Imported Upstream version 2.2.2
[platform/upstream/gpg2.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.9\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-11-02 17:39+0100\n"
13 "Last-Translator: Jaime Suárez <jaime.suma@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Language: es\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "plural: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "invalid passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "frase contraseña incorrecta"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Calidad:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr "barra de calidad, entrada de pin"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
84 "session"
85 msgstr ""
86 "Por favor introduzca su PIN para desbloquear la clave secreta de esta sesión"
87
88 msgid ""
89 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
90 "this session"
91 msgstr ""
92 "Por favor introduzca la frase contraseña para desbloquear la clave secreta "
93 "de esta sesión"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 # ¿Por qué no frase de paso?
99 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
100 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
101 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
102 # permite saber de lo que se está hablando.
103 # No sé, no sé.
104 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
105 # ¿Es que son más listos? :-)
106 #
107 msgid "Passphrase:"
108 msgstr "Frase contraseña:"
109
110 msgid "does not match - try again"
111 msgstr "no coincide - reinténtelo"
112
113 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
114 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
115 #. two %d give the current and maximum number of tries.
116 #, c-format
117 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
118 msgstr "SETERROR %s (intento %d de %d)"
119
120 msgid "Repeat:"
121 msgstr ""
122
123 msgid "PIN too long"
124 msgstr "PIN demasiado largo"
125
126 msgid "Passphrase too long"
127 msgstr "Frase contraseña demasiado larga"
128
129 msgid "Invalid characters in PIN"
130 msgstr "Caracteres inválidos en el PIN"
131
132 msgid "PIN too short"
133 msgstr "PIN demasiado corto"
134
135 msgid "Bad PIN"
136 msgstr "PIN incorrecto"
137
138 # ¿Por qué no frase de paso?
139 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
140 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
141 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
142 # permite saber de lo que se está hablando.
143 # No sé, no sé.
144 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
145 # ¿Es que son más listos? :-)
146 #
147 msgid "Bad Passphrase"
148 msgstr "Frase contraseña errónea"
149
150 #, c-format
151 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
152 msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
156 msgid "can't create '%s': %s\n"
157 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
158
159 #, fuzzy, c-format
160 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
161 msgid "can't open '%s': %s\n"
162 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
166 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
167
168 #, c-format
169 msgid "detected card with S/N: %s\n"
170 msgstr "detectada tarjeta con S/N: %s\n"
171
172 #, fuzzy, c-format
173 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
174 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
175 msgstr ""
176 "error obteniendo ID de la clave por defecto para autenticaren la tarjeta: "
177 "%s\n"
178
179 #, c-format
180 msgid "no suitable card key found: %s\n"
181 msgstr "no se encuentra una clave de tarjeta adecuada: %s\n"
182
183 #, fuzzy, c-format
184 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
185 msgid "error getting list of cards: %s\n"
186 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
187
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
191 "allow this?"
192 msgstr ""
193
194 msgid "Allow"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Deny"
198 msgstr ""
199
200 #, fuzzy, c-format
201 #| msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
202 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
203 msgstr "Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh%0A %c"
204
205 msgid "Please re-enter this passphrase"
206 msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña"
207
208 #, fuzzy, c-format
209 #| msgid ""
210 #| "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s"
211 #| "%%0Awithin gpg-agent's key storage"
212 msgid ""
213 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
214 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
215 msgstr ""
216 "Por favor introduzca una frase contraseña para proteger la clave "
217 "secretarecibida%%0A  %s%%0Aen el almacen de claves del agente gpg"
218
219 #, c-format
220 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
221 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
222
223 msgid "Please insert the card with serial number"
224 msgstr "Por favor inserte la tarjeta con número de serie"
225
226 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
227 msgstr "Por favor retire tarjeta actual e inserte la que tiene número de serie"
228
229 msgid "Admin PIN"
230 msgstr "PIN del Administrador"
231
232 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
233 #. used to unblock a PIN.
234 msgid "PUK"
235 msgstr "PUK"
236
237 msgid "Reset Code"
238 msgstr "Código de Reinicio"
239
240 #, fuzzy, c-format
241 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
242 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
243 msgstr "%s%%0A%%0AUse el teclado del lector como entrada."
244
245 msgid "Repeat this Reset Code"
246 msgstr "Repita este Código de Reinicio"
247
248 msgid "Repeat this PUK"
249 msgstr "Repita este PUK"
250
251 msgid "Repeat this PIN"
252 msgstr "Repita este PIN"
253
254 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
255 msgstr "Código de Reinicio repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
256
257 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
258 msgstr "PUK repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
259
260 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
261 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
262
263 #, c-format
264 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
265 msgstr "Por favor introduzca el PIN%s%s%s para desbloquear la tarjeta"
266
267 #, c-format
268 msgid "error creating temporary file: %s\n"
269 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
270
271 #, c-format
272 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
273 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
274
275 msgid "Enter new passphrase"
276 msgstr "Introduzca nueva frase contraseña"
277
278 msgid "Take this one anyway"
279 msgstr "Tomar esta de todas formas"
280
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
284 msgstr ""
285 "¡No ha introducido una frase contraseña!%0AnNo se permiten frases contraseña "
286 "en blanco."
287
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
291 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
292 msgstr ""
293 "No ha introducido una frase contraseña -¡esto es en general una mala idea!"
294 "%0Apor favor confirme que no quiere ninguna protección para su clave."
295
296 msgid "Yes, protection is not needed"
297 msgstr "Sí, no se necesita protección"
298
299 #, fuzzy, c-format
300 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
301 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
302 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
303 msgstr[0] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
304 msgstr[1] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
305
306 #, fuzzy, c-format
307 #| msgid ""
308 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
309 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
310 #| msgid_plural ""
311 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
312 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
313 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
314 msgid_plural ""
315 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
316 msgstr[0] ""
317 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
318 "debe tener al menos %u digito o%%0Acarácter especial."
319 msgstr[1] ""
320 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
321 "debe tener al menos %u digitos o%%0Acaracteres especiales."
322
323 #, fuzzy, c-format
324 #| msgid ""
325 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
326 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
327 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
328 msgstr ""
329 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
330 "no puede ser un término conocido%%0Ao ajustarse a cierto patrón."
331
332 #, fuzzy
333 #| msgid ""
334 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
335 #| "be at least %u character long."
336 #| msgid_plural ""
337 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
338 #| "be at least %u characters long."
339 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
340 msgstr ""
341 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
342 "debe tener al menos %u carácter."
343
344 #, fuzzy, c-format
345 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
346 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
347 msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave"
348
349 msgid "Please enter the new passphrase"
350 msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña"
351
352 msgid ""
353 "@Options:\n"
354 " "
355 msgstr ""
356 "@Opciones:\n"
357 " "
358
359 msgid "run in daemon mode (background)"
360 msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
361
362 msgid "run in server mode (foreground)"
363 msgstr "ejecutar en modo servidor (primer plano)"
364
365 #, fuzzy
366 #| msgid "run in server mode"
367 msgid "run in supervised mode"
368 msgstr "ejecutar en modo servidor"
369
370 msgid "verbose"
371 msgstr "prolijo"
372
373 msgid "be somewhat more quiet"
374 msgstr "algo más discreto"
375
376 msgid "sh-style command output"
377 msgstr "salida de datos estilo sh"
378
379 msgid "csh-style command output"
380 msgstr "salida de datos estilo csh"
381
382 msgid "|FILE|read options from FILE"
383 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
384
385 msgid "do not detach from the console"
386 msgstr "no independizarse de la consola"
387
388 msgid "use a log file for the server"
389 msgstr "usar un fichero log para el servidor"
390
391 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
392 msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN"
393
394 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
395 msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
396
397 msgid "do not use the SCdaemon"
398 msgstr "no usar SCdaemon"
399
400 #, fuzzy
401 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
402 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
403 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
404
405 msgid "ignore requests to change the TTY"
406 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el TTY"
407
408 msgid "ignore requests to change the X display"
409 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el display X"
410
411 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
412 msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos"
413
414 msgid "do not use the PIN cache when signing"
415 msgstr "no usar el caché de PINs al firmar"
416
417 #, fuzzy
418 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
419 msgid "disallow the use of an external password cache"
420 msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña"
421
422 #, fuzzy
423 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
424 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
425 msgstr "permitir que los clientes marquen claves como \"fiables\""
426
427 msgid "allow presetting passphrase"
428 msgstr "permitir preestablecer frase contraseña"
429
430 msgid "disallow caller to override the pinentry"
431 msgstr ""
432
433 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
434 msgstr ""
435
436 #, fuzzy
437 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
438 msgid "enable ssh support"
439 msgstr "permitir emulación de ssh-agent"
440
441 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
442 msgstr ""
443
444 #, fuzzy
445 #| msgid "not supported"
446 msgid "enable putty support"
447 msgstr "no disponible"
448
449 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
450 #. reporting address.  This is so that we can change the
451 #. reporting address without breaking the translations.
452 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
453 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <@EMAIL@>.\n"
454
455 #, fuzzy
456 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
457 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
458 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
459
460 #, fuzzy
461 #| msgid ""
462 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
463 #| "Secret key management for GnuPG\n"
464 msgid ""
465 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
466 "Secret key management for @GNUPG@\n"
467 msgstr ""
468 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
469 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
473 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
474 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
475
476 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
477 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
481 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
482 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
483
484 #, fuzzy, c-format
485 #| msgid "option file `%s': %s\n"
486 msgid "option file '%s': %s\n"
487 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
488
489 #, fuzzy, c-format
490 #| msgid "reading options from `%s'\n"
491 msgid "reading options from '%s'\n"
492 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
496 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
497 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
498
499 #, c-format
500 msgid "can't create socket: %s\n"
501 msgstr "no se puede crear el socket: %s\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
505 msgid "socket name '%s' is too long\n"
506 msgstr "el nombre de socket `%s' es demasiado largo\n"
507
508 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
509 msgstr "ya hay un agente gpg ejecutándose - no se inicia otro\n"
510
511 msgid "error getting nonce for the socket\n"
512 msgstr "error obteniendo valor único para el socket\n"
513
514 #, fuzzy, c-format
515 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
516 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
517 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
518
519 #, fuzzy, c-format
520 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
521 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
522 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
523
524 #, c-format
525 msgid "listen() failed: %s\n"
526 msgstr "listen() falló: %s\n"
527
528 #, fuzzy, c-format
529 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
530 msgid "listening on socket '%s'\n"
531 msgstr "escuchando el socket `%s'\n"
532
533 #, fuzzy, c-format
534 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
535 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
536 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
537
538 #, fuzzy, c-format
539 #| msgid "directory `%s' created\n"
540 msgid "directory '%s' created\n"
541 msgstr "directorio `%s' creado\n"
542
543 #, fuzzy, c-format
544 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
545 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
546 msgstr "stat() falló para `%s': %s\n"
547
548 #, fuzzy, c-format
549 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
550 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
551 msgstr "no puede usar `%s' como directorio personal\n"
552
553 #, c-format
554 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
555 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
556
557 #, c-format
558 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
559 msgstr "manejador 0x%lx para descriptor %d iniciado\n"
560
561 #, c-format
562 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
563 msgstr "manejador 0x%lx pada descriptor %d finalizado\n"
564
565 #, c-format
566 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
567 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d iniciado\n"
568
569 #, c-format
570 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
571 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d finalizado\n"
572
573 #, fuzzy, c-format
574 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
575 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
576 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
577
578 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
579 #, c-format
580 msgid "%s %s stopped\n"
581 msgstr "%s %s detenido\n"
582
583 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
584 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
585
586 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
587 msgstr "Uso: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP (-h para ayuda)\n"
588
589 msgid ""
590 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
591 "Password cache maintenance\n"
592 msgstr ""
593 "Sintaxis: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP\n"
594 "Mantenimiento de la caché de contraseñas\n"
595
596 # Órdenes, please...
597 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
598 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
599 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
600 msgid ""
601 "@Commands:\n"
602 " "
603 msgstr ""
604 "@Órdenes:\n"
605 " "
606
607 msgid ""
608 "@\n"
609 "Options:\n"
610 " "
611 msgstr ""
612 "@\n"
613 "Opciones:\n"
614 " "
615
616 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
617 msgstr "Uso: gpg-protect-tool [opciones] (-h para ayuda)\n"
618
619 msgid ""
620 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
621 "Secret key maintenance tool\n"
622 msgstr ""
623 "Sintaxis: gpg-protect-tool [opciones] [args]\n"
624 "Herramienta para el mantenimiento de claves secretas\n"
625
626 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
627 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
628
629 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
630 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
631
632 msgid ""
633 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
634 "system."
635 msgstr ""
636 "Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG"
637
638 msgid ""
639 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
640 "needed to complete this operation."
641 msgstr ""
642 "Por favor introduzca la frase contraseña o PIN\n"
643 "necesarios para completar esta operación."
644
645 msgid "cancelled\n"
646 msgstr "cancelado\n"
647
648 #, c-format
649 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
650 msgstr "error pidiendo la frase contraseña: %s\n"
651
652 #, fuzzy, c-format
653 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
654 msgid "error opening '%s': %s\n"
655 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
656
657 #, fuzzy, c-format
658 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
659 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
660 msgstr "fichero `%s', línea %d: %s\n"
661
662 #, fuzzy, c-format
663 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
664 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
665 msgstr "declaración \"%s\" ignorada en `%s', línea %d\n"
666
667 #, fuzzy, c-format
668 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
669 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
670 msgstr "la lista de confianza `%s' del sistema no está disponible\n"
671
672 #, fuzzy, c-format
673 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
674 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
675 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
676
677 #, fuzzy, c-format
678 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
679 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
680 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
681
682 #, fuzzy, c-format
683 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
684 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
685 msgstr "error leyendo `%s', línea %d: %s\n"
686
687 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
688 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
689
690 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
691 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
692 #. Pinentry to insert a line break.  The double
693 #. percent sign is actually needed because it is also
694 #. a printf format string.  If you need to insert a
695 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
696 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
697 #. certificate.
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
701 "certificates?"
702 msgstr ""
703 "¿Confía absolutamente en%%0A  \"%s\"%%0A para certificar correctamentelos "
704 "certificados de otros usuarios?"
705
706 msgid "Yes"
707 msgstr "Sí"
708
709 msgid "No"
710 msgstr "No"
711
712 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
713 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
714 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
715 #. needed because it is also a printf format string.  If you
716 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
717 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
718 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
719 #. as stored in the certificate.
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
723 "fingerprint:%%0A  %s"
724 msgstr ""
725 "Por favor verifique que el certificado identificado como:%%0A \"%s"
726 "\"%%0Atiene la huella digital:%%0A  %s"
727
728 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
729 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
730 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
731 msgid "Correct"
732 msgstr "Correcto"
733
734 msgid "Wrong"
735 msgstr "Incorrecto"
736
737 #, c-format
738 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
739 msgstr ""
740 "Nota: Esta frase contraseña nunca ha sido cambiada.%0APor favor hágalo ahora."
741
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
745 "it now."
746 msgstr ""
747 "Esta frase contraseña no se ha cambiado%%0Adesde %.4s-%.2s-%.2s.Por favor "
748 "cámbiela ahora."
749
750 msgid "Change passphrase"
751 msgstr "Cambia la frase contraseña"
752
753 msgid "I'll change it later"
754 msgstr "La cambiaré más tarde"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
758 msgid ""
759 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
760 "%%0A?"
761 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
762
763 #, fuzzy
764 #| msgid "enable key"
765 msgid "Delete key"
766 msgstr "habilita clave"
767
768 msgid ""
769 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
770 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
771 msgstr ""
772
773 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
774 msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
775
776 #, c-format
777 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
778 msgstr "la clave %s usa un hash inseguro (de %u bits)\n"
779
780 #, fuzzy, c-format
781 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
782 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
783 msgstr "un hash de %u bits no vale para %u bits de la clave %s\n"
784
785 #, c-format
786 msgid "checking created signature failed: %s\n"
787 msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n"
788
789 msgid "secret key parts are not available\n"
790 msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
791
792 #, fuzzy, c-format
793 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
794 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
795 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
796
797 #, fuzzy, c-format
798 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
799 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
800 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
801
802 #, fuzzy, c-format
803 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
804 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
805 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
806
807 #, c-format
808 msgid "error creating a pipe: %s\n"
809 msgstr "error creando tubería: %s\n"
810
811 #, fuzzy, c-format
812 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
813 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
814 msgstr "error creando tubería: %s\n"
815
816 #, c-format
817 msgid "error forking process: %s\n"
818 msgstr "error bifurcando procesos: %s\n"
819
820 #, c-format
821 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
822 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
823
824 #, fuzzy, c-format
825 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
826 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
827 msgstr "error ejecutando `%s': probablemente no está instalado\n"
828
829 #, fuzzy, c-format
830 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
831 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
832 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
833
834 #, fuzzy, c-format
835 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
836 msgid "error running '%s': terminated\n"
837 msgstr "error ejecutando `%s': terminado\n"
838
839 #, fuzzy, c-format
840 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
841 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
842 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
846 msgstr "error obteniendo código de finalización del proceso: %d %s\n"
847
848 #, fuzzy, c-format
849 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
850 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
851 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
852
853 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
854 msgstr "problema estableciendo opciones de gpg-agent\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
858 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
859
860 #, c-format
861 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
862 msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
863
864 #, c-format
865 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
866 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
867
868 #, fuzzy, c-format
869 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
870 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
871 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
872
873 #, fuzzy, c-format
874 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
875 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
876 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
877
878 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
879 msgid "yes"
880 msgstr "sí|si"
881
882 msgid "yY"
883 msgstr "sS"
884
885 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
886 msgid "no"
887 msgstr "no"
888
889 msgid "nN"
890 msgstr "nN"
891
892 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
893 msgid "quit"
894 msgstr "fin"
895
896 msgid "qQ"
897 msgstr "fF"
898
899 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
900 msgid "okay|okay"
901 msgstr "vale|Vale"
902
903 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
904 msgid "cancel|cancel"
905 msgstr "cancelar|Cancelar"
906
907 msgid "oO"
908 msgstr "vV"
909
910 msgid "cC"
911 msgstr "cC"
912
913 #, c-format
914 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
915 msgstr "agotado nucleo de memoria segura reservando %lu bytes"
916
917 #, c-format
918 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
919 msgstr "error de memoria reservando %lu bytes"
920
921 #, c-format
922 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
923 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
924
925 #, c-format
926 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
927 msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
928
929 #, fuzzy, c-format
930 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
931 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
932 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
933
934 #, c-format
935 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
936 msgstr ""
937
938 #, fuzzy, c-format
939 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
940 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
941 msgstr "no hay gpg-agent en ejecución - inicando uno\n"
942
943 #, fuzzy, c-format
944 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
945 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
946 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
947
948 msgid "connection to agent established\n"
949 msgstr ""
950
951 #, fuzzy
952 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
953 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
954 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
955
956 #, fuzzy, c-format
957 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
958 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
959 msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando `%s'\n"
960
961 #, fuzzy, c-format
962 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
963 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
964 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
965
966 #, fuzzy
967 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
968 msgid "connection to the dirmngr established\n"
969 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
970
971 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
972 #. verbatim.  It will not be printed.
973 msgid "|audit-log-result|Good"
974 msgstr "|audit-log-result|Bien"
975
976 msgid "|audit-log-result|Bad"
977 msgstr "|audit-log-result|Mal"
978
979 msgid "|audit-log-result|Not supported"
980 msgstr "|audit-log-result|No disponible"
981
982 msgid "|audit-log-result|No certificate"
983 msgstr "|audit-log-result|Sin certificado"
984
985 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
986 msgstr "|audit-log-result|No habilitado"
987
988 msgid "|audit-log-result|Error"
989 msgstr "|audit-log-result|Error"
990
991 msgid "|audit-log-result|Not used"
992 msgstr "|audit-log-result|No usado"
993
994 msgid "|audit-log-result|Okay"
995 msgstr "|audit-log-result|Correcto"
996
997 msgid "|audit-log-result|Skipped"
998 msgstr "|audit-log-result|Omitido"
999
1000 msgid "|audit-log-result|Some"
1001 msgstr "|audit-log-result|Algún"
1002
1003 msgid "Certificate chain available"
1004 msgstr "Cadena de certificados disponible"
1005
1006 msgid "root certificate missing"
1007 msgstr "falta el certificado raíz"
1008
1009 msgid "Data encryption succeeded"
1010 msgstr "Datos cifrados correctamente"
1011
1012 msgid "Data available"
1013 msgstr "Hay datos disponibles"
1014
1015 msgid "Session key created"
1016 msgstr "Creada clave de sesión"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "algorithm: %s"
1020 msgstr "algoritmo: %s"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "unsupported algorithm: %s"
1024 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
1025
1026 msgid "seems to be not encrypted"
1027 msgstr "no parece que esté cifrado"
1028
1029 msgid "Number of recipients"
1030 msgstr "Número de destinatarios"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "Recipient %d"
1034 msgstr "Destinatario %d"
1035
1036 msgid "Data signing succeeded"
1037 msgstr "Datos firmados correctamente"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "data hash algorithm: %s"
1041 msgstr "algoritmmo de resumen de datos: %s"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "Signer %d"
1045 msgstr "Firmante %d"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "attr hash algorithm: %s"
1049 msgstr "algoritmmo de resumen de atributos: %s"
1050
1051 msgid "Data decryption succeeded"
1052 msgstr "Datos descifrados correctamente"
1053
1054 msgid "Encryption algorithm supported"
1055 msgstr "Algoritmo de cifrado disponible"
1056
1057 msgid "Data verification succeeded"
1058 msgstr "Datos verificados correctamente"
1059
1060 msgid "Signature available"
1061 msgstr "Firma disponible"
1062
1063 msgid "Parsing data succeeded"
1064 msgstr "Interpretación de datos correcta"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1068 msgstr "algoritmo de resumen de datos erróneo: %s"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "Signature %d"
1072 msgstr "Firma %d"
1073
1074 msgid "Certificate chain valid"
1075 msgstr "Cadena de certificados válida"
1076
1077 msgid "Root certificate trustworthy"
1078 msgstr "Certificado raíz fiable"
1079
1080 msgid "no CRL found for certificate"
1081 msgstr "no se encuentra CRL para el certificado"
1082
1083 msgid "the available CRL is too old"
1084 msgstr "el CRL disponible es demasiado antiguo"
1085
1086 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1087 msgstr "Comprobación CRL/OCSP de certificados"
1088
1089 msgid "Included certificates"
1090 msgstr "Certificados incluidos"
1091
1092 msgid "No audit log entries."
1093 msgstr "No auditar entradas de los logs"
1094
1095 msgid "Unknown operation"
1096 msgstr "Operación desconocida"
1097
1098 msgid "Gpg-Agent usable"
1099 msgstr "Gpg-Agent utilizable"
1100
1101 msgid "Dirmngr usable"
1102 msgstr "Dirmngr utilizable"
1103
1104 #, fuzzy, c-format
1105 #| msgid "No help available for `%s'."
1106 msgid "No help available for '%s'."
1107 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'."
1108
1109 msgid "ignoring garbage line"
1110 msgstr "ignorando línea con basura"
1111
1112 msgid "[none]"
1113 msgstr "[ninguno]"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1117 msgstr "caracter inválido radix64 %02x omitido\n"
1118
1119 msgid "argument not expected"
1120 msgstr "parámetro inesperado"
1121
1122 msgid "read error"
1123 msgstr "error de lectura"
1124
1125 msgid "keyword too long"
1126 msgstr "palabra clave demasiado larga"
1127
1128 msgid "missing argument"
1129 msgstr "falta el parámetro"
1130
1131 #, fuzzy
1132 #| msgid "invalid armor"
1133 msgid "invalid argument"
1134 msgstr "armadura inválida"
1135
1136 msgid "invalid command"
1137 msgstr "orden inválida"
1138
1139 msgid "invalid alias definition"
1140 msgstr "definición de alias inválida"
1141
1142 msgid "out of core"
1143 msgstr "memoria desbordada"
1144
1145 msgid "invalid option"
1146 msgstr "opción inválida"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1150 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1151
1152 #, fuzzy, c-format
1153 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1154 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1155 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1159 msgstr "la opción \"%.50s\" no necesita parámetros\n"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1163 msgstr "orden inválida \"%.50s\"\n"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1167 msgstr "la opción \"%.50s\" es ambigua\n"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1171 msgstr "la orden \"%.50s\" es ambigua\n"
1172
1173 msgid "out of core\n"
1174 msgstr "memoria desbordada\n"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1178 msgstr "opción inválida \"%.50s\"\n"
1179
1180 #, fuzzy, c-format
1181 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1182 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1183 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' no está disponible\n"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1187 msgstr "iconv_open falló: %s\n"
1188
1189 #, fuzzy, c-format
1190 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1191 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1192 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' falló: %s\n"
1193
1194 #, fuzzy, c-format
1195 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1196 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1197 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
1198
1199 #, fuzzy, c-format
1200 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1201 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1202 msgstr "error escribiendo en `%s': %s\n"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1206 msgstr "borrando fichero de bloqueo residual (creado por %d)\n"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1210 msgstr "esperando al bloqueo (que mantiene %d%s) %s...\n"
1211
1212 msgid "(deadlock?) "
1213 msgstr "(¿bloqueo mutuo?)"
