Prepare 0.149 release.
[platform/upstream/elfutils.git] / po / es.po
1 # Fedora Spanish Translation of elfutils.master.
2 # This file is distributed under the same license as the elfutils.master package.
3 #
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2009.
6 # Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009, 2010.
7 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio@pereyradiaz.com.ar>, 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: elfutils.master.es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-09-13 09:45-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 08:59-0300\n"
15 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>\n"
16 "Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
25
26 #: lib/xmalloc.c:51 lib/xmalloc.c:65 lib/xmalloc.c:79 src/readelf.c:2829
27 #: src/readelf.c:3168 src/unstrip.c:2100 src/unstrip.c:2308
28 #, c-format
29 msgid "memory exhausted"
30 msgstr "memoria agotada"
31
32 #: libasm/asm_error.c:62 libdw/dwarf_error.c:79 libdwfl/libdwflP.h:70
33 #: libelf/elf_error.c:81
34 msgid "no error"
35 msgstr "ningún error"
36
37 #: libasm/asm_error.c:63 libdw/dwarf_error.c:88 libdwfl/libdwflP.h:72
38 #: libelf/elf_error.c:112
39 msgid "out of memory"
40 msgstr "memoria agotada"
41
42 #: libasm/asm_error.c:64 src/ldgeneric.c:2687
43 #, c-format
44 msgid "cannot create output file"
45 msgstr "no se puede crear el archivo de salida"
46
47 #: libasm/asm_error.c:65
48 msgid "invalid parameter"
49 msgstr "Parámetro inválido"
50
51 #: libasm/asm_error.c:66
52 msgid "cannot change mode of output file"
53 msgstr "no sepuede cambiar modo de archivo de salida"
54
55 #: libasm/asm_error.c:67 src/ldgeneric.c:7001
56 #, c-format
57 msgid "cannot rename output file"
58 msgstr "no se puede renombrar el archivo de salida"
59
60 #: libasm/asm_error.c:68
61 msgid "duplicate symbol"
62 msgstr "Duplicar símbolo"
63
64 #: libasm/asm_error.c:69
65 msgid "invalid section type for operation"
66 msgstr "tipo de sección inválido para operación"
67
68 #: libasm/asm_error.c:70
69 msgid "error during output of data"
70 msgstr "error durante salida de datos"
71
72 #: libasm/asm_error.c:71
73 msgid "no backend support available"
74 msgstr "No hay soporte de segundo plano"
75
76 #: libasm/asm_error.c:81 libdw/dwarf_error.c:80 libdwfl/libdwflP.h:71
77 #: libelf/elf_error.c:84
78 msgid "unknown error"
79 msgstr "error desconocido"
80
81 #: libdw/dwarf_error.c:81
82 msgid "invalid access"
83 msgstr "Acceso inválido"
84
85 #: libdw/dwarf_error.c:82
86 msgid "no regular file"
87 msgstr "no es un archivo regular"
88
89 #: libdw/dwarf_error.c:83
90 msgid "I/O error"
91 msgstr "Error de E/S"
92
93 #: libdw/dwarf_error.c:84
94 msgid "invalid ELF file"
95 msgstr "Archivo ELF inválido"
96
97 #: libdw/dwarf_error.c:85
98 msgid "no DWARF information"
99 msgstr "Sin información de DWARF"
100
101 #: libdw/dwarf_error.c:86
102 msgid "no ELF file"
103 msgstr "No hay archivo ELF"
104
105 #: libdw/dwarf_error.c:87
106 msgid "cannot get ELF header"
107 msgstr "no se puede obtener el encabezamiento ELF"
108
109 #: libdw/dwarf_error.c:89
110 msgid "not implemented"
111 msgstr "sin implementar"
112
113 #: libdw/dwarf_error.c:90 libelf/elf_error.c:128 libelf/elf_error.c:176
114 msgid "invalid command"
115 msgstr "comando inválido"
116
117 #: libdw/dwarf_error.c:91
118 msgid "invalid version"
119 msgstr "versión inválida"
120
121 #: libdw/dwarf_error.c:92
122 msgid "invalid file"
123 msgstr "Archivo inválido"
124
125 #: libdw/dwarf_error.c:93
126 msgid "no entries found"
127 msgstr "No se hallaron entradas"
128
129 #: libdw/dwarf_error.c:94
130 msgid "invalid DWARF"
131 msgstr "DWARF inválido"
132
133 #: libdw/dwarf_error.c:95
134 msgid "no string data"
135 msgstr "no hay datos de cadena"
136
137 #: libdw/dwarf_error.c:96
138 msgid "no address value"
139 msgstr "no hay valor de dirección"
140
141 #: libdw/dwarf_error.c:97
142 msgid "no constant value"
143 msgstr "no hay valor constante"
144
145 #: libdw/dwarf_error.c:98
146 msgid "no reference value"
147 msgstr "no hay valor de referencia"
148
149 #: libdw/dwarf_error.c:99
150 msgid "invalid reference value"
151 msgstr "valor de la referencia inválido"
152
153 #: libdw/dwarf_error.c:100
154 msgid ".debug_line section missing"
155 msgstr ".debug_line section faltante"
156
157 #: libdw/dwarf_error.c:101
158 msgid "invalid .debug_line section"
159 msgstr ".debug_line section inválida"
160
161 #: libdw/dwarf_error.c:102
162 msgid "debug information too big"
163 msgstr "información de depuración muy grande"
164
165 #: libdw/dwarf_error.c:103
166 msgid "invalid DWARF version"
167 msgstr "versión DWARF inválida"
168
169 #: libdw/dwarf_error.c:104
170 msgid "invalid directory index"
171 msgstr "Índice de directorio inválido"
172
173 #: libdw/dwarf_error.c:105 libdwfl/libdwflP.h:91
174 msgid "address out of range"
175 msgstr "dirección fuera de rango"
176
177 #: libdw/dwarf_error.c:106
178 msgid "no location list value"
179 msgstr "valor de lista sin ubicación"
180
181 #: libdw/dwarf_error.c:107
182 msgid "no block data"
183 msgstr "sin datos de bloque "
184
185 #: libdw/dwarf_error.c:108
186 msgid "invalid line index"
187 msgstr "Índice de línea inválido"
188
189 #: libdw/dwarf_error.c:109
190 msgid "invalid address range index"
191 msgstr "Índice de dirección de rango inválido"
192
193 #: libdw/dwarf_error.c:110 libdwfl/libdwflP.h:92
194 msgid "no matching address range"
195 msgstr "dirección de rango no coincidente"
196
197 #: libdw/dwarf_error.c:111
198 msgid "no flag value"
199 msgstr "sin valor de bandera"
200
201 #: libdw/dwarf_error.c:112 libelf/elf_error.c:253
202 msgid "invalid offset"
203 msgstr "desplazamiento inválido"
204
205 #: libdw/dwarf_error.c:113
206 msgid ".debug_ranges section missing"
207 msgstr ".debug_ranges section faltante"
208
209 #: libdw/dwarf_error.c:114
210 msgid "invalid CFI section"
211 msgstr "sección CFI inválida"
212
213 #: libdwfl/argp-std.c:67 src/unstrip.c:2250
214 msgid "Input selection options:"
215 msgstr "Opciones de selección de entrada:"
216
217 #: libdwfl/argp-std.c:68
218 msgid "Find addresses in FILE"
219 msgstr "Hallar direcciones en FICHERO"
220
221 #: libdwfl/argp-std.c:70
222 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
223 msgstr "Buscar direcciones desde firmas encontradas en COREFILE"
224
225 #: libdwfl/argp-std.c:72
226 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
227 msgstr "Busca direcciones en archivos mapeados sobre procesos PID"
228
229 #: libdwfl/argp-std.c:74
230 msgid ""
231 "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps "
232 "format"
233 msgstr ""
234 "Busca direcciones en archivos asignados como leídos desde FILE en formato "
235 "Linux /proc/PID/maps"
236
237 #: libdwfl/argp-std.c:76
238 msgid "Find addresses in the running kernel"
239 msgstr "Busca direcciones en el kernel que está ejecutándose"
240
241 #: libdwfl/argp-std.c:78
242 msgid "Kernel with all modules"
243 msgstr "Kernel con todos los módulos"
244
245 #: libdwfl/argp-std.c:80
246 msgid "Search path for separate debuginfo files"
247 msgstr "Ruta de búsqueda para archivos debugingfo independientes"
248
249 #: libdwfl/argp-std.c:163
250 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
251 msgstr "Sólo uno de -e, -p, -k, -K, ó --core está permitido"
252
253 #: libdwfl/argp-std.c:223
254 #, c-format
255 msgid "cannot read ELF core file: %s"
256 msgstr "No se puede leer archivo core ELF: %s"
257
258 #: libdwfl/argp-std.c:241
259 msgid "No modules recognized in core file"
260 msgstr "No hay módulos reconocidos en el archivo core"
261
262 #: libdwfl/argp-std.c:253
263 msgid "cannot load kernel symbols"
264 msgstr "No se pueden cargar símbolos de kernel"
265
266 #: libdwfl/argp-std.c:257
267 msgid "cannot find kernel modules"
268 msgstr "no se pueden hallar módulos de kernel"
269
270 #: libdwfl/argp-std.c:271
271 msgid "cannot find kernel or modules"
272 msgstr "imposible encontrar kernel o módulos"
273
274 #: libdwfl/libdwflP.h:73
275 msgid "See errno"
276 msgstr "Ve errno"
277
278 #: libdwfl/libdwflP.h:74
279 msgid "See elf_errno"
280 msgstr "Ver elf_errno"
281
282 #: libdwfl/libdwflP.h:75
283 msgid "See dwarf_errno"
284 msgstr "Ver dwarf_errno"
285
286 #: libdwfl/libdwflP.h:76
287 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
288 msgstr "Ver ebl_errno (no se encuentra XXX)"
289
290 #: libdwfl/libdwflP.h:77
291 msgid "gzip decompression failed"
292 msgstr "falló la descompresión gzip"
293
294 #: libdwfl/libdwflP.h:78
295 msgid "bzip2 decompression failed"
296 msgstr "falló la descompresión bzip2"
297
298 #: libdwfl/libdwflP.h:79
299 msgid "LZMA decompression failed"
300 msgstr "falló la descompresión LZMA"
301
302 #: libdwfl/libdwflP.h:80
303 msgid "no support library found for machine"
304 msgstr "no se ha encontrado una biblioteca de soporte para la máquina"
305
306 #: libdwfl/libdwflP.h:81
307 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
308 msgstr "No se encuentran rellamadas para el archivo ET_REL"
309
310 #: libdwfl/libdwflP.h:82
311 msgid "Unsupported relocation type"
312 msgstr "Tipo de reubicación no soportada"
313
314 #: libdwfl/libdwflP.h:83
315 msgid "r_offset is bogus"
316 msgstr "r_offset se encuentra inutilizable"
317
318 #: libdwfl/libdwflP.h:84 libelf/elf_error.c:132 libelf/elf_error.c:192
319 msgid "offset out of range"
320 msgstr "desplazamiento fuera de rango"
321
322 #: libdwfl/libdwflP.h:85
323 msgid "relocation refers to undefined symbol"
324 msgstr "la reubicación hace referencia a un símbolo no definido"
325
326 #: libdwfl/libdwflP.h:86
327 msgid "Callback returned failure"
328 msgstr "La rellamada devolvió un fallo"
329
330 #: libdwfl/libdwflP.h:87
331 msgid "No DWARF information found"
332 msgstr "No se ha encontrado una información DWARF"
333
334 #: libdwfl/libdwflP.h:88
335 msgid "No symbol table found"
336 msgstr "No se ha encontrado una tabla simbólica"
337
338 #: libdwfl/libdwflP.h:89
339 msgid "No ELF program headers"
340 msgstr "No existen encabezados de programa ELF"
341
342 #: libdwfl/libdwflP.h:90
343 msgid "address range overlaps an existing module"
344 msgstr "el rango de dirección se superpone con un módulo existente"
345
346 #: libdwfl/libdwflP.h:93
347 msgid "image truncated"
348 msgstr "imagen truncada"
349
350 #: libdwfl/libdwflP.h:94
351 msgid "ELF file opened"
352 msgstr "Archivo ELF abierto"
353
354 #: libdwfl/libdwflP.h:95
355 msgid "not a valid ELF file"
356 msgstr "no es un archivo ELF válido"
357
358 #: libdwfl/libdwflP.h:96
359 msgid "cannot handle DWARF type description"
360 msgstr "no es posible manipular tipo de descripción DWARF"
361
362 #: libdwfl/libdwflP.h:97
363 msgid "ELF file does not match build ID"
364 msgstr "El archivo ELF no coincide con el ID construido"
365
366 #: libebl/eblbackendname.c:63
367 msgid "No backend"
368 msgstr "No hay segundo plano (Backend)"
369
370 #: libebl/eblcorenotetypename.c:107 libebl/eblobjecttypename.c:78
371 #: libebl/eblobjnotetypename.c:86 libebl/eblosabiname.c:98
372 #: libebl/eblsectionname.c:110 libebl/eblsectiontypename.c:140
373 #: libebl/eblsegmenttypename.c:104
374 msgid "<unknown>"
375 msgstr "<desconocido>"
376
377 #: libebl/ebldynamictagname.c:126
378 #, c-format
379 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
380 msgstr "<desconocido>: %#<PRIx64>"
381
382 #: libebl/eblobjnote.c:76
383 #, c-format
384 msgid "    Build ID: "
385 msgstr "    Build ID: "
386
387 #: libebl/eblobjnote.c:87
388 #, c-format
389 msgid "    Linker version: %.*s\n"
390 msgstr "    Versión del Enlazador: %.*s\n"
391
392 #: libebl/eblobjnote.c:136
393 #, c-format
394 msgid "    OS: %s, ABI: "
395 msgstr "    OS: %s, ABI: "
396
397 #: libebl/eblosabiname.c:95
398 msgid "Stand alone"
399 msgstr "Autónomo"
400
401 #: libebl/eblsymbolbindingname.c:92 libebl/eblsymboltypename.c:98
402 #, c-format
403 msgid "<unknown>: %d"
404 msgstr "<desconocido>: %d"
405
406 #: libelf/elf_error.c:88
407 msgid "unknown version"
408 msgstr "versión desconocida"
409
410 #: libelf/elf_error.c:92
411 msgid "unknown type"
412 msgstr "tipo desconocido"
413
414 #: libelf/elf_error.c:96
415 msgid "invalid `Elf' handle"
416 msgstr "manejo`ELF' inválido"
417
418 #: libelf/elf_error.c:100
419 msgid "invalid size of source operand"
420 msgstr "tamaño inválido del operando fuente"
421
422 #: libelf/elf_error.c:104
423 msgid "invalid size of destination operand"
424 msgstr "tamaño inválido del operando destino"
425
426 #: libelf/elf_error.c:108 src/readelf.c:5014
427 #, c-format
428 msgid "invalid encoding"
429 msgstr "codificación inválida"
430
431 #: libelf/elf_error.c:116
432 msgid "invalid file descriptor"
433 msgstr "descriptor de archivo inválido"
434
435 #: libelf/elf_error.c:120
436 msgid "invalid operation"
437 msgstr "operación inválida"
438
439 #: libelf/elf_error.c:124
440 msgid "ELF version not set"
441 msgstr "no se estableció la versión de ELF"
442
443 #: libelf/elf_error.c:136
444 msgid "invalid fmag field in archive header"
445 msgstr "campo fmag no válido en el encabezamiento del archivo"
446
447 #: libelf/elf_error.c:140
448 msgid "invalid archive file"
449 msgstr "fichero de archivo inválido"
450
451 #: libelf/elf_error.c:144
452 msgid "descriptor is not for an archive"
453 msgstr "el descriptor no es de un archivo"
454
455 #: libelf/elf_error.c:148
456 msgid "no index available"
457 msgstr "no hay índice disponible"
458
459 #: libelf/elf_error.c:152
460 msgid "cannot read data from file"
461 msgstr "no se pueden leer los datos del archivo"
462
463 #: libelf/elf_error.c:156
464 msgid "cannot write data to file"
465 msgstr "no se puede escribir los datos al archivo"
466
467 #: libelf/elf_error.c:160
468 msgid "invalid binary class"
469 msgstr "clase de binario inválida"
470
471 #: libelf/elf_error.c:164
472 msgid "invalid section index"
473 msgstr "índice de sección inválido"
474
475 #: libelf/elf_error.c:168
476 msgid "invalid operand"
477 msgstr "operando inválido"
478
479 #: libelf/elf_error.c:172
480 msgid "invalid section"
481 msgstr "sección inválida"
482
483 #: libelf/elf_error.c:180
484 msgid "executable header not created first"
485 msgstr "no se ha creado primero el encabezamiento ejecutable"
486
487 #: libelf/elf_error.c:184
488 msgid "file descriptor disabled"
489 msgstr "descriptor de archivo inhabilitada"
490
491 #: libelf/elf_error.c:188
492 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
493 msgstr "archivo/miembro no coincide el descriptor de archivos"
494
495 #: libelf/elf_error.c:196
496 msgid "cannot manipulate null section"
497 msgstr "no se pudo manipular una sección nula"
498
499 #: libelf/elf_error.c:200
500 msgid "data/scn mismatch"
501 msgstr "no coinciden los datos/scn"
502
503 #: libelf/elf_error.c:204
504 msgid "invalid section header"
505 msgstr "encabezamiento de sección inválida"
506
507 #: libelf/elf_error.c:208 src/readelf.c:6680 src/readelf.c:6781
508 #, c-format
509 msgid "invalid data"
510 msgstr "datos inválidos"
511
512 #: libelf/elf_error.c:212
513 msgid "unknown data encoding"
514 msgstr "codificación de caracteres desconocida"
515
516 #: libelf/elf_error.c:216
517 msgid "section `sh_size' too small for data"
518 msgstr "el tamaño de la sección `sh_size' es demasiado pequeño para los datos "
519
520 #: libelf/elf_error.c:220
521 msgid "invalid section alignment"
522 msgstr "alineación de la sección inválida"
523
524 #: libelf/elf_error.c:224
525 msgid "invalid section entry size"
526 msgstr "tamaño de la entrada de la sección inválida"
527
528 #: libelf/elf_error.c:228
529 msgid "update() for write on read-only file"
530 msgstr "update() para escribir sobre archivo de sólo lectura"
531
532 #: libelf/elf_error.c:232
533 msgid "no such file"
534 msgstr "no hay tal archivo"
535
536 #: libelf/elf_error.c:236
537 msgid "only relocatable files can contain section groups"
538 msgstr "solo los archivos reubicables pueden contener grupos de sección"
539
540 #: libelf/elf_error.c:241
541 msgid ""
542 "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
543 msgstr ""
544 "los encabezamientos de los programas solo son permitidos en archivos "
545 "ejecutables, archivos principales, u objetos compartidos"
546
547 #: libelf/elf_error.c:248
548 msgid "file has no program header"
549 msgstr "el archivo no tiene encabezamiento de programa"
550
551 #: src/addr2line.c:66
552 msgid "Output selection options:"
553 msgstr "Opciones de selección de salida:"
554
555 #: src/addr2line.c:67
556 msgid "Show only base names of source files"
557 msgstr "Mostrar sólo nombres de base de ficheros fuente"
558
559 #: src/addr2line.c:69
560 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
561 msgstr ""
562 "Mostrar nombres de fichero absolutos mediante directorio de compilación"
563
564 #: src/addr2line.c:70
565 msgid "Also show function names"
566 msgstr "También mostrar nombres de función"
567
568 #: src/addr2line.c:71
569 msgid "Also show symbol or section names"
570 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
571
572 #: src/addr2line.c:72
573 msgid "Also show line table flags"
574 msgstr "También mostrar marcas de líneas de tabla"
575
576 #: src/addr2line.c:74
577 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
578 msgstr "Manejar direcciones como compensaciones relativas a sección de NOMBRE."
579
580 #: src/addr2line.c:76 src/elfcmp.c:75 src/findtextrel.c:75 src/nm.c:103
581 #: src/strings.c:83
582 msgid "Miscellaneous:"
583 msgstr "Misceláneos:"
584
585 #: src/addr2line.c:85
586 msgid ""
587 "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
588 msgstr ""
589 "Localizar archivos fuente e información de línea para DIRECCIONES (en a.out "
590 "por defecto)."
591
592 #: src/addr2line.c:89
593 msgid "[ADDR...]"
594 msgstr "[DIREC...]"
595
596 #: src/addr2line.c:189 src/ar.c:289 src/elfcmp.c:555 src/elflint.c:239
597 #: src/findtextrel.c:170 src/ld.c:957 src/nm.c:253 src/objdump.c:181
598 #: src/ranlib.c:136 src/readelf.c:456 src/size.c:219 src/strings.c:227
599 #: src/strip.c:204 src/unstrip.c:234
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
603 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
604 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
605 msgstr ""
606 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
607 "El siguiente es un software libre; consulte el código para conocer las "
608 "condiciones de copiado. NO tiene\n"
609 "garantía, ni siquiera para SU COMERCIALIZACIÓN o PARA SER USADO CON UN FIN "
610 "DETERMINADO.\n"
611
612 #: src/addr2line.c:194 src/ar.c:294 src/elfcmp.c:560 src/elflint.c:244
613 #: src/findtextrel.c:175 src/ld.c:962 src/nm.c:258 src/objdump.c:186
614 #: src/ranlib.c:141 src/readelf.c:461 src/size.c:224 src/strings.c:232
615 #: src/strip.c:209 src/unstrip.c:239
616 #, c-format
617 msgid "Written by %s.\n"
618 msgstr "Escrito por %s.\n"
619
620 #: src/addr2line.c:413
621 #, c-format
622 msgid "Section syntax requires exactly one module"
623 msgstr "Sintaxis de sección requiere exactamente un módulo"
624
625 #: src/addr2line.c:436
626 #, c-format
627 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
628 msgstr "Compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de sección '%s'"
629
630 #: src/addr2line.c:477
631 #, c-format
632 msgid "cannot find symbol '%s'"
633 msgstr "no se puede encontrar símbolo '%s'"
634
635 #: src/addr2line.c:482
636 #, c-format
637 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
638 msgstr "compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de contenido de '%s'"
639
640 #: src/ar.c:76
641 msgid "Commands:"
642 msgstr "Comandos:"
643
644 #: src/ar.c:77
645 msgid "Delete files from archive."
646 msgstr "Borrar archivos de un archivo"
647
648 #: src/ar.c:78
649 msgid "Move files in archive."
650 msgstr "Desplazar ficheros en archivo."
651
652 #: src/ar.c:79
653 msgid "Print files in archive."
654 msgstr "Imprimir ficheros en archivo."
655
656 #: src/ar.c:80
657 msgid "Quick append files to archive."
658 msgstr "Adición rápida de ficheros para archivar"
659
660 #: src/ar.c:82
661 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
662 msgstr "Remplazar fichero existente o insertar uno nuevo en el archivo."
663
664 #: src/ar.c:83
665 msgid "Display content of archive."
666 msgstr "Mostrar contenido de archivo"
667
668 #: src/ar.c:84
669 msgid "Extract files from archive."
670 msgstr "extraer ficheros de un archivo"
671
672 #: src/ar.c:86
673 msgid "Command Modifiers:"
674 msgstr "Modificadores de comandos:"
675
676 #: src/ar.c:87
677 msgid "Preserve original dates."
678 msgstr "Preservar fechas originales."
679
680 #: src/ar.c:88
681 msgid "Use instance [COUNT] of name."
682 msgstr "Usar instancia [COUNT] de nombre."
683
684 #: src/ar.c:90
685 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
686 msgstr "No remplazar los archivos existentes por los archivos extractados."
687
688 #: src/ar.c:91
689 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
690 msgstr "Permitir truncamiento del nombre de archivo de ser necesario."
691
692 #: src/ar.c:93
693 msgid "Provide verbose output."
694 msgstr "Proporcionar salida detallada"
695
696 #: src/ar.c:94
697 msgid "Force regeneration of symbol table."
698 msgstr "Forzar regeneración de tabla de símbolos."
699
700 #: src/ar.c:95
701 msgid "Insert file after [MEMBER]."
702 msgstr "Insertar archivo después de [MIEMBRO]."
703
704 #: src/ar.c:96
705 msgid "Insert file before [MEMBER]."
706 msgstr "Introducir fichero antes de [MIEMBRO]."
707
708 #: src/ar.c:97
709 msgid "Same as -b."
710 msgstr "Igual que -b."
711
712 #: src/ar.c:98
713 msgid "Suppress message when library has to be created."
714 msgstr "Suprimir mensaje cuando se tenga que crear la biblioteca."
715
716 #: src/ar.c:100
717 msgid "Use full path for file matching."
718 msgstr "Usar la ruta total para fichero coincidente."
719
720 #: src/ar.c:101
721 msgid "Update only older files in archive."
722 msgstr "Actualizar sólo ficheros antiguos en archivo."
723
724 #: src/ar.c:107
725 msgid "Create, modify, and extract from archives."
726 msgstr "Crear, modificar, y extraer de archivos."
727
728 #: src/ar.c:110
729 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
730 msgstr "[MIEMBRO] [CONTAR] ARCHIVO [FICHERO...]"
