1 # Fedora Spanish translation of PulseAudio.
2 # This file is distributed under the same license as the PulseAudio Package.
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: PulseAudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-10 14:50+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-10 14:36-0300\n"
13 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775
21 #: ../src/pulsecore/sink.c:2411
26 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
29 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
30 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
32 "snd_pcm_avail() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
33 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
35 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
38 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
39 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
41 "snd_pcm_delay() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %li bytes (%s%lu ms).\n"
42 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
44 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
47 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
48 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
50 "snd_pcm_mmap_begin() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
51 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
53 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
54 msgid "Virtual LADSPA sink"
55 msgstr "Sumidero virtual LADSPA"
57 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
58 msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of input control values>"
59 msgstr "sink_name=<nombre para el sumidero> sink_properties=<propiedades para el sumidero> master=<nombre del sumidero a filtrar> format=<formato de ejemplo> rate=<tasa de ejemplo> channels=<cantidad de canaless> channel_map=<mapeo de canales> plugin=<nombre del complemento ladspa> label=<etiqueta del complemento ladspa> control=<lista separada por comas de valores de control de entrada>"
61 #: ../src/pulsecore/sink.c:2395
62 msgid "Internal Audio"
63 msgstr "Audio Interno"
65 #: ../src/pulsecore/sink.c:2400
69 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
70 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
71 msgstr "Falló al buscar cargador el cargador llt_dlopen original."
73 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
74 msgid "Failed to allocate new dl loader."
75 msgstr "Falló al asignar el cargador dl nuevo."
77 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
78 msgid "Failed to add bind-now-loader."
79 msgstr "Falló al agregar bind-now-loader."
81 #: ../src/daemon/main.c:145
83 msgid "Got signal %s."
84 msgstr "Se obtuvo la señal %s."
86 #: ../src/daemon/main.c:172
90 #: ../src/daemon/main.c:190
92 msgid "Failed to find user '%s'."
93 msgstr "Falló al buscar usuario '%s'."
95 #: ../src/daemon/main.c:195
97 msgid "Failed to find group '%s'."
98 msgstr "Falló al buscar grupo '%s'."
100 #: ../src/daemon/main.c:199
102 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
103 msgstr "Se encontró el usuario '%s' (UID %lu) y el grupo '%s' (GID %lu)."
105 #: ../src/daemon/main.c:204
107 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
108 msgstr "GID del usuario '%s' y del grupo '%s' no son similares."
110 #: ../src/daemon/main.c:209
112 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
113 msgstr "El directorio de inicio del usuario '%s' no es '%s', ignorando."
115 #: ../src/daemon/main.c:212
116 #: ../src/daemon/main.c:217
118 msgid "Failed to create '%s': %s"
119 msgstr "Falló al crear '%s': %s"
121 #: ../src/daemon/main.c:224
123 msgid "Failed to change group list: %s"
124 msgstr "Falló al cambiar la lista de grupo: %s"
126 #: ../src/daemon/main.c:240
128 msgid "Failed to change GID: %s"
129 msgstr "Falló al cambiar GID: %s"
131 #: ../src/daemon/main.c:256
133 msgid "Failed to change UID: %s"
134 msgstr "Falló al cambiar UID: %s"
136 #: ../src/daemon/main.c:270
137 msgid "Successfully dropped root privileges."
138 msgstr "Se han liberado con éxitos los privilegios de root."
140 #: ../src/daemon/main.c:278
141 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
142 msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma."
144 #: ../src/daemon/main.c:296
146 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
147 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falló: %s"
149 #: ../src/daemon/main.c:471
150 msgid "Failed to parse command line."
151 msgstr "Falló al analizar la línea de comando."
153 #: ../src/daemon/main.c:538
154 msgid "Daemon not running"
155 msgstr "El demonio no está funcionando"
157 #: ../src/daemon/main.c:540
159 msgid "Daemon running as PID %u"
160 msgstr "El demonio está funcionando como PID %u"
162 #: ../src/daemon/main.c:550
164 msgid "Failed to kill daemon: %s"
165 msgstr "No se ha podido detener el demonio: %s"
167 #: ../src/daemon/main.c:568
168 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
169 msgstr "Este programa no tiene por qué ser ejecutado como root (a menos que --system sea especificado)."
171 #: ../src/daemon/main.c:570
172 msgid "Root privileges required."
173 msgstr "Se necesitan privilegios de root."
175 #: ../src/daemon/main.c:575
176 msgid "--start not supported for system instances."
177 msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema."
179 #: ../src/daemon/main.c:580
180 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
181 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-exit! "
183 #: ../src/daemon/main.c:583
184 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
185 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-module-loading!"
187 #: ../src/daemon/main.c:586
188 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
189 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente el modo SHM!"
191 #: ../src/daemon/main.c:591
192 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
193 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente exit idle time!"
195 #: ../src/daemon/main.c:618
196 msgid "Failed to acquire stdio."
197 msgstr "Fallo al intentar adquirir stdio."
199 #: ../src/daemon/main.c:624
201 msgid "pipe failed: %s"
202 msgstr "Falló el pipe: %s"
204 #: ../src/daemon/main.c:629
206 msgid "fork() failed: %s"
207 msgstr "Falló el fork(): %s"
209 #: ../src/daemon/main.c:643
210 #: ../src/utils/pacat.c:505
212 msgid "read() failed: %s"
213 msgstr "Falló la operación read(): %s"
215 #: ../src/daemon/main.c:649
216 msgid "Daemon startup failed."
217 msgstr "Falló el inicio del demonio. "
219 #: ../src/daemon/main.c:651
220 msgid "Daemon startup successful."
221 msgstr "El demonio se inició exitosamente."
223 #: ../src/daemon/main.c:728
225 msgid "This is PulseAudio %s"
226 msgstr "Esto es PulseAudio %s"
228 #: ../src/daemon/main.c:729
230 msgid "Compilation host: %s"
231 msgstr "Host de compilación: %s"
233 #: ../src/daemon/main.c:730
235 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
236 msgstr "Compilación CFLAGS: %s"
238 #: ../src/daemon/main.c:733
240 msgid "Running on host: %s"
241 msgstr "Ejecutándose en el host: %s"
243 #: ../src/daemon/main.c:736
245 msgid "Found %u CPUs."
246 msgstr "Se encontraron %u CPUs."
248 #: ../src/daemon/main.c:738
250 msgid "Page size is %lu bytes"
251 msgstr "El tamaño de la página es de %lu bytes"
253 #: ../src/daemon/main.c:741
254 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
255 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: si"
257 #: ../src/daemon/main.c:743
258 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
259 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: no"
261 #: ../src/daemon/main.c:746
263 msgid "Running in valgrind mode: %s"
264 msgstr "Ejecutándose en modo valgrind: %s"
266 #: ../src/daemon/main.c:749
267 msgid "Optimized build: yes"
268 msgstr "Build optimizado: si"
270 #: ../src/daemon/main.c:751
271 msgid "Optimized build: no"
272 msgstr "Build optimizado: no"
274 #: ../src/daemon/main.c:755
275 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
276 msgstr "NDEBUG definido, todos los chequeos deshabilitados."
278 #: ../src/daemon/main.c:757
279 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
280 msgstr "FASTPATH definido, sólo se deshabilitan los chequeos fast path."
