1 # translation of gst-plugins-base-0.10.28.2.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-base
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-01 10:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36 msgstr "Línea de entrada"
45 msgstr "Altavoz del equipo"
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo mono."
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo estéreo."
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir en modo %d-canales."
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir. Otra aplicación está "
68 "usando el dispositivo."
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir."
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo mono."
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo estéreo."
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo %d-canales."
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. Otra aplicación está "
88 "usando el dispositivo."
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar."
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de CD para leer."
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "No se pudo buscar en el CD."
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "No se pudo leer del D."
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "No se pudo abrir el archivo VFS «%s» para escribir: %s."
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "No se dio un nombre de archivo"
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»."
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Error al escribir al archivo «%s»."
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Error interno de flujo de datos."
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
123 "Se requiere un complemento de %s para reproducir este medio, pero no está "
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Esto parece ser un archivo de texto"
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "No se pudo determinar el tipo de flujo"
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "URI de subtítulos «%s» no válida, se desactivaron los subtítulos."
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "No se especificó una URI para reproducir."
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "El URI «%s» no es válido."
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "Aún no se pueden reproducir los medios RTSP."
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "El elemento fuente no es válido."
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
156 "Sólo se detecto un flujo de subtítulos. O bien está cargando un archivo de "
157 "subtítulos o algún otro tipo de archivo de texto o el archivo multimedia no "
161 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
162 "install the necessary plugins."
164 "No tiene un decodificador instalado para manejar este archivo. Debe instalar "
165 "los complementos necesarios."
167 msgid "This is not a media file"
168 msgstr "Este no es un archivo multimedia"
170 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171 msgstr "Se detectó un flujo de subtítulos, pero no un flujo de vídeo."
173 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
174 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan."
177 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
178 msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer."
180 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
181 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
184 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
185 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como %s faltan."
187 msgid "The autovideosink element is missing."
188 msgstr "Falta el elemento autovideosink."
191 msgid "Configured videosink %s is not working."
192 msgstr "El videosink configurado %s no está funcionando."
195 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
196 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como %s no están funcionando."
198 msgid "The autovideosink element is not working."
199 msgstr "El elemento autovideosink no está funcionando."
201 msgid "Custom text sink element is not usable."
202 msgstr "No se puede usar el elemento sumidero (sink) de texto personalizado."
204 msgid "No volume control found"
205 msgstr "No se encontró ningún control de volumen"
208 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
209 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como %s faltan."
211 msgid "The autoaudiosink element is missing."
212 msgstr "Falta el elemento autoaudiosink."
215 msgid "Configured audiosink %s is not working."
216 msgstr "El audiosink configurado %s no está funcionando."
219 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
220 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como %s no están funcionando."
222 msgid "The autoaudiosink element is not working."
223 msgstr "El elemento autoaudiosink no está funcionando."
225 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
227 "No se puede reproducir un archivo de texto sin vídeo o visualizaciones."
230 msgid "No decoder available for type '%s'."
231 msgstr "No hay un decodificador disponible para el tipo «%s»."
233 msgid "This stream type cannot be played yet."
234 msgstr "Este tipo de flujo no se puede reproducir aún."
237 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
238 msgstr "No existe un manejador URI implementado para «%s»."
241 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
242 msgstr "Error al enviar los datos a «%s:%d»."
245 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
246 msgstr "Error al enviar los datos de la cabecera gdp a «%s:%d»."
249 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
250 msgstr "Error al enviar la carga de datos de gdp a «%s:%d»."
253 msgid "Connection to %s:%d refused."
254 msgstr "Se rechazó la conexión con %s:%d."
256 msgid "Can't record audio fast enough"
257 msgstr "No se puede grabar el sonido lo suficientemente rápido"
259 msgid "Failed to read tag: not enough data"
260 msgstr "Falló al leer la etiqueta: no hay datos suficientes"
263 msgstr "ID de la pista"
265 msgid "MusicBrainz track ID"
266 msgstr "ID de la pista en MusicBrainz"
269 msgstr "ID del artista"
271 msgid "MusicBrainz artist ID"
272 msgstr "ID del artista en MusicBrainz"
275 msgstr "ID del álbum"
277 msgid "MusicBrainz album ID"
278 msgstr "ID del álbum en MusicBrainz"
280 msgid "album artist ID"
281 msgstr "ID del álbum del artista"
283 msgid "MusicBrainz album artist ID"
284 msgstr "ID del álbum del artista en MusicBrainz"
287 msgstr "ID TRM de la pista"
289 msgid "MusicBrainz TRM ID"
290 msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
292 msgid "capturing shutter speed"
295 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
298 msgid "capturing focal ratio"
301 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
304 msgid "capturing focal length"
307 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
310 msgid "capturing digital zoom ratio"
313 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
316 msgid "capturing iso speed"
319 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