731
732 #: src/ar.c:192
733 #, c-format
734 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
735 msgstr "'a', 'b', é 'i' sólo se permiten con las opciones 'm' y 'r'."
736
737 #: src/ar.c:197
738 #, c-format
739 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
740 msgstr "Parámetro MIEMBRO requerido para modificadores 'a', 'b', e 'i'"
741
742 #: src/ar.c:213
743 #, c-format
744 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
745 msgstr "'N' sólo es significativa con las opciones `x' y `d'."
746
747 #: src/ar.c:218
748 #, c-format
749 msgid "COUNT parameter required"
750 msgstr "Parámetro CONTAR requerido"
751
752 #: src/ar.c:230
753 #, c-format
754 msgid "invalid COUNT parameter %s"
755 msgstr "Parámetro CONTAR inválido %s"
756
757 #: src/ar.c:237
758 #, c-format
759 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
760 msgstr "'%c' es sólo significativo con la opción 'x'"
761
762 #: src/ar.c:243
763 #, c-format
764 msgid "archive name required"
765 msgstr "nombre de archivo requerido"
766
767 #: src/ar.c:314
768 #, c-format
769 msgid "More than one operation specified"
770 msgstr "Más de una operación especificada"
771
772 #: src/ar.c:404
773 #, c-format
774 msgid "cannot open archive '%s'"
775 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s'"
776
777 #: src/ar.c:414
778 #, c-format
779 msgid "cannot open archive '%s': %s"
780 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s': %s"
781
782 #: src/ar.c:418
783 #, c-format
784 msgid "%s: not an archive file"
785 msgstr "%s: no es un fichero de archivo"
786
787 #: src/ar.c:422
788 #, c-format
789 msgid "cannot stat archive '%s'"
790 msgstr "no sepuede stat el archivo '%s'"
791
792 #: src/ar.c:434
793 #, c-format
794 msgid "no entry %s in archive\n"
795 msgstr "no hay entrada %s en archivo\n"
796
797 #: src/ar.c:487 src/ar.c:929 src/ar.c:1129
798 #, c-format
799 msgid "cannot create hash table"
800 msgstr "Falló al crear la tabla de dispersión"
801
802 #: src/ar.c:494 src/ar.c:936 src/ar.c:1138
803 #, c-format
804 msgid "cannot insert into hash table"
805 msgstr "no sepuede insertar en tabla de dispersión"
806
807 #: src/ar.c:502 src/ranlib.c:176
808 #, c-format
809 msgid "cannot stat '%s'"
810 msgstr "no se puede stat '%s'"
811
812 #: src/ar.c:598
813 #, c-format
814 msgid "cannot read content of %s: %s"
815 msgstr "no se puede leer el contenido de %s: %s"
816
817 #: src/ar.c:641
818 #, c-format
819 msgid "cannot open %.*s"
820 msgstr " Imposible abrir %.*s"
821
822 #: src/ar.c:663
823 #, c-format
824 msgid "failed to write %s"
825 msgstr "Falló al escribir %s"
826
827 #: src/ar.c:675
828 #, c-format
829 msgid "cannot change mode of %s"
830 msgstr "No se puede cambiar el modo de %s"
831
832 #: src/ar.c:691
833 #, c-format
834 msgid "cannot change modification time of %s"
835 msgstr "No puede cambiar tiempo de modificación de %s"
836
837 #: src/ar.c:737
838 #, c-format
839 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
840 msgstr "no sepuede renombrar fichero temporal para %.*s"
841
842 #: src/ar.c:773 src/ar.c:1021 src/ar.c:1419 src/ranlib.c:250
843 #, c-format
844 msgid "cannot create new file"
845 msgstr "no sepuede crear fichero nuevo"
846
847 #: src/ar.c:1220
848 #, c-format
849 msgid "position member %s not found"
850 msgstr "no se encuentra miembro de posición %s "
851
852 #: src/ar.c:1230
853 #, c-format
854 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
855 msgstr "%s: ¡no hay entrada %s en archive!\n"
856
857 #: src/ar.c:1259 src/ldgeneric.c:519 src/objdump.c:257
858 #, c-format
859 msgid "cannot open %s"
860 msgstr "no sepuede abrir %s"
861
862 #: src/ar.c:1264
863 #, c-format
864 msgid "cannot stat %s"
865 msgstr "no sepuede efectuar stat %s"
866
867 #: src/ar.c:1270
868 #, c-format
869 msgid "%s is no regular file"
870 msgstr " %s no es un fichero ordinario "
871
872 #: src/ar.c:1283
873 #, c-format
874 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
875 msgstr "no sepuede obtener descriptor ELF para %s: %s\n"
876
877 #: src/ar.c:1302
878 #, c-format
879 msgid "cannot read %s: %s"
880 msgstr "no sepuede leer %s: %s"
881
882 #: src/arlib.c:215
883 #, c-format
884 msgid "the archive '%s' is too large"
885 msgstr " El archivo '%s' es demasiado grande"
886
887 #: src/arlib.c:228
888 #, c-format
889 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
890 msgstr "no se puede leer el encabezamiento ELF de %s(%s): %s"
891
892 #: src/elfcmp.c:69
893 msgid "Control options:"
894 msgstr "Opciones de control:"
895
896 #: src/elfcmp.c:70
897 msgid ""
898 "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: "
899 "ignore)"
900 msgstr ""
901 "Tratamiento de control de brechas en segmento cargables [ignorar|"
902 "coincidencia] (por defecto: ignorar)"
903
904 #: src/elfcmp.c:72
905 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
906 msgstr "Ignorar permutación de cubetas en sección SHT_HASH"
907
908 #: src/elfcmp.c:73
909 msgid "Output nothing; yield exit status only"
910 msgstr "Nada de salida; producir estado de salida únicamente"
911
912 #: src/elfcmp.c:80
913 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
914 msgstr "Comparar partes relevantes de dos ficheros ELF para igualdad."
915
916 #: src/elfcmp.c:84
917 msgid "FILE1 FILE2"
918 msgstr "FICHERO1 FICHERO2"
919
920 #: src/elfcmp.c:140
921 msgid "Invalid number of parameters.\n"
922 msgstr "Número inválido de parámetros.\n"
923
924 #: src/elfcmp.c:168 src/elfcmp.c:173
925 #, c-format
926 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
927 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de '%s': %s"
928
929 #: src/elfcmp.c:190
930 #, c-format
931 msgid "%s %s diff: ELF header"
932 msgstr "%s %s diff: encabezamiento ELF"
933
934 #: src/elfcmp.c:198 src/elfcmp.c:201
935 #, c-format
936 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
937 msgstr "no se puede obtener un conteo de sección en '%s': %s"
938
939 #: src/elfcmp.c:206
940 #, c-format
941 msgid "%s %s diff: section count"
942 msgstr "%s %s diff: conteo de sección"
943
944 #: src/elfcmp.c:214 src/elfcmp.c:217
945 #, c-format
946 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
947 msgstr "no se puede obtener un conteo de encabezado de programa de '%s': %s"
948
949 #: src/elfcmp.c:222
950 #, c-format
951 msgid "%s %s diff: program header count"
952 msgstr "%s %s diff: encabezado de programa"
953
954 #: src/elfcmp.c:281
955 #, c-format
956 msgid "%s %s differ: section header"
957 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de sección"
958
959 #: src/elfcmp.c:309 src/elfcmp.c:315
960 #, c-format
961 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
962 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
963
964 #: src/elfcmp.c:331 src/elfcmp.c:337
965 #, c-format
966 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
967 msgstr "No se puede obtener símbolo en '%s': %s"
968
969 #: src/elfcmp.c:358
970 #, c-format
971 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
972 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu]"
973
974 #: src/elfcmp.c:361
975 #, c-format
976 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
977 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu,%zu]"
978
979 #: src/elfcmp.c:409
980 #, c-format
981 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
982 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
983
984 #: src/elfcmp.c:413
985 #, c-format
986 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
987 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
988
989 #: src/elfcmp.c:429
990 #, c-format
991 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
992 msgstr "%s %s differ: cantidad desigual de secciones importantes"
993
994 #: src/elfcmp.c:463 src/elfcmp.c:468
995 #, c-format
996 msgid "cannot load data of '%s': %s"
997 msgstr "no se pueden cargar los datos de '%s': %s"
998
999 #: src/elfcmp.c:487 src/elfcmp.c:493
1000 #, c-format
1001 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
1002 msgstr ""
1003 "no se puede obtener entrada de encabezamiento de programa %d de '%s': %s"
1004
1005 #: src/elfcmp.c:499
1006 #, c-format
1007 msgid "%s %s differ: program header %d"
1008 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de programa %d"
1009
1010 #: src/elfcmp.c:524
1011 #, c-format
1012 msgid "%s %s differ: gap"
1013 msgstr "%s %s differ: brecha"
1014
1015 #: src/elfcmp.c:583
1016 #, c-format
1017 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1018 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro --gaps"
1019
1020 #: src/elfcmp.c:607 src/findtextrel.c:229 src/ldgeneric.c:1767
1021 #: src/ldgeneric.c:4257 src/nm.c:363 src/ranlib.c:169 src/size.c:301
1022 #: src/strings.c:183 src/strip.c:433 src/strip.c:468 src/unstrip.c:1913
1023 #: src/unstrip.c:1942
1024 #, c-format
1025 msgid "cannot open '%s'"
1026 msgstr "Imposible abrir '%s'"
1027
1028 #: src/elfcmp.c:611 src/findtextrel.c:236 src/ranlib.c:186
1029 #, c-format
1030 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1031 msgstr "No puede crear descriptor ELF para '%s': %s"
1032
1033 #: src/elfcmp.c:616
1034 #, c-format
1035 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1036 msgstr "no se puede crear el descriptor EBL para '%s'"
1037
1038 #: src/elfcmp.c:634
1039 #, c-format
1040 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1041 msgstr "No se puede obtener el encabezamiento de sección %zu: %s"
1042
1043 #: src/elfcmp.c:644
1044 #, c-format
1045 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1046 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu: %s"
1047
1048 #: src/elfcmp.c:654 src/elfcmp.c:668
1049 #, c-format
1050 msgid "cannot get relocation: %s"
1051 msgstr "No se puede obtener reubicación: %s"
1052
1053 #: src/elflint.c:72
1054 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1055 msgstr "Sea extremadamente estricto, característica de marca de nivel 2."
1056
1057 #: src/elflint.c:73
1058 msgid "Do not print anything if successful"
1059 msgstr "No imprime nada si está correcto"
1060
1061 #: src/elflint.c:74
1062 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1063 msgstr "Binario es un archivo debuginfo independiente"
1064
1065 #: src/elflint.c:76
1066 msgid ""
1067 "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in "
1068 "certain ways"
1069 msgstr ""
1070 "Binario ha sido creado con GNU Id y por lo tanto se sabe que puede estar "
1071 "roto de alguna forma"
1072
1073 #: src/elflint.c:82
1074 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1075 msgstr "Chequeo minucioso de ficheros ELF de acuerdo con gABI/psABI "
1076
1077 #: src/elflint.c:86 src/readelf.c:118
1078 msgid "FILE..."
1079 msgstr "FICHERO..."
1080
1081 #: src/elflint.c:159 src/readelf.c:273
1082 #, c-format
1083 msgid "cannot open input file"
1084 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
1085
1086 #: src/elflint.c:166
1087 #, c-format
1088 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1089 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s\n"
1090
1091 #: src/elflint.c:185
1092 #, c-format
1093 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1094 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s\n"
1095
1096 #: src/elflint.c:189
1097 msgid "No errors"
1098 msgstr "No hay errores"
1099
1100 #: src/elflint.c:223 src/readelf.c:432
1101 msgid "Missing file name.\n"
1102 msgstr "Falta el nombre de archivo.\n"
1103
1104 #: src/elflint.c:302
1105 #, c-format
1106 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1107 msgstr " error al liberar descriptor sub-ELF: %s\n"
1108
1109 #: src/elflint.c:310
1110 #, c-format
1111 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1112 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos errados en el inicio\n"
1113
1114 #: src/elflint.c:370
1115 #, c-format
1116 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1117 msgstr "e_ident[%d] == %d es una clase desconocida\n"
1118
1119 #: src/elflint.c:375
1120 #, c-format
1121 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1122 msgstr "e_ident[%d] == %d es una codificación de datos desconocida\n"
1123
1124 #: src/elflint.c:379
1125 #, c-format
1126 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1127 msgstr ""
1128 "número de versión de encabezamiento ELF desconocido e_ident[%d] == %d\n"
1129
1130 #: src/elflint.c:385
1131 #, c-format
1132 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1133 msgstr "Sistema operativo OS ABI e_ident[%d] == '%s' incompatible\n"
1134
1135 #: src/elflint.c:391
1136 #, c-format
1137 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1138 msgstr "Versión incompatible ABI e_ident[%d] == %d\n"
1139
1140 #: src/elflint.c:396
1141 #, c-format
1142 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1143 msgstr "e_ident[%zu] no es cero\n"
1144
1145 #: src/elflint.c:401
1146 #, c-format
1147 msgid "unknown object file type %d\n"
1148 msgstr "tipo de fichero objeto desconocido %d\n"
1149
1150 #: src/elflint.c:408
1151 #, c-format
1152 msgid "unknown machine type %d\n"
1153 msgstr "tipo de máquina desconocido %d\n"
1154
1155 #: src/elflint.c:412
1156 #, c-format
1157 msgid "unknown object file version\n"
1158 msgstr "versión de fichero objeto desconocido\n"
1159
1160 #: src/elflint.c:418
1161 #, c-format
1162 msgid "invalid program header offset\n"
1163 msgstr "Compensación de encabezamiento de programa inválida\n"
1164
1165 #: src/elflint.c:420
1166 #, c-format
1167 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1168 msgstr ""
1169 "tanto los ejecutables como los DSO no pueden tener compensación de "
1170 "encabezamiento de programa cero\n"
1171
1172 #: src/elflint.c:424
1173 #, c-format
1174 msgid "invalid number of program header entries\n"
1175 msgstr "cantidad no válida de entradas del encabezamiento del programa\n"
1176
1177 #: src/elflint.c:432
1178 #, c-format
1179 msgid "invalid section header table offset\n"
1180 msgstr "compensación de sección de tabla de encabezamiento inválida\n"
1181
1182 #: src/elflint.c:435
1183 #, c-format
1184 msgid "section header table must be present\n"
1185 msgstr "tabla de encabezamiento de sección debe estar presente\n"
1186
1187 #: src/elflint.c:449
1188 #, c-format
1189 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1190 msgstr ""
1191 "cantidad no válida de entradas en la tabla del encabezamiento de sección\n"
1192
1193 #: src/elflint.c:466
1194 #, c-format
1195 msgid "invalid section header index\n"
1196 msgstr "Índice de sección de encabezamiento inválido\n"
1197
1198 #: src/elflint.c:480
1199 #, c-format
1200 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1201 msgstr "cantidad no válida de entradas de tabla de encabezado del programa\n"
1202
1203 #: src/elflint.c:489
1204 #, c-format
1205 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1206 msgstr "Indicadores de máquina inválidos: %s\n"
1207
1208 #: src/elflint.c:496 src/elflint.c:513
1209 #, c-format
1210 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1211 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento ELF: %hd\n"
1212
1213 #: src/elflint.c:499 src/elflint.c:516
1214 #, c-format
1215 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1216 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento del programa: %hd\n"
1217
1218 #: src/elflint.c:502 src/elflint.c:519
1219 #, c-format
1220 msgid "invalid program header position or size\n"
1221 msgstr "tamaño o posición inválidos del encabezamiento del programa\n"
1222
1223 #: src/elflint.c:505 src/elflint.c:522
1224 #, c-format
1225 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1226 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento de sección: %hd\n"
1227
1228 #: src/elflint.c:508 src/elflint.c:525
1229 #, c-format
1230 msgid "invalid section header position or size\n"
1231 msgstr "tamaño o posición no válidos del encabezamiento de sección\n"
1232
1233 #: src/elflint.c:569
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section "
1237 "group\n"
1238 msgstr ""
1239 "sección [%2d] '%s': sección con la bandera SHF_GROUP no es parte de una "
1240 "sección de grupo\n"
1241
1242 #: src/elflint.c:573
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1246 msgstr ""
1247 "sección [%2d] '%s': el grupo de sección [%2zu] '%s' no precede al miembro de "
1248 "grupo\n"
1249
1250 #: src/elflint.c:589 src/elflint.c:1432 src/elflint.c:1482 src/elflint.c:1591
1251 #: src/elflint.c:2185 src/elflint.c:2699 src/elflint.c:2860 src/elflint.c:2990
1252 #: src/elflint.c:3162 src/elflint.c:4062
1253 #, c-format
1254 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1255 msgstr "Sección [%2d] '%s': No se pueden obtener datos de sección\n"
1256
1257 #: src/elflint.c:602 src/elflint.c:1598
1258 #, c-format
1259 msgid ""
1260 "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but "
1261 "type is not SHT_STRTAB\n"
1262 msgstr ""
1263 "sección [%2d] '%s': nombrado como una tabla de cadena para la sección [%2d] "
1264 "'%s' pero el tipo no es SHT_STRTAB\n"
1265
1266 #: src/elflint.c:625
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index "
1270 "section\n"
1271 msgstr ""
1272 "sección [%2d] '%s': la tabla de símbolo no puede tener más de una sección de "
1273 "índice extendido\n"
1274
1275 #: src/elflint.c:636
1276 #, c-format
1277 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1278 msgstr ""
1279 "sección [%2u] '%s': el tamaño de la entrada no coincide con ElfXX_Sym\n"
1280
1281 #: src/elflint.c:645
1282 #, c-format
1283 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1284 msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener símbolo %d: %s\n"
1285
1286 #: src/elflint.c:650 src/elflint.c:653 src/elflint.c:656 src/elflint.c:659
1287 #: src/elflint.c:662 src/elflint.c:665
1288 #, c-format
1289 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1290 msgstr "Sección [%2d] '%s': '%s' en la entrada zeroth no es cero\n"
1291
1292 #: src/elflint.c:668
1293 #, c-format
1294 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1295 msgstr "sección [%2d] '%s': XINDEX en la entrada zeroth no es cero\n"
1296
1297 #: src/elflint.c:678
1298 #, c-format
1299 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1300 msgstr "sección [%2d] '%s': no es posible obtener el símbolo %zu: %s\n"
1301
1302 #: src/elflint.c:687
1303 #, c-format
1304 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1305 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: valor de nombre inválido\n"
1306
1307 #: src/elflint.c:700
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended "
1311 "section index section\n"
1312 msgstr ""
1313 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: el índice de sección es demasiado extenso, "
1314 "pero no la sección extendida de la sección de índice\n"
1315
1316 #: src/elflint.c:706
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in "
1320 "st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1321 msgstr ""
1322 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: XINDEX es utilizado para índice que pueda "
1323 "caber en st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1324
1325 #: src/elflint.c:718
1326 #, c-format
1327 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1328 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: índice de sección inválido\n"
1329
1330 #: src/elflint.c:726
1331 #, c-format
1332 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1333 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: tipo desconocido\n"
1334
1335 #: src/elflint.c:732
1336 #, c-format
1337 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1338 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: asociación de símbolo desconocida\n"
1339
1340 #: src/elflint.c:737
1341 #, c-format
1342 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1343 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo único no de tipo de objeto\n"
1344
1345 #: src/elflint.c:745
1346 #, c-format
1347 msgid ""
1348 "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1349 msgstr ""
1350 "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: COMMON solo es permitido en archivos "
1351 "realojables\n"
1352
1353 #: src/elflint.c:749
1354 #, c-format
1355 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1356 msgstr ""
1357 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolos locales COMMON no tienen sentido\n"
1358
1359 #: src/elflint.c:753
1360 #, c-format
1361 msgid ""
1362 "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1363 msgstr ""
1364 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: función en sección COMMON no tiene sentido\n"
1365
1366 #: src/elflint.c:785
1367 #, c-format
1368 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1369 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites\n"
1370
1371 #: src/elflint.c:791 src/elflint.c:816 src/elflint.c:859
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section "
1375 "[%2d] '%s'\n"
1376 msgstr ""
1377 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu no se ajusta totalmente en la sección [%2d] "
1378 "'%s'\n"
1379
1380 #: src/elflint.c:800
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have "
1384 "SHF_TLS flag set\n"
1385 msgstr ""
1386 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: sección de referencia [%2d] '%s' no tiene "
1387 "establecida bandera SHF_TLS\n"
1388
1389 #: src/elflint.c:810 src/elflint.c:852
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section "
1393 "[%2d] '%s'\n"
1394 msgstr ""
1395 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites de sección de "
1396 "referencia [%2d] '%s'\n"
1397
1398 #: src/elflint.c:837
1399 #, c-format
1400 msgid ""
1401 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1402 msgstr ""
1403 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo TLS, pero no hay entrada de "
1404 "programa TLS\n"
1405
1406 #: src/elflint.c:845
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] "
1410 "'%s'\n"
1411 msgstr ""
1412 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value falta sección de referencia [%2d] "
1413 "'%s'\n"
1414
1415 #: src/elflint.c:872
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in "
1419 "sh_info\n"
1420 msgstr ""
1421 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo local fuera del rango descrito en "
1422 "sh_info\n"
1423
1424 #: src/elflint.c:879
1425 #, c-format
1426 msgid ""
1427 "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in "
1428 "sh_info\n"
1429 msgstr ""
1430 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo non-local fuera del rango descrito "
1431 "en sh_info\n"
1432
1433 #: src/elflint.c:886
1434 #, c-format
1435 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1436 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo de sección non-local\n"
1437
1438 #: src/elflint.c:936
1439 #, c-format
1440 msgid ""
1441 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section "
1442 "[%2d]\n"
1443 msgstr ""
1444 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección "
1445 "errada [%2d]\n"
1446
1447 #: src/elflint.c:943
1448 #, c-format
1449 msgid ""
1450 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] "
1451 "'%s'\n"
1452 msgstr ""
1453 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección [%2d] "
1454 "'%s'\n"
1455
1456 #: src/elflint.c:959
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not "
1460 "match %s section address %#<PRIx64>\n"
1461 msgstr ""
1462 "Sección [%2d] '%s': valor del símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> no "
1463 "coincide con dirección de sección %s %#<PRIx64>\n"
1464
1465 #: src/elflint.c:966
1466 #, c-format
1467 msgid ""
1468 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not "
1469 "match %s section size %<PRIu64>\n"
1470 msgstr ""
1471 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> no "
1472 "coincide con tamaño de sección %s %<PRIu64>\n"
1473
1474 #: src/elflint.c:974
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got "
1478 "section\n"
1479 msgstr ""
1480 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ presente, pero no. sección "
1481 "got\n"
1482
1483 #: src/elflint.c:990
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic "
1487 "segment address %#<PRIx64>\n"
1488 msgstr ""
1489 "sección [%2d] '%s': Valor de símbolo _DYNAMIC_ %#<PRIx64> no coincide con la "
1490 "dirección de segmento%#<PRIx64>\n"
1491
1492 #: src/elflint.c:997
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic "
1496 "segment size %<PRIu64>\n"
1497 msgstr ""
1498 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _DYNAMIC %<PRIu64> no coincide con "
1499 "tamaño de segmento %<PRIu64>\n"
1500
1501 #: src/elflint.c:1010
1502 #, c-format
1503 msgid ""
1504 "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-"
1505 "default visibility\n"
1506 msgstr ""
1507 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo en tabla de símbolos dinámicos sin "
1508 "visibilidad predeterminada\n"
1509
1510 #: src/elflint.c:1014
1511 #, c-format
1512 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1513 msgstr ""
1514 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: bit desconocido establecido en st_other\n"
1515
1516 #: src/elflint.c:1059
1517 #, c-format
1518 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1519 msgstr "Sección [%2d] '%s': DT_RELCOUNT utilizada para esta sección RELA\n"
1520
1521 #: src/elflint.c:1068 src/elflint.c:1120
1522 #, c-format
1523 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1524 msgstr ""
1525 "Sección [%2d] '%s': valor DT_RELCOUNT %d demasiado alto para esta sección\n"
1526
1527 #: src/elflint.c:1093 src/elflint.c:1145
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by "
1531 "DT_RELCOUNT\n"
1532 msgstr ""
1533 "Sección [%2d] '%s': reubicaciones relativas después de que el %d de índice "
1534 "haya sido especificado por DT_RELCOUNT\n"
1535
1536 #: src/elflint.c:1099 src/elflint.c:1151
1537 #, c-format
1538 msgid ""
1539 "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT "
1540 "specified %d relative relocations\n"
1541 msgstr ""
1542 "Sección [%2d] '%s': reubicación no-relativa en %zu de índice; DT_RELCOUNT "
1543 "especificado %d reubicaciones relativas\n"
1544
1545 #: src/elflint.c:1111
1546 #, c-format
1547 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
1548 msgstr "sección [%2d] '%s': DT_RELACOUNT utilizado para esta sección REL\n"
1549
1550 #: src/elflint.c:1193
1551 #, c-format
1552 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
1553 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección de destino inválido\n"
1554
1555 #: src/elflint.c:1206
1556 #, c-format
1557 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
1558 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de sección de destino inválido\n"
1559
1560 #: src/elflint.c:1214
1561 #, c-format
1562 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
1563 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info debe ser cero\n"
1564
1565 #: src/elflint.c:1221
1566 #, c-format
1567 msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n"
1568 msgstr ""
1569 "Sección [%2d] '%s': no reubicaciones para secciones de fusión posibles\n"
1570
1571 #: src/elflint.c:1228
1572 #, c-format
1573 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
1574 msgstr ""
1575 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Rela\n"
1576
1577 #: src/elflint.c:1288
1578 #, c-format
1579 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
1580 msgstr "Reubicación de bandera pero no hay segmento de sólo lectura\n"
1581
1582 #: src/elflint.c:1315
1583 #, c-format
1584 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
1585 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo inválido\n"
1586
1587 #: src/elflint.c:1323
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file "
1591 "type\n"
1592 msgstr ""
1593 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo de reubicación inválido para el "
1594 "tipo de archivo\n"
1595
1596 #: src/elflint.c:1331
1597 #, c-format
1598 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
1599 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: índice de símbolo inválido\n"
1600
1601 #: src/elflint.c:1349
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can "
1605 "be used with %s\n"
1606 msgstr ""
1607 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sólo el símbolo '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' "
1608 "puede utilizarse con %s\n"
1609
1610 #: src/elflint.c:1366
1611 #, c-format
1612 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
1613 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: compensación fuera de límites\n"
1614
1615 #: src/elflint.c:1381
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type "
1619 "%s\n"
1620 msgstr ""
1621 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: reubicación de copia con símbolo de "
1622 "tipo %s\n"
1623
1624 #: src/elflint.c:1402
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text "
1628 "relocation flag not set\n"
1629 msgstr ""
1630 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sección de sólo-lectura modificada, "
1631 "pero no se estableció bandera de reubicación\n"
1632
1633 #: src/elflint.c:1417
1634 #, c-format
1635 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
1636 msgstr ""
1637 "Sección [%2d] '%s': las reubicaciones se hacen con datos cargados y "
1638 "descargados\n"
1639
1640 #: src/elflint.c:1456 src/elflint.c:1506
1641 #, c-format
1642 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
1643 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener reubicación %zu: %s\n"
1644
1645 #: src/elflint.c:1586
1646 #, c-format
1647 msgid "more than one dynamic section present\n"
1648 msgstr "más de una sección dinámica presente\n"
1649
1650 #: src/elflint.c:1604
1651 #, c-format
1652 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
1653 msgstr ""
1654 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Dyn\n"
1655
1656 #: src/elflint.c:1609 src/elflint.c:1901
1657 #, c-format
1658 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
1659 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info no es cero\n"
1660
1661 #: src/elflint.c:1619
1662 #, c-format
1663 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
1664 msgstr ""
1665 "Sección [%2d] '%s': no puede obtener entrada de sección dinámica %zu: %s\n"
1666
1667 #: src/elflint.c:1627
1668 #, c-format
1669 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
1670 msgstr "Sección [%2d] '%s': entradas non-DT_NULL siguen a la entrada DT_NULL\n"
1671
1672 #: src/elflint.c:1634
1673 #, c-format
1674 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
1675 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: etiqueta desconocida\n"
1676
1677 #: src/elflint.c:1645
1678 #, c-format
1679 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
1680 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: más de una entrada con etiqueta %s\n"
1681
1682 #: src/elflint.c:1655
1683 #, c-format
1684 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
1685 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: nivel 2 etiqueta %s utilizada\n"
1686
1687 #: src/elflint.c:1673
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
1691 msgstr ""
1692 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: el valor DT_PLTREL debe ser DT_REL or "
1693 "DT_RELA\n"
1694
1695 #: src/elflint.c:1695
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section "
1699 "[%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
1700 msgstr ""
1701 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: puntero no coincide con dirección de "
1702 "sección [%2d] '%s' al que hace referencia sh_link\n"
1703
1704 #: src/elflint.c:1738
1705 #, c-format
1706 msgid ""
1707 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
1708 msgstr ""
1709 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe apuntar en segmento cargado\n"
1710
1711 #: src/elflint.c:1753
1712 #, c-format
1713 msgid ""
1714 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section "
1715 "[%2d] '%s'\n"