1214
1215 #, fuzzy, c-format
1216 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1217 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1218 msgstr "bloqueo `%s' no hecho: %s\n"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "waiting for lock %s...\n"
1222 msgstr "esperando al bloqueo %s...\n"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1226 msgstr "%s es demasiado antiguo (necesita %s, tiene %s)\n"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "armor: %s\n"
1230 msgstr "armadura: %s\n"
1231
1232 msgid "invalid armor header: "
1233 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
1234
1235 msgid "armor header: "
1236 msgstr "cabecera de armadura: "
1237
1238 msgid "invalid clearsig header\n"
1239 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
1240
1241 msgid "unknown armor header: "
1242 msgstr "cabecera de armadura desconocida: "
1243
1244 msgid "nested clear text signatures\n"
1245 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1246
1247 msgid "unexpected armor: "
1248 msgstr "armadura inesperada: "
1249
1250 msgid "invalid dash escaped line: "
1251 msgstr "Línea con guiones inválida: "
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1255 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
1256
1257 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1258 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
1259
1260 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1261 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
1262
1263 msgid "malformed CRC\n"
1264 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1268 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
1269
1270 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1271 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1272
1273 msgid "error in trailer line\n"
1274 msgstr "error en la línea de cierre\n"
1275
1276 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1277 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1281 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
1282
1283 msgid ""
1284 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1285 msgstr ""
1286 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
1287 "un MTA defectuoso\n"
1288
1289 #, fuzzy, c-format
1290 #| msgid "not human readable"
1291 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1292 msgstr "ilegible"
1293
1294 msgid ""
1295 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1296 "an '='\n"
1297 msgstr ""
1298 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1299 "acabar con un '='\n"
1300
1301 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1302 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1303
1304 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1305 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1306
1307 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1308 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1309
1310 #, fuzzy
1311 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1312 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1313 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1314
1315 #, fuzzy
1316 #| msgid ""
1317 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1318 #| "with an '='\n"
1319 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1320 msgstr ""
1321 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1322 "acabar con un '='\n"
1323
1324 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1325 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1329 msgstr "fallo al hacer la petición proxy %s al cliente\n"
1330
1331 msgid "Enter passphrase: "
1332 msgstr "Introduzca frase contraseña: "
1333
1334 #, fuzzy, c-format
1335 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1336 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1337 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1341 msgstr ""
1342
1343 #, fuzzy, c-format
1344 #| msgid "WARNING: "
1345 msgid "WARNING: %s\n"
1346 msgstr "ATENCION: "
1347
1348 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1349 msgstr ""
1350
1351 #, fuzzy, c-format
1352 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1353 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1354 msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
1355
1356 #, fuzzy, c-format
1357 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1358 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1359 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1363 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1367 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
1368
1369 msgid "can't do this in batch mode\n"
1370 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1371
1372 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1373 msgstr "Esta orden solo está disponible en tarjetas versión 2\n"
1374
1375 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1376 msgstr "No hay Código de Reinicio o ya no está disponible\n"
1377
1378 msgid "Your selection? "
1379 msgstr "Su elección: "
1380
1381 msgid "[not set]"
1382 msgstr "[no establecido]"
1383
1384 msgid "male"
1385 msgstr "hombre"
1386
1387 msgid "female"
1388 msgstr "mujer"
1389
1390 msgid "unspecified"
1391 msgstr "no especificado"
1392
1393 msgid "not forced"
1394 msgstr "no forzado"
1395
1396 msgid "forced"
1397 msgstr "forzado"
1398
1399 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1400 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
1401
1402 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1403 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
1404
1405 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1406 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
1407
1408 msgid "Cardholder's surname: "
1409 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
1410
1411 msgid "Cardholder's given name: "
1412 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1416 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
1417
1418 msgid "URL to retrieve public key: "
1419 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
1420
1421 #, fuzzy, c-format
1422 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1423 msgid "error reading '%s': %s\n"
1424 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1425
1426 #, fuzzy, c-format
1427 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1428 msgid "error writing '%s': %s\n"
1429 msgstr "error escribiendo `%s': %s\n"
1430
1431 msgid "Login data (account name): "
1432 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
1433
1434 msgid "Private DO data: "
1435 msgstr "Datos privados: "
1436
1437 msgid "Language preferences: "
1438 msgstr "Preferencias de idioma: "
1439
1440 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1441 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
1442
1443 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1444 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
1445
1446 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1447 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
1448
1449 msgid "Error: invalid response.\n"
1450 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
1451
1452 msgid "CA fingerprint: "
1453 msgstr "Huella dactilar CA:"
1454
1455 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1456 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "key operation not possible: %s\n"
1460 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
1461
1462 msgid "not an OpenPGP card"
1463 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "error getting current key info: %s\n"
1467 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1468
1469 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1470 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
1471
1472 msgid ""
1473 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1474 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1475 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1476 msgstr ""
1477 "NOTA: No hay garantía de que la tarjeta permita el uso del tamaño\n"
1478 "      requerido. Si la generación de clave fracasa, por favor compruebe\n"
1479 "      la documentación de su tarjeta para ver los tamaños posibles.\n"
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1483 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Firmado? (%u) "
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1487 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Cifrado? (%u) "
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1491 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Autenticación? (%u) "
1492
1493 #, fuzzy, c-format
1494 #| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1495 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1496 msgstr "Ahora la tarjeta se reconfigurará para generar una clave de %u bits\n"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "rounded up to %u bits\n"
1500 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1504 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1508 msgstr "Ahora la tarjeta se reconfigurará para generar una clave de %u bits\n"
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1512 msgstr "error cambiando el tamaño de la clave %d a %u bits: %s\n"
1513
1514 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1515 msgstr ""
1516 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
1517
1518 #, fuzzy
1519 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1520 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1521 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1522
1523 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1524 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
1525
1526 #, fuzzy, c-format
1527 #| msgid ""
1528 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1529 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1530 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1531 msgid ""
1532 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1533 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1534 "You should change them using the command --change-pin\n"
1535 msgstr ""
1536 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
1537 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
1538 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
1539
1540 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1541 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
1542
1543 msgid "   (1) Signature key\n"
1544 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
1545
1546 msgid "   (2) Encryption key\n"
1547 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
1548
1549 msgid "   (3) Authentication key\n"
1550 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
1551
1552 msgid "Invalid selection.\n"
1553 msgstr "Elección inválida.\n"
1554
1555 msgid "Please select where to store the key:\n"
1556 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
1557
1558 #, fuzzy, c-format
1559 #| msgid "read failed: %s\n"
1560 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1561 msgstr "lectura fallida: %s\n"
1562
1563 #, fuzzy
1564 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1565 msgid "This command is not supported by this card\n"
1566 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
1567
1568 #, fuzzy
1569 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1570 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1571 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1572
1573 #, fuzzy
1574 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1575 msgid "Continue? (y/N) "
1576 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
1577
1578 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "quit this menu"
1582 msgstr "sale de este menú"
1583
1584 msgid "show admin commands"
1585 msgstr "ver órdenes de administrador"
1586
1587 msgid "show this help"
1588 msgstr "muestra esta ayuda"
1589
1590 msgid "list all available data"
1591 msgstr "listar todos los datos disponibles"
1592
1593 msgid "change card holder's name"
1594 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
1595
1596 msgid "change URL to retrieve key"
1597 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
1598
1599 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1600 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
1601
1602 msgid "change the login name"
1603 msgstr "cambiar nombre de usuario"
1604
1605 msgid "change the language preferences"
1606 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
1607
1608 msgid "change card holder's sex"
1609 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
1610
1611 msgid "change a CA fingerprint"
1612 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
1613
1614 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1615 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
1616
1617 msgid "generate new keys"
1618 msgstr "generar nuevas claves"
1619
1620 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1621 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
1622
1623 msgid "verify the PIN and list all data"
1624 msgstr "verificar PIN y listar todos los datos"
1625
1626 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1627 msgstr "desbloquear PIN usando Código de Reinicio"
1628
1629 msgid "destroy all keys and data"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "gpg/card> "
1633 msgstr "gpg/tarjeta> "
1634
1635 msgid "Admin-only command\n"
1636 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
1637
1638 msgid "Admin commands are allowed\n"
1639 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
1640
1641 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1642 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
1643
1644 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1645 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
1646
1647 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1648 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1649
1650 #, fuzzy, c-format
1651 #| msgid "can't open `%s'\n"
1652 msgid "can't open '%s'\n"
1653 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1657 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1661 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1662
1663 #, fuzzy, c-format
1664 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1665 msgid "key \"%s\" not found\n"
1666 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1667
1668 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1669 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
1670
1671 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1672 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
1673
1674 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1675 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
1676
1677 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1678 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
1679
1680 #, fuzzy, c-format
1681 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1682 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1683 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
1684
1685 msgid "key"
1686 msgstr "clave"
1687
1688 #, fuzzy
1689 #| msgid "Pubkey: "
1690 msgid "subkey"
1691 msgstr "Clave pública: "
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1695 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1696
1697 msgid "ownertrust information cleared\n"
1698 msgstr "borrada información de propietarios\n"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1702 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
1703
1704 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1705 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1709 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
1710
1711 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1712 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "using cipher %s\n"
1716 msgstr "usando cifrado %s\n"
1717
1718 #, fuzzy, c-format
1719 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1720 msgid "'%s' already compressed\n"
1721 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1722
1723 #, fuzzy, c-format
1724 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1725 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1726 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
1727
1728 #, fuzzy, c-format
1729 #| msgid "reading from `%s'\n"
1730 msgid "reading from '%s'\n"
1731 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1736 msgstr ""
1737 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1738 "del destinatario\n"
1739
1740 #, fuzzy, c-format
1741 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1742 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1743 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
1744
1745 #, fuzzy, c-format
1746 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1747 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1748 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1753 "preferences\n"
1754 msgstr ""
1755 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
1756 "de las preferencias del receptor\n"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1760 msgstr ""
1761 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1762 "del destinatario\n"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1766 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1767
1768 #, fuzzy, c-format
1769 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1770 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1771 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "%s encrypted data\n"
1775 msgstr "datos cifrados %s\n"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1779 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1780
1781 msgid ""
1782 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1783 msgstr ""
1784 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
1785
1786 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1787 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
1788
1789 msgid "no remote program execution supported\n"
1790 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
1791
1792 msgid ""
1793 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1794 msgstr ""
1795 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
1796 "ficheros.\n"
1797
1798 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1799 msgstr ""
1800 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
1801 "externos\n"
1802
1803 #, fuzzy, c-format
1804 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1805 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1806 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
1807
1808 #, fuzzy, c-format
1809 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1810 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1811 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1815 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
1816
1817 msgid "unnatural exit of external program\n"
1818 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
1819
1820 msgid "unable to execute external program\n"
1821 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1825 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
1826
1827 #, fuzzy, c-format
1828 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1829 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1830 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1831
1832 #, fuzzy, c-format
1833 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1834 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1835 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
1836
1837 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1838 msgstr "exportar firmas marcadas como sólo locales"
1839
1840 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1841 msgstr "exportar el atributo ID de usuario (generalmente fotográfico)"
1842
1843 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1844 msgstr "exportar claves de revocación marcadas como \"confidenciales\""
1845
1846 msgid "remove unusable parts from key during export"
1847 msgstr "borrar partes inutilizables de la clave al exportar"
1848
1849 msgid "remove as much as possible from key during export"
1850 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave al exportar"
1851
1852 msgid "use the GnuPG key backup format"
1853 msgstr ""
1854
1855 #, fuzzy
1856 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1857 msgid " - skipped"
1858 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1859
1860 #, fuzzy, c-format
1861 #| msgid "writing to `%s'\n"
1862 msgid "writing to '%s'\n"
1863 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1867 msgstr "clave %s: material de la clave en la tarjeta - omitida\n"
1868
1869 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1870 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1874 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1875
1876 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1877 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1878
1879 #, fuzzy, c-format
1880 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1881 msgid "error creating '%s': %s\n"
1882 msgstr "error creando `%s': %s\n"
1883
1884 msgid "[User ID not found]"
1885 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1886
1887 #, fuzzy, c-format
1888 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1889 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1890 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1894 msgstr ""
1895
1896 #, fuzzy, c-format
1897 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1898 msgid "error looking up: %s\n"
1899 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
1900
1901 #, fuzzy, c-format
1902 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1903 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1904 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1905
1906 #, fuzzy, c-format
1907 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1908 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1909 msgstr "recuperado automáticamente `%s' vía %s\n"
1910
1911 #, fuzzy, c-format
1912 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1913 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1914 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
1915
1916 msgid "No fingerprint"
1917 msgstr "No hay huella dactilar"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1921 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
1922
1923 #, fuzzy, c-format
1924 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1925 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1926 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
1927
1928 #, fuzzy, c-format
1929 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1930 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1931 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1935 msgstr ""
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1939 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1943 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1944
1945 #, fuzzy, c-format
1946 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1947 msgid "valid values for option '%s':\n"
1948 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1949
1950 msgid "make a signature"
1951 msgstr "crea una firma"
1952
1953 msgid "make a clear text signature"
1954 msgstr "crea una firma en texto claro"
1955
1956 msgid "make a detached signature"
1957 msgstr "crea una firma separada"
1958
1959 msgid "encrypt data"
1960 msgstr "cifra datos"
1961
1962 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1963 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1964
1965 msgid "decrypt data (default)"
1966 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1967
1968 msgid "verify a signature"
1969 msgstr "verifica una firma"
1970
1971 msgid "list keys"
1972 msgstr "lista claves"
1973
1974 msgid "list keys and signatures"
1975 msgstr "lista claves y firmas"
1976
1977 msgid "list and check key signatures"
1978 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1979
1980 msgid "list keys and fingerprints"
1981 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1982
1983 msgid "list secret keys"
1984 msgstr "lista claves secretas"
1985
1986 msgid "generate a new key pair"
1987 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1988
1989 #, fuzzy
1990 #| msgid "generate a new key pair"
1991 msgid "quickly generate a new key pair"
1992 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1993
1994 #, fuzzy
1995 #| msgid "generate a new key pair"
1996 msgid "quickly add a new user-id"
1997 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1998
1999 #, fuzzy
2000 #| msgid "generate a new key pair"
2001 msgid "quickly revoke a user-id"
2002 msgstr "genera un nuevo par de claves"
2003
2004 #, fuzzy
2005 #| msgid "generate a new key pair"
2006 msgid "quickly set a new expiration date"
2007 msgstr "genera un nuevo par de claves"
2008
2009 msgid "full featured key pair generation"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "generate a revocation certificate"
2013 msgstr "genera un certificado de revocación"
2014
2015 msgid "remove keys from the public keyring"
2016 msgstr "elimina claves del anillo público"
2017
2018 msgid "remove keys from the secret keyring"
2019 msgstr "elimina claves del anillo privado"
2020
2021 #, fuzzy
2022 #| msgid "sign a key"
2023 msgid "quickly sign a key"
2024 msgstr "firma la clave"
2025
2026 #, fuzzy
2027 #| msgid "sign a key locally"
2028 msgid "quickly sign a key locally"
2029 msgstr "firma la clave localmente"
2030
2031 msgid "sign a key"
2032 msgstr "firma la clave"
2033
2034 msgid "sign a key locally"
2035 msgstr "firma la clave localmente"
2036
2037 msgid "sign or edit a key"
2038 msgstr "firma o modifica una clave"
2039
2040 msgid "change a passphrase"
2041 msgstr "cambia una frase contraseña"
2042
2043 msgid "export keys"
2044 msgstr "exporta claves"
2045
2046 msgid "export keys to a keyserver"
2047 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
2048
2049 msgid "import keys from a keyserver"
2050 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
2051
2052 msgid "search for keys on a keyserver"
2053 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
2054
2055 msgid "update all keys from a keyserver"
2056 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
2057
2058 msgid "import/merge keys"
2059 msgstr "importa/fusiona claves"
2060
2061 msgid "print the card status"
2062 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
2063
2064 msgid "change data on a card"
2065 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
2066
2067 msgid "change a card's PIN"
2068 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
2069
2070 msgid "update the trust database"
2071 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
2072
2073 msgid "print message digests"
2074 msgstr "imprime resúmenes de mensaje"
2075
2076 msgid "run in server mode"
2077 msgstr "ejecutar en modo servidor"
2078
2079 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "create ascii armored output"
2083 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
2084
2085 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2086 msgstr "|ID-USUARIO|cifra para ID-USUARIO"
2087
2088 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2089 msgstr "|ID-USUARIO|usa este identificador para firmar o descifrar"
2090
2091 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2092 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 desactiva)"
2093
2094 msgid "use canonical text mode"
2095 msgstr "usa modo de texto canónico"
2096
2097 msgid "|FILE|write output to FILE"
2098 msgstr "|FICHERO|volcar salida en FICHERO"
2099
2100 msgid "do not make any changes"
2101 msgstr "no hace ningún cambio"
2102
2103 msgid "prompt before overwriting"
2104 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
2105
2106 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2107 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
2108
2109 # ordenes -> órdenes
2110 # página man -> página de manual
2111 # Vale. ¿del manual mejor?
2112 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
2113 msgid ""
2114 "@\n"
2115 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2116 msgstr ""
2117 "@\n"
2118 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
2119
2120 #, fuzzy
2121 #| msgid ""
2122 #| "@\n"
2123 #| "Examples:\n"
2124 #| "\n"
2125 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2126 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2127 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2128 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2129 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2130 msgid ""
2131 "@\n"
2132 "Examples:\n"
2133 "\n"
2134 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2135 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2136 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2137 " --list-keys [names]        show keys\n"
2138 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2139 msgstr ""
2140 "@\n"
2141 "Ejemplos:\n"
2142 "\n"
2143 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
2144 " --clear-sign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
2145 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
2146 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
2147 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
2148
2149 #, fuzzy
2150 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2151 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2152 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2153
2154 #, fuzzy
2155 #| msgid ""
2156 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2157 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2158 #| "default operation depends on the input data\n"
2159 msgid ""
2160 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2161 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2162 "Default operation depends on the input data\n"
2163 msgstr ""
2164 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2165 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
2166 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
2167
2168 msgid ""
2169 "\n"
2170 "Supported algorithms:\n"
2171 msgstr ""
2172 "\n"
2173 "Algoritmos disponibles:\n"
2174
2175 msgid "Pubkey: "
2176 msgstr "Clave pública: "
2177
2178 msgid "Cipher: "
2179 msgstr "Cifrado: "
2180
2181 msgid "Hash: "
2182 msgstr "Resumen: "
2183
2184 msgid "Compression: "
2185 msgstr "Compresión: "
2186
2187 #, fuzzy, c-format
2188 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2189 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2190 msgstr "uso: gpgsm [opciones] "
2191
2192 msgid "conflicting commands\n"
2193 msgstr "órdenes incompatibles\n"
2194
2195 #, fuzzy, c-format
2196 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2197 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2198 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
2199
2200 #, fuzzy, c-format
2201 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2202 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2203 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
2204
2205 #, fuzzy, c-format
2206 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2207 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2208 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
2209
2210 #, fuzzy, c-format
2211 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2212 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2213 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
2214
2215 #, fuzzy, c-format
2216 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2217 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2218 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
2219
2220 #, fuzzy, c-format
2221 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2222 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2223 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
2224
2225 #, fuzzy, c-format
2226 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2227 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2228 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
2229
2230 #, fuzzy, c-format
2231 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2232 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2233 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
2234
2235 #, fuzzy, c-format
2236 #| msgid ""
2237 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2238 msgid ""
2239 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2240 msgstr ""
2241 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
2242 "configuración `%s'\n"
2243
2244 #, fuzzy, c-format
2245 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2246 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2247 msgstr ""
2248 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2249
2250 #, fuzzy, c-format
2251 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2252 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2253 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
2254
2255 #, fuzzy, c-format
2256 #| msgid ""
2257 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2258 #| "%s'\n"
2259 msgid ""
2260 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2261 msgstr ""
2262 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
2263 "configuración `%s'\n"
2264
2265 #, fuzzy, c-format
2266 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2267 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2268 msgstr ""
2269 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2270
2271 #, fuzzy, c-format
2272 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2273 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2274 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
2275
2276 msgid "display photo IDs during key listings"
2277 msgstr "mostrar foto IDs al listar claves"
2278
2279 #, fuzzy
2280 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2281 msgid "show key usage information during key listings"
2282 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2283
2284 msgid "show policy URLs during signature listings"
2285 msgstr "mostrar URLS de política al listar firmas"
2286
2287 msgid "show all notations during signature listings"
2288 msgstr "mostrar todas las notaciones al listar firmas"
2289
2290 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2291 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al listar firmas"
2292
2293 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2294 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al listar firmas"
2295
2296 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2297 msgstr "mostrar URL del servidor de claves preferido al listar firmas"
2298
2299 msgid "show user ID validity during key listings"
2300 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2301
2302 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2303 msgstr "mostar IDs de usuario revocados y caducados al listar firmas"
2304
2305 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2306 msgstr "mostrar subclaves revocadas y expiradas al listar claves"
2307
2308 msgid "show the keyring name in key listings"
2309 msgstr "mostrar nombre de los anillos de claves al listar claves"
2310
2311 msgid "show expiration dates during signature listings"
2312 msgstr "mostrar fechas de caducidad al listar firmas"
2313
2314 #, fuzzy, c-format
2315 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2316 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2317 msgstr "opción desconocida `%s'\n"
2318
2319 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2320 msgstr ""
2321
2322 #, fuzzy, c-format
2323 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2324 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2325 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
2326
2327 #, fuzzy, c-format
2328 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2329 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2330 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
2331
2332 #, fuzzy, c-format
2333 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2334 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2335 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
2336
2337 #, fuzzy, c-format
2338 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2339 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2340 msgstr "línea %d: no es una dirección de email válida\n"
2341
2342 #, fuzzy, c-format
2343 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2344 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2345 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
2346
2347 #, fuzzy, c-format
2348 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2349 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2350 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
2351
2352 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2353 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2357 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
2358
2359 msgid "invalid keyserver options\n"
2360 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2364 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
2365
2366 msgid "invalid import options\n"
2367 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
2368
2369 #, fuzzy, c-format
2370 #| msgid "invalid list options\n"
2371 msgid "invalid filter option: %s\n"
2372 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2376 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
2377
2378 msgid "invalid export options\n"
2379 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2383 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
2384
2385 msgid "invalid list options\n"
2386 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2387
2388 msgid "display photo IDs during signature verification"
2389 msgstr "mostrar foto IDs al verificar firmas"
2390
2391 msgid "show policy URLs during signature verification"
2392 msgstr "mostrar URLs de política al verificar firmas"
2393
2394 msgid "show all notations during signature verification"
2395 msgstr "mostrar todas las notaciones al verificar firmas"
2396
2397 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2398 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al verificar firmas"
2399
2400 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2401 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al verificar firmas"
2402
2403 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2404 msgstr "mostrar URLs del servidor de claves preferido al verificar firmas"
2405
2406 msgid "show user ID validity during signature verification"
2407 msgstr "mostrar validez del ID de usuario al verificar firmas"
2408
2409 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2410 msgstr "mostrar IDs de usuario revocados y caducados al verificar firmas"
2411
2412 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2413 msgstr "mostrar solo ID primario de usuario al verificar firmas"
2414
2415 msgid "validate signatures with PKA data"
2416 msgstr "validar firmas con datos PKA"
2417
2418 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2419 msgstr "aumentar confianza en las firmas con datos válidos PKA"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2423 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
2424
2425 msgid "invalid verify options\n"
2426 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2430 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2434 msgstr "%s:%d: lista de auto-localización de claves inválida\n"
2435
2436 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2437 msgstr "lista de auto-localización de claves inválida\n"
2438
2439 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2440 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2444 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2448 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2452 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
2453
2454 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2455 msgstr "AVISO: ejecutándose con hora del sistema falsificada"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2459 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
2460
2461 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2462 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
2463
2464 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2465 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
2466
2467 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2468 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
2469
2470 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2471 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2472
2473 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2474 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2475
2476 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2477 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
2478
2479 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2480 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2481
2482 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2483 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2484
2485 #, fuzzy
2486 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2487 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2488 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
2489
2490 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2491 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2492
2493 msgid "invalid default preferences\n"
2494 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
2495
2496 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2497 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
2498
2499 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2500 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
2501
2502 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2503 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2507 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
2508
2509 #, fuzzy, c-format
2510 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2511 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2512 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
2513
2514 #, fuzzy, c-format
2515 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2516 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2517 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2521 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2522
2523 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2524 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
2525
2526 #, fuzzy, c-format
2527 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2528 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2529 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
2530
2531 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2532 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2533
2534 #, fuzzy, c-format
2535 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2536 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2537 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
2538
2539 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2540 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2541
2542 #, fuzzy, c-format
2543 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2544 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2545 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2549 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2553 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "key export failed: %s\n"
2557 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2558
2559 #, fuzzy, c-format
2560 #| msgid "key export failed: %s\n"
2561 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2562 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2566 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2570 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2574 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2578 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
2579
2580 #, fuzzy, c-format
2581 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2582 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2583 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
2584
2585 #, fuzzy, c-format
2586 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2587 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2588 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2595 msgstr ""
2596
2597 # Falta un espacio.
