Add Spanish translation by Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>
[platform/upstream/ibus.git] / po / es.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: ibus\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-04-02 15:05+0800\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
13
14 #: ../ibus/lang.py:40 ../ui/gtk/panel.py:307 ../ui/gtk/panel.py:308
15 #: ../ui/gtk/panel.py:309 ../ui/gtk/panel.py:310
16 msgid "Other"
17 msgstr "Otro"
18
19 #: ../ui/gtk/panel.py:97
20 msgid "IBus input method framework"
21 msgstr "Marco de trabajo para métodos de entrada IBus"
22
23 #: ../ui/gtk/panel.py:282
24 msgid "Restart"
25 msgstr "Reiniciar"
26
27 #: ../ui/gtk/panel.py:337
28 msgid "No input method"
29 msgstr "Ningún método de entrada"
30
31 #: ../ui/gtk/panel.py:383
32 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
33 msgstr "IBus es un bus de entrada inteligente para Linux/Unix."
34
35 #: ../ui/gtk/panel.py:387
36 msgid "translator-credits"
37 msgstr "Domingo Becker, <domingobecker@gmail.com>, 2009"
38
39 #. create input methods menu
40 #: ../ui/gtk/languagebar.py:84
41 msgid "Switch engine"
42 msgstr "Cambiar máquina"
43
44 #: ../setup/main.py:103
45 msgid "trigger"
46 msgstr "activador"
47
48 #: ../setup/main.py:113
49 msgid "next engine"
50 msgstr "siguiente máquina"
51
52 #: ../setup/main.py:123
53 msgid "prev engine"
54 msgstr "máquina anterior"
55
56 #: ../setup/main.py:204
57 msgid "IBus daemon is not started. Do you want to start it now?"
58 msgstr "El demonio IBUS no fue iniciado. ¿Desea iniciarlo ahora?"
59
60 #: ../setup/main.py:219
61 msgid ""
62 "IBus has been started! If you can not use IBus, please add below lines in "
63 "$HOME/.bashrc, and relogin your desktop.\n"
64 "  export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
65 "  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
66 "  export QT_IM_MODULE=ibus"
67 msgstr ""
68 "¡IBus ha sido iniciado! Si no puede usar IBus, por favor, agregue las "
69 "siguientes líneas a $HOME/.bashrc, y reingrese a su escritorio.\n"
70 "  export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
71 "  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
72 "  export QT_IM_MODULE=ibus"
73
74 #: ../setup/main.py:234
75 #, python-format
76 msgid "Select keyboard shortcut for %s"
77 msgstr "Seleccione la tecla de atajo para %s"
78
79 #: ../setup/keyboardshortcut.py:53
80 msgid "Keyboard shortcuts"
81 msgstr "Atajos de teclado"
82
83 #: ../setup/keyboardshortcut.py:61
84 msgid "Key code:"
85 msgstr "Código clave:"
86
87 #: ../setup/keyboardshortcut.py:76
88 msgid "Modifiers:"
89 msgstr "Modificadores:"
90
91 #: ../setup/keyboardshortcut.py:206
92 msgid ""
93 "Please press a key (or a key combination).\n"
94 "The dialog will be closed when the key is released."
95 msgstr ""
96 "Por favor, presione una tecla (o una combinación de tecla).\n"
97 "El diálogo será cerrado cuando la tecla sea soltada."
98
99 #: ../setup/keyboardshortcut.py:208
100 msgid "Please press a key (or a key combination)"
101 msgstr "Por favor, presione una tecla (o combinación de teclas)"
102
103 #: ../setup/enginecombobox.py:99
104 msgid "Select an input method"
105 msgstr "Seleccione un método de entrada"
106
107 #: ../setup/setup.glade.h:1
108 msgid "..."
