Updated Spanish translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to
2 # traducción de es.po al Spanish
3 # translation of es.po to Spanish
4 # Spanish/Spain translation of glib.
5 # Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
6 # José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
7 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2004-12-04 12:03+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-12-04 12:05+0100\n"
16 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: glib/gconvert.c:403
25 #, c-format
26 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
27 msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no soportada"
28
29 #: glib/gconvert.c:407
30 #, c-format
31 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
32 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»"
33
34 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
35 #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
36 #: glib/gutf8.c:1361
37 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
38 msgstr "La secuencia de bytes no es válida en la entrada de conversión"
39
40 #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
41 #: glib/giochannel.c:2214
42 #, c-format
43 msgid "Error during conversion: %s"
44 msgstr "Ha ocurrido un error·durante la·conversión:·%s"
45
46 #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
47 #: glib/gutf8.c:1357
48 msgid "Partial character sequence at end of input"
49 msgstr "La secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
50
51 #: glib/gconvert.c:801
52 #, c-format
53 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
54 msgstr "No se puede convertir el fallback «%s»·al conjunto de códigos·«%s»"
55
56 #: glib/gconvert.c:1597
57 #, c-format
58 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
59 msgstr "La URI·«%s»·no es una URI·absoluta utilizando el esquema «file»"
60
61 #: glib/gconvert.c:1607
62 #, c-format
63 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
64 msgstr "El archivo local·en la URI «%s»·no debe incluir un·«#»"
65
66 #: glib/gconvert.c:1624
67 #, c-format
68 msgid "The URI '%s' is invalid"
69 msgstr "La URI·«%s»·es inválida"
70
71 #: glib/gconvert.c:1636
72 #, c-format
73 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
74 msgstr "El nombre del host de la·URI·«%s»·es inválido"
75
76 #: glib/gconvert.c:1652
77 #, c-format
78 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
79 msgstr "La·URI·«%s»·contiene caracteres de escape inválidos"
80
81 #: glib/gconvert.c:1722
82 #, c-format
83 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
84 msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
85
86 #: glib/gconvert.c:1732
87 msgid "Invalid hostname"
88 msgstr "Nombre del host inválido"
89
90 #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
91 #, c-format
92 msgid "Error opening directory '%s': %s"
93 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio «%s»:·%s"
94
95 #: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
96 #, c-format
97 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
98 msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
99
100 #: glib/gfileutils.c:515
101 #, c-format
102 msgid "Error reading file '%s': %s"
103 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo «%s»:·%s"
104
105 #: glib/gfileutils.c:592
106 #, c-format
107 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
108 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo «%s»:·%s"
109
110 #: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:724
111 #, c-format
112 msgid "Failed to open file '%s': %s"
113 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·%s"
114
115 #: glib/gfileutils.c:656
116 #, c-format
117 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
118 msgstr ""
119 "Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo %s':·fstat()·falló:"
120 "·%s"
121
122 #: glib/gfileutils.c:688
123 #, c-format
124 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
125 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·fdopen()·falló:·%s"
126
127 #: glib/gfileutils.c:1012
128 #, c-format
129 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
130 msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
131
132 #: glib/gfileutils.c:1026
133 #, c-format
134 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
135 msgstr "La plantilla ·«%s»· no termina con XXXXXX"
136
137 #: glib/gfileutils.c:1049
138 #, c-format
139 msgid "Failed to create file '%s': %s"
140 msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo «%s»:·%s"
141
142 #: glib/gfileutils.c:1425
143 #, c-format
144 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
145 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico «%s»:·%s"
146
147 #: glib/gfileutils.c:1446
148 msgid "Symbolic links not supported"
149 msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
150
151 #: glib/giochannel.c:1146
152 #, c-format
153 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
154 msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no está soportada"
155
156 #: glib/giochannel.c:1150
157 #, c-format
158 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
159 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»:·%s"
160
161 #: glib/giochannel.c:1495
162 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
163 msgstr "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
164
165 #: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
166 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
167 msgstr "Datos no convertidos que quedaron en el búfer de lectura"
168
169 #: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
170 msgid "Channel terminates in a partial character"
171 msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
172
173 #: glib/giochannel.c:1685
174 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
175 msgstr "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
176
177 #: glib/gmarkup.c:226
178 #, c-format
