3 "Project-Id-Version: ibus\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-08-30 19:54+0000\n"
7 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
14 #: ../bus/ibus.desktop.in.h:1
18 #: ../bus/ibus.desktop.in.h:2
19 #: ../ui/gtk/panel.py:110
20 msgid "IBus input method framework"
21 msgstr "Marco de trabajo para métodos de entrada IBus"
24 #: ../ui/gtk/panel.py:339
25 #: ../ui/gtk/panel.py:340
26 #: ../ui/gtk/panel.py:341
27 #: ../ui/gtk/panel.py:342
31 #: ../ui/gtk/panel.py:314
35 #: ../ui/gtk/panel.py:369
36 msgid "Turn off input method"
37 msgstr "Desactivar métodos de entrada"
39 #: ../ui/gtk/panel.py:402
40 msgid "No input window"
41 msgstr "Sin ventana de entrada"
43 #: ../ui/gtk/panel.py:430
44 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
45 msgstr "IBus es un bus de entrada inteligente para Linux/Unix."
47 #: ../ui/gtk/panel.py:434
48 msgid "translator-credits"
49 msgstr "Domingo Becker, <domingobecker@gmail.com>, 2009"
51 #: ../ui/gtk/languagebar.py:102
52 msgid "About the Input Method"
53 msgstr "Acerca del Método de Entrada"
55 #: ../ui/gtk/languagebar.py:165
56 msgid "Switch input method"
57 msgstr "Cambiar método de entrada"
59 #: ../ui/gtk/engineabout.py:34
60 #: ../setup/engineabout.py:34
61 #: ../setup/setup.glade.h:15
65 #: ../ui/gtk/engineabout.py:62
66 #: ../setup/engineabout.py:62
68 msgid "Language: %s\n"
71 #: ../ui/gtk/engineabout.py:64
72 #: ../setup/engineabout.py:64
74 msgid "Keyboard layout: %s\n"
75 msgstr "Diseño del teclado: %s\n"
77 #: ../ui/gtk/engineabout.py:66
78 #: ../setup/engineabout.py:66
83 #: ../ui/gtk/engineabout.py:68
84 #: ../setup/engineabout.py:68
85 msgid "Description:\n"
86 msgstr "Descripción:\n"
88 #: ../setup/main.py:108
92 #: ../setup/main.py:120
93 msgid "next input method"
94 msgstr "siguiente método de entrada"
96 #: ../setup/main.py:132
97 msgid "previous input method"
98 msgstr "método de entrada anterior"
100 #: ../setup/main.py:235
101 msgid "IBus daemon is not started. Do you want to start it now?"
102 msgstr "El demonio IBUS no fue iniciado. ¿Desea iniciarlo ahora?"
104 #: ../setup/main.py:250
106 "IBus has been started! If you can not use IBus, please add below lines in $HOME/.bashrc, and relogin your desktop.\n"
107 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
108 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
109 " export QT_IM_MODULE=ibus"
111 "¡IBus ha sido iniciado! Si no puede usar IBus, por favor, agregue las siguientes líneas a $HOME/.bashrc, y reingrese a su escritorio.\n"
112 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
113 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
114 " export QT_IM_MODULE=ibus"
116 #: ../setup/main.py:265
118 msgid "Select keyboard shortcut for %s"
119 msgstr "Seleccione la tecla de atajo para %s"
121 #: ../setup/keyboardshortcut.py:54
122 msgid "Keyboard shortcuts"
123 msgstr "Atajos de teclado"
125 #: ../setup/keyboardshortcut.py:65
127 msgstr "Código clave:"
129 #: ../setup/keyboardshortcut.py:80
131 msgstr "Modificadores:"
133 #: ../setup/keyboardshortcut.py:227
135 "Please press a key (or a key combination).\n"
136 "The dialog will be closed when the key is released."
138 "Por favor, presione una tecla (o una combinación de tecla).\n"
139 "El diálogo será cerrado cuando la tecla sea soltada."