282 #: ../src/daemon/main.c:759
283 msgid "All asserts enabled."
284 msgstr "Todos los chequeos habilitados."
286 #: ../src/daemon/main.c:763
287 msgid "Failed to get machine ID"
288 msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina"
290 #: ../src/daemon/main.c:766
292 msgid "Machine ID is %s."
293 msgstr "El ID de la máquina es %s"
295 #: ../src/daemon/main.c:770
297 msgid "Session ID is %s."
298 msgstr "El ID de la sesión es %s."
300 #: ../src/daemon/main.c:776
302 msgid "Using runtime directory %s."
303 msgstr "Utilizando directorio de tiempo de ejecución %s."
305 #: ../src/daemon/main.c:781
307 msgid "Using state directory %s."
308 msgstr "Utilizando directorio de estado %s."
310 #: ../src/daemon/main.c:784
312 msgid "Running in system mode: %s"
313 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema: %s"
315 #: ../src/daemon/main.c:787
317 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely shouldn't be doing that.\n"
318 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as expected.\n"
319 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an explanation why system mode is usually a bad idea."
321 "Bien, o sea que está ejecutando PA en modo de sistema. Por favor entienda que, en general, no debería estar haciéndolo.\n"
322 "Si insiste en seguir utilizando este modo, será debido a su propio accionar que las cosas no funcionen como se esperaba.\n"
323 "Por favor lea http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMod para obtener una explicación acerca de por qué es una mala idea utilizar el modo sistema."
325 #: ../src/daemon/main.c:804
326 msgid "pa_pid_file_create() failed."
327 msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()."
329 #: ../src/daemon/main.c:814
330 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
331 msgstr "¡Existen cronómetros de alta resolución fresquitos y disponibles! ¡Bon appetit!"
333 #: ../src/daemon/main.c:816
334 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
335 msgstr "¡Amigo, su kernel deja mucho que desear! ¡El plato que hoy recomienda el chef es Linux con cronómetros de alta resolución activados! "
337 #: ../src/daemon/main.c:834
338 msgid "pa_core_new() failed."
339 msgstr "Falló pa_core_new()."
341 #: ../src/daemon/main.c:896
342 msgid "Failed to initialize daemon."
343 msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio."
345 #: ../src/daemon/main.c:901
346 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
347 msgstr "El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a funcionar."
349 #: ../src/daemon/main.c:918
350 msgid "Daemon startup complete."
351 msgstr "El demonio se inició completamente."
353 #: ../src/daemon/main.c:924
354 msgid "Daemon shutdown initiated."
355 msgstr "Comienza a apagarse el demonio."
357 #: ../src/daemon/main.c:946
358 msgid "Daemon terminated."
359 msgstr "El demonio se ha apagado."
361 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
367 " -h, --help Show this help\n"
368 " --version Show version\n"
369 " --dump-conf Dump default configuration\n"
370 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
371 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
372 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
373 " --start Start the daemon if it is not running\n"
374 " -k --kill Kill a running daemon\n"
375 " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
378 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
379 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
380 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
381 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
382 " (only available as root, when SUID or\n"
383 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
384 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
385 " (only available as root, when SUID or\n"
386 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
387 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
388 " loading/unloading after startup\n"
389 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
390 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
392 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
393 " this time passed\n"
394 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
395 " this time passed\n"
396 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
397 " -v Increase the verbosity level\n"
398 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
399 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
400 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
401 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
402 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
403 " objects (plugins)\n"
404 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
405 " (See --dump-resample-methods for\n"
406 " possible values)\n"
407 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
408 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
409 " platforms that support it.\n"
410 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
413 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
414 " the specified argument\n"
415 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
416 " -C Open a command line on the running TTY\n"
419 " -n Don't load default script file\n"
424 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
425 " --version Muestra la versión\n"
426 " --dump-conf Vuelca la configuración por defecto\n"
427 " --dump-modules Vuelca una lista de múdulos disponibles\n"
428 " --dump-resample-methods Vuelca los métodos disponibles de remuestreo\n"
429 " --cleanup-shm Limpia los segmentos de memoria compartidos\n"
430 " --start Inicia el demonio, si es que aún no está funcionando\n"
431 " -k --kill Detiene a un demonio funcionando\n"
432 " --check Verifica qué demonios están funcionando\n"
435 " --system[=BOOL] Se ejecuta como unica instancia a nivel del sistema\n"
436 " -D, --daemonize[=BOOL] Se convierte en demonio luego de iniciarse\n"
437 " --fail[=BOOL] Se cierra cuando falla el inicio\n"
438 " --high-priority[=BOOL] Trata de establecer un nivel de nice alto\n"
439 " (sólo disponible como root, cuando el SUID o\n"
440 " con RLIMIT_NICE) elevado\n"
441 " --realtime[=BOOL] Trata de activar planificación en tiempo real\n"
442 " (sólo disponible como root, cuando el SUID o\n"
443 " con RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
444 " --disallow-module-loading[=BOOL] No permite la carga/descarga del módulo por el usuario\n"
445 " después que se haya iniciado\n"
446 " --disallow-exit[=BOOL] No permite la petición del usuario de abandonar el programa\n"
447 " --exit-idle-time=SECS Desactiva un demonio cuando está ocioso y\n"
448 " ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
449 " --module-idle-time=SECS Descarga modulos que se han cargado automáticamente cuando están ociosos y\n"
450 " ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
451 " --scache-idle-time=SECS Descarga muestras cargadas automáticamente cuando están\n"
452 " ociosos y ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
453 " --log-level[=LEVEL] Aumenta o define el grado de salida a utilizar\n"
454 " -v Aumenta el grado de salida\n"
455 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destino del log\n"
456 " -p, --dl-search-path=PATH Establece la ruta de búsqueda (search path) para complementos\n"
457 " (plugins) compartidos\n"
458 " --resample-method=METHOD Utiliza un método de remuestreo específico\n"
459 " (Ver en --dump-resample-methods los valores posibles)\n"
460 " --use-pid-file[=BOOL] Crea el archivo PID\n"
461 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instala un limitador de carga de CPU en\n"
462 " plataformas que lo soporten.\n"
463 " --disable-shm[=BOOL] Deshabilita el soporte para memoria compartida.\n"
465 "SCRIPT DE INICIO:\n"
466 " -L, --load=\"ARGUMENTOS DEL MODULO\" Carga el módulo complemento con los parámetros dados\n"
467 " -F, --file=FILENAME Ejecuta el script especificado\n"
468 " -C Abre una línea de comando en el TTY actual después de iniciar\n"
470 " -n No carga el archivo script predeterminado\n"
472 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
473 msgid "--daemonize expects boolean argument"
474 msgstr "--daemonize espera un argumento booleano"
476 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
477 msgid "--fail expects boolean argument"
478 msgstr "--fail espera un argumento booleano"
480 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
481 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
482 msgstr "--log-level espera un argumento en el nivel del log (ya sea numérico, que caiga en el rango de 0..4; ya sea uno de debug, info, notice, warn, o error). "
484 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
485 msgid "--high-priority expects boolean argument"
486 msgstr "--high-priority espera un argumento booleano"
488 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
489 msgid "--realtime expects boolean argument"
490 msgstr "--realtime espera un argumento booleano"
492 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
493 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
494 msgstr "--disallow-module-loading espera un argumento booleano"
496 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
497 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
498 msgstr "--disallow-exit espera un argumento booleano"
500 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
501 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
502 msgstr "--use pid-file espera un argumento booleano"
504 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
505 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
506 msgstr "Log target inválido: use o \"syslog\", o \"stderr\", o \"auto\"."
