2002-12-17 German Poo-Caaman~o
[platform/upstream/glib.git] / po / es.po
1 # Spanish/Spain translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
4 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
5 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib 1.3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-12-17 20:58-0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-03-06 01:31-0300\n"
12 "Last-Translator: German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>\n"
13 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gconvert.c:401
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no soportada"
22
23 #: glib/gconvert.c:405
24 #, c-format
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
26 msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·'%s':·%s"
27
28 #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
29 #: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
30 #: glib/gutf8.c:1352
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "La secuencia de bytes no es válida en la entrada de conversión"
33
34 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
35 #: glib/giochannel.c:2191
36 #, c-format
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "Ha ocurrido un error·durante la·conversión:·%s"
39
40 #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
41 #: glib/gutf8.c:1348
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "La secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
44
45 #: glib/gconvert.c:799
46 #, c-format
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "No se puede convertir el retraso '%s'·al conjunto de códigos·'%s'"
49
50 #: glib/gconvert.c:1633
51 #, c-format
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
53 msgstr "La URI·'%s'·no es una URI·absoluta utilizando el esquema de archivo"
54
55 #: glib/gconvert.c:1643
56 #, c-format
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "El archivo local·en la URI '%s'·no debe incluir un·'#'"
59
60 #: glib/gconvert.c:1660
61 #, c-format
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "La URI·'%s'·no es válida"
64
65 #: glib/gconvert.c:1672
66 #, c-format
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr ""
69 "El nombre del host en la·URI·'%s'·contiene caracteres de escape que no son "
70 "válidos"
71
72 #: glib/gconvert.c:1688
73 #, c-format
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "La·URI·'%s'·contiene caracteres de escape que no son válidos"
76
77 #: glib/gconvert.c:1759
78 #, c-format
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "El nombre de la ruta '%s' no es una ruta absoluta"
81
82 #: glib/gconvert.c:1769
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "El nombrel del host no es válido"
85
86 #: glib/gdir.c:80
87 #, c-format
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio '%s':·%s"
90
91 #: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
92 #, c-format
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "No se puede localizar %lu bytes para leer el archivo \"%s\""
95
96 #: glib/gfileutils.c:395
97 #, c-format
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo '%s':·%s"
100
101 #: glib/gfileutils.c:471
102 #, c-format
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo '%s':·%s"
105
106 #: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo '%s':·%s"
110
111 #: glib/gfileutils.c:532
112 #, c-format
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 msgstr "Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo %s':·fstat()·falló:·%s"
115
116 #: glib/gfileutils.c:558
117 #, c-format
118 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
119 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo '%s':·fdopen()·falló:·%s"
120
121 #: glib/gfileutils.c:765
122 #, c-format
123 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
124 msgstr "La plantilla '%s' no es válida, no debería contener '%s'"
125
126 #: glib/gfileutils.c:777
127 #, c-format
128 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
129 msgstr "La plantilla ·'%s'· no termina con XXXXXX"
130
131 #: glib/gfileutils.c:798
132 #, c-format
133 msgid "Failed to create file '%s': %s"
134 msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo '%s':·%s"
135
136 #: glib/giochannel.c:1123
137 #, c-format
138 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
139 msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no es soportada"
140
141 #: glib/giochannel.c:1127
142 #, c-format
143 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
144 msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·`%s':·%s"
145
146 #: glib/giochannel.c:1472
147 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
148 msgstr "No se puede leer datos crudos en g_io_channel_read_line_string"
149
150 #: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
151 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
152 msgstr "Datos no convertidos que quedaron en el búfer de lectura"
153
154 #: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
155 msgid "Channel terminates in a partial character"
156 msgstr "El canal termina en un caracter parcial"
157
158 #: glib/giochannel.c:1662
159 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
160 msgstr "No se puede realizar una lectura cruda en g_io_channel_read_to_end"
161
162 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
163 msgid "Incorrect message size"
164 msgstr "El tamaño del mensaje es incorrecto"
165
166 #: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
167 msgid "Socket error"
168 msgstr "Error de socket"
169
170 #: glib/gmarkup.c:222
171 #, c-format
172 msgid "Error on line %d char %d: %s"
173 msgstr "Error en la línea %d,·caracter·%d:·%s"
174
175 #: glib/gmarkup.c:306
176 #, c-format
177 msgid "Error on line %d: %s"
178 msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
179
180 #: glib/gmarkup.c:385
