Imported Upstream version 2.1.5
[platform/upstream/gpg2.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.9\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-04-24 09:47+0200\n"
13 "Last-Translator: Jaime Suárez <jaime.suma@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Language: es\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "plural: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
35
36 #, fuzzy
37 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
38 msgid "|pinentry-label|_Yes"
39 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
40
41 #, fuzzy
42 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|PIN:"
48
49 #, fuzzy
50 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
51 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
52 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
53
54 #, fuzzy
55 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
56 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
57 msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
58
59 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
60 msgstr ""
61
62 #, fuzzy
63 #| msgid "invalid passphrase"
64 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
65 msgstr "frase contraseña incorrecta"
66
67 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
68 #. for the quality bar.
69 msgid "Quality:"
70 msgstr "Calidad:"
71
72 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
73 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
74 #. string to describe what this is about.  The length of the
75 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
76 #. translate this entry, a default english text (see source)
77 #. will be used.
78 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
79 msgstr "barra de calidad, entrada de pin"
80
81 msgid ""
82 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
83 "session"
84 msgstr ""
85 "Por favor introduzca su PIN para desbloquear la clave secreta de esta sesión"
86
87 msgid ""
88 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
89 "this session"
90 msgstr ""
91 "Por favor introduzca la frase contraseña para desbloquear la clave secreta "
92 "de esta sesión"
93
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "no coincide - reinténtelo"
96
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #, c-format
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (intento %d de %d)"
103
104 msgid "Repeat:"
105 msgstr ""
106
107 msgid "PIN too long"
108 msgstr "PIN demasiado largo"
109
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Frase contraseña demasiado larga"
112
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Caracteres inválidos en el PIN"
115
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "PIN demasiado corto"
118
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "PIN incorrecto"
121
122 # ¿Por qué no frase de paso?
123 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
124 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
125 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
126 # permite saber de lo que se está hablando.
127 # No sé, no sé.
128 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
129 # ¿Es que son más listos? :-)
130 #
131 msgid "Bad Passphrase"
132 msgstr "Frase contraseña errónea"
133
134 # ¿Por qué no frase de paso?
135 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
136 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
137 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
138 # permite saber de lo que se está hablando.
139 # No sé, no sé.
140 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
141 # ¿Es que son más listos? :-)
142 #
143 msgid "Passphrase"
144 msgstr "Frase contraseña"
145
146 #, c-format
147 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
148 msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n"
149
150 #, fuzzy, c-format
151 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
152 msgid "can't create '%s': %s\n"
153 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
154
155 #, fuzzy, c-format
156 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
157 msgid "can't open '%s': %s\n"
158 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
159
160 #, c-format
161 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
162 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid "detected card with S/N: %s\n"
166 msgstr "detectada tarjeta con S/N: %s\n"
167
168 #, fuzzy, c-format
169 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
170 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
171 msgstr ""
172 "error obteniendo ID de la clave por defecto para autenticaren la tarjeta: "
173 "%s\n"
174
175 #, c-format
176 msgid "no suitable card key found: %s\n"
177 msgstr "no se encuentra una clave de tarjeta adecuada: %s\n"
178
179 #, c-format
180 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
181 msgstr "el sombreado de la clave falló: %s\n"
182
183 #, c-format
184 msgid "error writing key: %s\n"
185 msgstr "error escribiendo clave: %s\n"
186
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
190 "allow this?"
191 msgstr ""
192
193 msgid "Allow"
194 msgstr ""
195
196 msgid "Deny"
197 msgstr ""
198
199 #, fuzzy, c-format
200 #| msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
201 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
202 msgstr "Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh%0A %c"
203
204 msgid "Please re-enter this passphrase"
205 msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña"
206
207 #, fuzzy, c-format
208 #| msgid ""
209 #| "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s"
210 #| "%%0Awithin gpg-agent's key storage"
211 msgid ""
212 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
213 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
214 msgstr ""
215 "Por favor introduzca una frase contraseña para proteger la clave "
216 "secretarecibida%%0A  %s%%0Aen el almacen de claves del agente gpg"
217
218 #, c-format
219 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
220 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
221
222 msgid "Please insert the card with serial number"
223 msgstr "Por favor inserte la tarjeta con número de serie"
224
225 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
226 msgstr "Por favor retire tarjeta actual e inserte la que tiene número de serie"
227
228 msgid "Admin PIN"
229 msgstr "PIN del Administrador"
230
231 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
232 #. used to unblock a PIN.
233 msgid "PUK"
234 msgstr "PUK"
235
236 msgid "Reset Code"
237 msgstr "Código de Reinicio"
238
239 #, fuzzy, c-format
240 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
241 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
242 msgstr "%s%%0A%%0AUse el teclado del lector como entrada."
243
244 msgid "Repeat this Reset Code"
245 msgstr "Repita este Código de Reinicio"
246
247 msgid "Repeat this PUK"
248 msgstr "Repita este PUK"
249
250 msgid "Repeat this PIN"
251 msgstr "Repita este PIN"
252
253 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
254 msgstr "Código de Reinicio repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
255
256 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
257 msgstr "PUK repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
258
259 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
260 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
261
262 #, c-format
263 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
264 msgstr "Por favor introduzca el PIN%s%s%s para desbloquear la tarjeta"
265
266 #, c-format
267 msgid "error creating temporary file: %s\n"
268 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
269
270 #, c-format
271 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
272 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
273
274 msgid "Enter new passphrase"
275 msgstr "Introduzca nueva frase contraseña"
276
277 msgid "Take this one anyway"
278 msgstr "Tomar esta de todas formas"
279
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
283 msgstr ""
284 "¡No ha introducido una frase contraseña!%0AnNo se permiten frases contraseña "
285 "en blanco."
286
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
290 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
291 msgstr ""
292 "No ha introducido una frase contraseña -¡esto es en general una mala idea!"
293 "%0Apor favor confirme que no quiere ninguna protección para su clave."
294
295 msgid "Yes, protection is not needed"
296 msgstr "Sí, no se necesita protección"
297
298 #, fuzzy, c-format
299 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
300 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
301 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
302 msgstr[0] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
303 msgstr[1] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
304
305 #, fuzzy, c-format
306 #| msgid ""
307 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
308 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
309 #| msgid_plural ""
310 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
311 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
312 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
313 msgid_plural ""
314 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
315 msgstr[0] ""
316 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
317 "debe tener al menos %u digito o%%0Acarácter especial."
318 msgstr[1] ""
319 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
320 "debe tener al menos %u digitos o%%0Acaracteres especiales."
321
322 #, fuzzy, c-format
323 #| msgid ""
324 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
325 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
326 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
327 msgstr ""
328 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
329 "no puede ser un término conocido%%0Ao ajustarse a cierto patrón."
330
331 #, fuzzy
332 #| msgid ""
333 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
334 #| "be at least %u character long."
335 #| msgid_plural ""
336 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
337 #| "be at least %u characters long."
338 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
339 msgstr ""
340 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
341 "debe tener al menos %u carácter."
342
343 #, fuzzy, c-format
344 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
345 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
346 msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave"
347
348 msgid "Please enter the new passphrase"
349 msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña"
350
351 msgid ""
352 "@Options:\n"
353 " "
354 msgstr ""
355 "@Opciones:\n"
356 " "
357
358 msgid "run in daemon mode (background)"
359 msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
360
361 msgid "run in server mode (foreground)"
362 msgstr "ejecutar en modo servidor (primer plano)"
363
364 msgid "verbose"
365 msgstr "prolijo"
366
367 msgid "be somewhat more quiet"
368 msgstr "algo más discreto"
369
370 msgid "sh-style command output"
371 msgstr "salida de datos estilo sh"
372
373 msgid "csh-style command output"
374 msgstr "salida de datos estilo csh"
375
376 msgid "|FILE|read options from FILE"
377 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
378
379 msgid "do not detach from the console"
380 msgstr "no independizarse de la consola"
381
382 msgid "do not grab keyboard and mouse"
383 msgstr "no acaparar teclado y ratón"
384
385 msgid "use a log file for the server"
386 msgstr "usar un fichero log para el servidor"
387
388 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
389 msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN"
390
391 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
392 msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
393
394 msgid "do not use the SCdaemon"
395 msgstr "no usar SCdaemon"
396
397 #, fuzzy
398 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
399 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
400 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
401
402 msgid "ignore requests to change the TTY"
403 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el TTY"
404
405 msgid "ignore requests to change the X display"
406 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el display X"
407
408 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
409 msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos"
410
411 msgid "do not use the PIN cache when signing"
412 msgstr "no usar el caché de PINs al firmar"
413
414 #, fuzzy
415 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
416 msgid "disallow the use of an external password cache"
417 msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña"
418
419 #, fuzzy
420 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
421 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
422 msgstr "permitir que los clientes marquen claves como \"fiables\""
423
424 msgid "allow presetting passphrase"
425 msgstr "permitir preestablecer frase contraseña"
426
427 msgid "allow caller to override the pinentry"
428 msgstr ""
429
430 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
431 msgstr ""
432
433 #, fuzzy
434 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
435 msgid "enable ssh support"
436 msgstr "permitir emulación de ssh-agent"
437
438 #, fuzzy
439 #| msgid "not supported"
440 msgid "enable putty support"
441 msgstr "no disponible"
442
443 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
444 #. reporting address.  This is so that we can change the
445 #. reporting address without breaking the translations.
446 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
447 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <@EMAIL@>.\n"
448
449 #, fuzzy
450 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
451 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
452 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
453
454 #, fuzzy
455 #| msgid ""
456 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
457 #| "Secret key management for GnuPG\n"
458 msgid ""
459 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
460 "Secret key management for @GNUPG@\n"
461 msgstr ""
462 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
463 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
464
465 #, fuzzy, c-format
466 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
467 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
468 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
469
470 #, c-format
471 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
472 msgstr "%s es demasiado antiguo (necesita %s, tiene %s)\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
476 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
477 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 #| msgid "option file `%s': %s\n"
481 msgid "option file '%s': %s\n"
482 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
483
484 #, fuzzy, c-format
485 #| msgid "reading options from `%s'\n"
486 msgid "reading options from '%s'\n"
487 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
488
489 #, fuzzy, c-format
490 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
491 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
492 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
493
494 #, c-format
495 msgid "can't create socket: %s\n"
496 msgstr "no se puede crear el socket: %s\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
500 msgid "socket name '%s' is too long\n"
501 msgstr "el nombre de socket `%s' es demasiado largo\n"
502
503 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
504 msgstr "ya hay un agente gpg ejecutándose - no se inicia otro\n"
505
506 msgid "error getting nonce for the socket\n"
507 msgstr "error obteniendo valor único para el socket\n"
508
509 #, fuzzy, c-format
510 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
511 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
512 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
513
514 #, c-format
515 msgid "listen() failed: %s\n"
516 msgstr "listen() falló: %s\n"
517
518 #, fuzzy, c-format
519 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
520 msgid "listening on socket '%s'\n"
521 msgstr "escuchando el socket `%s'\n"
522
523 #, fuzzy, c-format
524 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
525 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
526 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
527
528 #, fuzzy, c-format
529 #| msgid "directory `%s' created\n"
530 msgid "directory '%s' created\n"
531 msgstr "directorio `%s' creado\n"
532
533 #, fuzzy, c-format
534 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
535 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
536 msgstr "stat() falló para `%s': %s\n"
537
538 #, fuzzy, c-format
539 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
540 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
541 msgstr "no puede usar `%s' como directorio personal\n"
542
543 #, c-format
544 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
545 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
546
547 #, c-format
548 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
549 msgstr "manejador 0x%lx para descriptor %d iniciado\n"
550
551 #, c-format
552 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
553 msgstr "manejador 0x%lx pada descriptor %d finalizado\n"
554
555 #, c-format
556 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
557 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d iniciado\n"
558
559 #, c-format
560 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
561 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d finalizado\n"
562
563 #, fuzzy, c-format
564 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
565 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
566 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
567
568 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
569 #, c-format
570 msgid "%s %s stopped\n"
571 msgstr "%s %s detenido\n"
572
573 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
574 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
575
576 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
577 msgstr "Uso: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP (-h para ayuda)\n"
578
579 msgid ""
580 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
581 "Password cache maintenance\n"
582 msgstr ""
583 "Sintaxis: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP\n"
584 "Mantenimiento de la caché de contraseñas\n"
585
586 # Órdenes, please...
587 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
588 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
589 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
590 msgid ""
591 "@Commands:\n"
592 " "
593 msgstr ""
594 "@Órdenes:\n"
595 " "
596
597 msgid ""
598 "@\n"
599 "Options:\n"
600 " "
601 msgstr ""
602 "@\n"
603 "Opciones:\n"
604 " "
605
606 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
607 msgstr "Uso: gpg-protect-tool [opciones] (-h para ayuda)\n"
608
609 msgid ""
610 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
611 "Secret key maintenance tool\n"
612 msgstr ""
613 "Sintaxis: gpg-protect-tool [opciones] [args]\n"
614 "Herramienta para el mantenimiento de claves secretas\n"
615
616 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
617 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
618
619 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
620 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
621
622 msgid ""
623 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
624 "system."
625 msgstr ""
626 "Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG"
627
628 msgid ""
629 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
630 "needed to complete this operation."
631 msgstr ""
632 "Por favor introduzca la frase contraseña o PIN\n"
633 "necesarios para completar esta operación."
634
635 # ¿Por qué no frase de paso?
636 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
637 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
638 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
639 # permite saber de lo que se está hablando.
640 # No sé, no sé.
641 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
642 # ¿Es que son más listos? :-)
643 #
644 msgid "Passphrase:"
645 msgstr "Frase contraseña:"
646
647 msgid "cancelled\n"
648 msgstr "cancelado\n"
649
650 #, c-format
651 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
652 msgstr "error pidiendo la frase contraseña: %s\n"
653
654 #, fuzzy, c-format
655 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
656 msgid "error opening '%s': %s\n"
657 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
658
659 #, fuzzy, c-format
660 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
661 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
662 msgstr "fichero `%s', línea %d: %s\n"
663
664 #, fuzzy, c-format
665 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
666 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
667 msgstr "declaración \"%s\" ignorada en `%s', línea %d\n"
668
669 #, fuzzy, c-format
670 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
671 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
672 msgstr "la lista de confianza `%s' del sistema no está disponible\n"
673
674 #, fuzzy, c-format
675 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
676 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
677 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
678
679 #, fuzzy, c-format
680 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
681 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
682 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
683
684 #, fuzzy, c-format
685 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
686 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
687 msgstr "error leyendo `%s', línea %d: %s\n"
688
689 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
690 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
691
692 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
693 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
694 #. Pinentry to insert a line break.  The double
695 #. percent sign is actually needed because it is also
696 #. a printf format string.  If you need to insert a
697 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
698 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
699 #. certificate.
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
703 "certificates?"
704 msgstr ""
705 "¿Confía absolutamente en%%0A  \"%s\"%%0A para certificar correctamentelos "
706 "certificados de otros usuarios?"
707
708 msgid "Yes"
709 msgstr "Sí"
710
711 msgid "No"
712 msgstr "No"
713
714 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
715 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
716 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
717 #. needed because it is also a printf format string.  If you
718 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
719 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
720 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
721 #. as stored in the certificate.
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
725 "fingerprint:%%0A  %s"
726 msgstr ""
727 "Por favor verifique que el certificado identificado como:%%0A \"%s"
728 "\"%%0Atiene la huella digital:%%0A  %s"
729
730 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
731 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
732 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
733 msgid "Correct"
734 msgstr "Correcto"
735
736 msgid "Wrong"
737 msgstr "Incorrecto"
738
739 #, c-format
740 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
741 msgstr ""
742 "Nota: Esta frase contraseña nunca ha sido cambiada.%0APor favor hágalo ahora."
743
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
747 "it now."
748 msgstr ""
749 "Esta frase contraseña no se ha cambiado%%0Adesde %.4s-%.2s-%.2s.Por favor "
750 "cámbiela ahora."
751
752 msgid "Change passphrase"
753 msgstr "Cambia la frase contraseña"
754
755 msgid "I'll change it later"
756 msgstr "La cambiaré más tarde"
757
758 #, fuzzy
759 #| msgid "enable key"
760 msgid "Delete key"
761 msgstr "habilita clave"
762
763 msgid ""
764 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
765 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
766 msgstr ""
767
768 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
769 msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
770
771 #, c-format
772 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
773 msgstr "la clave %s usa un hash inseguro (de %u bits)\n"
774
775 #, fuzzy, c-format
776 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
777 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
778 msgstr "un hash de %u bits no vale para %u bits de la clave %s\n"
779
780 msgid "secret key parts are not available\n"
781 msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
782
783 #, fuzzy, c-format
784 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
785 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
786 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
787
788 #, fuzzy, c-format
789 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
790 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
791 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
792
793 #, fuzzy, c-format
794 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
795 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
796 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
797
798 #, c-format
799 msgid "error creating a pipe: %s\n"
800 msgstr "error creando tubería: %s\n"
801
802 #, fuzzy, c-format
803 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
804 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
805 msgstr "error creando tubería: %s\n"
806
807 #, c-format
808 msgid "error forking process: %s\n"
809 msgstr "error bifurcando procesos: %s\n"
810
811 #, c-format
812 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
813 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
814
815 #, fuzzy, c-format
816 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
817 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
818 msgstr "error ejecutando `%s': probablemente no está instalado\n"
819
820 #, fuzzy, c-format
821 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
822 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
823 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
824
825 #, fuzzy, c-format
826 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
827 msgid "error running '%s': terminated\n"
828 msgstr "error ejecutando `%s': terminado\n"
829
830 #, c-format
831 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
832 msgstr "error obteniendo código de finalización del proceso: %d %s\n"
833
834 #, fuzzy, c-format
835 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
836 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
837 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
838
839 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
840 msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
841
842 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
843 msgstr "problema estableciendo opciones de gpg-agent\n"
844
845 msgid "canceled by user\n"
846 msgstr "cancelado por el usuario\n"
847
848 msgid "problem with the agent\n"
849 msgstr "problema con el agente\n"
850
851 #, c-format
852 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
853 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
854
855 #, c-format
856 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
857 msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
858
859 #, c-format
860 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
861 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
862
863 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
864 msgid "yes"
865 msgstr "sí|si"
866
867 msgid "yY"
868 msgstr "sS"
869
870 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
871 msgid "no"
872 msgstr "no"
873
874 msgid "nN"
875 msgstr "nN"
876
877 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
878 msgid "quit"
879 msgstr "fin"
880
881 msgid "qQ"
882 msgstr "fF"
883
884 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
885 msgid "okay|okay"
886 msgstr "vale|Vale"
887
888 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
889 msgid "cancel|cancel"
890 msgstr "cancelar|Cancelar"
891
892 msgid "oO"
893 msgstr "vV"
894
895 msgid "cC"
896 msgstr "cC"
897
898 #, c-format
899 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
900 msgstr "agotado nucleo de memoria segura reservando %lu bytes"
901
902 #, c-format
903 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
904 msgstr "error de memoria reservando %lu bytes"
905
906 #, fuzzy, c-format
907 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
908 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
909 msgstr "no hay gpg-agent en ejecución - inicando uno\n"
910
911 #, fuzzy, c-format
912 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
913 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
914 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
915
916 msgid "connection to agent established\n"
917 msgstr ""
918
919 #, fuzzy
920 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
921 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
922 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
923
924 #, fuzzy, c-format
925 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
926 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
927 msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando `%s'\n"
928
929 #, fuzzy, c-format
930 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
931 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
932 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
933
934 #, fuzzy
935 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
936 msgid "connection to the dirmngr established\n"
937 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
938
939 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
940 #. verbatim.  It will not be printed.
941 msgid "|audit-log-result|Good"
942 msgstr "|audit-log-result|Bien"
943
944 msgid "|audit-log-result|Bad"
945 msgstr "|audit-log-result|Mal"
946
947 msgid "|audit-log-result|Not supported"
948 msgstr "|audit-log-result|No disponible"
949
950 msgid "|audit-log-result|No certificate"
951 msgstr "|audit-log-result|Sin certificado"
952
953 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
954 msgstr "|audit-log-result|No habilitado"
955
956 msgid "|audit-log-result|Error"
957 msgstr "|audit-log-result|Error"
958
959 msgid "|audit-log-result|Not used"
960 msgstr "|audit-log-result|No usado"
961
962 msgid "|audit-log-result|Okay"
963 msgstr "|audit-log-result|Correcto"
964
965 msgid "|audit-log-result|Skipped"
966 msgstr "|audit-log-result|Omitido"
967
968 msgid "|audit-log-result|Some"
969 msgstr "|audit-log-result|Algún"
970
971 msgid "Certificate chain available"
972 msgstr "Cadena de certificados disponible"
973
974 msgid "root certificate missing"
975 msgstr "falta el certificado raíz"
976
977 msgid "Data encryption succeeded"
978 msgstr "Datos cifrados correctamente"
979
980 msgid "Data available"
981 msgstr "Hay datos disponibles"
982
983 msgid "Session key created"
984 msgstr "Creada clave de sesión"
985
986 #, c-format
987 msgid "algorithm: %s"
988 msgstr "algoritmo: %s"
989
990 #, c-format
991 msgid "unsupported algorithm: %s"
992 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
993
994 msgid "seems to be not encrypted"
995 msgstr "no parece que esté cifrado"
996
997 msgid "Number of recipients"
998 msgstr "Número de destinatarios"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "Recipient %d"
1002 msgstr "Destinatario %d"
1003
1004 msgid "Data signing succeeded"
1005 msgstr "Datos firmados correctamente"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "data hash algorithm: %s"
1009 msgstr "algoritmmo de resumen de datos: %s"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "Signer %d"
1013 msgstr "Firmante %d"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "attr hash algorithm: %s"
1017 msgstr "algoritmmo de resumen de atributos: %s"
1018
1019 msgid "Data decryption succeeded"
1020 msgstr "Datos descifrados correctamente"
1021
1022 msgid "Encryption algorithm supported"
1023 msgstr "Algoritmo de cifrado disponible"
1024
1025 msgid "Data verification succeeded"
1026 msgstr "Datos verificados correctamente"
1027
1028 msgid "Signature available"
1029 msgstr "Firma disponible"
1030
1031 msgid "Parsing data succeeded"
1032 msgstr "Interpretación de datos correcta"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1036 msgstr "algoritmo de resumen de datos erróneo: %s"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "Signature %d"
1040 msgstr "Firma %d"
1041
1042 msgid "Certificate chain valid"
1043 msgstr "Cadena de certificados válida"
1044
1045 msgid "Root certificate trustworthy"
1046 msgstr "Certificado raíz fiable"
1047
1048 msgid "no CRL found for certificate"
1049 msgstr "no se encuentra CRL para el certificado"
1050
1051 msgid "the available CRL is too old"
1052 msgstr "el CRL disponible es demasiado antiguo"
1053
1054 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1055 msgstr "Comprobación CRL/OCSP de certificados"
1056
1057 msgid "Included certificates"
1058 msgstr "Certificados incluidos"
1059
1060 msgid "No audit log entries."
1061 msgstr "No auditar entradas de los logs"
1062
1063 msgid "Unknown operation"
1064 msgstr "Operación desconocida"
1065
1066 msgid "Gpg-Agent usable"
1067 msgstr "Gpg-Agent utilizable"
1068
1069 msgid "Dirmngr usable"
1070 msgstr "Dirmngr utilizable"
1071
1072 #, fuzzy, c-format
1073 #| msgid "No help available for `%s'."
1074 msgid "No help available for '%s'."
1075 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'."
1076
1077 msgid "ignoring garbage line"
1078 msgstr "ignorando línea con basura"
1079
1080 msgid "[none]"
1081 msgstr "[ninguno]"
1082
1083 msgid "argument not expected"
1084 msgstr "parámetro inesperado"
1085
1086 msgid "read error"
1087 msgstr "error de lectura"
1088
1089 msgid "keyword too long"
1090 msgstr "palabra clave demasiado larga"
1091
1092 msgid "missing argument"
1093 msgstr "falta el parámetro"
1094
1095 #, fuzzy
1096 #| msgid "invalid armor"
1097 msgid "invalid argument"
1098 msgstr "armadura inválida"
1099
1100 msgid "invalid command"
1101 msgstr "orden inválida"
1102
1103 msgid "invalid alias definition"
1104 msgstr "definición de alias inválida"
1105
1106 msgid "out of core"
1107 msgstr "memoria desbordada"
1108
1109 msgid "invalid option"
1110 msgstr "opción inválida"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1114 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1115
1116 #, fuzzy, c-format
1117 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1118 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1119 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1123 msgstr "la opción \"%.50s\" no necesita parámetros\n"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1127 msgstr "orden inválida \"%.50s\"\n"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1131 msgstr "la opción \"%.50s\" es ambigua\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1135 msgstr "la orden \"%.50s\" es ambigua\n"
1136
1137 msgid "out of core\n"
1138 msgstr "memoria desbordada\n"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1142 msgstr "opción inválida \"%.50s\"\n"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1146 msgstr "ha encontrado un error... (%s:%d)\n"
1147
1148 #, fuzzy, c-format
1149 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1150 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1151 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' no está disponible\n"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1155 msgstr "iconv_open falló: %s\n"
1156
1157 #, fuzzy, c-format
1158 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1159 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1160 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' falló: %s\n"
1161
1162 #, fuzzy, c-format
1163 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1164 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1165 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
1166
1167 #, fuzzy, c-format
1168 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1169 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1170 msgstr "error escribiendo en `%s': %s\n"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1174 msgstr "borrando fichero de bloqueo residual (creado por %d)\n"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1178 msgstr "esperando al bloqueo (que mantiene %d%s) %s...\n"
1179
1180 msgid "(deadlock?) "
1181 msgstr "(¿bloqueo mutuo?)"