508 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
509 msgid "--log-time expects boolean argument"
510 msgstr "--log-time espera un argumento booleano"
512 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
513 msgid "--log-meta expects boolean argument"
514 msgstr "--log-meta espera un argumento booleano"
516 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
518 msgid "Invalid resample method '%s'."
519 msgstr "Método de remuestreo inválido '%s'"
521 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
522 msgid "--system expects boolean argument"
523 msgstr "--system espera un argumento booleano"
525 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
526 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
527 msgstr "--no-cpu-limit espera un argumento booleano"
529 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
530 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
531 msgstr "--disable-shm espera un argumento booleano"
533 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
536 msgstr "Nombre: %s\n"
538 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
540 msgid "No module information available\n"
541 msgstr "No existe información disponible acerca del módulo\n"
543 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
545 msgid "Version: %s\n"
546 msgstr "Versión: %s\n"
548 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
550 msgid "Description: %s\n"
551 msgstr "Descripción: %s\n"
553 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
558 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
563 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
565 msgid "Load Once: %s\n"
566 msgstr "Carga una vez: %s\n"
568 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
570 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
571 msgstr "ADVERTENCIA DE COMPATIBILIDAD: %s\n"
573 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
578 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
580 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
581 msgstr "[%s:%u] Destino de log inválido '%s'."
583 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
585 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
586 msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'."
588 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
590 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
591 msgstr "[%s:%u] Método de remuestreo inválido '%s'."
593 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
595 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
596 msgstr "[%s:%u] Rlimit inválido '%s'."
598 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
600 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
601 msgstr "[%s:%u] Rlimit no soportado en esta plataforma."
603 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
605 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
606 msgstr "[%s:%u] Formato de muestra inválido '%s'."
608 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
610 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
611 msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'."
613 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
615 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
616 msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
618 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
620 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
621 msgstr "[%s:%u] Mapa de canal inválido '%s'."
623 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
625 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
626 msgstr "[%s:%u] Cantidad de fragmentoa inválidos '%s'."
628 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
630 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
631 msgstr "[%s:%u] Tamaño inválido de fragmento '%s'."
633 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
635 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
636 msgstr "[%s:%u] Nivel de nice inválido '%s'."
638 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
640 msgid "Failed to open configuration file: %s"
641 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración: %s"
643 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
644 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
645 msgstr "El mapa de canal predeterminado especificado tiene un número de canales distinto al especificado como predeterminado."
647 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
649 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
650 msgstr "### Leyendo desde el archivo de confioguración: %s ###\n"
652 #: ../src/daemon/caps.c:65
653 msgid "Dropping root privileges."
654 msgstr "Abandonando privilegios de root."
656 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
657 msgid "PulseAudio Sound System"
658 msgstr "Sistema de Sonido PulseAudio"
660 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
661 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
662 msgstr "Iniciar el Sistema de Sonido PulseAudio"
664 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
665 #: ../src/pulse/channelmap.c:747
669 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
671 msgstr "Frente central"
673 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
675 msgstr "Frente izquierdo"
677 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
679 msgstr "Frente derecho"
681 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
683 msgstr "Posterior central"
685 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
687 msgstr "POsterior izquierdo"
689 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
691 msgstr "POsterior derecho"
693 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
694 msgid "Low Frequency Emmiter"
695 msgstr "Emisor de baja frecuencia"
697 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
698 msgid "Front Left-of-center"
699 msgstr "Frente izquierdo del centro"
701 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
702 msgid "Front Right-of-center"
703 msgstr "Frente derecho del centro"
705 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
707 msgstr "Lateral izquierdo"
709 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
711 msgstr "Lateral derecho"
713 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
717 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
721 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
725 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
729 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
733 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
737 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
741 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
745 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
749 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
753 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
757 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
761 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
765 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
769 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
773 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
777 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
781 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
785 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
789 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
793 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
797 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
801 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
805 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
809 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
813 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
817 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
821 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
825 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
829 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
833 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
837 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
841 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
843 msgstr "Central superior"
845 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
846 msgid "Top Front Center"
847 msgstr "Central frontal superior"
849 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
850 msgid "Top Front Left"
851 msgstr "Frontal superior izquierdo"
853 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
854 msgid "Top Front Right"
855 msgstr "Frontal superior derecho"
857 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
858 msgid "Top Rear Center"
859 msgstr "Posterior central superior "
861 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
862 msgid "Top Rear Left"
863 msgstr "Posterior izquierdo superior"
865 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
866 msgid "Top Rear Right"
867 msgstr "Posterior derecho superior"
869 #: ../src/pulse/channelmap.c:478
870 #: ../src/pulse/sample.c:167
871 #: ../src/pulse/volume.c:239
872 #: ../src/pulse/volume.c:265
873 #: ../src/pulse/volume.c:285
874 #: ../src/pulse/volume.c:315
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:756
884 msgstr "Envolvente 4.0"
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
888 msgstr "Envolvente 4.1"
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:768
892 msgstr "Envolvente 5.0"
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:774
896 msgstr "Envolvente 5.1"
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
900 msgstr "Envolvente 7.1"
902 #: ../src/pulse/error.c:43
906 #: ../src/pulse/error.c:44
907 msgid "Access denied"
908 msgstr "Acceso negado"
910 #: ../src/pulse/error.c:45
911 msgid "Unknown command"
912 msgstr "Comando desconocido"
914 #: ../src/pulse/error.c:46
915 msgid "Invalid argument"
916 msgstr "Argumento inválido"
918 #: ../src/pulse/error.c:47
919 msgid "Entity exists"
920 msgstr "Entidad existente"
922 #: ../src/pulse/error.c:48
923 msgid "No such entity"
924 msgstr "No existe tal entidad"
926 #: ../src/pulse/error.c:49
927 msgid "Connection refused"
928 msgstr "Conexión negada"
930 #: ../src/pulse/error.c:50
931 msgid "Protocol error"
932 msgstr "Error de protocolo"
934 #: ../src/pulse/error.c:51
938 #: ../src/pulse/error.c:52
939 msgid "No authorization key"
940 msgstr "Sin hay llave de autorización"
942 #: ../src/pulse/error.c:53
943 msgid "Internal error"
944 msgstr "Error interno"
946 #: ../src/pulse/error.c:54
947 msgid "Connection terminated"
948 msgstr "Conexión finalizada"
950 #: ../src/pulse/error.c:55
951 msgid "Entity killed"
952 msgstr "Entidad terminada"
954 #: ../src/pulse/error.c:56
955 msgid "Invalid server"
956 msgstr "Servidor inválido"
958 #: ../src/pulse/error.c:57
959 msgid "Module initalization failed"
960 msgstr "Falló la inicialización del módulo"
962 #: ../src/pulse/error.c:58
966 #: ../src/pulse/error.c:59
970 #: ../src/pulse/error.c:60
971 msgid "Incompatible protocol version"
972 msgstr "Versión de protocolo incompatible"
974 #: ../src/pulse/error.c:61
976 msgstr "Demasiado largo"
978 #: ../src/pulse/error.c:62
979 msgid "Not supported"
980 msgstr "No soportado"
982 #: ../src/pulse/error.c:63
983 msgid "Unknown error code"
984 msgstr "Código de error desconocido"
986 #: ../src/pulse/error.c:64
987 msgid "No such extension"
988 msgstr "No existe tal extensión"
990 #: ../src/pulse/error.c:65
991 msgid "Obsolete functionality"
992 msgstr "Funcionalidad Obsoleta"
994 #: ../src/pulse/error.c:66
995 msgid "Missing implementation"
996 msgstr "Falta implementación"
998 #: ../src/pulse/error.c:67
999 msgid "Client forked"
1000 msgstr "Cliente iniciado"
1002 #: ../src/pulse/sample.c:169
1004 msgid "%s %uch %uHz"
1005 msgstr "%s %uch %uHz"
1007 #: ../src/pulse/sample.c:181
1012 #: ../src/pulse/sample.c:183
1017 #: ../src/pulse/sample.c:185
1022 #: ../src/pulse/sample.c:187
1027 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
1028 #: ../src/utils/pax11publish.c:100
1029 msgid "XOpenDisplay() failed"
1030 msgstr "XOpenDisplay() falló"
1032 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1033 msgid "Failed to parse cookie data"
1034 msgstr "Fallo al analizar los datos de la cookie"
1036 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1038 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1039 msgstr "Fallo al abrir el archivo de configuración '%s': %s"
1041 #: ../src/pulse/context.c:550
1042 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1043 msgstr "No se ha cargado ninguna cookie. Intentando conectar de todos modos."