2598 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
2599 # (Real Academia dixit) :)
2600 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
2601 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2602 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
2603
2604 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2605 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
2606
2607 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2608 msgstr "URL de política inválida\n"
2609
2610 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2611 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
2612
2613 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2614 msgstr "|FICHERO|tomar las claves del anillo FILE"
2615
2616 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2617 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
2618
2619 msgid "|FD|write status info to this FD"
2620 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
2621
2622 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2626 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2627
2628 msgid ""
2629 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2630 "Check signatures against known trusted keys\n"
2631 msgstr ""
2632 "Sintaxis: gpgv [opciones] [ficheros]\n"
2633 "Confrontar las firmas frente a claves fiables conocidas\n"
2634
2635 msgid "No help available"
2636 msgstr "Ayuda no disponible"
2637
2638 #, fuzzy, c-format
2639 #| msgid "No help available for `%s'"
2640 msgid "No help available for '%s'"
2641 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2642
2643 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2644 msgstr "importar firmas marcadas como sólo locales"
2645
2646 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2647 msgstr "reparar daño del servidor de claves públicas al importar"
2648
2649 #, fuzzy
2650 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2651 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2652 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2653
2654 msgid "do not update the trustdb after import"
2655 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2656
2657 #, fuzzy
2658 #| msgid "show key fingerprint"
2659 msgid "show key during import"
2660 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
2661
2662 msgid "only accept updates to existing keys"
2663 msgstr "sólo aceptar actualizaciones de claves ya existentes"
2664
2665 msgid "remove unusable parts from key after import"
2666 msgstr "borrar partes inútiles de la clave después de importar"
2667
2668 msgid "remove as much as possible from key after import"
2669 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave tras importar"
2670
2671 msgid "run import filters and export key immediately"
2672 msgstr ""
2673
2674 #, fuzzy
2675 #| msgid "assume input is in binary format"
2676 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2677 msgstr "asumir entrada en formato binario"
2678
2679 #, fuzzy
2680 #| msgid "show key fingerprint"
2681 msgid "repair keys on import"
2682 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "skipping block of type %d\n"
2686 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "%lu keys processed so far\n"
2690 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "Total number processed: %lu\n"
2694 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2695
2696 #, fuzzy, c-format
2697 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2698 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2699 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2703 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2707 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "              imported: %lu"
2711 msgstr "              importadas: %lu"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "             unchanged: %lu\n"
2715 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2719 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2723 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "        new signatures: %lu\n"
2727 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2731 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2735 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2739 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2743 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "          not imported: %lu\n"
2747 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2751 msgstr "    firmas limpiadas: %lu\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2755 msgstr "      IDs de usuario limpiados: %lu\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2760 "algorithms on these user IDs:\n"
2761 msgstr ""
2762 "AVISO: la clave %s contiene preferencias para algoritmos\n"
2763 "no disponibles en estos IDs de usuario:\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2767 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2771 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2775 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2776
2777 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2778 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2779
2780 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2781 msgstr ""
2782 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2783 "diferencias en los algoritmos.\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2787 msgstr ""
2788 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: no user ID\n"
2792 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2793
2794 #, fuzzy, c-format
2795 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2796 msgid "key %s: %s\n"
2797 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
2798
2799 msgid "rejected by import screener"
2800 msgstr ""
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2804 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2808 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2812 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2813
2814 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2815 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2819 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2823 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2827 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2828
2829 #, fuzzy, c-format
2830 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2831 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2832 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2836 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2840 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2844 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2848 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2852 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2856 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2860 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2864 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2868 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2872 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2876 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificador de usuario limpiado\n"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2880 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificadores de usuario limpiados\n"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2884 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "key %s: secret key imported\n"
2888 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2889
2890 #, fuzzy, c-format
2891 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2892 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2893 msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
2894
2895 #, fuzzy, c-format
2896 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2897 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2898 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
2899
2900 #, fuzzy, c-format
2901 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2902 msgid "secret key %s: %s\n"
2903 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
2904
2905 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2906 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2910 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2911
2912 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2913 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2914 #. actual private key data is stored on the card.  A
2915 #. single smartcard can have up to three private key
2916 #. data.  Importing private key stub is always
2917 #. skipped in 2.1, and it returns
2918 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2919 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2920 #. references to a card will be automatically
2921 #. created again.
2922 #, c-format
2923 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2924 msgstr ""
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2928 msgstr ""
2929 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2930 "certificado de revocación\n"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2934 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2938 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2942 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2946 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2950 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2954 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2958 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2962 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2966 msgstr "clave %s: firma directa de clave inválida\n"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2970 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2974 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2978 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2982 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2986 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2990 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2994 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2998 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3002 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3006 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3010 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3014 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3018 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3022 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3026 msgstr ""
3027 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3031 msgstr ""
3032 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3036 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
3037
3038 #, c-format
3039 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3040 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
3041
3042 #, fuzzy, c-format
3043 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3044 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3045 msgstr "error creando caja de claves `%s': %s\n"
3046
3047 #, fuzzy, c-format
3048 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3049 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3050 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3051
3052 #, fuzzy, c-format
3053 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3054 msgid "keybox '%s' created\n"
3055 msgstr "caja de claves `%s' creada\n"
3056
3057 #, fuzzy, c-format
3058 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3059 msgid "keyring '%s' created\n"
3060 msgstr "anillo `%s' creado\n"
3061
3062 #, fuzzy, c-format
3063 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3064 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3065 msgstr "recurso de bloque de claves: `%s': %s\n"
3066
3067 #, fuzzy, c-format
3068 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3069 msgid "error opening key DB: %s\n"
3070 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3074 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
3075
3076 msgid "[revocation]"
3077 msgstr "[revocación]"
3078
3079 msgid "[self-signature]"
3080 msgstr "[autofirma]"
3081
3082 msgid ""
3083 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3084 "keys\n"
3085 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3086 "etc.)\n"
3087 msgstr ""
3088 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
3089 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
3090 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
3091 "\n"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3095 msgstr " %d = Confío un poco\n"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "  %d = I trust fully\n"
3099 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3100
3101 msgid ""
3102 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3103 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3104 "trust signatures on your behalf.\n"
3105 msgstr ""
3106 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
3107 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
3108 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
3109
3110 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3111 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3115 msgstr ""
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3119 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3120
3121 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3122 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
3123
3124 msgid "  Unable to sign.\n"
3125 msgstr "  Imposible firmar.\n"
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3129 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3133 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3137 msgstr "ID de usuario \"%s\" puede firmarse."
3138
3139 msgid "Sign it? (y/N) "
3140 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
3141
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "The self-signature on \"%s\"\n"
3145 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3146 msgstr ""
3147 "La autofirma en \"%s\"\n"
3148 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
3149
3150 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3151 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
3152
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "Your current signature on \"%s\"\n"
3156 "has expired.\n"
3157 msgstr ""
3158 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3159 "ha expirado.\n"
3160
3161 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3162 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
3163
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "Your current signature on \"%s\"\n"
3167 "is a local signature.\n"
3168 msgstr ""
3169 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3170 "es una firma local.\n"
3171
3172 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3173 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3177 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3181 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
3182
3183 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3184 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
3185
3186 #, c-format
3187 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3188 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3189
3190 msgid "This key has expired!"
3191 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3195 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
3196
3197 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3198 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
3199
3200 msgid ""
3201 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3202 "belongs\n"
3203 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3204 msgstr ""
3205 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
3206 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
3207 "contestar, introduzca \"0\".\n"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3211 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3215 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3219 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3223 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
3224
3225 #, fuzzy
3226 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3227 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3228 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
3229
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3233 "key \"%s\" (%s)\n"
3234 msgstr ""
3235 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
3236 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
3237
3238 msgid "This will be a self-signature.\n"
3239 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
3240
3241 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3242 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
3243
3244 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3245 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
3246
3247 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3248 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
3249
3250 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3251 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
3252
3253 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3254 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
3255
3256 msgid "I have checked this key casually.\n"
3257 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
3258
3259 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3260 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
3261
3262 msgid "Really sign? (y/N) "
3263 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "signing failed: %s\n"
3267 msgstr "firma fallida: %s\n"
3268
3269 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3270 msgstr ""
3271 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
3272 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
3273
3274 #, fuzzy, c-format
3275 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3276 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3277 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
3278
3279 msgid "save and quit"
3280 msgstr "graba y sale"
3281
3282 msgid "show key fingerprint"
3283 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3284
3285 #, fuzzy
3286 #| msgid "Enter the keygrip: "
3287 msgid "show the keygrip"
3288 msgstr "Introduzca keygrip: "
3289
3290 msgid "list key and user IDs"
3291 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3292
3293 msgid "select user ID N"
3294 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3295
3296 msgid "select subkey N"
3297 msgstr "selecciona subclave N"
3298
3299 msgid "check signatures"
3300 msgstr "comprueba firmas"
3301
3302 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3303 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3304
3305 msgid "sign selected user IDs locally"
3306 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3307
3308 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3309 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3310
3311 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3312 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3313
3314 msgid "add a user ID"
3315 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3316
3317 msgid "add a photo ID"
3318 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3319
3320 msgid "delete selected user IDs"
3321 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3322
3323 msgid "add a subkey"
3324 msgstr "añadir una subclave"
3325
3326 msgid "add a key to a smartcard"
3327 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3328
3329 msgid "move a key to a smartcard"
3330 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3331
3332 msgid "move a backup key to a smartcard"
3333 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3334
3335 msgid "delete selected subkeys"
3336 msgstr "borrar clave secundaria"
3337
3338 msgid "add a revocation key"
3339 msgstr "añadir una clave de revocación"
3340
3341 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3342 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3343
3344 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3345 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3346
3347 msgid "flag the selected user ID as primary"
3348 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3349
3350 msgid "list preferences (expert)"
3351 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3352
3353 msgid "list preferences (verbose)"
3354 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3355
3356 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3357 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3358
3359 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3360 msgstr "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs elegidos"
3361
3362 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3363 msgstr "establecer notación para los IDs de usuario seleccionados"
3364
3365 msgid "change the passphrase"
3366 msgstr "cambia la frase contraseña"
3367
3368 msgid "change the ownertrust"
3369 msgstr "cambia valores de confianza"
3370
3371 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3372 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3373
3374 msgid "revoke selected user IDs"
3375 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3376
3377 msgid "revoke key or selected subkeys"
3378 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3379
3380 msgid "enable key"
3381 msgstr "habilita clave"
3382
3383 msgid "disable key"
3384 msgstr "deshabilita clave"
3385
3386 msgid "show selected photo IDs"
3387 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3388
3389 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3390 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar firmas inutilizables de la clave"
3391
3392 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3393 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar todas las firmas de la clave"
3394
3395 msgid "Secret key is available.\n"
3396 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3397
3398 #, fuzzy
3399 #| msgid "Secret key is available.\n"
3400 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3401 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3402
3403 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3404 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3405
3406 #, fuzzy
3407 #| msgid ""
3408 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3409 #| "(lsign),\n"
3410 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3411 #| "signatures\n"
3412 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3413 msgid ""
3414 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3415 "(lsign),\n"
3416 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3417 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3418 msgstr ""
3419 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3420 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3421 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3422
3423 msgid "Key is revoked."
3424 msgstr "La clave está revocada."
3425
3426 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3427 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3428
3429 #, fuzzy
3430 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3431 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3432 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3433
3434 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3435 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3436
3437 #, fuzzy, c-format
3438 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3439 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3440 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3444 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3445
3446 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3447 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3451 msgstr ""
3452
3453 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3454 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3455
3456 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3457 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3458
3459 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3460 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3461
3462 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3463 #. moving the key and not about removing it.
3464 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3465 msgstr "¿Realmente cambiar de sitio la clave primaria? (s/N)"
3466
3467 msgid "You must select exactly one key.\n"
3468 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3469
3470 msgid "Command expects a filename argument\n"
3471 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3472
3473 #, fuzzy, c-format
3474 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3475 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3476 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3477
3478 #, fuzzy, c-format
3479 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3480 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3481 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3482
3483 msgid "You must select at least one key.\n"
3484 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3485
3486 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3487 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3488
3489 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3490 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3491
3492 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3493 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3494
3495 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3496 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3497
3498 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3499 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3500
3501 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3502 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3503
3504 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3505 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3506
3507 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3508 msgstr ""
3509 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3510 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3511
3512 msgid "Set preference list to:\n"
3513 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3514
3515 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3516 msgstr ""
3517 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3518
3519 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3520 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3521
3522 msgid "Save changes? (y/N) "
3523 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3524
3525 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3526 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3527
3528 #, c-format
3529 msgid "update failed: %s\n"
3530 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3531
3532 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3533 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3534
3535 #, fuzzy
3536 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3537 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3538 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3539
3540 #, fuzzy, c-format
3541 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3542 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3543 msgstr "la comprobación de la lista de confianza falló: %s\n"
3544
3545 #, fuzzy, c-format
3546 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3547 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3548 msgstr "la comprobación de la lista de confianza falló: %s\n"
3549
3550 #, fuzzy, c-format
3551 #| msgid "invalid fingerprint"
3552 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3553 msgstr "huella dactilar no válida"
3554
3555 #, fuzzy, c-format
3556 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3557 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3558 msgstr "fallo obteniendo huella digital\n"
3559
3560 #, fuzzy, c-format
3561 #| msgid "invalid value\n"
3562 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3563 msgstr "valor inválido\n"
3564
3565 #, fuzzy
3566 #| msgid "No such user ID.\n"
3567 msgid "No matching user IDs."
3568 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
3569
3570 #, fuzzy
3571 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3572 msgid "Nothing to sign.\n"
3573 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3574
3575 #, fuzzy, c-format
3576 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3577 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3578 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
3579
3580 #, fuzzy, c-format
3581 #| msgid "invalid fingerprint"
3582 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3583 msgstr "huella dactilar no válida"
3584
3585 #, fuzzy, c-format
3586 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
3587 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3588 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
3589
3590 msgid "Digest: "
3591 msgstr "Resumen: "
3592
3593 msgid "Features: "
3594 msgstr "Características: "
3595
3596 msgid "Keyserver no-modify"
3597 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3598
3599 msgid "Preferred keyserver: "
3600 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3601
3602 msgid "Notations: "
3603 msgstr "Notaciones: "
3604
3605 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3606 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3610 msgstr "La siguiente clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3614 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3615
3616 msgid "(sensitive)"
3617 msgstr "(confidencial)"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "created: %s"
3621 msgstr "creado: %s"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "revoked: %s"
3625 msgstr "revocada: %s"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "expired: %s"
3629 msgstr "caducó: %s"
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "expires: %s"
3633 msgstr "caduca: %s"
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "usage: %s"
3637 msgstr "uso: %s"
3638
3639 msgid "card-no: "
3640 msgstr "num. tarjeta: "
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "trust: %s"
3644 msgstr "confianza: %s"
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "validity: %s"
3648 msgstr "validez: %s"
3649
3650 msgid "This key has been disabled"
3651 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3652
3653 msgid ""
3654 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3655 "unless you restart the program.\n"
3656 msgstr ""
3657 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3658 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3659
3660 msgid "revoked"
3661 msgstr "revocada"
3662
3663 msgid "expired"
3664 msgstr "caducada"
3665
3666 msgid ""
3667 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3668 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3669 msgstr ""
3670 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3671 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3672
3673 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3674 msgstr ""
3675
3676 #, fuzzy
3677 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3678 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3679 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3680
3681 msgid ""
3682 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3683 "versions\n"
3684 "         of PGP to reject this key.\n"
3685 msgstr ""
3686 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3687 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3688
3689 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3690 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3691
3692 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3693 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3694
3695 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3696 msgstr "¡Ese ID de usuario ya existe en esta clave!\n"
3697
3698 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3699 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3700
3701 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3702 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3703
3704 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3705 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3706
3707 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3708 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3709
3710 #, fuzzy, c-format
3711 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3712 msgid "Deleted %d signature.\n"
3713 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3714 msgstr[0] "%d firmas borradas.\n"
3715 msgstr[1] "%d firmas borradas.\n"
3716
3717 msgid "Nothing deleted.\n"
3718 msgstr "No se borró nada\n"
3719
3720 msgid "invalid"
3721 msgstr "inválida"
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3725 msgstr "ID de usuario \"%s\" compactado: %s\n"
3726
3727 #, fuzzy, c-format
3728 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3729 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3730 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3731 msgstr[0] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3732 msgstr[1] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3736 msgstr "ID de usuario \"%s\": ya minimizado\n"
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3740 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya limpiado\n"
3741
3742 msgid ""
3743 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3744 "cause\n"
3745 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3746 msgstr ""
3747 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3748 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3749
3750 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3751 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3752
3753 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3754 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3755
3756 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3757 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3758
3759 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3760 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3761
3762 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3763 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3764
3765 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3766 msgstr ""
3767 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3768
3769 msgid ""
3770 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3771 msgstr ""
3772 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3773
3774 #, fuzzy
3775 #| msgid ""
3776 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3777 msgid ""
3778 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3779 "N) "
3780 msgstr ""
3781 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3782
3783 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3784 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3785
3786 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3787 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3788
3789 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3790 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3794 msgstr "la subclave de firmado %s ya está certificada en cruz\n"
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3798 msgstr "la subclave %s no firma y así no necesita ser certificada en cruz\n"
3799
3800 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3801 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3805 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
3806
3807 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3808 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
3809
3810 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3811 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
3812
3813 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3814 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
3815
3816 msgid "Enter the notation: "
3817 msgstr "Introduzca la notación: "
3818
3819 msgid "Proceed? (y/N) "
3820 msgstr "¿Continuar? (s/N) "
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "No user ID with index %d\n"
3824 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "No user ID with hash %s\n"
3828 msgstr "No hay ID de usuario con hash %s\n"
3829
3830 #, fuzzy, c-format
3831 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3832 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3833 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "No subkey with index %d\n"
3837 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3841 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3845 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
3846
3847 msgid " (non-exportable)"
3848 msgstr " (no exportable)"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "This signature expired on %s.\n"
3852 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
3853
3854 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3855 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
3856
3857 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3858 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
3859
3860 msgid "Not signed by you.\n"
3861 msgstr "No está firmado por usted.\n"
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3865 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
3866
3867 msgid " (non-revocable)"
3868 msgstr " (no revocable)"
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3872 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
3873
3874 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3875 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
3876
3877 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3878 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
3879
3880 msgid "no secret key\n"
3881 msgstr "no hay clave secreta\n"
3882
3883 #, fuzzy, c-format
3884 #| msgid "revoke a user ID"
3885 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3886 msgstr "revocar un identificador de usuario"
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3890 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3894 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
3895
3896 #, fuzzy
3897 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3898 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3899 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3903 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
3904
3905 #, c-format
3906 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3907 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
3908
3909 #, c-format
3910 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3911 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
3912
3913 #, fuzzy, c-format
3914 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
3915 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3916 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
3917
3918 #, fuzzy, c-format
3919 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3920 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3921 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
3922
3923 msgid "too many cipher preferences\n"
3924 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
3925
3926 msgid "too many digest preferences\n"
3927 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
3928
3929 msgid "too many compression preferences\n"
3930 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
3931
3932 #, fuzzy, c-format
3933 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3934 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3935 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
3936
3937 msgid "writing direct signature\n"
3938 msgstr "escribiendo firma directa\n"
3939
3940 msgid "writing self signature\n"
3941 msgstr "escribiendo autofirma\n"
3942
3943 msgid "writing key binding signature\n"
3944 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3948 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
3949
3950 #, c-format
3951 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3952 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
3953
3954 msgid ""
3955 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3956 msgstr ""
3957 "AVISO: ciertos programas OpenPGP no usan claves DSAcon resúmenes de este "
3958 "tamaño\n"
3959
3960 msgid "Sign"
3961 msgstr "Firma"
3962
3963 msgid "Certify"
3964 msgstr "Certificar"
3965
3966 msgid "Encrypt"
3967 msgstr "Cifrado"
3968
3969 msgid "Authenticate"
3970 msgstr "Autentificación"
3971
3972 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3973 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3974 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3975 #. functions:
3976 #.
3977 #. s = Toggle signing capability
3978 #. e = Toggle encryption capability
3979 #. a = Toggle authentication capability
3980 #. q = Finish
3981 #.
3982 msgid "SsEeAaQq"
3983 msgstr "FfCcAaSs"
3984
3985 #, c-format
3986 msgid "Possible actions for a %s key: "
3987 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
3988
3989 msgid "Current allowed actions: "
3990 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3994 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3998 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4002 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autenticación\n"
4003
4004 #, c-format
4005 msgid "   (%c) Finished\n"
4006 msgstr "   (%c) Acabado\n"
4007
4008 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4009 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
4010
4011 #, c-format
4012 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4013 msgstr "   (%d) RSA y RSA (por defecto)\n"
4014
4015 #, c-format
4016 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4017 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
4018
4019 #, c-format
4020 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4021 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4025 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
4026
4027 #, c-format
4028 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4029 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
4030
4031 #, c-format
4032 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4033 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
4034
4035 #, c-format
4036 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4037 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
4038
4039 #, c-format
4040 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4041 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
4042
4043 #, fuzzy, c-format
4044 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4045 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4046 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
4047
4048 #, fuzzy, c-format
4049 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4050 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4051 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
4052
4053 #, fuzzy, c-format
4054 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4055 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4056 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
4057
4058 #, fuzzy, c-format
4059 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4060 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4061 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
4062
4063 #, fuzzy, c-format
4064 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
4065 msgid "  (%d) Existing key\n"
4066 msgstr "   (%d) Clave existente\n"
4067
4068 msgid "Enter the keygrip: "
4069 msgstr "Introduzca keygrip: "
4070
4071 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4072 msgstr "No es un keygrip válido (se esperaban 40 dígitos hex)\n"
4073
4074 msgid "No key with this keygrip\n"
4075 msgstr "No hay claves con ese keygrip\n"
4076
4077 #, fuzzy, c-format
4078 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4079 msgid "rounded to %u bits\n"
4080 msgstr "redondeados a %u bits\n"
4081
4082 #, c-format
4083 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4084 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
4085
4086 #, c-format
4087 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4088 msgstr "¿De qué tamaño quiere la subclave? (%u) "
4089
4090 #, c-format
4091 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4092 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
4093
4094 #, c-format
4095 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4096 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
4097
4098 #, fuzzy
4099 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4100 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4101 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
4102
4103 msgid ""
4104 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4105 "         0 = key does not expire\n"
4106 "      <n>  = key expires in n days\n"
4107 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4108 "      <n>m = key expires in n months\n"
4109 "      <n>y = key expires in n years\n"
4110 msgstr ""
4111 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4112 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4113 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4114 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4115 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4116 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4117
4118 msgid ""
4119 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4120 "         0 = signature does not expire\n"
4121 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4122 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4123 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4124 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4125 msgstr ""
4126 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4127 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4128 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4129 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4130 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4131 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4132
4133 msgid "Key is valid for? (0) "
4134 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
4135
4136 #, c-format
4137 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4138 msgstr "Clave válida ¿durante? (%s) "
4139
4140 msgid "invalid value\n"
4141 msgstr "valor inválido\n"
4142
4143 msgid "Key does not expire at all\n"
4144 msgstr "La clave nunca caduca\n"
4145
4146 msgid "Signature does not expire at all\n"
4147 msgstr "La firma nunca caduca\n"
4148
4149 #, c-format
4150 msgid "Key expires at %s\n"
4151 msgstr "La clave caduca %s\n"
4152
4153 #, c-format
4154 msgid "Signature expires at %s\n"
4155 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4156
4157 msgid ""
4158 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4159 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4160 msgstr ""
4161 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
4162 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
4163
4164 msgid "Is this correct? (y/N) "
4165 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
4166
4167 msgid ""
4168 "\n"
4169 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4170 "\n"
4171 msgstr ""
4172 "\n"
4173 "GnuPG debe construir un ID de usuario para identificar su clave.\n"
4174 "\n"
4175
4176 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4177 #. but you should keep your existing translation.  In case
4178 #. the new string is not translated this old string will
4179 #. be used.
4180 msgid ""
4181 "\n"
4182 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4183 "ID\n"
4184 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4185 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4186 "\n"
4187 msgstr ""
4188 "\n"
4189 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
4190 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
4191 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
4192 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4193 "\n"
4194
4195 msgid "Real name: "
4196 msgstr "Nombre y apellidos: "
4197
4198 msgid "Invalid character in name\n"
4199 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
4200
4201 #, c-format
4202 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4203 msgstr ""
4204
4205 msgid "Name may not start with a digit\n"
4206 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
4207
4208 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4209 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
4210
4211 msgid "Email address: "
4212 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
4213
4214 msgid "Not a valid email address\n"
4215 msgstr "Dirección inválida\n"
4216
4217 msgid "Comment: "
4218 msgstr "Comentario: "
4219
4220 msgid "Invalid character in comment\n"
4221 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
4222
4223 #, fuzzy, c-format
4224 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4225 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4226 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
4227
4228 #, c-format
4229 msgid ""
4230 "You selected this USER-ID:\n"
4231 "    \"%s\"\n"
4232 "\n"
4233 msgstr ""
4234 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
4235 "    \"%s\"\n"
4236 "\n"
4237
4238 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4239 msgstr ""
4240 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
4241 "comentario\n"
4242
4243 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4244 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4245 #. string which should be translated accordingly and the
4246 #. letter changed to match the one in the answer string.
4247 #.
4248 #. n = Change name
4249 #. c = Change comment
4250 #. e = Change email
4251 #. o = Okay (ready, continue)
4252 #. q = Quit
4253 #.