181 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
182 msgstr ""
183 "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son:·&amp;·&quot;·&lt;·&gt;"
184 "·&apos;"
185
186 #: glib/gmarkup.c:395
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
190 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
191 "it as &amp;"
192 msgstr ""
193 "El caracter '%s'·no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
194 "carácter & inicia una entidad; si el signo '&' no debiera que ser una "
195 "entidad, nómbrela como &amp;"
196
197 #: glib/gmarkup.c:431
198 #, c-format
199 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
200 msgstr "El carácter '%s'·no es válido dentro del nombre de una entidad"
201
202 #: glib/gmarkup.c:475
203 #, c-format
204 msgid "Entity name '%s' is not known"
205 msgstr "El nombre de la entidad '%s'·es desconocido"
206
207 #: glib/gmarkup.c:485
208 msgid ""
209 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
210 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
211 msgstr ""
212 "La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el caracter "
213 "\"&\" sin la intención de indicar una entidad - nombre el signo \"&\" "
214 "como &amp;"
215
216 #: glib/gmarkup.c:531
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
220 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
221 msgstr ""
222 "Ha ocurrido un error al analizar '%s',·el cual debería tener un dígito dentro de "
223 "un carácter de referencia·( por ejemplo &#234;·)·-·tal vez el dígito es demasiado grande"
224
225 #: glib/gmarkup.c:556
226 #, c-format
227 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
228 msgstr "El caracter de referencia '%s' no codifica un caracter permitido"
229
230 #: glib/gmarkup.c:573
231 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
232 msgstr ""
233 "El caracter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
234 "&#454;"
235
236 #: glib/gmarkup.c:583
237 msgid ""
238 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
239 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
240 "as &amp;"
241 msgstr ""
242 "El caracter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
243 "un carácter \"&\" sin pretender iniciar una entidad - utilice·el·carácter·\"&"
244 "\"·como·&amp;"
245
246 #: glib/gmarkup.c:609
247 msgid "Unfinished entity reference"
248 msgstr "Referencia a entidad sin terminar"
249
250 #: glib/gmarkup.c:615
251 msgid "Unfinished character reference"
252 msgstr "Referencia a caracter sin terminar"
253
254 #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
255 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
256 msgstr "El texto codificado como UTF 8 no es válido"
257
258 #: glib/gmarkup.c:955
259 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
260 msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
261
262 #: glib/gmarkup.c:994
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
266 "element name"
267 msgstr ""
268 "'%s' no es un caracter válido a continuación del carácter '<': no debe "
269 "iniciar el nombre de un elemento"
270
271 #: glib/gmarkup.c:1057
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
275 "'%s'"
276 msgstr ""
277 "Caracter impropio '%s', se esperaba un caracter '>' para terminar la "
278 "etiqueta del elemento '%s'"
279
280 #: glib/gmarkup.c:1144
281 #, c-format
282 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
283 msgstr ""
284 "Caracter impropio '%s',·se esperaba el caracter '='·después del nombre de "
285 "atributo·'%s'·del elemento·'%s'"
286
287 #: glib/gmarkup.c:1185
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
291 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
292 "character in an attribute name"
293 msgstr ""
294 "Caracter impropio '%s',·se esperaba un caracter '>'·o·'/'·para finalizar el "
295 "inicio de la etiqueta del elemento '%s' u opcionalmente un atributo;·tal vez "
296 "utilizó un caracter que no es válido en un nombre de atributo"
297
298 #: glib/gmarkup.c:1268
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
302 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
303 msgstr ""
304 "Caracter impropio '%s', en un marca de cita abierta después del signo igual "
305 "se espera el valor del atributo '%s' del elemento '%s'"
306
307 #: glib/gmarkup.c:1408
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
311 "begin an element name"
312 msgstr ""
313 "'%s' no es un caracter válido a continuación de los caracteres '</';·'%s'· "
314 "no debe inicar el nombre de un elemento"
315
316 #: glib/gmarkup.c:1446
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
320 "allowed character is '>'"
321 msgstr ""
322 "'%s'·no es un caracter válido a continuación del nombre del elemento de "
323 "cierre '%s'; el caracter permitido es '>'"
324
325 #: glib/gmarkup.c:1457
326 #, c-format
327 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
328 msgstr "El elemento '%s' fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
329
330 #: glib/gmarkup.c:1466
331 #, c-format
332 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
333 msgstr ""
334 "El·elemento·'%s' fue cerrado,·pero el elemento que está abierto actualmente "
335 "es '%s'"
336
337 #: glib/gmarkup.c:1613
338 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
339 msgstr "El documento está vacío o sólo contiene espacios en blanco"
340
341 #: glib/gmarkup.c:1627
342 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
343 msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
344
345 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
349 "element opened"
350 msgstr ""
351 "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - '%s' "
352 "fue el último elemento abierto"
353
354 #: glib/gmarkup.c:1643
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
358 "the tag <%s/>"
359 msgstr ""
360 "El documento termina inesperadamente, se esperada un caracter '>' "