1045 #: ../src/pulse/context.c:693
1050 #: ../src/pulse/context.c:745
1052 msgid "waitpid(): %s"
1053 msgstr "waitpid(:) %s"
1055 #: ../src/pulse/context.c:1432
1057 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1058 msgstr "Se ha recibido un mensaje para una extensión desconocida '%s'"
1060 #: ../src/utils/pacat.c:108
1062 msgid "Failed to drain stream: %s"
1063 msgstr "Falló al drenar el flujo: %s"
1065 #: ../src/utils/pacat.c:113
1066 msgid "Playback stream drained."
1067 msgstr "El flujo de reproducción ha sido drenado."
1069 #: ../src/utils/pacat.c:123
1070 msgid "Draining connection to server."
1071 msgstr "Drenando conexión con el servidor."
1073 #: ../src/utils/pacat.c:136
1075 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1076 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1078 #: ../src/utils/pacat.c:159
1080 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1081 msgstr "pa_stream_write() falló: %s"
1083 #: ../src/utils/pacat.c:197
1085 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1086 msgstr "pa_stream_write() falló: %s"
1088 #: ../src/utils/pacat.c:237
1089 #: ../src/utils/pacat.c:267
1091 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1092 msgstr "pa_stream_peek() falló: %s"
1094 #: ../src/utils/pacat.c:307
1095 msgid "Stream successfully created."
1096 msgstr "Se ha creado exitosamente el flujo (stream)."
1098 #: ../src/utils/pacat.c:310
1100 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1101 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falló: %s"
1103 #: ../src/utils/pacat.c:314
1105 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1106 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, tlenghth=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1108 #: ../src/utils/pacat.c:317
1110 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1111 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, fragsize=%u"
1113 #: ../src/utils/pacat.c:321
1115 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1116 msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s', mapa del canal '%s'."
1118 #: ../src/utils/pacat.c:325
1120 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1121 msgstr "Conectado al dispositivo %s (%u, %ssuspended)."
1123 #: ../src/utils/pacat.c:335
1125 msgid "Stream error: %s"
1126 msgstr "Error de flujo: %s"
1128 #: ../src/utils/pacat.c:345
1130 msgid "Stream device suspended.%s"
1131 msgstr "Dispositivo de flujo suspendido.%s"
1133 #: ../src/utils/pacat.c:347
1135 msgid "Stream device resumed.%s"
1136 msgstr "Dispositivo de flujo reestablecido.%s"
1138 #: ../src/utils/pacat.c:355
1140 msgid "Stream underrun.%s"
1141 msgstr "Flujo agotado.%s"
1143 #: ../src/utils/pacat.c:362
1145 msgid "Stream overrun.%s"
1146 msgstr "Flujo saturado.%s"
1148 #: ../src/utils/pacat.c:369
1150 msgid "Stream started.%s"
1151 msgstr "Flujo iniciado.%s"
1153 #: ../src/utils/pacat.c:376
1155 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1156 msgstr "Fujo trasladado al dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
1158 #: ../src/utils/pacat.c:376
1162 #: ../src/utils/pacat.c:383
1164 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1165 msgstr "Los atributos del búfer de flujo han cambiado.%s"
1167 #: ../src/utils/pacat.c:416
1169 msgid "Connection established.%s"
1170 msgstr "Conexión establecida.%s"
1172 #: ../src/utils/pacat.c:419
1174 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1175 msgstr "pa_stream_new() falló: %s"
1177 #: ../src/utils/pacat.c:447
1179 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1180 msgstr "pa_stream_connect_playback() falló: %s"
1182 #: ../src/utils/pacat.c:453
1184 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1185 msgstr "pa_stream_connect_record() falló: %s"
1187 #: ../src/utils/pacat.c:467
1189 msgid "Connection failure: %s"
1190 msgstr "Error en la conexión: %s"
1192 #: ../src/utils/pacat.c:500
1194 msgstr "Se tiene EOF."
1196 #: ../src/utils/pacat.c:537
1198 msgid "write() failed: %s"
1199 msgstr "write() falló: %s"
1201 #: ../src/utils/pacat.c:558
1202 msgid "Got signal, exiting."
1203 msgstr "Hay señal, saliendo (exiting)."