4254 msgid "NnCcEeOoQq"
4255 msgstr "NnCcDdVvSs"
4256
4257 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4258 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
4259
4260 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4261 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4262
4263 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4264 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (D)irección o (S)alir? "
4265
4266 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4267 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4268
4269 msgid "Please correct the error first\n"
4270 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
4271
4272 msgid ""
4273 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4274 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4275 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4276 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4277 msgstr ""
4278 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
4279 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
4280 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
4281 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
4282 "entropía.\n"
4283
4284 #, c-format
4285 msgid "Key generation failed: %s\n"
4286 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
4287
4288 #, c-format
4289 msgid ""
4290 "About to create a key for:\n"
4291 "    \"%s\"\n"
4292 "\n"
4293 msgstr ""
4294
4295 msgid "Continue? (Y/n) "
4296 msgstr ""
4297
4298 #, fuzzy, c-format
4299 #| msgid "key already exists\n"
4300 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4301 msgstr "la clave ya existe\n"
4302
4303 #, fuzzy
4304 #| msgid "Create anyway? "
4305 msgid "Create anyway? (y/N) "
4306 msgstr "¿Crear de todas formas?"
4307
4308 #, fuzzy
4309 #| msgid "Create anyway? "
4310 msgid "creating anyway\n"
4311 msgstr "¿Crear de todas formas?"
4312
4313 #, c-format
4314 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4315 msgstr ""
4316
4317 msgid "Key generation canceled.\n"
4318 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
4319
4320 #, fuzzy, c-format
4321 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4322 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4323 msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
4324
4325 #, fuzzy, c-format
4326 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4327 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4328 msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
4329
4330 #, fuzzy, c-format
4331 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4332 msgid "writing public key to '%s'\n"
4333 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
4334
4335 #, c-format
4336 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4337 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
4338
4339 #, fuzzy, c-format
4340 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4341 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4342 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
4343
4344 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4345 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
4346
4347 msgid ""
4348 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4349 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4350 msgstr ""
4351 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
4352 "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
4353
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4357 msgstr ""
4358 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4359 "problemas con el reloj)\n"
4360
4361 #, c-format
4362 msgid ""
4363 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4364 msgstr ""
4365 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4366 "problemas con el reloj)\n"
4367
4368 #, fuzzy
4369 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4370 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4371 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
4372
4373 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4374 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
4375
4376 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4377 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
4378
4379 msgid "Really create? (y/N) "
4380 msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
4381
4382 msgid "never     "
4383 msgstr "nunca     "
4384
4385 msgid "Critical signature policy: "
4386 msgstr "Política de firmas críticas: "
4387
4388 msgid "Signature policy: "
4389 msgstr "Política de firmas: "
4390
4391 msgid "Critical preferred keyserver: "
4392 msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
4393
4394 msgid "Critical signature notation: "
4395 msgstr "Notación de firmas críticas: "
4396
4397 msgid "Signature notation: "
4398 msgstr "Notación de firma: "
4399
4400 #, fuzzy, c-format
4401 #| msgid "%d bad signatures\n"
4402 msgid "%d good signature\n"
4403 msgid_plural "%d good signatures\n"
4404 msgstr[0] "%d firmas incorrectas\n"
4405 msgstr[1] "%d firmas incorrectas\n"
4406
4407 #, fuzzy, c-format
4408 #| msgid "%d bad signatures\n"
4409 msgid "%d bad signature\n"
4410 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4411 msgstr[0] "%d firmas incorrectas\n"
4412 msgstr[1] "%d firmas incorrectas\n"
4413
4414 #, fuzzy, c-format
4415 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4416 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4417 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4418 msgstr[0] "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
4419 msgstr[1] "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
4420
4421 #, fuzzy, c-format
4422 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4423 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4424 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4425 msgstr[0] "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
4426 msgstr[1] "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
4427
4428 #, c-format
4429 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4430 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4431 msgstr[0] ""
4432 msgstr[1] ""
4433
4434 msgid "Keyring"
4435 msgstr "Anillo de claves"
4436
4437 msgid "Primary key fingerprint:"
4438 msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
4439
4440 msgid "     Subkey fingerprint:"
4441 msgstr "     Huella de subclave:"
4442
4443 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4444 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4445 msgid " Primary key fingerprint:"
4446 msgstr " Huella clave primaria:"
4447
4448 msgid "      Subkey fingerprint:"
4449 msgstr "      Huella de subclave:"
4450
4451 msgid "      Key fingerprint ="
4452 msgstr "      Huella de clave ="
4453
4454 msgid "      Card serial no. ="
4455 msgstr "      Número de serie de la tarjeta ="
4456
4457 #, fuzzy, c-format
4458 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4459 msgid "caching keyring '%s'\n"
4460 msgstr "memorizando anillo `%s'\n"
4461
4462 #, fuzzy, c-format
4463 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4464 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4465 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4466 msgstr[0] "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4467 msgstr[1] "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4468
4469 #, fuzzy, c-format
4470 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
4471 msgid "%lu key cached"
4472 msgid_plural "%lu keys cached"
4473 msgstr[0] "\t%lu claves actualizadas\n"
4474 msgstr[1] "\t%lu claves actualizadas\n"
4475
4476 #, fuzzy, c-format
4477 #| msgid "1 bad signature\n"
4478 msgid " (%lu signature)\n"
4479 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4480 msgstr[0] "1 firma incorrecta\n"
4481 msgstr[1] "1 firma incorrecta\n"
4482
4483 #, c-format
4484 msgid "%s: keyring created\n"
4485 msgstr "%s: anillo creado\n"
4486
4487 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4488 msgstr ""
4489
4490 msgid "include revoked keys in search results"
4491 msgstr "incluir claves revocadas en resultados de la búsqueda"
4492
4493 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4494 msgstr "incluir subclaves al buscar por ID de clave"
4495
4496 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4497 msgstr ""
4498
4499 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4500 msgstr "recuperar automáticamente claves al verificar firmas"
4501
4502 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4503 msgstr "usar la URL de servidor de claves preferido presente en la clave"
4504
4505 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4506 msgstr "usar el registro PKA presente en una clave al recuperar claves"
4507
4508 msgid "disabled"
4509 msgstr "deshabilitado"
4510
4511 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4512 msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >"
4513
4514 #, c-format
4515 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4516 msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n"
4517
4518 #, c-format
4519 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4520 msgstr "\"%s\" no es un identificador de clave válido: omitido\n"
4521
4522 #, fuzzy, c-format
4523 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4524 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4525 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4526 msgstr[0] "renovando %d claves desde %s\n"
4527 msgstr[1] "renovando %d claves desde %s\n"
4528
4529 #, c-format
4530 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4531 msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
4532
4533 #, c-format
4534 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4535 msgstr "clave \"%s\" no encontrada en el servidor\n"
4536
4537 msgid "key not found on keyserver\n"
4538 msgstr "clave no encontrada en el servidor\n"
4539
4540 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4541 msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n"
4542
4543 #, c-format
4544 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4545 msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
4546
4547 #, c-format
4548 msgid "requesting key %s from %s\n"
4549 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4550
4551 #, fuzzy
4552 #| msgid "no keyserver action!\n"
4553 msgid "no keyserver known\n"
4554 msgstr "¡no se solicita ninguna acción al servidor de claves!\n"
4555
4556 #, c-format
4557 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4558 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
4559
4560 #, c-format
4561 msgid "sending key %s to %s\n"
4562 msgstr "enviando clave %s a %s\n"
4563
4564 #, fuzzy, c-format
4565 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4566 msgid "requesting key from '%s'\n"
4567 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4568
4569 #, c-format
4570 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4571 msgstr "AVISO: imposible recuperar URI %s: %s\n"
4572
4573 #, c-format
4574 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4575 msgstr "tamaño anormal para una clave de sesión cifrada (%d)\n"
4576
4577 #, c-format
4578 msgid "%s encrypted session key\n"
4579 msgstr "%s clave de sesión cifrada\n"
4580
4581 #, c-format
4582 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4583 msgstr "frase contraseña generada con algoritmo de resumen desconocido %d\n"
4584
4585 #, c-format
4586 msgid "public key is %s\n"
4587 msgstr "la clave pública es %s\n"
4588
4589 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4590 msgstr "datos cifrados con la clave pública: DEK correcta\n"
4591
4592 #, c-format
4593 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4594 msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s\n"
4595
4596 #, c-format
4597 msgid "      \"%s\"\n"
4598 msgstr "      \"%s\"\n"
4599
4600 #, c-format
4601 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4602 msgstr "cifrado con clave %s, ID %s\n"
4603
4604 #, c-format
4605 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4606 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
4607
4608 #, c-format
4609 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4610 msgstr "cifrado con %lu frases contraseña\n"
4611
4612 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4613 msgstr "cifrado con 1 frase contraseña\n"
4614
4615 #, c-format
4616 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4617 msgstr "suponiendo %s datos cifrados\n"
4618
4619 #, c-format
4620 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4621 msgstr ""
4622 "cifrado IDEA no disponible, confiadamente intentamos usar %s en su lugar\n"
4623
4624 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4625 msgstr "ATENCIÓN: la intgridad del mensaje no está protegida\n"
4626
4627 msgid "decryption okay\n"
4628 msgstr "descifrado correcto\n"
4629
4630 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4631 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
4632
4633 #, c-format
4634 msgid "decryption failed: %s\n"
4635 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
4636
4637 #, fuzzy
4638 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4639 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4640 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
4641
4642 #, c-format
4643 msgid "original file name='%.*s'\n"
4644 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
4645
4646 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4647 msgstr "AVISO: se observan varios textos en claro\n"
4648
4649 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4650 msgstr "revocación independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
4651
4652 msgid "no signature found\n"
4653 msgstr "no se encontró firma\n"
4654
4655 #, c-format
4656 msgid "BAD signature from \"%s\""
4657 msgstr "Firma INCORRECTA de \"%s\""
4658
4659 #, c-format
4660 msgid "Expired signature from \"%s\""
4661 msgstr "Firma caducada de \"%s\""
4662
4663 #, c-format
4664 msgid "Good signature from \"%s\""
4665 msgstr "Firma correcta de \"%s\""
4666
4667 msgid "signature verification suppressed\n"
4668 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
4669
4670 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4671 msgstr "no puedo manejar estos datos ambiguos en la firma\n"
4672
4673 #, c-format
4674 msgid "Signature made %s\n"
4675 msgstr "Firmado el %s\n"
4676
4677 #, c-format
4678 msgid "               using %s key %s\n"
4679 msgstr "               usando %s clave %s\n"
4680
4681 #, c-format
4682 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4683 msgstr "Firmado el %s usando clave %s ID %s\n"
4684
4685 #, fuzzy, c-format
4686 #| msgid "                aka \"%s\""
4687 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4688 msgstr "                alias \"%s\""
4689
4690 msgid "Key available at: "
4691 msgstr "Clave disponible en: "
4692
4693 msgid "[uncertain]"
4694 msgstr "[incierto]"
4695
4696 #, c-format
4697 msgid "                aka \"%s\""
4698 msgstr "                alias \"%s\""
4699
4700 #, fuzzy, c-format
4701 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4702 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4703 msgstr ""
4704 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
4705
4706 #, c-format
4707 msgid "Signature expired %s\n"
4708 msgstr "Firma caducada en %s\n"
4709
4710 #, c-format
4711 msgid "Signature expires %s\n"
4712 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4713
4714 #, fuzzy, c-format
4715 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4716 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4717 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
4718
4719 msgid "binary"
4720 msgstr "binaria"
4721
4722 msgid "textmode"
4723 msgstr "modotexto"
4724
4725 msgid "unknown"
4726 msgstr "desconocido"
4727
4728 #, fuzzy
4729 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4730 msgid ", key algorithm "
4731 msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
4732
4733 #, c-format
4734 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4735 msgstr ""
4736
4737 #, c-format
4738 msgid "Can't check signature: %s\n"
4739 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
4740
4741 msgid "not a detached signature\n"
4742 msgstr "no es una firma separada\n"
4743
4744 msgid ""
4745 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4746 msgstr "AVISO: detectadas múltiples firmas. Sólo la primera se comprueba.\n"
4747
4748 #, c-format
4749 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4750 msgstr "firma independiente de clase 0x%02x\n"
4751
4752 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4753 msgstr "firma al viejo estilo (PGP 2.x)\n"
4754
4755 #, fuzzy, c-format
4756 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4757 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4758 msgstr "fstat de `%s' falló en %s: %s\n"
4759
4760 #, c-format
4761 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4762 msgstr "fstat(%d) falló en %s: %s\n"
4763
4764 #, c-format
4765 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4766 msgstr "AVISO: usando un algoritmo de clave pública experimental %s\n"
4767
4768 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4769 msgstr "AVISO: las firmas Elgamal para firmar y cifrar están obsoletas\n"
4770
4771 #, c-format
4772 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4773 msgstr "AVISO: usando algoritmo de cifrado experimental %s\n"
4774
4775 #, c-format
4776 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4777 msgstr "AVISO: usando algoritmo de resumen experimental %s\n"
4778
4779 #, c-format
4780 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4781 msgstr "AVISO: el algoritmo de resumen %s está obsoleto\n"
4782
4783 #, fuzzy, c-format
4784 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4785 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4786 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
4787
4788 #, fuzzy, c-format
4789 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4790 msgid "(reported error: %s)\n"
4791 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
4792
4793 #, fuzzy, c-format
4794 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4795 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4796 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
4797
4798 msgid "(further info: "
4799 msgstr ""
4800
4801 #, c-format
4802 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4803 msgstr "%s:%d: opción obsoleta \"%s\"\n"
4804
4805 #, c-format
4806 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4807 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
4808
4809 #, c-format
4810 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4811 msgstr "por favor use \"%s%s\" en su lugar\n"
4812
4813 #, c-format
4814 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4815 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una orden obsoleta - no la use\n"
4816
4817 #, fuzzy, c-format
4818 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4819 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4820 msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
4821
4822 #, fuzzy, c-format
4823 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4824 msgid ""
4825 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4826 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
4827
4828 msgid "Uncompressed"
4829 msgstr "Sin comprimir"
4830
4831 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4832 msgid "uncompressed|none"
4833 msgstr "sin_comprimir|ninguno"
4834
4835 #, c-format
4836 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4837 msgstr "este mensaje podría no ser utilizable por %s\n"
4838
4839 #, fuzzy, c-format
4840 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4841 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4842 msgstr "opción ambigua `%s'\n"
4843
4844 #, fuzzy, c-format
4845 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4846 msgid "unknown option '%s'\n"
4847 msgstr "opción desconocida `%s'\n"
4848
4849 #, fuzzy
4850 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4851 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4852 msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
4853
4854 #, fuzzy, c-format
4855 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4856 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4857 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
4858
4859 #, fuzzy, c-format
4860 #| msgid "File `%s' exists. "
4861 msgid "File '%s' exists. "
4862 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
4863
4864 msgid "Overwrite? (y/N) "
4865 msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) "
4866
4867 #, c-format
4868 msgid "%s: unknown suffix\n"
4869 msgstr "%s: sufijo desconocido\n"
4870
4871 msgid "Enter new filename"
4872 msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
4873
4874 msgid "writing to stdout\n"
4875 msgstr "escribiendo en stdout\n"
4876
4877 #, fuzzy, c-format
4878 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4879 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4880 msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
4881
4882 #, c-format
4883 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4884 msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
4885
4886 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4887 msgstr ""
4888 "AVISO: clave de sesión cifrada simétricamente potencialmente insegura\n"
4889
4890 #, c-format
4891 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4892 msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
4893
4894 #, c-format
4895 msgid "problem with the agent: %s\n"
4896 msgstr "problema con el agente: %s\n"
4897
4898 msgid "Enter passphrase\n"
4899 msgstr "Introduzca frase contraseña\n"
4900
4901 msgid "cancelled by user\n"
4902 msgstr "cancelado por el usuario\n"
4903
4904 #, c-format
4905 msgid " (main key ID %s)"
4906 msgstr "(ID de clave primaria %s)"
4907
4908 #, fuzzy
4909 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
4910 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4911 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
4912
4913 #, fuzzy
4914 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4915 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4916 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
4917
4918 #, fuzzy
4919 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4920 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4921 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
4922
4923 #, fuzzy
4924 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4925 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4926 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
4927
4928 #, fuzzy
4929 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4930 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4931 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
4932
4933 #, fuzzy
4934 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4935 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4936 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
4937
4938 #, fuzzy, c-format
4939 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4940 msgid ""
4941 "%s\n"
4942 "\"%.*s\"\n"
4943 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4944 "created %s%s.\n"
4945 "%s"
4946 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s"
4947
4948 msgid ""
4949 "\n"
4950 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4951 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4952 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4953 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4954 msgstr ""
4955 "\n"
4956 "Escoja una imagen para usar en su ID fotográfico. La imagen debe ser un\n"
4957 "fichero JPEG. Recuerde que la imágen se almacena en su clave pública.\n"
4958 "Si usa una foto muy grande, ¡su clave será también muy grande!\n"
4959 "Una imagen cercana a 240x288 tiene un tamaño adecuado.\n"
4960
4961 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4962 msgstr "Introduzca nombre del fichero JPEG para ID fotográfico: "
4963
4964 #, fuzzy, c-format
4965 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4966 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4967 msgstr "Imposible abrir fichero JPEG `%s': %s\n"
4968
4969 #, c-format
4970 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4971 msgstr "¡Este JPEG es realmente grande (%d bytes)!\n"
4972
4973 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4974 msgstr "¿Seguro que quiere usarlo? (s/N) "
4975
4976 #, fuzzy, c-format
4977 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4978 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4979 msgstr "`%s' no es un fichero JPEG\n"
4980
4981 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4982 msgstr "¿Es correcta la foto? (s/n) "
4983
4984 msgid "unable to display photo ID!\n"
4985 msgstr "¡no puedo mostrar ID fotográfico!\n"
4986
4987 msgid "No reason specified"
4988 msgstr "No se dio ninguna razón"
4989
4990 msgid "Key is superseded"
4991 msgstr "La clave ha sido reemplazada."
4992
4993 msgid "Key has been compromised"
4994 msgstr "La clave ha sido comprometida"
4995
4996 msgid "Key is no longer used"
4997 msgstr "La clave ya no está en uso"
4998
4999 msgid "User ID is no longer valid"
5000 msgstr "El identificador de usuario ya no es válido"
5001
5002 msgid "reason for revocation: "
5003 msgstr "razón para la revocación: "
5004
5005 msgid "revocation comment: "
5006 msgstr "comentario a la revocación: "
5007
5008 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5009 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5010 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5011 #. match the one in the answer string.
5012 #.
5013 #. i = please show me more information
5014 #. m = back to the main menu
5015 #. s = skip this key
5016 #. q = quit
5017 #.
5018 msgid "iImMqQsS"
5019 msgstr "iImMqQsS"
5020
5021 msgid "No trust value assigned to:\n"
5022 msgstr "No hay confianza definida para:\n"
5023
5024 #, c-format
5025 msgid "  aka \"%s\"\n"
5026 msgstr "  alias \"%s\"\n"
5027
5028 msgid ""
5029 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5030 msgstr ""
5031 "¿Qué seguridad tiene de que esta clave pertenece realmente al usuario\n"
5032 "que se nombra?\n"
5033
5034 #, c-format
5035 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5036 msgstr " %d = No lo sé o prefiero no decirlo\n"
5037
5038 #, c-format
5039 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5040 msgstr " %d = NO tengo confianza\n"
5041
5042 #, c-format
5043 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5044 msgstr " %d = confío absolutamente\n"
5045
5046 msgid "  m = back to the main menu\n"
5047 msgstr "  m = volver al menú principal\n"
5048
5049 msgid "  s = skip this key\n"
5050 msgstr "  s = saltar esta clave\n"
5051
5052 msgid "  q = quit\n"
5053 msgstr "  q = salir\n"
5054
5055 #, c-format
5056 msgid ""
5057 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5058 "\n"
5059 msgstr ""
5060 "El mínimo nivel de confianza para esta clave es: %s\n"
5061 "\n"
5062
5063 msgid "Your decision? "
5064 msgstr "¿Su decisión? "
5065
5066 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5067 msgstr "¿De verdad quiere asignar absoluta confianza a esta clave? (s/N) "
5068
5069 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5070 msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
5071
5072 #, c-format
5073 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5074 msgstr ""
5075 "%s: No hay seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n"
5076 "al usuario que se nombra\n"
5077
5078 #, c-format
5079 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5080 msgstr ""
5081 "%s: Hay poca seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n"
5082 "al usuario que se nombra\n"
5083
5084 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5085 msgstr "Esta clave probablemente pertenece al usuario que se nombra\n"
5086
5087 msgid "This key belongs to us\n"
5088 msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
5089
5090 #, fuzzy, c-format
5091 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5092 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
5093 msgstr "certificado raíz marcado ahora como fiable\n"
5094
5095 #, fuzzy
5096 #| msgid ""
5097 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5098 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5099 #| "you may answer the next question with yes.\n"
5100 msgid ""
5101 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
5102 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5103 "question with yes.\n"
5104 msgstr ""
5105 "No es seguro que la clave pertenezca a la persona que se nombra en el\n"
5106 "identificador de usuario. Si *realmente* sabe lo que está haciendo,\n"
5107 "puede contestar sí a la siguiente pregunta.\n"
5108
5109 msgid ""
5110 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5111 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5112 "you may answer the next question with yes.\n"
5113 msgstr ""
5114 "No es seguro que la clave pertenezca a la persona que se nombra en el\n"
5115 "identificador de usuario. Si *realmente* sabe lo que está haciendo,\n"
5116 "puede contestar sí a la siguiente pregunta.\n"
5117
5118 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5119 msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? (s/N) "
5120
5121 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5122 msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
5123
5124 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5125 msgstr "AVISO: la clave puede estar revocada (falta clave de revocación)\n"
5126
5127 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5128 msgstr ""
5129 "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por la persona designada\n"
5130 "como revocador!\n"
5131
5132 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5133 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
5134
5135 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5136 msgstr "         Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
5137
5138 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5139 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
5140
5141 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5142 msgstr "Nota: Esta clave está deshabilitada.\n"
5143
5144 #, fuzzy, c-format
5145 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5146 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5147 msgstr "Nota: la dirección del firmante verificado es `%s'\n"
5148
5149 #, fuzzy, c-format
5150 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5151 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5152 msgstr "Nota: la dirección del firmante `%s' no coincide con la entrada DNS\n"
5153
5154 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5155 msgstr "nivel de confianza puesto a TOTAL (información PKA válida)\n"
5156
5157 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5158 msgstr "nivel de confianza puesto a NUNCA (información PKA inválida)\n"
5159
5160 msgid "Note: This key has expired!\n"
5161 msgstr "Nota: ¡Esta clave ha caducado!\n"
5162
5163 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5164 msgstr ""
5165 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
5166
5167 msgid ""
5168 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5169 msgstr "          No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
5170
5171 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5172 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
5173
5174 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5175 msgstr "          La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
5176
5177 msgid ""
5178 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5179 msgstr ""
5180 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con firmas de suficiente "
5181 "confianza!\n"
5182
5183 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5184 msgstr "          No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
5185
5186 #, c-format
5187 msgid "%s: skipped: %s\n"
5188 msgstr "%s: omitido: %s\n"
5189
5190 #, c-format
5191 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5192 msgstr "%s: omitida: clave pública deshabilitada\n"
5193
5194 #, c-format
5195 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5196 msgstr "%s: omitida: clave pública ya presente\n"
5197
5198 #, fuzzy, c-format
5199 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5200 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5201 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
5202
5203 #, fuzzy, c-format
5204 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5205 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5206 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
5207
5208 #, fuzzy, c-format
5209 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5210 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5211 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
5212
5213 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5214 msgstr "No ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
5215
5216 msgid "Current recipients:\n"
5217 msgstr "Destinatarios actuales:\n"
5218
5219 msgid ""
5220 "\n"
5221 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5222 msgstr ""
5223 "\n"
5224 "Introduzca ID de usuario. Acabe con una línea vacía: "
5225
5226 msgid "No such user ID.\n"
5227 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
5228
5229 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5230 msgstr "omitida: clave pública ya designada como destinataria por defecto\n"
5231
5232 msgid "Public key is disabled.\n"
5233 msgstr "Clave pública deshabilitada.\n"
5234
5235 msgid "skipped: public key already set\n"
5236 msgstr "omitida: clave pública ya establecida\n"
5237
5238 #, c-format
5239 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5240 msgstr "desconocido el destinatario predefinido \"%s\"\n"
5241
5242 msgid "no valid addressees\n"
5243 msgstr "no hay direcciones válidas\n"
5244
5245 #, c-format
5246 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5247 msgstr "Nota: la clave %s no usa %s\n"
5248
5249 #, c-format
5250 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5251 msgstr "Nota: clave %s no tiene preferencias para %s\n"
5252
5253 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5254 msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
5255
5256 msgid "Detached signature.\n"
5257 msgstr "Firma separada.\n"
5258
5259 msgid "Please enter name of data file: "
5260 msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
5261
5262 msgid "reading stdin ...\n"
5263 msgstr "leyendo stdin...\n"
5264
5265 msgid "no signed data\n"
5266 msgstr "no hay datos firmados\n"
5267
5268 #, fuzzy, c-format
5269 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5270 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5271 msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
5272
5273 #, c-format
5274 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5275 msgstr "imposible abrir datos firmados fd=%d: %s\n"
5276
5277 #, fuzzy, c-format
5278 #| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5279 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5280 msgstr "el certificado no es utilizable para cifrar\n"
5281
5282 #, c-format
5283 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5284 msgstr "destinatario anónimo; probando clave secreta %s ...\n"
5285
5286 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5287 msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
5288
5289 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5290 msgstr "la antigua codificación de la DEK no puede usarse\n"
5291
5292 #, c-format
5293 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5294 msgstr "algoritmo de cifrado %d%s desconocido o desactivado\n"
5295
5296 #, c-format
5297 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5298 msgstr "NOTA: el cifrado %s no aparece en las preferencias del receptor\n"
5299
5300 #, fuzzy, c-format
5301 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5302 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5303 msgstr "NOTA: clave secreta %s caducó el %s\n"
5304
5305 #, fuzzy
5306 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5307 msgid "Note: key has been revoked"
5308 msgstr "NOTA: la clave ha sido revocada"
5309
5310 #, c-format
5311 msgid "build_packet failed: %s\n"
5312 msgstr "construcción del paquete fallida: %s\n"
5313
5314 #, c-format
5315 msgid "key %s has no user IDs\n"
5316 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
5317
5318 msgid "To be revoked by:\n"
5319 msgstr "Será revocado por:\n"
5320
5321 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5322 msgstr "(Este es una clave de revocación confidencial)\n"
5323
5324 #, fuzzy
5325 #| msgid "Secret key is available.\n"
5326 msgid "Secret key is not available.\n"
5327 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
5328
5329 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5330 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
5331
5332 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5333 msgstr "se fuerza salida con armadura ASCII.\n"
5334
5335 #, c-format
5336 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5337 msgstr "make_keysig_packet falló: %s\n"
5338
5339 msgid "Revocation certificate created.\n"
5340 msgstr "Certificado de revocación creado.\n"
5341
5342 #, c-format
5343 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5344 msgstr "no se encuetran claves de revocación para \"%s\"\n"
5345
5346 #, fuzzy
5347 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5348 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5349 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N) "
5350
5351 msgid ""
5352 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5353 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5354 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5355 msgstr ""
5356
5357 msgid ""
5358 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5359 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5360 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5361 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5362 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5363 msgstr ""
5364
5365 msgid ""
5366 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5367 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5368 "before importing and publishing this revocation certificate."