1716 msgstr ""
1717 "sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe ser compensación válida en "
1718 "sección [%2d] '%s'\n"
1719
1720 #: src/elflint.c:1773 src/elflint.c:1801
1721 #, c-format
1722 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
1723 msgstr "Sección [%2d] '%s': contiene entrada %s pero no %s\n"
1724
1725 #: src/elflint.c:1785
1726 #, c-format
1727 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
1728 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta obligatoria %s no está presente\n"
1729
1730 #: src/elflint.c:1794
1731 #, c-format
1732 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
1733 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay sección de dispersión presente\n"
1734
1735 #: src/elflint.c:1809 src/elflint.c:1816
1736 #, c-format
1737 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
1738 msgstr "Sección [%2d] '%s': no todas las %s, %s, y %s están presentes\n"
1739
1740 #: src/elflint.c:1826 src/elflint.c:1830
1741 #, c-format
1742 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
1743 msgstr ""
1744 "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en DSO marcada durante el pre-"
1745 "enlace\n"
1746
1747 #: src/elflint.c:1836
1748 #, c-format
1749 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
1750 msgstr ""
1751 "Sección [%2d] '%s': archivo no-DSO marcado como dependencia durante el pre-"
1752 "enlace\n"
1753
1754 #: src/elflint.c:1847 src/elflint.c:1851 src/elflint.c:1855 src/elflint.c:1859
1755 #, c-format
1756 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
1757 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en pre-enlace ejecutable\n"
1758
1759 #: src/elflint.c:1871
1760 #, c-format
1761 msgid ""
1762 "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
1763 msgstr ""
1764 "Sección [%2d] '%s': sólo los archivos reubicables pueden tener índice de "
1765 "sección extendido\n"
1766
1767 #: src/elflint.c:1881
1768 #, c-format
1769 msgid ""
1770 "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
1771 msgstr ""
1772 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendido no para tabla de símbolos\n"
1773
1774 #: src/elflint.c:1886
1775 #, c-format
1776 msgid "cannot get data for symbol section\n"
1777 msgstr "no se puede obtener sección para símbolos\n"
1778
1779 #: src/elflint.c:1889
1780 #, c-format
1781 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
1782 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada no coincide con Elf32_Word\n"
1783
1784 #: src/elflint.c:1896
1785 #, c-format
1786 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
1787 msgstr ""
1788 "Sección [%2d] '%s': tabla de índice extendida demasiado pequeña para tabla "
1789 "de símbolos\n"
1790
1791 #: src/elflint.c:1911
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to "
1795 "same symbol table\n"
1796 msgstr ""
1797 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendida en sección [%2zu] '%s' se "
1798 "refiere a la misma tabla de símbolos\n"
1799
1800 #: src/elflint.c:1922
1801 #, c-format
1802 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
1803 msgstr "símbolo 0 debe tener índice de sección extendida cero\n"
1804
1805 #: src/elflint.c:1934
1806 #, c-format
1807 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
1808 msgstr "no puede obtener datos para símbolo %zu\n"
1809
1810 #: src/elflint.c:1939
1811 #, c-format
1812 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
1813 msgstr ""
1814 "índice de sección extendida es %<PRIu32> pero índice de símbolo no es "
1815 "XINDEX\n"
1816
1817 #: src/elflint.c:1955 src/elflint.c:1996
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
1821 msgstr ""
1822 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es "
1823 "%ld, se espera %ld)\n"
1824
1825 #: src/elflint.c:1967 src/elflint.c:2008
1826 #, c-format
1827 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
1828 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de la cadena es demasiado grande\n"
1829
1830 #: src/elflint.c:1976 src/elflint.c:2017
1831 #, c-format
1832 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
1833 msgstr ""
1834 "Sección [%2d] '%s': referencia de cubetas de dispersión %zu fuera de "
1835 "límites\n"
1836
1837 #: src/elflint.c:1982
1838 #, c-format
1839 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
1840 msgstr ""
1841 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %zu fuera de límites\n"
1842
1843 #: src/elflint.c:2023
1844 #, c-format
1845 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
1846 msgstr ""
1847 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %<PRIu64> fuera de "
1848 "límites\n"
1849
1850 #: src/elflint.c:2038
1851 #, c-format
1852 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size not power of 2: %u\n"
1853 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de bitmask no es potencia de 2: %u\n"
1854
1855 #: src/elflint.c:2049
1856 #, c-format
1857 msgid ""
1858 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at "
1859 "least%ld)\n"
1860 msgstr ""
1861 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es "
1862 "%ld, se espera al menos least%ld)\n"
1863
1864 #: src/elflint.c:2057
1865 #, c-format
1866 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
1867 msgstr ""
1868 "Sección [%2d] '%s': segundo cambio de función de dispersión demasiado "
1869 "grande: %u\n"
1870
1871 #: src/elflint.c:2089
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
1875 msgstr ""
1876 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubetas %zu inferior a "
1877 "polarización de índice de símbolo\n"
1878
1879 #: src/elflint.c:2110
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is "
1883 "undefined\n"
1884 msgstr ""
1885 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %u al que se hace referencia en cadena para "
1886 "cubeta %zu es indefinido\n"
1887
1888 #: src/elflint.c:2121
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
1892 msgstr ""
1893 "Sección [%2d] '%s': valor de dispersión para símbolo %u en cadena para "
1894 "cubeta %zu está errado\n"
1895
1896 #: src/elflint.c:2152
1897 #, c-format
1898 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
1899 msgstr ""
1900 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubeta %zu fuera de limites\n"
1901
1902 #: src/elflint.c:2157
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
1906 msgstr ""
1907 "Sección [%2d] '%s': referencia de símbolo en cadena para cubeta %zu fuera de "
1908 "límites\n"
1909
1910 #: src/elflint.c:2163
1911 #, c-format
1912 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
1913 msgstr ""
1914 "Sección [%2d] '%s': bitmask no coincide con nombres en la tabla de "
1915 "dispersión\n"
1916
1917 #: src/elflint.c:2176
1918 #, c-format
1919 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
1920 msgstr ""
1921 "Sección [%2d] '%s': archivos reubicables no pueden tener tablas de "
1922 "dispersión\n"
1923
1924 #: src/elflint.c:2194
1925 #, c-format
1926 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
1927 msgstr ""
1928 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no para tabla de símbolos dinámicos\n"
1929
1930 #: src/elflint.c:2202
1931 #, c-format
1932 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
1933 msgstr ""
1934 "Sección [%2d] '%s': tamaño incorrecto de entrada de tabla de dispersión\n"
1935
1936 #: src/elflint.c:2207
1937 #, c-format
1938 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
1939 msgstr "Sección [%2d] '%s': no marcada para ser asignada\n"
1940
1941 #: src/elflint.c:2212
1942 #, c-format
1943 msgid ""
1944 "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative "
1945 "entries\n"
1946 msgstr ""
1947 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no tiene ni siquiera espacio para "
1948 "entradas administrativas iniciales\n"
1949
1950 #: src/elflint.c:2260
1951 #, c-format
1952 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
1953 msgstr ""
1954 "sh_link en secciones de dispersión [%2zu] '%s' y [%2zu] '%s' no son "
1955 "idénticas\n"
1956
1957 #: src/elflint.c:2338 src/elflint.c:2342
1958 #, c-format
1959 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
1960 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia al índice de símbolo 0\n"
1961
1962 #: src/elflint.c:2349
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash "
1966 "table in [%2zu] '%s'\n"
1967 msgstr ""
1968 "Símbolo %d nombrado en nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s' pero no en "
1969 "la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s'\n"
1970
1971 #: src/elflint.c:2361
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash "
1975 "table in [%2zu] '%s'\n"
1976 msgstr ""
1977 "Símbolo %d nombrado en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s' pero "
1978 "no en la nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s'\n"
1979
1980 #: src/elflint.c:2377
1981 #, c-format
1982 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
1983 msgstr "Sección [%2d] '%s': nonzero sh_%s para sección NULL\n"
1984
1985 #: src/elflint.c:2397
1986 #, c-format
1987 msgid ""
1988 "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
1989 msgstr ""
1990 "Sección [%2d] '%s': grupos de sección sólo permitidos en archivos de objeto "
1991 "reubicables\n"
1992
1993 #: src/elflint.c:2408
1994 #, c-format
1995 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
1996 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener tabla de símbolos: %s\n"
1997
1998 #: src/elflint.c:2413
1999 #, c-format
2000 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
2001 msgstr ""
2002 "Sección [%2d] '%s': referencia de sección en sh_link no es una tabla de "
2003 "símbolos\n"
2004
2005 #: src/elflint.c:2419
2006 #, c-format
2007 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
2008 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de símbolo inválido en sh_info\n"
2009
2010 #: src/elflint.c:2424
2011 #, c-format
2012 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
2013 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no cero\n"
2014
2015 #: src/elflint.c:2431
2016 #, c-format
2017 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
2018 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener símbolo para firma\n"
2019
2020 #: src/elflint.c:2436
2021 #, c-format
2022 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
2023 msgstr ""
2024 "sección [%2d] '%s': el símbolo de firma no puede ser una cadena vacía\n"
2025
2026 #: src/elflint.c:2442
2027 #, c-format
2028 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
2029 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no establecida correctamente\n"
2030
2031 #: src/elflint.c:2448
2032 #, c-format
2033 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
2034 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener datos: %s\n"
2035
2036 #: src/elflint.c:2457
2037 #, c-format
2038 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
2039 msgstr ""
2040 "Sección [%2d] '%s': tamaño de sección no es múltiplo de tamaño de "
2041 "(Elf32_Word)\n"
2042
2043 #: src/elflint.c:2462
2044 #, c-format
2045 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
2046 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin palabra de banderas\n"
2047
2048 #: src/elflint.c:2468
2049 #, c-format
2050 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
2051 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin miembro\n"
2052
2053 #: src/elflint.c:2472
2054 #, c-format
2055 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
2056 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección con sólo un miembro\n"
2057
2058 #: src/elflint.c:2483
2059 #, c-format
2060 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
2061 msgstr "Sección [%2d] '%s': banderas de grupo de sección desconocido\n"
2062
2063 #: src/elflint.c:2495
2064 #, c-format
2065 msgid "section [%2d] '%s': section index %Zu out of range\n"
2066 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección %Zu fuera de rango\n"
2067
2068 #: src/elflint.c:2504
2069 #, c-format
2070 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
2071 msgstr ""
2072 "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener encabezamiento de sección para "
2073 "elemento %zu: %s\n"
2074
2075 #: src/elflint.c:2511
2076 #, c-format
2077 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
2078 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección contiene otro grupo [%2d] '%s'\n"
2079
2080 #: src/elflint.c:2517
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "section [%2d] '%s': element %Zu references section [%2d] '%s' without "
2084 "SHF_GROUP flag set\n"
2085 msgstr ""
2086 "Sección [%2d] '%s': elemento %Zu hace referencia a sección [%2d] '%s' sin "
2087 "establecer bandera SHF_GROUP\n"
2088
2089 #: src/elflint.c:2524
2090 #, c-format
2091 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
2092 msgstr "Sección [%2d] '%s' está contenida en más de un grupo de sección\n"
2093
2094 #: src/elflint.c:2713
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no "
2098 "dynamic symbol table\n"
2099 msgstr ""
2100 "Sección [%2d] '%s' se refiere en sh_link a la sección [%2d] '%s' la cual no "
2101 "es una tabla de símbolos dinámicos\n"
2102
2103 #: src/elflint.c:2724
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] "
2107 "'%s'\n"
2108 msgstr ""
2109 "Sección [%2d] '%s' tiene un número diferente de entradas a la de la tabla de "
2110 "símbolos [%2d] '%s'\n"
2111
2112 #: src/elflint.c:2740
2113 #, c-format
2114 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
2115 msgstr ""
2116 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: no se pueden leer datos de versión\n"
2117
2118 #: src/elflint.c:2756
2119 #, c-format
2120 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2121 msgstr ""
2122 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: el símbolo local con alcance mundial\n"
2123
2124 #: src/elflint.c:2764
2125 #, c-format
2126 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2127 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: símbolo local con versión\n"
2128
2129 #: src/elflint.c:2778
2130 #, c-format
2131 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2132 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión inválida %d\n"
2133
2134 #: src/elflint.c:2783
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2138 msgstr ""
2139 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para versión "
2140 "definida\n"
2141
2142 #: src/elflint.c:2793
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2146 msgstr ""
2147 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para la versión "
2148 "solicitada\n"
2149
2150 #: src/elflint.c:2845
2151 #, c-format
2152 msgid "more than one version reference section present\n"
2153 msgstr "Más de una sección de referencia de versión presente\n"
2154
2155 #: src/elflint.c:2853 src/elflint.c:2982
2156 #, c-format
2157 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2158 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_link no se enlaza a la tabla de cadenas\n"
2159
2160 #: src/elflint.c:2876 src/elflint.c:3034
2161 #, c-format
2162 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2163 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene versión %d errada\n"
2164
2165 #: src/elflint.c:2882 src/elflint.c:3040
2166 #, c-format
2167 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2168 msgstr ""
2169 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación errada de datos "
2170 "auxiliares\n"
2171
2172 #: src/elflint.c:2890
2173 #, c-format
2174 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2175 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de archivo inválida\n"
2176
2177 #: src/elflint.c:2898
2178 #, c-format
2179 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2180 msgstr "Sección [%2d] '%s': %d hace referencia a dependencia desconocida\n"
2181
2182 #: src/elflint.c:2910
2183 #, c-format
2184 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2185 msgstr ""
2186 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene bandera "
2187 "desconocida\n"
2188
2189 #: src/elflint.c:2917
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name "
2193 "reference\n"
2194 msgstr ""
2195 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene referencia de "
2196 "nombre inválida\n"
2197
2198 #: src/elflint.c:2924
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: "
2202 "%#x, expected %#x\n"
2203 msgstr ""
2204 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene valor de "
2205 "dispersión: %#x, esperado %#x\n"
2206
2207 #: src/elflint.c:2934
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version "
2211 "name '%s'\n"
2212 msgstr ""
2213 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene nombre duplicado "
2214 "'%s'\n"
2215
2216 #: src/elflint.c:2945
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2220 msgstr ""
2221 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene próximo campo "
2222 "errado\n"
2223
2224 #: src/elflint.c:2961 src/elflint.c:3119
2225 #, c-format
2226 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2227 msgstr ""
2228 "sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación inválida para próxima "
2229 "entrada\n"
2230
2231 #: src/elflint.c:2974
2232 #, c-format
2233 msgid "more than one version definition section present\n"
2234 msgstr "más de una definición de versión presente de sección\n"
2235
2236 #: src/elflint.c:3019
2237 #, c-format
2238 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2239 msgstr "Sección [%2d] '%s': más de una definición de BASE\n"
2240
2241 #: src/elflint.c:3023
2242 #, c-format
2243 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2244 msgstr ""
2245 "Sección [%2d] '%s': definición de BASE debe tener índice VER_NDX_GLOBAL\n"
2246
2247 #: src/elflint.c:3029
2248 #, c-format
2249 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2250 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene bandera desconocida\n"
2251
2252 #: src/elflint.c:3053
2253 #, c-format
2254 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2255 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
2256
2257 #: src/elflint.c:3060
2258 #, c-format
2259 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2260 msgstr ""
2261 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene valor de dispersión errado: %#x, "
2262 "esperado %#x\n"
2263
2264 #: src/elflint.c:3069
2265 #, c-format
2266 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2267 msgstr ""
2268 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene nombre de versión duplicado '%s'\n"
2269
2270 #: src/elflint.c:3088
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2274 msgstr ""
2275 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida en datos "
2276 "auxiliares\n"
2277
2278 #: src/elflint.c:3103
2279 #, c-format
2280 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2281 msgstr ""
2282 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene próximo campo errado en datos "
2283 "auxiliares\n"
2284
2285 #: src/elflint.c:3125
2286 #, c-format
2287 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2288 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay definición de BASE\n"
2289
2290 #: src/elflint.c:3141
2291 #, c-format
2292 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2293 msgstr "Sección [%2d] '%s': desconocida versión principal '%s'\n"
2294
2295 #: src/elflint.c:3154
2296 #, c-format
2297 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2298 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de atributos de objeto vacío\n"
2299
2300 #: src/elflint.c:3175
2301 #, c-format
2302 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2303 msgstr "Sección[%2d] '%s': formato de atributo no reconocido\n"
2304
2305 #: src/elflint.c:3191
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2309 msgstr ""
2310 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero en sección de "
2311 "atributo\n"
2312
2313 #: src/elflint.c:3200
2314 #, c-format
2315 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2316 msgstr ""
2317 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sección de "
2318 "atributo\n"
2319
2320 #: src/elflint.c:3212
2321 #, c-format
2322 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2323 msgstr ""
2324 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: cadena de nombre de proveedor sin "
2325 "terminar\n"
2326
2327 #: src/elflint.c:3229
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2331 msgstr ""
2332 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de sub-"
2333 "sección de atributo\n"
2334
2335 #: src/elflint.c:3238
2336 #, c-format
2337 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2338 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sección de atributo truncado\n"
2339
2340 #: src/elflint.c:3247
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2344 msgstr ""
2345 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero length en sub-"
2346 "sección de atributo\n"
2347
2348 #: src/elflint.c:3260
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2352 msgstr ""
2353 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sub-sección de "
2354 "atributo\n"
2355
2356 #: src/elflint.c:3271
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2360 msgstr ""
2361 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sub-sección de atributo tiene etiqueta "
2362 "inesperada %u\n"
2363
2364 #: src/elflint.c:3289
2365 #, c-format
2366 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2367 msgstr ""
2368 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de "
2369 "atributo\n"
2370
2371 #: src/elflint.c:3300
2372 #, c-format
2373 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2374 msgstr ""
2375 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: cadena sin terminar en atributo\n"
2376
2377 #: src/elflint.c:3313
2378 #, c-format
2379 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2380 msgstr ""
2381 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: etiqueta de atributo no reconocida %u\n"
2382
2383 #: src/elflint.c:3317
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2387 msgstr ""
2388 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: no reconocido %s valor de atributo "
2389 "%<PRIu64>\n"
2390
2391 #: src/elflint.c:3327
2392 #, c-format
2393 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2394 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: proveedor '%s' desconocido\n"
2395
2396 #: src/elflint.c:3333
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2400 msgstr ""
2401 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: extra bytes después de la última "
2402 "sección de atributo\n"
2403
2404 #: src/elflint.c:3422
2405 #, c-format
2406 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2407 msgstr "no puede obtener encabezamiento de sección de sección zeroth\n"
2408
2409 #: src/elflint.c:3426
2410 #, c-format
2411 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2412 msgstr "Sección zeroth tiene nombre nonzero\n"
2413
2414 #: src/elflint.c:3428
2415 #, c-format
2416 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2417 msgstr "Sección zeroth tiene tipo nonzero\n"
2418
2419 #: src/elflint.c:3430
2420 #, c-format
2421 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2422 msgstr "Sección zeroth tiene banderas nonzero\n"
2423
2424 #: src/elflint.c:3432
2425 #, c-format
2426 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2427 msgstr "Sección zeroth tiene dirección nonzero\n"
2428
2429 #: src/elflint.c:3434
2430 #, c-format
2431 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2432 msgstr "Sección zeroth tiene compensación nonzero\n"
2433
2434 #: src/elflint.c:3436
2435 #, c-format
2436 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2437 msgstr "Sección zeroth tiene valor de alineación nonzero\n"
2438
2439 #: src/elflint.c:3438
2440 #, c-format
2441 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2442 msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño de entrada nonzero\n"
2443
2444 #: src/elflint.c:3441
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum "
2448 "value\n"
2449 msgstr ""
2450 "Sección zeroth tiene valor de tamaño nonzero mientras que el encabezamiento "
2451 "ELF tiene valor shnum nonzero\n"
2452
2453 #: src/elflint.c:3445
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2457 "overflow in shstrndx\n"
2458 msgstr ""
2459 "Sección zeroth tiene valor de enlace nonzero mientras que el encabezamiento "
2460 "ELF no señala sobreflujo en shstrndx\n"
2461
2462 #: src/elflint.c:3449
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2466 "overflow in phnum\n"
2467 msgstr ""
2468 "la sección zeroth tiene un valor de enlace distinto a cero mientras que el "
2469 "encabezamiento ELF no señala desbordamiento en phnum\n"
2470
2471 #: src/elflint.c:3466
2472 #, c-format
2473 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
2474 msgstr "No se puede obtener encabezamiento para sección [%2zu] '%s': %s\n"
2475
2476 #: src/elflint.c:3475
2477 #, c-format
2478 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
2479 msgstr "Sección [%2zu]: nombre inválido\n"
2480
2481 #: src/elflint.c:3502
2482 #, c-format
2483 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
2484 msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene tipo errado: %s esperado, es %s\n"
2485
2486 #: src/elflint.c:3518
2487 #, c-format
2488 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
2489 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado, es %s\n"
2490
2491 #: src/elflint.c:3535
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
2495 msgstr ""
2496 "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado y posiblemente %s, "
2497 "es %s\n"
2498
2499 #: src/elflint.c:3553
2500 #, c-format
2501 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
2502 msgstr "Sección [%2zu] '%s' presente en archivo objeto\n"
2503
2504 #: src/elflint.c:3559 src/elflint.c:3591
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
2508 msgstr ""
2509 "Sección [%2zu] '%s' tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero no es un "
2510 "segmento cargable\n"
2511
2512 #: src/elflint.c:3564 src/elflint.c:3596
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable "
2516 "segments\n"
2517 msgstr ""
2518 "Sección [%2zu] '%s' no tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero hay "
2519 "segmentos cargables\n"
2520
2521 #: src/elflint.c:3572
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
2525 msgstr ""
2526 "Sección [%2zu] '%s' es tabla de índice de sección de extensión en archivo no-"
2527 "objeto\n"
2528
2529 #: src/elflint.c:3615
2530 #, c-format
2531 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
2532 msgstr "Sección [%2zu] '%s': tamaño no es múltiplo de tamaño de entrada\n"
2533
2534 #: src/elflint.c:3620
2535 #, c-format
2536 msgid "cannot get section header\n"
2537 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
2538
2539 #: src/elflint.c:3630
2540 #, c-format
2541 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
2542 msgstr "sección [%2zu] '%s' tiene tipo %d incompatible \n"
2543
2544 #: src/elflint.c:3644
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
2548 msgstr ""
2549 "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) de procesador-específico inválidas "
2550 "%#<PRIx64>\n"
2551
2552 #: src/elflint.c:3651
2553 #, c-format
2554 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
2555 msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) desconocidas %#<PRIx64>\n"
2556
2557 #: src/elflint.c:3659
2558 #, c-format
2559 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
2560 msgstr ""
2561 "Sección [%2zu] '%s': dirección de secciones de datos de hilo-local no cero\n"
2562
2563 #: src/elflint.c:3667
2564 #, c-format
2565 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
2566 msgstr ""
2567 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de enlace\n"
2568
2569 #: src/elflint.c:3672
2570 #, c-format
2571 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
2572 msgstr ""
2573 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de información\n"
2574
2575 #: src/elflint.c:3679
2576 #, c-format
2577 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
2578 msgstr ""
2579 "Sección [%2zu] '%s': bandera de cadenas establecida sin bandera de fusión\n"
2580
2581 #: src/elflint.c:3684
2582 #, c-format
2583 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
2584 msgstr ""
2585 "Sección [%2zu] '%s': bandera de fusión establecida pero tamaño de entrada es "
2586 "cero\n"
2587
2588 #: src/elflint.c:3702
2589 #, c-format
2590 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
2591 msgstr ""
2592 "Sección [%2zu] '%s' tiene un tipo %d inesperado para una sección ejecutable\n"
2593
2594 #: src/elflint.c:3711
2595 #, c-format
2596 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
2597 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tanto de ejecución como de escritura\n"
2598
2599 #: src/elflint.c:3738
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry "
2603 "%d\n"
2604 msgstr ""
2605 "Sección [%2zu] '%s' no contenida totalmente en segmento de entrada de "
2606 "encabezamiento de programa %d\n"
2607
2608 #: src/elflint.c:3746
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
2612 "program header entry %d\n"
2613 msgstr ""
2614 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero es leída desde el archivo en "
2615 "segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2616
2617 #: src/elflint.c:3755
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in "
2621 "segment of program header entry %d\n"
2622 msgstr ""
2623 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero no es leída desde el fichero "
2624 "en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2625
2626 #: src/elflint.c:3766
2627 #, c-format
2628 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
2629 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es ejecutable en segmento no ejecutable %d\n"
2630
2631 #: src/elflint.c:3776
2632 #, c-format
2633 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
2634 msgstr ""
2635 "Sección [%2zu] '%s' es de escritura en segmento que no es de escritura %d\n"
2636
2637 #: src/elflint.c:3786
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
2641 msgstr ""
2642 "Sección [%2zu] '%s': asignación de bandera establecida pero sección no en "
2643 "ningún segmento cargado\n"
2644
2645 #: src/elflint.c:3792
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table "
2649 "but type is not SHT_TYPE\n"
2650 msgstr ""
2651 "Sección [%2zu] '%s': encabezamiento ELF dice esta es la tabla de cadena de "
2652 "encabezamiento de sección, pero el tipo no es SHT_TYPE\n"
2653
2654 #: src/elflint.c:3800
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
2658 msgstr ""
2659 "sección [%2zu] '%s': ficheros reubicables no pueden tener tablas de símbolos "
2660 "dinámicos\n"
2661
2662 #: src/elflint.c:3851
2663 #, c-format
2664 msgid "more than one version symbol table present\n"
2665 msgstr "Más de una tabla de símbolos presente\n"
2666
2667 #: src/elflint.c:3874
2668 #, c-format
2669 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
2670 msgstr ""
2671 "Entrada de encabezamiento de programa INTERP pero no la sección .interp\n"
2672
2673 #: src/elflint.c:3885
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
2677 msgstr ""
2678 "segmento cargable [%u] es ejecutable pero no contiene secciones ejecutables\n"
2679
2680 #: src/elflint.c:3891
2681 #, c-format
2682 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
2683 msgstr ""
2684 "segmento cargable [%u] es de escritura pero contiene secciones protegidas "
2685 "contra escritura\n"
2686
2687 #: src/elflint.c:3902
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section "
2691 "exist\n"
2692 msgstr ""
2693 "Sección no .gnu.versym presente, pero la sección .gnu.versym_d o la sección ."