1205 #: ../src/utils/pacat.c:572
1207 msgid "Failed to get latency: %s"
1208 msgstr "No se pudo obtener latencia: %s"
1210 #: ../src/utils/pacat.c:577
1212 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1213 msgstr "Tiempo: %0.3f sec; Latencia: %0.0f usec. \r"
1215 #: ../src/utils/pacat.c:595
1217 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1218 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falló: %s"
1220 #: ../src/utils/pacat.c:605
1225 " -h, --help Show this help\n"
1226 " --version Show version\n"
1228 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1229 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1231 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1233 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1234 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
1235 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1236 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
1237 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1238 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1239 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1240 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1241 " s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n"
1242 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1243 " (defaults to 2)\n"
1244 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
1245 " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
1246 " being connected to.\n"
1247 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
1248 " being connected to.\n"
1249 " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
1250 " from the sink the stream is being connected to.\n"
1251 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1252 " --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
1253 " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
1254 " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
1255 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n"
1256 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1257 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1258 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1262 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1263 " --version Muestra la versión\n"
1265 " -r, --record Crea una conexión para grabar\n"
1266 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1268 " -v, --verbose Habilita operaciones con vocabulario más detallado\n"
1270 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que conectarse\n"
1271 " -d, --device=DEVICE El nombre del sumidero/fuente a la que conectarse\n"
1272 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el servidor\n"
1273 " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el servidor\n"
1274 " --volume=VOLUME Especifica el salida inicial (linear) de volumen dentro del rango 0...65536\n"
1275 " --rate=SAMPLERATE Tasa de muestra en Hz (establecida en 44100 por defecto)\n"
1276 " --format=SAMPLEFORMAT El tipo de ejemplo, alguno entre s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1277 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (establecido en s16ne por defecto)\n"
1278 " --channels=CHANNELS La cantidad de canales, 1 para mono, 2 para stereo\n"
1279 " (establecido en 2 por defecto)\n"
1280 " --channel-map=CHANNELMAP Mapeo de canales a ser usado en lugar del establecido por defecto\n"
1281 " --fix-format Obtener el formato de ejemplo desde el sumidero al que el flujo\n"
1282 " se ha conectado.\n"
1283 " --fix-rate Obtiene la tasa de ejemplo desde el destino al que el flujo\n"
1284 " se ha conectado.\n"
1285 " --fix-channels Obtener el mapa y la cantidad de canales\n"
1286 " desde el sumidero al que el flujo se ha conectado.\n"
1287 " --no-remix No realiza un upmix o un downmix de los canales.\n"
1288 " --no-remap Mapea canales por índices en lugar de por nombres.\n"
1289 " --latency=BYTES Solicita la latencia especificada en bytes.\n"
1290 " --process-time=BYTES Solicita los procesos de tiempo por pedido especificados en bytes.\n"
1291 " --property=PROPERTY=VALUE Estabelce la propiedad especificada al valor especificado.\n"
1292 " --raw Graba/reproduce datos PCM con formato raw.\n"
1293 " --file-format=FFORMAT Graba/reproduce datos PCM formateados.\n"
1294 " --list-file-formats Muestra una lista con los formatos de archivo disponibles.\n"
1296 #: ../src/utils/pacat.c:727
1300 "Compiled with libpulse %s\n"
1301 "Linked with libpulse %s\n"
1304 "Compilado con libpulse %s\n"
1305 "Linkeado con libpulse %s\n"
1307 #: ../src/utils/pacat.c:760
1309 msgid "Invalid client name '%s'"
1310 msgstr "Nombre de cliente '%s' inválido"
1312 #: ../src/utils/pacat.c:776
1314 msgid "Invalid stream name '%s'"
1315 msgstr "Nombre de flujo '%s' inválido"
1317 #: ../src/utils/pacat.c:813
1319 msgid "Invalid channel map '%s'"
1320 msgstr "Mapa de canales '%s' inválido"
1322 #: ../src/utils/pacat.c:842
1324 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1325 msgstr "Especificación de latencia '%s' inválida"
1327 #: ../src/utils/pacat.c:849
1329 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1330 msgstr "Especificación de tiempo de proceso '%s' inválida"
1332 #: ../src/utils/pacat.c:861
1334 msgid "Invalid property '%s'"
1335 msgstr "Propiedad '%s' inválida"
1337 #: ../src/utils/pacat.c:878
1339 msgid "Unknown file format %s."
1340 msgstr "Formato de archivo desconocido %s."
1342 #: ../src/utils/pacat.c:897
1343 msgid "Invalid sample specification"
1344 msgstr "Especificación de muestra inválida"
1346 #: ../src/utils/pacat.c:907
1351 #: ../src/utils/pacat.c:912
1356 #: ../src/utils/pacat.c:919
1357 msgid "Too many arguments."
1358 msgstr "Demasiados argumentos."
1360 #: ../src/utils/pacat.c:930
1361 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1362 msgstr "Falló al generar especificación de ejemplo para el archivo."
1364 #: ../src/utils/pacat.c:950
1365 msgid "Failed to open audio file."
1366 msgstr "Falló al abrir el archivo de sonido."
1368 #: ../src/utils/pacat.c:956
1369 msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file."
1370 msgstr "Aviso: el ejemplo de especificación indicado será sobreescrito con las especificaciones del archivo."
1372 #: ../src/utils/pacat.c:959
1373 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1374 msgstr "Falló al determinar especificación de ejemplo del archivo."
1376 #: ../src/utils/pacat.c:968
1377 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1378 msgstr "Aviso: Falló al determinar el mapeo del canal desde el archivo."
1380 #: ../src/utils/pacat.c:979
1381 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1382 msgstr "El mapa del canal no se corresponde con la especificación de muestra"
1384 #: ../src/utils/pacat.c:990
1385 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1386 msgstr "Aviso: Faló al escribir el mapeo del canal en el archivo."
1388 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1390 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1391 msgstr "Abriendo un flujo %s con especificación de muestra '%s' y mapeo de canal '%s'."
1393 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1397 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1401 #: ../src/utils/pacat.c:1032
1402 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1403 msgstr "pa_mainloop_new() falló."
1405 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1406 msgid "io_new() failed."
1407 msgstr "io_new() falló."
1409 #: ../src/utils/pacat.c:1058
1410 msgid "pa_context_new() failed."
1411 msgstr "pa_context_new() falló."
1413 #: ../src/utils/pacat.c:1066
1414 #: ../src/utils/pactl.c:1122
1416 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1417 msgstr "pa_context_connect() falló: %s"
1419 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1420 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1421 msgstr "pa_context_rttime_new() falló."
1423 #: ../src/utils/pacat.c:1079
1424 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1425 msgstr "pa_mainloop_run() falló."