5369 msgstr ""
5370
5371 #, fuzzy, c-format
5372 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5373 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5374 msgstr "Certificado de revocación creado.\n"
5375
5376 #, fuzzy, c-format
5377 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5378 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5379 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
5380
5381 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5382 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5383 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5384 #, c-format
5385 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5386 msgstr ""
5387
5388 #, fuzzy, c-format
5389 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5390 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5391 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
5392
5393 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5394 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N) "
5395
5396 msgid ""
5397 "Revocation certificate created.\n"
5398 "\n"
5399 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5400 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5401 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5402 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5403 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5404 msgstr ""
5405 "Certificado de revocación creado.\n"
5406 "\n"
5407 "Por favor consérvelo en un medio que pueda esconder; si alguien consigue\n"
5408 "acceso a este certificado puede usarlo para inutilizar su clave.\n"
5409 "Es inteligente imprimir este certificado y guardarlo en otro lugar, por\n"
5410 "si acaso su medio resulta imposible de leer. Pero precaución: ¡el sistema\n"
5411 "de impresión de su máquina podría almacenar los datos y hacerlos accesibles\n"
5412 "a otras personas!\n"
5413
5414 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5415 msgstr "Por favor elija una razón para la revocación:\n"
5416
5417 msgid "Cancel"
5418 msgstr "Cancelar"
5419
5420 #, c-format
5421 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5422 msgstr "(Probablemente quería seleccionar %d aquí)\n"
5423
5424 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5425 msgstr "Introduzca una descripción opcional; acábela con una línea vacía:\n"
5426
5427 #, c-format
5428 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5429 msgstr "Razón para la revocación: %s\n"
5430
5431 msgid "(No description given)\n"
5432 msgstr "(No se dió descripción)\n"
5433
5434 msgid "Is this okay? (y/N) "
5435 msgstr "¿Es correcto? (s/N) "
5436
5437 msgid "weak key created - retrying\n"
5438 msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
5439
5440 #, c-format
5441 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5442 msgstr ""
5443 "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
5444 "intentos!\n"
5445
5446 #, fuzzy, c-format
5447 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5448 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5449 msgstr "la clave %s usa un hash inseguro (de %u bits)\n"
5450
5451 #, fuzzy, c-format
5452 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5453 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5454 msgstr "la clave DSA %s requiere un resumen de %u bits al menos\n"
5455
5456 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5457 msgstr "AVISO: conflicto con el resumen de la firma del mensaje\n"
5458
5459 #, fuzzy, c-format
5460 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5461 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5462 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
5463
5464 #, c-format
5465 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5466 msgstr "AVISO: la subclave de firmado %s no tiene certificado cruzado\n"
5467
5468 #, c-format
5469 msgid "please see %s for more information\n"
5470 msgstr "por favor vea %s para más información\n"
5471
5472 #, c-format
5473 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5474 msgstr ""
5475 "AVISO: la subclave de cifrado %s tiene un certificado cruzado inválido\n"
5476
5477 #, fuzzy, c-format
5478 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5479 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5480 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5481 msgstr[0] "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
5482 msgstr[1] "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
5483
5484 #, fuzzy, c-format
5485 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5486 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5487 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5488 msgstr[0] "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
5489 msgstr[1] "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
5490
5491 #, fuzzy, c-format
5492 #| msgid ""
5493 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5494 msgid ""
5495 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5496 msgid_plural ""
5497 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5498 msgstr[0] ""
5499 "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
5500 "o problemas con el reloj)\n"
5501 msgstr[1] ""
5502 "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
5503 "o problemas con el reloj)\n"
5504
5505 #, fuzzy, c-format
5506 #| msgid ""
5507 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5508 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5509 msgid_plural ""
5510 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5511 msgstr[0] ""
5512 "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
5513 "o problemas con el reloj)\n"
5514 msgstr[1] ""
5515 "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
5516 "o problemas con el reloj)\n"
5517
5518 #, fuzzy, c-format
5519 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5520 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5521 msgstr "NOTA: clave de la firma %s caducada el %s\n"
5522
5523 #, fuzzy, c-format
5524 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5525 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5526 msgstr "NOTA: la clave de firmado %s ha sido revocada\n"
5527
5528 #, c-format
5529 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5530 msgstr ""
5531 "asumiendo firma incorrecta de la clave %s por un bit crítico desconocido\n"
5532
5533 #, c-format
5534 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5535 msgstr "clave %s: no hay subclave para la firma de revocación de subclave\n"
5536
5537 #, c-format
5538 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5539 msgstr "clave %s: no hay subclave para firma de subclave de enlace\n"
5540
5541 #, c-format
5542 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5543 msgstr ""
5544 "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política . Se usa sin expandir.\n"
5545
5546 #, c-format
5547 msgid ""
5548 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5549 msgstr ""
5550 "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política (demasiado larga).\n"
5551 "Se usa sin expandir.\n"
5552
5553 #, c-format
5554 msgid ""
5555 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5556 "unexpanded.\n"
5557 msgstr ""
5558 "AVISO: no puedo expandir el %% de la URL del servidor de claves\n"
5559 "preferido. Se usa sin expandir.\n"
5560
5561 #, c-format
5562 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5563 msgstr "%s/%s firma de: \"%s\"\n"
5564
5565 #, c-format
5566 msgid ""
5567 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5568 msgstr ""
5569 "AVISO: forzar el algoritmo de resumen %s (%d) va en contra de las\n"
5570 "preferencias del destinatario\n"
5571
5572 msgid "signing:"
5573 msgstr "firmando:"
5574
5575 #, c-format
5576 msgid "%s encryption will be used\n"
5577 msgstr "se usará un cifrado %s\n"
5578
5579 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5580 msgstr "clave no marcada como insegura - no puede usarse con el pseudo RNG\n"
5581
5582 #, c-format
5583 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5584 msgstr "\"%s\" omitido: duplicado\n"
5585
5586 msgid "skipped: secret key already present\n"
5587 msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
5588
5589 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5590 msgstr ""
5591 "¡esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para firmar!"
5592
5593 #, c-format
5594 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5595 msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
5596
5597 #, c-format
5598 msgid ""
5599 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5600 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5601 msgstr ""
5602 "# Lista de valores de confianza asignados, creada %s\n"
5603 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
5604
5605 #, fuzzy, c-format
5606 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5607 msgid "error in '%s': %s\n"
5608 msgstr "error en `%s': %s\n"
5609
5610 msgid "line too long"
5611 msgstr "línea demasiado larga"
5612
5613 msgid "colon missing"
5614 msgstr "falta una coma"
5615
5616 msgid "invalid fingerprint"
5617 msgstr "huella dactilar no válida"
5618
5619 msgid "ownertrust value missing"
5620 msgstr "falta el valor de confianza"
5621
5622 #, fuzzy, c-format
5623 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5624 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5625 msgstr "error econtrando registro de confianza en `%s': %s\n"
5626
5627 #, fuzzy, c-format
5628 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5629 msgid "read error in '%s': %s\n"
5630 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
5631
5632 #, c-format
5633 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5634 msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
5635
5636 #, fuzzy, c-format
5637 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5638 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5639 msgstr "no se puede crear el bloqueo para `%s'\n"
5640
5641 #, fuzzy, c-format
5642 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5643 msgid "can't lock '%s'\n"
5644 msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
5645
5646 #, c-format
5647 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5648 msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
5649
5650 #, c-format
5651 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5652 msgstr ""
5653 "registro base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
5654
5655 msgid "trustdb transaction too large\n"
5656 msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
5657
5658 #, c-format
5659 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5660 msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n"
5661
5662 #, fuzzy, c-format
5663 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5664 msgid "can't access '%s': %s\n"
5665 msgstr "no se puede acceder a `%s': %s\n"
5666
5667 #, c-format
5668 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5669 msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
5670
5671 #, c-format
5672 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5673 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza inválida\n"
5674
5675 #, c-format
5676 msgid "%s: trustdb created\n"
5677 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
5678
5679 #, fuzzy
5680 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5681 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5682 msgstr "NOTA: no se puede escribir base de datos de confianza\n"
5683
5684 #, c-format
5685 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5686 msgstr "%s: base de datos de confianza inválida\n"
5687
5688 #, c-format
5689 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5690 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
5691
5692 #, c-format
5693 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5694 msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
5695
5696 #, c-format
5697 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5698 msgstr "%s: error leyendo registro de versión: %s\n"
5699
5700 #, c-format
5701 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5702 msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n"
5703
5704 #, c-format
5705 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5706 msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
5707
5708 #, c-format
5709 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5710 msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
5711
5712 #, c-format
5713 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5714 msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
5715
5716 #, c-format
5717 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5718 msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n"
5719
5720 #, c-format
5721 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5722 msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n"
5723
5724 #, c-format
5725 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5726 msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
5727
5728 #, c-format
5729 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5730 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
5731
5732 #, c-format
5733 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5734 msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
5735
5736 #, c-format
5737 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5738 msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
5739
5740 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5741 msgstr "Error: base de datos de confianza corrupta.\n"
5742
5743 #, c-format
5744 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5745 msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n"
5746
5747 #, c-format
5748 msgid "input line longer than %d characters\n"
5749 msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n"
5750
5751 #, fuzzy, c-format
5752 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5753 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5754 msgstr "error enviando opciones estándar: %s\n"
5755
5756 #, c-format
5757 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5758 msgstr ""
5759
5760 #, c-format
5761 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5762 msgstr ""
5763
5764 #, fuzzy, c-format
5765 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5766 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5767 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
5768
5769 #, fuzzy, c-format
5770 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
5771 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5772 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
5773
5774 msgid "TOFU DB error"
5775 msgstr ""
5776
5777 #, fuzzy, c-format
5778 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5779 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5780 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
5781
5782 #, fuzzy, c-format
5783 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5784 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5785 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
5786
5787 #, fuzzy, c-format
5788 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5789 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5790 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
5791
5792 #, fuzzy, c-format
5793 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5794 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5795 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
5796
5797 #, c-format
5798 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5799 msgstr ""
5800
5801 #, fuzzy, c-format
5802 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
5803 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5804 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
5805
5806 #, fuzzy, c-format
5807 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5808 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5809 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
5810
5811 #, c-format
5812 msgid ""
5813 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5814 msgstr ""
5815
5816 #, c-format
5817 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5818 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5819 msgstr[0] ""
5820 msgstr[1] ""
5821
5822 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5823 msgstr ""
5824
5825 #, c-format
5826 msgid ""
5827 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5828 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5829 msgstr ""
5830
5831 #, fuzzy, c-format
5832 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5833 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5834 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
5835
5836 #, fuzzy
5837 #| msgid "list key and user IDs"
5838 msgid "This key's user IDs:\n"
5839 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
5840
5841 #, fuzzy, c-format
5842 #| msgid "Policy: "
5843 msgid "policy: %s"
5844 msgstr "Política: "
5845
5846 #, fuzzy, c-format
5847 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5848 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5849 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
5850
5851 #, c-format
5852 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5853 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5854 msgstr[0] ""
5855 msgstr[1] ""
5856
5857 #, c-format
5858 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5859 msgstr ""
5860
5861 #, fuzzy
5862 #| msgid "list keys"
5863 msgid "this key"
5864 msgstr "lista claves"
5865
5866 #, fuzzy, c-format
5867 #| msgid "print message digests"
5868 msgid "Verified %d message."
5869 msgid_plural "Verified %d messages."
5870 msgstr[0] "imprime resúmenes de mensaje"
5871 msgstr[1] "imprime resúmenes de mensaje"
5872
5873 #, fuzzy, c-format
5874 msgid "Encrypted %d message."
5875 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5876 msgstr[0] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
5877 msgstr[1] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
5878
5879 #, fuzzy, c-format
5880 #| msgid "print message digests"
5881 msgid "Verified %d message in the future."
5882 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5883 msgstr[0] "imprime resúmenes de mensaje"
5884 msgstr[1] "imprime resúmenes de mensaje"
5885
5886 #, fuzzy, c-format
5887 msgid "Encrypted %d message in the future."
5888 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5889 msgstr[0] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
5890 msgstr[1] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
5891
5892 #, c-format
5893 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5894 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5895 msgstr[0] ""
5896 msgstr[1] ""
5897
5898 #, c-format
5899 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5900 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5901 msgstr[0] ""
5902 msgstr[1] ""
5903
5904 #, c-format
5905 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5906 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5907 msgstr[0] ""
5908 msgstr[1] ""
5909
5910 #, c-format
5911 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5912 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5913 msgstr[0] ""
5914 msgstr[1] ""
5915
5916 #, c-format
5917 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5918 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5919 msgstr[0] ""
5920 msgstr[1] ""
5921
5922 #, c-format
5923 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5924 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5925 msgstr[0] ""
5926 msgstr[1] ""
5927
5928 #, c-format
5929 msgid "Messages verified in the past: %d."
5930 msgstr ""
5931
5932 #, fuzzy, c-format
5933 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5934 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
5935
5936 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5937 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5938 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5939 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5940 msgstr ""
5941
5942 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5943 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5944 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5945 msgid "gGaAuUrRbB"
5946 msgstr ""
5947
5948 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5949 msgstr ""
5950
5951 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5952 msgstr ""
5953
5954 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5955 msgstr ""
5956
5957 #, fuzzy, c-format
5958 #| msgid "error writing key: %s\n"
5959 msgid "resetting keydb: %s\n"
5960 msgstr "error escribiendo clave: %s\n"
5961
5962 #, fuzzy, c-format
5963 #| msgid "error storing flags: %s\n"
5964 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5965 msgstr "error almacenando parámetros: %s\n"
5966
5967 #, fuzzy, c-format
5968 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
5969 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5970 msgstr "error creando tubería: %s\n"
5971
5972 #, c-format
5973 msgid "%lld~year"
5974 msgid_plural "%lld~years"
5975 msgstr[0] ""
5976 msgstr[1] ""
5977
5978 #, c-format
5979 msgid "%lld~month"
5980 msgid_plural "%lld~months"
5981 msgstr[0] ""
5982 msgstr[1] ""
5983
5984 #, c-format
5985 msgid "%lld~week"
5986 msgid_plural "%lld~weeks"
5987 msgstr[0] ""
5988 msgstr[1] ""
5989
5990 #, c-format
5991 msgid "%lld~day"
5992 msgid_plural "%lld~days"
5993 msgstr[0] ""
5994 msgstr[1] ""
5995
5996 #, c-format
5997 msgid "%lld~hour"
5998 msgid_plural "%lld~hours"
5999 msgstr[0] ""
6000 msgstr[1] ""
6001
6002 #, c-format
6003 msgid "%lld~minute"
6004 msgid_plural "%lld~minutes"
6005 msgstr[0] ""
6006 msgstr[1] ""
6007
6008 #, fuzzy, c-format
6009 #| msgid "second"
6010 msgid "%lld~second"
6011 msgid_plural "%lld~seconds"
6012 msgstr[0] "segundo"
6013 msgstr[1] "segundo"
6014
6015 #, c-format
6016 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
6017 msgstr ""
6018
6019 #, fuzzy, c-format
6020 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
6021 msgid "%s: Verified 0 signatures."
6022 msgstr "%d firmas borradas\n"
6023
6024 #, fuzzy, c-format
6025 #| msgid "print message digests"
6026 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
6027 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
6028 msgstr[0] "imprime resúmenes de mensaje"
6029 msgstr[1] "imprime resúmenes de mensaje"
6030
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Encrypted 0 messages."
6033 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
6034
6035 #, fuzzy, c-format
6036 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
6037 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
6038 msgstr[0] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
6039 msgstr[1] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
6040
6041 #, fuzzy, c-format
6042 #| msgid "Policy: "
6043 msgid "(policy: %s)"
6044 msgstr "Política: "
6045
6046 msgid ""
6047 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6048 msgstr ""
6049
6050 msgid ""
6051 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6052 msgstr ""
6053
6054 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6055 msgstr ""
6056
6057 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6058 msgstr ""
6059
6060 #, c-format
6061 msgid ""
6062 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6063 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6064 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6065 "  %s\n"
6066 "to mark it as being bad.\n"
6067 msgid_plural ""
6068 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6069 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
6070 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6071 "  %s\n"
6072 "to mark it as being bad.\n"
6073 msgstr[0] ""
6074 msgstr[1] ""
6075
6076 #, fuzzy, c-format
6077 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
6078 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6079 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
6080
6081 #, c-format
6082 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6083 msgstr ""
6084
6085 #, fuzzy, c-format
6086 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6087 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6088 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
6089
6090 #, fuzzy, c-format
6091 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6092 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6093 msgstr "'%s' no es un identificador largo de clave válido\n"
6094
6095 #, c-format
6096 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6097 msgstr "clave %s: aceptada como clave fiable\n"
6098
6099 #, c-format
6100 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6101 msgstr "la clave %s aparece más de una vez en la base de datos de confianza\n"
6102
6103 #, c-format
6104 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6105 msgstr "clave %s: clave fiable sin clave pública - omitida\n"
6106
6107 #, c-format
6108 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6109 msgstr "clave %s marcada como de confianza absoluta\n"
6110
6111 #, c-format
6112 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6113 msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
6114
6115 #, c-format
6116 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6117 msgstr "registro de confianza %lu no es del tipo requerido %d\n"
6118
6119 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6120 msgstr ""
6121 "Puede intentar recrear la base de datos de confianza usando las órdenes:\n"
6122
6123 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6124 msgstr "Si eso no funciona, por favor consulte el manual\n"
6125
6126 #, c-format
6127 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6128 msgstr "imposible usar modelo de confianza (%d) - asumiendo el modelo %s\n"
6129
6130 #, c-format
6131 msgid "using %s trust model\n"
6132 msgstr "usando %s como modelo de confianza\n"
6133
6134 msgid "no need for a trustdb check\n"
6135 msgstr "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
6136
6137 #, c-format
6138 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6139 msgstr "siguiente comprobación de base de datos de confianza el: %s\n"
6140
6141 #, fuzzy, c-format
6142 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6143 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6144 msgstr ""
6145 "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
6146 "con el modelo de confianza `%s'\n"
6147
6148 #, fuzzy, c-format
6149 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6150 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6151 msgstr ""
6152 "no es necesario comprobar la base de datos de confianza\n"
6153 "con el modelo `%s'\n"
6154
6155 #, c-format
6156 msgid "public key %s not found: %s\n"
6157 msgstr "clave pública %s no encontrada: %s\n"
6158
6159 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6160 msgstr "por favor haga un --check-trustdb\n"
6161
6162 msgid "checking the trustdb\n"
6163 msgstr "comprobando base de datos de confianza\n"
6164
6165 #, fuzzy, c-format
6166 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6167 msgid "%d key processed"
6168 msgid_plural "%d keys processed"
6169 msgstr[0] "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
6170 msgstr[1] "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
6171
6172 #, fuzzy, c-format
6173 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6174 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6175 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6176 msgstr[0] "%d claves procesadas (%d validaciones superadas)\n"
6177 msgstr[1] "%d claves procesadas (%d validaciones superadas)\n"
6178
6179 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6180 msgstr "no se encuentran claves absolutamente fiables\n"
6181
6182 #, c-format
6183 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6184 msgstr "clave pública de la clave absolutamente fiable %s no encontrada\n"
6185
6186 #, c-format
6187 msgid ""
6188 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6189 msgstr ""
6190 "nivel: %d  validez: %3d  firmada: %3d  confianza: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
6191 "%du\n"
6192
6193 #, c-format
6194 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6195 msgstr ""
6196 "no se puede actualizar el registro de la versión de la base de datos\n"
6197 "de confianza: fallo de escritura: %s\n"
6198
6199 msgid "undefined"
6200 msgstr "no definido"
6201
6202 msgid "never"
6203 msgstr "nunca"
6204
6205 msgid "marginal"
6206 msgstr "dudosa"
6207
6208 msgid "full"
6209 msgstr "total"
6210
6211 msgid "ultimate"
6212 msgstr "absoluta"
6213
6214 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6215 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6216 #. make attractive information listings where columns line up
6217 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6218 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6219 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6220 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6221 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6222 #, fuzzy
6223 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6224 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6225 msgstr "13 no apto para supersticiosos"
6226
6227 msgid "[ revoked]"
6228 msgstr "[  revocada ]"
6229
6230 msgid "[ expired]"
6231 msgstr "[  caducada ]"
6232
6233 msgid "[ unknown]"
6234 msgstr "[desconocida]"
6235
6236 msgid "[  undef ]"
6237 msgstr "[no definida]"
6238
6239 #, fuzzy
6240 #| msgid "never"
6241 msgid "[  never ]"
6242 msgstr "nunca"
6243
6244 msgid "[marginal]"
6245 msgstr "[   dudosa  ]"
6246
6247 msgid "[  full  ]"
6248 msgstr "[   total   ]"
6249
6250 msgid "[ultimate]"
6251 msgstr "[  absoluta ]"
6252
6253 msgid ""
6254 "the signature could not be verified.\n"
6255 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6256 "should be the first file given on the command line.\n"
6257 msgstr ""
6258 "la firma no se pudo verificar.\n"
6259 "Por favor recuerde que el fichero de firma (.sig o .asc)\n"
6260 "debería ser el primero que se da en la línea de órdenes.\n"
6261
6262 #, c-format
6263 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6264 msgstr "la línea %u es demasiado larga o no tiene avance de línea (LF)\n"
6265
6266 #, c-format
6267 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6268 msgstr "no se puede abrir fd %d: %s\n"
6269
6270 msgid "set debugging flags"
6271 msgstr "establece los parámetros de depuración"
6272
6273 msgid "enable full debugging"
6274 msgstr "habilita depuración completa"
6275
6276 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6277 msgstr "Uso: kbxutil [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
6278
6279 #, fuzzy
6280 #| msgid ""
6281 #| "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6282 #| "list, export, import Keybox data\n"
6283 msgid ""
6284 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6285 "List, export, import Keybox data\n"
6286 msgstr ""
6287 "Sintaxis: kbxutil [opciones] [ficheros]\n"
6288 "listar, exportar, importar datos Keybox\n"
6289
6290 #, c-format
6291 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6292 msgstr "falta el módulo RSA o no es de %d bits\n"
6293
6294 #, c-format
6295 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6296 msgstr "falta el exponente público RSA o es mayor de %d bits\n"
6297
6298 #, c-format
6299 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6300 msgstr "la función de manejo del PIN devolvió un error: %s\n"
6301
6302 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6303 msgstr "el PIN-Nulo no ha sido cambiado\n"
6304
6305 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6306 msgstr "|N|Por favor introduzca un nuevo PIN para las claves estándar."
6307
6308 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6309 msgstr "||Por favor, introduzca PIN para claves estándar."
6310
6311 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6312 msgstr "|NP|Introduzca nuevo PIN Unblocking Code (PUK) para claves estándar."
6313
6314 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6315 msgstr ""
6316 "|P|Por favor introduzca PIN Unblocking Code (PUK) para claves estándar."
6317
6318 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6319 msgstr "|N|Entre un nuevo PIN para la clave que crea firmas cualificadas."
6320
6321 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6322 msgstr "||Introduzca un PIN para la clave que crea firmas cualificadas."
6323
6324 msgid ""
6325 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6326 "qualified signatures."
6327 msgstr ""
6328 "|NP|Por favor introduzca un nuevo PIN Unblocking Code (PUK) para la clave "
6329 "que crea firmas cualificadas."
6330
6331 msgid ""
6332 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6333 "qualified signatures."
6334 msgstr ""
6335 "|NP|Por favor introduzca el PIN Unblocking Code (PUK) para la clave que crea "
6336 "firmas cualificadas."
