Update es.po by Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>
[platform/upstream/ibus.git] / po / es.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: ibus\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-08-30 19:54+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
13
14 #: ../bus/ibus.desktop.in.h:1
15 msgid "IBus"
16 msgstr "IBus"
17
18 #: ../bus/ibus.desktop.in.h:2
19 #: ../ui/gtk/panel.py:110
20 msgid "IBus input method framework"
21 msgstr "Marco de trabajo para métodos de entrada IBus"
22
23 #: ../ibus/lang.py:40
24 #: ../ui/gtk/panel.py:339
25 #: ../ui/gtk/panel.py:340
26 #: ../ui/gtk/panel.py:341
27 #: ../ui/gtk/panel.py:342
28 msgid "Other"
29 msgstr "Otro"
30
31 #: ../ui/gtk/panel.py:314
32 msgid "Restart"
33 msgstr "Reiniciar"
34
35 #: ../ui/gtk/panel.py:369
36 msgid "Turn off input method"
37 msgstr "Desactivar métodos de entrada"
38
39 #: ../ui/gtk/panel.py:402
40 msgid "No input window"
41 msgstr "Sin ventana de entrada"
42
43 #: ../ui/gtk/panel.py:430
44 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
45 msgstr "IBus es un bus de entrada inteligente para Linux/Unix."
46
47 #: ../ui/gtk/panel.py:434
48 msgid "translator-credits"
49 msgstr "Domingo Becker, <domingobecker@gmail.com>, 2009"
50
51 #: ../ui/gtk/languagebar.py:102
52 msgid "About the Input Method"
53 msgstr "Acerca del Método de Entrada"
54
55 #: ../ui/gtk/languagebar.py:165
56 msgid "Switch input method"
57 msgstr "Cambiar método de entrada"
58
59 #: ../ui/gtk/engineabout.py:34
60 #: ../setup/engineabout.py:34
61 #: ../setup/setup.glade.h:15
62 msgid "About"
63 msgstr "Acerca de"
64
65 #: ../ui/gtk/engineabout.py:62
66 #: ../setup/engineabout.py:62
67 #, python-format
68 msgid "Language: %s\n"
69 msgstr "Idioma: %s\n"
70
71 #: ../ui/gtk/engineabout.py:64
72 #: ../setup/engineabout.py:64
73 #, python-format
74 msgid "Keyboard layout: %s\n"
75 msgstr "Diseño del teclado: %s\n"
76
77 #: ../ui/gtk/engineabout.py:66
78 #: ../setup/engineabout.py:66
79 #, python-format
80 msgid "Author: %s\n"
81 msgstr "Autor: %s\n"
82
83 #: ../ui/gtk/engineabout.py:68
84 #: ../setup/engineabout.py:68
85 msgid "Description:\n"
86 msgstr "Descripción:\n"
87
88 #: ../setup/main.py:108
89 msgid "trigger"
90 msgstr "activador"
91
92 #: ../setup/main.py:120
93 msgid "next input method"
94 msgstr "siguiente método de entrada"
95
96 #: ../setup/main.py:132
97 msgid "previous input method"
98 msgstr "método de entrada anterior"
99
100 #: ../setup/main.py:235
101 msgid "IBus daemon is not started. Do you want to start it now?"
102 msgstr "El demonio IBUS no fue iniciado. ¿Desea iniciarlo ahora?"