1427 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1429 msgid "fork(): %s\n"
1430 msgstr "fork(): %s\n"
1432 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1434 msgid "execvp(): %s\n"
1435 msgstr "execvp(): %s\n"
1437 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1439 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1440 msgstr "Error al suspender: %s\n"
1442 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1444 msgid "Failure to resume: %s\n"
1445 msgstr "Error al continuar: %s\n"
1447 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1449 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1450 msgstr "AVISO: El servidor de sonido no es local, no se suspende.\n"
1452 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1453 #: ../src/utils/pactl.c:814
1455 msgid "Connection failure: %s\n"
1456 msgstr "Error en la conexión: %s\n"
1458 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1459 #: ../src/utils/pactl.c:820
1461 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1462 msgstr "Hay SIGINT, saliendo.\n"
1464 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1466 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1467 msgstr "AVISO: El proceso niño terminado por la señal %u\n"
1469 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1472 "%s [options] ... \n"
1474 " -h, --help Show this help\n"
1475 " --version Show version\n"
1476 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1479 "%s [opciones] ... \n"
1481 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1482 " --version Muestra la versión\n"
1483 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que conectarse\n"
1486 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1490 "Compiled with libpulse %s\n"
1491 "Linked with libpulse %s\n"
1494 "Compilado con libpulse %s\n"
1495 "Linkeado con libpulse %s\n"
1497 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1498 #: ../src/utils/pactl.c:1104
1500 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1501 msgstr "pa_mainloop_new() falló.\n"
1503 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1504 #: ../src/utils/pactl.c:1116
1506 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1507 msgstr "pa_context_new() falló.\n"
1509 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1510 #: ../src/utils/pactl.c:1127
1512 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1513 msgstr "pa_mainloop_run() falló.\n"
1515 #: ../src/utils/pactl.c:128
1517 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1518 msgstr "Error al intentar obtener estadísticas: %s\n"
1520 #: ../src/utils/pactl.c:134
1522 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1523 msgstr "Actualmente en uso: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
1525 #: ../src/utils/pactl.c:137
1527 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1528 msgstr "Ubicados durante a lo largo del tiempo: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
1530 #: ../src/utils/pactl.c:140
1532 msgid "Sample cache size: %s\n"
1533 msgstr "Tamaño del cache de muestra: %s\n"
1535 #: ../src/utils/pactl.c:149
1537 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1538 msgstr "Error al intentar obtener información del servidor: %s\n"
1540 #: ../src/utils/pactl.c:157
1546 "Server Version: %s\n"
1547 "Default Sample Specification: %s\n"
1548 "Default Channel Map: %s\n"
1549 "Default Sink: %s\n"
1550 "Default Source: %s\n"
1553 "Nombre de usuario: %s\n"
1554 "Nombre del equipo: %s\n"
1555 "Nombre del servidor: %s\n"
1556 "Versión del servidor: %s\n"
1557 "Especificación de muestra por defecto: %s\n"
1558 "Mapa de canal por defecto: %s\n"
1559 "Sumidero por defecto: %s\n"
1560 "Fuente por defecto: %s\n"
1563 #: ../src/utils/pactl.c:198
1565 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1566 msgstr "Error al intentar obtener información del destino: %s\n"
1568 #: ../src/utils/pactl.c:214
1574 "\tDescription: %s\n"
1576 "\tSample Specification: %s\n"
1577 "\tChannel Map: %s\n"
1578 "\tOwner Module: %u\n"
1580 "\tVolume: %s%s%s\n"
1581 "\t balance %0.2f\n"
1582 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1583 "\tMonitor Source: %s\n"
1584 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1585 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1592 "\tDescripción: %s\n"
1593 "\tControlador: %s\n"
1594 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1595 "\tMapa del Canal: %s\n"
1596 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1598 "\tVolume: %s%s%s\n"
1599 "\t balance %0.2f\n"
1600 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1601 "\tMonitorear Fuente: %s\n"
1602 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1603 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1607 #: ../src/utils/pactl.c:261
1608 #: ../src/utils/pactl.c:353
1611 msgstr "\tPuertos:\n"
1613 #: ../src/utils/pactl.c:267
1614 #: ../src/utils/pactl.c:359
1616 msgid "\tActive Port: %s\n"
1617 msgstr "\tPuerto Activo: %s\n"
1619 #: ../src/utils/pactl.c:290
1621 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1622 msgstr "Error al intentar obtener información de la fuente: %s\n"
1624 #: ../src/utils/pactl.c:306
1630 "\tDescription: %s\n"
1632 "\tSample Specification: %s\n"
1633 "\tChannel Map: %s\n"
1634 "\tOwner Module: %u\n"
1636 "\tVolume: %s%s%s\n"
1637 "\t balance %0.2f\n"
1638 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1639 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1640 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1641 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1648 "\tDescripción: %s\n"
1649 "\tControlador: %s\n"
1650 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1651 "\tMapa del Canal: %s\n"
1652 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1654 "\tVolume: %s%s%s\n"
1655 "\t balance %0.2f\n"
1656 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1657 "\tMonitoreo del Sumidero: %s\n"
1658 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1659 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1663 #: ../src/utils/pactl.c:338
1664 #: ../src/utils/pactl.c:394
1665 #: ../src/utils/pactl.c:429
1666 #: ../src/utils/pactl.c:466
1667 #: ../src/utils/pactl.c:525
1668 #: ../src/utils/pactl.c:526
1669 #: ../src/utils/pactl.c:536
1670 #: ../src/utils/pactl.c:580
1671 #: ../src/utils/pactl.c:581
1672 #: ../src/utils/pactl.c:587
1673 #: ../src/utils/pactl.c:630
1674 #: ../src/utils/pactl.c:631
1675 #: ../src/utils/pactl.c:638
1679 #: ../src/utils/pactl.c:368
1681 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1682 msgstr "Error al intentar obtener información del módulo: %s\n"
1684 #: ../src/utils/pactl.c:386
1690 "\tUsage counter: %s\n"
1697 "\tContador de uso: %s\n"
1701 #: ../src/utils/pactl.c:405
1703 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1704 msgstr "Error al intentar obtener información del cliente: %s\n"
1706 #: ../src/utils/pactl.c:423
1711 "\tOwner Module: %s\n"
1716 "\tControlador: %s\n"
1717 "\tMódulo dueño: %s\n"
1721 #: ../src/utils/pactl.c:440
1723 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1724 msgstr "Fallo al obtener la información de la placa: %s\n"
1726 #: ../src/utils/pactl.c:458
1732 "\tOwner Module: %s\n"
1738 "\tControlador: %s\n"
1739 "\tMódulo dueño: %s\n"
1743 #: ../src/utils/pactl.c:472
1745 msgid "\tProfiles:\n"
1746 msgstr "\tPerfiles:\n"
1748 #: ../src/utils/pactl.c:478
1750 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1751 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1753 #: ../src/utils/pactl.c:489
1755 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1756 msgstr "Error al intentar obtener información de entrada del destino: %s\n"
1758 #: ../src/utils/pactl.c:508
1763 "\tOwner Module: %s\n"
1766 "\tSample Specification: %s\n"
1767 "\tChannel Map: %s\n"
1771 "\t balance %0.2f\n"
1772 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1773 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1774 "\tResample method: %s\n"
1778 "Entrada del sumidero #%u\n"
1779 "\tControlador: %s\n"
1780 "\tMódulo dueño: %s\n"
1783 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
1784 "\tMapa de canales: %s\n"
1788 "\t balance %0.2f\n"
1789 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
1790 "\tLatencia del sumidero: %0.0f useg\n"
1791 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
1795 #: ../src/utils/pactl.c:547
1797 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1798 msgstr "Error al intentar obtener información acerca de la salida de la fuenta: %s\n"
1800 #: ../src/utils/pactl.c:567
1803 "Source Output #%u\n"
1805 "\tOwner Module: %s\n"
1808 "\tSample Specification: %s\n"
1809 "\tChannel Map: %s\n"
1810 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1811 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1812 "\tResample method: %s\n"
1816 "Salida de la fuente #%u\n"
1817 "\tControlador: %s\n"
1818 "\tMódulo dueño: %s\n"
1821 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
1822 "\tMapa del canal: %s\n"
1823 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
1824 "\tLatencia de la fuente: %0.0f useg\n"
1825 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
1829 #: ../src/utils/pactl.c:598
1831 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1832 msgstr "Error al intentar obtener información de muestra: %s\n"
1834 #: ../src/utils/pactl.c:616
1839 "\tSample Specification: %s\n"
1840 "\tChannel Map: %s\n"
1843 "\t balance %0.2f\n"
1844 "\tDuration: %0.1fs\n"
1853 "\tEspecificaciones de la muestra: %s\n"
1854 "\tMapa del canal: %s\n"
1857 "\t balance %0.2f\n"
1858 "\tDuración: %0.1fs\n"
1861 "\tNombre del archivo: %s\n"
1865 #: ../src/utils/pactl.c:646
1866 #: ../src/utils/pactl.c:656
1868 msgid "Failure: %s\n"
1869 msgstr "Falla: %s\n"
1871 #: ../src/utils/pactl.c:680
1873 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1874 msgstr "Fallo al cargar muestra: %s\n"
1876 #: ../src/utils/pactl.c:697
1877 msgid "Premature end of file\n"
1878 msgstr "Fin prematuro del archivo\n"
1880 #: ../src/utils/pactl.c:826
1883 "%s [options] stat\n"
1884 "%s [options] list\n"
1885 "%s [options] exit\n"
1886 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1887 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1888 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1889 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1890 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1891 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1892 "%s [options] unload-module ID\n"