2694 "gnu.versym_r existen\n"
2695
2696 #: src/elflint.c:3915
2697 #, c-format
2698 msgid "duplicate version index %d\n"
2699 msgstr "Duplicar índice de versión %d\n"
2700
2701 #: src/elflint.c:3929
2702 #, c-format
2703 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
2704 msgstr ""
2705 "Sección .gnu.versym presente sin las secciones .gnu.versym_d o .gnu."
2706 "versym_r\n"
2707
2708 #: src/elflint.c:3978
2709 #, c-format
2710 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
2711 msgstr ""
2712 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación "
2713 "%<PRIu64>\n"
2714
2715 #: src/elflint.c:3982
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2719 msgstr ""
2720 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en "
2721 "compensación %Zu\n"
2722
2723 #: src/elflint.c:4005
2724 #, c-format
2725 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2726 msgstr ""
2727 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
2728 "compensación %Zu\n"
2729
2730 #: src/elflint.c:4009
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2734 msgstr ""
2735 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
2736 "compensación %Zu\n"
2737
2738 #: src/elflint.c:4026
2739 #, c-format
2740 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
2741 msgstr "phdr[%d]: no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
2742
2743 #: src/elflint.c:4045
2744 #, c-format
2745 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
2746 msgstr "phdr[%d]: no puede obtener contenido de sección de nota: %s\n"
2747
2748 #: src/elflint.c:4048
2749 #, c-format
2750 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2751 msgstr "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2752
2753 #: src/elflint.c:4069
2754 #, c-format
2755 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
2756 msgstr ""
2757 "Sección [%2d] '%s': no hay entradas de nota definidas para el tipo de "
2758 "archivo\n"
2759
2760 #: src/elflint.c:4076
2761 #, c-format
2762 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
2763 msgstr ""
2764 "Sección[%2d] '%s': no se puede obtener el contenido de sección de nota\n"
2765
2766 #: src/elflint.c:4079
2767 #, c-format
2768 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2769 msgstr "Sección[%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2770
2771 #: src/elflint.c:4097
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
2775 msgstr ""
2776 "Sólo ejecutables, objetos compartidos y ficheros core pueden tener "
2777 "encabezamientos de programas\n"
2778
2779 #: src/elflint.c:4112
2780 #, c-format
2781 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
2782 msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento %d: %s\n"
2783
2784 #: src/elflint.c:4121
2785 #, c-format
2786 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
2787 msgstr ""
2788 "entrada de encabezamiento de programa %d: tipo %#<PRIx64> de entrada de "
2789 "encabezamiento de programa desconocido\n"
2790
2791 #: src/elflint.c:4132
2792 #, c-format
2793 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
2794 msgstr "Más de una entrada INTERP en encabezamiento de programa\n"
2795
2796 #: src/elflint.c:4140
2797 #, c-format
2798 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
2799 msgstr "más de una entrada TLS en encabezamiento de programa\n"
2800
2801 #: src/elflint.c:4147
2802 #, c-format
2803 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
2804 msgstr "ejecutable estático no puede tener secciones dinámicas\n"
2805
2806 #: src/elflint.c:4161
2807 #, c-format
2808 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
2809 msgstr ""
2810 "Referencia de sección dinámica en encabezamiento de programa tiene "
2811 "compensación errada\n"
2812
2813 #: src/elflint.c:4164
2814 #, c-format
2815 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
2816 msgstr ""
2817 "No coinciden tamaño de sección dinámica en programa y encabezamiento de "
2818 "sección\n"
2819
2820 #: src/elflint.c:4174
2821 #, c-format
2822 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
2823 msgstr "Más de una entrada GNU_RELRO en encabezamiento de programa\n"
2824
2825 #: src/elflint.c:4195
2826 #, c-format
2827 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
2828 msgstr "Segmento cargable GNU_RELRO que se aplica no es de escritura\n"
2829
2830 #: src/elflint.c:4198
2831 #, c-format
2832 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
2833 msgstr ""
2834 "Banderas de segmento cargable [%u] no coinciden con banderas GNU_RELRO [%u]\n"
2835
2836 #: src/elflint.c:4206 src/elflint.c:4229
2837 #, c-format
2838 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
2839 msgstr "Segmento %s no contenido en un segmento cargable\n"
2840
2841 #: src/elflint.c:4235
2842 #, c-format
2843 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
2844 msgstr ""
2845 "Compensación de encabezamiento de programa en encabezamiento ELF y entrada "
2846 "PHDR no coinciden"
2847
2848 #: src/elflint.c:4259
2849 #, c-format
2850 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
2851 msgstr ""
2852 "Referencia de tabla de búsqueda de marco de llamada en encabezamiento de "
2853 "programa tiene una compensación errada\n"
2854
2855 #: src/elflint.c:4262
2856 #, c-format
2857 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
2858 msgstr ""
2859 "Tamaño de tabla de búsqueda de marco de llamada no coincide con programa y "
2860 "encabezamiento de sección\n"
2861
2862 #: src/elflint.c:4275
2863 #, c-format
2864 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
2865 msgstr "PT_GNU_EH_FRAME presente pero no la sección.eh_frame_hdr\n"
2866
2867 #: src/elflint.c:4283
2868 #, c-format
2869 msgid "call frame search table must be allocated\n"
2870 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada debe ser asignada\n"
2871
2872 #: src/elflint.c:4286
2873 #, c-format
2874 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
2875 msgstr "sección [%2zu] '%s' debe ser asignada\n"
2876
2877 #: src/elflint.c:4290
2878 #, c-format
2879 msgid "call frame search table must not be writable\n"
2880 msgstr ""
2881 "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe tener permiso de escritura\n"
2882
2883 #: src/elflint.c:4293
2884 #, c-format
2885 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
2886 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe tener permiso de escritura\n"
2887
2888 #: src/elflint.c:4298
2889 #, c-format
2890 msgid "call frame search table must not be executable\n"
2891 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe ser ejecutable\n"
2892
2893 #: src/elflint.c:4301
2894 #, c-format
2895 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
2896 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe ser ejecutable\n"
2897
2898 #: src/elflint.c:4312
2899 #, c-format
2900 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
2901 msgstr ""
2902 "entrada de encabezamiento de programa %d: tamaño de fichero mayor que el "
2903 "tamaño de memoria\n"
2904
2905 #: src/elflint.c:4319
2906 #, c-format
2907 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
2908 msgstr ""
2909 "entrada de encabezamiento de programa %d: alineamiento no es potencia de 2\n"
2910
2911 #: src/elflint.c:4322
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "program header entry %d: file offset and virtual address not module of "
2915 "alignment\n"
2916 msgstr ""
2917 "entrada de encabezamiento de programa %d: compensación de fichero y "
2918 "dirección virtual no módulo de alineación\n"
2919
2920 #: src/elflint.c:4335
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME "
2924 "program header entry"
2925 msgstr ""
2926 "ejecutable/DSO con sección .eh_frame_hdr no tiene una entrada de "
2927 "encabezamiento de programa PT_GNU_EH_FRAME"
2928
2929 #: src/elflint.c:4369
2930 #, c-format
2931 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
2932 msgstr "No se puede leer encabezamiento ELF: %s\n"
2933
2934 #: src/elflint.c:4395
2935 #, c-format
2936 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
2937 msgstr "Bandera de reubicación de texto establecida pero no necesaria\n"
2938
2939 #: src/findtextrel.c:70
2940 msgid "Input Selection:"
2941 msgstr "Selección de entrada:"
2942
2943 #: src/findtextrel.c:71
2944 msgid "Prepend PATH to all file names"
2945 msgstr "Agregar RUTA a todos los nombres de ficheros"
2946
2947 #: src/findtextrel.c:73
2948 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
2949 msgstr "Usar RUTA como root de jerarquía de debuginfo"
2950
2951 #: src/findtextrel.c:80
2952 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
2953 msgstr ""
2954 "Localizar origen de reubicaciones de texto en FICHEROS (a.out por defecto)."
2955
2956 #: src/findtextrel.c:84 src/nm.c:111 src/objdump.c:80 src/size.c:92
2957 #: src/strings.c:92 src/strip.c:97
2958 msgid "[FILE...]"
2959 msgstr "[FICHERO...]"
2960
2961 #: src/findtextrel.c:246
2962 #, c-format
2963 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
2964 msgstr "No se puede obtener encabezamiento ELF '%s': %s"
2965
2966 #: src/findtextrel.c:257
2967 #, c-format
2968 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
2969 msgstr "'%s' es no un DSO o PIE"
2970
2971 #: src/findtextrel.c:274
2972 #, c-format
2973 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
2974 msgstr "obtener encabezamiento de sección get de sección %zu: %s"
2975
2976 #: src/findtextrel.c:292
2977 #, c-format
2978 msgid "cannot read dynamic section: %s"
2979 msgstr "No se puede leer sección dinámica: %s"
2980
2981 #: src/findtextrel.c:307
2982 #, c-format
2983 msgid "no text relocations reported in '%s'"
2984 msgstr "no hay reubicaciones de texto reportado en '%s'"
2985
2986 #: src/findtextrel.c:319
2987 #, c-format
2988 msgid "while reading ELF file"
2989 msgstr "Error al leer fichero ELF"
2990
2991 #: src/findtextrel.c:328 src/findtextrel.c:345
2992 #, c-format
2993 msgid "cannot get program header index at offset %d: %s"
2994 msgstr ""
2995 "Nos se puede obtener el índice de encabezamiento de programa en compensación "
2996 "%d: %s"
2997
2998 #: src/findtextrel.c:397
2999 #, c-format
3000 msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
3001 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección %Zu: %s"
3002
3003 #: src/findtextrel.c:409
3004 #, c-format
3005 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
3006 msgstr "No se puede obtener tabla de símbolos %zu en '%s': %s"
3007
3008 #: src/findtextrel.c:429 src/findtextrel.c:452
3009 #, c-format
3010 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
3011 msgstr ""
3012 "No se puede obtener reubicación en índice %d en sección %zu en '%s': %s"
3013
3014 #: src/findtextrel.c:517
3015 #, c-format
3016 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3017 msgstr "%s no compilado con -fpic/-fPIC\n"
3018
3019 #: src/findtextrel.c:570
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3023 msgstr ""
3024 "El archivo que contiene la función '%s' no está compilado con -fpic/-fPIC\n"
3025
3026 #: src/findtextrel.c:577 src/findtextrel.c:597
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-"
3030 "fPIC\n"
3031 msgstr ""
3032 "el fichero que contiene la función '%s' podría no estar compilado con -fpic/-"
3033 "fPIC\n"
3034
3035 #: src/findtextrel.c:585
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "either the file containing the function '%s' or the file containing the "
3039 "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3040 msgstr ""
3041 "Tanto el fichero que contiene la función '%s' como el fichero que contiene "
3042 "la función '%s' no están compilados con -fpic/-fPIC\n"
3043
3044 #: src/findtextrel.c:605
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
3048 msgstr ""
3049 "Una reubicación modifica memoria en compensación %llu en un segmento "
3050 "protegido contra escritura\n"
3051
3052 #: src/i386_ld.c:210
3053 #, c-format
3054 msgid "cannot allocate PLT section: %s"
3055 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
3056
3057 #: src/i386_ld.c:232
3058 #, c-format
3059 msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
3060 msgstr "No se puede asignar sección PLTREL: %s"
3061
3062 #: src/i386_ld.c:253
3063 #, c-format
3064 msgid "cannot allocate GOT section: %s"
3065 msgstr "No se puede asignar sección GOT: %s"
3066
3067 #: src/i386_ld.c:274
3068 #, c-format
3069 msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
3070 msgstr "No se puede asignar sección GOTPLT: %s"
3071
3072 #: src/i386_ld.c:661
3073 #, c-format
3074 msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
3075 msgstr "Reubicación TLS ejecutable-inicial no se puede utilizar"
3076
3077 #: src/ld.c:87
3078 msgid "Input File Control:"
3079 msgstr "Control de fichero de entrada:"
3080
3081 #: src/ld.c:89
3082 msgid "Include whole archives in the output from now on."
3083 msgstr "A partir de ahora incluye archivos completos en la salida."
3084
3085 #: src/ld.c:91
3086 msgid "Stop including the whole archives in the output."
3087 msgstr "Deja de incluir archivos completos en la salida."
3088
3089 #: src/ld.c:92 src/ld.c:106 src/ld.c:184
3090 msgid "FILE"
3091 msgstr "FICHERO"
3092
3093 #: src/ld.c:93
3094 msgid "Start a group."
3095 msgstr "Inicia un grupo"
3096
3097 #: src/ld.c:94
3098 msgid "End a group."
3099 msgstr "Termina un grupo."
3100
3101 #: src/ld.c:95
3102 msgid "PATH"
3103 msgstr "RUTA"
3104
3105 #: src/ld.c:96
3106 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
3107 msgstr ""
3108 "Agrega RUTA a la lista de los directorios en los que se realiza la búsqueda."
3109
3110 #: src/ld.c:98
3111 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
3112 msgstr ""
3113 "Sólo se define DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas, si están "
3114 "siendo utilizadas"
3115
3116 #: src/ld.c:100
3117 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
3118 msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
3119
3120 #: src/ld.c:102
3121 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
3122 msgstr "Ignora la variable de entorno LD_LIBRARY_PATH."
3123
3124 #: src/ld.c:105
3125 msgid "Output File Control:"
3126 msgstr "Control de fichero de salida:"
3127
3128 #: src/ld.c:106
3129 msgid "Place output in FILE."
3130 msgstr "Coloca salida en FICHERO."
3131
3132 #: src/ld.c:109
3133 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
3134 msgstr ""
3135 "Objeto está marcado para no usar ruta de búsqueda predeterminada en tiempo "
3136 "de ejecución."
3137
3138 #: src/ld.c:111
3139 msgid "Same as --whole-archive."
3140 msgstr "Lo mismo que --whole-archive."
3141
3142 #: src/ld.c:112
3143 msgid ""
3144 "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
3145 msgstr ""
3146 "Reglas establecidas por defecto para extraer desde el archivo; las "
3147 "referencias débiles no son suficientes."
3148
3149 #: src/ld.c:116
3150 msgid "Weak references cause extraction from archive."
3151 msgstr "Referencias débiles causan extracción del archivo."
3152
3153 #: src/ld.c:118
3154 msgid "Allow multiple definitions; first is used."
3155 msgstr "Permite definiciones múltiples; se utiliza la primera."
3156
3157 #: src/ld.c:120
3158 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
3159 msgstr "Habilita/inhabilita símbolos indefinidos en los DSO."
3160
3161 #: src/ld.c:123
3162 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
3163 msgstr "Los objetos requieren manipulación inmediata de $ORIGIN."
3164
3165 #: src/ld.c:125
3166 msgid "Relocation will not be processed lazily."
3167 msgstr "La reubicación no se procesará de forma perezosa."
3168
3169 #: src/ld.c:127
3170 msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
3171 msgstr "El objeto no se puede descargar en tiempo de ejecución."
3172
3173 #: src/ld.c:129
3174 msgid "Mark object to be initialized first."
3175 msgstr "Marcar objeto a ser inicializado primero."
3176
3177 #: src/ld.c:131
3178 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
3179 msgstr ""
3180 "Activar/desactivar marca lazy-loading para las siguientes dependencias."
3181
3182 #: src/ld.c:133
3183 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
3184 msgstr "Marcar el objeto como no cargable con 'dlopen'"
3185
3186 #: src/ld.c:135
3187 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
3188 msgstr "Ignorar/registrar dependencias sobre DSO no utilizados."
3189
3190 #: src/ld.c:137
3191 msgid "Generated DSO will be a system library."
3192 msgstr "El DSO generado será una biblioteca del sistema."
3193
3194 #: src/ld.c:138
3195 msgid "ADDRESS"
3196 msgstr "DIRECCIÓN"
3197
3198 #: src/ld.c:138
3199 msgid "Set entry point address."
3200 msgstr "Establecer dirección de entrada de punto"
3201
3202 #: src/ld.c:141
3203 msgid "Do not link against shared libraries."
3204 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3205
3206 #: src/ld.c:144
3207 msgid "Prefer linking against shared libraries."
3208 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3209
3210 #: src/ld.c:145
3211 msgid "Export all dynamic symbols."
3212 msgstr "Exportar todos los símbolos dinámicos."
3213
3214 #: src/ld.c:146
3215 msgid "Strip all symbols."
3216 msgstr "Descartar todos los símbolos."
3217
3218 #: src/ld.c:147
3219 msgid "Strip debugging symbols."
3220 msgstr "Descartar los símbolos de depuración."
3221
3222 #: src/ld.c:149
3223 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
3224 msgstr "Asumir que pagesize para el sistema de destino sea SIZE."
3225
3226 #: src/ld.c:151
3227 msgid "Set runtime DSO search path."
3228 msgstr "Establecer la ruta de búsqueda tiempo de ejecución DSO."
3229
3230 #: src/ld.c:154
3231 msgid "Set link time DSO search path."
3232 msgstr "Establecer ruta de tiempo de enlace DSO."
3233
3234 #: src/ld.c:155
3235 msgid "Generate dynamic shared object."
3236 msgstr "Generar objeto compartido dinámico."
3237
3238 #: src/ld.c:156
3239 msgid "Generate relocatable object."
3240 msgstr "Generar objeto reubicable"
3241
3242 #: src/ld.c:159
3243 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
3244 msgstr "Hacer que un símbolo no asignado a una versión sea reducido a local."
3245
3246 #: src/ld.c:160
3247 msgid "Remove unused sections."
3248 msgstr "Eliminar las secciones no utilizadas."
3249
3250 #: src/ld.c:163
3251 msgid "Don't remove unused sections."
3252 msgstr "No eliminar las secciones no utilizadas."
3253
3254 #: src/ld.c:164
3255 msgid "Set soname of shared object."
3256 msgstr "Establecer soname de objeto compartido."
3257
3258 #: src/ld.c:165
3259 msgid "Set the dynamic linker name."
3260 msgstr "Establecer el nombre de enlazador dinámico."
3261
3262 #: src/ld.c:168
3263 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
3264 msgstr ""
3265 "Añadir/suprimir adición identificando enlace-editor para .sección de "
3266 "comentario."
3267
3268 #: src/ld.c:171
3269 msgid "Create .eh_frame_hdr section"
3270 msgstr "Crear una sección .eh_frame_hdr"
3271
3272 #: src/ld.c:173
3273 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
3274 msgstr "Establecer el estilo de dispersión un sysv, gnu o ambos."
3275
3276 #: src/ld.c:175
3277 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
3278 msgstr "Crear una nota del ID de compilación (md5, sha1 (por defecto), uuid)."
3279
3280 #: src/ld.c:177
3281 msgid "Linker Operation Control:"
3282 msgstr "Control de volumen desconocido:"
3283
3284 #: src/ld.c:178
3285 msgid "Verbose messages."
3286 msgstr "Mensajes explicativos."
3287
3288 #: src/ld.c:179
3289 msgid "Trace file opens."
3290 msgstr "Rastrear apertura de ficheros."
3291
3292 #: src/ld.c:181
3293 msgid "Trade speed for less memory usage"
3294 msgstr "Intercambiar velocidad por menor utilización de memoria"
3295
3296 #: src/ld.c:182
3297 msgid "LEVEL"
3298 msgstr "NIVEL"
3299
3300 #: src/ld.c:183
3301 msgid "Set optimization level to LEVEL."
3302 msgstr "Establecer el nivel de optimización a LEVEL."
3303
3304 #: src/ld.c:184
3305 msgid "Use linker script in FILE."
3306 msgstr "Usar script enlazador en FICHERO."
3307
3308 #: src/ld.c:187
3309 msgid "Select to get parser debug information"
3310 msgstr "Seleccionar para obtener análisis de información de depuración"
3311
3312 #: src/ld.c:190
3313 msgid "Read version information from FILE."
3314 msgstr "Leer información de versión de FICHERO."
3315
3316 #: src/ld.c:191
3317 msgid "Set emulation to NAME."