361 "finalizando la etiqueta <%s/>"
362
363 #: glib/gmarkup.c:1649
364 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
365 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del nombre de un elemento"
366
367 #: glib/gmarkup.c:1654
368 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
369 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del nombre de atributo"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1659
372 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
373 msgstr ""
374 "El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de elemento "
375 "abierto"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1665
378 msgid ""
379 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
380 "name; no attribute value"
381 msgstr ""
382 "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
383 "el nombre de atributo; sin valor de atributo"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1672
386 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
387 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1687
390 #, c-format
391 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
392 msgstr ""
393 "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
394 "elemento '%s'"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1693
397 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
398 msgstr ""
399 "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
400 "una instrucción"
401
402 #: glib/gshell.c:72
403 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
404 msgstr "El texto citado no empieza con una marca de cita"
405
406 #: glib/gshell.c:162
407 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
408 msgstr ""
409 "Las marcas de citas no coinciden en la línea de comandos o en otro texto "
410 "citado por el shell"
411
412 #: glib/gshell.c:530
413 #, c-format
414 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
415 msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era '%s')"
416
417 #: glib/gshell.c:537
418 #, c-format
419 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
420 msgstr ""
421 "El texto terminó antes de que se encontrasen las citas correspondientes para "
422 "%c (El texto era '%s')"
423
424 #: glib/gshell.c:549
425 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
426 msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
427
428 #: glib/gspawn-win32.c:208
429 msgid "Failed to read data from child process"
430 msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde el proceso hijo"
431
432 #: glib/gspawn-win32.c:336
433 msgid ""
434 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
435 "process"
436 msgstr ""
437 "Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos "
438 "desde el proceso hijo"
439
440 #: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
441 #, c-format
442 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
443 msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el pipe hijo (%s)"
444
445 #: glib/gspawn-win32.c:784
446 msgid "Failed to execute helper program"
447 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa asistente"
448
449 #: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
450 #, c-format
451 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
452 msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio '%s'·(%s)"
453
454 #: glib/gspawn-win32.c:826
455 #, c-format
456 msgid "Failed to execute child process (%s)"
457 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
458
459 #: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
460 #, c-format
461 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
462 msgstr ""
463 "Ha ocurrido un error enla creación de un pipe para la comunicación con "
464 "el proceso hijo (%s)"
465
466 #: glib/gspawn.c:167
467 #, c-format
468 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
469 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
470
471 #: glib/gspawn.c:299
472 #, c-format
473 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
474 msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso hijo (%s)"
475
476 #: glib/gspawn.c:382
477 #, c-format
478 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
479 msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid()·(%s)"
480
481 #: glib/gspawn.c:1026
482 #, c-format
483 msgid "Failed to fork (%s)"
484 msgstr "Ha ocurrido un error al invocar fork (%s)"
485
486 #: glib/gspawn.c:1176
487 #, c-format
488 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
489 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo \"%s\" (%s)"
490
491 #: glib/gspawn.c:1186
492 #, c-format
493 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
494 msgstr "Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)"
495
496 #: glib/gspawn.c:1195
497 #, c-format
498 msgid "Failed to fork child process (%s)"
499 msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo·(%s)"
500
501 #: glib/gspawn.c:1203
502 #, c-format
503 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
504 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo \"%s\""
505
506 #: glib/gspawn.c:1225
507 #, c-format
508 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
509 msgstr "Ha ocurrido un error al intentar leer suficientes datos desde el pipe hijo (%s)"
510
511 #: glib/gutf8.c:982
512 msgid "Character out of range for UTF-8"
513 msgstr "El caracter se encuentra fuera de los márgenes de UTF 8"
514
515 #: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
516 #: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
517 msgid "Invalid sequence in conversion input"
518 msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida"
519
520 #: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
521 msgid "Character out of range for UTF-16"
522 msgstr "El caracter se encuentra fuera de los márgenes de UTF 16"
523