "Unknown option %s"
575 msgstr "Opción desconocida %s"
577 #: glib/gkeyfile.c:338
578 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
579 msgstr "No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de datos"
581 #: glib/gkeyfile.c:371
582 msgid "Not a regular file"
583 msgstr "No es un archivo regular"
585 #: glib/gkeyfile.c:379
586 msgid "File is empty"
587 msgstr "El archivo está vacío"
589 #: glib/gkeyfile.c:685
591 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
593 "El archivo clave contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, grupo "
596 #: glib/gkeyfile.c:753
597 msgid "Key file does not start with a group"
598 msgstr "El archivo clave no empieza con un grupo"
600 #: glib/gkeyfile.c:796
602 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
603 msgstr "El archivo clave contiene una codificación no soportada «%s»"
605 #: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
606 #: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
607 #: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
609 msgid "Key file does not have group '%s'"
610 msgstr "El archivo clave no tiene el grupo «%s»"
612 #: glib/gkeyfile.c:1158
614 msgid "Key file does not have key '%s'"
615 msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s»"
617 #: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
619 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
621 "El archivo clave contiene la clave «%s» con el valor «%s» el cual no está "
624 #: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
626 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
628 "El archivo clave contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede ser "
631 #: glib/gkeyfile.c:1976
634 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
637 "El archivo clave contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un valor "
638 "que no puede ser interpretado."
640 #: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
642 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
643 msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
645 #: glib/gkeyfile.c:3023
647 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
648 msgstr "El archivo clave contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
650 #: glib/gkeyfile.c:3047
651 msgid "Key file contains escape character at end of line"
652 msgstr "El archivo clave contiene un carácter de escape al final de la línea"
654 #: glib/gkeyfile.c:3163
656 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
657 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
659 #: glib/gkeyfile.c:3191
661 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
662 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."