6337
6338 #, c-format
6339 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6340 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
6341
6342 #, c-format
6343 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6344 msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n"
6345
6346 #, c-format
6347 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6348 msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
6349
6350 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6351 msgstr "error recuperando el estatus CHV de la tarjeta\n"
6352
6353 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6354 msgstr "la respuesta no incluye el módulo RSA\n"
6355
6356 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6357 msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
6358
6359 #, fuzzy
6360 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6361 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6362 msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
6363
6364 msgid "response does not contain the public key data\n"
6365 msgstr "la respuesta no incluye la clave pública\n"
6366
6367 #, c-format
6368 msgid "reading public key failed: %s\n"
6369 msgstr "fallo leyendo clave pública: %s\n"
6370
6371 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6372 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6373 #. * the %s at the start and end of the string.
6374 #, c-format
6375 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6376 msgstr ""
6377
6378 #, c-format
6379 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6380 msgstr ""
6381
6382 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6383 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6384 #, c-format
6385 msgid "Remaining attempts: %d"
6386 msgstr ""
6387
6388 #, c-format
6389 msgid "using default PIN as %s\n"
6390 msgstr "usando PIN por defecto %s\n"
6391
6392 #, c-format
6393 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6394 msgstr "fallo al usar el PIN por defecto %s: %s - en adelante deshabilitado\n"
6395
6396 #, fuzzy
6397 #| msgid "||Please enter the PIN"
6398 msgid "||Please unlock the card"
6399 msgstr "||Por favor introduzca PIN"
6400
6401 #, c-format
6402 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6403 msgstr "El PIN para CHV%d es demasiado corto; longitud mínima %d\n"
6404
6405 #, c-format
6406 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6407 msgstr "la verificación CHV%d falló: %s\n"
6408
6409 msgid "card is permanently locked!\n"
6410 msgstr "¡la tarjeta está bloqueada permanentemente!\n"
6411
6412 #, fuzzy, c-format
6413 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6414 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6415 msgid_plural ""
6416 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6417 msgstr[0] ""
6418 "%d intentos quedan para PIN de administrador antes de "
6419 "bloquearpermanentemente la clave\n"
6420 msgstr[1] ""
6421 "%d intentos quedan para PIN de administrador antes de "
6422 "bloquearpermanentemente la clave\n"
6423
6424 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6425 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6426 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6427 msgstr "|A|Por favor introduzca PIN de Administrador"
6428
6429 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6430 msgstr "el acceso a órdenes de administrador no está configurado\n"
6431
6432 msgid "||Please enter the PIN"
6433 msgstr "||Por favor introduzca PIN"
6434
6435 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6436 msgstr "||Por favor introduzca Código de Reinicio de la tarjeta"
6437
6438 #, c-format
6439 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6440 msgstr "Código de Reinicio demasiado corto; longitud mínima %d\n"
6441
6442 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6443 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6444 #. to get some infos on the string.
6445 msgid "|RN|New Reset Code"
6446 msgstr "|CR|Nuevo Código de Reinicio"
6447
6448 msgid "|AN|New Admin PIN"
6449 msgstr "|AN|Nuevo PIN Administrador"
6450
6451 msgid "|N|New PIN"
6452 msgstr "|N|Nuevo PIN"
6453
6454 #, fuzzy
6455 #| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6456 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6457 msgstr "|A|Por favor introduzca PIN de Administrador"
6458
6459 #, fuzzy
6460 #| msgid "||Please enter the PIN"
6461 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6462 msgstr "||Por favor introduzca PIN"
6463
6464 msgid "error reading application data\n"
6465 msgstr "error leyendo datos de la aplicación\n"
6466
6467 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6468 msgstr "error leyendo huella digital DO\n"
6469
6470 msgid "key already exists\n"
6471 msgstr "la clave ya existe\n"
6472
6473 msgid "existing key will be replaced\n"
6474 msgstr "la clave existente será reemplazada\n"
6475
6476 msgid "generating new key\n"
6477 msgstr "generando nueva clave\n"
6478
6479 msgid "writing new key\n"
6480 msgstr "escribiendo clave nueva\n"
6481
6482 msgid "creation timestamp missing\n"
6483 msgstr "falta fecha de creación\n"
6484
6485 #, c-format
6486 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6487 msgstr "el primo RSA %s falta o no es de %d bits\n"
6488
6489 #, c-format
6490 msgid "failed to store the key: %s\n"
6491 msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
6492
6493 #, fuzzy
6494 #| msgid "unsupported URI"
6495 msgid "unsupported curve\n"
6496 msgstr "URI no disponible"
6497
6498 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6499 msgstr "por favor, espere mientras se genera la clave ...\n"
6500
6501 msgid "generating key failed\n"
6502 msgstr "la generación de la clave falló\n"
6503
6504 #, fuzzy, c-format
6505 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6506 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6507 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6508 msgstr[0] "generación de clave completada (%d segundos)\n"
6509 msgstr[1] "generación de clave completada (%d segundos)\n"
6510
6511 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6512 msgstr "estructura de la tarjeta OpenPGP inválida (DO 0x93)\n"
6513
6514 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6515 msgstr "la huella digital en la tarjeta no coincide con la solicitada\n"
6516
6517 #, c-format
6518 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6519 msgstr "la tarjeta no permite usar el algoritmo de resumen %s\n"
6520
6521 #, c-format
6522 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6523 msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
6524
6525 msgid ""
6526 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6527 msgstr ""
6528 "actualmente se prohibe verificar el PIN del Administrador con esta orden\n"
6529
6530 #, c-format
6531 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6532 msgstr "no se puede acceder a %s - ¿tarjeta OpenPGP inválida?\n"
6533
6534 #, fuzzy
6535 #| msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6536 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6537 msgstr "||Por favor inntroduzca su PIN en el teclado del lector"
6538
6539 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6540 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6541 #. to get some infos on the string.
6542 msgid "|N|Initial New PIN"
6543 msgstr "|N|Nuevo PIN Inicial"
6544
6545 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6546 msgstr "ejecutar en modo multi servidor (primer plano)"
6547
6548 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6549 msgstr "|NIVEL|poner el nivel de depurado a NIVEL"
6550
6551 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6552 msgstr "|FICHERO|escribir log en FICHERO"
6553
6554 msgid "|N|connect to reader at port N"
6555 msgstr "|N|conectar el lector al puerto N"
6556
6557 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6558 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como driver ct-API"
6559
6560 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6561 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como driver PC/SC"
6562
6563 msgid "do not use the internal CCID driver"
6564 msgstr "no usa el driverd del CCID interno"
6565
6566 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6567 msgstr "|N|desconectar la tarjeta después de N segundos de inactividad"
6568
6569 #, fuzzy
6570 #| msgid "do not use a reader's keypad"
6571 msgid "do not use a reader's pinpad"
6572 msgstr "no usa el teclado del lector"
6573
6574 msgid "deny the use of admin card commands"
6575 msgstr "denegar órdenes de administración de la tarjeta"
6576
6577 msgid "use variable length input for pinpad"
6578 msgstr ""
6579
6580 #, fuzzy
6581 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6582 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6583 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
6584
6585 #, fuzzy
6586 #| msgid ""
6587 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6588 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6589 msgid ""
6590 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6591 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6592 msgstr ""
6593 "Sintaxis: scdaemon [opciones] [orden [args]]\n"
6594 "Demonio de la tarjeta inteligente para GnuPG\n"
6595
6596 #, fuzzy
6597 #| msgid ""
6598 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6599 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6600 msgstr "use la opción `--daemon' para ejectuar el programa en segundo plano\n"
6601
6602 #, c-format
6603 msgid "handler for fd %d started\n"
6604 msgstr "manejador del descriptor %d iniciado\n"
6605
6606 #, c-format
6607 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6608 msgstr "manejador del descriptor %d terminado\n"
6609
6610 #, fuzzy
6611 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
6612 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6613 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
6614
6615 #, c-format
6616 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6617 msgstr "el certificado: %s requiere un modelo de validación"
6618
6619 msgid "chain"
6620 msgstr "cadena"
6621
6622 msgid "shell"
6623 msgstr "shell"
6624
6625 #, c-format
6626 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6627 msgstr "la extensión crítica de certificado %s no puede usarse"
6628
6629 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6630 msgstr "el certificado del emisor no está marcado como CA"
6631
6632 msgid "critical marked policy without configured policies"
6633 msgstr "política marcada como crítica sin políticas configuradas"
6634
6635 #, fuzzy, c-format
6636 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
6637 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6638 msgstr "fallo abriendo `%s': %s\n"
6639
6640 #, fuzzy
6641 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6642 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6643 msgstr "nota: no se permiten políticas no críticas de certificados"
6644
6645 msgid "certificate policy not allowed"
6646 msgstr "no se permite política de certificado"
6647
6648 msgid "looking up issuer at external location\n"
6649 msgstr "buscando al emisor en una localización externa\n"
6650
6651 #, c-format
6652 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6653 msgstr "numero de emisores coincidentes: %d\n"
6654
6655 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6656 msgstr "buscando emisor en el caché de Dirmngr\n"
6657
6658 #, c-format
6659 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6660 msgstr "número de certificados coincidentes: %d\n"
6661
6662 #, c-format
6663 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6664 msgstr "fallo buscando la clave sólo caché de dirmngr: %s\n"
6665
6666 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6667 msgstr "fallo al reservar handle de keyDB\n"
6668
6669 msgid "certificate has been revoked"
6670 msgstr "el certificado ha sido revocado"
6671
6672 msgid "the status of the certificate is unknown"
6673 msgstr "el estado del certificado es desconocido"
6674
6675 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6676 msgstr "por favor asegúrese de que \"dirmngr\" está bien instalado\n"
6677
6678 #, c-format
6679 msgid "checking the CRL failed: %s"
6680 msgstr "la comprobación de CRL falló: %s"
6681
6682 #, c-format
6683 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6684 msgstr "validez del certificado incorrecta: %s"
6685
6686 msgid "certificate not yet valid"
6687 msgstr "el certificado aún no es válido"
6688
6689 msgid "root certificate not yet valid"
6690 msgstr "el certificado raíz no es válido aún"
6691
6692 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6693 msgstr "el certificado intermedio aún no es válido"
6694
6695 msgid "certificate has expired"
6696 msgstr "certificado caducado"
6697
6698 msgid "root certificate has expired"
6699 msgstr "el certificado raíz ha caducado"
6700
6701 msgid "intermediate certificate has expired"
6702 msgstr "el certificado intermedio ha caducado"
6703
6704 #, c-format
6705 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6706 msgstr "faltan los atributos requeridos del certificado: %s%s%s"
6707
6708 msgid "certificate with invalid validity"
6709 msgstr "el certificado tiene una validez incorrecta"
6710
6711 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6712 msgstr "la firma no se creo durante el tiempo de validez del certificado"
6713
6714 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6715 msgstr "el certificado no se creo durante el tiempo de validez el emisor"
6716
6717 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6718 msgstr ""
6719 "certificado intermedio no creado durante el tiempo de validez del emisor"
6720
6721 msgid "  (  signature created at "
6722 msgstr "  ( firmas creadas en "
6723
6724 msgid "  (certificate created at "
6725 msgstr "  (certificado creado en "
6726
6727 msgid "  (certificate valid from "
6728 msgstr "  (certificado válido desde "
6729
6730 msgid "  (     issuer valid from "
6731 msgstr "  (     emisor válido desde "
6732
6733 #, c-format
6734 msgid "fingerprint=%s\n"
6735 msgstr "huella dactilar=%s\n"
6736
6737 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6738 msgstr "certificado raíz marcado ahora como fiable\n"
6739
6740 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6741 msgstr "marcar interactivamente como fiable no está activado en gpg-agent\n"
6742
6743 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6744 msgstr "marcar interactivamente como fíable desactivado en esta sesión\n"
6745
6746 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6747 msgstr "AVISO: fecha de creación de firma desconocida - asumo momento actual"
6748
6749 msgid "no issuer found in certificate"
6750 msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
6751
6752 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6753 msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
6754
6755 msgid "root certificate is not marked trusted"
6756 msgstr "el certificado raíz no está marcado como fiable"
6757
6758 #, c-format
6759 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6760 msgstr "la comprobación de la lista de confianza falló: %s\n"
6761
6762 msgid "certificate chain too long\n"
6763 msgstr "cadena de certificados demasiado larga\n"
6764
6765 msgid "issuer certificate not found"
6766 msgstr "no se encuentra emisor del certificado"
6767
6768 msgid "certificate has a BAD signature"
6769 msgstr "el certificado tiene una firma INCORRECTA"
6770
6771 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6772 msgstr "encontrado otro posible certificado de CA coincidente - reintentando"
6773
6774 #, c-format
6775 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6776 msgstr "cadena de certificados más larga de lo que permite la CA (%d)"
6777
6778 msgid "certificate is good\n"
6779 msgstr "certificado correcto\n"
6780
6781 msgid "intermediate certificate is good\n"
6782 msgstr "certificado intermedio correcto\n"
6783
6784 msgid "root certificate is good\n"
6785 msgstr "certificado raíz correcto\n"
6786
6787 msgid "switching to chain model"
6788 msgstr "cambiando al modelo en cadena"
6789
6790 #, c-format
6791 msgid "validation model used: %s"
6792 msgstr "modelo de validación usado: %s"
6793
6794 #, c-format
6795 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6796 msgstr "un hash de %u bits no vale para %u bits de la clave %s\n"
6797
6798 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6799 msgstr "(es el algoritmo MD2)\n"
6800
6801 msgid "none"
6802 msgstr "ninguno"
6803
6804 msgid "[Error - invalid encoding]"
6805 msgstr "[Error - codificación inválida]"
6806
6807 msgid "[Error - out of core]"
6808 msgstr "[Error - core]"
6809
6810 msgid "[Error - No name]"
6811 msgstr "[Error - Sin nombre]"
6812
6813 msgid "[Error - invalid DN]"
6814 msgstr "[Error - DN inválido]"
6815
6816 #, c-format
6817 msgid ""
6818 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6819 "certificate:\n"
6820 "\"%s\"\n"
6821 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6822 "created %s, expires %s.\n"
6823 msgstr ""
6824 "Por favor introduzca la frase de paso para desbloquear la clave secretadel "
6825 "certificado X.509\n"
6826 "\"%s\"\n"
6827 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6828 "created %s, expires %s.\n"
6829
6830 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6831 msgstr "no se especifica uso de la clave - asumiendo todos los usos\n"
6832
6833 #, c-format
6834 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6835 msgstr "error obteniendo información sobre uso de la clave: %s\n"
6836
6837 #, fuzzy
6838 #| msgid "certificate should have not been used for certification\n"
6839 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6840 msgstr "el certificado no debería haberse usado para certificar\n"
6841
6842 #, fuzzy
6843 #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
6844 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6845 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firma en respuesta OCSP\n"
6846
6847 #, fuzzy
6848 #| msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
6849 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6850 msgstr "el certificado no debería haberse usado para cifrar\n"
6851
6852 #, fuzzy
6853 #| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
6854 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6855 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firmar\n"
6856
6857 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6858 msgstr "el certificado no es utilizable para cifrar\n"
6859
6860 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6861 msgstr "el certificado no es utilizable para firmar\n"
6862
6863 #, c-format
6864 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6865 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6866
6867 #, c-format
6868 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6869 msgstr "línea %d: longitud de clave inválida %u (válidas de %d a %d)\n"
6870
6871 #, c-format
6872 msgid "line %d: no subject name given\n"
6873 msgstr "línea %d: falta nombre de entidad\n"
6874
6875 #, fuzzy, c-format
6876 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6877 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6878 msgstr "línea %d: etiqueta con nombre de entidad inválida `%.*s'\n"
6879
6880 #, fuzzy, c-format
6881 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6882 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6883 msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n"
6884
6885 #, c-format
6886 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6887 msgstr "línea %d: no es una dirección de email válida\n"
6888
6889 #, fuzzy, c-format
6890 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6891 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6892 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6893
6894 #, fuzzy, c-format
6895 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6896 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6897 msgstr "línea %d: etiqueta con nombre de entidad inválida `%.*s'\n"
6898
6899 #, fuzzy, c-format
6900 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6901 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6902 msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n"
6903
6904 #, fuzzy, c-format
6905 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6906 msgid "line %d: invalid date given\n"
6907 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6908
6909 #, fuzzy, c-format
6910 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6911 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6912 msgstr "línea %d: error obteniendo clave con keygrip `%s': %s\n"
6913
6914 #, fuzzy, c-format
6915 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6916 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6917 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6918
6919 #, fuzzy, c-format
6920 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6921 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6922 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6923
6924 #, fuzzy, c-format
6925 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6926 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6927 msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n"
6928
6929 #, fuzzy, c-format
6930 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6931 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6932 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6933
6934 #, fuzzy, c-format
6935 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6936 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6937 msgstr "línea %d: error leyendo clave `%s' de la tarjeta: %s\n"
6938
6939 #, fuzzy, c-format
6940 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6941 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6942 msgstr "línea %d: error obteniendo clave con keygrip `%s': %s\n"
6943
6944 #, c-format
6945 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6946 msgstr "línea %d: generación de clave fallida: %s <%s>\n"
6947
6948 msgid ""
6949 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6950 "you just created once more.\n"
6951 msgstr ""
6952 "Para completar este certificado introduzca por favor la frase contraseñapara "
6953 "la clave que acaba de crear una vez más.\n"
6954
6955 #, c-format
6956 msgid "   (%d) RSA\n"
6957 msgstr "   (%d) RSA\n"
6958
6959 #, c-format
6960 msgid "   (%d) Existing key\n"
6961 msgstr "   (%d) Clave existente\n"
6962
6963 #, c-format
6964 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6965 msgstr "   (%d) Clave existente de la tarjeta\n"
6966
6967 #, c-format
6968 msgid "error reading the card: %s\n"
6969 msgstr "error leyendo la tarjeta: %s\n"
6970
6971 #, c-format
6972 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6973 msgstr "Número de serie de la tarjeta: %s\n"
6974
6975 msgid "Available keys:\n"
6976 msgstr "Claves disponibles:\n"
6977
6978 #, c-format
6979 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6980 msgstr "Posibles acciones para una clave %s:\n"
6981
6982 #, c-format
6983 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6984 msgstr "   (%d) firmar, cifrar\n"
6985
6986 #, c-format
6987 msgid "   (%d) sign\n"
6988 msgstr "   (%d) firmar\n"
6989
6990 #, c-format
6991 msgid "   (%d) encrypt\n"
6992 msgstr "   (%d) cifrar\n"
6993
6994 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6995 msgstr "Introduzca nombre de entidad para X.509"
6996
6997 msgid "No subject name given\n"
6998 msgstr "No se dió nombre de entidad\n"
6999
7000 #, fuzzy, c-format
7001 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7002 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
7003 msgstr "Etiqueta de nombre de entidad inválida `%.*s'\n"
7004
7005 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7006 #. length of the first string up to the "%s".  Please
7007 #. adjust it do the length of your translation.  The
7008 #. second string is merely passed to atoi so you can
7009 #. drop everything after the number.
7010 #, fuzzy, c-format
7011 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7012 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
7013 msgstr "Nombre de entidad inválido `%s'\n"
7014
7015 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7016 msgstr "28 visto por el traductor hasta la comilla inclusive"
7017
7018 msgid "Enter email addresses"
7019 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
7020
7021 msgid " (end with an empty line):\n"
7022 msgstr " (termine con una línea en blanco):\n"
7023
7024 msgid "Enter DNS names"
7025 msgstr "Introduzca nombres de DNS"
7026
7027 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7028 msgstr " (opcional; acabe con una línea en blanco):\n"
7029
7030 msgid "Enter URIs"
7031 msgstr "Introduzca URIs"
7032
7033 #, fuzzy
7034 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
7035 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
7036 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
7037
7038 msgid "These parameters are used:\n"
7039 msgstr ""
7040
7041 #, fuzzy
7042 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7043 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
7044 msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
7045
7046 #, fuzzy
7047 #| msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
7048 msgid "Now creating certificate request.  "
7049 msgstr "Creando una petición de certificado.  Puede llevar un rato ...\n"
7050
7051 msgid "This may take a while ...\n"
7052 msgstr ""
7053
7054 msgid "Ready.\n"
7055 msgstr ""
7056
7057 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7058 msgstr "Acabado. Debería mandar esta petición a su CA.\n"
7059
7060 msgid "resource problem: out of core\n"
7061 msgstr "problema de recursos: memoria desbordada\n"
7062
7063 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7064 msgstr "(el algoritmo RC2)\n"
7065
7066 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7067 msgstr "(no parece un mensaje cifrado)\n"
7068
7069 #, fuzzy, c-format
7070 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7071 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7072 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
7073
7074 #, c-format
7075 msgid "error locking keybox: %s\n"
7076 msgstr "error bloqueando keybox: %s\n"
7077
7078 #, fuzzy, c-format
7079 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7080 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7081 msgstr "certificado duplicado `%s' borrado\n"
7082
7083 #, fuzzy, c-format
7084 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7085 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7086 msgstr "certificado `%s' borrado\n"
7087
7088 #, c-format
7089 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7090 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
7091
7092 msgid "no valid recipients given\n"
7093 msgstr "no se dieron receptores válidos\n"
7094
7095 msgid "list external keys"
7096 msgstr "lista claves externas"
7097
7098 msgid "list certificate chain"
7099 msgstr "lista de cadenas de certificados"
7100
7101 msgid "import certificates"
7102 msgstr "importa certificado"
7103
7104 msgid "export certificates"
7105 msgstr "exporta certificado"
7106
7107 msgid "register a smartcard"
7108 msgstr "registrar tarjeta inteligente"
7109
7110 msgid "pass a command to the dirmngr"
7111 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
7112
7113 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7114 msgstr "invocar gpg-protect-tool"
7115
7116 msgid "create base-64 encoded output"
7117 msgstr "crea una salida en base-64"
7118
7119 msgid "assume input is in PEM format"
7120 msgstr "asumir entrada en formato PEM"
7121
7122 msgid "assume input is in base-64 format"
7123 msgstr "asumir entrada en formato base-64"
7124
7125 msgid "assume input is in binary format"
7126 msgstr "asumir entrada en formato binario"
7127
7128 msgid "never consult a CRL"
7129 msgstr "nunca consultar una CRL"
7130
7131 msgid "check validity using OCSP"
7132 msgstr "comprabar validez usando OCSP"
7133
7134 msgid "|N|number of certificates to include"
7135 msgstr "|N|número de certificados que incluir"
7136
7137 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7138 msgstr "|FICHERO|tomar política de información de FICHERO"
7139
7140 msgid "do not check certificate policies"
7141 msgstr "no comprobar políticas de certificados"
7142
7143 msgid "fetch missing issuer certificates"
7144 msgstr "recuperar certificados de emisor perdidos"
7145
7146 msgid "don't use the terminal at all"
7147 msgstr "no usa la terminal en absoluto"
7148
7149 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7150 msgstr "|FICHERO|escribir un log en modo servidor en FICHERO"
7151
7152 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7153 msgstr "|FICHERO|escribir inform de auditoría a FICHERO"
7154
7155 msgid "batch mode: never ask"
7156 msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
7157
7158 # assume -> suponer, no asumir
7159 # No estoy seguro. El diccionario Collins en la acepción b) de asumir
7160 # dice "b) (suponer) to assume, suppose..."
7161 # Además una de las acepciones de asumir es "aceptar algo" y suponer
7162 # viene a ser asumir una idea como propia. Suponer "sí" en casi todas las
7163 # preguntas no me acaba de gustar.