109 msgstr "…"
110
111 #: ../setup/setup.glade.h:2
112 msgid "<b>Font and Style</b>"
113 msgstr "<b>Fuente y Estilo</b>"
114
115 #: ../setup/setup.glade.h:3
116 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
117 msgstr "<b>Atajos de teclado</b>"
118
119 #: ../setup/setup.glade.h:4
120 msgid "<b>Startup</b>"
121 msgstr "<b>Inicio</b>"
122
123 #: ../setup/setup.glade.h:5
124 msgid ""
125 "<big><b>IBus</b></big>\n"
126 "<small>The intelligent input bus</small>\n"
127 "Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n"
128 "\n"
129 "\n"
130 "\n"
131 msgstr ""
132 "<big><b>IBus</b></big>\n"
133 "<small>El bus de entrada inteligente</small>\n"
134 "Sitio web: http://code.google.com/p/ibus\n"
135 "\n"
136 "\n"
137 "\n"
138
139 #: ../setup/setup.glade.h:12
140 msgid "About"
141 msgstr "Acerca de"
142
143 #: ../setup/setup.glade.h:13
144 msgid "Candidates orientation:"
145 msgstr "Orientaciones candidato:"
146
147 #: ../setup/setup.glade.h:14
148 msgid "Custom font:"
149 msgstr "Fuente personalizada:"
150
151 #: ../setup/setup.glade.h:15
152 msgid "Enable or disable:"
153 msgstr "Habilitar o deshabilitar:"
154
155 #: ../setup/setup.glade.h:16
156 msgid "General"
157 msgstr "General"
158
159 #: ../setup/setup.glade.h:17
160 msgid ""
161 "Horizontal\n"
162 "Vertical"
163 msgstr ""
164 "Horizontal\n"
165 "Vertical"
166
167 #: ../setup/setup.glade.h:19
168 msgid "IBus Preferences"
169 msgstr "Preferencias de IBus"
170
171 #: ../setup/setup.glade.h:20
172 msgid "Input Methods"
173 msgstr "Métodos de entrada"
174
175 #: ../setup/setup.glade.h:21
176 msgid ""
177 "Never\n"
178 "When active\n"
179 "Always"
180 msgstr ""
181 "Nunca\n"
182 "Cuando esté activo\n"
183 "Siempre"
184
185 #: ../setup/setup.glade.h:24
186 msgid "Next input method:"
187 msgstr "Siguiente método de entrada:"
188
189 #: ../setup/setup.glade.h:25
190 msgid "Show language panel:"
191 msgstr "Mostrar el panel de idioma:"
192
193 #: ../setup/setup.glade.h:26
194 msgid "Start ibus on login"
195 msgstr "Iniciar ibus al ingresar"
196
197 #: ../setup/setup.glade.h:27
198 msgid "Use custom font"
199 msgstr "Usar fuente personalizada"
200
201 #: ../setup/setup.glade.h:28
202 msgid "previous input method:"
203 msgstr "método de entrada anterior:"
204
205 #: ../data/ibus.schemas.in.h:1
206 msgid "Auto Hide"
207 msgstr "Auto Ocultar"
208
209 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2
210 msgid "Custom Font"
211 msgstr "Fuente Personalizada"
212
213 #: ../data/ibus.schemas.in.h:3
214 msgid "Custom font name for language panel"
215 msgstr "Nombre de fuente personalizado para el panel de idioma"
216
217 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4
218 msgid "Next Engine Hotkey"
219 msgstr "Tecla para la Siguiente Máquina"
220
221 #: ../data/ibus.schemas.in.h:5
222 msgid "Next engine hotkey for switch to next input method engine"
223 msgstr ""
224 "Tecla programada para cambiar a la siguiente máquina de método de entrada"
225
226 #: ../data/ibus.schemas.in.h:6
227 msgid "Orientation of Lookup Table"
228 msgstr "Orientación de la Tabla de Búsqueda"
229
230 #: ../data/ibus.schemas.in.h:7
231 msgid "Orientation of Lookup Table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
232 msgstr "Orientación de la Tabla de Búsqueda. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
233
234 #: ../data/ibus.schemas.in.h:8
235 msgid "Preload Engines"
236 msgstr "Precargar Máquinas"
237
238 #: ../data/ibus.schemas.in.h:9
239 msgid "Preload Engines during ibus starts up"
240 msgstr "Precargar las Máquinas durante el inicio de ibus"
241
242 #: ../data/ibus.schemas.in.h:10
243 msgid "Prev Engine Hotkey"
244 msgstr "Tecla para Máquina Anterior"
245
246 #: ../data/ibus.schemas.in.h:11
247 msgid "Prev engine hotkey for switch to previous input method engine"
248 msgstr ""
249 "Tecla programada para cambiar a la máquina de método de entrada anterior"
250
251 #: ../data/ibus.schemas.in.h:12
252 msgid ""
253 "The behavior of language panel. 0 = Always hide, 1 = Auto hide, 2 = Always "
254 "show"
255 msgstr ""
256 "El comportamiento del panel de idioma. 0 = Siempre oculto, 1 = Auto ocultar, "
257 "2 = mostrar siempre"
258
259 #: ../data/ibus.schemas.in.h:13
260 msgid "Trigger Hotkey"
261 msgstr "Tecla Disparadora"
262
263 #: ../data/ibus.schemas.in.h:14
264 msgid "Trigger hotkey for enable or disable input context"
265 msgstr ""
266 "Tecla de activación para habilitar o deshabilitar el contexto de entrada"
267
268 #: ../data/ibus.schemas.in.h:15
269 msgid "Use Custom Font"
270 msgstr "Usar Fuente Personalizada"
271
272 #: ../data/ibus.schemas.in.h:16
273 msgid "Use custom font name for language panel"
274 msgstr "Usar nombre de fuente personalizada para el panel de idioma"
275
276 #: ../data/ibus.schemas.in.h:17
277 msgid "[Control+space]"
278 msgstr "[Control+space]"