103
104 #: ../setup/main.py:250
105 msgid ""
106 "IBus has been started! If you can not use IBus, please add below lines in $HOME/.bashrc, and relogin your desktop.\n"
107 "  export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
108 "  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
109 "  export QT_IM_MODULE=ibus"
110 msgstr ""
111 "¡IBus ha sido iniciado! Si no puede usar IBus, por favor, agregue las siguientes líneas a $HOME/.bashrc, y reingrese a su escritorio.\n"
112 "  export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
113 "  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
114 "  export QT_IM_MODULE=ibus"
115
116 #: ../setup/main.py:265
117 #, python-format
118 msgid "Select keyboard shortcut for %s"
119 msgstr "Seleccione la tecla de atajo para %s"
120
121 #: ../setup/keyboardshortcut.py:54
122 msgid "Keyboard shortcuts"
123 msgstr "Atajos de teclado"
124
125 #: ../setup/keyboardshortcut.py:65
126 msgid "Key code:"
127 msgstr "Código clave:"
128
129 #: ../setup/keyboardshortcut.py:80
130 msgid "Modifiers:"
131 msgstr "Modificadores:"
132
133 #: ../setup/keyboardshortcut.py:227
134 msgid ""
135 "Please press a key (or a key combination).\n"
136 "The dialog will be closed when the key is released."
137 msgstr ""
138 "Por favor, presione una tecla (o una combinación de tecla).\n"
139 "El diálogo será cerrado cuando la tecla sea soltada."
140
141 #: ../setup/keyboardshortcut.py:229
142 msgid "Please press a key (or a key combination)"
143 msgstr "Por favor, presione una tecla (o combinación de teclas)"
144
145 #: ../setup/enginecombobox.py:99
146 msgid "Select an input method"
147 msgstr "Seleccione un método de entrada"
148
149 #. create im name & icon column
150 #: ../setup/enginetreeview.py:59
151 #: ../setup/setup.glade.h:26
152 msgid "Input Method"
153 msgstr "Métodos de Entrada"
154
155 #: ../setup/enginetreeview.py:87
156 msgid "Kbd"
157 msgstr "Kbd"
158
159 #: ../setup/setup.glade.h:1
160 msgid "..."
161 msgstr "…"
162
163 #: ../setup/setup.glade.h:2
164 msgid "<b>Font and Style</b>"
165 msgstr "<b>Fuente y Estilo</b>"
166
167 #: ../setup/setup.glade.h:3
168 msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
169 msgstr "<b>Diseño del Teclado</b>"
170
171 #: ../setup/setup.glade.h:4
172 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
173 msgstr "<b>Atajos de teclado</b>"
174
175 #: ../setup/setup.glade.h:5
176 msgid "<b>Startup</b>"
177 msgstr "<b>Inicio</b>"
178
179 #: ../setup/setup.glade.h:6
180 msgid ""
181 "<big><b>IBus</b></big>\n"
182 "<small>The intelligent input bus</small>\n"
183 "Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n"
184 "\n"
185 "\n"
186 "\n"
187 msgstr ""
188 "<big><b>IBus</b></big>\n"
189 "<small>El bus de entrada inteligente</small>\n"
190 "Sitio web: http://code.google.com/p/ibus\n"
191 "\n"
192 "\n"
193 "\n"
194
195 #: ../setup/setup.glade.h:13
196 msgid ""
197 "<small><i>The default input method is the top one in the list.\n"
198 "You may use up/down buttons to change it.</i></small>"
199 msgstr ""
200 "<small><i>El método de entrada determinado está al comienzo de la lista.\n"
201 "Puede usar los botones arriba/abajo para cambiarlo.</i></small>"
202
203 #: ../setup/setup.glade.h:16
204 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
205 msgstr "Agregar el método de entrada seleccionado a los métodos de entrada habilitados"
206
207 #: ../setup/setup.glade.h:17
208 msgid "Advanced"
209 msgstr "Avanzado"
210
211 #: ../setup/setup.glade.h:18
212 msgid "Candidates orientation:"
213 msgstr "Orientaciones candidato:"
214
215 #: ../setup/setup.glade.h:19