1893 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1894 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1895 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1896 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
1897 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
1899 " -h, --help Show this help\n"
1900 " --version Show version\n"
1902 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1903 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1905 "%s [opciones] stat\n"
1906 "%s [opciones] list\n"
1907 "%s [opciones] exit\n"
1908 "%s [opciones] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1909 "%s [opciones] play-sample NAME [SINK]\n"
1910 "%s [opciones] remove-sample NAME\n"
1911 "%s [opciones] move-sink-input ID SINK\n"
1912 "%s [opciones] move-source-output ID SOURCE\n"
1913 "%s [opciones] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1914 "%s [opciones] unload-module ID\n"
1915 "%s [opciones] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1916 "%s [opciones] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1917 "%s [opciones] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1918 "%s [opciones] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
1919 "%s [opciones] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
1921 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1922 " --version Muestra la versión\n"
1924 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que conectarse\n"
1925 " -n, --client-name=NAME El nombre de este cliente en el servidor\n"
1927 #: ../src/utils/pactl.c:880
1931 "Compiled with libpulse %s\n"
1932 "Linked with libpulse %s\n"
1935 "Compilado con libpulse %s\n"
1936 "Linked con libpulse %s\n"
1938 #: ../src/utils/pactl.c:900
1940 msgid "Invalid client name '%s'\n"
1941 msgstr "Nombre de cliente inválido '%s'\n"
1943 #: ../src/utils/pactl.c:926
1944 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1945 msgstr "Por favor, especifique un archivo de muestra a cargar\n"
1947 #: ../src/utils/pactl.c:939
1948 msgid "Failed to open sound file.\n"
1949 msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido.\n"
1951 #: ../src/utils/pactl.c:944
1952 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
1953 msgstr "Error al intentar determinar especificación de ejemplo del archivo.\n"
1955 #: ../src/utils/pactl.c:951
1956 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
1957 msgstr "Aviso: Fallo al intentar determinar especificación de ejemplo desde el archivo.\n"
1959 #: ../src/utils/pactl.c:961
1960 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
1961 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser escuchado\n"
1963 #: ../src/utils/pactl.c:973
1964 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
1965 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser eliminado\n"
1967 #: ../src/utils/pactl.c:982
1968 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
1969 msgstr "Debe especificar un índice para las entradas del destino y un destino\n"
1971 #: ../src/utils/pactl.c:992
1972 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
1973 msgstr "Debe especificar un índice para las salidas de la fuente, y una fuente\n"
1975 #: ../src/utils/pactl.c:1007
1976 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
1977 msgstr "Debe especificar un nombre de módulo y los argumentos\n"
1979 #: ../src/utils/pactl.c:1027
1980 msgid "You have to specify a module index\n"
1981 msgstr "Debe especificar un índice de módulo\n"
1983 #: ../src/utils/pactl.c:1037
1984 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value.\n"
1985 msgstr "No puede especificar más de un sumidero. Tiene que especificar un valor booleano.\n"
1987 #: ../src/utils/pactl.c:1050
1988 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value.\n"
1989 msgstr "No puede especificar más de una fuente. Tiene que especificar un valor booleano.\n"
1991 #: ../src/utils/pactl.c:1062
1992 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
1993 msgstr "Debe especificar un nombre de placa/índice y un nombre de perfil\n"
1995 #: ../src/utils/pactl.c:1073
1996 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
1997 msgstr "Debe especificar un nombre de sumidero/índice y un nombre de puerto\n"
1999 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2000 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2001 msgstr "Debe especificar un nombre de fuente/índice y un nombre de puerto\n"
2003 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2004 msgid "No valid command specified.\n"
2005 msgstr "No se ha especificadfo ningún comando válido.\n"
2007 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2010 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2012 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2013 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2014 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
2015 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2017 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2019 " -d Muestra los datos actuales de PulseAudio asociados en un display X11 (por defecto)\n"
2020 " -e Exporta los datos locales de PulseAudio a un display X11\n"
2021 " -i Importa los datos de PulseAudio de un display X11 hacia las variables del entorno local y el archivo de cookies.\n"
2022 " -r Elimina todo dato de PulseAudio de un display X11\n"
2024 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2026 msgid "Failed to parse command line.\n"
2027 msgstr "Error al interpretar una línea de comando.\n"
2029 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2031 msgid "Server: %s\n"
2032 msgstr "Servidor: %s\n"
2034 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2036 msgid "Source: %s\n"
2037 msgstr "Fuente: %s\n"
2039 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2042 msgstr "Destino: %s\n"
2044 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2046 msgid "Cookie: %s\n"
2047 msgstr "Cookie: %s\n"
2049 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2051 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2052 msgstr "Error al intepretar datos de cookie\n"
2054 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2056 msgid "Failed to save cookie data\n"
2057 msgstr "Error al intentar guardar datos de cookie\n"
2059 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2061 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2062 msgstr "Error al intentar cargar el archivo de configuración del cliente.\n"
2064 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2066 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2067 msgstr "Error al intentar leer datos de configuración de entorno.\n"
2069 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2071 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2072 msgstr "Error al obtener FQDN.\n"
2074 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2076 msgid "Failed to load cookie data\n"
2077 msgstr "Error al cargar datos de cookie\n"
2079 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2081 msgid "Not yet implemented.\n"
2082 msgstr "Aún no se ha implementado.\n"
2084 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2085 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2086 msgstr "El demonio PulseAudio no está ejecutándose, o no se está ejecutando como un demonio de sesión."
2088 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2090 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2091 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2093 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2095 msgid "connect(): %s"
2096 msgstr "connect(): %s"
2098 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2099 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2100 msgstr "Error al intentar detener el demonio de PulseAudio."
2102 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2103 msgid "Daemon not responding."
2104 msgstr "El demonio no responde."
2106 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2108 msgid "select(): %s"
2109 msgstr "select(): %s"
2111 #: ../src/utils/pacmd.c:156
2112 #: ../src/utils/pacmd.c:173
2117 #: ../src/utils/pacmd.c:189
2118 #: ../src/utils/pacmd.c:203
2121 msgstr "write(): %s"
2123 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136
2124 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2125 msgid "Cannot access autospawn lock."
2126 msgstr "No se puede acceder al candado de autogeneración."
2128 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:449
2129 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:606
2132 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
2133 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2134 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2136 "ALSA nos despertó para escribir nuevos datos al dispositivo, ¡pero en realidad no hay nada para escribir!\n"
2137 "Probablemente sea un error en el controlador ALSA '%s'. Por favor, informe esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
2138 "Nos despertaron con POLLOUT puesto -- sin embargo, una llamada a snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2140 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:429
2141 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:578
2144 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
2145 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2146 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2148 "ALSA nos despertó para leer nuevos datos desde el dispositivo, ¡pero en realidad no hay nada para leer!\n"
2149 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
2150 "Nos despertaron con POLLIN puesto -- sin embargo, una llamada a snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2152 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2153 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
2157 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
2158 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2159 msgstr "Reproducción de Alta Fidelidad (A2DP)"
2161 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
2162 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2163 msgstr "Telefonía Duplex (HSP/HFP)"
2165 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2166 msgid "PulseAudio Sound Server"
2167 msgstr "Servidor de Sonido PulseAudio"
2169 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2170 #~ msgstr "No se puede conectar al bus del sistema: %s"
2171 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2172 #~ msgstr "No se puede obtener el llamador desde el PID: %s"
2173 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2174 #~ msgstr "No se puede poner UID en el objeto llamador."