3318 msgstr "Establecer emulación a NOMBRE."
3319
3320 #: src/ld.c:197
3321 msgid "Combine object and archive files."
3322 msgstr "Combinar objeto y archivos de almacenamiento."
3323
3324 #: src/ld.c:200
3325 msgid "[FILE]..."
3326 msgstr "[FICHERO]..."
3327
3328 #: src/ld.c:333
3329 #, c-format
3330 msgid "At least one input file needed"
3331 msgstr "Se necesita al menos un fichero de entrada"
3332
3333 #: src/ld.c:349
3334 #, c-format
3335 msgid "error while preparing linking"
3336 msgstr "Error al preparar vinculación"
3337
3338 #: src/ld.c:356
3339 #, c-format
3340 msgid "cannot open linker script '%s'"
3341 msgstr "no se puede abrir script enlazador '%s'"
3342
3343 #: src/ld.c:397
3344 #, c-format
3345 msgid "-( without matching -)"
3346 msgstr "-( sin coincidir -)"
3347
3348 #: src/ld.c:572 src/ld.c:610
3349 #, c-format
3350 msgid "only one option of -G and -r is allowed"
3351 msgstr "Solamente una opción de -G y -r es permitida"
3352
3353 #: src/ld.c:594
3354 #, c-format
3355 msgid "more than one '-m' parameter"
3356 msgstr "más de un parámetro '-m'"
3357
3358 #: src/ld.c:604 src/ld.c:1013
3359 #, c-format
3360 msgid "unknown option `-%c %s'"
3361 msgstr "opción desconocida `-%c %s'"
3362
3363 #: src/ld.c:646
3364 #, c-format
3365 msgid "invalid page size value '%s': ignored"
3366 msgstr "Valor de tamaño de página'%s': ignorado"
3367
3368 #: src/ld.c:687
3369 #, c-format
3370 msgid "invalid hash style '%s'"
3371 msgstr "estilo de dispersión inválido '%s'"
3372
3373 #: src/ld.c:697
3374 #, c-format
3375 msgid "invalid build-ID style '%s'"
3376 msgstr "estilo de cuerpo-ID inválido '%s'"
3377
3378 #: src/ld.c:785
3379 #, c-format
3380 msgid "More than one output file name given."
3381 msgstr "Se ha dado más de un nombre de archivo de salida."
3382
3383 #: src/ld.c:802
3384 #, c-format
3385 msgid "Invalid optimization level `%s'"
3386 msgstr "Nivel de optimización inválido `%s'"
3387
3388 #: src/ld.c:850
3389 #, c-format
3390 msgid "nested -( -) groups are not allowed"
3391 msgstr "no se permiten grupos -( -) en nido"
3392
3393 #: src/ld.c:869
3394 #, c-format
3395 msgid "-) without matching -("
3396 msgstr "-) sin coincidir -("
3397
3398 #: src/ld.c:1046
3399 #, c-format
3400 msgid "unknown option '-%c %s'"
3401 msgstr "Opción desconocida '-%c %s'"
3402
3403 #: src/ld.c:1150
3404 #, c-format
3405 msgid "could not find input file to determine output file format"
3406 msgstr ""
3407 "no se pudo encontrar un archivo de entrada que determine el formato del "
3408 "archivo de salida"
3409
3410 #: src/ld.c:1152
3411 #, c-format
3412 msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
3413 msgstr "Inténtelo con una parámetro '-m' apropiado"
3414
3415 #: src/ld.c:1446
3416 #, c-format
3417 msgid "cannot read version script '%s'"
3418 msgstr "No se puede leer script de versión '%s'"
3419
3420 #: src/ld.c:1512 src/ld.c:1551
3421 #, c-format
3422 msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
3423 msgstr "Duplicar definición de '%s' en script enlazador"
3424
3425 #: src/ldgeneric.c:209 src/ldgeneric.c:5151
3426 #, c-format
3427 msgid "cannot create string table"
3428 msgstr "no puede crear tabla de cadenas"
3429
3430 #: src/ldgeneric.c:255
3431 #, c-format
3432 msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
3433 msgstr "no se puede cargar biblioteca ID de segundo plano '%s': %s"
3434
3435 #: src/ldgeneric.c:265
3436 #, c-format
3437 msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
3438 msgstr ""
3439 "no se pudo encontrar la función init en la biblioteca ld de segundo plano "
3440 "'%s': %s"
3441
3442 #: src/ldgeneric.c:310
3443 #, c-format
3444 msgid "%s listed more than once as input"
3445 msgstr "%s listado más de una vez como entrada"
3446
3447 #: src/ldgeneric.c:424
3448 #, c-format
3449 msgid "%s (for -l%s)\n"
3450 msgstr "%s (para -l%s)\n"
3451
3452 #: src/ldgeneric.c:425
3453 #, c-format
3454 msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
3455 msgstr "%s (para DT_NEEDED %s)\n"
3456
3457 #: src/ldgeneric.c:573
3458 #, c-format
3459 msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
3460 msgstr "Advertencia: el tipo de `%s' cambió de %s en %s a %s en %s"
3461
3462 #: src/ldgeneric.c:586
3463 #, c-format
3464 msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
3465 msgstr ""
3466 "Advertencia: el tamaño de `%s' cambió de %<PRIu64> en %s a %<PRIu64> en %s"
3467
3468 #: src/ldgeneric.c:661 src/ldgeneric.c:1122 src/readelf.c:636 src/strip.c:543
3469 #, c-format
3470 msgid "cannot determine number of sections: %s"
3471 msgstr "no se pudieron determinar el número de secciones: %s"
3472
3473 #: src/ldgeneric.c:677
3474 #, c-format
3475 msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
3476 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): definición múltiplo de %s `%s'\n"
3477
3478 #: src/ldgeneric.c:700
3479 #, c-format
3480 msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
3481 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): se definió primero aquí\n"
3482
3483 #: src/ldgeneric.c:819
3484 #, c-format
3485 msgid "%s: cannot get section group data: %s"
3486 msgstr "%s: no se pueden obtener datos de sección de grupo: %s"
3487
3488 #: src/ldgeneric.c:840
3489 #, c-format
3490 msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
3491 msgstr ""
3492 "%s: la sección '%s' con bandera de grupo establecida no pertenece a ningún "
3493 "grupo"
3494
3495 #: src/ldgeneric.c:885
3496 #, c-format
3497 msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
3498 msgstr ""
3499 "%s: la sección [%2d] '%s' no se encuentra en el grupo de sección correcto"
3500
3501 #: src/ldgeneric.c:1156 src/ldgeneric.c:1413 src/ldgeneric.c:1422
3502 #: src/ldgeneric.c:1481 src/ldgeneric.c:1490 src/ldgeneric.c:1753
3503 #: src/ldgeneric.c:2005
3504 #, c-format
3505 msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
3506 msgstr "%s: fichero ELF inválido (%s:%d)\n"
3507
3508 #: src/ldgeneric.c:1250
3509 #, c-format
3510 msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
3511 msgstr "%s: solo archivos de tipo ET_REL pueden contener grupos de sección"
3512
3513 #: src/ldgeneric.c:1302
3514 #, c-format
3515 msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
3516 msgstr ""
3517 "%s: no es posible determinar la firma del grupo de sección [%2zd] '%s': %s "
3518
3519 #: src/ldgeneric.c:1314
3520 #, c-format
3521 msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
3522 msgstr ""
3523 "%s: no es posible obtener el contenido de la sección del grupo [%2zd] '%s': "
3524 "%s'"
3525
3526 #: src/ldgeneric.c:1328
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: "
3530 "%<PRIu32>"
3531 msgstr ""
3532 "%s el miembro del grupo %zu del grupo de sección [%2zd] '%s' posee el índice "
3533 "demasiado alto: %<PRIu32>"
3534
3535 #: src/ldgeneric.c:1350
3536 #, c-format
3537 msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
3538 msgstr "%s: sección '%s' tiene tipo desconocido: %d"
3539
3540 #: src/ldgeneric.c:1729
3541 #, c-format
3542 msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
3543 msgstr "no es posible obtener descriptor para el archivo ELF (%s:%d): %s\n"
3544
3545 #: src/ldgeneric.c:1899
3546 #, c-format
3547 msgid "cannot read archive `%s': %s"
3548 msgstr "no se puede leer archivo `%s': %s"
3549
3550 #: src/ldgeneric.c:2020
3551 #, c-format
3552 msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
3553 msgstr "archivo de tipo %s no puede ser enlazado en\n"
3554
3555 #: src/ldgeneric.c:2032
3556 #, c-format
3557 msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
3558 msgstr "%s: el archivo ingresado es incompatible con una máquina ELF tipo %s\n"
3559
3560 #: src/ldgeneric.c:2044
3561 #, c-format
3562 msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
3563 msgstr ""
3564 "%s: no se ha podido obtener un índice para la tabla de la cadena del "
3565 "encabezamiento de la sección: %s\n"
3566
3567 #: src/ldgeneric.c:2073
3568 #, c-format
3569 msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
3570 msgstr ""
3571 "no es posible utilizar DSO '%s' al general un archivo de objeto realojable"
3572
3573 #: src/ldgeneric.c:2158
3574 #, c-format
3575 msgid "input file '%s' ignored"
3576 msgstr "archivo de entrada '%s' ignorado"
3577
3578 #: src/ldgeneric.c:2372
3579 #, c-format
3580 msgid "undefined symbol `%s' in %s"
3581 msgstr "símbolo indefinido `%s' en %s"
3582
3583 #: src/ldgeneric.c:2702
3584 #, c-format
3585 msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
3586 msgstr "no es posible crear un descriptor ELF para el archivo de salida: %s"
3587
3588 #: src/ldgeneric.c:2709
3589 #, c-format
3590 msgid "could not create ELF header for output file: %s"
3591 msgstr ""
3592 "no es posible crear un encabezamiento ELF para el archivo de salida: %s"
3593
3594 #: src/ldgeneric.c:3224 src/ldgeneric.c:3294 src/ldgeneric.c:3330
3595 #: src/ldgeneric.c:4457 src/ldgeneric.c:4506 src/ldgeneric.c:4538
3596 #: src/ldgeneric.c:4773 src/ldgeneric.c:4828 src/ldgeneric.c:5075
3597 #: src/ldgeneric.c:5131 src/ldgeneric.c:5600 src/ldgeneric.c:5612
3598 #, c-format
3599 msgid "cannot create section for output file: %s"
3600 msgstr "no se puede crear sección para archivo de salida: %s"
3601
3602 #: src/ldgeneric.c:3444
3603 #, c-format
3604 msgid "address computation expression contains variable '%s'"
3605 msgstr "la expresión de computación contiene la variable '%s'"
3606
3607 #: src/ldgeneric.c:3489
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power "
3611 "of two"
3612 msgstr ""
3613 "el argumento '%<PRIuMAX>' de ALIGN en expresión de dirección de computación "
3614 "no es potencia de dos"
3615
3616 #: src/ldgeneric.c:3684
3617 #, c-format
3618 msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
3619 msgstr ""
3620 "no se puede encontrar símbolo de entrada '%s': predeterminada para "
3621 "%#0*<PRIx64>"
3622
3623 #: src/ldgeneric.c:3690
3624 #, c-format
3625 msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
3626 msgstr ""
3627 "no se ha especificado una entrada de símbolo: estableciendo por defecto a "
3628 "%#0*<PRIx64>"
3629
3630 #: src/ldgeneric.c:3920
3631 #, c-format
3632 msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
3633 msgstr ""
3634 "no se puede crear una tabla de dispersión GNU para archivo de salida: %s"
3635
3636 #: src/ldgeneric.c:4071
3637 #, c-format
3638 msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
3639 msgstr ""
3640 "no es posible crear una sección para la tabla de dispersión del archivo de "
3641 "salida: %s"
3642
3643 #: src/ldgeneric.c:4114
3644 #, c-format
3645 msgid "cannot create build ID section: %s"
3646 msgstr "no se puede crear sección de creación de ID: %s"
3647
3648 #: src/ldgeneric.c:4191
3649 #, c-format
3650 msgid "cannot convert section data to file format: %s"
3651 msgstr ""
3652 "no es posible convertir los datos de la sección en formato de archivo: %s"
3653
3654 #: src/ldgeneric.c:4200
3655 #, c-format
3656 msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
3657 msgstr "no es posible convertir datos de la sección en formato de memoria: %s"
3658
3659 #: src/ldgeneric.c:4261
3660 #, c-format
3661 msgid "cannot read enough data for UUID"
3662 msgstr "no es posible leer suficientes datos para el UUID"
3663
3664 #: src/ldgeneric.c:4358 src/ldgeneric.c:4379 src/ldgeneric.c:4408
3665 #: src/ldgeneric.c:6062
3666 #, c-format
3667 msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
3668 msgstr "no es posible crear tabla de símbolo para el comando de salida: %s"
3669
3670 #: src/ldgeneric.c:5300 src/ldgeneric.c:5852
3671 #, c-format
3672 msgid "section index too large in dynamic symbol table"
3673 msgstr ""
3674 "el índice de la sección es demasiado extenso en la tabla de símbolos "
3675 "dinámicos"
3676
3677 #: src/ldgeneric.c:5745
3678 #, c-format
3679 msgid "cannot create versioning section: %s"
3680 msgstr "no se puede crear sección de versión: %s"
3681
3682 #: src/ldgeneric.c:5818
3683 #, c-format
3684 msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
3685 msgstr ""
3686 "no es posible crear tabla de símbolos dinámicos para el archivo de salida: %s"
3687
3688 #: src/ldgeneric.c:5994
3689 #, c-format
3690 msgid "cannot create versioning data: %s"
3691 msgstr "no se pueden crear datos de versión: %s"
3692
3693 #: src/ldgeneric.c:6094 src/ldgeneric.c:6107 src/ldgeneric.c:6171
3694 #: src/ldgeneric.c:6179
3695 #, c-format
3696 msgid "cannot create section header string section: %s"
3697 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
3698
3699 #: src/ldgeneric.c:6101
3700 #, c-format
3701 msgid "cannot create section header string section"
3702 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección"
3703
3704 #: src/ldgeneric.c:6259
3705 #, c-format
3706 msgid "cannot create program header: %s"
3707 msgstr "no se puede crear encabezamiento de programa: %s"
3708
3709 #: src/ldgeneric.c:6267
3710 #, c-format
3711 msgid "while determining file layout: %s"
3712 msgstr "al determinar diseño de fichero: %s"
3713
3714 #: src/ldgeneric.c:6388
3715 #, c-format
3716 msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
3717 msgstr "error interno: sección non-nobits sigue a sección nobits"
3718
3719 #: src/ldgeneric.c:6925
3720 #, c-format
3721 msgid "cannot get header of 0th section: %s"
3722 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección 0th: %s"
3723
3724 #: src/ldgeneric.c:6941 src/unstrip.c:1820
3725 #, c-format
3726 msgid "cannot update ELF header: %s"
3727 msgstr "No se puede actualizar encabezamiento ELF: %s"
3728
3729 #: src/ldgeneric.c:6972
3730 #, c-format
3731 msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
3732 msgstr "enlazador de segundo plano no especificó función para reubicar sección"
3733
3734 #: src/ldgeneric.c:6984
3735 #, c-format
3736 msgid "while writing output file: %s"
3737 msgstr "Ocurrió un error de fichero de salida: %s"
3738
3739 #: src/ldgeneric.c:6989
3740 #, c-format
3741 msgid "while finishing output file: %s"
3742 msgstr "error al cerrar el fichero de salida: %s"
3743
3744 #: src/ldgeneric.c:6995
3745 #, c-format
3746 msgid "cannot stat output file"
3747 msgstr "no se puede generar stat de fichero de salida"
3748
3749 #: src/ldgeneric.c:7011
3750 #, c-format
3751 msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
3752 msgstr ""
3753 "ADVERTENCIA: archivo de salida temporal sobreescrito antes que haya "
3754 "concluido el enlazamiento"
3755
3756 #: src/ldgeneric.c:7064 src/ldgeneric.c:7075 src/ldgeneric.c:7086
3757 #: src/ldgeneric.c:7097 src/ldgeneric.c:7116 src/ldgeneric.c:7129
3758 #: src/ldgeneric.c:7141
3759 #, c-format
3760 msgid "no machine specific '%s' implementation"
3761 msgstr "no hay máquina específica de implementación '%s'"
3762
3763 #: src/ldscript.y:178
3764 msgid "mode for segment invalid\n"
3765 msgstr "modo para segmento inválido\n"
3766
3767 #: src/ldscript.y:465
3768 #, c-format
3769 msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
3770 msgstr "al leer script de versión '%s': %s en línea %d"
3771
3772 #: src/ldscript.y:466
3773 #, c-format
3774 msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
3775 msgstr "al leer script de enlace '%s': %s en línea %d"
3776
3777 #: src/ldscript.y:745
3778 #, c-format
3779 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version"
3780 msgstr ""
3781 "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión sin "
3782 "nombre"
3783
3784 #: src/ldscript.y:747
3785 #, c-format
3786 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
3787 msgstr ""
3788 "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión '%s'"
3789
3790 #: src/ldscript.y:767 src/ldscript.y:774
3791 #, c-format
3792 msgid "default visibility set as local and global"
3793 msgstr "la visibilidad establecida por defecto establecida como local y global"
3794
3795 #: src/nm.c:74 src/strip.c:73
3796 msgid "Output selection:"
3797 msgstr "Selección de salida:"
3798
3799 #: src/nm.c:75
3800 msgid "Display debugger-only symbols"
3801 msgstr "Mostrar sólo símbolos del depurador"
3802
3803 #: src/nm.c:76
3804 msgid "Display only defined symbols"
3805 msgstr "Mostrar sólo símbolos definidos"
3806
3807 #: src/nm.c:79
3808 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
3809 msgstr "Mostrar símbolos dinámicos en lugar de símbolos normales"
3810
3811 #: src/nm.c:80
3812 msgid "Display only external symbols"
3813 msgstr "Mostrar sólo símbolos externos"
3814
3815 #: src/nm.c:81
3816 msgid "Display only undefined symbols"
3817 msgstr "Mostrar sólo símbolos indefinidos"
3818
3819 #: src/nm.c:83
3820 msgid "Include index for symbols from archive members"
3821 msgstr "Incluir índices para símbolos de miembros de archivo"
3822
3823 #: src/nm.c:85 src/size.c:66
3824 msgid "Output format:"
3825 msgstr "Formato de salida:"
3826
3827 #: src/nm.c:87
3828 msgid "Print name of the input file before every symbol"
3829 msgstr "Imprimir nombre de archivo de entrada antes de cada símbolo"
3830
3831 #: src/nm.c:90
3832 msgid ""
3833 "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'.  The "
3834 "default is `sysv'"
3835 msgstr ""
3836 "Usar el formato de salida FORMATO.  FORMATO puede ser o bien `bsd', o "
3837 "`sysv', o `posix'. El establecido por defecto es `sysv'"
3838
3839 #: src/nm.c:92
3840 msgid "Same as --format=bsd"
3841 msgstr "lo mismo que --format=bsd"
3842
3843 #: src/nm.c:93
3844 msgid "Same as --format=posix"
3845 msgstr "lo mismo que --format=posix"
3846
3847 #: src/nm.c:94 src/size.c:72
3848 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
3849 msgstr "Utilizar RADIX para imprimir valores de símbolo"
3850
3851 #: src/nm.c:95
3852 msgid "Mark weak symbols"
3853 msgstr "Marcar símbolos débiles"
3854
3855 #: src/nm.c:96
3856 msgid "Print size of defined symbols"
3857 msgstr "Tamaño de impresión de símbolos definidos"
3858
3859 #: src/nm.c:98 src/size.c:80 src/strip.c:78 src/unstrip.c:81
3860 msgid "Output options:"
3861 msgstr "Opciones de salida:"
3862
3863 #: src/nm.c:99
3864 msgid "Sort symbols numerically by address"
3865 msgstr "Ordenar los símbolos numéricos por dirección"
3866
3867 #: src/nm.c:101
3868 msgid "Do not sort the symbols"
3869 msgstr "No ordenar los símbolos"
3870
3871 #: src/nm.c:102
3872 msgid "Reverse the sense of the sort"
3873 msgstr "Invertir el orden"
3874
3875 #: src/nm.c:108
3876 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
3877 msgstr "Listar símbolos de FICHEROS (a.out por defecto)."
3878
3879 #: src/nm.c:136 src/objdump.c:105 src/size.c:117 src/strip.c:121
3880 #, c-format
3881 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s-%s): %s"
3882 msgstr "%s: ERROR INTERNO %d (%s-%s): %s"
3883
3884 #: src/nm.c:380 src/nm.c:392 src/size.c:317 src/size.c:326 src/size.c:337
3885 #: src/strip.c:1816
3886 #, c-format
3887 msgid "while closing '%s'"
3888 msgstr "error al cerrar '%s'"
3889
3890 #: src/nm.c:402 src/objdump.c:296 src/strip.c:359
3891 #, c-format
3892 msgid "%s: File format not recognized"
3893 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
3894
3895 #: src/nm.c:442
3896 msgid ""
3897 "\n"
3898 "Archive index:"
3899 msgstr ""
3900 "\n"
3901 "Índice de archivo:"
3902
3903 #: src/nm.c:451
3904 #, c-format
3905 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
3906 msgstr "Compensación %zu inválida para símbolo %s"
3907
3908 #: src/nm.c:456
3909 #, c-format
3910 msgid "%s in %s\n"
3911 msgstr "%s en %s\n"
3912
3913 #: src/nm.c:464
3914 #, c-format
3915 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
3916 msgstr "imposible restablecer compensación de archivo al inicio"
3917
3918 #: src/nm.c:488 src/objdump.c:344
3919 #, c-format
3920 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
3921 msgstr "%s%s%s: no se reconoció el formato de fichero"
3922
3923 #: src/nm.c:700
3924 #, c-format
3925 msgid "cannot create search tree"
3926 msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
3927
3928 #: src/nm.c:740 src/nm.c:1002 src/objdump.c:744 src/readelf.c:892
3929 #: src/readelf.c:1035 src/readelf.c:1176 src/readelf.c:1358 src/readelf.c:1556
3930 #: src/readelf.c:1742 src/readelf.c:1952 src/readelf.c:2206 src/readelf.c:2272
3931 #: src/readelf.c:2350 src/readelf.c:2848 src/readelf.c:2884 src/readelf.c:2946
3932 #: src/readelf.c:6934 src/readelf.c:7832 src/readelf.c:7979 src/readelf.c:8047
3933 #: src/size.c:425 src/size.c:499 src/strip.c:483
3934 #, c-format
3935 msgid "cannot get section header string table index"
3936 msgstr "no se puede obtener índice de cadena de encabezamiento de sección"
3937
3938 #: src/nm.c:766
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "\n"
3942 "\n"
3943 "Symbols from %s:\n"
3944 "\n"
3945 msgstr ""
3946 "\n"
3947 "\n"
3948 "Símbolos de %s:\n"
3949 "\n"
3950
3951 #: src/nm.c:768
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "\n"
3955 "\n"
3956 "Symbols from %s[%s]:\n"
3957 "\n"
3958 msgstr ""
3959 "\n"
3960 "\n"
3961 "Símbolos de %s[%s]:\n"
3962 "\n"
3963
3964 #: src/nm.c:771
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "%*s%-*s %-*s Class  Type     %-*s %*s Section\n"
3968 "\n"
3969 msgstr ""
3970 "%*s%-*s %-*s Clase  Tipo     %-*s %*s Sección\n"
3971 "\n"
3972
3973 #: src/nm.c:1012
3974 #, c-format
3975 msgid "%s: entry size in section `%s' is not what we expect"
3976 msgstr ""
3977 "%s: el tamaño de la entrada en la sección `%s' no es el que esperábamos "
3978
3979 #: src/nm.c:1016
3980 #, c-format
3981 msgid "%s: size of section `%s' is not multiple of entry size"
3982 msgstr "%s: Tamaño de sección `%s' no es múltiplo de tamaño de entrada"
3983
3984 #: src/nm.c:1255
3985 #, c-format
3986 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
3987 msgstr "%s%s%s%s: Operación inválida"
3988
3989 #: src/nm.c:1312
3990 #, c-format
3991 msgid "%s%s%s: no symbols"
3992 msgstr "%s%s%s: No hay símbolos"
3993
3994 #: src/objdump.c:61
3995 msgid "Mode selection:"
3996 msgstr "Selección de modo:"
3997
3998 #: src/objdump.c:62
3999 msgid "Display relocation information."
4000 msgstr "Mostrar la reubicación de información."
4001
4002 #: src/objdump.c:64
4003 msgid "Display the full contents of all sections requested"
4004 msgstr "Mostrar el contenido total de todas las secciones solicitadas"
4005
4006 #: src/objdump.c:66
4007 msgid "Display assembler code of executable sections"
4008 msgstr "Mostrar código de ensamblador de secciones ejecutables"
4009
4010 #: src/objdump.c:68
4011 msgid "Output option selection:"
4012 msgstr "Selección de opción de salida:"
4013
4014 #: src/objdump.c:70
4015 msgid "Only display information for section NAME."
4016 msgstr "Sólo muestra información para NOMBRE de sección."