7164 msgid "assume yes on most questions"
7165 msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
7166
7167 msgid "assume no on most questions"
7168 msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
7169
7170 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7171 msgstr "|FICHERO|añade este anillo a la lista de anillos"
7172
7173 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7174 msgstr "|ID-USUARIO|usa ID-USUARIO como clave secreta por defecto"
7175
7176 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7177 msgstr "|ESPEC|usa este servidor para buscar claves"
7178
7179 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7180 msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
7181
7182 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7183 msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
7184
7185 #, fuzzy
7186 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7187 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7188 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
7189
7190 #, fuzzy
7191 #| msgid ""
7192 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7193 #| "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7194 #| "default operation depends on the input data\n"
7195 msgid ""
7196 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7197 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7198 "Default operation depends on the input data\n"
7199 msgstr ""
7200 "Sintaxis: gpgsm [opciones] [ficheros]\n"
7201 "firma, comprueba, cifra o descifra usando protocolo S/MIME\n"
7202 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
7203
7204 #, fuzzy, c-format
7205 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7206 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7207 msgstr "NOTA: no se podrá cifrar a `%s': %s\n"
7208
7209 #, fuzzy, c-format
7210 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
7211 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7212 msgstr "modelo de validación desconocido `%s'\n"
7213
7214 #, c-format
7215 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7216 msgstr "%s:%u: falta el nombre del host\n"
7217
7218 #, c-format
7219 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7220 msgstr "%s:%u: se dio contraseña sin usuario\n"
7221
7222 #, c-format
7223 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7224 msgstr "%s:%u: omitir esta línea\n"
7225
7226 msgid "could not parse keyserver\n"
7227 msgstr "no se puede interpretar el servidor de claves\n"
7228
7229 #, fuzzy, c-format
7230 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
7231 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7232 msgstr "importando certificados comunes `%s'\n"
7233
7234 #, fuzzy, c-format
7235 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7236 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7237 msgstr "no puedo firmar usando `%s': %s\n"
7238
7239 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7240 msgstr "orden inválida (no hay orden implícita)\n"
7241
7242 #, c-format
7243 msgid "total number processed: %lu\n"
7244 msgstr "cantidad total procesada: %lu\n"
7245
7246 msgid "error storing certificate\n"
7247 msgstr "error almacenando certificado\n"
7248
7249 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7250 msgstr "fallaron comprobaciones básicas sobre el certificado - no importado\n"
7251
7252 #, c-format
7253 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7254 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
7255
7256 #, c-format
7257 msgid "error importing certificate: %s\n"
7258 msgstr "error importando el certificado: %s\n"
7259
7260 #, c-format
7261 msgid "error reading input: %s\n"
7262 msgstr "error leyendo entrada: %s\n"
7263
7264 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7265 msgstr "fallo obteniendo huella digital\n"
7266
7267 #, c-format
7268 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7269 msgstr "problema buscando el certificado existente: %s\n"
7270
7271 #, c-format
7272 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7273 msgstr "error obteniendo keyDB para escribir: %s\n"
7274
7275 #, c-format
7276 msgid "error storing certificate: %s\n"
7277 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7278
7279 #, c-format
7280 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7281 msgstr "problema re-buscando el certificado: %s\n"
7282
7283 #, c-format
7284 msgid "error storing flags: %s\n"
7285 msgstr "error almacenando parámetros: %s\n"
7286
7287 msgid "Error - "
7288 msgstr "Error - "
7289
7290 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7291 msgstr "GPG_TTY no tiene valor - usando valor por defecto quizá absurdo\n"
7292
7293 #, fuzzy, c-format
7294 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7295 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7296 msgstr "formato inválido de huella dactilar en `%s', línea %d\n"
7297
7298 #, fuzzy, c-format
7299 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7300 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7301 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
7302
7303 #, c-format
7304 msgid ""
7305 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7306 "\"%s\"\n"
7307 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7308 "signature.\n"
7309 "\n"
7310 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7311 msgstr ""
7312 "Está a punto de crear una firma usando su certificado:\n"
7313 "\"%s\"\n"
7314 "Esto creará una firma válida ante la ley e igual a una firma manuscrita\n"
7315 "\n"
7316 "%s%sEstá realmente seguro de querer hacer esto?"
7317
7318 msgid ""
7319 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7320 "signatures.\n"
7321 msgstr ""
7322 "Observe que este programa no está oficialmente aprobado para crear "
7323 "overificar tales firmas.\n"
7324
7325 #, c-format
7326 msgid ""
7327 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7328 "\"%s\"\n"
7329 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7330 msgstr ""
7331 "Está a punto de crear una firma usando su certificado:\n"
7332 "\"%s\"\n"
7333 "¡Observe que este certificado NO creará una firma cualificada!"
7334
7335 #, c-format
7336 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7337 msgstr "resumen %d (%s) para firmante %d no puede utilizarse; usando %s\n"
7338
7339 #, c-format
7340 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7341 msgstr "algoritmo de hash usado para el firmante %d: %s (%s)\n"
7342
7343 #, c-format
7344 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7345 msgstr "la comprobación de la firma cualificada falló: %s\n"
7346
7347 msgid "Signature made "
7348 msgstr "Firmado el "
7349
7350 msgid "[date not given]"
7351 msgstr "[no hay fecha]"
7352
7353 #, c-format
7354 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7355 msgstr "usando el certificado ID 0x%08lX\n"
7356
7357 msgid ""
7358 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7359 msgstr "firma inválida: el resumen del mensaje no coincide con el calculado\n"
7360
7361 msgid "Good signature from"
7362 msgstr "Firma correcta de"
7363
7364 msgid "                aka"
7365 msgstr "                alias"
7366
7367 msgid "This is a qualified signature\n"
7368 msgstr "Es una firma cualificada\n"
7369
7370 #, fuzzy, c-format
7371 #| msgid "can't write keyblock: %s\n"
7372 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7373 msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
7374
7375 #, c-format
7376 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7377 msgstr ""
7378
7379 #, c-format
7380 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7381 msgstr ""
7382
7383 #, fuzzy, c-format
7384 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7385 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7386 msgstr "problema buscando el certificado existente: %s\n"
7387
7388 #, fuzzy, c-format
7389 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7390 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7391 msgstr "buscando emisor en el caché de Dirmngr\n"
7392
7393 #, fuzzy, c-format
7394 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7395 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7396 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
7397
7398 #, fuzzy, c-format
7399 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7400 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7401 msgstr "certificado `%s' borrado\n"
7402
7403 #, fuzzy, c-format
7404 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7405 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7406 msgstr "certificado duplicado `%s' borrado\n"
7407
7408 #, fuzzy, c-format
7409 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7410 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7411 msgstr "certificado `%s' borrado\n"
7412
7413 #, fuzzy, c-format
7414 #| msgid "fingerprint=%s\n"
7415 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7416 msgstr "huella dactilar=%s\n"
7417
7418 msgid "   issuer ="
7419 msgstr ""
7420
7421 msgid "  subject ="
7422 msgstr ""
7423
7424 #, fuzzy, c-format
7425 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7426 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7427 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7428
7429 #, fuzzy, c-format
7430 #| msgid "Included certificates"
7431 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7432 msgstr "Certificados incluidos"
7433
7434 #, fuzzy, c-format
7435 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
7436 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7437 msgstr "número de certificados coincidentes: %d\n"
7438
7439 #, fuzzy, c-format
7440 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
7441 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7442 msgstr "número de certificados coincidentes: %d\n"
7443
7444 #, fuzzy
7445 #| msgid "  (certificate created at "
7446 msgid "certificate already cached\n"
7447 msgstr "  (certificado creado en "
7448
7449 #, fuzzy
7450 #| msgid "certificate is good\n"
7451 msgid "certificate cached\n"
7452 msgstr "certificado correcto\n"
7453
7454 #, fuzzy, c-format
7455 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7456 msgid "error caching certificate: %s\n"
7457 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7458
7459 #, fuzzy, c-format
7460 #| msgid "invalid fingerprint"
7461 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7462 msgstr "huella dactilar no válida"
7463
7464 #, fuzzy, c-format
7465 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7466 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7467 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7468
7469 #, fuzzy, c-format
7470 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7471 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7472 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7473
7474 #, fuzzy
7475 #| msgid "no issuer found in certificate"
7476 msgid "no issuer found in certificate\n"
7477 msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
7478
7479 #, fuzzy, c-format
7480 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7481 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7482 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
7483
7484 #, fuzzy, c-format
7485 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7486 msgid "creating directory '%s'\n"
7487 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
7488
7489 #, fuzzy, c-format
7490 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7491 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7492 msgstr "error creando caja de claves `%s': %s\n"
7493
7494 #, fuzzy, c-format
7495 #| msgid "ignoring garbage line"
7496 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7497 msgstr "ignorando línea con basura"
7498
7499 #, fuzzy, c-format
7500 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7501 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7502 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
7503
7504 #, fuzzy, c-format
7505 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7506 msgid "removing cache file '%s'\n"
7507 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
7508
7509 #, fuzzy, c-format
7510 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7511 msgid "not removing file '%s'\n"
7512 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
7513
7514 #, fuzzy, c-format
7515 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7516 msgid "error closing cache file: %s\n"
7517 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
7518
7519 #, fuzzy, c-format
7520 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
7521 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7522 msgstr "fallo abriendo `%s': %s\n"
7523
7524 #, fuzzy, c-format
7525 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7526 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7527 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
7528
7529 #, fuzzy, c-format
7530 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7531 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7532 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
7533
7534 #, fuzzy, c-format
7535 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7536 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7537 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
7538
7539 #, fuzzy, c-format
7540 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7541 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7542 msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n"
7543
7544 #, fuzzy, c-format
7545 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7546 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7547 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
7548
7549 #, c-format
7550 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7551 msgstr ""
7552
7553 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7554 msgstr ""
7555
7556 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7557 msgstr ""
7558
7559 #, c-format
7560 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7561 msgstr ""
7562
7563 #, fuzzy, c-format
7564 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7565 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7566 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
7567
7568 #, fuzzy, c-format
7569 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7570 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7571 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
7572
7573 #, c-format
7574 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7575 msgstr ""
7576
7577 #, fuzzy, c-format
7578 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7579 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7580 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
7581
7582 #, fuzzy, c-format
7583 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
7584 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7585 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
7586
7587 #, fuzzy, c-format
7588 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7589 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7590 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
7591
7592 #, fuzzy, c-format
7593 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7594 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7595 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
7596
7597 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7598 msgstr ""
7599
7600 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7601 msgstr ""
7602
7603 #, fuzzy, c-format
7604 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7605 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7606 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
7607
7608 #, fuzzy, c-format
7609 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7610 msgid "error closing '%s': %s\n"
7611 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
7612
7613 #, fuzzy, c-format
7614 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7615 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7616 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
7617
7618 #, fuzzy, c-format
7619 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7620 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7621 msgstr "no se puede acceder a `%s': %s\n"
7622
7623 #, fuzzy, c-format
7624 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7625 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7626 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
7627
7628 #, fuzzy, c-format
7629 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7630 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7631 msgstr "error en `%s': %s\n"
7632
7633 #, fuzzy, c-format
7634 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7635 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7636 msgstr "formato inválido de huella dactilar en `%s', línea %d\n"
7637
7638 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7639 msgstr ""
7640
7641 #, fuzzy, c-format
7642 #| msgid "sending line failed: %s\n"
7643 msgid "opening cache file '%s'\n"
7644 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
7645
7646 #, fuzzy, c-format
7647 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
7648 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7649 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
7650
7651 #, c-format
7652 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7653 msgstr ""
7654
7655 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7656 msgstr ""
7657
7658 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7659 msgstr ""
7660
7661 #, fuzzy, c-format
7662 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
7663 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7664 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
7665
7666 #, fuzzy, c-format
7667 #| msgid "No help available for `%s'"
7668 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7669 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
7670
7671 #, c-format
7672 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7673 msgstr ""
7674
7675 #, c-format
7676 msgid ""
7677 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7678 "required\n"
7679 msgstr ""
7680
7681 #, c-format
7682 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7683 msgstr ""
7684
7685 #, c-format
7686 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7687 msgstr ""
7688
7689 #, c-format
7690 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7691 msgstr ""
7692
7693 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7694 msgstr ""
7695
7696 #, fuzzy, c-format
7697 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
7698 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7699 msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
7700
7701 #, c-format
7702 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7703 msgstr ""
7704
7705 #, c-format
7706 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7707 msgstr ""
7708
7709 #, fuzzy, c-format
7710 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7711 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7712 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
7713
7714 #, fuzzy, c-format
7715 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7716 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7717 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
7718
7719 #, c-format
7720 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7721 msgstr ""
7722
7723 #, fuzzy
7724 #| msgid "invalid response from agent\n"
7725 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7726 msgstr "respuesta del agente inválida\n"
7727
7728 #, fuzzy, c-format
7729 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7730 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7731 msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
7732
7733 #, fuzzy, c-format
7734 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7735 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7736 msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
7737
7738 #, fuzzy, c-format
7739 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7740 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7741 msgstr "construcción del paquete fallida: %s\n"
7742
7743 #, fuzzy, c-format
7744 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
7745 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7746 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
7747
7748 #, c-format
7749 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7750 msgstr ""
7751
7752 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7753 msgstr ""
7754
7755 #, fuzzy, c-format
7756 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7757 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7758 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
7759
7760 #, fuzzy, c-format
7761 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7762 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7763 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
7764
7765 #, fuzzy, c-format
7766 #| msgid "no issuer found in certificate"
7767 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7768 msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
7769
7770 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7771 msgstr ""
7772
7773 #, fuzzy, c-format
7774 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7775 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7776 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
7777
7778 #, fuzzy, c-format
7779 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7780 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7781 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
7782
7783 #, fuzzy, c-format
7784 #| msgid "select failed: %s\n"
7785 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7786 msgstr "select fallido: %s\n"
7787
7788 #, fuzzy, c-format
7789 #| msgid "read failed: %s\n"
7790 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7791 msgstr "lectura fallida: %s\n"
7792
7793 #, fuzzy, c-format
7794 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7795 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7796 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
7797
7798 #, fuzzy, c-format
7799 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7800 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7801 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
7802
7803 #, fuzzy, c-format
7804 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7805 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7806 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
7807
7808 #, fuzzy, c-format
7809 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7810 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7811 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
7812
7813 #, fuzzy, c-format
7814 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7815 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7816 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
7817
7818 #, fuzzy, c-format
7819 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7820 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7821 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
7822
7823 #, c-format
7824 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7825 msgstr ""
7826
7827 #, c-format
7828 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7829 msgstr ""
7830
7831 #, c-format
7832 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7833 msgstr ""
7834
7835 #, fuzzy, c-format
7836 #| msgid "error reading input: %s\n"
7837 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7838 msgstr "error leyendo entrada: %s\n"
7839
7840 #, fuzzy, c-format
7841 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7842 msgid "creating cache file '%s'\n"
7843 msgstr "error creando tubería: %s\n"
7844
7845 #, fuzzy, c-format
7846 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7847 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7848 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
7849
7850 msgid ""
7851 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7852 "program start\n"
7853 msgstr ""
7854
7855 #, c-format
7856 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7857 msgstr ""
7858
7859 msgid ""
7860 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7861 "update!\n"
7862 msgstr ""
7863
7864 msgid ""
7865 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7866 msgstr ""
7867
7868 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7869 msgstr ""
7870
7871 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7872 msgstr ""
7873
7874 #, fuzzy
7875 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7876 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7877 msgstr ""
7878 "ATENCIÓN: tamaño incorrecto del fichero de semillas aleatorias - no se usa\n"
7879
7880 #, fuzzy, c-format
7881 #| msgid "error reading the card: %s\n"
7882 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7883 msgstr "error leyendo la tarjeta: %s\n"
7884
7885 #, fuzzy, c-format
7886 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7887 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7888 msgstr "problema re-buscando el certificado: %s\n"
7889
7890 #, fuzzy, c-format
7891 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
7892 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7893 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
7894
7895 msgid "End CRL dump\n"
7896 msgstr ""
7897
7898 #, fuzzy, c-format
7899 #| msgid "read failed: %s\n"
7900 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7901 msgstr "lectura fallida: %s\n"
7902
7903 #, fuzzy, c-format
7904 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7905 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7906 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
7907
7908 #, fuzzy, c-format
7909 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7910 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7911 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
7912
7913 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7914 msgstr ""
7915
7916 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7917 msgstr ""
7918
7919 #, c-format
7920 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7921 msgstr ""
7922
7923 #, fuzzy, c-format
7924 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7925 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7926 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
7927
7928 #, c-format
7929 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7930 msgstr ""
7931
7932 #, fuzzy
7933 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7934 msgid "too many redirections\n"
7935 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
7936
7937 #, fuzzy, c-format
7938 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
7939 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7940 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
7941
7942 #, fuzzy, c-format
7943 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7944 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7945 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
7946
7947 #, fuzzy
7948 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7949 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7950 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
7951
7952 #, fuzzy, c-format
7953 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7954 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7955 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
7956
7957 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7958 msgstr ""
7959
7960 msgid "check whether a dirmngr is running"
7961 msgstr ""
7962
7963 #, fuzzy
7964 #| msgid "  (certificate created at "
7965 msgid "add a certificate to the cache"
7966 msgstr "  (certificado creado en "
7967
7968 #, fuzzy
7969 #| msgid "bad certificate"
7970 msgid "validate a certificate"
7971 msgstr "certificado incorrecto"
7972
7973 #, fuzzy
7974 #| msgid "bad certificate"
7975 msgid "lookup a certificate"
7976 msgstr "certificado incorrecto"
7977
7978 #, fuzzy
7979 #| msgid "Included certificates"
7980 msgid "lookup only locally stored certificates"
7981 msgstr "Certificados incluidos"
7982
7983 msgid "expect an URL for --lookup"
7984 msgstr ""
7985
7986 #, fuzzy
7987 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7988 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7989 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
7990
7991 msgid "special mode for use by Squid"
7992 msgstr ""
7993
7994 #, fuzzy
7995 #| msgid "export certificates"
7996 msgid "expect certificates in PEM format"
7997 msgstr "exporta certificado"
7998
7999 #, fuzzy
8000 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
8001 msgid "force the use of the default OCSP responder"
8002 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
8003
8004 #, fuzzy
8005 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8006 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
8007 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
8008
8009 msgid ""
8010 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
8011 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
8012 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
8013 "not valid and other error codes for general failures\n"
8014 msgstr ""
8015
8016 #, fuzzy, c-format
8017 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
8018 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
8019 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
8020
8021 #, fuzzy, c-format
8022 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8023 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
8024 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
8025
8026 msgid "certificate too large to make any sense\n"
8027 msgstr ""
8028
8029 #, fuzzy, c-format
8030 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
8031 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
8032 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
8033
8034 #, fuzzy, c-format
8035 #| msgid "update failed: %s\n"
8036 msgid "lookup failed: %s\n"
8037 msgstr "actualización fallida: %s\n"
8038
8039 #, fuzzy, c-format
8040 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8041 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
8042 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
8043
8044 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
8045 msgstr ""
8046
8047 #, fuzzy, c-format
8048 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8049 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
8050 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
8051
8052 #, fuzzy
8053 #| msgid "certificate is good\n"
8054 msgid "certificate is valid\n"
8055 msgstr "certificado correcto\n"
8056
8057 #, fuzzy
8058 #| msgid "certificate has been revoked"
8059 msgid "certificate has been revoked\n"
8060 msgstr "el certificado ha sido revocado"
8061
8062 #, fuzzy, c-format
8063 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8064 msgid "certificate check failed: %s\n"
8065 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
8066
8067 #, fuzzy, c-format
8068 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
8069 msgid "got status: '%s'\n"
8070 msgstr "no se puede obtener información de `%s': %s\n"
8071
8072 #, fuzzy, c-format
8073 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8074 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
8075 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
8076
8077 #, fuzzy, c-format
8078 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
8079 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8080 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
8081
8082 msgid "absolute file name expected\n"
8083 msgstr ""
8084
8085 #, c-format
8086 msgid "looking up '%s'\n"
8087 msgstr ""
8088
8089 msgid "list the contents of the CRL cache"
8090 msgstr ""
8091
8092 #, fuzzy
8093 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8094 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
8095 msgstr "|FICHERO|ejecuta órdenes de FICHERO al empezar"
8096
8097 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
8098 msgstr ""
8099
8100 #, fuzzy
8101 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8102 msgid "shutdown the dirmngr"
8103 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
8104
8105 msgid "flush the cache"
8106 msgstr ""
8107
8108 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8109 msgstr "|FICHERO|escribir logs en modo servidor en FICHERO"
8110
8111 #, fuzzy
8112 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
8113 msgid "run without asking a user"
8114 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
8115
8116 msgid "force loading of outdated CRLs"
8117 msgstr ""
8118
8119 #, fuzzy
8120 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8121 msgid "allow sending OCSP requests"
8122 msgstr "permitir búsquedas PKA (peticiones DNS)"
8123
8124 msgid "allow online software version check"
8125 msgstr ""
8126
8127 msgid "inhibit the use of HTTP"
8128 msgstr ""
8129
8130 msgid "inhibit the use of LDAP"
8131 msgstr ""
8132
8133 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8134 msgstr ""
8135
8136 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8137 msgstr ""
8138
8139 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8140 msgstr ""
8141
8142 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8143 msgstr ""
8144
8145 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8146 msgstr ""
8147
8148 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8149 msgstr ""
8150
8151 #, fuzzy
8152 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
8153 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8154 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
8155
8156 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8157 msgstr ""
8158
8159 #, fuzzy
8160 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8161 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8162 msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos"
8163
8164 #, fuzzy
8165 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
8166 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8167 msgstr "|URL|usar servidor de claves en URL"
8168
8169 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8170 msgstr ""
8171
8172 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8173 msgstr ""
8174
8175 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8176 msgstr ""
8177
8178 msgid "route all network traffic via Tor"
8179 msgstr ""
8180
8181 # ordenes -> órdenes
8182 # página man -> página de manual
8183 # Vale. ¿del manual mejor?