216 msgid "Choice font for language bar and candidates"
217 msgstr "Fuente elegida para la barra de idioma y candidatos"
218
219 #: ../setup/setup.glade.h:20
220 msgid "Custom font:"
221 msgstr "Fuente personalizada:"
222
223 #: ../setup/setup.glade.h:21
224 msgid "Enable or disable:"
225 msgstr "Habilitar o deshabilitar:"
226
227 #: ../setup/setup.glade.h:22
228 msgid "General"
229 msgstr "General"
230
231 #: ../setup/setup.glade.h:23
232 msgid ""
233 "Horizontal\n"
234 "Vertical"
235 msgstr ""
236 "Horizontal\n"
237 "Vertical"
238
239 #: ../setup/setup.glade.h:25
240 #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1
241 msgid "IBus Preferences"
242 msgstr "Preferencias de IBus"
243
244 #: ../setup/setup.glade.h:27
245 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
246 msgstr "Mover abajo el método de entrada seleccionado en los métodos de entrada habilitados"
247
248 #: ../setup/setup.glade.h:28
249 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
250 msgstr "Mover arriba el método de entrada seleccionado en la lista de métodos de entrada habilitados"
251
252 #: ../setup/setup.glade.h:29
253 msgid ""
254 "Never\n"
255 "When active\n"
256 "Always"
257 msgstr ""
258 "Nunca\n"
259 "Cuando esté activo\n"
260 "Siempre"
261
262 #: ../setup/setup.glade.h:32
263 msgid "Next input method:"
264 msgstr "Siguiente método de entrada:"
265
266 #: ../setup/setup.glade.h:33
267 msgid "Previous input method:"
268 msgstr "Método de entrada anterior:"
269
270 #: ../setup/setup.glade.h:34
271 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
272 msgstr "Eliminar el método de entrada seleccionado de los métodos de entrada habilitados"
273
274 #: ../setup/setup.glade.h:35
275 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
276 msgstr "Configurar el comportamiento de ibus sobre cómo mostrar u ocultar la barra de idiomas"
277
278 #: ../setup/setup.glade.h:36
279 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
280 msgstr "Poner la orientación de la tabla de búsqueda de candidatos"
281
282 #: ../setup/setup.glade.h:37
283 msgid "Set the shortcut keys for turnning on or off input method"
284 msgstr "Poner las teclas abreviadas para encender o apagar los métodos de entrada"
285
286 #: ../setup/setup.glade.h:38
287 msgid "Show information of the selected input method"
288 msgstr "Mostrar información sobre el método de entrada seleccionado"
289
290 #: ../setup/setup.glade.h:39
291 msgid "Show input method name on language bar"
292 msgstr "Mostrar el nombre del método de entrada en la barra de idioma"
293
294 #: ../setup/setup.glade.h:40
295 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
296 msgstr "Mostrar el nombre del método de entrada en la barra de idioma cuando se marque la casilla"
297
298 #: ../setup/setup.glade.h:41
299 msgid "Show language panel:"
300 msgstr "Mostrar el panel de idioma:"
301
302 #: ../setup/setup.glade.h:42
303 msgid "Start ibus on login"
304 msgstr "Iniciar ibus al ingresar"
305
306 #: ../setup/setup.glade.h:43
307 msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
308 msgstr "Tecla programada para cambiar al siguiente método de entrada en la lista"
309
310 #: ../setup/setup.glade.h:44
311 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
312 msgstr "Tecla programada para cambiar al método de entrada anterior en la lista"
313
314 #: ../setup/setup.glade.h:45
315 msgid "Use custom font"
316 msgstr "Usar fuente personalizada"
317
318 #: ../setup/setup.glade.h:46
319 msgid "Use custom font for language bar and candidates"
320 msgstr "Usar fuente personalizada para la barra de idiomas y candidatos"