4017
4018 #: src/objdump.c:76
4019 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
4020 msgstr "Muestra información de FICHEROS (a.out por defecto)."
4021
4022 #: src/objdump.c:236 src/readelf.c:437
4023 msgid "No operation specified.\n"
4024 msgstr "No se especificó una operación.\n"
4025
4026 #: src/objdump.c:274 src/objdump.c:286
4027 #, c-format
4028 msgid "while close `%s'"
4029 msgstr "mientras cierra `%s'"
4030
4031 #: src/objdump.c:379 src/readelf.c:1651 src/readelf.c:1825
4032 msgid "INVALID SYMBOL"
4033 msgstr "SÍMBOLO INVÁLIDO"
4034
4035 #: src/objdump.c:394 src/readelf.c:1682 src/readelf.c:1858
4036 msgid "INVALID SECTION"
4037 msgstr "SECCIÓN INVÁLIDA"
4038
4039 #: src/objdump.c:510
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "\n"
4043 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
4044 "%-*s TYPE                 VALUE\n"
4045 msgstr ""
4046 "\n"
4047 "REUBICACIÓN DE REGISTROS PARA [%s]:\n"
4048 "%-*s TIPO                 VALOR\n"
4049
4050 #: src/objdump.c:513
4051 msgid "OFFSET"
4052 msgstr "COMPENSACIÓN"
4053
4054 #: src/objdump.c:576
4055 #, c-format
4056 msgid "Contents of section %s:\n"
4057 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
4058
4059 #: src/objdump.c:676
4060 #, c-format
4061 msgid "cannot disassemble"
4062 msgstr "No se puede desensamblar"
4063
4064 #: src/ranlib.c:74
4065 msgid "Generate an index to speed access to archives."
4066 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos."
4067
4068 #: src/ranlib.c:77
4069 msgid "ARCHIVE"
4070 msgstr "ARCHIVO "
4071
4072 #: src/ranlib.c:116
4073 #, c-format
4074 msgid "Archive name required"
4075 msgstr "Se requiere nombre de archivo"
4076
4077 #: src/ranlib.c:194
4078 #, c-format
4079 msgid "'%s' is no archive"
4080 msgstr "%s: no es un archivo"
4081
4082 #: src/ranlib.c:229
4083 #, c-format
4084 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
4085 msgstr "error al liberar descriptor sub-ELF: %s"
4086
4087 #: src/readelf.c:73
4088 msgid "ELF output selection:"
4089 msgstr "Selección de salida de ELF:"
4090
4091 #: src/readelf.c:75
4092 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4093 msgstr "Todo esto mas -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4094
4095 #: src/readelf.c:76
4096 msgid "Display the dynamic segment"
4097 msgstr "Mostrar el segmento dinámico"
4098
4099 #: src/readelf.c:77
4100 msgid "Display the ELF file header"
4101 msgstr "Mostrar el encabezamiento del fichero ELF"
4102
4103 #: src/readelf.c:79
4104 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
4105 msgstr "Mostrar histograma de las longitudes de las listas de cubetas"
4106
4107 #: src/readelf.c:80
4108 msgid "Display the program headers"
4109 msgstr "Mostrar encabezamientos de programa"
4110
4111 #: src/readelf.c:82
4112 msgid "Display relocations"
4113 msgstr "Mostrar reubicaciones"
4114
4115 #: src/readelf.c:83
4116 msgid "Display the sections' headers"
4117 msgstr "Mostrar los encabezados de las secciones"
4118
4119 #: src/readelf.c:85
4120 msgid "Display the symbol table"
4121 msgstr "Mostrar la tabla de símbolos"
4122
4123 #: src/readelf.c:86
4124 msgid "Display versioning information"
4125 msgstr "Mostrar información de versión"
4126
4127 #: src/readelf.c:87
4128 msgid "Display the ELF notes"
4129 msgstr "Mostrar las notas ELF"
4130
4131 #: src/readelf.c:89
4132 msgid "Display architecture specific information, if any"
4133 msgstr "Mostrar información específica de la arquitectura (si es que la hay)"
4134
4135 #: src/readelf.c:91
4136 msgid "Display sections for exception handling"
4137 msgstr "Muestra secciones para manejo de excepciones"
4138
4139 #: src/readelf.c:93
4140 msgid "Additional output selection:"
4141 msgstr "Selección de salida adicional:"
4142
4143 #: src/readelf.c:95
4144 msgid ""
4145 "Display DWARF section content.  SECTION can be one of abbrev, aranges, "
4146 "frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, or exception"
4147 msgstr ""
4148 "Mostrar el contenido de la sección DWARF. SECCIÓN puede ser algo de lo "
4149 "siguiente: abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, "
4150 "macinfo, o exception"
4151
4152 #: src/readelf.c:99
4153 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
4154 msgstr "Vuelca los contenidos no interpretados de SECCIÓN, por número o nombre"
4155
4156 #: src/readelf.c:101
4157 msgid "Print string contents of sections"
4158 msgstr "Imprime contenido de cadena de secciones"
4159
4160 #: src/readelf.c:104
4161 msgid "Display the symbol index of an archive"
4162 msgstr "Muestra el índice de símbolos de un archivo"
4163
4164 #: src/readelf.c:106
4165 msgid "Output control:"
4166 msgstr "Control de salida:"
4167
4168 #: src/readelf.c:108
4169 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
4170 msgstr ""
4171 "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
4172
4173 #: src/readelf.c:114
4174 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
4175 msgstr ""
4176 "Imprimir información del fichero ELF en una forma comprensible para los "
4177 "seres humanos."
4178
4179 #: src/readelf.c:408
4180 #, c-format
4181 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
4182 msgstr "Sección de depuración DWARF desconocida `%s'.\n"
4183
4184 #: src/readelf.c:472
4185 #, c-format
4186 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
4187 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s"
4188
4189 #: src/readelf.c:484
4190 #, c-format
4191 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
4192 msgstr "'%s' no es un archivo, no se puede imprimir índice de archivo"
4193
4194 #: src/readelf.c:489
4195 #, c-format
4196 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
4197 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
4198
4199 #: src/readelf.c:581
4200 #, c-format
4201 msgid "cannot stat input file"
4202 msgstr "no sepudo stat archivo de entrada"
4203
4204 #: src/readelf.c:583
4205 #, c-format
4206 msgid "input file is empty"
4207 msgstr "archivo de entrada vacío"
4208
4209 #: src/readelf.c:585
4210 #, c-format
4211 msgid "failed reading '%s': %s"
4212 msgstr "Falló lectura de '%s': %s"
4213
4214 #: src/readelf.c:621
4215 #, c-format
4216 msgid "cannot read ELF header: %s"
4217 msgstr "no se pudo leer encabezamiento ELF: %s"
4218
4219 #: src/readelf.c:629
4220 #, c-format
4221 msgid "cannot create EBL handle"
4222 msgstr "no se puede crear EBL"
4223
4224 #: src/readelf.c:642
4225 #, c-format
4226 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
4227 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
4228
4229 #: src/readelf.c:728
4230 msgid "NONE (None)"
4231 msgstr "NONE (Ninguno)"
4232
4233 #: src/readelf.c:729
4234 msgid "REL (Relocatable file)"
4235 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
4236
4237 #: src/readelf.c:730
4238 msgid "EXEC (Executable file)"
4239 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
4240
4241 #: src/readelf.c:731
4242 msgid "DYN (Shared object file)"
4243 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
4244
4245 #: src/readelf.c:732
4246 msgid "CORE (Core file)"
4247 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
4248
4249 #: src/readelf.c:737
4250 #, c-format
4251 msgid "OS Specific: (%x)\n"
4252 msgstr "OS Specific: (%x)\n"
4253
4254 #: src/readelf.c:739
4255 #, c-format
4256 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
4257 msgstr "Específico del procesador: (%x)\n"
4258
4259 #: src/readelf.c:749
4260 msgid ""
4261 "ELF Header:\n"
4262 "  Magic:  "
4263 msgstr ""
4264 "Encabezamiento ELF:\n"
4265 "  Mágico:  "
4266
4267 #: src/readelf.c:753
4268 #, c-format
4269 msgid ""
4270 "\n"
4271 "  Class:                             %s\n"
4272 msgstr ""
4273 "\n"
4274 "  Clase:                             %s\n"
4275
4276 #: src/readelf.c:758
4277 #, c-format
4278 msgid "  Data:                              %s\n"
4279 msgstr "  Datos:                             %s\n"
4280
4281 #: src/readelf.c:764
4282 #, c-format
4283 msgid "  Ident Version:                     %hhd %s\n"
4284 msgstr "  Versión ident:                     %hhd %s\n"
4285
4286 #: src/readelf.c:766 src/readelf.c:783
4287 msgid "(current)"
4288 msgstr "(actual)"
4289
4290 #: src/readelf.c:770
4291 #, c-format
4292 msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
4293 msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"
4294
4295 #: src/readelf.c:773
4296 #, c-format
4297 msgid "  ABI Version:                       %hhd\n"
4298 msgstr "  Versión ABI:                       %hhd\n"
4299
4300 #: src/readelf.c:776
4301 msgid "  Type:                              "
4302 msgstr "  Tipo:                              "
4303
4304 #: src/readelf.c:779
4305 #, c-format
4306 msgid "  Machine:                           %s\n"
4307 msgstr "  Máquina:                           %s\n"
4308
4309 #: src/readelf.c:781
4310 #, c-format
4311 msgid "  Version:                           %d %s\n"
4312 msgstr "  Versión:                           %d %s\n"
4313
4314 #: src/readelf.c:785
4315 #, c-format
4316 msgid "  Entry point address:               %#<PRIx64>\n"
4317 msgstr "  Dirección de punto de entrada:               %#<PRIx64>\n"
4318
4319 #: src/readelf.c:788
4320 #, c-format
4321 msgid "  Start of program headers:          %<PRId64> %s\n"
4322 msgstr "  Inicio de encabezamientos de programa:          %<PRId64> %s\n"
4323
4324 #: src/readelf.c:789 src/readelf.c:792
4325 msgid "(bytes into file)"
4326 msgstr " (bytes en el archivo)"
4327
4328 #: src/readelf.c:791
4329 #, c-format
4330 msgid "  Start of section headers:          %<PRId64> %s\n"
4331 msgstr "  Inicio de encabezamientos de sección:          %<PRId64> %s\n"
4332
4333 #: src/readelf.c:794
4334 #, c-format
4335 msgid "  Flags:                             %s\n"
4336 msgstr "  Indicadores:                             %s\n"
4337
4338 #: src/readelf.c:797
4339 #, c-format
4340 msgid "  Size of this header:               %<PRId16> %s\n"
4341 msgstr "  Tamaño de este encabezamiento:               %<PRId16> %s\n"
4342
4343 #: src/readelf.c:798 src/readelf.c:801 src/readelf.c:818
4344 msgid "(bytes)"
4345 msgstr "(bytes)"
4346
4347 #: src/readelf.c:800
4348 #, c-format
4349 msgid "  Size of program header entries:    %<PRId16> %s\n"
4350 msgstr ""
4351 "  Tamaño de las entradas en encabezamiento del programa:    %<PRId16> %s\n"
4352
4353 #: src/readelf.c:803
4354 #, c-format
4355 msgid "  Number of program headers entries: %<PRId16>"
4356 msgstr "  Cantidad de entradas de encabezados de programa: %<PRId16>"
4357
4358 #: src/readelf.c:810
4359 #, c-format
4360 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4361 msgstr " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4362
4363 #: src/readelf.c:813 src/readelf.c:830 src/readelf.c:844
4364 msgid " ([0] not available)"
4365 msgstr " ([0] no disponible)"
4366
4367 #: src/readelf.c:817
4368 #, c-format
4369 msgid "  Size of section header entries:    %<PRId16> %s\n"
4370 msgstr ""
4371 "  Tamaño de las entradas en el encabezamiento de sección:    %<PRId16> %s\n"
4372
4373 #: src/readelf.c:820
4374 #, c-format
4375 msgid "  Number of section headers entries: %<PRId16>"
4376 msgstr "  Cantidad de entradas en los encabezamientos de sección: %<PRId16>"
4377
4378 #: src/readelf.c:827
4379 #, c-format
4380 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4381 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_size)"
4382
4383 #: src/readelf.c:840
4384 #, c-format
4385 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4386 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_link)"
4387
4388 #: src/readelf.c:848
4389 #, c-format
4390 msgid ""
4391 "  Section header string table index: XINDEX%s\n"
4392 "\n"
4393 msgstr ""
4394 "  Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento de : XINDEX%s\n"
4395 "\n"
4396
4397 #: src/readelf.c:852
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "  Section header string table index: %<PRId16>\n"
4401 "\n"
4402 msgstr "  Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento: %<PRId16>\n"
4403
4404 #: src/readelf.c:884
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4408 "\n"
4409 msgstr ""
4410 "Hay %d encabezamientos de sección, comenzando en compensación %#<PRIx64>:\n"
4411 "\n"
4412
4413 #: src/readelf.c:894
4414 msgid "Section Headers:"
4415 msgstr "encabezamientos de sección:"
4416
4417 #: src/readelf.c:897
4418 msgid ""
4419 "[Nr] Name                 Type         Addr     Off    Size   ES Flags Lk "
4420 "Inf Al"
4421 msgstr ""
4422 "[Nr] Nombre            Tipo            Dirección    Off    Tamaño    Inf Al "
4423 "Enlace banderas ES"
4424
4425 #: src/readelf.c:899
4426 msgid ""
4427 "[Nr] Name                 Type         Addr             Off      Size     ES "
4428 "Flags Lk Inf Al"
4429 msgstr ""
4430 "[Nr] Name                 Type         Addr             Off      Size     ES "
4431 "Flags Lk Inf Al"
4432
4433 #: src/readelf.c:906 src/readelf.c:1059
4434 #, c-format
4435 msgid "cannot get section: %s"
4436 msgstr "No se puede encontrar la sección: %s"
4437
4438 #: src/readelf.c:913 src/readelf.c:1067 src/readelf.c:7999 src/unstrip.c:353
4439 #: src/unstrip.c:384 src/unstrip.c:433 src/unstrip.c:541 src/unstrip.c:558
4440 #: src/unstrip.c:594 src/unstrip.c:792 src/unstrip.c:1060 src/unstrip.c:1250
4441 #: src/unstrip.c:1311 src/unstrip.c:1433 src/unstrip.c:1486 src/unstrip.c:1593
4442 #: src/unstrip.c:1782
4443 #, c-format
4444 msgid "cannot get section header: %s"
4445 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección: %s"
4446
4447 #: src/readelf.c:971
4448 msgid "Program Headers:"
4449 msgstr "encabezamientos de programa:"
4450
4451 #: src/readelf.c:973
4452 msgid ""
4453 "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz  MemSiz   Flg Align"
4454 msgstr ""
4455 "  Tipo           Compensación  Dirección Virtual       Dirección "
4456 "Física       Tamaño de Fichero  Tamaño de Memoria     Alineación de bandera"
4457
4458 #: src/readelf.c:976
4459 msgid ""
4460 "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  "
4461 "MemSiz   Flg Align"
4462 msgstr ""
4463 "  Tipo          Compensación  Dirección Virtual            Dirección "
4464 "Física          Tamaño de Fichero  Tamaño de Memoria   Alineación de bandera"
4465
4466 #: src/readelf.c:1016
4467 #, c-format
4468 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4469 msgstr "\t[Solicitando intérprete de programa: %s]\n"
4470
4471 #: src/readelf.c:1037
4472 msgid ""
4473 "\n"
4474 " Section to Segment mapping:\n"
4475 "  Segment Sections..."
4476 msgstr ""
4477 "\n"
4478 " Sección para asignación de segmento:\n"
4479 "  Secciones de segmento..."
4480
4481 #: src/readelf.c:1048 src/unstrip.c:1837 src/unstrip.c:1876 src/unstrip.c:1883
4482 #, c-format
4483 msgid "cannot get program header: %s"
4484 msgstr "no se puede obtener memoria para encabezamiento del programa: %s"
4485
4486 #: src/readelf.c:1182
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "\n"
4490 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4491 msgid_plural ""
4492 "\n"
4493 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4494 msgstr[0] ""
4495 "\n"
4496 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4497 msgstr[1] ""
4498 "\n"
4499 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4500
4501 #: src/readelf.c:1187
4502 #, c-format
4503 msgid ""
4504 "\n"
4505 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4506 msgid_plural ""
4507 "\n"
4508 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4509 msgstr[0] ""
4510 "\n"
4511 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4512 msgstr[1] ""
4513 "\n"
4514 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4515
4516 #: src/readelf.c:1195
4517 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4518 msgstr "<SÍMBOLO INVÁLIDO>"
4519
4520 #: src/readelf.c:1209
4521 msgid "<INVALID SECTION>"
4522 msgstr "<SECCIÓN INVÁLIDA>"
4523
4524 #: src/readelf.c:1360
4525 #, c-format
4526 msgid ""
4527 "\n"
4528 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4529 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4530 msgid_plural ""
4531 "\n"
4532 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4533 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4534 msgstr[0] ""
4535 "\n"
4536 "Segmento dinámico contiene entrada %lu:\n"
4537 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4538 "[%2u] '%s'\n"
4539 msgstr[1] ""
4540 "\n"
4541 "Segmento dinámico contiene entradas %lu:\n"
4542 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4543 "[%2u] '%s'\n"
4544
4545 #: src/readelf.c:1372
4546 msgid "  Type              Value\n"
4547 msgstr "  Tipo              Valor\n"
4548
4549 #: src/readelf.c:1396
4550 #, c-format
4551 msgid "Shared library: [%s]\n"
4552 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]\n"
4553
4554 #: src/readelf.c:1401
4555 #, c-format
4556 msgid "Library soname: [%s]\n"
4557 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]\n"
4558
4559 #: src/readelf.c:1406
4560 #, c-format
4561 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4562 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]\n"
4563
4564 #: src/readelf.c:1411
4565 #, c-format
4566 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4567 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]\n"
4568
4569 #: src/readelf.c:1431
4570 #, c-format
4571 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4572 msgstr "%<PRId64> (bytes)\n"
4573
4574 #: src/readelf.c:1541 src/readelf.c:1727
4575 #, c-format
4576 msgid ""
4577 "\n"
4578 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4579 msgstr ""
4580 "\n"
4581 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
4582
4583 #: src/readelf.c:1559 src/readelf.c:1744
4584 #, c-format
4585 msgid ""
4586 "\n"
4587 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4588 "contains %d entry:\n"
4589 msgid_plural ""
4590 "\n"
4591 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4592 "contains %d entries:\n"
4593 msgstr[0] ""
4594 "\n"
4595 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación "
4596 "%#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
4597 msgstr[1] ""
4598 "\n"
4599 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación "
4600 "%#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
4601
4602 #: src/readelf.c:1574
4603 #, c-format
4604 msgid ""
4605 "\n"
4606 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4607 msgid_plural ""
4608 "\n"
4609 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4610 msgstr[0] ""
4611 "\n"
4612 "Sección de reubicación[%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4613 "entrada %d:\n"
4614 msgstr[1] ""
4615 "\n"
4616 "Sección de reubicación [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4617 "entradas %d:\n"
4618
4619 #: src/readelf.c:1584
4620 msgid "  Offset      Type                 Value       Name\n"
4621 msgstr "   Compensación           Tipo               Valor      Nombre\n"
4622
4623 #: src/readelf.c:1586
4624 msgid "  Offset              Type                 Value               Name\n"
4625 msgstr "    Compensación           Tipo               Valor           Nombre\n"
4626
4627 #: src/readelf.c:1639 src/readelf.c:1650 src/readelf.c:1663 src/readelf.c:1681
4628 #: src/readelf.c:1693 src/readelf.c:1812 src/readelf.c:1824 src/readelf.c:1838
4629 #: src/readelf.c:1857 src/readelf.c:1870
4630 msgid "<INVALID RELOC>"
4631 msgstr "<REUBIC INVÁLIDA>"
4632
4633 #: src/readelf.c:1756
4634 msgid "  Offset      Type            Value       Addend Name\n"
4635 msgstr "    Compensación            Tipo               Valor    Nombre Adend\n"
4636
4637 #: src/readelf.c:1758
4638 msgid "  Offset              Type            Value               Addend Name\n"
4639 msgstr "    Compensación            Tipo               Valor   Nombre Adend\n"
4640
4641 #: src/readelf.c:1959
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "\n"
4645 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
4646 msgid_plural ""
4647 "\n"
4648 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
4649 msgstr[0] ""
4650 "\n"
4651 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entrada %u:\n"
4652 msgstr[1] ""
4653 "\n"
4654 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %u:\n"
4655
4656 #: src/readelf.c:1965
4657 #, c-format
4658 msgid " %lu local symbol  String table: [%2u] '%s'\n"
4659 msgid_plural " %lu local symbols  String table: [%2u] '%s'\n"
4660 msgstr[0] "símbolos locales %lu Tabla de cadena: [%2u] '%s'\n"
4661 msgstr[1] " Símbolos locales %lu Tabla de cadenas: [%2u] '%s'\n"
4662
4663 #: src/readelf.c:1975
4664 msgid "  Num:    Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
4665 msgstr "  Núm:    Valor       Tamaño Tipo    Unión  Vis          Nombre Ndx\n"
4666
4667 #: src/readelf.c:1977
4668 msgid "  Num:            Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
4669 msgstr "   Num:    Valor          Tamaño Tipo    Unión  Vis      Nombre Ndx\n"
4670
4671 #: src/readelf.c:1997
4672 #, c-format
4673 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4674 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4675
4676 #: src/readelf.c:2085
4677 #, c-format
4678 msgid "bad dynamic symbol"
4679 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
4680
4681 #: src/readelf.c:2167
4682 msgid "none"
4683 msgstr "nada"
4684
4685 #: src/readelf.c:2184
4686 msgid "| <unknown>"
4687 msgstr "| <desconocido>"
4688
4689 #: src/readelf.c:2209
4690 #, c-format
4691 msgid ""
4692 "\n"
4693 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4694 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4695 msgid_plural ""
4696 "\n"
4697 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4698 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4699 msgstr[0] ""
4700 "\n"
4701 "Sección de versión necesita [%2u] '%s' contiene entrada %d entry:\n"
4702 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4703 "[%2u] '%s'\n"
4704 msgstr[1] ""
4705 "\n"
4706 "Versión necesita sección [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4707 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4708 "[%2u] '%s'\n"
4709
4710 #: src/readelf.c:2232
4711 #, c-format
4712 msgid "  %#06x: Version: %hu  File: %s  Cnt: %hu\n"
4713 msgstr "  %#06x: Versión: %hu  Fichero: %s  Conteo: %hu\n"
4714
4715 #: src/readelf.c:2245
4716 #, c-format
4717 msgid "  %#06x: Name: %s  Flags: %s  Version: %hu\n"
4718 msgstr "  %#06x: Nombre: %s  Banderas: %s  Versión: %hu\n"
4719
4720 #: src/readelf.c:2276
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "\n"
4724 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4725 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4726 msgid_plural ""
4727 "\n"
4728 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4729 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4730 msgstr[0] ""
4731 "\n"
4732 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4733 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4734 "[%2u] '%s'\n"
4735 msgstr[1] ""
4736 "\n"
4737 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4738 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4739 "[%2u] '%s'\n"
4740
4741 #: src/readelf.c:2306
4742 #, c-format
4743 msgid "  %#06x: Version: %hd  Flags: %s  Index: %hd  Cnt: %hd  Name: %s\n"
4744 msgstr ""
4745 "  %#06x: Versión: %hd  Banderas: %s  Índice: %hd  Conteo: %hd  Nombre: %s\n"
4746
4747 #: src/readelf.c:2321
4748 #, c-format
4749 msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
4750 msgstr "  %#06x: Principal %d: %s\n"
4751
4752 #: src/readelf.c:2553
4753 #, c-format
4754 msgid ""
4755 "\n"
4756 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4757 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
4758 msgid_plural ""
4759 "\n"
4760 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4761 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
4762 msgstr[0] ""
4763 "\n"
4764 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4765 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4766 "[%2u] '%s'"
4767 msgstr[1] ""
4768 "\n"
4769 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %d:\n"
4770 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4771 "[%2u] '%s'"
4772
4773 #: src/readelf.c:2583
4774 msgid "   0 *local*                     "
4775 msgstr "   0 *local*                     "
4776
4777 #: src/readelf.c:2588
4778 msgid "   1 *global*                    "
4779 msgstr "   1 *global*                    "
4780
4781 #: src/readelf.c:2619
4782 #, c-format
4783 msgid ""
4784 "\n"
4785 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4786 "bucket):\n"
4787 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4788 msgid_plural ""
4789 "\n"
4790 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4791 "buckets):\n"
4792 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4793 msgstr[0] ""
4794 "\n"
4795 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
4796 "cubetas %d):\n"
4797 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4798 "[%2u] '%s'\n"
4799 msgstr[1] ""
4800 "\n"
4801 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
4802 "cubetas %d):\n"
4803 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4804 "[%2u] '%s'\n"
4805
4806 #: src/readelf.c:2643
4807 #, no-c-format
4808 msgid " Length  Number  % of total  Coverage\n"
4809 msgstr " Longitud  Número  % of total  Cobertura\n"
4810
4811 #: src/readelf.c:2645
4812 #, c-format
4813 msgid "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
4814 msgstr "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
4815
4816 #: src/readelf.c:2652
4817 #, c-format
4818 msgid "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
4819 msgstr "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
4820
4821 #: src/readelf.c:2665
4822 #, c-format
4823 msgid ""
4824 " Average number of tests:   successful lookup: %f\n"
4825 "\t\t\t  unsuccessful lookup: %f\n"
4826 msgstr ""
4827 " Número promedio de pruebas:   búsqueda exitosa: %f\n"
4828 "                          búsqueda sin éxito: %f\n"
4829
4830 #: src/readelf.c:2683 src/readelf.c:2725 src/readelf.c:2766
4831 #, c-format
4832 msgid "cannot get data for section %d: %s"
4833 msgstr "No se pueden obtener datos para la sección %d: %s"
4834
4835 #: src/readelf.c:2820
4836 #, c-format
4837 msgid ""
4838 " Symbol Bias: %u\n"
4839 " Bitmask Size: %zu bytes  %<PRIuFAST32>%% bits set  2nd hash shift: %u\n"
4840 msgstr ""
4841 " Polarización de símbolo: %u\n"
4842 " Tamaño de Bitmask: %zu bytes  %<PRIuFAST32>%% bits establecen segundo "
4843 "cambio de dispersión: %u\n"
4844
4845 #: src/readelf.c:2894
4846 #, c-format
4847 msgid ""
4848 "\n"
4849 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4850 msgid_plural ""
4851 "\n"
4852 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4853 msgstr[0] ""
4854 "\n"
4855 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
4856 "contiene entrada %d:\n"
4857 msgstr[1] ""
4858 "\n"
4859 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
4860 "contiene entradas %d:\n"
4861
4862 #: src/readelf.c:2908
4863 msgid ""
4864 "       Library                       Time Stamp          Checksum Version "
4865 "Flags"
4866 msgstr ""
4867 "       Biblioteca                       Marca de tiempo          Indicadores "
4868 "de versión de suma de verificación"
4869
4870 #: src/readelf.c:2958
4871 #, c-format
4872 msgid ""
4873 "\n"
4874 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset "
4875 "%#0<PRIx64>:\n"
4876 msgstr ""
4877 "\n"
4878 "Sección de atributos de objeto [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes con "
4879 "desplazamiento %#0<PRIx64>:\n"
4880
4881 #: src/readelf.c:2974
4882 msgid "  Owner          Size\n"
4883 msgstr "  Propietario          Tamaño\n"