1182
1183 #, fuzzy, c-format
1184 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1185 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1186 msgstr "bloqueo `%s' no hecho: %s\n"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "waiting for lock %s...\n"
1190 msgstr "esperando al bloqueo %s...\n"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "armor: %s\n"
1194 msgstr "armadura: %s\n"
1195
1196 msgid "invalid armor header: "
1197 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
1198
1199 msgid "armor header: "
1200 msgstr "cabecera de armadura: "
1201
1202 msgid "invalid clearsig header\n"
1203 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
1204
1205 msgid "unknown armor header: "
1206 msgstr "cabecera de armadura desconocida: "
1207
1208 msgid "nested clear text signatures\n"
1209 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1210
1211 msgid "unexpected armor: "
1212 msgstr "armadura inesperada: "
1213
1214 msgid "invalid dash escaped line: "
1215 msgstr "Línea con guiones inválida: "
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1219 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
1220
1221 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1222 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
1223
1224 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1225 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
1226
1227 msgid "malformed CRC\n"
1228 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1232 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
1233
1234 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1235 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1236
1237 msgid "error in trailer line\n"
1238 msgstr "error en la línea de cierre\n"
1239
1240 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1241 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1245 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
1246
1247 msgid ""
1248 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1249 msgstr ""
1250 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
1251 "un MTA defectuoso\n"
1252
1253 msgid ""
1254 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1255 "an '='\n"
1256 msgstr ""
1257 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1258 "acabar con un '='\n"
1259
1260 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1261 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1262
1263 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1264 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1265
1266 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1267 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1268
1269 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1270 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
1271
1272 msgid "not human readable"
1273 msgstr "ilegible"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1277 msgstr "fallo al hacer la petición proxy %s al cliente\n"
1278
1279 msgid "Enter passphrase: "
1280 msgstr "Introduzca frase contraseña: "
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1284 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1288 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
1289
1290 msgid "can't do this in batch mode\n"
1291 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1292
1293 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1294 msgstr "Esta orden solo está disponible en tarjetas versión 2\n"
1295
1296 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1297 msgstr "No hay Código de Reinicio o ya no está disponible\n"
1298
1299 msgid "Your selection? "
1300 msgstr "Su elección: "
1301
1302 msgid "[not set]"
1303 msgstr "[no establecido]"
1304
1305 msgid "male"
1306 msgstr "hombre"
1307
1308 msgid "female"
1309 msgstr "mujer"
1310
1311 msgid "unspecified"
1312 msgstr "no especificado"
1313
1314 msgid "not forced"
1315 msgstr "no forzado"
1316
1317 msgid "forced"
1318 msgstr "forzado"
1319
1320 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1321 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
1322
1323 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1324 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
1325
1326 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1327 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
1328
1329 msgid "Cardholder's surname: "
1330 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
1331
1332 msgid "Cardholder's given name: "
1333 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1337 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
1338
1339 msgid "URL to retrieve public key: "
1340 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1344 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1348 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
1349
1350 #, fuzzy, c-format
1351 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1352 msgid "error reading '%s': %s\n"
1353 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1354
1355 #, fuzzy, c-format
1356 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1357 msgid "error writing '%s': %s\n"
1358 msgstr "error escribiendo `%s': %s\n"
1359
1360 msgid "Login data (account name): "
1361 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1365 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
1366
1367 msgid "Private DO data: "
1368 msgstr "Datos privados: "
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1372 msgstr ""
1373 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
1374
1375 msgid "Language preferences: "
1376 msgstr "Preferencias de idioma: "
1377
1378 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1379 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
1380
1381 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1382 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
1383
1384 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1385 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
1386
1387 msgid "Error: invalid response.\n"
1388 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
1389
1390 msgid "CA fingerprint: "
1391 msgstr "Huella dactilar CA:"
1392
1393 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1394 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "key operation not possible: %s\n"
1398 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
1399
1400 msgid "not an OpenPGP card"
1401 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "error getting current key info: %s\n"
1405 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1406
1407 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1408 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
1409
1410 #, fuzzy
1411 #| msgid ""
1412 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1413 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1414 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1415 msgid ""
1416 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1417 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1418 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1419 msgstr ""
1420 "NOTA: No hay garantía de que la tarjeta permita el uso del tamaño\n"
1421 "      requerido. Si la generación de clave fracasa, por favor compruebe\n"
1422 "      la documentación de su tarjeta para ver los tamaños posibles.\n"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1426 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Firmado? (%u) "
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1430 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Cifrado? (%u) "
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1434 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Autenticación? (%u) "
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "rounded up to %u bits\n"
1438 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1442 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1446 msgstr "Ahora la tarjeta se reconfigurará para generar una clave de %u bits\n"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1450 msgstr "error cambiando el tamaño de la clave %d a %u bits: %s\n"
1451
1452 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1453 msgstr ""
1454 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
1455
1456 #, fuzzy
1457 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1458 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1459 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1460
1461 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1462 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
1463
1464 #, fuzzy, c-format
1465 #| msgid ""
1466 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1467 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1468 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1469 msgid ""
1470 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1471 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1472 "You should change them using the command --change-pin\n"
1473 msgstr ""
1474 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
1475 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
1476 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
1477
1478 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1479 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
1480
1481 msgid "   (1) Signature key\n"
1482 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
1483
1484 msgid "   (2) Encryption key\n"
1485 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
1486
1487 msgid "   (3) Authentication key\n"
1488 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
1489
1490 msgid "Invalid selection.\n"
1491 msgstr "Elección inválida.\n"
1492
1493 msgid "Please select where to store the key:\n"
1494 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
1495
1496 #, fuzzy, c-format
1497 #| msgid "read failed: %s\n"
1498 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1499 msgstr "lectura fallida: %s\n"
1500
1501 #, fuzzy
1502 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1503 msgid "This command is not supported by this card\n"
1504 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
1505
1506 #, fuzzy
1507 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1508 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1509 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1510
1511 #, fuzzy
1512 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1513 msgid "Continue? (y/N) "
1514 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
1515
1516 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "quit this menu"
1520 msgstr "sale de este menú"
1521
1522 msgid "show admin commands"
1523 msgstr "ver órdenes de administrador"
1524
1525 msgid "show this help"
1526 msgstr "muestra esta ayuda"
1527
1528 msgid "list all available data"
1529 msgstr "listar todos los datos disponibles"
1530
1531 msgid "change card holder's name"
1532 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
1533
1534 msgid "change URL to retrieve key"
1535 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
1536
1537 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1538 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
1539
1540 msgid "change the login name"
1541 msgstr "cambiar nombre de usuario"
1542
1543 msgid "change the language preferences"
1544 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
1545
1546 msgid "change card holder's sex"
1547 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
1548
1549 msgid "change a CA fingerprint"
1550 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
1551
1552 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1553 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
1554
1555 msgid "generate new keys"
1556 msgstr "generar nuevas claves"
1557
1558 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1559 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
1560
1561 msgid "verify the PIN and list all data"
1562 msgstr "verificar PIN y listar todos los datos"
1563
1564 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1565 msgstr "desbloquear PIN usando Código de Reinicio"
1566
1567 msgid "destroy all keys and data"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "gpg/card> "
1571 msgstr "gpg/tarjeta> "
1572
1573 msgid "Admin-only command\n"
1574 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
1575
1576 msgid "Admin commands are allowed\n"
1577 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
1578
1579 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1580 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
1581
1582 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1583 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
1584
1585 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1586 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1587
1588 #, fuzzy, c-format
1589 #| msgid "can't open `%s'\n"
1590 msgid "can't open '%s'\n"
1591 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1595 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1599 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1600
1601 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1602 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
1603
1604 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1605 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
1606
1607 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1608 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
1609
1610 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1611 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
1612
1613 #, fuzzy, c-format
1614 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1615 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1616 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
1617
1618 msgid "key"
1619 msgstr "clave"
1620
1621 #, fuzzy
1622 #| msgid "Pubkey: "
1623 msgid "subkey"
1624 msgstr "Clave pública: "
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1628 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1629
1630 msgid "ownertrust information cleared\n"
1631 msgstr "borrada información de propietarios\n"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1635 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
1636
1637 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1638 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1642 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
1643
1644 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1645 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "using cipher %s\n"
1649 msgstr "usando cifrado %s\n"
1650
1651 #, fuzzy, c-format
1652 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1653 msgid "'%s' already compressed\n"
1654 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1655
1656 #, fuzzy, c-format
1657 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1658 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1659 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
1660
1661 #, fuzzy, c-format
1662 #| msgid "reading from `%s'\n"
1663 msgid "reading from '%s'\n"
1664 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1669 msgstr ""
1670 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1671 "del destinatario\n"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1676 "preferences\n"
1677 msgstr ""
1678 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
1679 "de las preferencias del receptor\n"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1683 msgstr ""
1684 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1685 "del destinatario\n"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1689 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1693 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "%s encrypted data\n"
1697 msgstr "datos cifrados %s\n"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1701 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1702
1703 msgid ""
1704 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1705 msgstr ""
1706 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
1707
1708 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1709 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
1710
1711 msgid "no remote program execution supported\n"
1712 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
1713
1714 msgid ""
1715 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1716 msgstr ""
1717 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
1718 "ficheros.\n"
1719
1720 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1721 msgstr ""
1722 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
1723 "externos\n"
1724
1725 #, fuzzy, c-format
1726 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1727 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1728 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
1729
1730 #, fuzzy, c-format
1731 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1732 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1733 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1737 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
1738
1739 msgid "unnatural exit of external program\n"
1740 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
1741
1742 msgid "unable to execute external program\n"
1743 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1747 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
1748
1749 #, fuzzy, c-format
1750 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1751 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1752 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1753
1754 #, fuzzy, c-format
1755 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1756 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1757 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
1758
1759 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1760 msgstr "exportar firmas marcadas como sólo locales"
1761
1762 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1763 msgstr "exportar el atributo ID de usuario (generalmente fotográfico)"
1764
1765 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1766 msgstr "exportar claves de revocación marcadas como \"confidenciales\""
1767
1768 msgid "remove unusable parts from key during export"
1769 msgstr "borrar partes inutilizables de la clave al exportar"
1770
1771 msgid "remove as much as possible from key during export"
1772 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave al exportar"
1773
1774 msgid "export keys in an S-expression based format"
1775 msgstr "exportar claves en formato basado en una expresión S"
1776
1777 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1778 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1782 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1786 msgstr "clave %s: material de la clave en la tarjeta - omitida\n"
1787
1788 #, fuzzy
1789 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1790 msgid " - skipped"
1791 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1792
1793 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1794 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1795
1796 msgid "[User ID not found]"
1797 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1798
1799 #, fuzzy, c-format
1800 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1801 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1802 msgstr "recuperado automáticamente `%s' vía %s\n"
1803
1804 #, fuzzy, c-format
1805 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1806 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1807 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
1808
1809 msgid "No fingerprint"
1810 msgstr "No hay huella dactilar"
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1814 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1818 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1819
1820 msgid "make a signature"
1821 msgstr "crea una firma"
1822
1823 msgid "make a clear text signature"
1824 msgstr "crea una firma en texto claro"
1825
1826 msgid "make a detached signature"
1827 msgstr "crea una firma separada"
1828
1829 msgid "encrypt data"
1830 msgstr "cifra datos"
1831
1832 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1833 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1834
1835 msgid "decrypt data (default)"
1836 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1837
1838 msgid "verify a signature"
1839 msgstr "verifica una firma"
1840
1841 msgid "list keys"
1842 msgstr "lista claves"
1843
1844 msgid "list keys and signatures"
1845 msgstr "lista claves y firmas"
1846
1847 msgid "list and check key signatures"
1848 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1849
1850 msgid "list keys and fingerprints"
1851 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1852
1853 msgid "list secret keys"
1854 msgstr "lista claves secretas"
1855
1856 msgid "generate a new key pair"
1857 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1858
1859 #, fuzzy
1860 #| msgid "generate a new key pair"
1861 msgid "quickly generate a new key pair"
1862 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1863
1864 #, fuzzy
1865 #| msgid "generate a new key pair"
1866 msgid "quickly add a new user-id"
1867 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1868
1869 msgid "full featured key pair generation"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "generate a revocation certificate"
1873 msgstr "genera un certificado de revocación"
1874
1875 msgid "remove keys from the public keyring"
1876 msgstr "elimina claves del anillo público"
1877
1878 msgid "remove keys from the secret keyring"
1879 msgstr "elimina claves del anillo privado"
1880
1881 #, fuzzy
1882 #| msgid "sign a key"
1883 msgid "quickly sign a key"
1884 msgstr "firma la clave"
1885
1886 #, fuzzy
1887 #| msgid "sign a key locally"
1888 msgid "quickly sign a key locally"
1889 msgstr "firma la clave localmente"
1890
1891 msgid "sign a key"
1892 msgstr "firma la clave"
1893
1894 msgid "sign a key locally"
1895 msgstr "firma la clave localmente"
1896
1897 msgid "sign or edit a key"
1898 msgstr "firma o modifica una clave"
1899
1900 msgid "change a passphrase"
1901 msgstr "cambia una frase contraseña"
1902
1903 msgid "export keys"
1904 msgstr "exporta claves"
1905
1906 msgid "export keys to a key server"
1907 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
1908
1909 msgid "import keys from a key server"
1910 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
1911
1912 msgid "search for keys on a key server"
1913 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
1914
1915 msgid "update all keys from a keyserver"
1916 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
1917
1918 msgid "import/merge keys"
1919 msgstr "importa/fusiona claves"
1920
1921 msgid "print the card status"
1922 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
1923
1924 msgid "change data on a card"
1925 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
1926
1927 msgid "change a card's PIN"
1928 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
1929
1930 msgid "update the trust database"
1931 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
1932
1933 msgid "print message digests"
1934 msgstr "imprime resúmenes de mensaje"
1935
1936 msgid "run in server mode"
1937 msgstr "ejecutar en modo servidor"
1938
1939 msgid "create ascii armored output"
1940 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
1941
1942 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1943 msgstr "|ID-USUARIO|cifra para ID-USUARIO"
1944
1945 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1946 msgstr "|ID-USUARIO|usa este identificador para firmar o descifrar"
1947
1948 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1949 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 desactiva)"
1950
1951 msgid "use canonical text mode"
1952 msgstr "usa modo de texto canónico"
1953
1954 msgid "|FILE|write output to FILE"
1955 msgstr "|FICHERO|volcar salida en FICHERO"
1956
1957 msgid "do not make any changes"
1958 msgstr "no hace ningún cambio"
1959
1960 msgid "prompt before overwriting"
1961 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
1962
1963 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1964 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
1965
1966 # ordenes -> órdenes
1967 # página man -> página de manual
1968 # Vale. ¿del manual mejor?
1969 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
1970 msgid ""
1971 "@\n"
1972 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1973 msgstr ""
1974 "@\n"
1975 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
1976
1977 msgid ""
1978 "@\n"
1979 "Examples:\n"
1980 "\n"
1981 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1982 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1983 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1984 " --list-keys [names]        show keys\n"
1985 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1986 msgstr ""
1987 "@\n"
1988 "Ejemplos:\n"
1989 "\n"
1990 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
1991 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
1992 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
1993 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
1994 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
1995
1996 #, fuzzy
1997 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1998 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1999 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2000
2001 #, fuzzy
2002 #| msgid ""
2003 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2004 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2005 #| "default operation depends on the input data\n"
2006 msgid ""
2007 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2008 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2009 "Default operation depends on the input data\n"
2010 msgstr ""
2011 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2012 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
2013 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
2014
2015 msgid ""
2016 "\n"
2017 "Supported algorithms:\n"
2018 msgstr ""
2019 "\n"
2020 "Algoritmos disponibles:\n"
2021
2022 msgid "Pubkey: "
2023 msgstr "Clave pública: "
2024
2025 msgid "Cipher: "
2026 msgstr "Cifrado: "
2027
2028 msgid "Hash: "
2029 msgstr "Resumen: "
2030
2031 msgid "Compression: "
2032 msgstr "Compresión: "
2033
2034 #, fuzzy, c-format
2035 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2036 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2037 msgstr "uso: gpgsm [opciones] "
2038
2039 msgid "conflicting commands\n"
2040 msgstr "órdenes incompatibles\n"
2041
2042 #, fuzzy, c-format
2043 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2044 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2045 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
2046
2047 #, fuzzy, c-format
2048 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2049 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2050 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
2051
2052 #, fuzzy, c-format
2053 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2054 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2055 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
2056
2057 #, fuzzy, c-format
2058 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2059 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2060 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
2061
2062 #, fuzzy, c-format
2063 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2064 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2065 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
2066
2067 #, fuzzy, c-format
2068 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2069 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2070 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
2071
2072 #, fuzzy, c-format
2073 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2074 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2075 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
2076
2077 #, fuzzy, c-format
2078 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2079 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2080 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
2081
2082 #, fuzzy, c-format
2083 #| msgid ""
2084 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2085 msgid ""
2086 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2087 msgstr ""
2088 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
2089 "configuración `%s'\n"
2090
2091 #, fuzzy, c-format
2092 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2093 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2094 msgstr ""
2095 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2096
2097 #, fuzzy, c-format
2098 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2099 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2100 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
2101
2102 #, fuzzy, c-format
2103 #| msgid ""
2104 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2105 #| "%s'\n"
2106 msgid ""
2107 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2108 msgstr ""
2109 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
2110 "configuración `%s'\n"
2111
2112 #, fuzzy, c-format
2113 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2114 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2115 msgstr ""
2116 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2117
2118 #, fuzzy, c-format
2119 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2120 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2121 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
2122
2123 msgid "display photo IDs during key listings"
2124 msgstr "mostrar foto IDs al listar claves"
2125
2126 #, fuzzy
2127 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2128 msgid "show key usage information during key listings"
2129 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2130
2131 msgid "show policy URLs during signature listings"
2132 msgstr "mostrar URLS de política al listar firmas"
2133
2134 msgid "show all notations during signature listings"
2135 msgstr "mostrar todas las notaciones al listar firmas"
2136
2137 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2138 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al listar firmas"
2139
2140 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2141 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al listar firmas"
2142
2143 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2144 msgstr "mostrar URL del servidor de claves preferido al listar firmas"
2145
2146 msgid "show user ID validity during key listings"
2147 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2148
2149 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2150 msgstr "mostar IDs de usuario revocados y caducados al listar firmas"
2151
2152 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2153 msgstr "mostrar subclaves revocadas y expiradas al listar claves"
2154
2155 msgid "show the keyring name in key listings"
2156 msgstr "mostrar nombre de los anillos de claves al listar claves"
2157
2158 msgid "show expiration dates during signature listings"
2159 msgstr "mostrar fechas de caducidad al listar firmas"
2160
2161 #, fuzzy, c-format
2162 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2163 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2164 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2168 msgstr "libgcrypt demasiado antigua (necesito %s, tengo %s)\n"
2169
2170 #, fuzzy, c-format
2171 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2172 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2173 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
2174
2175 #, fuzzy, c-format
2176 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2177 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2178 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
2179
2180 #, fuzzy, c-format
2181 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2182 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2183 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
2184
2185 #, fuzzy, c-format
2186 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2187 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2188 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
2189
2190 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2191 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2195 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
2196
2197 msgid "invalid keyserver options\n"
2198 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2202 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
2203
2204 msgid "invalid import options\n"
2205 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2209 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
2210
2211 msgid "invalid export options\n"
2212 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2216 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
2217
2218 msgid "invalid list options\n"
2219 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2220
2221 msgid "display photo IDs during signature verification"
2222 msgstr "mostrar foto IDs al verificar firmas"
2223
2224 msgid "show policy URLs during signature verification"
2225 msgstr "mostrar URLs de política al verificar firmas"
2226
2227 msgid "show all notations during signature verification"
2228 msgstr "mostrar todas las notaciones al verificar firmas"
2229
2230 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2231 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al verificar firmas"
2232
2233 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2234 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al verificar firmas"
2235
2236 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2237 msgstr "mostrar URLs del servidor de claves preferido al verificar firmas"
2238
2239 msgid "show user ID validity during signature verification"
2240 msgstr "mostrar validez del ID de usuario al verificar firmas"
2241
2242 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2243 msgstr "mostrar IDs de usuario revocados y caducados al verificar firmas"
2244
2245 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2246 msgstr "mostrar solo ID primario de usuario al verificar firmas"
2247
2248 msgid "validate signatures with PKA data"
2249 msgstr "validar firmas con datos PKA"
2250
2251 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2252 msgstr "aumentar confianza en las firmas con datos válidos PKA"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2256 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
2257
2258 msgid "invalid verify options\n"
2259 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2263 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2267 msgstr "%s:%d: lista de auto-localización de claves inválida\n"
2268
2269 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2270 msgstr "lista de auto-localización de claves inválida\n"
2271
2272 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2273 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2277 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2281 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2285 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
2286
2287 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2288 msgstr "AVISO: ejecutándose con hora del sistema falsificada"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2292 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
2293
2294 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2295 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
2296
2297 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2298 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
2299
2300 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2301 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
2302
2303 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2304 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
2305
2306 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2307 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2308
2309 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2310 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2311
2312 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2313 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
2314
2315 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2316 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2317
2318 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2319 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2320
2321 #, fuzzy
2322 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2323 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2324 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
2325
2326 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2327 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2328
2329 msgid "invalid default preferences\n"
2330 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
2331
2332 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2333 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
2334
2335 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2336 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
2337
2338 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2339 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2343 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
2344
2345 #, fuzzy, c-format
2346 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2347 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2348 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
2349
2350 #, fuzzy, c-format
2351 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2352 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2353 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
2354
2355 #, fuzzy, c-format
2356 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2357 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2358 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2362 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2363
2364 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2365 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
2366
2367 msgid "--store [filename]"
2368 msgstr "--store [nombre_fichero]"
2369
2370 msgid "--symmetric [filename]"
2371 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
2372
2373 #, fuzzy, c-format
2374 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2375 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2376 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
2377
2378 msgid "--encrypt [filename]"
2379 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
2380
2381 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2382 msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
2383
2384 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2385 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2389 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
2390
2391 msgid "--sign [filename]"
2392 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
2393
2394 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2395 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
2396
2397 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2398 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
2399
2400 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2401 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2405 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
2406
2407 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2408 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
2409
2410 msgid "--clearsign [filename]"
2411 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
2412
2413 msgid "--decrypt [filename]"
2414 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
2415
2416 msgid "--sign-key user-id"
2417 msgstr "--sign-key id-usuario"
2418
2419 msgid "--lsign-key user-id"
2420 msgstr "--lsign-key id-usuario"
2421
2422 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2423 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
2424
2425 msgid "--passwd <user-id>"
2426 msgstr "--passwd <id-usuario>"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2430 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2434 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "key export failed: %s\n"
2438 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2442 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2446 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2450 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2454 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
2455
2456 #, fuzzy, c-format
2457 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2458 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2459 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
2460
2461 msgid "[filename]"
2462 msgstr "[nombre_fichero]"
2463
2464 # Falta un espacio.
2465 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
2466 # (Real Academia dixit) :)
2467 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
2468 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2469 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
2470
2471 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2472 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
2473
2474 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2475 msgstr "URL de política inválida\n"
2476
2477 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2478 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
2479
2480 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2481 msgstr "|FICHERO|tomar las claves del anillo FILE"
2482
2483 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2484 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
2485
2486 msgid "|FD|write status info to this FD"
2487 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
2488
2489 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2490 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2491
2492 msgid ""
2493 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2494 "Check signatures against known trusted keys\n"
2495 msgstr ""
2496 "Sintaxis: gpgv [opciones] [ficheros]\n"
2497 "Confrontar las firmas frente a claves fiables conocidas\n"
2498
2499 msgid "No help available"
2500 msgstr "Ayuda no disponible"
2501
2502 #, fuzzy, c-format
2503 #| msgid "No help available for `%s'"
2504 msgid "No help available for '%s'"
2505 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2506
2507 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2508 msgstr "importar firmas marcadas como sólo locales"
2509
2510 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2511 msgstr "reparar daño del servidor de claves públicas al importar"
2512
2513 #, fuzzy
2514 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2515 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2516 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2517
2518 msgid "do not update the trustdb after import"
2519 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2520
2521 msgid "only accept updates to existing keys"
2522 msgstr "sólo aceptar actualizaciones de claves ya existentes"
2523
2524 msgid "remove unusable parts from key after import"
2525 msgstr "borrar partes inútiles de la clave después de importar"
2526
2527 msgid "remove as much as possible from key after import"
2528 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave tras importar"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "skipping block of type %d\n"
2532 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "%lu keys processed so far\n"
2536 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "Total number processed: %lu\n"
2540 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2541
2542 #, fuzzy, c-format
2543 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2544 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2545 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2549 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2553 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "              imported: %lu"
2557 msgstr "              importadas: %lu"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "             unchanged: %lu\n"
2561 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2565 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2569 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "        new signatures: %lu\n"
2573 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2577 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2581 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2585 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2589 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "          not imported: %lu\n"
2593 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2597 msgstr "    firmas limpiadas: %lu\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2601 msgstr "      IDs de usuario limpiados: %lu\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2606 "algorithms on these user IDs:\n"
2607 msgstr ""
2608 "AVISO: la clave %s contiene preferencias para algoritmos\n"
2609 "no disponibles en estos IDs de usuario:\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2613 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2617 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2621 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2622
2623 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2624 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2625
2626 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2627 msgstr ""
2628 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2629 "diferencias en los algoritmos.\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2633 msgstr ""
2634 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "key %s: no user ID\n"
2638 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2639
2640 #, fuzzy, c-format
2641 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2642 msgid "key %s: %s\n"
2643 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
2644
2645 msgid "rejected by import screener"
2646 msgstr ""
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2650 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2654 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2658 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2659
2660 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2661 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2665 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2669 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2673 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2674
2675 #, fuzzy, c-format
2676 #| msgid "writing to `%s'\n"
2677 msgid "writing to '%s'\n"
2678 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2679
2680 #, fuzzy, c-format
2681 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2682 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2683 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2687 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2691 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2695 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2699 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2703 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2707 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2711 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2715 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2719 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2723 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2727 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2731 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2735 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificador de usuario limpiado\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2739 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificadores de usuario limpiados\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2743 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: secret key imported\n"
2747 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2748
2749 #, fuzzy, c-format
2750 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2751 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2752 msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
2753
2754 #, fuzzy, c-format
2755 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2756 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2757 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
2758
2759 #, fuzzy, c-format
2760 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2761 msgid "secret key %s: %s\n"
2762 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
2763
2764 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2765 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2769 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2773 msgstr ""
2774 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2775 "certificado de revocación\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2779 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2783 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2787 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2791 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2795 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2799 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2803 msgstr "clave %s: firma directa de clave inválida\n"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2807 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2811 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2815 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2819 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2823 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2827 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2831 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2835 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2839 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2843 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2847 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2851 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2855 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2859 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2863 msgstr ""
2864 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2868 msgstr ""
2869 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2873 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2877 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
2878
2879 #, fuzzy, c-format
2880 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2881 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2882 msgstr "error creando caja de claves `%s': %s\n"
2883
2884 #, fuzzy, c-format
2885 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2886 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2887 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2888
2889 #, fuzzy, c-format
2890 #| msgid "keybox `%s' created\n"
2891 msgid "keybox '%s' created\n"
2892 msgstr "caja de claves `%s' creada\n"
2893
2894 #, fuzzy, c-format
2895 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2896 msgid "keyring '%s' created\n"
2897 msgstr "anillo `%s' creado\n"
2898
2899 #, fuzzy, c-format
2900 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2901 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2902 msgstr "recurso de bloque de claves: `%s': %s\n"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2906 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
2907
2908 msgid "[revocation]"
2909 msgstr "[revocación]"
2910
2911 msgid "[self-signature]"
2912 msgstr "[autofirma]"
2913
2914 msgid "1 bad signature\n"
2915 msgstr "1 firma incorrecta\n"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "%d bad signatures\n"
2919 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
2920
2921 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2922 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2926 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
2927
2928 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2929 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2933 msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
2934
2935 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2936 msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2940 msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
2941
2942 msgid ""
2943 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2944 "keys\n"
2945 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2946 "etc.)\n"
2947 msgstr ""
2948 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
2949 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
2950 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
2951 "\n"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2955 msgstr " %d = Confío un poco\n"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "  %d = I trust fully\n"
2959 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
2960
2961 msgid ""
2962 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2963 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2964 "trust signatures on your behalf.\n"
2965 msgstr ""
2966 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
2967 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
2968 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
2969
2970 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2971 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2975 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
2976
2977 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2978 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
2979
2980 msgid "  Unable to sign.\n"
2981 msgstr "  Imposible firmar.\n"
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2985 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2989 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2993 msgstr "ID de usuario \"%s\" puede firmarse."
2994
2995 msgid "Sign it? (y/N) "
2996 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
2997
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "The self-signature on \"%s\"\n"
3001 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3002 msgstr ""
3003 "La autofirma en \"%s\"\n"
3004 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
3005
3006 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3007 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
3008
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "Your current signature on \"%s\"\n"
3012 "has expired.\n"
3013 msgstr ""
3014 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3015 "ha expirado.\n"
3016
3017 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3018 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
3019
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "Your current signature on \"%s\"\n"
3023 "is a local signature.\n"
3024 msgstr ""
3025 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3026 "es una firma local.\n"
3027
3028 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3029 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3033 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
3034
3035 #, c-format
3036 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3037 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
3038
3039 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3040 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3044 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3045
3046 msgid "This key has expired!"
3047 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3051 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
3052
3053 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3054 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
3055
3056 msgid ""
3057 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3058 "belongs\n"
3059 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3060 msgstr ""
3061 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
3062 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
3063 "contestar, introduzca \"0\".\n"
3064
3065 #, c-format
3066 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3067 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3071 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3075 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3079 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
3080
3081 #, fuzzy
3082 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3083 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3084 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
3085
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3089 "key \"%s\" (%s)\n"
3090 msgstr ""
3091 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
3092 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
3093
3094 msgid "This will be a self-signature.\n"
3095 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
3096
3097 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3098 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
3099
3100 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3101 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
3102
3103 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3104 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
3105
3106 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3107 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
3108
3109 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3110 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
3111
3112 msgid "I have checked this key casually.\n"
3113 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
3114
3115 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3116 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
3117
3118 msgid "Really sign? (y/N) "
3119 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "signing failed: %s\n"
3123 msgstr "firma fallida: %s\n"
3124
3125 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3126 msgstr ""
3127 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
3128 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
3129
3130 #, fuzzy, c-format
3131 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3132 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3133 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
3134
3135 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3136 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
3137
3138 msgid "save and quit"
3139 msgstr "graba y sale"
3140
3141 msgid "show key fingerprint"
3142 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3143
3144 msgid "list key and user IDs"
3145 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3146
3147 msgid "select user ID N"
3148 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3149
3150 msgid "select subkey N"
3151 msgstr "selecciona subclave N"
3152
3153 msgid "check signatures"
3154 msgstr "comprueba firmas"
3155
3156 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3157 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3158
3159 msgid "sign selected user IDs locally"
3160 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3161
3162 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3163 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3164
3165 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3166 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3167
3168 msgid "add a user ID"
3169 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3170
3171 msgid "add a photo ID"
3172 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3173
3174 msgid "delete selected user IDs"
3175 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3176
3177 msgid "add a subkey"
3178 msgstr "añadir una subclave"
3179
3180 msgid "add a key to a smartcard"
3181 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3182
3183 msgid "move a key to a smartcard"
3184 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3185
3186 msgid "move a backup key to a smartcard"
3187 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3188
3189 msgid "delete selected subkeys"
3190 msgstr "borrar clave secundaria"
3191
3192 msgid "add a revocation key"
3193 msgstr "añadir una clave de revocación"
3194
3195 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3196 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3197
3198 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3199 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3200
3201 msgid "flag the selected user ID as primary"
3202 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3203
3204 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3205 msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
3206
3207 msgid "list preferences (expert)"
3208 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3209
3210 msgid "list preferences (verbose)"
3211 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3212
3213 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3214 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3215
3216 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3217 msgstr "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs elegidos"
3218
3219 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3220 msgstr "establecer notación para los IDs de usuario seleccionados"
3221
3222 msgid "change the passphrase"
3223 msgstr "cambia la frase contraseña"
3224
3225 msgid "change the ownertrust"
3226 msgstr "cambia valores de confianza"
3227
3228 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3229 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3230
3231 msgid "revoke selected user IDs"
3232 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3233
3234 msgid "revoke key or selected subkeys"
3235 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3236
3237 msgid "enable key"
3238 msgstr "habilita clave"
3239
3240 msgid "disable key"
3241 msgstr "deshabilita clave"
3242
3243 msgid "show selected photo IDs"
3244 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3245
3246 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3247 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar firmas inutilizables de la clave"
3248
3249 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3250 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar todas las firmas de la clave"
3251
3252 msgid "Secret key is available.\n"
3253 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3254
3255 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3256 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3257
3258 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3259 msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
3260
3261 #, fuzzy
3262 #| msgid ""
3263 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3264 #| "(lsign),\n"
3265 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3266 #| "signatures\n"
3267 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3268 msgid ""
3269 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3270 "(lsign),\n"
3271 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3272 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3273 msgstr ""
3274 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3275 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3276 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3277
3278 msgid "Key is revoked."
3279 msgstr "La clave está revocada."
3280
3281 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3282 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3283
3284 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3285 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3286
3287 #, fuzzy, c-format
3288 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3289 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3290 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3294 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3295
3296 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3297 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3298
3299 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3300 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3301
3302 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3303 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3304
3305 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3306 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3307
3308 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3309 #. moving the key and not about removing it.