141 #: ../setup/keyboardshortcut.py:229
142 msgid "Please press a key (or a key combination)"
143 msgstr "Por favor, presione una tecla (o combinación de teclas)"
145 #: ../setup/enginecombobox.py:99
146 msgid "Select an input method"
147 msgstr "Seleccione un método de entrada"
149 #. create im name & icon column
150 #: ../setup/enginetreeview.py:59
151 #: ../setup/setup.glade.h:26
153 msgstr "Métodos de Entrada"
155 #: ../setup/enginetreeview.py:87
159 #: ../setup/setup.glade.h:1
163 #: ../setup/setup.glade.h:2
164 msgid "<b>Font and Style</b>"
165 msgstr "<b>Fuente y Estilo</b>"
167 #: ../setup/setup.glade.h:3
168 msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
169 msgstr "<b>Diseño del Teclado</b>"
171 #: ../setup/setup.glade.h:4
172 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
173 msgstr "<b>Atajos de teclado</b>"
175 #: ../setup/setup.glade.h:5
176 msgid "<b>Startup</b>"
177 msgstr "<b>Inicio</b>"
179 #: ../setup/setup.glade.h:6
181 "<big><b>IBus</b></big>\n"
182 "<small>The intelligent input bus</small>\n"
183 "Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n"
188 "<big><b>IBus</b></big>\n"
189 "<small>El bus de entrada inteligente</small>\n"
190 "Sitio web: http://code.google.com/p/ibus\n"
195 #: ../setup/setup.glade.h:13
197 "<small><i>The default input method is the top one in the list.\n"
198 "You may use up/down buttons to change it.</i></small>"
200 "<small><i>El método de entrada determinado está al comienzo de la lista.\n"
201 "Puede usar los botones arriba/abajo para cambiarlo.</i></small>"
203 #: ../setup/setup.glade.h:16
204 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
205 msgstr "Agregar el método de entrada seleccionado a los métodos de entrada habilitados"
207 #: ../setup/setup.glade.h:17
211 #: ../setup/setup.glade.h:18
212 msgid "Candidates orientation:"
213 msgstr "Orientaciones candidato:"
215 #: ../setup/setup.glade.h:19
216 msgid "Choice font for language bar and candidates"
217 msgstr "Fuente elegida para la barra de idioma y candidatos"
219 #: ../setup/setup.glade.h:20
221 msgstr "Fuente personalizada:"
223 #: ../setup/setup.glade.h:21
224 msgid "Enable or disable:"
225 msgstr "Habilitar o deshabilitar:"
227 #: ../setup/setup.glade.h:22
231 #: ../setup/setup.glade.h:23
239 #: ../setup/setup.glade.h:25
240 #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1
241 msgid "IBus Preferences"
242 msgstr "Preferencias de IBus"
244 #: ../setup/setup.glade.h:27
245 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
246 msgstr "Mover abajo el método de entrada seleccionado en los métodos de entrada habilitados"
248 #: ../setup/setup.glade.h:28
249 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
250 msgstr "Mover arriba el método de entrada seleccionado en la lista de métodos de entrada habilitados"
252 #: ../setup/setup.glade.h:29
259 "Cuando esté activo\n"
262 #: ../setup/setup.glade.h:32
263 msgid "Next input method:"
264 msgstr "Siguiente método de entrada:"
266 #: ../setup/setup.glade.h:33
267 msgid "Previous input method:"
268 msgstr "Método de entrada anterior:"
270 #: ../setup/setup.glade.h:34
271 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
272 msgstr "Eliminar el método de entrada seleccionado de los métodos de entrada habilitados"
274 #: ../setup/setup.glade.h:35
275 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
276 msgstr "Configurar el comportamiento de ibus sobre cómo mostrar u ocultar la barra de idiomas"
278 #: ../setup/setup.glade.h:36
279 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
280 msgstr "Poner la orientación de la tabla de búsqueda de candidatos"
282 #: ../setup/setup.glade.h:37
283 msgid "Set the shortcut keys for turnning on or off input method"
284 msgstr "Poner las teclas abreviadas para encender o apagar los métodos de entrada"
286 #: ../setup/setup.glade.h:38
287 msgid "Show information of the selected input method"
288 msgstr "Mostrar información sobre el método de entrada seleccionado"
290 #: ../setup/setup.glade.h:39
291 msgid "Show input method name on language bar"
292 msgstr "Mostrar el nombre del método de entrada en la barra de idioma"
294 #: ../setup/setup.glade.h:40
295 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