179 msgid "Error on line %d char %d: %s"
180 msgstr "Error en la línea %d,·carácter·%d:·%s"
181
182 #: glib/gmarkup.c:324
183 #, c-format
184 msgid "Error on line %d: %s"
185 msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
186
187 #: glib/gmarkup.c:428
188 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
189 msgstr ""
190 "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son:·&amp;·&quot;·&lt;·&gt;"
191 "·&apos;"
192
193 #: glib/gmarkup.c:438
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
197 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
198 "it as &amp;"
199 msgstr ""
200 "El carácter «%s»·no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
201 "carácter & inicia una entidad; si el signo '&' no debiera que ser una "
202 "entidad, nómbrela como &amp;"
203
204 #: glib/gmarkup.c:478
205 #, c-format
206 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
207 msgstr "El carácter «%s»·no es válido dentro del nombre de una entidad"
208
209 #: glib/gmarkup.c:521
210 #, c-format
211 msgid "Entity name '%s' is not known"
212 msgstr "El nombre de la entidad «%s»·es desconocido"
213
214 #: glib/gmarkup.c:531
215 msgid ""
216 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
217 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
218 msgstr ""
219 "La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter "
220 "\"&\" sin la intención de indicar una entidad - escape el signo \"&\" como "
221 "&amp;"
222
223 #: glib/gmarkup.c:584
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
227 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
228 msgstr ""
229 "Ha ocurrido un error al analizar «%-.*s»,·el cual debería tener un dígito "
230 "dentro de un carácter de referencia·( por ejemplo &#234;·)·-·tal vez el "
231 "dígito es demasiado grande"
232
233 #: glib/gmarkup.c:609
234 #, c-format
235 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
236 msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido"
237
238 #: glib/gmarkup.c:624
239 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
240 msgstr ""
241 "El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
242 "&#454;"
243
244 #: glib/gmarkup.c:634
245 msgid ""
246 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
247 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
248 "as &amp;"
249 msgstr ""
250 "El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
251 "un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad - utilice·el·carácter·\"&"
252 "\"·como·&amp;"
253
254 #: glib/gmarkup.c:720
255 msgid "Unfinished entity reference"
256 msgstr "Referencia a entidad sin terminar"
257
258 #: glib/gmarkup.c:726
259 msgid "Unfinished character reference"
260 msgstr "Referencia a carácter sin terminar"
261
262 #: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
263 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
264 msgstr "El texto codificado como UTF-8 no es válido"
265
266 #: glib/gmarkup.c:1064
267 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
268 msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
269
270 #: glib/gmarkup.c:1104
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
274 "element name"
275 msgstr ""
276 "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<': no debe "
277 "iniciar el nombre de un elemento"
278
279 #: glib/gmarkup.c:1168
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
283 "'%s'"
284 msgstr ""
285 "Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' para terminar la "
286 "etiqueta del elemento «%s»"
287
288 #: glib/gmarkup.c:1257
289 #, c-format
290 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
291 msgstr ""
292 "Carácter impropio «%s»,·se esperaba el carácter '='·después del nombre de "
293 "atributo·«%s»·del elemento·«%s»"
294
295 #: glib/gmarkup.c:1299
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
299 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
300 "character in an attribute name"
301 msgstr ""
302 "Carácter impropio «%s»,·se esperaba un carácter '>'·o·'/'·para finalizar el "
303 "inicio de la etiqueta del elemento «%s» u opcionalmente un atributo;·tal vez "
304 "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
305
306 #: glib/gmarkup.c:1388
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
310 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
311 msgstr ""
312 "Carácter impropio «%s», se esperaba una marca de apertura de comillas "
313 "después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
314
315 #: glib/gmarkup.c:1533
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
319 "begin an element name"
320 msgstr ""
321 "«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</';·«%s»· "
322 "no debe iniciar el nombre de un elemento"
323
324 #: glib/gmarkup.c:1573
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
328 "allowed character is '>'"
329 msgstr ""
330 "«%s»·no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
331 "cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
332
333 #: glib/gmarkup.c:1584
334 #, c-format
335 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
336 msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
337
338 #: glib/gmarkup.c:1593
339 #, c-format
340 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
341 msgstr ""
342 "El·elemento·«%s» fue cerrado,·pero el elemento que está abierto actualmente "
343 "es «%s»"
344
345 #: glib/gmarkup.c:1740
346 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
347 msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
348
349 #: glib/gmarkup.c:1754
350 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
351 msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
352
353 #: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
357 "element opened"
358 msgstr ""
359 "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
360 "fue el último elemento abierto"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1770