3310 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3311 msgstr "¿Realmente cambiar de sitio la clave primaria? (s/N)"
3312
3313 msgid "You must select exactly one key.\n"
3314 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3315
3316 msgid "Command expects a filename argument\n"
3317 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3318
3319 #, fuzzy, c-format
3320 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3321 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3322 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3323
3324 #, fuzzy, c-format
3325 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3326 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3327 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3328
3329 msgid "You must select at least one key.\n"
3330 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3331
3332 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3333 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3334
3335 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3336 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3337
3338 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3339 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3340
3341 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3342 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3343
3344 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3345 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3346
3347 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3348 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3349
3350 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3351 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3352
3353 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3354 msgstr ""
3355 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3356 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3357
3358 msgid "Set preference list to:\n"
3359 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3360
3361 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3362 msgstr ""
3363 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3364
3365 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3366 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3367
3368 msgid "Save changes? (y/N) "
3369 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3370
3371 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3372 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "update failed: %s\n"
3376 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3377
3378 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3379 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3383 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
3384
3385 #, fuzzy, c-format
3386 #| msgid "invalid fingerprint"
3387 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3388 msgstr "huella dactilar no válida"
3389
3390 #, fuzzy, c-format
3391 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3392 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3393 msgstr "fallo obteniendo huella digital\n"
3394
3395 #, fuzzy
3396 #| msgid "No such user ID.\n"
3397 msgid "No matching user IDs."
3398 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
3399
3400 #, fuzzy
3401 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3402 msgid "Nothing to sign.\n"
3403 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3404
3405 msgid "Digest: "
3406 msgstr "Resumen: "
3407
3408 msgid "Features: "
3409 msgstr "Características: "
3410
3411 msgid "Keyserver no-modify"
3412 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3413
3414 msgid "Preferred keyserver: "
3415 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3416
3417 msgid "Notations: "
3418 msgstr "Notaciones: "
3419
3420 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3421 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3425 msgstr "La siguiente clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3429 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3430
3431 msgid "(sensitive)"
3432 msgstr "(confidencial)"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "created: %s"
3436 msgstr "creado: %s"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "revoked: %s"
3440 msgstr "revocada: %s"
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "expired: %s"
3444 msgstr "caducó: %s"
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "expires: %s"
3448 msgstr "caduca: %s"
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "usage: %s"
3452 msgstr "uso: %s"
3453
3454 msgid "card-no: "
3455 msgstr "num. tarjeta: "
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "trust: %s"
3459 msgstr "confianza: %s"
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "validity: %s"
3463 msgstr "validez: %s"
3464
3465 msgid "This key has been disabled"
3466 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3467
3468 msgid ""
3469 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3470 "unless you restart the program.\n"
3471 msgstr ""
3472 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3473 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3474
3475 msgid "revoked"
3476 msgstr "revocada"
3477
3478 msgid "expired"
3479 msgstr "caducada"
3480
3481 msgid ""
3482 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3483 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3484 msgstr ""
3485 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3486 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3487
3488 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3489 msgstr ""
3490
3491 #, fuzzy
3492 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3493 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3494 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3495
3496 msgid ""
3497 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3498 "versions\n"
3499 "         of PGP to reject this key.\n"
3500 msgstr ""
3501 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3502 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3503
3504 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3505 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3506
3507 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3508 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3509
3510 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3511 msgstr "¡Ese ID de usuario ya existe en esta clave!\n"
3512
3513 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3514 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3515
3516 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3517 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3518
3519 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3520 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3521
3522 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3523 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "Deleted %d signature.\n"
3527 msgstr "%d firmas borradas.\n"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3531 msgstr "%d firmas borradas\n"
3532
3533 msgid "Nothing deleted.\n"
3534 msgstr "No se borró nada\n"
3535
3536 msgid "invalid"
3537 msgstr "inválida"
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3541 msgstr "ID de usuario \"%s\" compactado: %s\n"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3545 msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3549 msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firmas borradas\n"
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3553 msgstr "ID de usuario \"%s\": ya minimizado\n"
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3557 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya limpiado\n"
3558
3559 msgid ""
3560 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3561 "cause\n"
3562 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3563 msgstr ""
3564 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3565 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3566
3567 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3568 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3569
3570 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3571 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3572
3573 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3574 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3575
3576 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3577 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3578
3579 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3580 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3581
3582 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3583 msgstr ""
3584 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3585
3586 msgid ""
3587 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3588 msgstr ""
3589 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3590
3591 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3592 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
3593
3594 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3595 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3596
3597 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3598 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3599
3600 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3601 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3605 msgstr "la subclave de firmado %s ya está certificada en cruz\n"
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3609 msgstr "la subclave %s no firma y así no necesita ser certificada en cruz\n"
3610
3611 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3612 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3616 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
3617
3618 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3619 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
3620
3621 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3622 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
3623
3624 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3625 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
3626
3627 msgid "Enter the notation: "
3628 msgstr "Introduzca la notación: "
3629
3630 msgid "Proceed? (y/N) "
3631 msgstr "¿Continuar? (s/N) "
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "No user ID with index %d\n"
3635 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "No user ID with hash %s\n"
3639 msgstr "No hay ID de usuario con hash %s\n"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "No subkey with index %d\n"
3643 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3647 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3651 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
3652
3653 msgid " (non-exportable)"
3654 msgstr " (no exportable)"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "This signature expired on %s.\n"
3658 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
3659
3660 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3661 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
3662
3663 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3664 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
3665
3666 msgid "Not signed by you.\n"
3667 msgstr "No está firmado por usted.\n"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3671 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
3672
3673 msgid " (non-revocable)"
3674 msgstr " (no revocable)"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3678 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
3679
3680 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3681 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
3682
3683 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3684 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
3685
3686 msgid "no secret key\n"
3687 msgstr "no hay clave secreta\n"
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3691 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3695 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3699 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3703 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3707 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
3708
3709 #, fuzzy, c-format
3710 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3711 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3712 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
3713
3714 msgid "too many cipher preferences\n"
3715 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
3716
3717 msgid "too many digest preferences\n"
3718 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
3719
3720 msgid "too many compression preferences\n"
3721 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
3722
3723 #, fuzzy, c-format
3724 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3725 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3726 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
3727
3728 msgid "writing direct signature\n"
3729 msgstr "escribiendo firma directa\n"
3730
3731 msgid "writing self signature\n"
3732 msgstr "escribiendo autofirma\n"
3733
3734 msgid "writing key binding signature\n"
3735 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3739 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3743 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
3744
3745 msgid ""
3746 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3747 msgstr ""
3748 "AVISO: ciertos programas OpenPGP no usan claves DSAcon resúmenes de este "
3749 "tamaño\n"
3750
3751 msgid "Sign"
3752 msgstr "Firma"
3753
3754 msgid "Certify"
3755 msgstr "Certificar"
3756
3757 msgid "Encrypt"
3758 msgstr "Cifrado"
3759
3760 msgid "Authenticate"
3761 msgstr "Autentificación"
3762
3763 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3764 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3765 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3766 #. functions:
3767 #.
3768 #. s = Toggle signing capability
3769 #. e = Toggle encryption capability
3770 #. a = Toggle authentication capability
3771 #. q = Finish
3772 #.
3773 msgid "SsEeAaQq"
3774 msgstr "FfCcAaSs"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "Possible actions for a %s key: "
3778 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
3779
3780 msgid "Current allowed actions: "
3781 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3785 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3789 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3793 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autenticación\n"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "   (%c) Finished\n"
3797 msgstr "   (%c) Acabado\n"
3798
3799 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3800 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3804 msgstr "   (%d) RSA y RSA (por defecto)\n"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3808 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3812 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3816 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3820 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3824 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3828 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3832 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
3833
3834 #, fuzzy, c-format
3835 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3836 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3837 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
3838
3839 #, fuzzy, c-format
3840 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3841 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3842 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
3843
3844 #, fuzzy, c-format
3845 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3846 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3847 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
3848
3849 #, fuzzy, c-format
3850 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3851 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3852 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
3853
3854 #, fuzzy, c-format
3855 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
3856 msgid "  (%d) Existing key\n"
3857 msgstr "   (%d) Clave existente\n"
3858
3859 msgid "Enter the keygrip: "
3860 msgstr "Introduzca keygrip: "
3861
3862 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3863 msgstr "No es un keygrip válido (se esperaban 40 dígitos hex)\n"
3864
3865 msgid "No key with this keygrip\n"
3866 msgstr "No hay claves con ese keygrip\n"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3870 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3874 msgstr "¿De qué tamaño quiere la subclave? (%u) "
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3878 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3882 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
3883
3884 #, fuzzy, c-format
3885 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3886 msgid "rounded to %u bits\n"
3887 msgstr "redondeados a %u bits\n"
3888
3889 #, fuzzy
3890 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3891 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3892 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
3893
3894 msgid ""
3895 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3896 "         0 = key does not expire\n"
3897 "      <n>  = key expires in n days\n"
3898 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3899 "      <n>m = key expires in n months\n"
3900 "      <n>y = key expires in n years\n"
3901 msgstr ""
3902 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
3903 "         0 = la clave nunca caduca\n"
3904 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
3905 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
3906 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
3907 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
3908
3909 msgid ""
3910 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3911 "         0 = signature does not expire\n"
3912 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3913 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3914 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3915 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3916 msgstr ""
3917 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
3918 "         0 = la clave nunca caduca\n"
3919 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
3920 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
3921 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
3922 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
3923
3924 msgid "Key is valid for? (0) "
3925 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3929 msgstr "Clave válida ¿durante? (%s) "
3930
3931 msgid "invalid value\n"
3932 msgstr "valor inválido\n"
3933
3934 msgid "Key does not expire at all\n"
3935 msgstr "La clave nunca caduca\n"
3936
3937 msgid "Signature does not expire at all\n"
3938 msgstr "La firma nunca caduca\n"
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "Key expires at %s\n"
3942 msgstr "La clave caduca %s\n"
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "Signature expires at %s\n"
3946 msgstr "La firma caduca el %s\n"
3947
3948 msgid ""
3949 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3950 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3951 msgstr ""
3952 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
3953 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
3954
3955 msgid "Is this correct? (y/N) "
3956 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
3957
3958 msgid ""
3959 "\n"
3960 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3961 "\n"
3962 msgstr ""
3963 "\n"
3964 "GnuPG debe construir un ID de usuario para identificar su clave.\n"
3965 "\n"
3966
3967 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3968 #. but you should keep your existing translation.  In case
3969 #. the new string is not translated this old string will
3970 #. be used.
3971 msgid ""
3972 "\n"
3973 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3974 "ID\n"
3975 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3976 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3977 "\n"
3978 msgstr ""
3979 "\n"
3980 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
3981 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
3982 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
3983 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3984 "\n"
3985
3986 msgid "Real name: "
3987 msgstr "Nombre y apellidos: "
3988
3989 msgid "Invalid character in name\n"
3990 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
3991
3992 msgid "Name may not start with a digit\n"
3993 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
3994
3995 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3996 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
3997
3998 msgid "Email address: "
3999 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
4000
4001 msgid "Not a valid email address\n"
4002 msgstr "Dirección inválida\n"
4003
4004 msgid "Comment: "
4005 msgstr "Comentario: "
4006
4007 msgid "Invalid character in comment\n"
4008 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
4009
4010 #, fuzzy, c-format
4011 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4012 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4013 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
4014
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "You selected this USER-ID:\n"
4018 "    \"%s\"\n"
4019 "\n"
4020 msgstr ""
4021 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
4022 "    \"%s\"\n"
4023 "\n"
4024
4025 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4026 msgstr ""
4027 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
4028 "comentario\n"
4029
4030 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4031 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4032 #. string which should be translated accordingly and the
4033 #. letter changed to match the one in the answer string.
4034 #.
4035 #. n = Change name
4036 #. c = Change comment
4037 #. e = Change email
4038 #. o = Okay (ready, continue)
4039 #. q = Quit
4040 #.
4041 msgid "NnCcEeOoQq"
4042 msgstr "NnCcDdVvSs"
4043
4044 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4045 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
4046
4047 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4048 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4049
4050 #, fuzzy
4051 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4052 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4053 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
4054
4055 #, fuzzy
4056 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4057 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4058 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4059
4060 msgid "Please correct the error first\n"
4061 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
4062
4063 msgid ""
4064 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4065 "\n"
4066 msgstr ""
4067 "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
4068 "\n"
4069
4070 msgid ""
4071 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4072 "encryption key."
4073 msgstr ""
4074 "Introduzca la frase contraseña para proteger la copia de seguridadde la "
4075 "clave externamente a la tarjeta."
4076
4077 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4078 msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
4079
4080 #, c-format
4081 msgid "%s.\n"
4082 msgstr "%s.\n"
4083
4084 msgid ""
4085 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4086 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4087 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4088 "\n"
4089 msgstr ""
4090 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
4091 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
4092 "la opción \"--edit-key\".\n"
4093 "\n"
4094
4095 msgid ""
4096 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4097 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4098 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4099 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4100 msgstr ""
4101 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
4102 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
4103 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
4104 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
4105 "entropía.\n"
4106
4107 #, c-format
4108 msgid "Key generation failed: %s\n"
4109 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
4110
4111 #, c-format
4112 msgid ""
4113 "About to create a key for:\n"
4114 "    \"%s\"\n"
4115 "\n"
4116 msgstr ""
4117
4118 msgid "Continue? (Y/n) "
4119 msgstr ""
4120
4121 #, fuzzy, c-format
4122 #| msgid "key already exists\n"
4123 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4124 msgstr "la clave ya existe\n"
4125
4126 #, fuzzy
4127 #| msgid "Create anyway? "
4128 msgid "Create anyway? (y/N) "
4129 msgstr "¿Crear de todas formas?"
4130
4131 #, fuzzy
4132 #| msgid "Create anyway? "
4133 msgid "creating anyway\n"
4134 msgstr "¿Crear de todas formas?"
4135
4136 #, c-format
4137 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4138 msgstr ""
4139
4140 msgid "Key generation canceled.\n"
4141 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
4142
4143 #, fuzzy, c-format
4144 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4145 msgid "writing public key to '%s'\n"
4146 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
4147
4148 #, c-format
4149 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4150 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
4151
4152 #, fuzzy, c-format
4153 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4154 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4155 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
4156
4157 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4158 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
4159
4160 msgid ""
4161 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4162 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4163 msgstr ""
4164 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
4165 "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
4166
4167 #, c-format
4168 msgid ""
4169 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4170 msgstr ""
4171 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4172 "problemas con el reloj)\n"
4173
4174 #, c-format
4175 msgid ""
4176 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4177 msgstr ""
4178 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4179 "problemas con el reloj)\n"
4180
4181 #, fuzzy
4182 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4183 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4184 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
4185
4186 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4187 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
4188
4189 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4190 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
4191
4192 msgid "Really create? (y/N) "
4193 msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
4194
4195 #, c-format
4196 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4197 msgstr "almacenado de clave en la tarjeta fallido: %s\n"
4198
4199 #, fuzzy, c-format
4200 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4201 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4202 msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
4203
4204 #, fuzzy, c-format
4205 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4206 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4207 msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
4208
4209 msgid "never     "
4210 msgstr "nunca     "
4211
4212 msgid "Critical signature policy: "
4213 msgstr "Política de firmas críticas: "
4214
4215 msgid "Signature policy: "
4216 msgstr "Política de firmas: "
4217
4218 msgid "Critical preferred keyserver: "
4219 msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
4220
4221 msgid "Critical signature notation: "
4222 msgstr "Notación de firmas críticas: "
4223
4224 msgid "Signature notation: "
4225 msgstr "Notación de firma: "
4226
4227 #, c-format
4228 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4229 msgstr ""
4230
4231 msgid "Keyring"
4232 msgstr "Anillo de claves"
4233
4234 msgid "Primary key fingerprint:"
4235 msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
4236
4237 msgid "     Subkey fingerprint:"
4238 msgstr "     Huella de subclave:"
4239
4240 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4241 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4242 msgid " Primary key fingerprint:"
4243 msgstr " Huella clave primaria:"
4244
4245 msgid "      Subkey fingerprint:"
4246 msgstr "      Huella de subclave:"
4247
4248 msgid "      Key fingerprint ="
4249 msgstr "      Huella de clave ="
4250
4251 msgid "      Card serial no. ="
4252 msgstr "      Número de serie de la tarjeta ="
4253
4254 #, fuzzy, c-format
4255 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4256 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4257 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
4258
4259 #, fuzzy, c-format
4260 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4261 msgid "caching keyring '%s'\n"
4262 msgstr "memorizando anillo `%s'\n"
4263
4264 #, c-format
4265 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4266 msgstr "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4267
4268 #, c-format
4269 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4270 msgstr "%lu claves memorizadas (%lu firmas)\n"
4271
4272 #, c-format
4273 msgid "%s: keyring created\n"
4274 msgstr "%s: anillo creado\n"
4275
4276 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4277 msgstr ""
4278
4279 msgid "include revoked keys in search results"
4280 msgstr "incluir claves revocadas en resultados de la búsqueda"
4281
4282 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4283 msgstr "incluir subclaves al buscar por ID de clave"
4284
4285 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4286 msgstr ""
4287
4288 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4289 msgstr "recuperar automáticamente claves al verificar firmas"
4290
4291 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4292 msgstr "usar la URL de servidor de claves preferido presente en la clave"
4293
4294 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4295 msgstr "usar el registro PKA presente en una clave al recuperar claves"
4296
4297 msgid "disabled"
4298 msgstr "deshabilitado"
4299
4300 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4301 msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >"
4302
4303 #, c-format
4304 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4305 msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n"
4306
4307 #, c-format
4308 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4309 msgstr "\"%s\" no es un identificador de clave válido: omitido\n"
4310
4311 #, c-format
4312 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4313 msgstr "renovando 1 clave de %s\n"
4314
4315 #, c-format
4316 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4317 msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
4318
4319 #, c-format
4320 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4321 msgstr "renovando %d claves desde %s\n"
4322
4323 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4324 msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n"
4325
4326 #, c-format
4327 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4328 msgstr "clave \"%s\" no encontrada en el servidor\n"
4329
4330 msgid "key not found on keyserver\n"
4331 msgstr "clave no encontrada en el servidor\n"
4332
4333 #, c-format
4334 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4335 msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
4336
4337 #, c-format
4338 msgid "requesting key %s from %s\n"
4339 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4340
4341 #, c-format
4342 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4343 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
4344
4345 #, c-format
4346 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4347 msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
4348
4349 #, c-format
4350 msgid "sending key %s to %s\n"
4351 msgstr "enviando clave %s a %s\n"
4352
4353 #, fuzzy, c-format
4354 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4355 msgid "requesting key from '%s'\n"
4356 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4357
4358 #, c-format
4359 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4360 msgstr "AVISO: imposible recuperar URI %s: %s\n"
4361
4362 #, c-format
4363 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4364 msgstr "tamaño anormal para una clave de sesión cifrada (%d)\n"
4365
4366 #, c-format
4367 msgid "%s encrypted session key\n"
4368 msgstr "%s clave de sesión cifrada\n"
4369
4370 #, c-format
4371 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4372 msgstr "frase contraseña generada con algoritmo de resumen desconocido %d\n"
4373
4374 #, c-format
4375 msgid "public key is %s\n"
4376 msgstr "la clave pública es %s\n"
4377
4378 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4379 msgstr "datos cifrados con la clave pública: DEK correcta\n"
4380
4381 #, c-format
4382 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4383 msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s\n"
4384
4385 #, c-format
4386 msgid "      \"%s\"\n"
4387 msgstr "      \"%s\"\n"
4388
4389 #, c-format
4390 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4391 msgstr "cifrado con clave %s, ID %s\n"
4392
4393 #, c-format
4394 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4395 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
4396
4397 #, c-format
4398 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4399 msgstr "cifrado con %lu frases contraseña\n"
4400
4401 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4402 msgstr "cifrado con 1 frase contraseña\n"
4403
4404 #, c-format
4405 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4406 msgstr "suponiendo %s datos cifrados\n"
4407
4408 #, c-format
4409 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4410 msgstr ""
4411 "cifrado IDEA no disponible, confiadamente intentamos usar %s en su lugar\n"
4412
4413 msgid "decryption okay\n"
4414 msgstr "descifrado correcto\n"
4415
4416 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4417 msgstr "ATENCIÓN: la intgridad del mensaje no está protegida\n"
4418
4419 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4420 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
4421
4422 #, c-format
4423 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4424 msgstr "borrada frase de paso en caché con ID: %s\n"
4425
4426 #, c-format
4427 msgid "decryption failed: %s\n"
4428 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
4429
4430 #, fuzzy
4431 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4432 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4433 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
4434
4435 #, c-format
4436 msgid "original file name='%.*s'\n"
4437 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
4438
4439 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4440 msgstr "AVISO: se observan varios textos en claro\n"
4441
4442 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4443 msgstr "revocación independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
4444
4445 msgid "no signature found\n"
4446 msgstr "no se encontró firma\n"
4447
4448 #, c-format
4449 msgid "BAD signature from \"%s\""
4450 msgstr "Firma INCORRECTA de \"%s\""
4451
4452 #, c-format
4453 msgid "Expired signature from \"%s\""
4454 msgstr "Firma caducada de \"%s\""
4455
4456 #, c-format
4457 msgid "Good signature from \"%s\""
4458 msgstr "Firma correcta de \"%s\""
4459
4460 msgid "signature verification suppressed\n"
4461 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
4462
4463 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4464 msgstr "no puedo manejar estos datos ambiguos en la firma\n"
4465
4466 #, c-format
4467 msgid "Signature made %s\n"
4468 msgstr "Firmado el %s\n"
4469
4470 #, c-format
4471 msgid "               using %s key %s\n"
4472 msgstr "               usando %s clave %s\n"
4473
4474 #, c-format
4475 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4476 msgstr "Firmado el %s usando clave %s ID %s\n"
4477
4478 msgid "Key available at: "
4479 msgstr "Clave disponible en: "
4480
4481 msgid "[uncertain]"
4482 msgstr "[incierto]"
4483
4484 #, c-format
4485 msgid "                aka \"%s\""
4486 msgstr "                alias \"%s\""
4487
4488 #, c-format
4489 msgid "Signature expired %s\n"
4490 msgstr "Firma caducada en %s\n"
4491
4492 #, c-format
4493 msgid "Signature expires %s\n"
4494 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4495
4496 #, fuzzy, c-format
4497 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4498 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4499 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
4500
4501 msgid "binary"
4502 msgstr "binaria"
4503
4504 msgid "textmode"
4505 msgstr "modotexto"
4506
4507 msgid "unknown"
4508 msgstr "desconocido"
4509
4510 #, fuzzy
4511 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4512 msgid ", key algorithm "
4513 msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
4514
4515 #, c-format
4516 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4517 msgstr ""
4518
4519 #, c-format
4520 msgid "Can't check signature: %s\n"
4521 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
4522
4523 msgid "not a detached signature\n"
4524 msgstr "no es una firma separada\n"
4525
4526 msgid ""
4527 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4528 msgstr "AVISO: detectadas múltiples firmas. Sólo la primera se comprueba.\n"
4529
4530 #, c-format
4531 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4532 msgstr "firma independiente de clase 0x%02x\n"
4533
4534 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4535 msgstr "firma al viejo estilo (PGP 2.x)\n"
4536
4537 #, fuzzy, c-format
4538 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4539 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4540 msgstr "fstat de `%s' falló en %s: %s\n"
4541
4542 #, c-format
4543 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4544 msgstr "fstat(%d) falló en %s: %s\n"
4545
4546 #, c-format
4547 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4548 msgstr "AVISO: usando un algoritmo de clave pública experimental %s\n"
4549
4550 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4551 msgstr "AVISO: las firmas Elgamal para firmar y cifrar están obsoletas\n"
4552
4553 #, c-format
4554 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4555 msgstr "AVISO: usando algoritmo de cifrado experimental %s\n"
4556
4557 #, c-format
4558 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4559 msgstr "AVISO: usando algoritmo de resumen experimental %s\n"
4560
4561 #, c-format
4562 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4563 msgstr "AVISO: el algoritmo de resumen %s está obsoleto\n"
4564
4565 #, fuzzy, c-format
4566 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4567 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4568 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
4569
4570 #, c-format
4571 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4572 msgstr "%s:%d: opción obsoleta \"%s\"\n"
4573
4574 #, c-format
4575 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4576 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4580 msgstr "por favor use \"%s%s\" en su lugar\n"
4581
4582 #, c-format
4583 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4584 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una orden obsoleta - no la use\n"
4585
4586 #, c-format
4587 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4588 msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
4589
4590 #, fuzzy, c-format
4591 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4592 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4593 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
4594
4595 #, fuzzy, c-format
4596 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4597 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4598 msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
4599
4600 #, fuzzy, c-format
4601 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4602 msgid ""
4603 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4604 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
4605
4606 msgid "Uncompressed"
4607 msgstr "Sin comprimir"
4608
4609 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4610 msgid "uncompressed|none"
4611 msgstr "sin_comprimir|ninguno"
4612
4613 #, c-format
4614 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4615 msgstr "este mensaje podría no ser utilizable por %s\n"
4616
4617 #, fuzzy, c-format
4618 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4619 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4620 msgstr "opción ambigua `%s'\n"
4621
4622 #, fuzzy, c-format
4623 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4624 msgid "unknown option '%s'\n"
4625 msgstr "opción desconocida `%s'\n"
4626
4627 #, fuzzy
4628 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4629 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4630 msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
4631
4632 #, fuzzy, c-format
4633 #| msgid "File `%s' exists. "
4634 msgid "File '%s' exists. "
4635 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
4636
4637 msgid "Overwrite? (y/N) "
4638 msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) "
4639
4640 #, c-format
4641 msgid "%s: unknown suffix\n"
4642 msgstr "%s: sufijo desconocido\n"
4643
4644 msgid "Enter new filename"
4645 msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
4646
4647 msgid "writing to stdout\n"
4648 msgstr "escribiendo en stdout\n"
4649
4650 #, fuzzy, c-format
4651 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4652 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4653 msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
4654
4655 #, fuzzy, c-format
4656 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4657 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4658 msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n"
4659
4660 #, fuzzy, c-format
4661 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4662 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4663 msgstr "AVISO: las opciones en `%s' no están aún activas en esta ejecución\n"
4664
4665 #, c-format
4666 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4667 msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
4668
4669 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4670 msgstr ""
4671 "AVISO: clave de sesión cifrada simétricamente potencialmente insegura\n"
4672
4673 #, c-format
4674 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4675 msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
4676
4677 #, c-format
4678 msgid "problem with the agent: %s\n"
4679 msgstr "problema con el agente: %s\n"
4680
4681 #, c-format
4682 msgid " (main key ID %s)"
4683 msgstr "(ID de clave primaria %s)"
4684
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4688 "certificate:\n"
4689 "\"%.*s\"\n"
4690 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4691 "created %s%s.\n"
4692 msgstr ""
4693 "Introduzca frase contraseña para desbloquear la clave secreta del "
4694 "certificado OpenPGP:\n"
4695 "\"%.*s\"\n"
4696 "con %u bits clave %s, ID %s,\n"
4697 "creada el %s%s.\n"
4698
4699 msgid "Enter passphrase\n"
4700 msgstr "Introduzca frase contraseña\n"
4701
4702 msgid "cancelled by user\n"
4703 msgstr "cancelado por el usuario\n"
4704
4705 #, c-format
4706 msgid ""
4707 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4708 "user: \"%s\"\n"
4709 msgstr ""
4710 "Necesita una frase contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
4711 "del usuario: \"%s\"\n"
4712
4713 #, c-format
4714 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4715 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s"
4716
4717 #, c-format
4718 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4719 msgstr "         (subclave en clave principal ID %s)"
4720
4721 #, fuzzy
4722 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
4723 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4724 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
4725
4726 #, fuzzy
4727 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4728 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4729 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
4730
4731 #, fuzzy
4732 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4733 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4734 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
4735
4736 #, fuzzy
4737 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4738 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4739 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
4740
4741 #, fuzzy
4742 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4743 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4744 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
4745
4746 #, fuzzy
4747 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4748 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4749 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
4750
4751 #, fuzzy, c-format
4752 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4753 msgid ""
4754 "%s\n"
4755 "\"%.*s\"\n"
4756 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4757 "created %s%s.\n"
4758 "%s"
4759 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s"
4760
4761 msgid ""
4762 "\n"
4763 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4764 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4765 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4766 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4767 msgstr ""
4768 "\n"
4769 "Escoja una imagen para usar en su ID fotográfico. La imagen debe ser un\n"
4770 "fichero JPEG. Recuerde que la imágen se almacena en su clave pública.\n"
4771 "Si usa una foto muy grande, ¡su clave será también muy grande!\n"
4772 "Una imagen cercana a 240x288 tiene un tamaño adecuado.\n"
4773
4774 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4775 msgstr "Introduzca nombre del fichero JPEG para ID fotográfico: "
4776
4777 #, fuzzy, c-format
4778 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4779 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4780 msgstr "Imposible abrir fichero JPEG `%s': %s\n"
4781
4782 #, c-format
4783 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4784 msgstr "¡Este JPEG es realmente grande (%d bytes)!\n"
4785
4786 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4787 msgstr "¿Seguro que quiere usarlo? (s/N) "
4788
4789 #, fuzzy, c-format
4790 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4791 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4792 msgstr "`%s' no es un fichero JPEG\n"
4793
4794 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4795 msgstr "¿Es correcta la foto? (s/n) "
4796
4797 msgid "unable to display photo ID!\n"
4798 msgstr "¡no puedo mostrar ID fotográfico!\n"
4799
4800 msgid "No reason specified"
4801 msgstr "No se dio ninguna razón"
4802
4803 msgid "Key is superseded"
4804 msgstr "La clave ha sido reemplazada."