296 msgstr "Mostrar el nombre del método de entrada en la barra de idioma cuando se marque la casilla"
298 #: ../setup/setup.glade.h:41
299 msgid "Show language panel:"
300 msgstr "Mostrar el panel de idioma:"
302 #: ../setup/setup.glade.h:42
303 msgid "Start ibus on login"
304 msgstr "Iniciar ibus al ingresar"
306 #: ../setup/setup.glade.h:43
307 msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
308 msgstr "Tecla programada para cambiar al siguiente método de entrada en la lista"
310 #: ../setup/setup.glade.h:44
311 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
312 msgstr "Tecla programada para cambiar al método de entrada anterior en la lista"
314 #: ../setup/setup.glade.h:45
315 msgid "Use custom font"
316 msgstr "Usar fuente personalizada"
318 #: ../setup/setup.glade.h:46
319 msgid "Use custom font for language bar and candidates"
320 msgstr "Usar fuente personalizada para la barra de idiomas y candidatos"
322 #: ../setup/setup.glade.h:47
323 #: ../data/ibus.schemas.in.h:19
324 msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
325 msgstr "Usar el diseño del teclado del sistema (XKB)"
327 #: ../setup/setup.glade.h:48
328 #: ../data/ibus.schemas.in.h:20
329 msgid "Use system keyboard layout"
330 msgstr "Usar el diseño del teclado del sistema"
332 #: ../setup/setup.glade.h:49
336 #: ../data/ibus.schemas.in.h:1
338 msgstr "Auto Ocultar"
340 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2
342 msgstr "Fuente Personalizada"
344 #: ../data/ibus.schemas.in.h:3
345 msgid "Custom font name for language panel"
346 msgstr "Nombre de fuente personalizado para el panel de idioma"
348 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4
349 msgid "Next Engine Hotkey"
350 msgstr "Tecla para la Siguiente Máquina"
352 #: ../data/ibus.schemas.in.h:5
353 msgid "Next engine hotkey for switch to next input method engine"
354 msgstr "Tecla programada para cambiar a la siguiente máquina de método de entrada"
356 #: ../data/ibus.schemas.in.h:6
357 msgid "Orientation of Lookup Table"
358 msgstr "Orientación de la Tabla de Búsqueda"
360 #: ../data/ibus.schemas.in.h:7
361 msgid "Orientation of Lookup Table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
362 msgstr "Orientación de la Tabla de Búsqueda. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
364 #: ../data/ibus.schemas.in.h:8
365 msgid "Preload Engines"
366 msgstr "Precargar Máquinas"
368 #: ../data/ibus.schemas.in.h:9
369 msgid "Preload Engines during ibus starts up"
370 msgstr "Precargar las Máquinas durante el inicio de ibus"
372 #: ../data/ibus.schemas.in.h:10
373 msgid "Prev Engine Hotkey"
374 msgstr "Tecla para Máquina Anterior"
376 #: ../data/ibus.schemas.in.h:11
377 msgid "Prev engine hotkey for switch to previous input method engine"
378 msgstr "Tecla programada para cambiar a la máquina de método de entrada anterior"
380 #: ../data/ibus.schemas.in.h:12
382 msgstr "Mostrar Nombre de ME"
384 #: ../data/ibus.schemas.in.h:13
385 msgid "Show IM name on language bar"
386 msgstr "Mostrar nombre de ME en la barra de idioma"
388 #: ../data/ibus.schemas.in.h:14
389 msgid "The behavior of language panel. 0 = Always hide, 1 = Auto hide, 2 = Always show"
390 msgstr "El comportamiento del panel de idioma. 0 = Siempre oculto, 1 = Auto ocultar, 2 = mostrar siempre"
392 #: ../data/ibus.schemas.in.h:15
393 msgid "Trigger Hotkey"
394 msgstr "Tecla Disparadora"
396 #: ../data/ibus.schemas.in.h:16
397 msgid "Trigger hotkey for enable or disable input context"
398 msgstr "Tecla de activación para habilitar o deshabilitar el contexto de entrada"
400 #: ../data/ibus.schemas.in.h:17
401 msgid "Use Custom Font"
402 msgstr "Usar Fuente Personalizada"
404 #: ../data/ibus.schemas.in.h:18
405 msgid "Use custom font name for language panel"
406 msgstr "Usar nombre de fuente personalizada para el panel de idioma"
408 #~ msgid "Use system keyboard (XKB) layout setting"
409 #~ msgstr "Usar configuración de diseño del teclado del sistema (XKB)"
410 #~ msgid "Use system keyboard layout (XKB) setting"
411 #~ msgstr "Usar la configuración de diseño del teclado del sistema (XKB)"
412 #~ msgid "Use system keyboard layout setting"
413 #~ msgstr "Usar la configuración de diseño del teclado del sistema"
414 #~ msgid "[Control+space]"
415 #~ msgstr "[Control+space]"