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
366 "the tag <%s/>"
367 msgstr ""
368 "El documento termina inesperadamente, se esperada un carácter '>' "
369 "finalizando la etiqueta <%s/>"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1776
372 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
373 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1781
376 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
377 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1786
380 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
381 msgstr ""
382 "El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
383 "elemento."
384
385 #: glib/gmarkup.c:1792
386 msgid ""
387 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
388 "name; no attribute value"
389 msgstr ""
390 "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
391 "al nombre de atributo; sin valor de atributo"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1799
394 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
395 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1814
398 #, c-format
399 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
400 msgstr ""
401 "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
402 "elemento «%s»"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1820
405 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
406 msgstr ""
407 "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
408 "una instrucción"
409
410 #: glib/gshell.c:73
411 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
412 msgstr "El texto entrecomillado no empieza con un signo de comilla"
413
414 #: glib/gshell.c:163
415 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
416 msgstr ""
417 "Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
418 "shell"
419
420 #: glib/gshell.c:541
421 #, c-format
422 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
423 msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
424
425 #: glib/gshell.c:548
426 #, c-format
427 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
428 msgstr ""
429 "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
430 "c (El texto era «%s»)"
431
432 #: glib/gshell.c:560
433 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
434 msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
435
436 #: glib/gspawn-win32.c:296
437 msgid "Failed to read data from child process"
438 msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde un proceso hijo"
439
440 #: glib/gspawn-win32.c:425
441 msgid ""
442 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
443 "process"
444 msgstr ""
445 "Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos "
446 "desde un proceso hijo"
447
448 #: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
449 #, c-format
450 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
451 msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el conducto (pipe) hijo (%s)"
452
453 #: glib/gspawn-win32.c:931
454 msgid "Failed to execute helper program"
455 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa auxiliar"
456
457 #: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996
458 #, c-format
459 msgid "Failed to execute child process (%s)"
460 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
461
462 #: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
463 #, c-format
464 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
465 msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio «%s»·(%s)"
466
467 #: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
468 #, c-format
469 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
470 msgstr ""
471 "Ha ocurrido un error en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse "
472 "con el proceso hijo (%s)"
473
474 #: glib/gspawn.c:179
475 #, c-format
476 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
477 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
478
479 #: glib/gspawn.c:310
480 #, c-format
481 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
482 msgstr ""
483 "Ha ocurrido un error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso "
484 "hijo (%s)"
485
486 #: glib/gspawn.c:393
487 #, c-format
488 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
489 msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid()·(%s)"
490
491 #: glib/gspawn.c:1079
492 #, c-format
493 msgid "Failed to fork (%s)"
494 msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
495
496 #: glib/gspawn.c:1229
497 #, c-format
498 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
499 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
500
501 #: glib/gspawn.c:1239
502 #, c-format
503 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
504 msgstr ""
505 "Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%"
506 "s)"
507
508 #: glib/gspawn.c:1248
509 #, c-format
510 msgid "Failed to fork child process (%s)"
511 msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo·(%s)"
512
513 #: glib/gspawn.c:1256
514 #, c-format
515 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
516 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
517
518 #: glib/gspawn.c:1278
519 #, c-format
520 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
521 msgstr ""
522 "Ha ocurrido un error al intentar leer suficientes datos desde el conducto "
523 "hijo (%s)"
524
525 #: glib/gutf8.c:986
526 msgid "Character out of range for UTF-8"
527 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-8"
528
529 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
530 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
531 msgid "Invalid sequence in conversion input"
532 msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida"
533
534 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
535 msgid "Character out of range for UTF-16"
536 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-16"
537
538 #: glib/goption.c:402
539 msgid "Usage:"
540 msgstr "Uso:"
541
542 #: glib/goption.c:402
543 msgid "[OPTION...]"