4805
4806 msgid "Key has been compromised"
4807 msgstr "La clave ha sido comprometida"
4808
4809 msgid "Key is no longer used"
4810 msgstr "La clave ya no está en uso"
4811
4812 msgid "User ID is no longer valid"
4813 msgstr "El identificador de usuario ya no es válido"
4814
4815 msgid "reason for revocation: "
4816 msgstr "razón para la revocación: "
4817
4818 msgid "revocation comment: "
4819 msgstr "comentario a la revocación: "
4820
4821 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4822 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4823 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4824 #. match the one in the answer string.
4825 #.
4826 #. i = please show me more information
4827 #. m = back to the main menu
4828 #. s = skip this key
4829 #. q = quit
4830 #.
4831 msgid "iImMqQsS"
4832 msgstr "iImMqQsS"
4833
4834 msgid "No trust value assigned to:\n"
4835 msgstr "No hay confianza definida para:\n"
4836
4837 #, c-format
4838 msgid "  aka \"%s\"\n"
4839 msgstr "  alias \"%s\"\n"
4840
4841 msgid ""
4842 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4843 msgstr ""
4844 "¿Qué seguridad tiene de que esta clave pertenece realmente al usuario\n"
4845 "que se nombra?\n"
4846
4847 #, c-format
4848 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4849 msgstr " %d = No lo sé o prefiero no decirlo\n"
4850
4851 #, c-format
4852 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4853 msgstr " %d = NO tengo confianza\n"
4854
4855 #, c-format
4856 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4857 msgstr " %d = confío absolutamente\n"
4858
4859 msgid "  m = back to the main menu\n"
4860 msgstr "  m = volver al menú principal\n"
4861
4862 msgid "  s = skip this key\n"
4863 msgstr "  s = saltar esta clave\n"
4864
4865 msgid "  q = quit\n"
4866 msgstr "  q = salir\n"
4867
4868 #, c-format
4869 msgid ""
4870 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4871 "\n"
4872 msgstr ""
4873 "El mínimo nivel de confianza para esta clave es: %s\n"
4874 "\n"
4875
4876 msgid "Your decision? "
4877 msgstr "¿Su decisión? "
4878
4879 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4880 msgstr "¿De verdad quiere asignar absoluta confianza a esta clave? (s/N) "
4881
4882 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4883 msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
4884
4885 #, c-format
4886 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4887 msgstr ""
4888 "%s: No hay seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n"
4889 "al usuario que se nombra\n"
4890
4891 #, c-format
4892 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4893 msgstr ""
4894 "%s: Hay poca seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n"
4895 "al usuario que se nombra\n"
4896
4897 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4898 msgstr "Esta clave probablemente pertenece al usuario que se nombra\n"
4899
4900 msgid "This key belongs to us\n"
4901 msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
4902
4903 msgid ""
4904 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4905 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4906 "you may answer the next question with yes.\n"
4907 msgstr ""
4908 "No es seguro que la clave pertenezca a la persona que se nombra en el\n"
4909 "identificador de usuario. Si *realmente* sabe lo que está haciendo,\n"
4910 "puede contestar sí a la siguiente pregunta.\n"
4911
4912 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4913 msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? (s/N) "
4914
4915 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4916 msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
4917
4918 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4919 msgstr "AVISO: la clave puede estar revocada (falta clave de revocación)\n"
4920
4921 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4922 msgstr ""
4923 "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por la persona designada\n"
4924 "como revocador!\n"
4925
4926 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4927 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
4928
4929 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4930 msgstr "         Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
4931
4932 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4933 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
4934
4935 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4936 msgstr "Nota: Esta clave está deshabilitada.\n"
4937
4938 #, fuzzy, c-format
4939 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4940 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4941 msgstr "Nota: la dirección del firmante verificado es `%s'\n"
4942
4943 #, fuzzy, c-format
4944 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4945 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4946 msgstr "Nota: la dirección del firmante `%s' no coincide con la entrada DNS\n"
4947
4948 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4949 msgstr "nivel de confianza puesto a TOTAL (información PKA válida)\n"
4950
4951 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4952 msgstr "nivel de confianza puesto a NUNCA (información PKA inválida)\n"
4953
4954 msgid "Note: This key has expired!\n"
4955 msgstr "Nota: ¡Esta clave ha caducado!\n"
4956
4957 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4958 msgstr ""
4959 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
4960
4961 msgid ""
4962 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4963 msgstr "          No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
4964
4965 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4966 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
4967
4968 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4969 msgstr "          La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
4970
4971 msgid ""
4972 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4973 msgstr ""
4974 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con firmas de suficiente "
4975 "confianza!\n"
4976
4977 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4978 msgstr "          No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
4979
4980 #, c-format
4981 msgid "%s: skipped: %s\n"
4982 msgstr "%s: omitido: %s\n"
4983
4984 #, c-format
4985 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4986 msgstr "%s: omitida: clave pública deshabilitada\n"
4987
4988 #, c-format
4989 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4990 msgstr "%s: omitida: clave pública ya presente\n"
4991
4992 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4993 msgstr "No ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
4994
4995 msgid "Current recipients:\n"
4996 msgstr "Destinatarios actuales:\n"
4997
4998 msgid ""
4999 "\n"
5000 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5001 msgstr ""
5002 "\n"
5003 "Introduzca ID de usuario. Acabe con una línea vacía: "
5004
5005 msgid "No such user ID.\n"
5006 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
5007
5008 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5009 msgstr "omitida: clave pública ya designada como destinataria por defecto\n"
5010
5011 msgid "Public key is disabled.\n"
5012 msgstr "Clave pública deshabilitada.\n"
5013
5014 msgid "skipped: public key already set\n"
5015 msgstr "omitida: clave pública ya establecida\n"
5016
5017 #, c-format
5018 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5019 msgstr "desconocido el destinatario predefinido \"%s\"\n"
5020
5021 msgid "no valid addressees\n"
5022 msgstr "no hay direcciones válidas\n"
5023
5024 #, c-format
5025 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5026 msgstr "Nota: la clave %s no usa %s\n"
5027
5028 #, c-format
5029 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5030 msgstr "Nota: clave %s no tiene preferencias para %s\n"
5031
5032 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5033 msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
5034
5035 #, fuzzy, c-format
5036 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
5037 msgid "error creating '%s': %s\n"
5038 msgstr "error creando `%s': %s\n"
5039
5040 msgid "Detached signature.\n"
5041 msgstr "Firma separada.\n"
5042
5043 msgid "Please enter name of data file: "
5044 msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
5045
5046 msgid "reading stdin ...\n"
5047 msgstr "leyendo stdin...\n"
5048
5049 msgid "no signed data\n"
5050 msgstr "no hay datos firmados\n"
5051
5052 #, fuzzy, c-format
5053 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5054 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5055 msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
5056
5057 #, c-format
5058 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5059 msgstr "imposible abrir datos firmados fd=%d: %s\n"
5060
5061 #, c-format
5062 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5063 msgstr "destinatario anónimo; probando clave secreta %s ...\n"
5064
5065 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5066 msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
5067
5068 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5069 msgstr "la antigua codificación de la DEK no puede usarse\n"
5070
5071 #, c-format
5072 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5073 msgstr "algoritmo de cifrado %d%s desconocido o desactivado\n"
5074
5075 #, c-format
5076 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5077 msgstr "NOTA: el cifrado %s no aparece en las preferencias del receptor\n"
5078
5079 #, fuzzy, c-format
5080 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5081 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5082 msgstr "NOTA: clave secreta %s caducó el %s\n"
5083
5084 #, fuzzy
5085 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5086 msgid "Note: key has been revoked"
5087 msgstr "NOTA: la clave ha sido revocada"
5088
5089 #, c-format
5090 msgid "build_packet failed: %s\n"
5091 msgstr "construcción del paquete fallida: %s\n"
5092
5093 #, c-format
5094 msgid "key %s has no user IDs\n"
5095 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
5096
5097 msgid "To be revoked by:\n"
5098 msgstr "Será revocado por:\n"
5099
5100 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5101 msgstr "(Este es una clave de revocación confidencial)\n"
5102
5103 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5104 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
5105
5106 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5107 msgstr "se fuerza salida con armadura ASCII.\n"
5108
5109 #, c-format
5110 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5111 msgstr "make_keysig_packet falló: %s\n"
5112
5113 msgid "Revocation certificate created.\n"
5114 msgstr "Certificado de revocación creado.\n"
5115
5116 #, c-format
5117 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5118 msgstr "no se encuetran claves de revocación para \"%s\"\n"
5119
5120 #, fuzzy
5121 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5122 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5123 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N) "
5124
5125 msgid ""
5126 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5127 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5128 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5129 "a reason for the revocation."
5130 msgstr ""
5131
5132 msgid ""
5133 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5134 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5135 "before making use of this revocation certificate."
5136 msgstr ""
5137
5138 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5139 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N) "
5140
5141 msgid ""
5142 "Revocation certificate created.\n"
5143 "\n"
5144 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5145 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5146 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5147 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5148 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5149 msgstr ""
5150 "Certificado de revocación creado.\n"
5151 "\n"
5152 "Por favor consérvelo en un medio que pueda esconder; si alguien consigue\n"
5153 "acceso a este certificado puede usarlo para inutilizar su clave.\n"
5154 "Es inteligente imprimir este certificado y guardarlo en otro lugar, por\n"
5155 "si acaso su medio resulta imposible de leer. Pero precaución: ¡el sistema\n"
5156 "de impresión de su máquina podría almacenar los datos y hacerlos accesibles\n"
5157 "a otras personas!\n"
5158
5159 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5160 msgstr "Por favor elija una razón para la revocación:\n"
5161
5162 msgid "Cancel"
5163 msgstr "Cancelar"
5164
5165 #, c-format
5166 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5167 msgstr "(Probablemente quería seleccionar %d aquí)\n"
5168
5169 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5170 msgstr "Introduzca una descripción opcional; acábela con una línea vacía:\n"
5171
5172 #, c-format
5173 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5174 msgstr "Razón para la revocación: %s\n"
5175
5176 msgid "(No description given)\n"
5177 msgstr "(No se dió descripción)\n"
5178
5179 msgid "Is this okay? (y/N) "
5180 msgstr "¿Es correcto? (s/N) "
5181
5182 msgid "weak key created - retrying\n"
5183 msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
5184
5185 #, c-format
5186 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5187 msgstr ""
5188 "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
5189 "intentos!\n"
5190
5191 #, fuzzy, c-format
5192 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5193 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5194 msgstr "la clave %s usa un hash inseguro (de %u bits)\n"
5195
5196 #, fuzzy, c-format
5197 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5198 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5199 msgstr "la clave DSA %s requiere un resumen de %u bits al menos\n"
5200
5201 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5202 msgstr "AVISO: conflicto con el resumen de la firma del mensaje\n"
5203
5204 #, c-format
5205 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5206 msgstr "AVISO: la subclave de firmado %s no tiene certificado cruzado\n"
5207
5208 #, c-format
5209 msgid "please see %s for more information\n"
5210 msgstr "por favor vea %s para más información\n"
5211
5212 #, c-format
5213 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5214 msgstr ""
5215 "AVISO: la subclave de cifrado %s tiene un certificado cruzado inválido\n"
5216
5217 #, c-format
5218 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5219 msgstr "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
5220
5221 #, c-format
5222 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5223 msgstr "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
5224
5225 #, c-format
5226 msgid ""
5227 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5228 msgstr ""
5229 "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
5230 "o problemas con el reloj)\n"
5231
5232 #, c-format
5233 msgid ""
5234 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5235 msgstr ""
5236 "la clave %s fue creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo\n"
5237 "o problemas con el reloj)\n"
5238
5239 #, fuzzy, c-format
5240 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5241 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5242 msgstr "NOTA: clave de la firma %s caducada el %s\n"
5243
5244 #, fuzzy, c-format
5245 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5246 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5247 msgstr "NOTA: la clave de firmado %s ha sido revocada\n"
5248
5249 #, c-format
5250 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5251 msgstr ""
5252 "asumiendo firma incorrecta de la clave %s por un bit crítico desconocido\n"
5253
5254 #, c-format
5255 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5256 msgstr "clave %s: no hay subclave para la firma de revocación de subclave\n"
5257
5258 #, c-format
5259 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5260 msgstr "clave %s: no hay subclave para firma de subclave de enlace\n"
5261
5262 #, c-format
5263 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5264 msgstr ""
5265 "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política . Se usa sin expandir.\n"
5266
5267 #, c-format
5268 msgid ""
5269 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5270 msgstr ""
5271 "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política (demasiado larga).\n"
5272 "Se usa sin expandir.\n"
5273
5274 #, c-format
5275 msgid ""
5276 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5277 "unexpanded.\n"
5278 msgstr ""
5279 "AVISO: no puedo expandir el %% de la URL del servidor de claves\n"
5280 "preferido. Se usa sin expandir.\n"
5281
5282 #, c-format
5283 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5284 msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n"
5285
5286 #, c-format
5287 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5288 msgstr "%s/%s firma de: \"%s\"\n"
5289
5290 #, c-format
5291 msgid ""
5292 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5293 msgstr ""
5294 "AVISO: forzar el algoritmo de resumen %s (%d) va en contra de las\n"
5295 "preferencias del destinatario\n"
5296
5297 msgid "signing:"
5298 msgstr "firmando:"
5299
5300 #, c-format
5301 msgid "%s encryption will be used\n"
5302 msgstr "se usará un cifrado %s\n"
5303
5304 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5305 msgstr "clave no marcada como insegura - no puede usarse con el pseudo RNG\n"
5306
5307 #, c-format
5308 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5309 msgstr "\"%s\" omitido: duplicado\n"
5310
5311 msgid "skipped: secret key already present\n"
5312 msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
5313
5314 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5315 msgstr ""
5316 "¡esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para firmar!"
5317
5318 #, c-format
5319 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5320 msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
5321
5322 #, c-format
5323 msgid ""
5324 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5325 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5326 msgstr ""
5327 "# Lista de valores de confianza asignados, creada %s\n"
5328 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
5329
5330 #, fuzzy, c-format
5331 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5332 msgid "error in '%s': %s\n"
5333 msgstr "error en `%s': %s\n"
5334
5335 msgid "line too long"
5336 msgstr "línea demasiado larga"
5337
5338 msgid "colon missing"
5339 msgstr "falta una coma"
5340
5341 msgid "invalid fingerprint"
5342 msgstr "huella dactilar no válida"
5343
5344 msgid "ownertrust value missing"
5345 msgstr "falta el valor de confianza"
5346
5347 #, fuzzy, c-format
5348 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5349 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5350 msgstr "error econtrando registro de confianza en `%s': %s\n"
5351
5352 #, fuzzy, c-format
5353 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5354 msgid "read error in '%s': %s\n"
5355 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
5356
5357 #, c-format
5358 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5359 msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
5360
5361 #, fuzzy, c-format
5362 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5363 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5364 msgstr "no se puede crear el bloqueo para `%s'\n"
5365
5366 #, fuzzy, c-format
5367 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5368 msgid "can't lock '%s'\n"
5369 msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
5370
5371 #, c-format
5372 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5373 msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
5374
5375 #, c-format
5376 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5377 msgstr ""
5378 "registro base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
5379
5380 msgid "trustdb transaction too large\n"
5381 msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
5382
5383 #, fuzzy, c-format
5384 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5385 msgid "can't access '%s': %s\n"
5386 msgstr "no se puede acceder a `%s': %s\n"
5387
5388 #, c-format
5389 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5390 msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n"
5391
5392 #, c-format
5393 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5394 msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
5395
5396 #, c-format
5397 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5398 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza inválida\n"
5399
5400 #, c-format
5401 msgid "%s: trustdb created\n"
5402 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
5403
5404 #, fuzzy
5405 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5406 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5407 msgstr "NOTA: no se puede escribir base de datos de confianza\n"
5408
5409 #, c-format
5410 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5411 msgstr "%s: base de datos de confianza inválida\n"
5412
5413 #, c-format
5414 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5415 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
5416
5417 #, c-format
5418 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5419 msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
5420
5421 #, c-format
5422 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5423 msgstr "%s: error leyendo registro de versión: %s\n"
5424
5425 #, c-format
5426 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5427 msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n"
5428
5429 #, c-format
5430 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5431 msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
5432
5433 #, c-format
5434 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5435 msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
5436
5437 #, c-format
5438 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5439 msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
5440
5441 #, c-format
5442 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5443 msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n"
5444
5445 #, c-format
5446 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5447 msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n"
5448
5449 #, c-format
5450 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5451 msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
5452
5453 #, c-format
5454 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5455 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
5456
5457 #, c-format
5458 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5459 msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
5460
5461 #, c-format
5462 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5463 msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
5464
5465 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5466 msgstr "Error: base de datos de confianza corrupta.\n"
5467
5468 #, c-format
5469 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5470 msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n"
5471
5472 #, c-format
5473 msgid "input line longer than %d characters\n"
5474 msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n"
5475
5476 #, fuzzy, c-format
5477 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5478 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5479 msgstr "'%s' no es un identificador largo de clave válido\n"
5480
5481 #, c-format
5482 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5483 msgstr "clave %s: aceptada como clave fiable\n"
5484
5485 #, c-format
5486 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5487 msgstr "la clave %s aparece más de una vez en la base de datos de confianza\n"
5488
5489 #, c-format
5490 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5491 msgstr "clave %s: clave fiable sin clave pública - omitida\n"
5492
5493 #, c-format
5494 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5495 msgstr "clave %s marcada como de confianza absoluta\n"
5496
5497 #, c-format
5498 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5499 msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
5500
5501 #, c-format
5502 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5503 msgstr "registro de confianza %lu no es del tipo requerido %d\n"
5504
5505 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5506 msgstr ""
5507 "Puede intentar recrear la base de datos de confianza usando las órdenes:\n"
5508
5509 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5510 msgstr "Si eso no funciona, por favor consulte el manual\n"
5511
5512 #, c-format
5513 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5514 msgstr "imposible usar modelo de confianza (%d) - asumiendo el modelo %s\n"
5515
5516 #, c-format
5517 msgid "using %s trust model\n"
5518 msgstr "usando %s como modelo de confianza\n"
5519
5520 msgid "no need for a trustdb check\n"
5521 msgstr "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
5522
5523 #, c-format
5524 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5525 msgstr "siguiente comprobación de base de datos de confianza el: %s\n"
5526
5527 #, fuzzy, c-format
5528 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5529 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5530 msgstr ""
5531 "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
5532 "con el modelo de confianza `%s'\n"
5533
5534 #, fuzzy, c-format
5535 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5536 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5537 msgstr ""
5538 "no es necesario comprobar la base de datos de confianza\n"
5539 "con el modelo `%s'\n"
5540
5541 #, c-format
5542 msgid "public key %s not found: %s\n"
5543 msgstr "clave pública %s no encontrada: %s\n"
5544
5545 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5546 msgstr "por favor haga un --check-trustdb\n"
5547
5548 msgid "checking the trustdb\n"
5549 msgstr "comprobando base de datos de confianza\n"
5550
5551 #, c-format
5552 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5553 msgstr "%d claves procesadas (%d validaciones superadas)\n"
5554
5555 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5556 msgstr "no se encuentran claves absolutamente fiables\n"
5557
5558 #, c-format
5559 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5560 msgstr "clave pública de la clave absolutamente fiable %s no encontrada\n"
5561
5562 #, c-format
5563 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5564 msgstr ""
5565 "%d dudosa(s) necesarias, %d completa(s) necesarias,\n"
5566 "modelo de confianza %s\n"
5567
5568 #, c-format
5569 msgid ""
5570 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5571 msgstr ""
5572 "nivel: %d  validez: %3d  firmada: %3d  confianza: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
5573 "%du\n"
5574
5575 #, c-format
5576 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5577 msgstr ""
5578 "no se puede actualizar el registro de la versión de la base de datos\n"
5579 "de confianza: fallo de escritura: %s\n"
5580
5581 msgid ""
5582 "the signature could not be verified.\n"
5583 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5584 "should be the first file given on the command line.\n"
5585 msgstr ""
5586 "la firma no se pudo verificar.\n"
5587 "Por favor recuerde que el fichero de firma (.sig o .asc)\n"
5588 "debería ser el primero que se da en la línea de órdenes.\n"
5589
5590 #, c-format
5591 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5592 msgstr "la línea %u es demasiado larga o no tiene avance de línea (LF)\n"
5593
5594 #, c-format
5595 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5596 msgstr "no se puede abrir fd %d: %s\n"
5597
5598 msgid "set debugging flags"
5599 msgstr "establece los parámetros de depuración"
5600
5601 msgid "enable full debugging"
5602 msgstr "habilita depuración completa"
5603
5604 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5605 msgstr "Uso: kbxutil [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
5606
5607 #, fuzzy
5608 #| msgid ""
5609 #| "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5610 #| "list, export, import Keybox data\n"
5611 msgid ""
5612 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5613 "List, export, import Keybox data\n"
5614 msgstr ""
5615 "Sintaxis: kbxutil [opciones] [ficheros]\n"
5616 "listar, exportar, importar datos Keybox\n"
5617
5618 #, c-format
5619 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5620 msgstr "falta el módulo RSA o no es de %d bits\n"
5621
5622 #, c-format
5623 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5624 msgstr "falta el exponente público RSA o es mayor de %d bits\n"
5625
5626 #, c-format
5627 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5628 msgstr "la función de manejo del PIN devolvió un error: %s\n"
5629
5630 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5631 msgstr "el PIN-Nulo no ha sido cambiado\n"
5632
5633 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5634 msgstr "|N|Por favor introduzca un nuevo PIN para las claves estándar."
5635
5636 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5637 msgstr "||Por favor, introduzca PIN para claves estándar."
5638
5639 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5640 msgstr "|NP|Introduzca nuevo PIN Unblocking Code (PUK) para claves estándar."
5641
5642 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5643 msgstr ""
5644 "|P|Por favor introduzca PIN Unblocking Code (PUK) para claves estándar."
5645
5646 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5647 msgstr "|N|Entre un nuevo PIN para la clave que crea firmas cualificadas."
5648
5649 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5650 msgstr "||Introduzca un PIN para la clave que crea firmas cualificadas."
5651
5652 msgid ""
5653 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5654 "qualified signatures."
5655 msgstr ""
5656 "|NP|Por favor introduzca un nuevo PIN Unblocking Code (PUK) para la clave "
5657 "que crea firmas cualificadas."
5658
5659 msgid ""
5660 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5661 "qualified signatures."
5662 msgstr ""
5663 "|NP|Por favor introduzca el PIN Unblocking Code (PUK) para la clave que crea "
5664 "firmas cualificadas."
5665
5666 #, c-format
5667 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5668 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
5669
5670 #, c-format
5671 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5672 msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n"
5673
5674 #, c-format
5675 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5676 msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
5677
5678 #, c-format
5679 msgid "reading public key failed: %s\n"
5680 msgstr "fallo leyendo clave pública: %s\n"
5681
5682 msgid "response does not contain the public key data\n"
5683 msgstr "la respuesta no incluye la clave pública\n"
5684
5685 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5686 msgstr "la respuesta no incluye el módulo RSA\n"
5687
5688 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5689 msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
5690
5691 #, fuzzy
5692 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5693 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5694 msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
5695
5696 #, c-format
5697 msgid "using default PIN as %s\n"
5698 msgstr "usando PIN por defecto %s\n"
5699
5700 #, c-format
5701 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5702 msgstr "fallo al usar el PIN por defecto %s: %s - en adelante deshabilitado\n"
5703
5704 #, c-format
5705 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5706 msgstr "||Por favor introduzca PIN%%0A[firmas hechas: %lu]"
5707
5708 msgid "||Please enter the PIN"
5709 msgstr "||Por favor introduzca PIN"
5710
5711 #, c-format
5712 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5713 msgstr "El PIN para CHV%d es demasiado corto; longitud mínima %d\n"
5714
5715 #, c-format
5716 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5717 msgstr "la verificación CHV%d falló: %s\n"
5718
5719 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5720 msgstr "error recuperando el estatus CHV de la tarjeta\n"
5721
5722 msgid "card is permanently locked!\n"
5723 msgstr "¡la tarjeta está bloqueada permanentemente!\n"
5724
5725 #, c-format
5726 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5727 msgstr ""
5728 "%d intentos quedan para PIN de administrador antes de "
5729 "bloquearpermanentemente la clave\n"
5730
5731 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5732 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5733 #, c-format
5734 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5735 msgstr "|A|Introduzca PIN de Administrador%%0A[intentos restantes: %d]"
5736
5737 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5738 msgstr "|A|Por favor introduzca PIN de Administrador"
5739
5740 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5741 msgstr "el acceso a órdenes de administrador no está configurado\n"
5742
5743 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5744 msgstr "||Por favor introduzca Código de Reinicio de la tarjeta"
5745
5746 #, c-format
5747 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5748 msgstr "Código de Reinicio demasiado corto; longitud mínima %d\n"
5749
5750 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5751 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5752 #. to get some infos on the string.
5753 msgid "|RN|New Reset Code"
5754 msgstr "|CR|Nuevo Código de Reinicio"
5755
5756 msgid "|AN|New Admin PIN"
5757 msgstr "|AN|Nuevo PIN Administrador"
5758
5759 msgid "|N|New PIN"
5760 msgstr "|N|Nuevo PIN"
5761
5762 #, fuzzy
5763 #| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5764 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5765 msgstr "|A|Por favor introduzca PIN de Administrador"
5766
5767 #, fuzzy
5768 #| msgid "||Please enter the PIN"
5769 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5770 msgstr "||Por favor introduzca PIN"
5771
5772 msgid "error reading application data\n"
5773 msgstr "error leyendo datos de la aplicación\n"
5774
5775 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5776 msgstr "error leyendo huella digital DO\n"
5777
5778 msgid "key already exists\n"
5779 msgstr "la clave ya existe\n"
5780
5781 msgid "existing key will be replaced\n"
5782 msgstr "la clave existente será reemplazada\n"
5783
5784 msgid "generating new key\n"
5785 msgstr "generando nueva clave\n"
5786
5787 msgid "writing new key\n"
5788 msgstr "escribiendo clave nueva\n"
5789
5790 msgid "creation timestamp missing\n"
5791 msgstr "falta fecha de creación\n"
5792
5793 #, c-format
5794 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5795 msgstr "el primo RSA %s falta o no es de %d bits\n"
5796
5797 #, c-format
5798 msgid "failed to store the key: %s\n"
5799 msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
5800
5801 #, fuzzy
5802 #| msgid "unsupported URI"
5803 msgid "unsupported curve\n"
5804 msgstr "URI no disponible"
5805
5806 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5807 msgstr "por favor, espere mientras se genera la clave ...\n"
5808
5809 msgid "generating key failed\n"
5810 msgstr "la generación de la clave falló\n"
5811
5812 #, c-format
5813 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5814 msgstr "generación de clave completada (%d segundos)\n"
5815
5816 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5817 msgstr "estructura de la tarjeta OpenPGP inválida (DO 0x93)\n"
5818
5819 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5820 msgstr "la huella digital en la tarjeta no coincide con la solicitada\n"
5821
5822 #, c-format
5823 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5824 msgstr "la tarjeta no permite usar el algoritmo de resumen %s\n"
5825
5826 #, c-format
5827 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5828 msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
5829
5830 msgid ""
5831 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5832 msgstr ""
5833 "actualmente se prohibe verificar el PIN del Administrador con esta orden\n"
5834
5835 #, c-format
5836 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5837 msgstr "no se puede acceder a %s - ¿tarjeta OpenPGP inválida?\n"
5838
5839 #, fuzzy
5840 #| msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
5841 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5842 msgstr "||Por favor inntroduzca su PIN en el teclado del lector"
5843
5844 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5845 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5846 #. to get some infos on the string.