321
322 #: ../setup/setup.glade.h:47
323 #: ../data/ibus.schemas.in.h:19
324 msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
325 msgstr "Usar el diseño del teclado del sistema (XKB)"
326
327 #: ../setup/setup.glade.h:48
328 #: ../data/ibus.schemas.in.h:20
329 msgid "Use system keyboard layout"
330 msgstr "Usar el diseño del teclado del sistema"
331
332 #: ../setup/setup.glade.h:49
333 msgid "gtk-about"
334 msgstr "gtk-about"
335
336 #: ../data/ibus.schemas.in.h:1
337 msgid "Auto Hide"
338 msgstr "Auto Ocultar"
339
340 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2
341 msgid "Custom Font"
342 msgstr "Fuente Personalizada"
343
344 #: ../data/ibus.schemas.in.h:3
345 msgid "Custom font name for language panel"
346 msgstr "Nombre de fuente personalizado para el panel de idioma"
347
348 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4
349 msgid "Next Engine Hotkey"
350 msgstr "Tecla para la Siguiente Máquina"
351
352 #: ../data/ibus.schemas.in.h:5
353 msgid "Next engine hotkey for switch to next input method engine"
354 msgstr "Tecla programada para cambiar a la siguiente máquina de método de entrada"
355
356 #: ../data/ibus.schemas.in.h:6
357 msgid "Orientation of Lookup Table"
358 msgstr "Orientación de la Tabla de Búsqueda"
359
360 #: ../data/ibus.schemas.in.h:7
361 msgid "Orientation of Lookup Table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
362 msgstr "Orientación de la Tabla de Búsqueda. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
363
364 #: ../data/ibus.schemas.in.h:8
365 msgid "Preload Engines"
366 msgstr "Precargar Máquinas"
367
368 #: ../data/ibus.schemas.in.h:9
369 msgid "Preload Engines during ibus starts up"
370 msgstr "Precargar las Máquinas durante el inicio de ibus"
371
372 #: ../data/ibus.schemas.in.h:10
373 msgid "Prev Engine Hotkey"
374 msgstr "Tecla para Máquina Anterior"
375
376 #: ../data/ibus.schemas.in.h:11
377 msgid "Prev engine hotkey for switch to previous input method engine"
378 msgstr "Tecla programada para cambiar a la máquina de método de entrada anterior"
379
380 #: ../data/ibus.schemas.in.h:12
381 msgid "Show IM Name"
382 msgstr "Mostrar Nombre de ME"
383
384 #: ../data/ibus.schemas.in.h:13
385 msgid "Show IM name on language bar"
386 msgstr "Mostrar nombre de ME en la barra de idioma"
387
388 #: ../data/ibus.schemas.in.h:14
389 msgid "The behavior of language panel. 0 = Always hide, 1 = Auto hide, 2 = Always show"
390 msgstr "El comportamiento del panel de idioma. 0 = Siempre oculto, 1 = Auto ocultar, 2 = mostrar siempre"
391
392 #: ../data/ibus.schemas.in.h:15
393 msgid "Trigger Hotkey"
394 msgstr "Tecla Disparadora"
395
396 #: ../data/ibus.schemas.in.h:16
397 msgid "Trigger hotkey for enable or disable input context"
398 msgstr "Tecla de activación para habilitar o deshabilitar el contexto de entrada"
399
400 #: ../data/ibus.schemas.in.h:17
401 msgid "Use Custom Font"
402 msgstr "Usar Fuente Personalizada"
403
404 #: ../data/ibus.schemas.in.h:18
405 msgid "Use custom font name for language panel"
406 msgstr "Usar nombre de fuente personalizada para el panel de idioma"
407
408 #~ msgid "Use system keyboard (XKB) layout setting"
409 #~ msgstr "Usar configuración de diseño del teclado del sistema (XKB)"
410 #~ msgid "Use system keyboard layout (XKB) setting"
411 #~ msgstr "Usar la configuración de diseño del teclado del sistema (XKB)"
412 #~ msgid "Use system keyboard layout setting"
413 #~ msgstr "Usar la configuración de diseño del teclado del sistema"
414 #~ msgid "[Control+space]"
415 #~ msgstr "[Control+space]"
416