544 msgstr "[OPCIÓN...]"
545
546 #: glib/goption.c:489
547 msgid "Help Options:"
548 msgstr "Opciones de ayuda:"
549
550 #: glib/goption.c:489
551 msgid "Show help options"
552 msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
553
554 #: glib/goption.c:493
555 msgid "Show all help options"
556 msgstr "Mostrar todas las opciones de ayuda"
557
558 #: glib/goption.c:541
559 msgid "Application Options:"
560 msgstr "Opciones de la aplicación:"
561
562 #: glib/goption.c:580
563 #, c-format
564 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
565 msgstr "No se puede parsear el valor entero «%s» para --%s"
566
567 #: glib/goption.c:590
568 #, c-format
569 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
570 msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
571
572 #: glib/goption.c:1310
573 #, c-format
574 msgid "Unknown option %s"
575 msgstr "Opción desconocida %s"
576
577 #: glib/gkeyfile.c:338
578 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
579 msgstr "No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de datos"
580
581 #: glib/gkeyfile.c:371
582 msgid "Not a regular file"
583 msgstr "No es un archivo regular"
584
585 #: glib/gkeyfile.c:379
586 msgid "File is empty"
587 msgstr "El archivo está vacío"
588
589 #: glib/gkeyfile.c:685
590 #, c-format
591 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
592 msgstr ""
593 "El archivo clave contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, grupo "
594 "o comentario"
595
596 #: glib/gkeyfile.c:753
597 msgid "Key file does not start with a group"
598 msgstr "El archivo clave no empieza con un grupo"
599
600 #: glib/gkeyfile.c:796
601 #, c-format
602 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
603 msgstr "El archivo clave contiene una codificación no soportada «%s»"
604
605 #: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
606 #: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
607 #: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
608 #, c-format
609 msgid "Key file does not have group '%s'"
610 msgstr "El archivo clave no tiene el grupo «%s»"
611
612 #: glib/gkeyfile.c:1158
613 #, c-format
614 msgid "Key file does not have key '%s'"
615 msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s»"
616
617 #: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
618 #, c-format
619 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
620 msgstr ""
621 "El archivo clave contiene la clave  «%s» con el valor «%s» el cual no está "
622 "en UTF-8"
623
624 #: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
625 #, c-format
626 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
627 msgstr ""
628 "El archivo clave contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede ser "
629 "interpretado."
630
631 #: glib/gkeyfile.c:1976
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
635 "interpreted."
636 msgstr ""
637 "El archivo clave contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un valor "
638 "que no puede ser interpretado."
639
640 #: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
641 #, c-format
642 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
643 msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
644
645 #: glib/gkeyfile.c:3023
646 #, c-format
647 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
648 msgstr "El archivo clave contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
649
650 #: glib/gkeyfile.c:3047
651 msgid "Key file contains escape character at end of line"
652 msgstr "El archivo clave contiene un carácter de escape al final de la línea"
653
654 #: glib/gkeyfile.c:3163
655 #, c-format
656 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
657 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
658
659 #: glib/gkeyfile.c:3191
660 #, c-format
661 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
662 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."
663