4884
4885 #: src/readelf.c:3000
4886 #, c-format
4887 msgid "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
4888 msgstr "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
4889
4890 #: src/readelf.c:3032
4891 #, c-format
4892 msgid "    %-4u %12<PRIu32>\n"
4893 msgstr "    %-4u %12<PRIu32>\n"
4894
4895 #: src/readelf.c:3037
4896 #, c-format
4897 msgid "    File: %11<PRIu32>\n"
4898 msgstr "    File: %11<PRIu32>\n"
4899
4900 #: src/readelf.c:3072
4901 #, c-format
4902 msgid "      %s: %<PRId64>, %s\n"
4903 msgstr "      %s: %<PRId64>, %s\n"
4904
4905 #: src/readelf.c:3075
4906 #, c-format
4907 msgid "      %s: %<PRId64>\n"
4908 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
4909
4910 #: src/readelf.c:3078
4911 #, c-format
4912 msgid "      %s: %s\n"
4913 msgstr "      %s: %s\n"
4914
4915 #: src/readelf.c:3085
4916 #, c-format
4917 msgid "      %u: %<PRId64>\n"
4918 msgstr "      %u: %<PRId64>\n"
4919
4920 #: src/readelf.c:3088
4921 #, c-format
4922 msgid "      %u: %s\n"
4923 msgstr "      %u: %s\n"
4924
4925 #: src/readelf.c:3124
4926 #, c-format
4927 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4928 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4929
4930 #: src/readelf.c:3127
4931 #, c-format
4932 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4933 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4934
4935 #: src/readelf.c:3132
4936 #, c-format
4937 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4938 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4939
4940 #: src/readelf.c:3135
4941 #, c-format
4942 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4943 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4944
4945 #: src/readelf.c:3141
4946 #, c-format
4947 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
4948 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
4949
4950 #: src/readelf.c:3144
4951 #, c-format
4952 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
4953 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
4954
4955 #: src/readelf.c:3148
4956 #, c-format
4957 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
4958 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
4959
4960 #: src/readelf.c:3151
4961 #, c-format
4962 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
4963 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
4964
4965 #: src/readelf.c:3156
4966 #, c-format
4967 msgid "%s+%#<PRIx64>"
4968 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
4969
4970 #: src/readelf.c:3159
4971 #, c-format
4972 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
4973 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
4974
4975 #: src/readelf.c:3290
4976 #, c-format
4977 msgid "unknown tag %hx"
4978 msgstr "etiqueta %hx desconocida"
4979
4980 #: src/readelf.c:3292
4981 #, c-format
4982 msgid "unknown user tag %hx"
4983 msgstr "Usuario de etiqueta %hx desconocido "
4984
4985 #: src/readelf.c:3516
4986 #, c-format
4987 msgid "unknown attribute %hx"
4988 msgstr "atributo de sección %hx desconocido"
4989
4990 #: src/readelf.c:3519
4991 #, c-format
4992 msgid "unknown user attribute %hx"
4993 msgstr "Atributo de usuario desconocido %hx"
4994
4995 #: src/readelf.c:3569
4996 #, c-format
4997 msgid "unknown form %<PRIx64>"
4998 msgstr "Forma %<PRIx64> desconocida"
4999
5000 #: src/readelf.c:3803
5001 msgid "empty block"
5002 msgstr "bloque vacío"
5003
5004 #: src/readelf.c:3806
5005 #, c-format
5006 msgid "%zu byte block:"
5007 msgstr "bloque de byte %zu:"
5008
5009 #: src/readelf.c:4259
5010 #, c-format
5011 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <TRUNCATED>\n"
5012 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <TRUNCATED>\n"
5013
5014 #: src/readelf.c:4295
5015 #, c-format
5016 msgid "%s %#<PRIx64> used with different address sizes"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: src/readelf.c:4302
5020 #, c-format
5021 msgid "%s %#<PRIx64> used with different offset sizes"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: src/readelf.c:4381
5025 #, c-format
5026 msgid " [%6tx]  <UNUSED GARBAGE IN REST OF SECTION>\n"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: src/readelf.c:4389
5030 #, c-format
5031 msgid " [%6tx]  <UNUSED GARBAGE> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: src/readelf.c:4409
5035 #, c-format
5036 msgid ""
5037 "\n"
5038 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5039 " [ Code]\n"
5040 msgstr ""
5041 "\n"
5042 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5043 " [ Código]\n"
5044
5045 #: src/readelf.c:4416
5046 #, c-format
5047 msgid ""
5048 "\n"
5049 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
5050 msgstr ""
5051 "\n"
5052 "Sección de abreviatura en compensación %<PRIu64>:\n"
5053
5054 #: src/readelf.c:4429
5055 #, c-format
5056 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
5057 msgstr " *** error en lectura de abreviatura: %s\n"
5058
5059 #: src/readelf.c:4445
5060 #, c-format
5061 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
5062 msgstr " [%5u] compensación: %<PRId64>, hijos: %s, etiqueta: %s\n"
5063
5064 #: src/readelf.c:4448
5065 msgid "yes"
5066 msgstr "sí"
5067
5068 #: src/readelf.c:4448
5069 msgid "no"
5070 msgstr "no"
5071
5072 #: src/readelf.c:4484
5073 #, c-format
5074 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
5075 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_aranges: %s"
5076
5077 #: src/readelf.c:4489
5078 #, c-format
5079 msgid ""
5080 "\n"
5081 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
5082 msgid_plural ""
5083 "\n"
5084 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
5085 msgstr[0] ""
5086 "\n"
5087 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5088 msgstr[1] ""
5089 "\n"
5090 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entradas %zu:\n"
5091
5092 #: src/readelf.c:4519
5093 #, c-format
5094 msgid " [%*zu] ???\n"
5095 msgstr " [%*zu] ???\n"
5096
5097 #: src/readelf.c:4521
5098 #, c-format
5099 msgid ""
5100 " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
5101 msgstr ""
5102 " Inicio [%*zu]: %0#*<PRIx64>, longitud: %5<PRIu64>, compensación CU DIE: "
5103 "%6<PRId64>\n"
5104
5105 #: src/readelf.c:4540
5106 #, c-format
5107 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
5108 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_ranges: %s"
5109
5110 #: src/readelf.c:4545 src/readelf.c:5045 src/readelf.c:5817 src/readelf.c:6315
5111 #: src/readelf.c:6430 src/readelf.c:6602
5112 #, c-format
5113 msgid ""
5114 "\n"
5115 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5116 msgstr ""
5117 "\n"
5118 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5119
5120 #: src/readelf.c:4568 src/readelf.c:6339
5121 #, c-format
5122 msgid " [%6tx]  <INVALID DATA>\n"
5123 msgstr " [%6tx]  <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5124
5125 #: src/readelf.c:4590 src/readelf.c:6361
5126 #, c-format
5127 msgid " [%6tx]  base address %s\n"
5128 msgstr " [%6tx]   (dirección base) %s\n"
5129
5130 #: src/readelf.c:4596 src/readelf.c:6367
5131 #, fuzzy, c-format
5132 msgid " [%6tx]  empty list\n"
5133 msgstr ""
5134 "\n"
5135 " [%6tx] Terminator cero\n"
5136
5137 #: src/readelf.c:4605
5138 #, c-format
5139 msgid " [%6tx]  %s..%s\n"
5140 msgstr " [%6tx]  %s..%s\n"
5141
5142 #: src/readelf.c:4607
5143 #, c-format
5144 msgid "           %s..%s\n"
5145 msgstr "           %s..%s\n"
5146
5147 #: src/readelf.c:5034 src/readelf.c:6668 src/readelf.c:6770
5148 #, c-format
5149 msgid "cannot get %s content: %s"
5150 msgstr "No se puede obtener el contenido %s: %s"
5151
5152 #: src/readelf.c:5041
5153 #, c-format
5154 msgid ""
5155 "\n"
5156 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5157 msgstr ""
5158 "\n"
5159 "Sección de información de marco de llamada [%2zu] '%s' en compensación "
5160 "%#<PRIx64>:\n"
5161
5162 #: src/readelf.c:5069 src/readelf.c:5851
5163 #, c-format
5164 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
5165 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
5166
5167 #: src/readelf.c:5091
5168 #, c-format
5169 msgid ""
5170 "\n"
5171 " [%6tx] Zero terminator\n"
5172 msgstr ""
5173 "\n"
5174 " [%6tx] Terminator cero\n"
5175
5176 #: src/readelf.c:5176
5177 #, c-format
5178 msgid "invalid augmentation length"
5179 msgstr "longitud de aumento inválida"
5180
5181 #: src/readelf.c:5188
5182 msgid "FDE address encoding: "
5183 msgstr "Codificación de dirección FDE:"
5184
5185 #: src/readelf.c:5194
5186 msgid "LSDA pointer encoding: "
5187 msgstr "Codificación de puntero LSDA:"
5188
5189 #: src/readelf.c:5292
5190 #, c-format
5191 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
5192 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5193
5194 #: src/readelf.c:5299
5195 #, c-format
5196 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
5197 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5198
5199 #: src/readelf.c:5326
5200 #, c-format
5201 msgid "   %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
5202 msgstr "Puntero   %-26sLSDA: %#<PRIx64>\n"
5203
5204 #: src/readelf.c:5377
5205 #, c-format
5206 msgid "cannot get attribute code: %s"
5207 msgstr "No se puede obtener código de atributo: %s"
5208
5209 #: src/readelf.c:5386
5210 #, c-format
5211 msgid "cannot get attribute form: %s"
5212 msgstr "No se puede obtener forma de atributo: %s"
5213
5214 #: src/readelf.c:5401
5215 #, c-format
5216 msgid "cannot get attribute value: %s"
5217 msgstr "No se puede obtener valor: %s"
5218
5219 #: src/readelf.c:5653
5220 #, c-format
5221 msgid ""
5222 "\n"
5223 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5224 " [Offset]\n"
5225 msgstr ""
5226 "\n"
5227 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5228 " [Offset]\n"
5229
5230 #: src/readelf.c:5685
5231 #, c-format
5232 msgid ""
5233 " Type unit at offset %<PRIu64>:\n"
5234 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5235 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5236 " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64>\n"
5237 msgstr ""
5238 "Tipo de unidad al compensar  %<PRIu64>:\n"
5239 " Versión: %<PRIu16>, Abreviación de sección de compensación: %<PRIu64>,  "
5240 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5241 " Tipo de firma: %#<PRIx64>, Tipo de compensación: %#<PRIx64>\n"
5242
5243 #: src/readelf.c:5694
5244 #, c-format
5245 msgid ""
5246 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5247 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5248 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5249 msgstr ""
5250 "Unidad de compilación en compensación %<PRIu64>:\n"
5251 " Versión: %<PRIu16>, Compensación de sección de abreviatura: %<PRIu64>,  "
5252 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5253
5254 #: src/readelf.c:5720
5255 #, c-format
5256 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5257 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación %<PRIu64> en sección '%s': %s"
5258
5259 #: src/readelf.c:5732
5260 #, c-format
5261 msgid "cannot get DIE offset: %s"
5262 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación: %s"
5263
5264 #: src/readelf.c:5741
5265 #, c-format
5266 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5267 msgstr ""
5268 "no se ha podido obtener etiqueta de DIE en compensación%<PRIu64> en sección "
5269 "'%s': %s"
5270
5271 #: src/readelf.c:5772
5272 #, c-format
5273 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
5274 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s\n"
5275
5276 #: src/readelf.c:5780
5277 #, c-format
5278 msgid "cannot get next DIE: %s"
5279 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s"
5280
5281 #: src/readelf.c:5829
5282 #, c-format
5283 msgid "cannot get line data section data: %s"
5284 msgstr "No se puede obtener sección de datos de línea: %s"
5285
5286 #: src/readelf.c:5842
5287 #, c-format
5288 msgid ""
5289 "\n"
5290 "Table at offset %Zu:\n"
5291 msgstr ""
5292 "\n"
5293 "Tabla en compensación %Zu:\n"
5294
5295 #: src/readelf.c:5897
5296 #, c-format
5297 msgid ""
5298 "\n"
5299 " Length:                     %<PRIu64>\n"
5300 " DWARF version:              %<PRIuFAST16>\n"
5301 " Prologue length:            %<PRIu64>\n"
5302 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
5303 " Maximum operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n"
5304 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5305 " Line base:                  %<PRIdFAST8>\n"
5306 " Line range:                 %<PRIuFAST8>\n"
5307 " Opcode base:                %<PRIuFAST8>\n"
5308 "\n"
5309 "Opcodes:\n"
5310 msgstr ""
5311 "\n"
5312 " Longitud:                   %<PRIu64>\n"
5313 " Versión DWARF:              %<PRIuFAST16>\n"
5314 " Longitud de prólogo:        %<PRIu64>\n"
5315 " Longitud de instrucción mínima: %<PRIuFAST8>\n"
5316 " Máximo operaciones por instrucción: %<PRIuFAST8>\n"
5317 " Valor inicial si '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5318 " Base de línea:              %<PRIdFAST8>\n"
5319 " Rango de línea:             %<PRIuFAST8>\n"
5320 " Base de código operativo:   %<PRIuFAST8>\n"
5321 "\n"
5322 "Códigos operativos:\n"
5323
5324 #: src/readelf.c:5918
5325 #, c-format
5326 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5327 msgstr "datos inválidos en compensación %tu en sección [%zu] '%s'"
5328
5329 #: src/readelf.c:5933
5330 #, c-format
5331 msgid "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu argument\n"
5332 msgid_plural "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu arguments\n"
5333 msgstr[0] "  [%*<PRIuFAST8>]  argumento %hhu \n"
5334 msgstr[1] "  [%*<PRIuFAST8>]  argumento %hhu\n"
5335
5336 #: src/readelf.c:5941
5337 msgid ""
5338 "\n"
5339 "Directory table:"
5340 msgstr ""
5341 "\n"
5342 "Tabla de Directorio:"
5343
5344 #: src/readelf.c:5957
5345 msgid ""
5346 "\n"
5347 "File name table:\n"
5348 " Entry Dir   Time      Size      Name"
5349 msgstr ""
5350 "\n"
5351 "Tabla de nombre de archivo:\n"
5352 " Directorio de entrada   Tiempo      Tamaño      Nombre"
5353
5354 #: src/readelf.c:5986
5355 msgid ""
5356 "\n"
5357 "Line number statements:"
5358 msgstr ""
5359 "\n"
5360 " Declaraciones de número de Línea:"
5361
5362 #: src/readelf.c:6060
5363 #, c-format
5364 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, op_index = %u, line%+d = %zu\n"
5365 msgstr ""
5366 " opcode especial %u: dirección+%u = %s,  op_index = %u, línea%+d = %zu\n"
5367
5368 #: src/readelf.c:6065
5369 #, c-format
5370 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
5371 msgstr " opcode especial %u: dirección+%u = %s, línea%+d = %zu\n"
5372
5373 #: src/readelf.c:6085
5374 #, c-format
5375 msgid " extended opcode %u: "
5376 msgstr "  Código operativo extendido %u: "
5377
5378 #: src/readelf.c:6090
5379 msgid "end of sequence"
5380 msgstr "Fin de secuencia"
5381
5382 #: src/readelf.c:6107
5383 #, c-format
5384 msgid "set address to %s\n"
5385 msgstr "Establecer dirección a %s\n"
5386
5387 #: src/readelf.c:6128
5388 #, c-format
5389 msgid "define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5390 msgstr ""
5391 "definir nuevo archivo: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, longitud=%<PRIu64>, nombre="
5392 "%s\n"
5393
5394 #: src/readelf.c:6141
5395 #, c-format
5396 msgid " set discriminator to %u\n"
5397 msgstr " establecer discriminador a %u\n"
5398
5399 #: src/readelf.c:6146
5400 msgid "unknown opcode"
5401 msgstr "código operativo desconocido "
5402
5403 #: src/readelf.c:6158
5404 msgid " copy"
5405 msgstr "Copiar"
5406
5407 #: src/readelf.c:6169
5408 #, c-format
5409 msgid "advance address by %u to %s, op_index to %u\n"
5410 msgstr "dirección avanzada por %u a %s, op_index a %u\n"
5411
5412 #: src/readelf.c:6173
5413 #, c-format
5414 msgid "advance address by %u to %s\n"
5415 msgstr "Dirección de avance por %u a %s\n"
5416
5417 #: src/readelf.c:6184
5418 #, c-format
5419 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5420 msgstr " línea de avance por la constante %d a %<PRId64>\n"
5421
5422 #: src/readelf.c:6192
5423 #, c-format
5424 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5425 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5426
5427 #: src/readelf.c:6202
5428 #, c-format
5429 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5430 msgstr "  Establecer columna a %<PRIu64>\n"
5431
5432 #: src/readelf.c:6209
5433 #, c-format
5434 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5435 msgstr "Establecer '%s' a %<PRIuFAST8>\n"
5436
5437 #: src/readelf.c:6215
5438 msgid " set basic block flag"
5439 msgstr "Establecer bandera de bloque básico"
5440
5441 #: src/readelf.c:6224
5442 #, c-format
5443 msgid "advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n"
5444 msgstr "dirección avanzada por constante %u a %s, op_index a %u\n"
5445
5446 #: src/readelf.c:6228
5447 #, c-format
5448 msgid "advance address by constant %u to %s\n"
5449 msgstr "Dirección de avance por constante %u a %s\n"
5450
5451 #: src/readelf.c:6246
5452 #, c-format
5453 msgid "advance address by fixed value %u to %s\n"
5454 msgstr "dirección de avance por valor corregido %u a %s\n"
5455
5456 #: src/readelf.c:6255
5457 msgid " set prologue end flag"
5458 msgstr " Establecer bandera prologue_end"
5459
5460 #: src/readelf.c:6260
5461 msgid " set epilogue begin flag"
5462 msgstr " Establecer bandera epilogue_begin"
5463
5464 #: src/readelf.c:6269
5465 #, c-format
5466 msgid " set isa to %u\n"
5467 msgstr " establecer isa para %u\n"
5468
5469 #: src/readelf.c:6278
5470 #, c-format
5471 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5472 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5473 msgstr[0] " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
5474 msgstr[1] " opcódigo con parámetros %<PRIu8> desconocido:"
5475
5476 #: src/readelf.c:6310
5477 #, c-format
5478 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5479 msgstr "no es posible obtener contenido de .debug_loc: %s"
5480
5481 #: src/readelf.c:6379
5482 #, c-format
5483 msgid " [%6tx]  %s..%s"
5484 msgstr " [%6tx]  %s..%s"
5485
5486 #: src/readelf.c:6381
5487 #, c-format
5488 msgid "           %s..%s"
5489 msgstr "           %s..%s"
5490
5491 #: src/readelf.c:6388
5492 #, fuzzy
5493 msgid "   <INVALID DATA>\n"
5494 msgstr " [%6tx]  <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5495
5496 #: src/readelf.c:6440
5497 #, c-format
5498 msgid "cannot get macro information section data: %s"
5499 msgstr "no es posible obtener datos de la sección de macro información: %s"
5500
5501 #: src/readelf.c:6519
5502 #, c-format
5503 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
5504 msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
5505
5506 #: src/readelf.c:6587
5507 #, c-format
5508 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
5509 msgstr ""
5510 " Compensación [%5d] DIE: %6<PRId64>, Compensación CU DIE: %6<PRId64>, "
5511 "nombre: %s\n"
5512
5513 #: src/readelf.c:6626
5514 #, c-format
5515 msgid ""
5516 "\n"
5517 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5518 " %*s  String\n"
5519 msgstr ""
5520 "\n"
5521 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5522 " %*s  String\n"
5523
5524 #: src/readelf.c:6640
5525 #, c-format
5526 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
5527 msgstr " *** error en lectura de cadenas: %s\n"
5528
5529 #: src/readelf.c:6660
5530 #, c-format
5531 msgid ""
5532 "\n"
5533 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5534 msgstr ""
5535 "\n"
5536 "Sección de tabla de búsqueda de marco de llamada [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5537
5538 #: src/readelf.c:6762
5539 #, c-format
5540 msgid ""
5541 "\n"
5542 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5543 msgstr ""
5544 "\n"
5545 "Excepción en el manejo de la sección de tabla [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5546
5547 #: src/readelf.c:6785
5548 #, c-format
5549 msgid " LPStart encoding:    %#x "
5550 msgstr "Codificación LPStart:    %#x "
5551
5552 #: src/readelf.c:6797
5553 #, c-format
5554 msgid " TType encoding:      %#x "
5555 msgstr "Codificación TType:      %#x "
5556
5557 #: src/readelf.c:6811
5558 #, c-format
5559 msgid " Call site encoding:  %#x "
5560 msgstr "Codificación de sitio de llamada:  %#x "
5561
5562 #: src/readelf.c:6824
5563 msgid ""
5564 "\n"
5565 " Call site table:"
5566 msgstr ""
5567 "\n"
5568 " Tabla de sitio de llamada:"
5569
5570 #: src/readelf.c:6838
5571 #, c-format
5572 msgid ""
5573 " [%4u] Call site start:   %#<PRIx64>\n"
5574 "        Call site length:  %<PRIu64>\n"
5575 "        Landing pad:       %#<PRIx64>\n"
5576 "        Action:            %u\n"
5577 msgstr ""
5578 " [%4u] Call site start:   %#<PRIx64>\n"
5579 "        Call site length:  %<PRIu64>\n"
5580 "        Landing pad:       %#<PRIx64>\n"
5581 "        Action:            %u\n"
5582
5583 #: src/readelf.c:6898
5584 #, c-format
5585 msgid "invalid TType encoding"
5586 msgstr "Codificación TType inválida"
5587
5588 #: src/readelf.c:6923
5589 #, c-format
5590 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
5591 msgstr "no se puede depurar descriptor de contexto: %s"
5592
5593 #: src/readelf.c:7065 src/readelf.c:7666
5594 #, c-format
5595 msgid "cannot convert core note data: %s"
5596 msgstr "no es posible convertir datos de la nota principal: %s"
5597
5598 #: src/readelf.c:7406
5599 #, c-format
5600 msgid ""
5601 "\n"
5602 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5603 msgstr ""
5604 "\n"
5605 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5606
5607 #: src/readelf.c:7765
5608 msgid "  Owner          Data size  Type\n"
5609 msgstr "  Owner          Data size  Type\n"
5610
5611 #: src/readelf.c:7783
5612 #, c-format
5613 msgid "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
5614 msgstr "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
5615
5616 #: src/readelf.c:7817
5617 #, c-format
5618 msgid "cannot get content of note section: %s"
5619 msgstr "no se puede obtener el contenido de sección de nota: %s"
5620
5621 #: src/readelf.c:7844
5622 #, c-format
5623 msgid ""
5624 "\n"
5625 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5626 msgstr ""
5627 "\n"
5628 "Sección de nota [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5629
5630 #: src/readelf.c:7867
5631 #, c-format
5632 msgid ""
5633 "\n"
5634 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5635 msgstr ""
5636 "\n"
5637 "Segmento de nota de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5638
5639 #: src/readelf.c:7913
5640 #, c-format
5641 msgid ""
5642 "\n"
5643 "Section [%Zu] '%s' has no data to dump.\n"
5644 msgstr ""
5645 "\n"
5646 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5647
5648 #: src/readelf.c:7919 src/readelf.c:7942
5649 #, c-format
5650 msgid "cannot get data for section [%Zu] '%s': %s"
5651 msgstr "no se pueden obtener datos para sección [%Zu] '%s': %s"
5652
5653 #: src/readelf.c:7923
5654 #, c-format
5655 msgid ""
5656 "\n"
5657 "Hex dump of section [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5658 msgstr ""
5659 "\n"
5660 "Volcado Hex de sección [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes en compensación "
5661 "%#0<PRIx64>:\n"
5662
5663 #: src/readelf.c:7936
5664 #, c-format
5665 msgid ""
5666 "\n"
5667 "Section [%Zu] '%s' has no strings to dump.\n"
5668 msgstr ""
5669 "\n"
5670 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5671
5672 #: src/readelf.c:7946
5673 #, c-format
5674 msgid ""
5675 "\n"
5676 "String section [%Zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5677 msgstr ""
5678 "\n"
5679 "Sección de cadena [%Zu] '%s' contiene %<PRIu64> bytes en compensación "
5680 "%#0<PRIx64>:\n"
5681
5682 #: src/readelf.c:7994
5683 #, c-format
5684 msgid ""
5685 "\n"
5686 "section [%lu] does not exist"
5687 msgstr ""
5688 "\n"
5689 "sección [%lu] no existe"
5690
5691 #: src/readelf.c:8023
5692 #, c-format
5693 msgid ""
5694 "\n"
5695 "section '%s' does not exist"
5696 msgstr ""
5697 "\n"
5698 "sección '%s' no existe"
5699
5700 #: src/readelf.c:8080
5701 #, c-format
5702 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
5703 msgstr "no se puede obtener el índice de símbolo de archivo '%s': %s"
5704
5705 #: src/readelf.c:8083
5706 #, c-format
5707 msgid ""
5708 "\n"
5709 "Archive '%s' has no symbol index\n"
5710 msgstr ""
5711 "\n"
5712 "Archivo '%s' no tiene índice de símbolo\n"
5713
5714 #: src/readelf.c:8087
5715 #, c-format
5716 msgid ""
5717 "\n"
5718 "Index of archive '%s' has %Zu entries:\n"
5719 msgstr ""
5720 "\n"
5721 "Índice de archivo '%s' tiene %Zu entradas:\n"
5722
5723 #: src/readelf.c:8105
5724 #, c-format
5725 msgid "cannot extract member at offset %Zu in '%s': %s"
5726 msgstr "no es posible extraer miembro en compensación %Zu en '%s': %s"
5727
5728 #: src/readelf.c:8110
5729 #, c-format
5730 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
5731 msgstr "Miembro de archivo contiene '%s':\n"
5732
5733 #: src/size.c:68
5734 msgid ""
5735 "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd' or `sysv'.  The default "
5736 "is `bsd'"
5737 msgstr ""
5738 "Utilice el formato de salida FORMAT. FORMAT puede ser tanto `bsd' como "
5739 "`sysv'. El establecido por defecto es `bsd'"
5740
5741 #: src/size.c:70
5742 msgid "Same as `--format=sysv'"
5743 msgstr "lo mismo que `--format=sysv'"
5744
5745 #: src/size.c:71
5746 msgid "Same as `--format=bsd'"
5747 msgstr "lo mismo que `--format=bsd'"
5748
5749 #: src/size.c:74
5750 msgid "Same as `--radix=10'"
5751 msgstr "lo mismo que `--radix=10'"
5752
5753 #: src/size.c:75
5754 msgid "Same as `--radix=8'"
5755 msgstr "lo mismo que `--radix=8'"
5756
5757 #: src/size.c:76
5758 msgid "Same as `--radix=16'"
5759 msgstr "lo mismo que`--radix=16'"
5760
5761 #: src/size.c:78
5762 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
5763 msgstr "Similar a la salida `--format=sysv' pero en una sola línea"
5764
5765 #: src/size.c:82
5766 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
5767 msgstr ""
5768 "Imprime el tamaño y las marcas de permiso para los segmentos que pueden ser "
5769 "cargados"
5770
5771 #: src/size.c:83
5772 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
5773 msgstr "Muestra el tamaño total (bsd solamente)"
5774
5775 #: src/size.c:88
5776 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
5777 msgstr "Lista los tamaños de sección de FICHEROS (por defecto a.out). "
5778
5779 #: src/size.c:269
5780 #, c-format
5781 msgid "Invalid format: %s"
5782 msgstr "Formato de archivo inválido: %s"
5783
5784 #: src/size.c:280
5785 #, c-format
5786 msgid "Invalid radix: %s"
5787 msgstr "Radical inválido: %s"
5788
5789 #: src/size.c:339
5790 #, c-format
5791 msgid "%s: file format not recognized"
5792 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
5793
5794 #: src/size.c:446 src/size.c:589
5795 #, c-format
5796 msgid " (ex %s)"
5797 msgstr " (ex %s)"
5798
5799 #: src/size.c:614
5800 msgid "(TOTALS)\n"
5801 msgstr "(TOTALES)\n"
5802
5803 #: src/strings.c:70
5804 msgid "Output Selection:"
5805 msgstr "Selección de salida:"
5806
5807 #: src/strings.c:71
5808 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
5809 msgstr "Explorar todo el archivo, no sólo las secciones cargadas"
5810
5811 #: src/strings.c:73
5812 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
5813 msgstr "Sólo secuencias NUL-terminated de caracteres MIN-LEN o más se imprimen"
5814
5815 #: src/strings.c:74
5816 msgid ""
5817 "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, "
5818 "{B,L} = 32-bit"
5819 msgstr ""
5820 "Seleccionar tamaño de caracter y Endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-"
5821 "bit, {B,L} = 32-bit"
5822
5823 #: src/strings.c:78
5824 msgid "Print name of the file before each string."