5847 msgid "|N|Initial New PIN"
5848 msgstr "|N|Nuevo PIN Inicial"
5849
5850 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5851 msgstr "ejecutar en modo multi servidor (primer plano)"
5852
5853 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5854 msgstr "|NIVEL|poner el nivel de depurado a NIVEL"
5855
5856 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5857 msgstr "|FICHERO|escribir log en FICHERO"
5858
5859 msgid "|N|connect to reader at port N"
5860 msgstr "|N|conectar el lector al puerto N"
5861
5862 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5863 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como driver ct-API"
5864
5865 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5866 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como driver PC/SC"
5867
5868 msgid "do not use the internal CCID driver"
5869 msgstr "no usa el driverd del CCID interno"
5870
5871 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5872 msgstr "|N|desconectar la tarjeta después de N segundos de inactividad"
5873
5874 #, fuzzy
5875 #| msgid "do not use a reader's keypad"
5876 msgid "do not use a reader's pinpad"
5877 msgstr "no usa el teclado del lector"
5878
5879 msgid "deny the use of admin card commands"
5880 msgstr "denegar órdenes de administración de la tarjeta"
5881
5882 msgid "use variable length input for pinpad"
5883 msgstr ""
5884
5885 #, fuzzy
5886 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
5887 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5888 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
5889
5890 #, fuzzy
5891 #| msgid ""
5892 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5893 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
5894 msgid ""
5895 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5896 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5897 msgstr ""
5898 "Sintaxis: scdaemon [opciones] [orden [args]]\n"
5899 "Demonio de la tarjeta inteligente para GnuPG\n"
5900
5901 #, fuzzy
5902 #| msgid ""
5903 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
5904 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5905 msgstr "use la opción `--daemon' para ejectuar el programa en segundo plano\n"
5906
5907 #, c-format
5908 msgid "handler for fd %d started\n"
5909 msgstr "manejador del descriptor %d iniciado\n"
5910
5911 #, c-format
5912 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5913 msgstr "manejador del descriptor %d terminado\n"
5914
5915 #, c-format
5916 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5917 msgstr "caracter inválido radix64 %02x omitido\n"
5918
5919 #, fuzzy
5920 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
5921 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5922 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
5923
5924 #, c-format
5925 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5926 msgstr "el certificado: %s requiere un modelo de validación"
5927
5928 msgid "chain"
5929 msgstr "cadena"
5930
5931 msgid "shell"
5932 msgstr "shell"
5933
5934 #, c-format
5935 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5936 msgstr "la extensión crítica de certificado %s no puede usarse"
5937
5938 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5939 msgstr "el certificado del emisor no está marcado como CA"
5940
5941 msgid "critical marked policy without configured policies"
5942 msgstr "política marcada como crítica sin políticas configuradas"
5943
5944 #, fuzzy, c-format
5945 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
5946 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5947 msgstr "fallo abriendo `%s': %s\n"
5948
5949 #, fuzzy
5950 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
5951 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5952 msgstr "nota: no se permiten políticas no críticas de certificados"
5953
5954 msgid "certificate policy not allowed"
5955 msgstr "no se permite política de certificado"
5956
5957 msgid "looking up issuer at external location\n"
5958 msgstr "buscando al emisor en una localización externa\n"
5959
5960 #, c-format
5961 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5962 msgstr "numero de emisores coincidentes: %d\n"
5963
5964 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5965 msgstr "buscando emisor en el caché de Dirmngr\n"
5966
5967 #, c-format
5968 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5969 msgstr "número de certificados coincidentes: %d\n"
5970
5971 #, c-format
5972 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5973 msgstr "fallo buscando la clave sólo caché de dirmngr: %s\n"
5974
5975 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5976 msgstr "fallo al reservar handle de keyDB\n"
5977
5978 msgid "certificate has been revoked"
5979 msgstr "el certificado ha sido revocado"
5980
5981 msgid "the status of the certificate is unknown"
5982 msgstr "el estado del certificado es desconocido"
5983
5984 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5985 msgstr "por favor asegúrese de que \"dirmngr\" está bien instalado\n"
5986
5987 #, c-format
5988 msgid "checking the CRL failed: %s"
5989 msgstr "la comprobación de CRL falló: %s"
5990
5991 #, c-format
5992 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5993 msgstr "validez del certificado incorrecta: %s"
5994
5995 msgid "certificate not yet valid"
5996 msgstr "el certificado aún no es válido"
5997
5998 msgid "root certificate not yet valid"
5999 msgstr "el certificado raíz no es válido aún"
6000
6001 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6002 msgstr "el certificado intermedio aún no es válido"
6003
6004 msgid "certificate has expired"
6005 msgstr "certificado caducado"
6006
6007 msgid "root certificate has expired"
6008 msgstr "el certificado raíz ha caducado"
6009
6010 msgid "intermediate certificate has expired"
6011 msgstr "el certificado intermedio ha caducado"
6012
6013 #, c-format
6014 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6015 msgstr "faltan los atributos requeridos del certificado: %s%s%s"
6016
6017 msgid "certificate with invalid validity"
6018 msgstr "el certificado tiene una validez incorrecta"
6019
6020 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6021 msgstr "la firma no se creo durante el tiempo de validez del certificado"
6022
6023 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6024 msgstr "el certificado no se creo durante el tiempo de validez el emisor"
6025
6026 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6027 msgstr ""
6028 "certificado intermedio no creado durante el tiempo de validez del emisor"
6029
6030 msgid "  (  signature created at "
6031 msgstr "  ( firmas creadas en "
6032
6033 msgid "  (certificate created at "
6034 msgstr "  (certificado creado en "
6035
6036 msgid "  (certificate valid from "
6037 msgstr "  (certificado válido desde "
6038
6039 msgid "  (     issuer valid from "
6040 msgstr "  (     emisor válido desde "
6041
6042 #, c-format
6043 msgid "fingerprint=%s\n"
6044 msgstr "huella dactilar=%s\n"
6045
6046 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6047 msgstr "certificado raíz marcado ahora como fiable\n"
6048
6049 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6050 msgstr "marcar interactivamente como fiable no está activado en gpg-agent\n"
6051
6052 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6053 msgstr "marcar interactivamente como fíable desactivado en esta sesión\n"
6054
6055 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6056 msgstr "AVISO: fecha de creación de firma desconocida - asumo momento actual"
6057
6058 msgid "no issuer found in certificate"
6059 msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
6060
6061 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6062 msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
6063
6064 msgid "root certificate is not marked trusted"
6065 msgstr "el certificado raíz no está marcado como fiable"
6066
6067 #, c-format
6068 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6069 msgstr "la comprobación de la lista de confianza falló: %s\n"
6070
6071 msgid "certificate chain too long\n"
6072 msgstr "cadena de certificados demasiado larga\n"
6073
6074 msgid "issuer certificate not found"
6075 msgstr "no se encuentra emisor del certificado"
6076
6077 msgid "certificate has a BAD signature"
6078 msgstr "el certificado tiene una firma INCORRECTA"
6079
6080 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6081 msgstr "encontrado otro posible certificado de CA coincidente - reintentando"
6082
6083 #, c-format
6084 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6085 msgstr "cadena de certificados más larga de lo que permite la CA (%d)"
6086
6087 msgid "certificate is good\n"
6088 msgstr "certificado correcto\n"
6089
6090 msgid "intermediate certificate is good\n"
6091 msgstr "certificado intermedio correcto\n"
6092
6093 msgid "root certificate is good\n"
6094 msgstr "certificado raíz correcto\n"
6095
6096 msgid "switching to chain model"
6097 msgstr "cambiando al modelo en cadena"
6098
6099 #, c-format
6100 msgid "validation model used: %s"
6101 msgstr "modelo de validación usado: %s"
6102
6103 #, c-format
6104 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6105 msgstr "un hash de %u bits no vale para %u bits de la clave %s\n"
6106
6107 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6108 msgstr "(es el algoritmo MD2)\n"
6109
6110 msgid "none"
6111 msgstr "ninguno"
6112
6113 msgid "[Error - invalid encoding]"
6114 msgstr "[Error - codificación inválida]"
6115
6116 msgid "[Error - out of core]"
6117 msgstr "[Error - core]"
6118
6119 msgid "[Error - No name]"
6120 msgstr "[Error - Sin nombre]"
6121
6122 msgid "[Error - invalid DN]"
6123 msgstr "[Error - DN inválido]"
6124
6125 #, c-format
6126 msgid ""
6127 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6128 "certificate:\n"
6129 "\"%s\"\n"
6130 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6131 "created %s, expires %s.\n"
6132 msgstr ""
6133 "Por favor introduzca la frase de paso para desbloquear la clave secretadel "
6134 "certificado X.509\n"
6135 "\"%s\"\n"
6136 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6137 "created %s, expires %s.\n"
6138
6139 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6140 msgstr "no se especifica uso de la clave - asumiendo todos los usos\n"
6141
6142 #, c-format
6143 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6144 msgstr "error obteniendo información sobre uso de la clave: %s\n"
6145
6146 #, fuzzy
6147 #| msgid "certificate should have not been used for certification\n"
6148 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6149 msgstr "el certificado no debería haberse usado para certificar\n"
6150
6151 #, fuzzy
6152 #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
6153 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6154 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firma en respuesta OCSP\n"
6155
6156 #, fuzzy
6157 #| msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
6158 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6159 msgstr "el certificado no debería haberse usado para cifrar\n"
6160
6161 #, fuzzy
6162 #| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
6163 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6164 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firmar\n"
6165
6166 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6167 msgstr "el certificado no es utilizable para cifrar\n"
6168
6169 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6170 msgstr "el certificado no es utilizable para firmar\n"
6171
6172 #, c-format
6173 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6174 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6175
6176 #, c-format
6177 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6178 msgstr "línea %d: longitud de clave inválida %u (válidas de %d a %d)\n"
6179
6180 #, c-format
6181 msgid "line %d: no subject name given\n"
6182 msgstr "línea %d: falta nombre de entidad\n"
6183
6184 #, fuzzy, c-format
6185 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6186 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6187 msgstr "línea %d: etiqueta con nombre de entidad inválida `%.*s'\n"
6188
6189 #, fuzzy, c-format
6190 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6191 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6192 msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n"
6193
6194 #, c-format
6195 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6196 msgstr "línea %d: no es una dirección de email válida\n"
6197
6198 #, fuzzy, c-format
6199 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6200 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6201 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6202
6203 #, fuzzy, c-format
6204 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6205 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6206 msgstr "línea %d: etiqueta con nombre de entidad inválida `%.*s'\n"
6207
6208 #, fuzzy, c-format
6209 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6210 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6211 msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n"
6212
6213 #, fuzzy, c-format
6214 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6215 msgid "line %d: invalid date given\n"
6216 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6217
6218 #, fuzzy, c-format
6219 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6220 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6221 msgstr "línea %d: error obteniendo clave con keygrip `%s': %s\n"
6222
6223 #, fuzzy, c-format
6224 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6225 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6226 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6227
6228 #, fuzzy, c-format
6229 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6230 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6231 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6232
6233 #, fuzzy, c-format
6234 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6235 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6236 msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n"
6237
6238 #, fuzzy, c-format
6239 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6240 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6241 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6242
6243 #, fuzzy, c-format
6244 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6245 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6246 msgstr "línea %d: error leyendo clave `%s' de la tarjeta: %s\n"
6247
6248 #, fuzzy, c-format
6249 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6250 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6251 msgstr "línea %d: error obteniendo clave con keygrip `%s': %s\n"
6252
6253 #, c-format
6254 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6255 msgstr "línea %d: generación de clave fallida: %s <%s>\n"
6256
6257 msgid ""
6258 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6259 "you just created once more.\n"
6260 msgstr ""
6261 "Para completar este certificado introduzca por favor la frase contraseñapara "
6262 "la clave que acaba de crear una vez más.\n"
6263
6264 #, c-format
6265 msgid "   (%d) RSA\n"
6266 msgstr "   (%d) RSA\n"
6267
6268 #, c-format
6269 msgid "   (%d) Existing key\n"
6270 msgstr "   (%d) Clave existente\n"
6271
6272 #, c-format
6273 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6274 msgstr "   (%d) Clave existente de la tarjeta\n"
6275
6276 #, c-format
6277 msgid "error reading the card: %s\n"
6278 msgstr "error leyendo la tarjeta: %s\n"
6279
6280 #, c-format
6281 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6282 msgstr "Número de serie de la tarjeta: %s\n"
6283
6284 msgid "Available keys:\n"
6285 msgstr "Claves disponibles:\n"
6286
6287 #, c-format
6288 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6289 msgstr "Posibles acciones para una clave %s:\n"
6290
6291 #, c-format
6292 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6293 msgstr "   (%d) firmar, cifrar\n"
6294
6295 #, c-format
6296 msgid "   (%d) sign\n"
6297 msgstr "   (%d) firmar\n"
6298
6299 #, c-format
6300 msgid "   (%d) encrypt\n"
6301 msgstr "   (%d) cifrar\n"
6302
6303 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6304 msgstr "Introduzca nombre de entidad para X.509"
6305
6306 msgid "No subject name given\n"
6307 msgstr "No se dió nombre de entidad\n"
6308
6309 #, fuzzy, c-format
6310 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6311 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6312 msgstr "Etiqueta de nombre de entidad inválida `%.*s'\n"
6313
6314 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6315 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6316 #. adjust it do the length of your translation.  The
6317 #. second string is merely passed to atoi so you can
6318 #. drop everything after the number.
6319 #, fuzzy, c-format
6320 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
6321 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6322 msgstr "Nombre de entidad inválido `%s'\n"
6323
6324 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6325 msgstr "28 visto por el traductor hasta la comilla inclusive"
6326
6327 msgid "Enter email addresses"
6328 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
6329
6330 msgid " (end with an empty line):\n"
6331 msgstr " (termine con una línea en blanco):\n"
6332
6333 msgid "Enter DNS names"
6334 msgstr "Introduzca nombres de DNS"
6335
6336 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6337 msgstr " (opcional; acabe con una línea en blanco):\n"
6338
6339 msgid "Enter URIs"
6340 msgstr "Introduzca URIs"
6341
6342 #, fuzzy
6343 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6344 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6345 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
6346
6347 msgid "These parameters are used:\n"
6348 msgstr ""
6349
6350 #, fuzzy
6351 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6352 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6353 msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
6354
6355 #, fuzzy
6356 #| msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
6357 msgid "Now creating certificate request.  "
6358 msgstr "Creando una petición de certificado.  Puede llevar un rato ...\n"
6359
6360 msgid "This may take a while ...\n"
6361 msgstr ""
6362
6363 msgid "Ready.\n"
6364 msgstr ""
6365
6366 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6367 msgstr "Acabado. Debería mandar esta petición a su CA.\n"
6368
6369 msgid "resource problem: out of core\n"
6370 msgstr "problema de recursos: memoria desbordada\n"
6371
6372 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6373 msgstr "(el algoritmo RC2)\n"
6374
6375 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6376 msgstr "(no parece un mensaje cifrado)\n"
6377
6378 #, fuzzy, c-format
6379 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
6380 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6381 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
6382
6383 #, c-format
6384 msgid "error locking keybox: %s\n"
6385 msgstr "error bloqueando keybox: %s\n"
6386
6387 #, fuzzy, c-format
6388 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6389 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6390 msgstr "certificado duplicado `%s' borrado\n"
6391
6392 #, fuzzy, c-format
6393 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6394 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6395 msgstr "certificado `%s' borrado\n"
6396
6397 #, c-format
6398 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6399 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
6400
6401 msgid "no valid recipients given\n"
6402 msgstr "no se dieron receptores válidos\n"
6403
6404 msgid "list external keys"
6405 msgstr "lista claves externas"
6406
6407 msgid "list certificate chain"
6408 msgstr "lista de cadenas de certificados"
6409
6410 msgid "import certificates"
6411 msgstr "importa certificado"
6412
6413 msgid "export certificates"
6414 msgstr "exporta certificado"
6415
6416 msgid "register a smartcard"
6417 msgstr "registrar tarjeta inteligente"
6418
6419 msgid "pass a command to the dirmngr"
6420 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
6421
6422 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6423 msgstr "invocar gpg-protect-tool"
6424
6425 msgid "create base-64 encoded output"
6426 msgstr "crea una salida en base-64"
6427
6428 msgid "assume input is in PEM format"
6429 msgstr "asumir entrada en formato PEM"
6430
6431 msgid "assume input is in base-64 format"
6432 msgstr "asumir entrada en formato base-64"
6433
6434 msgid "assume input is in binary format"
6435 msgstr "asumir entrada en formato binario"
6436
6437 msgid "never consult a CRL"
6438 msgstr "nunca consultar una CRL"
6439
6440 msgid "check validity using OCSP"
6441 msgstr "comprabar validez usando OCSP"
6442
6443 msgid "|N|number of certificates to include"
6444 msgstr "|N|número de certificados que incluir"
6445
6446 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6447 msgstr "|FICHERO|tomar política de información de FICHERO"
6448
6449 msgid "do not check certificate policies"
6450 msgstr "no comprobar políticas de certificados"
6451
6452 msgid "fetch missing issuer certificates"
6453 msgstr "recuperar certificados de emisor perdidos"
6454
6455 msgid "don't use the terminal at all"
6456 msgstr "no usa la terminal en absoluto"
6457
6458 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6459 msgstr "|FICHERO|escribir un log en modo servidor en FICHERO"
6460
6461 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6462 msgstr "|FICHERO|escribir inform de auditoría a FICHERO"
6463
6464 msgid "batch mode: never ask"
6465 msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
6466
6467 # assume -> suponer, no asumir
6468 # No estoy seguro. El diccionario Collins en la acepción b) de asumir
6469 # dice "b) (suponer) to assume, suppose..."
6470 # Además una de las acepciones de asumir es "aceptar algo" y suponer
6471 # viene a ser asumir una idea como propia. Suponer "sí" en casi todas las
6472 # preguntas no me acaba de gustar.
6473 msgid "assume yes on most questions"
6474 msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
6475
6476 msgid "assume no on most questions"
6477 msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
6478
6479 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6480 msgstr "|FICHERO|añade este anillo a la lista de anillos"
6481
6482 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6483 msgstr "|ID-USUARIO|usa ID-USUARIO como clave secreta por defecto"
6484
6485 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6486 msgstr "|ESPEC|usa este servidor para buscar claves"
6487
6488 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6489 msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
6490
6491 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6492 msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
6493
6494 #, fuzzy
6495 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6496 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6497 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
6498
6499 #, fuzzy
6500 #| msgid ""
6501 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
6502 #| "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6503 #| "default operation depends on the input data\n"
6504 msgid ""
6505 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6506 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6507 "Default operation depends on the input data\n"
6508 msgstr ""
6509 "Sintaxis: gpgsm [opciones] [ficheros]\n"
6510 "firma, comprueba, cifra o descifra usando protocolo S/MIME\n"
6511 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
6512
6513 #, fuzzy, c-format
6514 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
6515 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6516 msgstr "NOTA: no se podrá cifrar a `%s': %s\n"
6517
6518 #, fuzzy, c-format
6519 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
6520 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6521 msgstr "modelo de validación desconocido `%s'\n"
6522
6523 #, c-format
6524 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6525 msgstr "%s:%u: falta el nombre del host\n"
6526
6527 #, c-format
6528 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6529 msgstr "%s:%u: se dio contraseña sin usuario\n"
6530
6531 #, c-format
6532 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6533 msgstr "%s:%u: omitir esta línea\n"
6534
6535 msgid "could not parse keyserver\n"
6536 msgstr "no se puede interpretar el servidor de claves\n"
6537
6538 #, fuzzy, c-format
6539 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
6540 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6541 msgstr "importando certificados comunes `%s'\n"
6542
6543 #, fuzzy, c-format
6544 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
6545 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6546 msgstr "no puedo firmar usando `%s': %s\n"
6547
6548 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6549 msgstr "orden inválida (no hay orden implícita)\n"
6550
6551 #, c-format
6552 msgid "total number processed: %lu\n"
6553 msgstr "cantidad total procesada: %lu\n"
6554
6555 msgid "error storing certificate\n"
6556 msgstr "error almacenando certificado\n"
6557
6558 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6559 msgstr "fallaron comprobaciones básicas sobre el certificado - no importado\n"
6560
6561 #, c-format
6562 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6563 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
6564
6565 #, c-format
6566 msgid "error importing certificate: %s\n"
6567 msgstr "error importando el certificado: %s\n"
6568
6569 #, c-format
6570 msgid "error reading input: %s\n"
6571 msgstr "error leyendo entrada: %s\n"
6572
6573 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6574 msgstr "fallo obteniendo huella digital\n"
6575
6576 #, c-format
6577 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6578 msgstr "problema buscando el certificado existente: %s\n"
6579
6580 #, c-format
6581 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6582 msgstr "error obteniendo keyDB para escribir: %s\n"
6583
6584 #, c-format
6585 msgid "error storing certificate: %s\n"
6586 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
6587
6588 #, c-format
6589 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6590 msgstr "problema re-buscando el certificado: %s\n"
6591
6592 #, c-format
6593 msgid "error storing flags: %s\n"
6594 msgstr "error almacenando parámetros: %s\n"
6595
6596 msgid "Error - "
6597 msgstr "Error - "
6598
6599 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6600 msgstr "GPG_TTY no tiene valor - usando valor por defecto quizá absurdo\n"
6601
6602 #, fuzzy, c-format
6603 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
6604 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6605 msgstr "formato inválido de huella dactilar en `%s', línea %d\n"
6606
6607 #, fuzzy, c-format
6608 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6609 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6610 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
6611
6612 #, c-format
6613 msgid ""
6614 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6615 "\"%s\"\n"
6616 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6617 "signature.\n"
6618 "\n"
6619 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6620 msgstr ""
6621 "Está a punto de crear una firma usando su certificado:\n"
6622 "\"%s\"\n"
6623 "Esto creará una firma válida ante la ley e igual a una firma manuscrita\n"
6624 "\n"
6625 "%s%sEstá realmente seguro de querer hacer esto?"
6626
6627 msgid ""
6628 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6629 "signatures.\n"
6630 msgstr ""
6631 "Observe que este programa no está oficialmente aprobado para crear "
6632 "overificar tales firmas.\n"
6633
6634 #, c-format
6635 msgid ""
6636 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6637 "\"%s\"\n"
6638 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6639 msgstr ""
6640 "Está a punto de crear una firma usando su certificado:\n"
6641 "\"%s\"\n"
6642 "¡Observe que este certificado NO creará una firma cualificada!"
6643
6644 #, c-format
6645 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6646 msgstr "resumen %d (%s) para firmante %d no puede utilizarse; usando %s\n"
6647
6648 #, c-format
6649 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6650 msgstr "algoritmo de hash usado para el firmante %d: %s (%s)\n"
6651
6652 #, c-format
6653 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6654 msgstr "la comprobación de la firma cualificada falló: %s\n"
6655
6656 msgid "Signature made "
6657 msgstr "Firmado el "
6658
6659 msgid "[date not given]"
6660 msgstr "[no hay fecha]"
6661
6662 #, c-format
6663 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6664 msgstr "usando el certificado ID 0x%08lX\n"
6665
6666 msgid ""
6667 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6668 msgstr "firma inválida: el resumen del mensaje no coincide con el calculado\n"
6669
6670 msgid "Good signature from"
6671 msgstr "Firma correcta de"
6672
6673 msgid "                aka"
6674 msgstr "                alias"
6675
6676 msgid "This is a qualified signature\n"
6677 msgstr "Es una firma cualificada\n"
6678
6679 #, fuzzy, c-format
6680 #| msgid "can't write keyblock: %s\n"
6681 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6682 msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
6683
6684 #, c-format
6685 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6686 msgstr ""
6687
6688 #, c-format
6689 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6690 msgstr ""
6691
6692 #, fuzzy, c-format
6693 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6694 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6695 msgstr "problema buscando el certificado existente: %s\n"
6696
6697 #, fuzzy, c-format
6698 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6699 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6700 msgstr "buscando emisor en el caché de Dirmngr\n"
6701
6702 #, fuzzy, c-format
6703 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6704 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6705 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
6706
6707 #, fuzzy, c-format
6708 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6709 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6710 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
6711
6712 #, fuzzy, c-format
6713 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6714 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6715 msgstr "certificado `%s' borrado\n"
6716
6717 #, fuzzy, c-format
6718 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6719 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6720 msgstr "certificado duplicado `%s' borrado\n"
6721
6722 #, fuzzy, c-format
6723 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6724 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6725 msgstr "certificado `%s' borrado\n"
6726
6727 #, fuzzy, c-format
6728 #| msgid "fingerprint=%s\n"
6729 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6730 msgstr "huella dactilar=%s\n"
6731
6732 msgid "   issuer ="
6733 msgstr ""
6734
6735 msgid "  subject ="
6736 msgstr ""
6737
6738 #, fuzzy, c-format
6739 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6740 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6741 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
6742
6743 #, fuzzy, c-format
6744 #| msgid "Included certificates"
6745 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6746 msgstr "Certificados incluidos"
6747
6748 #, fuzzy, c-format
6749 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
6750 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
6751 msgstr "número de certificados coincidentes: %d\n"
6752
6753 #, fuzzy
6754 #| msgid "  (certificate created at "
6755 msgid "certificate already cached\n"
6756 msgstr "  (certificado creado en "
6757
6758 #, fuzzy
6759 #| msgid "certificate is good\n"
6760 msgid "certificate cached\n"
6761 msgstr "certificado correcto\n"
6762
6763 #, fuzzy, c-format
6764 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6765 msgid "error caching certificate: %s\n"
6766 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
6767
6768 #, fuzzy, c-format
6769 #| msgid "invalid fingerprint"
6770 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6771 msgstr "huella dactilar no válida"
6772
6773 #, fuzzy, c-format
6774 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6775 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6776 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
6777
6778 #, fuzzy, c-format
6779 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6780 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6781 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
6782
6783 #, fuzzy
6784 #| msgid "no issuer found in certificate"
6785 msgid "no issuer found in certificate\n"
6786 msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
6787
6788 #, fuzzy, c-format
6789 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
6790 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6791 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
6792
6793 #, fuzzy, c-format
6794 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6795 msgid "creating directory '%s'\n"
6796 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
6797
6798 #, fuzzy, c-format
6799 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
6800 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6801 msgstr "error creando caja de claves `%s': %s\n"
6802
6803 #, fuzzy, c-format
6804 #| msgid "ignoring garbage line"
6805 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6806 msgstr "ignorando línea con basura"
6807
6808 #, fuzzy, c-format
6809 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
6810 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6811 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
6812
6813 #, fuzzy, c-format
6814 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
6815 msgid "removing cache file '%s'\n"
6816 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
6817
6818 #, fuzzy, c-format
6819 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
6820 msgid "not removing file '%s'\n"
6821 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
6822
6823 #, fuzzy, c-format
6824 #| msgid "error closing %s: %s\n"
6825 msgid "error closing cache file: %s\n"
6826 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
6827
6828 #, fuzzy, c-format
6829 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
6830 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6831 msgstr "fallo abriendo `%s': %s\n"
6832
6833 #, fuzzy, c-format
6834 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
6835 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6836 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
6837
6838 #, fuzzy, c-format
6839 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6840 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6841 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
6842
6843 #, fuzzy, c-format
6844 #| msgid "error closing %s: %s\n"
6845 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6846 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
6847
6848 #, fuzzy, c-format
6849 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6850 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6851 msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n"
6852
6853 #, fuzzy, c-format
6854 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6855 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6856 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
6857
6858 #, c-format
6859 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6860 msgstr ""
6861
6862 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6863 msgstr ""
6864
6865 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6866 msgstr ""
6867
6868 #, c-format
6869 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6870 msgstr ""
6871
6872 #, fuzzy, c-format
6873 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6874 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6875 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
6876
6877 #, fuzzy, c-format
6878 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6879 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6880 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
6881
6882 #, c-format
6883 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6884 msgstr ""
6885
6886 #, fuzzy, c-format
6887 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
6888 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6889 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
6890
6891 #, fuzzy, c-format
6892 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
6893 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6894 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
6895
6896 #, fuzzy, c-format
6897 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
6898 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6899 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
6900
6901 #, fuzzy, c-format
6902 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
6903 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6904 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
6905
6906 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6907 msgstr ""
6908
6909 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6910 msgstr ""
6911
6912 #, fuzzy, c-format
6913 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6914 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6915 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
6916
6917 #, fuzzy, c-format
6918 #| msgid "error closing %s: %s\n"
6919 msgid "error closing '%s': %s\n"
6920 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
6921
6922 #, fuzzy, c-format
6923 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
6924 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6925 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
6926
6927 #, fuzzy, c-format
6928 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
6929 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6930 msgstr "no se puede acceder a `%s': %s\n"
6931
6932 #, fuzzy, c-format
6933 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
6934 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6935 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
6936
6937 #, fuzzy, c-format
6938 #| msgid "error in `%s': %s\n"
6939 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6940 msgstr "error en `%s': %s\n"
6941
6942 #, fuzzy, c-format
6943 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
6944 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6945 msgstr "formato inválido de huella dactilar en `%s', línea %d\n"
6946
6947 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6948 msgstr ""
6949
6950 #, fuzzy, c-format
6951 #| msgid "sending line failed: %s\n"
6952 msgid "opening cache file '%s'\n"
6953 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
6954
6955 #, fuzzy, c-format
6956 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
6957 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6958 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
6959
6960 #, c-format
6961 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6962 msgstr ""
6963
6964 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6965 msgstr ""
6966
6967 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6968 msgstr ""
6969
6970 #, fuzzy, c-format
6971 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
6972 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6973 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
6974
6975 #, fuzzy, c-format
6976 #| msgid "No help available for `%s'"
6977 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6978 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
6979
6980 #, c-format
6981 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6982 msgstr ""
6983
6984 #, c-format
6985 msgid ""
6986 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6987 "required\n"
6988 msgstr ""
6989
6990 #, c-format
6991 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6992 msgstr ""
6993
6994 #, c-format
6995 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6996 msgstr ""
6997
6998 #, c-format
6999 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7000 msgstr ""
7001
7002 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7003 msgstr ""
7004
7005 #, fuzzy, c-format
7006 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
7007 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7008 msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
7009
7010 #, c-format
7011 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7012 msgstr ""
7013
7014 #, c-format
7015 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7016 msgstr ""
7017
7018 #, fuzzy, c-format
7019 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7020 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7021 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
7022
7023 #, fuzzy, c-format
7024 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7025 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7026 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
7027
7028 #, c-format
7029 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7030 msgstr ""
7031
7032 #, fuzzy
7033 #| msgid "invalid response from agent\n"
7034 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7035 msgstr "respuesta del agente inválida\n"
7036
7037 #, fuzzy, c-format
7038 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7039 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7040 msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
7041
7042 #, fuzzy, c-format
7043 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7044 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7045 msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
7046
7047 #, fuzzy, c-format
7048 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7049 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7050 msgstr "construcción del paquete fallida: %s\n"
7051
7052 #, fuzzy, c-format
7053 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
7054 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7055 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
7056
7057 #, c-format
7058 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7059 msgstr ""
7060
7061 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7062 msgstr ""
7063
7064 #, fuzzy, c-format
7065 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7066 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7067 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
7068
7069 #, fuzzy, c-format
7070 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7071 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7072 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
7073
7074 #, fuzzy, c-format
7075 #| msgid "no issuer found in certificate"
7076 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7077 msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
7078
7079 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7080 msgstr ""
7081
7082 #, fuzzy, c-format
7083 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7084 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7085 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
7086
7087 #, fuzzy, c-format
7088 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7089 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7090 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
7091
7092 #, fuzzy, c-format
7093 #| msgid "select failed: %s\n"
7094 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7095 msgstr "select fallido: %s\n"
7096
7097 #, fuzzy, c-format
7098 #| msgid "read failed: %s\n"
7099 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7100 msgstr "lectura fallida: %s\n"
7101
7102 #, fuzzy, c-format
7103 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7104 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7105 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
7106
7107 #, fuzzy, c-format
7108 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7109 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7110 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
7111
7112 #, fuzzy, c-format
7113 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7114 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7115 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
7116
7117 #, fuzzy, c-format
7118 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7119 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7120 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
7121
7122 #, fuzzy, c-format
7123 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7124 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7125 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
7126
7127 #, fuzzy, c-format
7128 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7129 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7130 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
7131
7132 #, c-format
7133 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7134 msgstr ""
7135
7136 #, c-format
7137 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7138 msgstr ""
7139
7140 #, c-format
7141 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7142 msgstr ""
7143
7144 #, fuzzy, c-format
7145 #| msgid "error reading input: %s\n"
7146 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7147 msgstr "error leyendo entrada: %s\n"
7148
7149 #, fuzzy, c-format
7150 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7151 msgid "creating cache file '%s'\n"
7152 msgstr "error creando tubería: %s\n"
7153
7154 #, fuzzy, c-format
7155 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7156 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7157 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
7158
7159 msgid ""
7160 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7161 "program start\n"
7162 msgstr ""
7163
7164 #, c-format
7165 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7166 msgstr ""
7167
7168 msgid ""
7169 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7170 "update!\n"
7171 msgstr ""
7172
7173 msgid ""
7174 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7175 msgstr ""
7176
7177 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7178 msgstr ""
7179
7180 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7181 msgstr ""
7182
7183 #, fuzzy
7184 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7185 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7186 msgstr ""
7187 "ATENCIÓN: tamaño incorrecto del fichero de semillas aleatorias - no se usa\n"
7188
7189 #, fuzzy, c-format
7190 #| msgid "error reading the card: %s\n"
7191 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7192 msgstr "error leyendo la tarjeta: %s\n"
7193
7194 #, fuzzy, c-format
7195 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7196 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7197 msgstr "problema re-buscando el certificado: %s\n"
7198
7199 #, fuzzy, c-format
7200 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
7201 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7202 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
7203
7204 msgid "End CRL dump\n"
7205 msgstr ""
7206
7207 #, fuzzy, c-format
7208 #| msgid "read failed: %s\n"
7209 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7210 msgstr "lectura fallida: %s\n"
7211
7212 #, fuzzy, c-format
7213 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7214 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7215 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
7216
7217 #, fuzzy, c-format
7218 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7219 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7220 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
7221
7222 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7223 msgstr ""
7224
7225 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7226 msgstr ""
7227
7228 #, c-format
7229 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7230 msgstr ""
7231
7232 #, fuzzy, c-format
7233 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7234 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7235 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
7236
7237 #, c-format
7238 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7239 msgstr ""
7240
7241 #, fuzzy
7242 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7243 msgid "too many redirections\n"
7244 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
7245
7246 #, fuzzy, c-format
7247 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
7248 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7249 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
7250
7251 #, fuzzy, c-format
7252 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7253 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7254 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
7255
7256 #, fuzzy, c-format
7257 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7258 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7259 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
7260
7261 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7262 msgstr ""
7263
7264 msgid "check whether a dirmngr is running"
7265 msgstr ""
7266
7267 #, fuzzy
7268 #| msgid "  (certificate created at "
7269 msgid "add a certificate to the cache"
7270 msgstr "  (certificado creado en "
7271
7272 #, fuzzy
7273 #| msgid "bad certificate"
7274 msgid "validate a certificate"
7275 msgstr "certificado incorrecto"
7276
7277 #, fuzzy
7278 #| msgid "bad certificate"
7279 msgid "lookup a certificate"
7280 msgstr "certificado incorrecto"
7281
7282 #, fuzzy
7283 #| msgid "Included certificates"
7284 msgid "lookup only locally stored certificates"
7285 msgstr "Certificados incluidos"
7286
7287 msgid "expect an URL for --lookup"
7288 msgstr ""
7289
7290 #, fuzzy
7291 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7292 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7293 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
7294
7295 msgid "special mode for use by Squid"
7296 msgstr ""
7297
7298 #, fuzzy
7299 #| msgid "export certificates"
7300 msgid "expect certificates in PEM format"
7301 msgstr "exporta certificado"
7302
7303 #, fuzzy
7304 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7305 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7306 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
7307
7308 #, fuzzy
7309 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7310 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7311 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
7312
7313 msgid ""
7314 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7315 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7316 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7317 "not valid and other error codes for general failures\n"
7318 msgstr ""
7319
7320 #, fuzzy, c-format
7321 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7322 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7323 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7324
7325 #, fuzzy, c-format
7326 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7327 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7328 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
7329
7330 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7331 msgstr ""
7332
7333 #, fuzzy, c-format
7334 #| msgid "update failed: %s\n"
7335 msgid "lookup failed: %s\n"
7336 msgstr "actualización fallida: %s\n"
7337
7338 #, fuzzy, c-format
7339 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7340 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7341 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
7342
7343 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7344 msgstr ""
7345
7346 #, fuzzy, c-format
7347 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7348 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7349 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
7350
7351 #, fuzzy
7352 #| msgid "certificate is good\n"
7353 msgid "certificate is valid\n"
7354 msgstr "certificado correcto\n"
7355
7356 #, fuzzy
7357 #| msgid "certificate has been revoked"
7358 msgid "certificate has been revoked\n"
7359 msgstr "el certificado ha sido revocado"
7360
7361 #, fuzzy, c-format
7362 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7363 msgid "certificate check failed: %s\n"
7364 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
7365
7366 #, fuzzy, c-format
7367 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7368 msgid "got status: '%s'\n"
7369 msgstr "no se puede obtener información de `%s': %s\n"
7370
7371 #, fuzzy, c-format
7372 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7373 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7374 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
7375
7376 #, fuzzy, c-format
7377 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
7378 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7379 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
7380
7381 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7382 msgstr ""
7383
7384 #, fuzzy
7385 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7386 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7387 msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando `%s'\n"
7388
7389 #, fuzzy, c-format
7390 #| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7391 msgid "malformed %s environment variable\n"
7392 msgstr "variable de entorno DIRMNGR_INFO malformada\n"
7393
7394 #, c-format
7395 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7396 msgstr "la versión del protocolo dirmngr %d no puede usarse\n"
7397
7398 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7399 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
7400
7401 #, fuzzy, c-format
7402 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7403 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7404 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
7405
7406 #, fuzzy, c-format
7407 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
7408 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7409 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
7410
7411 msgid "absolute file name expected\n"
7412 msgstr ""
7413
7414 #, c-format
7415 msgid "looking up '%s'\n"
7416 msgstr ""
7417
7418 #, fuzzy
7419 #| msgid "run in daemon mode (background)"
7420 msgid "run as windows service (background)"
7421 msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
7422
7423 msgid "list the contents of the CRL cache"
7424 msgstr ""
7425
7426 #, fuzzy
7427 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7428 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7429 msgstr "|FICHERO|ejecuta órdenes de FICHERO al empezar"
7430
7431 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7432 msgstr ""
7433
7434 #, fuzzy
7435 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7436 msgid "shutdown the dirmngr"
7437 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
7438
7439 msgid "flush the cache"
7440 msgstr ""
7441
7442 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7443 msgstr "|FICHERO|escribir logs en modo servidor en FICHERO"
7444
7445 #, fuzzy
7446 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7447 msgid "run without asking a user"
7448 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
7449
7450 msgid "force loading of outdated CRLs"
7451 msgstr ""
7452
7453 #, fuzzy
7454 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7455 msgid "allow sending OCSP requests"
7456 msgstr "permitir búsquedas PKA (peticiones DNS)"
7457
7458 msgid "inhibit the use of HTTP"
7459 msgstr ""
7460
7461 msgid "inhibit the use of LDAP"
7462 msgstr ""
7463
7464 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7465 msgstr ""
7466
7467 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7468 msgstr ""
7469
7470 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7471 msgstr ""
7472
7473 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7474 msgstr ""
7475
7476 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7477 msgstr ""
7478
7479 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7480 msgstr ""
7481
7482 #, fuzzy
7483 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
7484 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7485 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
7486
7487 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7488 msgstr ""
7489
7490 #, fuzzy
7491 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7492 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7493 msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos"
7494
7495 #, fuzzy
7496 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
7497 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7498 msgstr "|URL|usar servidor de claves en URL"
7499
7500 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7501 msgstr ""
7502
7503 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7504 msgstr ""
7505
7506 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7507 msgstr ""
7508
7509 # ordenes -> órdenes
7510 # página man -> página de manual
7511 # Vale. ¿del manual mejor?
