Change "previous input method:" to "Previous input method:" in setup.
[platform/upstream/ibus.git] / po / es.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: ibus\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 09:37+0800\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
13
14 #: ../ibus/lang.py:40 ../ui/gtk/panel.py:307 ../ui/gtk/panel.py:308
15 #: ../ui/gtk/panel.py:309 ../ui/gtk/panel.py:310
16 msgid "Other"
17 msgstr "Otro"
18
19 #: ../ui/gtk/panel.py:97
20 msgid "IBus input method framework"
21 msgstr "Marco de trabajo para métodos de entrada IBus"
22
23 #: ../ui/gtk/panel.py:282
24 msgid "Restart"
25 msgstr "Reiniciar"
26
27 #: ../ui/gtk/panel.py:337
28 msgid "No input method"
29 msgstr "Ningún método de entrada"
30
31 #: ../ui/gtk/panel.py:383
32 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
33 msgstr "IBus es un bus de entrada inteligente para Linux/Unix."
34
35 #: ../ui/gtk/panel.py:387
36 msgid "translator-credits"
37 msgstr "Domingo Becker, <domingobecker@gmail.com>, 2009"
38
39 #. create input methods menu
40 #: ../ui/gtk/languagebar.py:84
41 #, fuzzy
42 msgid "Switch input method"
43 msgstr "Cambiar método de entrada"
44
45 #: ../setup/main.py:103
46 msgid "trigger"
47 msgstr "activador"
48
49 #: ../setup/main.py:113
50 #, fuzzy
51 msgid "next input method"
52 msgstr "siguiente método de entrada"
53
54 #: ../setup/main.py:123
55 #, fuzzy
56 msgid "previous input method"
57 msgstr "método de entrada anterior"
58
59 #: ../setup/main.py:204
60 msgid "IBus daemon is not started. Do you want to start it now?"
61 msgstr "El demonio IBUS no fue iniciado. ¿Desea iniciarlo ahora?"
62
63 #: ../setup/main.py:219
64 msgid ""
65 "IBus has been started! If you can not use IBus, please add below lines in "
66 "$HOME/.bashrc, and relogin your desktop.\n"
67 "  export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
68 "  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
69 "  export QT_IM_MODULE=ibus"
70 msgstr ""
71 "¡IBus ha sido iniciado! Si no puede usar IBus, por favor, agregue las "
72 "siguientes líneas a $HOME/.bashrc, y reingrese a su escritorio.\n"
73 "  export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
74 "  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
75 "  export QT_IM_MODULE=ibus"
76
77 #: ../setup/main.py:234
78 #, python-format
79 msgid "Select keyboard shortcut for %s"
80 msgstr "Seleccione la tecla de atajo para %s"
81
82 #: ../setup/keyboardshortcut.py:53
83 msgid "Keyboard shortcuts"
84 msgstr "Atajos de teclado"
85
86 #: ../setup/keyboardshortcut.py:61
87 msgid "Key code:"
88 msgstr "Código clave:"
89
90 #: ../setup/keyboardshortcut.py:76
91 msgid "Modifiers:"
92 msgstr "Modificadores:"
93
94 #: ../setup/keyboardshortcut.py:206
95 msgid ""
96 "Please press a key (or a key combination).\n"
97 "The dialog will be closed when the key is released."
98 msgstr ""
99 "Por favor, presione una tecla (o una combinación de tecla).\n"
100 "El diálogo será cerrado cuando la tecla sea soltada."
101
102 #: ../setup/keyboardshortcut.py:208
103 msgid "Please press a key (or a key combination)"
104 msgstr "Por favor, presione una tecla (o combinación de teclas)"
105
106 #: ../setup/enginecombobox.py:99
107 msgid "Select an input method"
108 msgstr "Seleccione un método de entrada"
109
110 #: ../setup/setup.glade.h:1
111 msgid "..."