5825 msgstr "Imprimir nombre de archivo antes de cada cadena."
5826
5827 #: src/strings.c:80
5828 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
5829 msgstr "Imprimir ubicación de la cadena en base 8, 10, o 16 respectivamente."
5830
5831 #: src/strings.c:81
5832 msgid "Alias for --radix=o"
5833 msgstr "Alias para --radix=o"
5834
5835 #: src/strings.c:88
5836 msgid "Print the strings of printable characters in files."
5837 msgstr "Imprimir las cadenas de caracteres imprimibles en archivos."
5838
5839 #: src/strings.c:268 src/strings.c:303
5840 #, c-format
5841 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
5842 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro %s"
5843
5844 #: src/strings.c:314
5845 #, c-format
5846 msgid "invalid minimum length of matched string size"
5847 msgstr "longitud mínima inválida de tamaño de cadena coincidente"
5848
5849 #: src/strings.c:599
5850 #, c-format
5851 msgid "lseek64 failed"
5852 msgstr "lseek64 falló"
5853
5854 #: src/strings.c:616 src/strings.c:680
5855 #, c-format
5856 msgid "re-mmap failed"
5857 msgstr "re-mmap falló"
5858
5859 #: src/strings.c:653
5860 #, c-format
5861 msgid "mprotect failed"
5862 msgstr "mprotect falló"
5863
5864 #: src/strip.c:74
5865 msgid "Place stripped output into FILE"
5866 msgstr "Colocar la salida obtenida en FICHERO"
5867
5868 #: src/strip.c:75
5869 msgid "Extract the removed sections into FILE"
5870 msgstr "Extraer secciones eliminadas en FICHERO"
5871
5872 #: src/strip.c:76
5873 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
5874 msgstr "Incorporar nombre FILE en lugar de argumento -f"
5875
5876 #: src/strip.c:80
5877 msgid "Remove all debugging symbols"
5878 msgstr "Elimina todos los símbolos de depuración"
5879
5880 #: src/strip.c:84
5881 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
5882 msgstr "Copiar marcas de tiempo modificadas/acceso a la salida"
5883
5884 #: src/strip.c:86
5885 msgid "Remove .comment section"
5886 msgstr "Quitar sección de comentario"
5887
5888 #: src/strip.c:89
5889 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
5890 msgstr "Relaja algunas reglas para manejar ficheros ELF rotos"
5891
5892 #: src/strip.c:94
5893 msgid "Discard symbols from object files."
5894 msgstr "Descarta símbolos de archivos objeto."
5895
5896 #: src/strip.c:186
5897 #, c-format
5898 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
5899 msgstr "Sólo se permite ingresar un archivo junto con '-o' y '-f'"
5900
5901 #: src/strip.c:222
5902 #, c-format
5903 msgid "-f option specified twice"
5904 msgstr "opción -f especificada dos veces"
5905
5906 #: src/strip.c:231
5907 #, c-format
5908 msgid "-F option specified twice"
5909 msgstr "opción -F especificada dos veces"
5910
5911 #: src/strip.c:240 src/unstrip.c:125
5912 #, c-format
5913 msgid "-o option specified twice"
5914 msgstr "opción -o especificada dos veces"
5915
5916 #: src/strip.c:260
5917 #, c-format
5918 msgid "-R option supports only .comment section"
5919 msgstr "la opción -R soporta únicamente. sección de comentario"
5920
5921 #: src/strip.c:298 src/strip.c:322
5922 #, c-format
5923 msgid "cannot stat input file '%s'"
5924 msgstr "no sepuede stat fichero de entrada '%s'"
5925
5926 #: src/strip.c:312
5927 #, c-format
5928 msgid "while opening '%s'"
5929 msgstr "mientras se abría '%s'"
5930
5931 #: src/strip.c:350
5932 #, c-format
5933 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
5934 msgstr "%s: no puede utilizarse -o o -f cuando se extrae un archivo"
5935
5936 #: src/strip.c:448
5937 #, c-format
5938 msgid "cannot open EBL backend"
5939 msgstr "No se puede abrir el segundo plano EBL"
5940
5941 #: src/strip.c:498 src/strip.c:522
5942 #, c-format
5943 msgid "cannot create new file '%s': %s"
5944 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
5945
5946 #: src/strip.c:582
5947 #, c-format
5948 msgid "illformed file '%s'"
5949 msgstr "Fichero illformed '%s'"
5950
5951 #: src/strip.c:869 src/strip.c:956
5952 #, c-format
5953 msgid "while generating output file: %s"
5954 msgstr "al generar fichero de salida: %s"
5955
5956 #: src/strip.c:929 src/strip.c:1668
5957 #, c-format
5958 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
5959 msgstr "%s: error al crear encabezamiento ELF: %s"
5960
5961 #: src/strip.c:943
5962 #, c-format
5963 msgid "while preparing output for '%s'"
5964 msgstr "al preparar salida para '%s'"
5965
5966 #: src/strip.c:994 src/strip.c:1050
5967 #, c-format
5968 msgid "while create section header section: %s"
5969 msgstr "al crear sección de encabezamiento de sección: %s"
5970
5971 #: src/strip.c:1000
5972 #, c-format
5973 msgid "cannot allocate section data: %s"
5974 msgstr "no se puede asignar espacio para los datos: %s"
5975
5976 #: src/strip.c:1059
5977 #, c-format
5978 msgid "while create section header string table: %s"
5979 msgstr "al crear tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
5980
5981 #: src/strip.c:1593 src/strip.c:1690
5982 #, c-format
5983 msgid "while writing '%s': %s"
5984 msgstr "al escribir '%s': %s"
5985
5986 #: src/strip.c:1604
5987 #, c-format
5988 msgid "while creating '%s'"
5989 msgstr "al crear '%s'"
5990
5991 #: src/strip.c:1616
5992 #, c-format
5993 msgid "while computing checksum for debug information"
5994 msgstr "al computar la suma de verificación para información de depuración"
5995
5996 #: src/strip.c:1676
5997 #, c-format
5998 msgid "%s: error while reading the file: %s"
5999 msgstr "%s: error al leer el fichero: %s"
6000
6001 #: src/strip.c:1722 src/strip.c:1729
6002 #, c-format
6003 msgid "error while finishing '%s': %s"
6004 msgstr "Error al terminar '%s': %s"
6005
6006 #: src/strip.c:1752 src/strip.c:1809
6007 #, c-format
6008 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
6009 msgstr "no es posible establecer acceso y fecha de modificación de '%s'"
6010
6011 #: src/unstrip.c:78
6012 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
6013 msgstr "Coincidir MODULO con nombres de archivo, no con nombres de módulo"
6014
6015 #: src/unstrip.c:79
6016 msgid "Silently skip unfindable files"
6017 msgstr "Omitir silenciosamente los archivos perdidos"
6018
6019 #: src/unstrip.c:82
6020 msgid "Place output into FILE"
6021 msgstr "Colocar salida en FICHERO"
6022
6023 #: src/unstrip.c:84
6024 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
6025 msgstr "Crear archivos de salida múltiple bajo DIRECTORIO"
6026
6027 #: src/unstrip.c:85
6028 msgid "Use module rather than file names"
6029 msgstr "Usar módulo en lugar de nombres de archivo"
6030
6031 #: src/unstrip.c:87
6032 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
6033 msgstr ""
6034 "Crear salida para módulos que no tienen información de depuración "
6035 "independiente"
6036
6037 #: src/unstrip.c:90
6038 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
6039 msgstr "Aplicar reubicaciones a contenido de sección en archivos ET_REL"
6040
6041 #: src/unstrip.c:92
6042 msgid "Only list module and file names, build IDs"
6043 msgstr "Solamente listar módulo y nombres de archivo, crear los ID"
6044
6045 #: src/unstrip.c:134
6046 #, c-format
6047 msgid "-d option specified twice"
6048 msgstr "opción -d especificada dos veces"
6049
6050 #: src/unstrip.c:166
6051 #, c-format
6052 msgid "only one of -o or -d allowed"
6053 msgstr "Sólo se permite usar -o ó -d "
6054
6055 #: src/unstrip.c:175
6056 #, c-format
6057 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
6058 msgstr "-n no puede utilizarse con archivos explícitos o con -o ó -d"
6059
6060 #: src/unstrip.c:190
6061 #, c-format
6062 msgid "output directory '%s'"
6063 msgstr "Directorio de salida '%s'"
6064
6065 #: src/unstrip.c:199
6066 #, c-format
6067 msgid "exactly two file arguments are required"
6068 msgstr "dos argumentos de archivos se requieren exactamente"
6069
6070 #: src/unstrip.c:205
6071 #, c-format
6072 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
6073 msgstr "No se permiten las opciones -m, -a, -R, ni -i con archivos explícitos"
6074
6075 #: src/unstrip.c:218
6076 #, c-format
6077 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
6078 msgstr "se requiere -o ó -d cuando se utilizan archivos implícitos"
6079
6080 #: src/unstrip.c:254
6081 #, c-format
6082 msgid "cannot create ELF header: %s"
6083 msgstr "no se puede crear el encabezamiento ELF: %s"
6084
6085 #: src/unstrip.c:259
6086 #, c-format
6087 msgid "cannot copy ELF header: %s"
6088 msgstr "no se puede copiar encabezamiento ELF: %s"
6089
6090 #: src/unstrip.c:264 src/unstrip.c:1830
6091 #, c-format
6092 msgid "cannot create program headers: %s"
6093 msgstr "No pueden crear encabezamientos de programa: %s"
6094
6095 #: src/unstrip.c:270
6096 #, c-format
6097 msgid "cannot copy program header: %s"
6098 msgstr "no puede copiar encabezamiento de programa: %s"
6099
6100 #: src/unstrip.c:280
6101 #, c-format
6102 msgid "cannot copy section header: %s"
6103 msgstr "no se puede copiar encabezamiento de sección: %s"
6104
6105 #: src/unstrip.c:283 src/unstrip.c:1511
6106 #, c-format
6107 msgid "cannot get section data: %s"
6108 msgstr "no se pueden obtener datos de sección: %s"
6109
6110 #: src/unstrip.c:285 src/unstrip.c:1513
6111 #, c-format
6112 msgid "cannot copy section data: %s"
6113 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
6114
6115 #: src/unstrip.c:309
6116 #, c-format
6117 msgid "cannot create directory '%s'"
6118 msgstr "no se puede crear el directorio '%s'"
6119
6120 #: src/unstrip.c:349 src/unstrip.c:766 src/unstrip.c:1545
6121 #, c-format
6122 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
6123 msgstr "no se puede obtener entrada de tabla de símbolos: %s"
6124
6125 #: src/unstrip.c:365 src/unstrip.c:583 src/unstrip.c:604 src/unstrip.c:616
6126 #: src/unstrip.c:1566 src/unstrip.c:1696 src/unstrip.c:1720
6127 #, c-format
6128 msgid "cannot update symbol table: %s"
6129 msgstr "no se puede actualizar tabla de símbolos: %s"
6130
6131 #: src/unstrip.c:375
6132 #, c-format
6133 msgid "cannot update section header: %s"
6134 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de sección: %s"
6135
6136 #: src/unstrip.c:414 src/unstrip.c:425
6137 #, c-format
6138 msgid "cannot update relocation: %s"
6139 msgstr "no se puede actualizar reubicación: %s"
6140
6141 #: src/unstrip.c:512
6142 #, c-format
6143 msgid "cannot get symbol version: %s"
6144 msgstr "no se puede obtener versión de símbolo: %s"
6145
6146 #: src/unstrip.c:524
6147 #, c-format
6148 msgid "unexpected section type in [%Zu] with sh_link to symtab"
6149 msgstr "tipo de sección inesperado en [%Zu] con sh_link para symtab"
6150
6151 #: src/unstrip.c:772
6152 #, c-format
6153 msgid "invalid string offset in symbol [%Zu]"
6154 msgstr "compensación de cadena inválida en símbolo [%Zu]"
6155
6156 #: src/unstrip.c:914 src/unstrip.c:1254
6157 #, c-format
6158 msgid "cannot read section [%Zu] name: %s"
6159 msgstr "no se puede leer nombre [%Zu]: %s"
6160
6161 #: src/unstrip.c:955 src/unstrip.c:974 src/unstrip.c:1007
6162 #, c-format
6163 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
6164 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
6165
6166 #: src/unstrip.c:995
6167 #, c-format
6168 msgid "invalid contents in '%s' section"
6169 msgstr "contenido inválido en sección '%s'"
6170
6171 #: src/unstrip.c:1050 src/unstrip.c:1376
6172 #, c-format
6173 msgid "cannot find matching section for [%Zu] '%s'"
6174 msgstr "no se puede hallar sección coincidente para [%Zu] '%s'"
6175
6176 #: src/unstrip.c:1174 src/unstrip.c:1189 src/unstrip.c:1457
6177 #, c-format
6178 msgid "cannot add section name to string table: %s"
6179 msgstr "no se puede añadir nombre de sección a tabla de cadenas: %s"
6180
6181 #: src/unstrip.c:1198
6182 #, c-format
6183 msgid "cannot update section header string table data: %s"
6184 msgstr ""
6185 "no se pueden actualizar datos de tabla de cadenas de encabezamiento de "
6186 "sección: %s"
6187
6188 #: src/unstrip.c:1225 src/unstrip.c:1229
6189 #, c-format
6190 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
6191 msgstr ""
6192 "no se puede obtener índice de sección de tabla de cadenas de encabezamiento "
6193 "de sección: %s"
6194
6195 #: src/unstrip.c:1233 src/unstrip.c:1237 src/unstrip.c:1472
6196 #, c-format
6197 msgid "cannot get section count: %s"
6198 msgstr "No se puede obtener cuenta de sección: %s"
6199
6200 #: src/unstrip.c:1240
6201 #, c-format
6202 msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
6203 msgstr ""
6204 "más secciones en el archivo despojado que en el archivo de depuración -- "
6205 "¿argumentos invertidos?"
6206
6207 #: src/unstrip.c:1299 src/unstrip.c:1391
6208 #, c-format
6209 msgid "cannot read section header string table: %s"
6210 msgstr "no se puede obtener tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6211
6212 #: src/unstrip.c:1451
6213 #, c-format
6214 msgid "cannot add new section: %s"
6215 msgstr "No se puede añadir nueva sección: %s"
6216
6217 #: src/unstrip.c:1553
6218 #, c-format
6219 msgid "symbol [%Zu] has invalid section index"
6220 msgstr "símbolo [%Zu] tiene índice de sección inválido"
6221
6222 #: src/unstrip.c:1791
6223 #, c-format
6224 msgid "cannot read section data: %s"
6225 msgstr "no se puede leer la sección de datos: %s"
6226
6227 #: src/unstrip.c:1812
6228 #, c-format
6229 msgid "cannot get ELF header: %s"
6230 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
6231
6232 #: src/unstrip.c:1840
6233 #, c-format
6234 msgid "cannot update program header: %s"
6235 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de programa: %s"
6236
6237 #: src/unstrip.c:1845 src/unstrip.c:1924
6238 #, c-format
6239 msgid "cannot write output file: %s"
6240 msgstr "no se puede escribir al archivo de salida: %s"
6241
6242 #: src/unstrip.c:1893
6243 #, c-format
6244 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6245 msgstr ""
6246 "datos DWARF no se ajustan para polarización de pre-enlace; considere prelink "
6247 "-u"
6248
6249 #: src/unstrip.c:1896
6250 #, c-format
6251 msgid ""
6252 "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6253 msgstr ""
6254 "Datos DWARF en '%s' no se ajustan a polarización de pre-enlace; considere "
6255 "prelink -u"
6256
6257 #: src/unstrip.c:1915 src/unstrip.c:1955 src/unstrip.c:1967 src/unstrip.c:2047
6258 #, c-format
6259 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
6260 msgstr "no se puede crear un descriptor ELF: %s"
6261
6262 #: src/unstrip.c:1973
6263 #, c-format
6264 msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
6265 msgstr "Al parecer '%s' y '%s'no coinciden"
6266
6267 #: src/unstrip.c:2004
6268 #, c-format
6269 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
6270 msgstr "no se puede hallar archivo obtenido para módulo '%s': %s "
6271
6272 #: src/unstrip.c:2008
6273 #, c-format
6274 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
6275 msgstr "No se puede abrir el archivo '%s' obtenido para módulo '%s': %s"
6276
6277 #: src/unstrip.c:2023
6278 #, c-format
6279 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
6280 msgstr "no puede hallar archivo de depuración para módulo '%s': %su"
6281
6282 #: src/unstrip.c:2027
6283 #, c-format
6284 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
6285 msgstr "No puede abrir archivo de depuración '%s' para módulo '%s': %s"
6286
6287 #: src/unstrip.c:2040
6288 #, c-format
6289 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
6290 msgstr "No se obtuvo el archivo '%s' de módulo '%s' "
6291
6292 #: src/unstrip.c:2071
6293 #, c-format
6294 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
6295 msgstr ""
6296 "No puede almacenar en cache direcciones de sección para módulo '%s': %s"
6297
6298 #: src/unstrip.c:2204
6299 #, c-format
6300 msgid "no matching modules found"
6301 msgstr "No se encontraron módulos coincidentes"
6302
6303 #: src/unstrip.c:2213
6304 #, c-format
6305 msgid "matched more than one module"
6306 msgstr "coincidió con más de un módulo"
6307
6308 #: src/unstrip.c:2260
6309 msgid ""
6310 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6311 "[MODULE...]"
6312 msgstr ""
6313 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6314 "[MODULE...]"
6315
6316 #: src/unstrip.c:2261
6317 msgid ""
6318 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6319 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6320 "\n"
6321 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6322 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6323 "never special), otherwise they match the simple module names.  With no "
6324 "arguments, process all modules found.\n"
6325 "\n"
6326 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6327 "subdirectories as needed.  With -m these files have simple module names, "
6328 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6329 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6330 "\n"
6331 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6332 "module:\n"
6333 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6334 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module.  "
6335 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6336 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6337 "resides if that is known.  FILE is the file name found for the module, or - "
6338 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6339 "file.  DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6340 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6341 msgstr ""
6342 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6343 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6344 "\n"
6345 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6346 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6347 "never special), otherwise they match the simple module names.  With no "
6348 "arguments, process all modules found.\n"
6349 "\n"
6350 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6351 "subdirectories as needed.  With -m these files have simple module names, "
6352 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6353 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6354 "\n"
6355 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6356 "module:\n"
6357 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6358 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module.  "
6359 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6360 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6361 "resides if that is known.  FILE is the file name found for the module, or - "
6362 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6363 "file.  DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6364 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6365
6366 #~ msgid "Equivalent to: -e -h -l"
6367 #~ msgstr "Equivalente a: -e -h -l"
6368
6369 #~ msgid "zeroth section has nonzero info field\n"
6370 #~ msgstr "Sección zeroth tiene campo de información nonzero\n"
6371
6372 #~ msgid " Version String: "
6373 #~ msgstr "Cadena versión:"
6374
6375 #~ msgid ""
6376 #~ "\n"
6377 #~ "Section [%Zu] '%s' is empty.\n"
6378 #~ msgstr ""
6379 #~ "\n"
6380 #~ "Sección [%Zu] '%s' está vacía.\n"