7512 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
7513 #, fuzzy
7514 #| msgid ""
7515 #| "@\n"
7516 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7517 msgid ""
7518 "@\n"
7519 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7520 "options)\n"
7521 msgstr ""
7522 "@\n"
7523 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
7524
7525 #, fuzzy
7526 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
7527 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7528 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
7529
7530 #, fuzzy
7531 #| msgid ""
7532 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
7533 #| "Secret key management for GnuPG\n"
7534 msgid ""
7535 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7536 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7537 msgstr ""
7538 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
7539 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
7540
7541 #, fuzzy, c-format
7542 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
7543 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7544 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
7545
7546 #, fuzzy, c-format
7547 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
7548 msgid "usage: %s [options] "
7549 msgstr "uso: gpgsm [opciones] "
7550
7551 #, fuzzy
7552 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7553 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7554 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
7555
7556 #, fuzzy, c-format
7557 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7558 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7559 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
7560
7561 #, fuzzy, c-format
7562 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
7563 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7564 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' falló: %s\n"
7565
7566 #, fuzzy, c-format
7567 #| msgid "line too long - skipped\n"
7568 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7569 msgstr "línea demasiado larga -omitida\n"
7570
7571 #, fuzzy, c-format
7572 #| msgid "invalid fingerprint"
7573 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7574 msgstr "huella dactilar no válida"
7575
7576 #, fuzzy, c-format
7577 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7578 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7579 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
7580
7581 #, c-format
7582 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7583 msgstr ""
7584
7585 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7586 msgstr ""
7587
7588 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7589 msgstr ""
7590
7591 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7592 msgstr ""
7593
7594 #, c-format
7595 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7596 msgstr ""
7597
7598 #, fuzzy
7599 #| msgid "not forced"
7600 msgid "shutdown forced\n"
7601 msgstr "no forzado"
7602
7603 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7604 msgstr ""
7605
7606 #, c-format
7607 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7608 msgstr ""
7609
7610 msgid "return all values in a record oriented format"
7611 msgstr ""
7612
7613 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7614 msgstr ""
7615
7616 #, fuzzy
7617 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7618 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7619 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
7620
7621 #, fuzzy
7622 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
7623 msgid "|N|connect to port N"
7624 msgstr "|N|conectar el lector al puerto N"
7625
7626 #, fuzzy
7627 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7628 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7629 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
7630
7631 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7632 msgstr ""
7633
7634 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7635 msgstr ""
7636
7637 msgid "|STRING|query DN STRING"
7638 msgstr ""
7639
7640 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7641 msgstr ""
7642
7643 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7644 msgstr ""
7645
7646 #, fuzzy
7647 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7648 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7649 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
7650
7651 msgid ""
7652 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7653 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7654 "Interface and options may change without notice\n"
7655 msgstr ""
7656
7657 #, fuzzy, c-format
7658 #| msgid "invalid import options\n"
7659 msgid "invalid port number %d\n"
7660 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
7661
7662 #, c-format
7663 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7664 msgstr ""
7665
7666 #, fuzzy, c-format
7667 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
7668 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7669 msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
7670
7671 #, c-format
7672 msgid "          available attribute '%s'\n"
7673 msgstr ""
7674
7675 #, fuzzy, c-format
7676 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7677 msgid "attribute '%s' not found\n"
7678 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
7679
7680 #, c-format
7681 msgid "found attribute '%s'\n"
7682 msgstr ""
7683
7684 #, fuzzy, c-format
7685 #| msgid "reading from `%s'\n"
7686 msgid "processing url '%s'\n"
7687 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
7688
7689 #, fuzzy, c-format
7690 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7691 msgid "          user '%s'\n"
7692 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
7693
7694 #, fuzzy, c-format
7695 #| msgid "                aka \"%s\""
7696 msgid "          pass '%s'\n"
7697 msgstr "                alias \"%s\""
7698
7699 #, fuzzy, c-format
7700 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7701 msgid "          host '%s'\n"
7702 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
7703
7704 #, fuzzy, c-format
7705 #| msgid "          not imported: %lu\n"
7706 msgid "          port %d\n"
7707 msgstr "          no importadas: %lu\n"
7708
7709 #, fuzzy, c-format
7710 #| msgid "                aka \"%s\""
7711 msgid "            DN '%s'\n"
7712 msgstr "                alias \"%s\""
7713
7714 #, c-format
7715 msgid "        filter '%s'\n"
7716 msgstr ""
7717
7718 #, fuzzy, c-format
7719 #| msgid "                aka \"%s\""
7720 msgid "          attr '%s'\n"
7721 msgstr "                alias \"%s\""
7722
7723 #, fuzzy, c-format
7724 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7725 msgid "no host name in '%s'\n"
7726 msgstr "%s:%u: falta el nombre del host\n"
7727
7728 #, c-format
7729 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7730 msgstr ""
7731
7732 #, fuzzy
7733 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7734 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7735 msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n"
7736
7737 #, fuzzy, c-format
7738 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7739 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7740 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
7741
7742 #, fuzzy, c-format
7743 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7744 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7745 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
7746
7747 #, fuzzy, c-format
7748 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7749 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7750 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
7751
7752 #, fuzzy, c-format
7753 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
7754 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7755 msgstr "`%s' no es un fichero JPEG\n"
7756
7757 #, c-format
7758 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7759 msgstr ""
7760
7761 #, fuzzy, c-format
7762 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
7763 msgid "error allocating memory: %s\n"
7764 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
7765
7766 #, fuzzy, c-format
7767 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
7768 msgid "error printing log line: %s\n"
7769 msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
7770
7771 #, fuzzy, c-format
7772 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7773 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7774 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
7775
7776 #, fuzzy, c-format
7777 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7778 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7779 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
7780
7781 #, c-format
7782 msgid "ldap wrapper %d ready"
7783 msgstr ""
7784
7785 #, c-format
7786 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7787 msgstr ""
7788
7789 #, c-format
7790 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7791 msgstr ""
7792
7793 #, fuzzy, c-format
7794 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
7795 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7796 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
7797
7798 #, c-format
7799 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7800 msgstr ""
7801
7802 #, c-format
7803 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7804 msgstr ""
7805
7806 #, fuzzy, c-format
7807 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
7808 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7809 msgstr "fallo leyendo clave pública: %s\n"
7810
7811 #, c-format
7812 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7813 msgstr ""
7814
7815 #, fuzzy, c-format
7816 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
7817 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7818 msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
7819
7820 #, fuzzy, c-format
7821 #| msgid "select failed: %s\n"
7822 msgid "malloc failed: %s\n"
7823 msgstr "select fallido: %s\n"
7824
7825 #, c-format
7826 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7827 msgstr ""
7828
7829 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7830 msgstr ""
7831
7832 #, fuzzy
7833 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
7834 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7835 msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n"
7836
7837 #, fuzzy, c-format
7838 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
7839 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7840 msgstr "iconv_open falló: %s\n"
7841
7842 #, fuzzy, c-format
7843 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7844 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7845 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
7846
7847 msgid "bad URL encoding detected\n"
7848 msgstr ""
7849
7850 #, fuzzy, c-format
7851 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7852 msgid "error reading from responder: %s\n"
7853 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
7854
7855 #, fuzzy, c-format
7856 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
7857 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7858 msgstr ""
7859 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
7860
7861 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7862 msgstr ""
7863
7864 #, fuzzy, c-format
7865 #| msgid "error storing flags: %s\n"
7866 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7867 msgstr "error almacenando parámetros: %s\n"
7868
7869 #, fuzzy, c-format
7870 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
7871 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7872 msgstr "error cargando `%s': %s\n"
7873
7874 #, fuzzy, c-format
7875 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
7876 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7877 msgstr "error escribiendo en `%s': %s\n"
7878
7879 #, fuzzy, c-format
7880 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7881 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7882 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
7883
7884 #, fuzzy, c-format
7885 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7886 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7887 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
7888
7889 #, fuzzy, c-format
7890 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
7891 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7892 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
7893
7894 #, c-format
7895 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7896 msgstr ""
7897
7898 #, fuzzy, c-format
7899 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7900 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7901 msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
7902
7903 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7904 msgstr ""
7905
7906 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7907 msgstr ""
7908
7909 #, fuzzy, c-format
7910 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7911 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7912 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
7913
7914 #, fuzzy, c-format
7915 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7916 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7917 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
7918
7919 #, fuzzy
7920 #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7921 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7922 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firma en respuesta OCSP\n"
7923
7924 #, fuzzy, c-format
7925 #| msgid "issuer certificate not found"
7926 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7927 msgstr "no se encuentra emisor del certificado"
7928
7929 #, fuzzy
7930 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7931 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7932 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
7933
7934 #, fuzzy
7935 #| msgid "error storing certificate\n"
7936 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7937 msgstr "error almacenando certificado\n"
7938
7939 #, fuzzy, c-format
7940 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7941 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7942 msgstr "fallo al reservar handle de keyDB\n"
7943
7944 #, fuzzy, c-format
7945 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
7946 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7947 msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
7948
7949 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7950 msgstr ""
7951
7952 #, fuzzy
7953 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
7954 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7955 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
7956
7957 #, fuzzy, c-format
7958 #| msgid "using default PIN as %s\n"
7959 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7960 msgstr "usando PIN por defecto %s\n"
7961
7962 #, fuzzy, c-format
7963 #| msgid "using cipher %s\n"
7964 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7965 msgstr "usando cifrado %s\n"
7966
7967 #, c-format
7968 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7969 msgstr ""
7970
7971 #, fuzzy, c-format
7972 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7973 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7974 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7975
7976 #, c-format
7977 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
7978 msgstr ""
7979
7980 msgid "good"
7981 msgstr ""
7982
7983 #, fuzzy, c-format
7984 #| msgid "certificate has been revoked"
7985 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7986 msgstr "el certificado ha sido revocado"
7987
7988 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7989 msgstr ""
7990
7991 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7992 msgstr ""
7993
7994 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7995 msgstr ""
7996
7997 #, fuzzy, c-format
7998 #| msgid "sending line failed: %s\n"
7999 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8000 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
8001
8002 msgid "ldapserver missing"
8003 msgstr ""
8004
8005 msgid "serialno missing in cert ID"
8006 msgstr ""
8007
8008 #, fuzzy, c-format
8009 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8010 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8011 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
8012
8013 #, fuzzy, c-format
8014 #| msgid "select failed: %s\n"
8015 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8016 msgstr "select fallido: %s\n"
8017
8018 #, fuzzy, c-format
8019 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
8020 msgid "error sending data: %s\n"
8021 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
8022
8023 #, fuzzy, c-format
8024 #| msgid "select failed: %s\n"
8025 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8026 msgstr "select fallido: %s\n"
8027
8028 #, fuzzy, c-format
8029 #| msgid "select failed: %s\n"
8030 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8031 msgstr "select fallido: %s\n"
8032
8033 #, c-format
8034 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8035 msgstr ""
8036
8037 #, fuzzy, c-format
8038 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8039 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8040 msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de salida: %s\n"
8041
8042 #, fuzzy, c-format
8043 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8044 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8045 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
8046
8047 #, fuzzy, c-format
8048 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8049 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8050 msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
8051
8052 #, fuzzy, c-format
8053 #| msgid "user '%s' list problem: %s\n"
8054 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8055 msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
8056
8057 #, fuzzy, c-format
8058 #| msgid "signing failed: %s\n"
8059 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8060 msgstr "firma fallida: %s\n"
8061
8062 #, fuzzy
8063 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8064 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8065 msgstr "el certificado del emisor no está marcado como CA"
8066
8067 #, fuzzy
8068 #| msgid "checking the trustdb\n"
8069 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8070 msgstr "comprobando base de datos de confianza\n"
8071
8072 msgid "not checking CRL for"
8073 msgstr ""
8074
8075 #, fuzzy
8076 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
8077 msgid "checking CRL for"
8078 msgstr "la comprobación de CRL falló: %s"
8079
8080 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8081 msgstr ""
8082
8083 #, fuzzy
8084 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8085 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8086 msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
8087
8088 #, fuzzy, c-format
8089 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8090 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8091 msgstr "la comprobación de la firma cualificada falló: %s\n"
8092
8093 #, fuzzy
8094 #| msgid "certificate is good\n"
8095 msgid "certificate chain is good\n"
8096 msgstr "certificado correcto\n"
8097
8098 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8099 msgstr "DSA necesita un algoritmo de hash de 160 bits.\n"
8100
8101 #, fuzzy
8102 #| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
8103 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8104 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firmar\n"
8105
8106 msgid "quiet"
8107 msgstr "silencioso"
8108
8109 msgid "print data out hex encoded"
8110 msgstr "escribir datos de salida en hexadecimal"
8111
8112 msgid "decode received data lines"
8113 msgstr "decodificar líneas de datos recibidos"
8114
8115 #, fuzzy
8116 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8117 msgid "connect to the dirmngr"
8118 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
8119
8120 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8121 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
8122
8123 #, fuzzy
8124 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8125 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8126 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
8127
8128 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8129 msgstr "ejecutar el servidor Assuan indicando en línea de órdenes"
8130
8131 msgid "do not use extended connect mode"
8132 msgstr "no usar el modo de conexión extendido"
8133
8134 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8135 msgstr "|FICHERO|ejecuta órdenes de FICHERO al empezar"
8136
8137 msgid "run /subst on startup"
8138 msgstr "ejecutar /subst al empezar"
8139
8140 #, fuzzy
8141 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8142 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8143 msgstr "Uso: gpg-connect-agent [opciones] (-h para ayuda)"
8144
8145 #, fuzzy
8146 #| msgid ""
8147 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8148 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
8149 msgid ""
8150 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8151 "Connect to a running agent and send commands\n"
8152 msgstr ""
8153 "Sintaxis: gpg-connect-agent [opciones]\n"
8154 "Conectar a un agente que se está ejecutando y mandar órdenes\n"
8155
8156 #, c-format
8157 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8158 msgstr "la opción \"%s\" necesita un programa y parámetros opcionales\n"
8159
8160 #, c-format
8161 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8162 msgstr "la opción \"%s\" se ignora por \"%s\"\n"
8163
8164 #, c-format
8165 msgid "receiving line failed: %s\n"
8166 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
8167
8168 msgid "line too long - skipped\n"
8169 msgstr "línea demasiado larga -omitida\n"
8170
8171 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8172 msgstr "línea acortada por culpa del caracter Nul incluído\n"
8173
8174 #, fuzzy, c-format
8175 #| msgid "unknown command `%s'\n"
8176 msgid "unknown command '%s'\n"
8177 msgstr "orden desconocida `%s'\n"
8178
8179 #, c-format
8180 msgid "sending line failed: %s\n"
8181 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
8182
8183 #, c-format
8184 msgid "error sending standard options: %s\n"
8185 msgstr "error enviando opciones estándar: %s\n"
8186
8187 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8188 msgstr "Opciones que controlan la salida de diagnósticos"
8189
8190 msgid "Options controlling the configuration"
8191 msgstr "Opciones que controlan la configuración"
8192
8193 msgid "Options useful for debugging"
8194 msgstr "Opciones útiles para el depurado"
8195
8196 msgid "Options controlling the security"
8197 msgstr "Opciones que controlan la seguridad"
8198
8199 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8200 msgstr "|N|las claves SSH caducan en N segundos"
8201
8202 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8203 msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos"
8204
8205 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8206 msgstr "|N|establecer vida máxima de la clave SSH en N segundos"
8207
8208 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8209 msgstr "Opciones que fuerzan una política de frases contraseña"
8210
8211 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8212 msgstr "no permitir evitar la política de frases contraseña"
8213
8214 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8215 msgstr "|N|establecer longitud mínima para nuevas frases contraseña en N"
8216
8217 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8218 msgstr "|N|pedir al menos N caracteres no alfabéticos para nuevas contraseñas"
8219
8220 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8221 msgstr "|FICHERO|comprobar nuevas frases contraseña con el patrón en FICHERO"
8222
8223 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8224 msgstr "|N|frase contraseña caduca tras N días"
8225
8226 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8227 msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña"
8228
8229 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8230 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
8231
8232 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8233 msgstr "|NOMBRE|cifra para el ususario NOMBRE también"
8234
8235 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8236 msgstr "|ESPEC|establecer alias de email"
8237
8238 msgid "Configuration for Keyservers"
8239 msgstr "Configuración para servidores de claves"
8240
8241 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8242 msgstr "|URL|usar servidor de claves en URL"
8243
8244 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8245 msgstr "permitir búsquedas PKA (peticiones DNS)"
8246
8247 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8248 msgstr "|MECANISMOS|usa MECANISMOS para encontrar claves por emails"
8249
8250 msgid "disable all access to the dirmngr"
8251 msgstr "prohibir todo acceso al dirmngr"
8252
8253 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8254 msgstr "|NOMBRE|usa la codificación NOMBRE para frases contraseña PKCS#12"
8255
8256 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8257 msgstr "no comprobar CRLs para certificados raíz"
8258
8259 msgid "Options controlling the format of the output"
8260 msgstr "Opciones que controlan el formato de la salida"
8261
8262 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8263 msgstr "Opciones que controlan la interactividad y obligación"
8264
8265 msgid "Configuration for HTTP servers"
8266 msgstr "Configuración de servidores HTTP"
8267
8268 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8269 msgstr "usar configuración del proxy HTTP del sistema"
8270
8271 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8272 msgstr "Configuración de servidores LDAP que se usará"
8273
8274 msgid "LDAP server list"
8275 msgstr "lista de servidores LDAP"
8276
8277 msgid "Configuration for OCSP"
8278 msgstr "Configuración de OCSP"
8279
8280 msgid "GPG for OpenPGP"
8281 msgstr ""
8282
8283 msgid "GPG Agent"
8284 msgstr ""
8285
8286 msgid "Smartcard Daemon"
8287 msgstr ""
8288
8289 msgid "GPG for S/MIME"
8290 msgstr ""
8291
8292 msgid "Directory Manager"
8293 msgstr ""
8294
8295 # ¿Por qué no frase de paso?
8296 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
8297 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
8298 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
8299 # permite saber de lo que se está hablando.
8300 # No sé, no sé.
8301 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
8302 # ¿Es que son más listos? :-)
8303 #
8304 #, fuzzy
8305 #| msgid "Bad Passphrase"
8306 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8307 msgstr "Frase contraseña errónea"
8308
8309 #, fuzzy
8310 #| msgid "Component not found"
8311 msgid "Component not suitable for launching"
8312 msgstr "Componente no encontrado"
8313
8314 #, c-format
8315 msgid "External verification of component %s failed"
8316 msgstr "Verificación externa del componente %s fallida"
8317
8318 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8319 msgstr "Note que las especificación de grupo se ignoran\n"
8320
8321 msgid "list all components"
8322 msgstr "listar todos los componentes"
8323
8324 msgid "check all programs"
8325 msgstr "comprobar todos los programas"
8326
8327 msgid "|COMPONENT|list options"
8328 msgstr "|COMPONENTE|lista de opciones"
8329
8330 msgid "|COMPONENT|change options"
8331 msgstr "|COMPONENTE|cambiar opciones"
8332
8333 msgid "|COMPONENT|check options"
8334 msgstr "|COMPONENTE|comprobar opciones"
8335
8336 msgid "apply global default values"
8337 msgstr "aplicar valores globales por defecto"
8338
8339 #, fuzzy
8340 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8341 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8342 msgstr "obtener directorios de configuración para gpgconf"
8343
8344 msgid "list global configuration file"
8345 msgstr "listar fichero de configuración global"
8346
8347 msgid "check global configuration file"
8348 msgstr "comprobar fichero global de configuración"
8349
8350 #, fuzzy
8351 #| msgid "list all components"
8352 msgid "reload all or a given component"
8353 msgstr "listar todos los componentes"
8354
8355 #, fuzzy
8356 #| msgid "list all components"
8357 msgid "launch a given component"
8358 msgstr "listar todos los componentes"
8359
8360 #, fuzzy
8361 #| msgid "list all components"
8362 msgid "kill a given component"
8363 msgstr "listar todos los componentes"
8364
8365 msgid "use as output file"
8366 msgstr "usa como fichero de salida"
8367
8368 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8369 msgstr "activar cambios en tiempo de ejecución, si es posible"
8370
8371 #, fuzzy
8372 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8373 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8374 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
8375
8376 #, fuzzy
8377 #| msgid ""
8378 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
8379 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8380 msgid ""
8381 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8382 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8383 msgstr ""
8384 "Sintaxis: gpgconf [opciones]\n"
8385 "Administrar opciones de configuración de las herramientas GnuPG\n"
8386
8387 msgid "Need one component argument"
8388 msgstr "Necesita un argumento de un componente"
8389
8390 msgid "Component not found"
8391 msgstr "Componente no encontrado"
8392
8393 msgid "No argument allowed"
8394 msgstr "No se permiten parámetros"
8395
8396 # Órdenes, please...