322 msgid "capturing exposure program"
325 msgid "The exposure program used when capturing an image"
328 msgid "capturing exposure mode"
331 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
334 msgid "capturing scene capture type"
337 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
340 msgid "capturing gain adjustment"
343 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
346 msgid "capturing white balance"
349 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
352 msgid "capturing contrast"
355 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
358 msgid "capturing saturation"
361 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
364 msgid "capturing sharpness"
367 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
370 msgid "capturing flash fired"
373 msgid "If the flash fired while capturing an image"
376 msgid "capturing flash mode"
379 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
382 msgid "capturing metering mode"
386 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
389 msgid "capturing source"
392 msgid "The source or type of device used for the capture"
395 msgid "image horizontal ppi"
398 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
401 msgid "image vertical ppi"
404 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
407 msgid "This CD has no audio tracks"
408 msgstr "Este CD no tiene pistas de sonido"
411 msgstr "Etiqueta ID3"
414 msgstr "Etiqueta APE"
416 msgid "ICY internet radio"
417 msgstr "Emisora de internet ICY"
419 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
420 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
422 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
423 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
425 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
426 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
428 msgid "Windows Media Speech"
429 msgstr "Windows Media Speech"
431 msgid "CYUV Lossless"
432 msgstr "CYUV sin pérdida"
437 msgid "Lossless MSZH"
438 msgstr "MSZH sin pérdida"
440 msgid "Uncompressed Gray Image"
441 msgstr "Imagen en escala de grises sin comprimir"
443 msgid "Run-length encoding"
444 msgstr "Codificación del tamaño durante la ejecución"
446 msgid "Sami subtitle format"
447 msgstr "Formato de subtítulos Sami"
449 msgid "TMPlayer subtitle format"
450 msgstr "Formato de subtítulos TMPlayer"
452 msgid "Kate subtitle format"
453 msgstr "Formato de subtítulos kate"
455 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
456 msgstr "YUV 4:2:0 plano sin comprimir"
458 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
459 msgstr "YVU 4:2:0 plano sin comprimir"
461 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
462 msgstr "YUV 4:2:2 empaquetado sin comprimir"
464 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
465 msgstr "YUV 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
467 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
468 msgstr "YVU 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
470 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
471 msgstr "YUV 4:1:1 empaquetado sin comprimir"
473 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
474 msgstr "YUV 4:4:4 empaquetado sin comprimir"
476 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
477 msgstr "YUV 4:2:2 plano sin comprimir"
479 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
480 msgstr "YUV 4:1:1 plano sin comprimir"
482 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
483 msgstr "Plano Y en blanco y negro sin comprimir"
485 msgid "Uncompressed YUV"
486 msgstr "YUV sin comprimir"
489 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
490 msgstr "Paletizado sin comprimir de %d-bit %s"
493 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
494 msgstr "DivX MPEG-4 versión %d"
497 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
498 msgstr "Audio PCM sin comprimir de %d-bits"
500 msgid "Raw PCM audio"
501 msgstr "Audio PCM sin comprimir"
504 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
505 msgstr "Audio sin comprimir de %d-bits en coma flotante"
507 msgid "Raw floating-point audio"
508 msgstr "Audio sin comprimir en coma flotante"
510 msgid "Audio CD source"
511 msgstr "Fuente: CD de audio"
516 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
517 msgstr "Fuente: Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
519 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
520 msgstr "Fuente: Protocolo Microsoft Media Server (MMS)"
523 msgid "%s protocol source"
524 msgstr "Fuente: Protocolo %s"
527 msgid "%s video RTP depayloader"
528 msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"
531 msgid "%s audio RTP depayloader"
532 msgstr "decodificador de sonido RTP %s"
535 msgid "%s RTP depayloader"
536 msgstr "decodificador RTP %s"
540 msgstr "demultiplexor %s"
544 msgstr "decodificador %s"
547 msgid "%s video RTP payloader"
548 msgstr "codificador de vídeo RTP %s"
551 msgid "%s audio RTP payloader"
552 msgstr "codificador de sonido RTP %s"
555 msgid "%s RTP payloader"
556 msgstr "codificador RTP %s"
560 msgstr "multiplexor %s"
564 msgstr "codificador %s"
567 msgid "GStreamer element %s"
568 msgstr "Elemento %s de GStreamer"
570 msgid "Unknown source element"
571 msgstr "Fuente: Elemento desconocido"
573 msgid "Unknown sink element"
574 msgstr "Elemento sumidero (sink) desconocido"
576 msgid "Unknown element"
577 msgstr "Elemento desconocido"
579 msgid "Unknown decoder element"
580 msgstr "Elemento decodificador desconocido"
582 msgid "Unknown encoder element"
583 msgstr "Elemento codificador desconocido"
585 msgid "Plugin or element of unknown type"
586 msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido"
588 msgid "No device specified."
589 msgstr "No se especificó un dispositivo."
592 msgid "Device \"%s\" does not exist."
593 msgstr "El dispositivo «%s» no existe."
596 msgid "Device \"%s\" is already being used."
597 msgstr "El dispositivo «%s» ya se está usando."
600 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
601 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para su lectura y escritura."
603 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
604 #~ msgstr "No se pueden mostrar a la vez subtítulos de texto y subimágenes."
606 #~ msgid "No Temp directory specified."
607 #~ msgstr "No se especificó un directorio temporal."
609 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
610 #~ msgstr "No se pudo cerrar el archivo temporal «%s»."
612 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
613 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
615 #~ msgid "Internal data flow error."
616 #~ msgstr "Error en el flujo de datos interno."
618 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
619 #~ msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin2»."
621 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
622 #~ msgstr "No se pudo crear el elemento «queue2»."
624 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
625 #~ msgstr "No se pudo crear el elemento «typefind»."
627 #~ msgid "No file name specified."
628 #~ msgstr "No se especificó un nombre de archivo."