112 msgstr "…"
113
114 #: ../setup/setup.glade.h:2
115 msgid "<b>Font and Style</b>"
116 msgstr "<b>Fuente y Estilo</b>"
117
118 #: ../setup/setup.glade.h:3
119 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
120 msgstr "<b>Atajos de teclado</b>"
121
122 #: ../setup/setup.glade.h:4
123 msgid "<b>Startup</b>"
124 msgstr "<b>Inicio</b>"
125
126 #: ../setup/setup.glade.h:5
127 msgid ""
128 "<big><b>IBus</b></big>\n"
129 "<small>The intelligent input bus</small>\n"
130 "Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n"
131 "\n"
132 "\n"
133 "\n"
134 msgstr ""
135 "<big><b>IBus</b></big>\n"
136 "<small>El bus de entrada inteligente</small>\n"
137 "Sitio web: http://code.google.com/p/ibus\n"
138 "\n"
139 "\n"
140 "\n"
141
142 #: ../setup/setup.glade.h:12
143 msgid "About"
144 msgstr "Acerca de"
145
146 #: ../setup/setup.glade.h:13
147 msgid "Candidates orientation:"
148 msgstr "Orientaciones candidato:"
149
150 #: ../setup/setup.glade.h:14
151 msgid "Custom font:"
152 msgstr "Fuente personalizada:"
153
154 #: ../setup/setup.glade.h:15
155 msgid "Enable or disable:"
156 msgstr "Habilitar o deshabilitar:"
157
158 #: ../setup/setup.glade.h:16
159 msgid "General"
160 msgstr "General"
161
162 #: ../setup/setup.glade.h:17
163 msgid ""
164 "Horizontal\n"
165 "Vertical"
166 msgstr ""
167 "Horizontal\n"
168 "Vertical"
169
170 #: ../setup/setup.glade.h:19
171 msgid "IBus Preferences"
172 msgstr "Preferencias de IBus"
173
174 #: ../setup/setup.glade.h:20
175 msgid "Input Methods"
176 msgstr "Métodos de entrada"
177
178 #: ../setup/setup.glade.h:21
179 msgid ""
180 "Never\n"
181 "When active\n"
182 "Always"
183 msgstr ""
184 "Nunca\n"
185 "Cuando esté activo\n"
186 "Siempre"
187
188 #: ../setup/setup.glade.h:24
189 msgid "Next input method:"
190 msgstr "Siguiente método de entrada:"
191
192 #: ../setup/setup.glade.h:25
193 #, fuzzy
194 msgid "Previous input method:"
195 msgstr "Método de entrada anterior:"
196
197 #: ../setup/setup.glade.h:26
198 msgid "Show language panel:"
199 msgstr "Mostrar el panel de idioma:"
200
201 #: ../setup/setup.glade.h:27
202 msgid "Start ibus on login"
203 msgstr "Iniciar ibus al ingresar"
204
205 #: ../setup/setup.glade.h:28
206 msgid "Use custom font"
207 msgstr "Usar fuente personalizada"
208
209 #: ../data/ibus.schemas.in.h:1
210 msgid "Auto Hide"
211 msgstr "Auto Ocultar"
212
213 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2
214 msgid "Custom Font"
215 msgstr "Fuente Personalizada"
216
217 #: ../data/ibus.schemas.in.h:3
218 msgid "Custom font name for language panel"
219 msgstr "Nombre de fuente personalizado para el panel de idioma"
220
221 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4
222 msgid "Next Engine Hotkey"
223 msgstr "Tecla para la Siguiente Máquina"
224
225 #: ../data/ibus.schemas.in.h:5
226 msgid "Next engine hotkey for switch to next input method engine"
227 msgstr ""
228 "Tecla programada para cambiar a la siguiente máquina de método de entrada"
229
230 #: ../data/ibus.schemas.in.h:6
231 msgid "Orientation of Lookup Table"
232 msgstr "Orientación de la Tabla de Búsqueda"
233
234 #: ../data/ibus.schemas.in.h:7
235 msgid "Orientation of Lookup Table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
236 msgstr "Orientación de la Tabla de Búsqueda. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
237
238 #: ../data/ibus.schemas.in.h:8
239 msgid "Preload Engines"
240 msgstr "Precargar Máquinas"
241
242 #: ../data/ibus.schemas.in.h:9
243 msgid "Preload Engines during ibus starts up"
244 msgstr "Precargar las Máquinas durante el inicio de ibus"
245
246 #: ../data/ibus.schemas.in.h:10
247 msgid "Prev Engine Hotkey"
248 msgstr "Tecla para Máquina Anterior"
249
250 #: ../data/ibus.schemas.in.h:11
251 msgid "Prev engine hotkey for switch to previous input method engine"
252 msgstr ""
253 "Tecla programada para cambiar a la máquina de método de entrada anterior"
254
255 #: ../data/ibus.schemas.in.h:12
256 msgid ""
257 "The behavior of language panel. 0 = Always hide, 1 = Auto hide, 2 = Always "
258 "show"
259 msgstr ""
260 "El comportamiento del panel de idioma. 0 = Siempre oculto, 1 = Auto ocultar, "
261 "2 = mostrar siempre"
262
263 #: ../data/ibus.schemas.in.h:13
264 msgid "Trigger Hotkey"
265 msgstr "Tecla Disparadora"
266
267 #: ../data/ibus.schemas.in.h:14
268 msgid "Trigger hotkey for enable or disable input context"
269 msgstr ""
270 "Tecla de activación para habilitar o deshabilitar el contexto de entrada"
271
272 #: ../data/ibus.schemas.in.h:15
273 msgid "Use Custom Font"
274 msgstr "Usar Fuente Personalizada"
275
276 #: ../data/ibus.schemas.in.h:16
277 msgid "Use custom font name for language panel"
278 msgstr "Usar nombre de fuente personalizada para el panel de idioma"
279
280 #: ../data/ibus.schemas.in.h:17
281 msgid "[Control+space]"
282 msgstr "[Control+space]"