8397 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
8398 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
8399 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
8400 msgid ""
8401 "@\n"
8402 "Commands:\n"
8403 " "
8404 msgstr ""
8405 "@\n"
8406 "Órdenes:\n"
8407 " "
8408
8409 msgid "decryption modus"
8410 msgstr "modo de descifrado"
8411
8412 msgid "encryption modus"
8413 msgstr "modo de cifrado"
8414
8415 msgid "tool class (confucius)"
8416 msgstr "clase de herramienta (confucius)"
8417
8418 msgid "program filename"
8419 msgstr "nombre del programa"
8420
8421 msgid "secret key file (required)"
8422 msgstr "fichero de clave secreta (requerido)"
8423
8424 msgid "input file name (default stdin)"
8425 msgstr "nombre del fichero de entrada (por defecto stdin)"
8426
8427 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8428 msgstr "Uso: symcryptrun [opciones] (-h para ayuda)"
8429
8430 msgid ""
8431 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8432 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8433 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8434 msgstr ""
8435 "Sintaxis: symcryptrun --class CLASE --program PROGRAMA --keyfile FICHERO "
8436 "[opciones...] ORDEN [fichero entrada]\n"
8437 "Invocar una herramienta simple de cifrado simétrico\n"
8438
8439 #, c-format
8440 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8441 msgstr "%s en %s abortó con estado %i\n"
8442
8443 #, c-format
8444 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8445 msgstr "%s en %s falló con estado %i\n"
8446
8447 #, fuzzy, c-format
8448 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8449 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8450 msgstr "no se puede crear el directorio temporal `%s': %s\n"
8451
8452 #, c-format
8453 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8454 msgstr "no se puede abrir %s para escribir: %s\n"
8455
8456 #, c-format
8457 msgid "error writing to %s: %s\n"
8458 msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
8459
8460 #, c-format
8461 msgid "error reading from %s: %s\n"
8462 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
8463
8464 #, c-format
8465 msgid "error closing %s: %s\n"
8466 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
8467
8468 msgid "no --program option provided\n"
8469 msgstr "falta la opción --program\n"
8470
8471 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8472 msgstr "sólo pueden usarse --decrypt y --encrypt\n"
8473
8474 msgid "no --keyfile option provided\n"
8475 msgstr "falta la opción --keyfile\n"
8476
8477 msgid "cannot allocate args vector\n"
8478 msgstr "no puedo reservar espacio para el vector de parámetros\n"
8479
8480 #, c-format
8481 msgid "could not create pipe: %s\n"
8482 msgstr "no se pudo crear la tubería: %s\n"
8483
8484 #, c-format
8485 msgid "could not create pty: %s\n"
8486 msgstr "no se pudo crear pty: %s\n"
8487
8488 #, c-format
8489 msgid "could not fork: %s\n"
8490 msgstr "no se puede bifurcar: %s\n"
8491
8492 #, c-format
8493 msgid "execv failed: %s\n"
8494 msgstr "execv fallido: %s\n"
8495
8496 #, c-format
8497 msgid "select failed: %s\n"
8498 msgstr "select fallido: %s\n"
8499
8500 #, c-format
8501 msgid "read failed: %s\n"
8502 msgstr "lectura fallida: %s\n"
8503
8504 #, c-format
8505 msgid "pty read failed: %s\n"
8506 msgstr "lectura de pty fallida: %s\n"
8507
8508 #, c-format
8509 msgid "waitpid failed: %s\n"
8510 msgstr "waitpid fallido: %s\n"
8511
8512 #, c-format
8513 msgid "child aborted with status %i\n"
8514 msgstr "proceso hijo abortado con estado %i\n"
8515
8516 #, c-format
8517 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8518 msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de entrada: %s\n"
8519
8520 #, c-format
8521 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8522 msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de salida: %s\n"
8523
8524 #, c-format
8525 msgid "either %s or %s must be given\n"
8526 msgstr "debe darse %s o bien %s\n"
8527
8528 msgid "no class provided\n"
8529 msgstr "se necesita una clase\n"
8530
8531 #, c-format
8532 msgid "class %s is not supported\n"
8533 msgstr "la clase %s no puede usarse\n"
8534
8535 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8536 msgstr ""
8537 "Uso: gpg-check-pattern [opciones] [fichero_de_patrones] (-h para ayuda)\n"
8538
8539 msgid ""
8540 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8541 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8542 msgstr ""
8543 "Sintaxis: gpg-check-pattern [opciones] fichero_de_patrones\n"
8544 "Compara frase contraseña dada en entrada estándar con un fichero de "
8545 "patrones\n"
8546
8547 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
8548 #~ msgstr ""
8549 #~ "usar ficheros temporales para pasar datos a los ayudantes delservidor de "
8550 #~ "claves"
8551
8552 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
8553 #~ msgstr "no borrar ficheros temporales tras usarlos"
8554
8555 #, fuzzy
8556 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
8557 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8558 #~ msgstr ""
8559 #~ "AVISO: las opciones de servidor de claves `%s' no se usan en esta "
8560 #~ "plataforma\n"
8561
8562 #~ msgid "name of socket too long\n"
8563 #~ msgstr "nombre de socket demasiado largo\n"
8564
8565 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8566 #~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
8567
8568 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8569 #~ msgstr "usar una localización estándar para el socket"
8570
8571 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
8572 #~ msgstr "|FICHERO|escribir variables de entorno también en FICHERO"
8573
8574 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8575 #~ msgstr "Uso: gpg-agent [opciones] (-h para ayuda)"
8576
8577 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8578 #~ msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
8579
8580 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8581 #~ msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
8582
8583 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8584 #~ msgstr "no puede abrirse tubería para leer: %s\n"
8585
8586 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8587 #~ msgstr "error creando socket: %s\n"
8588
8589 #~ msgid "host not found"
8590 #~ msgstr "host no encontrado"
8591
8592 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
8593 #~ msgstr "no puedo conectar con el agente - intentando retirada\n"
8594
8595 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8596 #~ msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
8597
8598 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8599 #~ msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
8600
8601 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8602 #~ msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
8603
8604 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8605 #~ msgstr "error escribiendo clave en la tarjeta: %s\n"
8606
8607 #~ msgid ""
8608 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8609 #~ msgstr ""
8610 #~ "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
8611
8612 #~ msgid ""
8613 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8614 #~ msgstr ""
8615 #~ "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que "
8616 #~ "cifra.\n"
8617
8618 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8619 #~ msgstr "borrar frase contraseña de las subclaves exportadas"
8620
8621 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8622 #~ msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
8623
8624 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
8625 #~ msgstr "a punto de exportar una subclave protegida\n"
8626
8627 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8628 #~ msgstr "fallo al desproteger la subclave: %s\n"
8629
8630 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8631 #~ msgstr ""
8632 #~ "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
8633
8634 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8635 #~ msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
8636
8637 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8638 #~ msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
8639
8640 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8641 #~ msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
8642
8643 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8644 #~ msgstr "uso: gpg [opciones] "
8645
8646 #~ msgid ""
8647 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8648 #~ msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
8649
8650 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8651 #~ msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
8652
8653 #~ msgid ""
8654 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8655 #~ msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
8656
8657 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8658 #~ msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
8659
8660 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8661 #~ msgstr "crear una clave pública al importar una clave secreta"
8662
8663 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8664 #~ msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
8665
8666 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8667 #~ msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
8668
8669 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8670 #~ msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
8671
8672 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8673 #~ msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
8674
8675 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8676 #~ msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
8677
8678 #~ msgid ""
8679 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8680 #~ "mode.\n"
8681 #~ msgstr ""
8682 #~ "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
8683 #~ "pgp2.\n"
8684
8685 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8686 #~ msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
8687
8688 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8689 #~ msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
8690
8691 #~ msgid "Key is protected.\n"
8692 #~ msgstr "La clave está protegida.\n"
8693
8694 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8695 #~ msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
8696
8697 #~ msgid ""
8698 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8699 #~ "\n"
8700 #~ msgstr ""
8701 #~ "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
8702 #~ "\n"
8703
8704 #~ msgid ""
8705 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8706 #~ "\n"
8707 #~ msgstr ""
8708 #~ "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* "
8709 #~ "idea.\n"
8710 #~ "\n"
8711
8712 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8713 #~ msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
8714
8715 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8716 #~ msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
8717
8718 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8719 #~ msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
8720
8721 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8722 #~ msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
8723
8724 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8725 #~ msgstr "escribiendo apuntador de la clave privada en `%s'\n"
8726
8727 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8728 #~ msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
8729
8730 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8731 #~ msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
8732
8733 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8734 #~ msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
8735
8736 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8737 #~ msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
8738
8739 #~ msgid "%s is the new one\n"
8740 #~ msgstr "%s es el nuevo\n"
8741
8742 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8743 #~ msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
8744
8745 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8746 #~ msgstr "buscando nombres desde %s servidor %s\n"
8747
8748 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8749 #~ msgstr "buscando nombres de %s\n"
8750
8751 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8752 #~ msgstr "buscando \"%s\" de %s servidor %s\n"
8753
8754 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8755 #~ msgstr "buscando \"%s\" de %s\n"
8756
8757 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8758 #~ msgstr "¡no se solicita ninguna acción al servidor de claves!\n"
8759
8760 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
8761 #~ msgstr ""
8762 #~ "AVISO: el manejo de claves procede de una versión diferente de GnuPG "
8763 #~ "(%s)\n"
8764
8765 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8766 #~ msgstr "el servidor de claves no envió VERSION\n"
8767
8768 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
8769 #~ msgstr ""
8770 #~ "no se pueden realizar llamadas a un servidor externo de claves tal y\n"
8771 #~ "como está compilado el programa\n"
8772
8773 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
8774 #~ msgstr "no hay un manejador para ese esquema de servidor de claves `%s'\n"
8775
8776 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
8777 #~ msgstr ""
8778 #~ "la acción `%s' no es posible con este esquema de servidor de claves `%s'\n"
8779
8780 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
8781 #~ msgstr "%s no permite usar la versión %d del manejador\n"
8782
8783 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8784 #~ msgstr "agotado el tiempo de espera para el servidor de claves\n"
8785
8786 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8787 #~ msgstr "error interno del servidor de claves\n"
8788
8789 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8790 #~ msgstr "error de comunicación con el servidor de claves: %s\n"
8791
8792 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8793 #~ msgstr "AVISO: imposible interpretar URI %s\n"
8794
8795 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8796 #~ msgstr "paquete raíz inválido detectado en proc_tree()\n"
8797
8798 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8799 #~ msgstr "el plugin para el cifrado IDEA no está presente\n"
8800
8801 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8802 #~ msgstr "no existe la clave pública correspondiente: %s\n"
8803
8804 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8805 #~ msgstr "¡la clave pública y la privada no se corresponden!\n"
8806
8807 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8808 #~ msgstr "algoritmo de protección desconocido\n"
8809
8810 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8811 #~ msgstr "NOTA: ¡Esta clave no está protegida!\n"
8812
8813 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8814 #~ msgstr "el resumen protector %d no puede ser utilizado\n"
8815
8816 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8817 #~ msgstr "Frase contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo."
8818
8819 #~ msgid "%s ...\n"
8820 #~ msgstr "%s ... \n"
8821
8822 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8823 #~ msgstr ""
8824 #~ "ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la frase contraseña.\n"
8825
8826 #~ msgid ""
8827 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8828 #~ msgstr ""
8829 #~ "generando la suma de comprobación de 16 bits (obsoleta) para \n"
8830 #~ "proteger la clave secreta.\n"
8831
8832 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
8833 #~ msgstr "la clave DSA %s usa un resumen inseguro (%u bits)\n"
8834
8835 #~ msgid ""
8836 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8837 #~ msgstr ""
8838 #~ "sólo puede hacer firmas separadas con claves tipo PGP 2.x estando enmodo "
8839 #~ "--pgp2\n"
8840
8841 #~ msgid ""
8842 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8843 #~ msgstr ""
8844 #~ "sólo puede firmar en claro con claves PGP 2.x estando en modo --pgp2\n"
8845
8846 #~ msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
8847 #~ msgstr "13 no apto para supersticiosos"
8848
8849 #~ msgid "[ revoked]"
8850 #~ msgstr "[  revocada ]"
8851
8852 #~ msgid "[ expired]"
8853 #~ msgstr "[  caducada ]"
8854
8855 #~ msgid "[ unknown]"
8856 #~ msgstr "[desconocida]"
8857
8858 #~ msgid "[  undef ]"
8859 #~ msgstr "[no definida]"
8860
8861 #~ msgid "[marginal]"
8862 #~ msgstr "[   dudosa  ]"
8863
8864 #~ msgid "[  full  ]"
8865 #~ msgstr "[   total   ]"
8866
8867 #~ msgid "[ultimate]"
8868 #~ msgstr "[  absoluta ]"
8869
8870 #~ msgid "undefined"
8871 #~ msgstr "no definido"
8872
8873 #~ msgid "never"
8874 #~ msgstr "nunca"
8875
8876 #~ msgid "marginal"
8877 #~ msgstr "dudosa"
8878
8879 #~ msgid "full"
8880 #~ msgstr "total"
8881
8882 #~ msgid "ultimate"
8883 #~ msgstr "absoluta"
8884
8885 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
8886 #~ msgstr " - probablemente muerto - suprimiendo el bloqueo"
8887
8888 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8889 #~ msgstr "Uso: scdaemon [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
8890
8891 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
8892 #~ msgstr "Parámetros que se usarán para pedir certificados:\n"
8893
8894 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
8895 #~ msgstr "usar el dirmngr del sistema si está disponible"
8896
8897 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8898 #~ msgstr "Uso: gpgsm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
8899
8900 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8901 #~ msgstr "uso: gpgconf [opciones] "
8902
8903 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8904 #~ msgstr "puede que quiera ejecutar gpg-agent antes\n"
8905
8906 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8907 #~ msgstr "fallo al colocar handle de keyDB\n"
8908
8909 #~ msgid "Command> "
8910 #~ msgstr "Orden> "
8911
8912 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8913 #~ msgstr ""
8914 #~ "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
8915 #~ "\"gpg --fix-trust-db\".\n"
8916
8917 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8918 #~ msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8919
8920 #~ msgid "Please report bugs to "
8921 #~ msgstr "Por favor, informe de \"bugs\" a "
8922
8923 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8924 #~ msgstr "El par de claves DSA tendrá %u bits.\n"
8925
8926 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
8927 #~ msgstr "esta orden no está aún implementada\n"
8928
8929 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8930 #~ msgstr "Repita frase contraseña\n"
8931
8932 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
8933 #~ msgstr ""
8934 #~ "||Introduzca su PIN en el teclado del lector%%OA[firmas hechas: %lu]"
8935
8936 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8937 #~ msgstr "|A|PIN Administrador"
8938
8939 #~ msgid "read options from file"
8940 #~ msgstr "leyendo opciones desde fichero"
8941
8942 #~ msgid "Used libraries:"
8943 #~ msgstr "Bibliotecas utilizadas:"
8944
8945 #~ msgid "|algo [files]|print message digests"
8946 #~ msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
8947
8948 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8949 #~ msgstr "generar mensajes compatibles con PGP 2.x"
8950
8951 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8952 #~ msgstr "|[FILE]|crea una firma"
8953
8954 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8955 #~ msgstr "|[FICHERO]|crea una firma en texto claro"
8956
8957 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8958 #~ msgstr "usa la clave por defecto como destinatario"
8959
8960 #~ msgid "force v3 signatures"
8961 #~ msgstr "fuerza firmas v3"
8962
8963 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8964 #~ msgstr "siempre usa un MDC para cifrar"
8965
8966 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8967 #~ msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
8968
8969 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8970 #~ msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
8971
8972 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8973 #~ msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
8974
8975 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8976 #~ msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
8977
8978 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8979 #~ msgstr "elimina clave del anillo público"
8980
8981 #~ msgid ""
8982 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8983 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
8984 #~ "nothing\n"
8985 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8986 #~ msgstr ""
8987 #~ "Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado "
8988 #~ "a\n"
8989 #~ "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene "
8990 #~ "nada\n"
8991 #~ "que ver con la red de certificados (implícitamente creada)."
8992
8993 #~ msgid ""
8994 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8995 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8996 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
8997 #~ "ultimately trusted\n"
8998 #~ msgstr ""
8999 #~ "Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qué claves\n"
9000 #~ "tienen confianza absoluta - normalmente son las claves para las que "
9001 #~ "usted\n"
9002 #~ "puede acceder a la clave secreta. Conteste \"sí\" para hacer que esta\n"
9003 #~ "clave se considere como de total confianza\n"
9004
9005 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9006 #~ msgstr ""
9007 #~ "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"sí\"."
9008
9009 #~ msgid ""
9010 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9011 #~ msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje."
9012
9013 #~ msgid ""
9014 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9015 #~ "\n"
9016 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9017 #~ "for signatures.\n"
9018 #~ "\n"
9019 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9020 #~ "\n"
9021 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9022 #~ "\n"
9023 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9024 #~ msgstr ""
9025 #~ "Seleccione el algoritmo que usar.\n"
9026 #~ "\n"
9027 #~ "DSA (alias DSS) es el Algoritmo de Firma Digital y sólo se usa para "
9028 #~ "firmas.\n"
9029 #~ "\n"
9030 #~ "Elgamal es un algoritmo sólo para cifrar.\n"
9031 #~ "\n"
9032 #~ "RSA sirve tanto para firmar como para cifrar.\n"
9033 #~ "\n"
9034 #~ "La primera clave (clave primaria) debe ser siempre de tipo capaz de "
9035 #~ "firmar."
9036
9037 #~ msgid ""
9038 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9039 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9040 #~ "Please consult your security expert first."
9041 #~ msgstr ""
9042 #~ "En general no es una buena idea usar la misma clave para firmar y\n"
9043 #~ "cifrar. Este algoritmo debéria usarse solo en ciertos contextos.\n"
9044 #~ "Por favor consulte primero a un experto en seguridad."
9045
9046 #~ msgid "Enter the size of the key"
9047 #~ msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
9048
9049 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9050 #~ msgstr "Responda \"sí\" o \"no\""
9051
9052 #~ msgid ""
9053 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9054 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9055 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9056 #~ "the given value as an interval."
9057 #~ msgstr ""
9058 #~ "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
9059 #~ "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá "
9060 #~ "una\n"
9061 #~ "buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n"
9062 #~ "introducido como un intervalo."
9063
9064 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9065 #~ msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave"
9066
9067 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9068 #~ msgstr ""
9069 #~ "Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n"
9070 #~ "recomendable)"
9071
9072 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9073 #~ msgstr "Introduzca un comentario opcional"
9074
9075 #~ msgid ""
9076 #~ "N  to change the name.\n"
9077 #~ "C  to change the comment.\n"
9078 #~ "E  to change the email address.\n"
9079 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9080 #~ "Q  to to quit the key generation."
9081 #~ msgstr ""
9082 #~ "N  para cambiar el nombre.\n"
9083 #~ "C  para cambiar el comentario.\n"
9084 #~ "E  para cambiar la dirección.\n"
9085 #~ "O  para continuar con la generación de clave.\n"
9086 #~ "S  para interrumpir la generación de clave."
9087
9088 #~ msgid ""
9089 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9090 #~ msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave."
9091
9092 #~ msgid ""
9093 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9094 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9095 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9096 #~ "\n"
9097 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9098 #~ "the\n"
9099 #~ "    key.\n"
9100 #~ "\n"
9101 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9102 #~ "it\n"
9103 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9104 #~ "for\n"
9105 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9106 #~ "user.\n"
9107 #~ "\n"
9108 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9109 #~ "could\n"
9110 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9111 #~ "the\n"
9112 #~ "    key against a photo ID.\n"
9113 #~ "\n"
9114 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9115 #~ "could\n"
9116 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9117 #~ "in\n"
9118 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9119 #~ "with a\n"
9120 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9121 #~ "the\n"
9122 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9123 #~ "exchange\n"
9124 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9125 #~ "owner.\n"
9126 #~ "\n"
9127 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9128 #~ "examples.\n"
9129 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9130 #~ "\"\n"
9131 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9132 #~ "\n"
9133 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9134 #~ msgstr ""
9135 #~ "Cuando firme un ID de usuario en una clave, debería verificar que la "
9136 #~ "clave\n"
9137 #~ "pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es útil para\n"
9138 #~ "otros saber cómo de cuidadosamente lo ha verificado.\n"
9139 #~ "\n"
9140 #~ "\"0\" significa que no hace ninguna declaración concreta sobre como ha\n"
9141 #~ "      comprobado la validez de la clave.\n"
9142 #~ "\n"
9143 #~ "\"1\" significa que cree que la clave pertenece a la persona que declara\n"
9144 #~ "      poseerla pero no pudo o no verificó la clave en absoluto. Esto es "
9145 #~ "útil\n"
9146 #~ "      para una verificación en persona cuando firmas la clave de un "
9147 #~ "usuario\n"
9148 #~ "      pseudoanónimo.\n"
9149 #~ "\n"
9150 #~ "\"2\" significa que hizo una comprobación informal de la clave. Por "
9151 #~ "ejemplo\n"
9152 #~ "      podría querer decir que comprobó la huella dactilar de la clave y\n"
9153 #~ "      comprobó el ID de usuario en la clave con un ID fotográfico.\n"
9154 #~ "\n"
9155 #~ "\"3\" significa que hizo una comprobación exhaustiva de la clave. Por\n"
9156 #~ "      ejemplo verificando la huella dactilar de la clave con el "
9157 #~ "propietario\n"
9158 #~ "      de la clave, y que comprobó, mediante un documento difícil de "
9159 #~ "falsificar\n"
9160 #~ "      con ID fotográfico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor "
9161 #~ "de la\n"
9162 #~ "      clave coincide con el ID de usuario en la clave y finalmente que "
9163 #~ "verificó\n"
9164 #~ "      (intercambiando email) que la dirección de email de la clave "
9165 #~ "pertenece\n"
9166 #~ "      al poseedor de la clave.\n"
9167 #~ "\n"
9168 #~ "Observe que los ejemplos dados en los niveles 2 y 3 son *solo* ejemplos.\n"
9169 #~ "En definitiva, usted decide lo que significa \"informal\" y \"exhaustivo"
9170 #~ "\"\n"
9171 #~ "para usted cuando firma las claves de otros.\n"
9172 #~ "\n"
9173 #~ "Si no sabe qué contestar, conteste \"0\"."
9174
9175 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9176 #~ msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
9177
9178 #~ msgid ""
9179 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9180 #~ "All certificates are then also lost!"
9181 #~ msgstr ""
9182 #~ "Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
9183 #~ "¡También se perderán todos los certificados!"
9184
9185 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9186 #~ msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave"
9187
9188 #~ msgid ""
9189 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9190 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9191 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9192 #~ msgstr ""
9193 #~ "Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n"
9194 #~ "borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una "
9195 #~ "conexión\n"
9196 #~ "de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta."
9197
9198 #~ msgid ""
9199 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9200 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9201 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9202 #~ "a trust connection through another already certified key."
9203 #~ msgstr ""
9204 #~ "Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
9205 #~ "correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n"
9206 #~ "se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n"
9207 #~ "a través de otra clave certificada."
9208
9209 #~ msgid ""
9210 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9211 #~ "your keyring."
9212 #~ msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
9213
9214 #~ msgid ""
9215 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9216 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9217 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9218 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9219 #~ "a second one is available."
9220 #~ msgstr ""
9221 #~ "Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n"
9222 #~ "buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de\n"
9223 #~ "volver a usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no\n"
9224 #~ "es válida por alguna razón y hay otra disponible."
9225
9226 #~ msgid ""
9227 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9228 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9229 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9230 #~ msgstr ""
9231 #~ "Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o sólo los \n"
9232 #~ "seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n"
9233 #~ "de todas las autofirmas afectadas se avanzará en un segundo.\n"
9234
9235 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9236 #~ msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
9237
9238 #~ msgid ""
9239 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9240 #~ msgstr "Repita la última frase contraseña para asegurarse de lo que tecleó."
9241
9242 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9243 #~ msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
9244
9245 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9246 #~ msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero"
9247
9248 # Sugerencia: ENTER -> INTRO.
9249 # Aceptada.
9250 #~ msgid ""
9251 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9252 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9253 #~ msgstr ""
9254 #~ "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usará el "
9255 #~ "fichero\n"
9256 #~ "por omisión (mostrado entre corchetes)."
9257
9258 #~ msgid ""
9259 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9260 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9261 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9262 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9263 #~ "      got access to your secret key.\n"
9264 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9265 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9266 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9267 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9268 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9269 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9270 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9271 #~ msgstr ""
9272 #~ "Debería especificar un motivo para la certificación. Dependiendo del\n"
9273 #~ "contexto puede elegir una opción de esta lista:\n"
9274 #~ "  \"La clave ha sido comprometida\"\n"
9275 #~ "      Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n"
9276 #~ "      tuvieron acceso a su clave secreta.\n"
9277 #~ "  \"La clave ha sido sustituida\"\n"
9278 #~ "      Use esto si ha reemplazado la clave por otra más nueva.\n"
9279 #~ "  \"La clave ya no está en uso\"\n"
9280 #~ "      Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n"
9281 #~ "  \"La identificación de usuario ya no es válida\"\n"
9282 #~ "      Use esto para señalar que la identificación de usuario no debería\n"
9283 #~ "      seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n"
9284 #~ "      dirección de correo-e como inválida.\n"
9285
9286 #~ msgid ""
9287 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9288 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9289 #~ "An empty line ends the text.\n"
9290 #~ msgstr ""
9291 #~ "Si lo desea puede introducir un texto explicando por qué emite\n"
9292 #~ "este certificado de revocación. Por favor, que el texto sea breve.\n"
9293 #~ "Una línea vacía pone fin al texto.\n"
9294
9295 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9296 #~ msgstr "no uede poner datos de notación en claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9297
9298 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9299 #~ msgstr ""
9300 #~ "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
9301
9302 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9303 #~ msgstr "no puede poner URL de política en firmas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9304
9305 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9306 #~ msgstr ""
9307 #~ "no puede poner URL de política en firmas de claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9308
9309 #, fuzzy
9310 #~ msgid "shelll"
9311 #~ msgstr "ayuda"
9312
9313 #, fuzzy
9314 #~ msgid ""
9315 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9316 #~ msgstr "por favor, vea http://www.gnupg.org/faq.html para más información\n"
9317
9318 #, fuzzy
9319 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9320 #~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
9321
9322 #, fuzzy
9323 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9324 #~ msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
9325
9326 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9327 #~ msgstr "no se carga el cifrado de ampliación `%s' por permisos inseguros\n"
9328
9329 #, fuzzy
9330 #~ msgid ".\n"
9331 #~ msgstr "%s.\n"
9332
9333 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9334 #~ msgstr "problema con el agente - inhabilitando el uso del agente\n"
9335
9336 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9337 #~ msgstr "imposible pedir frase contraseña en modo de proceso por lotes\n"
9338
9339 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9340 #~ msgstr "Repita frase contraseña: "
9341
9342 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9343 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
9344
9345 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9346 #~ msgstr "no se puede generar un primo con pbits=%u qbits=%u\n"
9347
9348 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9349 #~ msgstr "no se puede generar un primo con menos de %d bits\n"
9350
9351 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9352 #~ msgstr "no se ha detectado módulo acumulador de entropía\n"
9353
9354 #, fuzzy
9355 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9356 #~ msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
9357
9358 # ignore no es ignorar, es no tener en cuenta, ignorar es not to know.
9359 # Sugerencia: descartar.
9360 # Sugerencia a la sugerencia: ¿qué tal omitido? (pasar en silencio una
9361 # cosa; excluirla de lo que se habla o escribe) dice el diccionario.
9362 # Bien. También se puede poner "descartado".
9363 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9364 #~ msgstr "`%s` no es un fichero regular - descartado\n"
9365
9366 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9367 #~ msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias está vacío\n"
9368
9369 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9370 #~ msgstr "no se puede leer `%s': %s\n"
9371
9372 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9373 #~ msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias no se ha actualizado\n"
9374
9375 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9376 #~ msgstr "no se puede escribir `%s': %s\n"
9377
9378 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9379 #~ msgstr "no se puede cerrar `%s': %s\n"
9380
9381 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9382 #~ msgstr "ATENCIÓN: ¡usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
9383
9384 #~ msgid ""
9385 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9386 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9387 #~ "\n"
9388 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9389 #~ "\n"
9390 #~ msgstr ""
9391 #~ "El generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
9392 #~ "para poder compilar. ¡No es en absoluto un generador seguro!\n"
9393 #~ "\n"
9394 #~ "¡NO USE DATOS GENERADOS POR ESTE PROGRAMA!\n"
9395 #~ "\n"
9396
9397 #~ msgid ""
9398 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9399 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9400 #~ "of the entropy.\n"
9401 #~ msgstr ""
9402 #~ "Por favor espere, se está reuniendo entropía. Haga alguna otra cosa con\n"
9403 #~ "el ordenador mientras tanto si eso hace que no se aburra, porque eso\n"
9404 #~ "mejorará la calidad de la entropía.\n"
9405
9406 #~ msgid ""
9407 #~ "\n"
9408 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9409 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9410 #~ msgstr ""
9411 #~ "\n"
9412 #~ "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
9413 #~ "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
9414 #~ "(se necesitan %d bytes más).\n"
9415
9416 #, fuzzy
9417 #~ msgid "card reader not available\n"
9418 #~ msgstr "clave secreta no disponible"
9419
9420 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9421 #~ msgstr "Inserte la tarjeta y pulse Intro o escriba 'c' para cancelar: "
9422
9423 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9424 #~ msgstr "Pulse Intro cuando esté listo"
9425
9426 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9427 #~ msgstr "Introduzca nuevo PIN de administrador: "
9428
9429 #~ msgid "Enter New PIN: "
9430 #~ msgstr "Introduzca el nuevo PIN: "
9431
9432 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9433 #~ msgstr "Introduzca PIN de administrador: "
9434
9435 #, fuzzy
9436 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9437 #~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
9438
9439 #, fuzzy
9440 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9441 #~ msgstr "algoritmos en estos IDs de usuarios:\n"
9442
9443 #~ msgid "general error"
9444 #~ msgstr "Error general"
9445
9446 #~ msgid "unknown packet type"
9447 #~ msgstr "Formato desconocido"
9448
9449 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9450 #~ msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
9451
9452 #~ msgid "bad public key"
9453 #~ msgstr "Clave pública incorrecta"
9454
9455 #~ msgid "bad secret key"
9456 #~ msgstr "Clave secreta incorrecta"
9457
9458 #~ msgid "bad signature"
9459 #~ msgstr "Firma incorrecta"
9460
9461 #~ msgid "checksum error"
9462 #~ msgstr "Error en la suma de comprobación"
9463
9464 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9465 #~ msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
9466
9467 # ¿y llavero?