2175 #~ msgid "Failed to get CK session."
2176 #~ msgstr "Falló al obtener sesión CK."
2177 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2178 #~ msgstr "No se puede poner UID en el objeto de sesión."
2179 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2180 #~ msgstr "No se puede asignar PolKitAction."
2181 #~ msgid "Cannot set action_id"
2182 #~ msgstr "No se pudo poner action_id"
2183 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2184 #~ msgstr "No se pudo asignar PolKitContext."
2185 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2186 #~ msgstr "No se pudo inicializar PolKitContext: %s"
2187 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2188 #~ msgstr "No se pudo determinar si el llamador está autorizado: %s"
2189 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2190 #~ msgstr "No se pudo obtener auth: %s"
2191 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2192 #~ msgstr "PolicyKit respondió con '%s'"
2194 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2197 #~ "Planificación de alta prioridad (nivel Unix negativo) para el demonio "
2199 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2200 #~ msgstr "Planificación de tiempo real para el demonio de PulseAudio."
2202 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2204 #~ "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la "
2205 #~ "planificación de alta prioridad."
2207 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2209 #~ "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la "
2210 #~ "planificación de tiempo real."
2211 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2212 #~ msgstr "read() falló: %s\n"
2213 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2214 #~ msgstr "pa_context_connect() falló: %s\n"
2215 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2217 #~ "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de prioridad alta."
2218 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2219 #~ msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación en tiempo real."
2220 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2221 #~ msgstr "PolicyKit garantiza que se obtenga el privilegio de alta prioridad."
2222 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2223 #~ msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de alta prioridad."
2224 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2225 #~ msgstr "PolicyKit garantiza el acceso al privilegio de tiempo real."
2226 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2227 #~ msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de tiempo real."
2229 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2230 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2232 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2233 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2235 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2236 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2237 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2239 #~ "Se llamó con SUID root y se pidió planificación en tiempo real y/o de "
2240 #~ "alta prioridad en la configuración. Sin embargo, no se tiene los "
2241 #~ "privilegios necesarios:\n"
2242 #~ "No se está en el grupo '%s'. PolicyKit rechaza darnos el permiso "
2243 #~ "necesario y no se puede aumentar los límites del recurso RLIMIT_NICE/"
2244 #~ "RLIMIT_RTPRIO.\n"
2245 #~ "Para habilitar la planifiación de tiempo real/alta prioridad por favor "
2246 #~ "adquiera los privilegios apropiados en PolicyKit, o hágase miembro de '%"
2247 #~ "s', o aumente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para este "
2250 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2253 #~ "Está habilitadada la planificación de prioridad alta, pero no están "
2254 #~ "permitidas por la política."
2255 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2256 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO incrementado en forma exitosa"
2257 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2258 #~ msgstr "Fallo en RLIMIT_RTPRIO: %s"
2259 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2260 #~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
2262 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2264 #~ "Está habilitada la planificación en tiempo real, pero no está permitido "
2265 #~ "por la política."
2266 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2267 #~ msgstr "Capacidades limitadas con éxito para CAP_SYS_NICE-"
2268 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2269 #~ msgstr "time_new() falló.\n"
2270 #~ msgid "Analog Mono"
2271 #~ msgstr "Mono Analógico"
2272 #~ msgid "Analog Stereo"
2273 #~ msgstr "Estéreo Analógico"
2274 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2275 #~ msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2276 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2277 #~ msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2278 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2279 #~ msgstr "Análogo Envolvente 4.0"
2280 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2281 #~ msgstr "Digital Envolvente 4.0 (IEC9588/AC3)"
2282 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2283 #~ msgstr "Análogo Envolvente 4.1"
2284 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2285 #~ msgstr "Análogo Envolvente 5.0"
2286 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2287 #~ msgstr "Análogo Envolvente 5.1"
2288 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2289 #~ msgstr "Digital Envolvente 5.1 (IEC958/AC3)"
2290 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2291 #~ msgstr "Análogo Envolvénte 7.1"
2292 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2293 #~ msgstr "Salida %s + Entrada %s"
2294 #~ msgid "Output %s"
2295 #~ msgstr "Salida %s"
2297 #~ msgstr "Entrada %s"
2298 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2299 #~ msgstr "Se ha creado el flujo exitosamente\n"
2300 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2301 #~ msgstr "Error de flujo: %s\n"
2302 #~ msgid "Connection established.\n"
2303 #~ msgstr "Conección establecida.\n"
2305 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2307 #~ " -h, --help Show this help\n"
2308 #~ " --version Show version\n"
2310 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2312 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2314 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2316 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2318 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2320 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2321 #~ "volume in range 0...65536\n"
2322 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2324 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2326 #~ " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
2327 #~ " --version Muestra la versión\n"
2329 #~ " -v, --verbose Habilita operación con "
2330 #~ "vocabulario más detallado\n"
2332 #~ " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que "
2334 #~ " -d, --device=DEVICE El nombre del destino al que "
2336 #~ " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
2338 #~ " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el "
2340 #~ " --volume=VOLUME Especifica el volumen inicial "
2341 #~ "(linear)en el rango de 0...65536\n"
2342 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Establece el mapa del canal para "
2346 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2347 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2350 #~ "Compilado con libpulse %s\n"
2351 #~ "Linked con libpulse %s\n"
2352 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2353 #~ msgstr "Mapa de canal inválido\n"
2354 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2355 #~ msgstr "Error al intentar abrir el archivo '%s'\n"
2356 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2357 #~ msgstr "El mapa del canal no se corresponde con el archivo.\n"
2358 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2359 #~ msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s'\n"
2363 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2364 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2366 #~ "We are not in group '"
2368 #~ "En la configuración se ha pedido una llamada de SUID root y planificación "
2369 #~ "en tiempo real/de prioridad alta. Sin embargo, carecemos de los "
2370 #~ "provilegios necesarios:\n"
2371 #~ "No estamos en el grupo '"
2374 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2375 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2377 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2378 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2379 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2381 #~ "' y PolicyKit se niega a darnos privilegios. Abandonando SUID de nuevo.\n"
2382 #~ "Para permitir planificación en tiempo real, por favor adquiera los "
2383 #~ "privilegios de PolicyKit adecuados, o forme parte de '"
2385 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2388 #~ "', o incremente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para "
2390 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2392 #~ "El nombre de destino por defecto (%s) no existe en el registro de nombres."
2393 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2394 #~ msgstr "Búfer desbordado, abandonando datos entrantes\n"
2395 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2396 #~ msgstr "pa_stream_drop() falló: %s\n"
2400 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2406 #~ "*** Entrada de Autoload #%u ***\n"
2410 #~ "Argumento: %s\n"