9468 # Hombre... las claves son parecidas a las llaves pero no lo mismo
9469 # toda la literatura en castellano usa "anillos de claves" si un
9470 # programa nos habla del llavero ¿no puedo abrir el llavero? nos
9471 # miraremos en el bolsillo bastante desconcertados. No creo que se
9472 # trate de establecer una nomenclatura propia.
9473 # A lo mejor toda esa literatura está producida por gente que no sabía
9474 # cómo se dice llavero en inglés...
9475 # Si los ingleses dicen llavero en su idioma ¿por qué no vamos a poder
9476 # nosotros decir lo mismo en el nuestro?
9477 #~ msgid "can't open the keyring"
9478 #~ msgstr "No se puede abrir el anillo de claves"
9479
9480 #~ msgid "invalid packet"
9481 #~ msgstr "paquete inválido"
9482
9483 #~ msgid "no such user id"
9484 #~ msgstr "no existe el ID de usuario"
9485
9486 #~ msgid "secret key not available"
9487 #~ msgstr "clave secreta no disponible"
9488
9489 #~ msgid "wrong secret key used"
9490 #~ msgstr "clave secreta incorrecta"
9491
9492 #~ msgid "bad key"
9493 #~ msgstr "clave incorrecta"
9494
9495 #~ msgid "file write error"
9496 #~ msgstr "error de escritura"
9497
9498 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9499 #~ msgstr "algoritmo de compresión desconocido"
9500
9501 #~ msgid "file open error"
9502 #~ msgstr "error al abrir fichero"
9503
9504 #~ msgid "file create error"
9505 #~ msgstr "error al crear fichero"
9506
9507 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9508 #~ msgstr "algoritmo de clave pública no implementado"
9509
9510 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9511 #~ msgstr "algoritmo de cifrado no implementado"
9512
9513 #~ msgid "unknown signature class"
9514 #~ msgstr "clase de firma desconocida"
9515
9516 #~ msgid "trust database error"
9517 #~ msgstr "error en la base de datos de confianza"
9518
9519 #~ msgid "resource limit"
9520 #~ msgstr "límite de recurso"
9521
9522 #~ msgid "invalid keyring"
9523 #~ msgstr "anillo inválido"
9524
9525 #~ msgid "malformed user id"
9526 #~ msgstr "ID de usuario mal formado"
9527
9528 #~ msgid "file close error"
9529 #~ msgstr "error al cerrar fichero"
9530
9531 #~ msgid "file rename error"
9532 #~ msgstr "error al renombrar fichero"
9533
9534 #~ msgid "file delete error"
9535 #~ msgstr "error al borrar fichero"
9536
9537 #~ msgid "unexpected data"
9538 #~ msgstr "datos inesperados"
9539
9540 # o tal vez "en el sello..."
9541 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
9542 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
9543 # Ok.
9544 #~ msgid "timestamp conflict"
9545 #~ msgstr "conflicto con el sello de fecha"
9546
9547 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9548 #~ msgstr "algoritmo de clave pública no utilizable"
9549
9550 #~ msgid "file exists"
9551 #~ msgstr "el fichero existe"
9552
9553 #~ msgid "weak key"
9554 #~ msgstr "clave débil"
9555
9556 #~ msgid "bad URI"
9557 #~ msgstr "URI incorrecto"
9558
9559 #~ msgid "network error"
9560 #~ msgstr "error de red"
9561
9562 #~ msgid "not processed"
9563 #~ msgstr "no procesado"
9564
9565 #~ msgid "unusable public key"
9566 #~ msgstr "clave pública inutilizable"
9567
9568 #~ msgid "unusable secret key"
9569 #~ msgstr "clave secreta inutilizable"
9570
9571 #~ msgid "keyserver error"
9572 #~ msgstr "error del servidor de claves"
9573
9574 #~ msgid "no card"
9575 #~ msgstr "no hay tarjeta"
9576
9577 #, fuzzy
9578 #~ msgid "no data"
9579 #~ msgstr "no hay datos firmados\n"
9580
9581 #~ msgid "ERROR: "
9582 #~ msgstr "ERROR: "
9583
9584 #~ msgid "WARNING: "
9585 #~ msgstr "ATENCION: "
9586
9587 # bicho :-)
9588 # ¿Error simplemente?
9589 # Uf, preferiría bug, si leo "error" voy a pensar en otra cosa distinta...
9590 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9591 #~ msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
9592
9593 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9594 #~ msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n"
9595
9596 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9597 #~ msgstr ""
9598 #~ "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
9599
9600 #~ msgid ""
9601 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9602 #~ msgstr ""
9603 #~ "por favor vea http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para más "
9604 #~ "información\n"
9605
9606 #, fuzzy
9607 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9608 #~ msgstr "lee opciones del fichero"
9609
9610 #, fuzzy
9611 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9612 #~ msgstr "lee opciones del fichero"
9613
9614 #~ msgid "expired: %s)"
9615 #~ msgstr "caducó: %s)"
9616
9617 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9618 #~ msgstr "clave %s: firma caducada con la clave %s - omitida\n"
9619
9620 #, fuzzy
9621 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9622 #~ msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
9623
9624 #, fuzzy
9625 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9626 #~ msgstr "No hay clave secreta para tal usuario\n"
9627
9628 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
9629 #~ msgstr "la longitud del módulo RSA no es %d\n"
9630
9631 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
9632 #~ msgstr "la longitud del primo RSA no es %d\n"
9633
9634 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9635 #~ msgstr "frase de paso mala o algoritmo de cifrado desconocido (%d)\n"
9636
9637 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9638 #~ msgstr "no puedo establecer pid para el agente\n"
9639
9640 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9641 #~ msgstr "no puedo conseguir el FD de lectura para el agente\n"
9642
9643 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9644 #~ msgstr "no puedo conseguir el FD de escritura para el agente\n"
9645
9646 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9647 #~ msgstr "el algoritmo de resumen `%s' es de sólo lectura en esta versión\n"
9648
9649 #~ msgid ""
9650 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
9651 #~ msgstr ""
9652 #~ "AVISO: el resumen `%s' no es parte de OpenPGP. ¡Úselo bajo su "
9653 #~ "responsabilidad!\n"
9654
9655 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9656 #~ msgstr "|[ficheros]|cifra ficheros"
9657
9658 #~ msgid "store only"
9659 #~ msgstr "sólo almacenar"
9660
9661 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9662 #~ msgstr "|[ficheros]|descifra ficheros"
9663
9664 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9665 #~ msgstr "firma la clave no revocablemente"
9666
9667 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9668 #~ msgstr "firma la clave localmente y no revocablemente"
9669
9670 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9671 #~ msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
9672
9673 #~ msgid "export the ownertrust values"
9674 #~ msgstr "exporta los valores de confianza"
9675
9676 #~ msgid "unattended trust database update"
9677 #~ msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
9678
9679 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9680 #~ msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
9681
9682 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9683 #~ msgstr "quita la armadura de un fichero o de la entrada estándar"
9684
9685 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9686 #~ msgstr "crea la armadura a un fichero o a la entrada estándar"
9687
9688 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9689 #~ msgstr "no fuerza firmas v3"
9690
9691 #~ msgid "force v4 key signatures"
9692 #~ msgstr "fuerza firmas v4"
9693
9694 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9695 #~ msgstr "no fuerza firmas v4"
9696
9697 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9698 #~ msgstr "nunca usa un MDC para cifrar"
9699
9700 # usa
9701 # Vale.
9702 #~ msgid "use the gpg-agent"
9703 #~ msgstr "usa el agente gpg"
9704
9705 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9706 #~ msgstr "|[fichero]|escribe información de estado en el fichero"
9707
9708 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9709 #~ msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
9710
9711 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9712 #~ msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
9713
9714 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9715 #~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo OpenPGP"
9716
9717 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9718 #~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo PGP 2.x"
9719
9720 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9721 #~ msgstr ""
9722 #~ "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE para las contraseñas"
9723
9724 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9725 #~ msgstr "elimina campo keyid de los paquetes cifrados"
9726
9727 #~ msgid "Show Photo IDs"
9728 #~ msgstr "Muestra IDs fotográficos"
9729
9730 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9731 #~ msgstr "No muestra IDs fotográficos"
9732
9733 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9734 #~ msgstr "Ajusta linea de comandos para ver IDs fotográficos"
9735
9736 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9737 #~ msgstr ""
9738 #~ "el algoritmo de compresión `%s' es de sólo lectura en esta versión\n"
9739
9740 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9741 #~ msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
9742
9743 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9744 #~ msgstr "--nrsign-key id-usuario"
9745
9746 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9747 #~ msgstr "--nrlsign-key id-usuario"
9748
9749 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9750 #~ msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n"
9751
9752 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9753 #~ msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n"
9754
9755 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9756 #~ msgstr "%08lX: clave caducada\n"
9757
9758 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9759 #~ msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
9760
9761 #~ msgid ""
9762 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9763 #~ "but it is accepted anyway\n"
9764 #~ msgstr ""
9765 #~ "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su \n"
9766 #~ "proprietario pero se acepta igualmente\n"
9767
9768 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9769 #~ msgstr "la preferencia %c%lu no es válida\n"
9770
9771 #~ msgid ""
9772 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9773 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
9774 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
9775 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9776 #~ msgstr ""
9777 #~ "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
9778 #~ "              el tamaño mínimo es 768 bits\n"
9779 #~ "        el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
9780 #~ " el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n"
9781
9782 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9783 #~ msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
9784
9785 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9786 #~ msgstr ""
9787 #~ "tamaño de clave insuficiente; 1024 es el mínimo permitido para RSA.\n"
9788
9789 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9790 #~ msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
9791
9792 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9793 #~ msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n"
9794
9795 #~ msgid ""
9796 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9797 #~ "computations take REALLY long!\n"
9798 #~ msgstr ""
9799 #~ "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
9800 #~ "¡el tiempo de cálculo es REALMENTE largo!\n"
9801
9802 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
9803 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
9804
9805 #~ msgid ""
9806 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9807 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9808 #~ msgstr ""
9809 #~ "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y\n"
9810 #~ "teclado también son vulnerables a un ataque!\n"
9811
9812 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9813 #~ msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
9814
9815 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9816 #~ msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n"
9817
9818 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9819 #~ msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - omitida\n"
9820
9821 #~ msgid ""
9822 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9823 #~ msgstr ""
9824 #~ "NOTA: detectada clave primaria Elgamal - puede llevar algo de tiempo "
9825 #~ "importarla\n"
9826
9827 #~ msgid " (default)"
9828 #~ msgstr "(por defecto)"
9829
9830 #~ msgid "Really sign? "
9831 #~ msgstr "¿Firmar de verdad? "
9832
9833 #~ msgid "q"
9834 #~ msgstr "s"
9835
9836 #~ msgid "save"
9837 #~ msgstr "graba"
9838
9839 #~ msgid "fpr"
9840 #~ msgstr "hdac"
9841
9842 #~ msgid "list"
9843 #~ msgstr "lista"
9844
9845 #~ msgid "l"
9846 #~ msgstr "l"
9847
9848 #~ msgid "uid"
9849 #~ msgstr "idu"
9850
9851 #~ msgid "select secondary key N"
9852 #~ msgstr "selecciona clave secundaria N"
9853
9854 #~ msgid "check"
9855 #~ msgstr "comprueba"
9856
9857 #~ msgid "list signatures"
9858 #~ msgstr "lista firmas"
9859
9860 #~ msgid "sign the key"
9861 #~ msgstr "firma la clave"
9862
9863 #~ msgid "s"
9864 #~ msgstr "s"
9865
9866 #~ msgid "lsign"
9867 #~ msgstr "firmal"
9868
9869 #~ msgid "nrsign"
9870 #~ msgstr "firmanr"
9871
9872 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9873 #~ msgstr "firma la clave irrevocablemente"
9874
9875 #~ msgid "nrlsign"
9876 #~ msgstr "firmanrl"
9877
9878 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9879 #~ msgstr "firma la clave local e irrevocablemente"
9880
9881 #~ msgid "debug"
9882 #~ msgstr "depura"
9883
9884 #~ msgid "adduid"
9885 #~ msgstr "añaidu"
9886
9887 #~ msgid "addphoto"
9888 #~ msgstr "añadirfoto"
9889
9890 #~ msgid "deluid"
9891 #~ msgstr "borridu"
9892
9893 #~ msgid "delphoto"
9894 #~ msgstr "borfoto"
9895
9896 #~ msgid "add a secondary key"
9897 #~ msgstr "añade una clave secundaria"
9898
9899 #~ msgid "delkey"
9900 #~ msgstr "borrcla"
9901
9902 #~ msgid "addrevoker"
9903 #~ msgstr "añarevoc"
9904
9905 #~ msgid "delsig"
9906 #~ msgstr "borrfir"
9907
9908 #~ msgid "delete signatures"
9909 #~ msgstr "borra firmas"
9910
9911 #~ msgid "primary"
9912 #~ msgstr "primaria"
9913
9914 #~ msgid "toggle"
9915 #~ msgstr "cambia"
9916
9917 #~ msgid "t"
9918 #~ msgstr "t"
9919
9920 #~ msgid "pref"
9921 #~ msgstr "pref"
9922
9923 #~ msgid "showpref"
9924 #~ msgstr "verpref"
9925
9926 #~ msgid "setpref"
9927 #~ msgstr "estpref"
9928
9929 #~ msgid "updpref"
9930 #~ msgstr "actpref"
9931
9932 #~ msgid "passwd"
9933 #~ msgstr "contr"
9934
9935 #~ msgid "trust"
9936 #~ msgstr "conf"
9937
9938 #~ msgid "revsig"
9939 #~ msgstr "revfir"
9940
9941 #~ msgid "revoke signatures"
9942 #~ msgstr "revoca firmas"
9943
9944 #~ msgid "revuid"
9945 #~ msgstr "revidu"
9946
9947 #~ msgid "revoke a user ID"
9948 #~ msgstr "revocar un identificador de usuario"
9949
9950 #~ msgid "revkey"
9951 #~ msgstr "revcla"
9952
9953 #~ msgid "showphoto"
9954 #~ msgstr "verfoto"
9955
9956 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
9957 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s expira: %s"
9958
9959 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9960 #~ msgstr "rev! ¡esta subclave ha sido revocada! %s\n"
9961
9962 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9963 #~ msgstr "rev-  se encontró una revocación falsificada\n"
9964
9965 #~ msgid ""
9966 #~ "\"\n"
9967 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
9968 #~ msgstr ""
9969 #~ "\"\n"
9970 #~ "firmada localmente con su clave %08lX el %s\n"
9971
9972 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
9973 #~ msgstr "   firmada por %08lX el %s%s%s\n"
9974
9975 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
9976 #~ msgstr "   firmada por %08lX el %s%s\n"
9977
9978 #~ msgid "Policy: "
9979 #~ msgstr "Política: "
9980
9981 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9982 #~ msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
9983
9984 #~ msgid ""
9985 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9986 #~ msgstr ""
9987 #~ "ese algoritmo de cifrado está desacreditado;¡por favor use uno más "
9988 #~ "estándar!\n"
9989
9990 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9991 #~ msgstr "no puede obtenerse la clave en el servidor: %s\n"
9992
9993 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9994 #~ msgstr "envió correcto a `%s` (estado=%u)\n"
9995
9996 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9997 #~ msgstr "falló el envio a `%s': status=%u\n"
9998
9999 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10000 #~ msgstr "este servidor de clave no proporciona --search-keys\n"
10001
10002 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10003 #~ msgstr "no puede buscarse en el servidor: %s\n"
10004
10005 #~ msgid ""
10006 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10007 #~ "signatures!\n"
10008 #~ msgstr ""
10009 #~ "clave %08lX: clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para "
10010 #~ "firmar!\n"
10011
10012 #~ msgid ""
10013 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10014 #~ "problem)\n"
10015 #~ msgstr ""
10016 #~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
10017 #~ "problemas con el reloj)\n"
10018
10019 #~ msgid ""
10020 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10021 #~ "problem)\n"
10022 #~ msgstr ""
10023 #~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
10024 #~ "problemas con el reloj)\n"
10025
10026 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10027 #~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
10028
10029 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10030 #~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
10031
10032 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10033 #~ msgstr "%s: no se puede crear: %s\n"
10034
10035 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10036 #~ msgstr "clave %08lX marcada como de confianza absoluta\n"
10037
10038 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10039 #~ msgstr "firma de clave Elgamal %08lX a %08lX descartada\n"
10040
10041 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10042 #~ msgstr "firma de %08lX a la clave de firmado Elgamal %08lX descartada\n"
10043
10044 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10045 #~ msgstr ""
10046 #~ "comprobando en profundidad %d firmado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
10047 #~ "%d\n"
10048
10049 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10050 #~ msgstr "Si quiere usar esta clave revocada de todos modos, conteste \"sí\"."
10051
10052 #~ msgid ""
10053 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10054 #~ "\n"
10055 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10056 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
10057 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10058 #~ "\n"
10059 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10060 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10061 #~ "only\n"
10062 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10063 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10064 #~ "program\n"
10065 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10066 #~ "understand\n"
10067 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10068 #~ "\n"
10069 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10070 #~ "signing;\n"
10071 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10072 #~ "in\n"
10073 #~ "this menu."
10074 #~ msgstr ""
10075 #~ "Seleccione el algoritmo que usará.\n"
10076 #~ "\n"
10077 #~ "DSA (también conocido como DSS) es un algoritmo de firma digital que "
10078 #~ "sólo\n"
10079 #~ "puede usarse para firmas. Es el algoritmo sugerido porque la "
10080 #~ "verificación\n"
10081 #~ "de firmas DSA es mucho más rápida que la de firmas ElGamal.\n"
10082 #~ "\n"
10083 #~ "ElGamal es un algoritmo que puede ser usado para firma y cifrado. "
10084 #~ "OpenPGP\n"
10085 #~ "distingue entre dos tipos de estos algoritmos: sólo para cifrado y para\n"
10086 #~ "firma y cifrado. En realidad es lo mismo, pero se deben seleccionar "
10087 #~ "ciertos\n"
10088 #~ "parámetros de una forma particular para crear una clave segura para "
10089 #~ "firmas:\n"
10090 #~ "este programa lo hace así, pero otras implementaciones de OpenPGP no "
10091 #~ "tienen\n"
10092 #~ "por qué entender el tipo de firma y cifrado.\n"
10093 #~ "\n"
10094 #~ "La clave primaria debe ser una clave capaz de firmar, es por ello que la\n"
10095 #~ "opción de clave ElGamal sólo para cifrado no está disponible en este menú."
10096
10097 #~ msgid ""
10098 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10099 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10100 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10101 #~ msgstr ""
10102 #~ "Aunque estas claves están definidas en RFC2440, no se aconseja su uso,\n"
10103 #~ "ya que no todos los programas pueden utilizarlas y las firmas creadas\n"
10104 #~ "con ellas son bastante grandes y lentas de verificar."
10105
10106 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10107 #~ msgstr "hasta ahora procesadas %lu claves (%lu firmas)\n"
10108
10109 #~ msgid "key incomplete\n"
10110 #~ msgstr "clave incompleta\n"
10111
10112 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10113 #~ msgstr "clave %08lX incompleta\n"
10114
10115 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10116 #~ msgstr "lo siento, no puede hacerse en modo de proceso por lotes\n"
10117
10118 #~ msgid "error: missing colon\n"
10119 #~ msgstr "error: falta ':'\n"
10120
10121 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10122 #~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
10123
10124 #, fuzzy
10125 #~ msgid "quit|quit"
10126 #~ msgstr "salir"
10127
10128 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10129 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (firmar y cifrar)\n"
10130
10131 #~ msgid ""
10132 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
10133 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
10134 #~ "also\n"
10135 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10136 #~ msgstr ""
10137 #~ "El uso de este algoritmo sólo es posible con GnuPG. No será posible\n"
10138 #~ "comunicarse mediante esta clave con usuarios de PGP. Este algoritmo\n"
10139 #~ "es además muy lento, y podría no ser tan seguro como otros.\n"
10140
10141 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10142 #~ msgstr "detectado algoritmo simétrico inválido (%d)\n"
10143
10144 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10145 #~ msgstr "este servidor de claves no es totalmente compatible con HKP\n"
10146
10147 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
10148 #~ msgstr ""
10149 #~ "El uso de este algoritmo está desaconsejado - ¿crear de todas formas?"
10150
10151 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
10152 #~ msgstr "|NOMBRE=VALOR|usa estos datos de notación"
10153
10154 #~ msgid ""
10155 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
10156 #~ msgstr ""
10157 #~ "El primer carácter de una notación debe ser una letra o un subrayado\n"
10158
10159 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
10160 #~ msgstr ""
10161 #~ "los puntos en una notación deben estar rodeados por otros caracteres\n"
10162
10163 #~ msgid ""
10164 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
10165 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
10166 #~ msgstr ""
10167 #~ "AVISO: Esta clave ya tiene identificador fotográfico.\n"
10168 #~ "       Añadir otro ID puede confundir a algunas versiones de PGP.\n"
10169
10170 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
10171 #~ msgstr "Solo puede tener un ID fotográfico en una clave.\n"
10172
10173 #~ msgid "             Fingerprint:"
10174 #~ msgstr "         Huella dactilar:"
10175
10176 #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
10177 #~ msgstr "reinicie GnuPG otra vez para que lea el nuevo fichero de opciones\n"
10178
10179 #, fuzzy
10180 #~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
10181 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
10182
10183 #, fuzzy
10184 #~ msgid "  Are you sure you still want to sign it?\n"
10185 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
10186
10187 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
10188 #~ msgstr "se solicitan demasiados bits aleatorios; el límite es %d\n"
10189
10190 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
10191 #~ msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
10192
10193 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
10194 #~ msgstr "--delete-secret-key id-usuario"
10195
10196 #~ msgid "--delete-key user-id"
10197 #~ msgstr "--delete-key id-usuario"
10198
10199 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
10200 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key id-usuario"
10201
10202 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
10203 #~ msgstr "Información en http://www.gnupg.org"
10204
10205 #~ msgid "sSmMqQ"
10206 #~ msgstr "iImMqQ"
10207
10208 #~ msgid ""
10209 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
10210 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
10211 #~ "\n"
10212 #~ msgstr ""
10213 #~ "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. "
10214 #~ "Veamos\n"
10215 #~ "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
10216 #~ "\n"
10217
10218 #~ msgid ""
10219 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
10220 #~ "\n"
10221 #~ msgstr ""
10222 #~ "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
10223 #~ "\n"
10224
10225 #~ msgid ""
10226 #~ "No trust values changed.\n"
10227 #~ "\n"
10228 #~ msgstr ""
10229 #~ "No se cambió ningún valor de confianza.\n"
10230 #~ "\n"
10231
10232 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
10233 #~ msgstr ""
10234 #~ "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
10235
10236 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
10237 #~ msgstr "omitida: clave pública ya designada con --encrypt-to\n"
10238
10239 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
10240 #~ msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
10241
10242 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
10243 #~ msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
10244
10245 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
10246 #~ msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
10247
10248 #~ msgid "no default public keyring\n"
10249 #~ msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
10250
10251 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
10252 #~ msgstr "clave secreta %08lX no importada (use %s para permitirlo)\n"
10253
10254 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
10255 #~ msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
10256
10257 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
10258 #~ msgstr "asumiendo MDC incorrecto debido a un bit crítico desconocido\n"
10259
10260 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
10261 #~ msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
10262
10263 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
10264 #~ msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
10265
10266 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
10267 #~ msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
10268
10269 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
10270 #~ msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
10271
10272 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
10273 #~ msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
10274
10275 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
10276 #~ msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
10277
10278 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
10279 #~ msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
10280
10281 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
10282 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave válida\n"
10283
10284 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
10285 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave inválida: %s\n"
10286
10287 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
10288 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
10289
10290 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
10291 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave inválida: %s\n"
10292
10293 #~ msgid "Good self-signature"
10294 #~ msgstr "Autofirma válida"
10295
10296 #~ msgid "Invalid self-signature"
10297 #~ msgstr "Autofirma inválida"
10298
10299 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
10300 #~ msgstr ""
10301 #~ "Revocación válida de ID de usuario omitida, existe autofirma más reciente"
10302
10303 #~ msgid "Valid user ID revocation"
10304 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
10305
10306 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
10307 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario inválida."
10308
10309 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
10310 #~ msgstr "Certificado de revocación incorrecto"
10311
10312 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
10313 #~ msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
10314
10315 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
10316 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
10317
10318 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
10319 #~ msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n"
10320
10321 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
10322 #~ msgstr "lid %lu: insertada\n"
10323
10324 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
10325 #~ msgstr "\t%lu claves con errores\n"
10326
10327 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
10328 #~ msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
10329
10330 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
10331 #~ msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - omitido\n"
10332
10333 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
10334 #~ msgstr "\t%lu debido a las nuevas claves públicas\n"
10335
10336 #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
10337 #~ msgstr "\t%lu claves actualizadas\n"
10338
10339 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
10340 #~ msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
10341
10342 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
10343 #~ msgstr "Oh oh, no hay ningún ID de usuario\n"
10344
10345 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
10346 #~ msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n"
10347
10348 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
10349 #~ msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
10350
10351 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
10352 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
10353
10354 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
10355 #~ msgstr ""
10356 #~ "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
10357 #~ "problemas con el reloj)\n"
10358
10359 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
10360 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
10361
10362 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
10363 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
10364
10365 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
10366 #~ msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
10367
10368 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
10369 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n"
10370
10371 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
10372 #~ msgstr ""
10373 #~ "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
10374
10375 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
10376 #~ msgstr "No puede usarse clave RSA en esta versión\n"
10377
10378 #~ msgid "No key for user ID\n"
10379 #~ msgstr "No hay clave para tal usuario\n"
10380
10381 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
10382 #~ msgstr "clave secreta para descifrado no disponible\n"
10383
10384 #~ msgid ""
10385 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
10386 #~ "key in the future\n"
10387 #~ msgstr ""
10388 #~ "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave "
10389 #~ "para futuros usos\n"
10390
10391 #~ msgid "do not write comment packets"
10392 #~ msgstr "no escribe paquetes de comentario"
10393
10394 #~ msgid "(default is 3)"
10395 #~ msgstr "(por defecto es 3)"
10396
10397 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
10398 #~ msgstr "   (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
10399
10400 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
10401 #~ msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
10402
10403 #, fuzzy
10404 #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
10405 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
10406
10407 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
10408 #~ msgstr ""
10409 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
10410 #~ "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n"
10411
10412 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
10413 #~ msgstr ""
10414 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
10415 #~ "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n"
10416
10417 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
10418 #~ msgstr ""
10419 #~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n"
10420 #~ "no apunta a un registro de directorio\n"
10421
10422 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
10423 #~ msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
10424
10425 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
10426 #~ msgstr ""
10427 #~ "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
10428 #~ "en el bloque de clave\n"
10429
10430 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
10431 #~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n"
10432
10433 #~ msgid "very strange: no public key\n"
10434 #~ msgstr "muy raro: no hay clave pública\n"
10435
10436 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
10437 #~ msgstr ""
10438 #~ "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
10439 #~ "un registro de directorio\n"
10440
10441 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
10442 #~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
10443
10444 #~ msgid "Too many preference items"
10445 #~ msgstr "Demasiados ítems de preferencias"
10446
10447 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
10448 #~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
10449
10450 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
10451 #~ msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n"
10452
10453 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
10454 #~ msgstr "lid %lu: actualizado\n"
10455
10456 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
10457 #~ msgstr "lid %lu: bien\n"
10458
10459 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
10460 #~ msgstr "%s: actualización fallida: %s\n"
10461
10462 #~ msgid "%s: updated\n"
10463 #~ msgstr "%s: actualizada\n"
10464
10465 #~ msgid "%s: okay\n"
10466 #~ msgstr "%s: bien\n"
10467
10468 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
10469 #~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
10470
10471 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
10472 #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo público `%s': %s\n"
10473
10474 #~ msgid "writing keyblock\n"
10475 #~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
10476
10477 #, fuzzy
10478 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
10479 #~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
10480
10481 #, fuzzy
10482 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
10483 #~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
10484
10485 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
10486 #~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
10487
10488 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
10489 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
10490
10491 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
10492 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
10493
10494 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
10495 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
10496
10497 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
10498 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
10499
10500 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
10501 #~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
10502
10503 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
10504 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n"
10505
10506 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
10507 #~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
10508
10509 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
10510 #~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
10511
10512 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
10513 #~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n"
10514
10515 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
10516 #~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n"
10517
10518 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
10519 #~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?"
10520
10521 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
10522 #~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n"
10523
10524 #~ msgid "second"
10525 #~ msgstr "segundo"
10526
10527 #~ msgid "seconds"
10528 #~ msgstr "segundos"