8184 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
8185 #, fuzzy
8186 #| msgid ""
8187 #| "@\n"
8188 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8189 msgid ""
8190 "@\n"
8191 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8192 "options)\n"
8193 msgstr ""
8194 "@\n"
8195 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
8196
8197 #, fuzzy
8198 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8199 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8200 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
8201
8202 #, fuzzy
8203 #| msgid ""
8204 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
8205 #| "Secret key management for GnuPG\n"
8206 msgid ""
8207 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8208 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8209 msgstr ""
8210 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
8211 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
8212
8213 #, fuzzy, c-format
8214 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
8215 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8216 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
8217
8218 #, fuzzy, c-format
8219 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
8220 msgid "usage: %s [options] "
8221 msgstr "uso: gpgsm [opciones] "
8222
8223 #, fuzzy
8224 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8225 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8226 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
8227
8228 #, fuzzy, c-format
8229 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8230 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8231 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
8232
8233 #, fuzzy, c-format
8234 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
8235 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8236 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' falló: %s\n"
8237
8238 #, fuzzy, c-format
8239 #| msgid "line too long - skipped\n"
8240 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8241 msgstr "línea demasiado larga -omitida\n"
8242
8243 #, fuzzy, c-format
8244 #| msgid "invalid fingerprint"
8245 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8246 msgstr "huella dactilar no válida"
8247
8248 #, fuzzy, c-format
8249 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
8250 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8251 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
8252
8253 #, c-format
8254 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8255 msgstr ""
8256
8257 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8258 msgstr ""
8259
8260 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8261 msgstr ""
8262
8263 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8264 msgstr ""
8265
8266 #, c-format
8267 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8268 msgstr ""
8269
8270 #, fuzzy
8271 #| msgid "not forced"
8272 msgid "shutdown forced\n"
8273 msgstr "no forzado"
8274
8275 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8276 msgstr ""
8277
8278 #, c-format
8279 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8280 msgstr ""
8281
8282 msgid "return all values in a record oriented format"
8283 msgstr ""
8284
8285 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8286 msgstr ""
8287
8288 #, fuzzy
8289 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8290 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8291 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
8292
8293 #, fuzzy
8294 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
8295 msgid "|N|connect to port N"
8296 msgstr "|N|conectar el lector al puerto N"
8297
8298 #, fuzzy
8299 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8300 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8301 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
8302
8303 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8304 msgstr ""
8305
8306 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8307 msgstr ""
8308
8309 msgid "|STRING|query DN STRING"
8310 msgstr ""
8311
8312 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8313 msgstr ""
8314
8315 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8316 msgstr ""
8317
8318 #, fuzzy
8319 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8320 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8321 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
8322
8323 msgid ""
8324 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8325 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8326 "Interface and options may change without notice\n"
8327 msgstr ""
8328
8329 #, fuzzy, c-format
8330 #| msgid "invalid import options\n"
8331 msgid "invalid port number %d\n"
8332 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
8333
8334 #, c-format
8335 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8336 msgstr ""
8337
8338 #, fuzzy, c-format
8339 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8340 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8341 msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
8342
8343 #, c-format
8344 msgid "          available attribute '%s'\n"
8345 msgstr ""
8346
8347 #, fuzzy, c-format
8348 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8349 msgid "attribute '%s' not found\n"
8350 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
8351
8352 #, c-format
8353 msgid "found attribute '%s'\n"
8354 msgstr ""
8355
8356 #, fuzzy, c-format
8357 #| msgid "reading from `%s'\n"
8358 msgid "processing url '%s'\n"
8359 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
8360
8361 #, fuzzy, c-format
8362 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8363 msgid "          user '%s'\n"
8364 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
8365
8366 #, fuzzy, c-format
8367 #| msgid "                aka \"%s\""
8368 msgid "          pass '%s'\n"
8369 msgstr "                alias \"%s\""
8370
8371 #, fuzzy, c-format
8372 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8373 msgid "          host '%s'\n"
8374 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
8375
8376 #, fuzzy, c-format
8377 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8378 msgid "          port %d\n"
8379 msgstr "          no importadas: %lu\n"
8380
8381 #, fuzzy, c-format
8382 #| msgid "                aka \"%s\""
8383 msgid "            DN '%s'\n"
8384 msgstr "                alias \"%s\""
8385
8386 #, c-format
8387 msgid "        filter '%s'\n"
8388 msgstr ""
8389
8390 #, fuzzy, c-format
8391 #| msgid "                aka \"%s\""
8392 msgid "          attr '%s'\n"
8393 msgstr "                alias \"%s\""
8394
8395 #, fuzzy, c-format
8396 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8397 msgid "no host name in '%s'\n"
8398 msgstr "%s:%u: falta el nombre del host\n"
8399
8400 #, c-format
8401 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8402 msgstr ""
8403
8404 #, fuzzy
8405 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8406 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8407 msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n"
8408
8409 #, fuzzy, c-format
8410 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8411 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8412 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
8413
8414 #, fuzzy, c-format
8415 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8416 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8417 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
8418
8419 #, fuzzy, c-format
8420 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8421 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8422 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
8423
8424 #, fuzzy, c-format
8425 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8426 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8427 msgstr "`%s' no es un fichero JPEG\n"
8428
8429 #, c-format
8430 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8431 msgstr ""
8432
8433 #, fuzzy, c-format
8434 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
8435 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8436 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
8437
8438 #, fuzzy, c-format
8439 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
8440 msgid "error allocating memory: %s\n"
8441 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
8442
8443 #, fuzzy, c-format
8444 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8445 msgid "error printing log line: %s\n"
8446 msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
8447
8448 #, fuzzy, c-format
8449 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8450 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8451 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
8452
8453 #, fuzzy, c-format
8454 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8455 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8456 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
8457
8458 #, c-format
8459 msgid "ldap wrapper %d ready"
8460 msgstr ""
8461
8462 #, c-format
8463 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8464 msgstr ""
8465
8466 #, c-format
8467 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8468 msgstr ""
8469
8470 #, fuzzy, c-format
8471 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
8472 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8473 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
8474
8475 #, c-format
8476 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8477 msgstr ""
8478
8479 #, c-format
8480 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8481 msgstr ""
8482
8483 #, fuzzy, c-format
8484 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8485 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8486 msgstr "fallo leyendo clave pública: %s\n"
8487
8488 #, c-format
8489 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8490 msgstr ""
8491
8492 #, fuzzy, c-format
8493 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8494 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8495 msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
8496
8497 #, fuzzy, c-format
8498 #| msgid "select failed: %s\n"
8499 msgid "malloc failed: %s\n"
8500 msgstr "select fallido: %s\n"
8501
8502 #, c-format
8503 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8504 msgstr ""
8505
8506 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8507 msgstr ""
8508
8509 #, fuzzy
8510 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8511 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8512 msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n"
8513
8514 #, fuzzy, c-format
8515 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
8516 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8517 msgstr "iconv_open falló: %s\n"
8518
8519 #, fuzzy, c-format
8520 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8521 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8522 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
8523
8524 msgid "bad URL encoding detected\n"
8525 msgstr ""
8526
8527 #, fuzzy, c-format
8528 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8529 msgid "error reading from responder: %s\n"
8530 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
8531
8532 #, fuzzy, c-format
8533 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8534 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8535 msgstr ""
8536 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
8537
8538 #, fuzzy
8539 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8540 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8541 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
8542
8543 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8544 msgstr ""
8545
8546 #, fuzzy, c-format
8547 #| msgid "error storing flags: %s\n"
8548 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8549 msgstr "error almacenando parámetros: %s\n"
8550
8551 #, fuzzy, c-format
8552 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
8553 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8554 msgstr "error cargando `%s': %s\n"
8555
8556 #, fuzzy, c-format
8557 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
8558 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8559 msgstr "error escribiendo en `%s': %s\n"
8560
8561 #, fuzzy, c-format
8562 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8563 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8564 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
8565
8566 #, fuzzy, c-format
8567 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
8568 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8569 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
8570
8571 #, c-format
8572 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8573 msgstr ""
8574
8575 #, fuzzy, c-format
8576 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
8577 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8578 msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
8579
8580 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8581 msgstr ""
8582
8583 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8584 msgstr ""
8585
8586 #, fuzzy, c-format
8587 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
8588 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8589 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
8590
8591 #, fuzzy, c-format
8592 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8593 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8594 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
8595
8596 #, fuzzy
8597 #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
8598 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8599 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firma en respuesta OCSP\n"
8600
8601 #, fuzzy, c-format
8602 #| msgid "issuer certificate not found"
8603 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8604 msgstr "no se encuentra emisor del certificado"
8605
8606 #, fuzzy
8607 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
8608 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8609 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
8610
8611 #, fuzzy
8612 #| msgid "error storing certificate\n"
8613 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8614 msgstr "error almacenando certificado\n"
8615
8616 #, fuzzy, c-format
8617 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8618 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8619 msgstr "fallo al reservar handle de keyDB\n"
8620
8621 #, fuzzy, c-format
8622 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8623 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8624 msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
8625
8626 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8627 msgstr ""
8628
8629 #, fuzzy
8630 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8631 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8632 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
8633
8634 #, fuzzy, c-format
8635 #| msgid "using default PIN as %s\n"
8636 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8637 msgstr "usando PIN por defecto %s\n"
8638
8639 #, fuzzy, c-format
8640 #| msgid "using cipher %s\n"
8641 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8642 msgstr "usando cifrado %s\n"
8643
8644 #, c-format
8645 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8646 msgstr ""
8647
8648 #, fuzzy, c-format
8649 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
8650 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8651 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
8652
8653 #, c-format
8654 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8655 msgstr ""
8656
8657 msgid "good"
8658 msgstr ""
8659
8660 #, fuzzy, c-format
8661 #| msgid "certificate has been revoked"
8662 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8663 msgstr "el certificado ha sido revocado"
8664
8665 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8666 msgstr ""
8667
8668 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8669 msgstr ""
8670
8671 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8672 msgstr ""
8673
8674 #, fuzzy, c-format
8675 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8676 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8677 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
8678
8679 msgid "ldapserver missing"
8680 msgstr ""
8681
8682 msgid "serialno missing in cert ID"
8683 msgstr ""
8684
8685 #, fuzzy, c-format
8686 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8687 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8688 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
8689
8690 #, fuzzy, c-format
8691 #| msgid "select failed: %s\n"
8692 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8693 msgstr "select fallido: %s\n"
8694
8695 #, fuzzy, c-format
8696 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
8697 msgid "error sending data: %s\n"
8698 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
8699
8700 #, fuzzy, c-format
8701 #| msgid "select failed: %s\n"
8702 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8703 msgstr "select fallido: %s\n"
8704
8705 #, fuzzy, c-format
8706 #| msgid "select failed: %s\n"
8707 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8708 msgstr "select fallido: %s\n"
8709
8710 #, c-format
8711 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8712 msgstr ""
8713
8714 #, fuzzy, c-format
8715 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8716 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8717 msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de salida: %s\n"
8718
8719 #, fuzzy, c-format
8720 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
8721 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8722 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
8723
8724 #, fuzzy, c-format
8725 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8726 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8727 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
8728
8729 #, fuzzy, c-format
8730 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8731 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8732 msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
8733
8734 #, fuzzy, c-format
8735 #| msgid "user '%s' list problem: %s\n"
8736 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8737 msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
8738
8739 #, fuzzy, c-format
8740 #| msgid "signing failed: %s\n"
8741 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8742 msgstr "firma fallida: %s\n"
8743
8744 #, fuzzy
8745 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8746 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8747 msgstr "el certificado del emisor no está marcado como CA"
8748
8749 #, fuzzy
8750 #| msgid "checking the trustdb\n"
8751 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8752 msgstr "comprobando base de datos de confianza\n"
8753
8754 msgid "not checking CRL for"
8755 msgstr ""
8756
8757 #, fuzzy
8758 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
8759 msgid "checking CRL for"
8760 msgstr "la comprobación de CRL falló: %s"
8761
8762 #, fuzzy
8763 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8764 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8765 msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
8766
8767 #, fuzzy, c-format
8768 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8769 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8770 msgstr "la comprobación de la firma cualificada falló: %s\n"
8771
8772 #, fuzzy
8773 #| msgid "certificate is good\n"
8774 msgid "certificate chain is good\n"
8775 msgstr "certificado correcto\n"
8776
8777 #, fuzzy
8778 #| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
8779 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8780 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firmar\n"
8781
8782 msgid "quiet"
8783 msgstr "silencioso"
8784
8785 msgid "print data out hex encoded"
8786 msgstr "escribir datos de salida en hexadecimal"
8787
8788 msgid "decode received data lines"
8789 msgstr "decodificar líneas de datos recibidos"
8790
8791 #, fuzzy
8792 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8793 msgid "connect to the dirmngr"
8794 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
8795
8796 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8797 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
8798
8799 #, fuzzy
8800 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8801 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8802 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
8803
8804 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8805 msgstr "ejecutar el servidor Assuan indicando en línea de órdenes"
8806
8807 msgid "do not use extended connect mode"
8808 msgstr "no usar el modo de conexión extendido"
8809
8810 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8811 msgstr "|FICHERO|ejecuta órdenes de FICHERO al empezar"
8812
8813 msgid "run /subst on startup"
8814 msgstr "ejecutar /subst al empezar"
8815
8816 #, fuzzy
8817 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8818 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8819 msgstr "Uso: gpg-connect-agent [opciones] (-h para ayuda)"
8820
8821 #, fuzzy
8822 #| msgid ""
8823 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8824 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
8825 msgid ""
8826 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8827 "Connect to a running agent and send commands\n"
8828 msgstr ""
8829 "Sintaxis: gpg-connect-agent [opciones]\n"
8830 "Conectar a un agente que se está ejecutando y mandar órdenes\n"
8831
8832 #, c-format
8833 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8834 msgstr "la opción \"%s\" necesita un programa y parámetros opcionales\n"
8835
8836 #, c-format
8837 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8838 msgstr "la opción \"%s\" se ignora por \"%s\"\n"
8839
8840 #, c-format
8841 msgid "receiving line failed: %s\n"
8842 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
8843
8844 msgid "line too long - skipped\n"
8845 msgstr "línea demasiado larga -omitida\n"
8846
8847 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8848 msgstr "línea acortada por culpa del caracter Nul incluído\n"
8849
8850 #, fuzzy, c-format
8851 #| msgid "unknown command `%s'\n"
8852 msgid "unknown command '%s'\n"
8853 msgstr "orden desconocida `%s'\n"
8854
8855 #, c-format
8856 msgid "sending line failed: %s\n"
8857 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
8858
8859 #, c-format
8860 msgid "error sending standard options: %s\n"
8861 msgstr "error enviando opciones estándar: %s\n"
8862
8863 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8864 msgstr "Opciones que controlan la salida de diagnósticos"
8865
8866 msgid "Options controlling the configuration"
8867 msgstr "Opciones que controlan la configuración"
8868
8869 msgid "Options useful for debugging"
8870 msgstr "Opciones útiles para el depurado"
8871
8872 msgid "Options controlling the security"
8873 msgstr "Opciones que controlan la seguridad"
8874
8875 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8876 msgstr "|N|las claves SSH caducan en N segundos"
8877
8878 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8879 msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos"
8880
8881 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8882 msgstr "|N|establecer vida máxima de la clave SSH en N segundos"
8883
8884 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8885 msgstr "Opciones que fuerzan una política de frases contraseña"
8886
8887 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8888 msgstr "no permitir evitar la política de frases contraseña"
8889
8890 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8891 msgstr "|N|establecer longitud mínima para nuevas frases contraseña en N"
8892
8893 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8894 msgstr "|N|pedir al menos N caracteres no alfabéticos para nuevas contraseñas"
8895
8896 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8897 msgstr "|FICHERO|comprobar nuevas frases contraseña con el patrón en FICHERO"
8898
8899 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8900 msgstr "|N|frase contraseña caduca tras N días"
8901
8902 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8903 msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña"
8904
8905 #, fuzzy
8906 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8907 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8908 msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos"
8909
8910 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8911 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
8912
8913 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8914 msgstr "|NOMBRE|cifra para el ususario NOMBRE también"
8915
8916 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8917 msgstr "|ESPEC|establecer alias de email"
8918
8919 msgid "Configuration for Keyservers"
8920 msgstr "Configuración para servidores de claves"
8921
8922 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8923 msgstr "|URL|usar servidor de claves en URL"
8924
8925 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8926 msgstr "permitir búsquedas PKA (peticiones DNS)"
8927
8928 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8929 msgstr "|MECANISMOS|usa MECANISMOS para encontrar claves por emails"
8930
8931 msgid "disable all access to the dirmngr"
8932 msgstr "prohibir todo acceso al dirmngr"
8933
8934 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8935 msgstr "|NOMBRE|usa la codificación NOMBRE para frases contraseña PKCS#12"
8936
8937 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8938 msgstr "no comprobar CRLs para certificados raíz"
8939
8940 msgid "Options controlling the format of the output"
8941 msgstr "Opciones que controlan el formato de la salida"
8942
8943 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8944 msgstr "Opciones que controlan la interactividad y obligación"
8945
8946 #, fuzzy
8947 #| msgid "Options controlling the security"
8948 msgid "Options controlling the use of Tor"
8949 msgstr "Opciones que controlan la seguridad"
8950
8951 msgid "Configuration for HTTP servers"
8952 msgstr "Configuración de servidores HTTP"
8953
8954 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8955 msgstr "usar configuración del proxy HTTP del sistema"
8956
8957 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8958 msgstr "Configuración de servidores LDAP que se usará"
8959
8960 msgid "LDAP server list"
8961 msgstr "lista de servidores LDAP"
8962
8963 msgid "Configuration for OCSP"
8964 msgstr "Configuración de OCSP"
8965
8966 msgid "OpenPGP"
8967 msgstr ""
8968
8969 msgid "Private Keys"
8970 msgstr ""
8971
8972 msgid "Smartcards"
8973 msgstr ""
8974
8975 msgid "S/MIME"
8976 msgstr ""
8977
8978 #, fuzzy
8979 #| msgid "network error"
8980 msgid "Network"
8981 msgstr "error de red"
8982
8983 # ¿Por qué no frase de paso?
8984 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
8985 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
8986 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
8987 # permite saber de lo que se está hablando.
8988 # No sé, no sé.
8989 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
8990 # ¿Es que son más listos? :-)
8991 #
8992 #, fuzzy
8993 #| msgid "Bad Passphrase"
8994 msgid "Passphrase Entry"
8995 msgstr "Frase contraseña errónea"
8996
8997 #, fuzzy
8998 #| msgid "Component not found"
8999 msgid "Component not suitable for launching"
9000 msgstr "Componente no encontrado"
9001
9002 #, c-format
9003 msgid "External verification of component %s failed"
9004 msgstr "Verificación externa del componente %s fallida"
9005
9006 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
9007 msgstr "Note que las especificación de grupo se ignoran\n"
9008
9009 #, fuzzy, c-format
9010 #| msgid "error closing %s: %s\n"
9011 msgid "error closing '%s'\n"
9012 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
9013
9014 #, fuzzy, c-format
9015 #| msgid "error in `%s': %s\n"
9016 msgid "error parsing '%s'\n"
9017 msgstr "error en `%s': %s\n"
9018
9019 msgid "list all components"
9020 msgstr "listar todos los componentes"
9021
9022 msgid "check all programs"
9023 msgstr "comprobar todos los programas"
9024
9025 msgid "|COMPONENT|list options"
9026 msgstr "|COMPONENTE|lista de opciones"
9027
9028 msgid "|COMPONENT|change options"
9029 msgstr "|COMPONENTE|cambiar opciones"
9030
9031 msgid "|COMPONENT|check options"
9032 msgstr "|COMPONENTE|comprobar opciones"
9033
9034 msgid "apply global default values"
9035 msgstr "aplicar valores globales por defecto"
9036
9037 #, fuzzy
9038 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9039 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
9040 msgstr "|FICHERO|tomar política de información de FICHERO"
9041
9042 #, fuzzy
9043 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
9044 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
9045 msgstr "obtener directorios de configuración para gpgconf"
9046
9047 msgid "list global configuration file"
9048 msgstr "listar fichero de configuración global"
9049
9050 msgid "check global configuration file"
9051 msgstr "comprobar fichero global de configuración"
9052
9053 #, fuzzy
9054 #| msgid "update the trust database"
9055 msgid "query the software version database"
9056 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
9057
9058 #, fuzzy
9059 #| msgid "list all components"
9060 msgid "reload all or a given component"
9061 msgstr "listar todos los componentes"
9062
9063 #, fuzzy
9064 #| msgid "list all components"
9065 msgid "launch a given component"
9066 msgstr "listar todos los componentes"
9067
9068 #, fuzzy
9069 #| msgid "list all components"
9070 msgid "kill a given component"
9071 msgstr "listar todos los componentes"
9072
9073 msgid "use as output file"
9074 msgstr "usa como fichero de salida"
9075
9076 msgid "activate changes at runtime, if possible"
9077 msgstr "activar cambios en tiempo de ejecución, si es posible"
9078
9079 #, fuzzy
9080 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
9081 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
9082 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
9083
9084 #, fuzzy
9085 #| msgid ""
9086 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
9087 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
9088 msgid ""
9089 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
9090 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
9091 msgstr ""
9092 "Sintaxis: gpgconf [opciones]\n"
9093 "Administrar opciones de configuración de las herramientas GnuPG\n"
9094
9095 msgid "Need one component argument"
9096 msgstr "Necesita un argumento de un componente"
9097
9098 msgid "Component not found"
9099 msgstr "Componente no encontrado"
9100
9101 msgid "No argument allowed"
9102 msgstr "No se permiten parámetros"
9103
9104 # Órdenes, please...
9105 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
9106 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
9107 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
9108 msgid ""
9109 "@\n"
9110 "Commands:\n"
9111 " "
9112 msgstr ""
9113 "@\n"
9114 "Órdenes:\n"
9115 " "
9116
9117 msgid "decryption modus"
9118 msgstr "modo de descifrado"
9119
9120 msgid "encryption modus"
9121 msgstr "modo de cifrado"
9122
9123 msgid "tool class (confucius)"
9124 msgstr "clase de herramienta (confucius)"
9125
9126 msgid "program filename"
9127 msgstr "nombre del programa"
9128
9129 msgid "secret key file (required)"
9130 msgstr "fichero de clave secreta (requerido)"
9131
9132 msgid "input file name (default stdin)"
9133 msgstr "nombre del fichero de entrada (por defecto stdin)"
9134
9135 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
9136 msgstr "Uso: symcryptrun [opciones] (-h para ayuda)"
9137
9138 msgid ""
9139 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
9140 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
9141 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
9142 msgstr ""
9143 "Sintaxis: symcryptrun --class CLASE --program PROGRAMA --keyfile FICHERO "
9144 "[opciones...] ORDEN [fichero entrada]\n"
9145 "Invocar una herramienta simple de cifrado simétrico\n"
9146
9147 #, c-format
9148 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
9149 msgstr "%s en %s abortó con estado %i\n"
9150
9151 #, c-format
9152 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
9153 msgstr "%s en %s falló con estado %i\n"
9154
9155 #, fuzzy, c-format
9156 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
9157 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
9158 msgstr "no se puede crear el directorio temporal `%s': %s\n"
9159
9160 #, c-format
9161 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
9162 msgstr "no se puede abrir %s para escribir: %s\n"
9163
9164 #, c-format
9165 msgid "error writing to %s: %s\n"
9166 msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
9167
9168 #, c-format
9169 msgid "error reading from %s: %s\n"
9170 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
9171
9172 #, c-format
9173 msgid "error closing %s: %s\n"
9174 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
9175
9176 msgid "no --program option provided\n"
9177 msgstr "falta la opción --program\n"
9178
9179 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
9180 msgstr "sólo pueden usarse --decrypt y --encrypt\n"
9181
9182 msgid "no --keyfile option provided\n"
9183 msgstr "falta la opción --keyfile\n"
9184
9185 msgid "cannot allocate args vector\n"
9186 msgstr "no puedo reservar espacio para el vector de parámetros\n"
9187
9188 #, c-format
9189 msgid "could not create pipe: %s\n"
9190 msgstr "no se pudo crear la tubería: %s\n"
9191
9192 #, c-format
9193 msgid "could not create pty: %s\n"
9194 msgstr "no se pudo crear pty: %s\n"
9195
9196 #, c-format
9197 msgid "could not fork: %s\n"
9198 msgstr "no se puede bifurcar: %s\n"
9199
9200 #, c-format
9201 msgid "execv failed: %s\n"
9202 msgstr "execv fallido: %s\n"
9203
9204 #, c-format
9205 msgid "select failed: %s\n"
9206 msgstr "select fallido: %s\n"
9207
9208 #, c-format
9209 msgid "read failed: %s\n"
9210 msgstr "lectura fallida: %s\n"
9211
9212 #, c-format
9213 msgid "pty read failed: %s\n"
9214 msgstr "lectura de pty fallida: %s\n"
9215
9216 #, c-format
9217 msgid "waitpid failed: %s\n"
9218 msgstr "waitpid fallido: %s\n"
9219
9220 #, c-format
9221 msgid "child aborted with status %i\n"
9222 msgstr "proceso hijo abortado con estado %i\n"
9223
9224 #, c-format
9225 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9226 msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de entrada: %s\n"
9227
9228 #, c-format
9229 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9230 msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de salida: %s\n"
9231
9232 #, c-format
9233 msgid "either %s or %s must be given\n"
9234 msgstr "debe darse %s o bien %s\n"
9235
9236 msgid "no class provided\n"
9237 msgstr "se necesita una clase\n"
9238
9239 #, c-format
9240 msgid "class %s is not supported\n"
9241 msgstr "la clase %s no puede usarse\n"
9242
9243 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9244 msgstr ""
9245 "Uso: gpg-check-pattern [opciones] [fichero_de_patrones] (-h para ayuda)\n"
9246
9247 msgid ""
9248 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9249 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9250 msgstr ""
9251 "Sintaxis: gpg-check-pattern [opciones] fichero_de_patrones\n"
9252 "Compara frase contraseña dada en entrada estándar con un fichero de "
9253 "patrones\n"
9254
9255 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
9256 #~ msgstr "no acaparar teclado y ratón"
9257
9258 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
9259 #~ msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
9260
9261 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
9262 #~ msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
9263
9264 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
9265 #~ msgstr ""
9266 #~ "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d "
9267 #~ "caracteres).\n"
9268
9269 #, fuzzy
9270 #~| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
9271 #~ msgid ""
9272 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
9273 #~ msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
9274
9275 #, fuzzy
9276 #~| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
9277 #~ msgid ""
9278 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
9279 #~ msgstr "la tarjeta no permite usar el algoritmo de resumen %s\n"
9280
9281 #, fuzzy
9282 #~| msgid "revoke signatures"
9283 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
9284 #~ msgstr "revoca firmas"
9285
9286 #, fuzzy
9287 #~| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
9288 #~ msgid "key %s:\n"
9289 #~ msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
9290
9291 #, fuzzy
9292 #~| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
9293 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
9294 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
9295 #~ msgstr[0] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
9296 #~ msgstr[1] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
9297
9298 #, fuzzy
9299 #~| msgid "Good signature from"
9300 #~ msgid "%d signature reordered\n"
9301 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
9302 #~ msgstr[0] "Firma correcta de"
9303 #~ msgstr[1] "Firma correcta de"
9304
9305 #, fuzzy
9306 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9307 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9308 #~ msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n"
9309
9310 #, fuzzy
9311 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
9312 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9313 #~ msgstr ""
9314 #~ "AVISO: las opciones en `%s' no están aún activas en esta ejecución\n"
9315
9316 #, fuzzy
9317 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
9318 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9319 #~ msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
9320
9321 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9322 #~ msgstr "||Por favor introduzca PIN%%0A[firmas hechas: %lu]"
9323
9324 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9325 #~ msgstr "|A|Introduzca PIN de Administrador%%0A[intentos restantes: %d]"
9326
9327 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9328 #~ msgstr "DSA necesita un algoritmo de hash de 160 bits.\n"
9329
9330 #~ msgid "--store [filename]"
9331 #~ msgstr "--store [nombre_fichero]"
9332
9333 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9334 #~ msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
9335
9336 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9337 #~ msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
9338
9339 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9340 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
9341
9342 #~ msgid "--sign [filename]"
9343 #~ msgstr "--sign [nombre_fichero]"
9344
9345 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9346 #~ msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
9347
9348 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9349 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
9350
9351 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9352 #~ msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
9353
9354 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9355 #~ msgstr "--clear-sign [nombre_fichero]"
9356
9357 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9358 #~ msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
9359
9360 #~ msgid "--sign-key user-id"
9361 #~ msgstr "--sign-key id-usuario"
9362
9363 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9364 #~ msgstr "--lsign-key id-usuario"
9365
9366 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9367 #~ msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
9368
9369 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9370 #~ msgstr "--passwd <id-usuario>"
9371
9372 #~ msgid "[filename]"
9373 #~ msgstr "[nombre_fichero]"
9374
9375 #, fuzzy
9376 #~| msgid "%s: okay\n"
9377 #~ msgid "%s: "
9378 #~ msgstr "%s: bien\n"
9379
9380 #, fuzzy
9381 #~ msgid ", and encrypted %ld messages"
9382 #~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
9383
9384 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9385 #~ msgstr "el sombreado de la clave falló: %s\n"
9386
9387 #, fuzzy
9388 #~| msgid "Available keys:\n"
9389 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9390 #~ msgstr "Claves disponibles:\n"
9391
9392 #, fuzzy
9393 #~| msgid "print message digests"
9394 #~ msgid "%ld message signed"
9395 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9396 #~ msgstr[0] "imprime resúmenes de mensaje"
9397 #~ msgstr[1] "imprime resúmenes de mensaje"
9398
9399 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9400 #~ msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
9401
9402 #~ msgid "canceled by user\n"
9403 #~ msgstr "cancelado por el usuario\n"
9404
9405 #~ msgid "problem with the agent\n"
9406 #~ msgstr "problema con el agente\n"
9407
9408 #, fuzzy
9409 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
9410 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9411 #~ msgstr "problema con el agente: %s\n"
9412
9413 #, fuzzy
9414 #~| msgid "unknown command `%s'\n"
9415 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9416 #~ msgstr "orden desconocida `%s'\n"
9417
9418 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
9419 #~ msgstr "libgcrypt demasiado antigua (necesito %s, tengo %s)\n"
9420
9421 #~ msgid ""
9422 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9423 #~ "certificate:\n"
9424 #~ "\"%.*s\"\n"
9425 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9426 #~ "created %s%s.\n"
9427 #~ msgstr ""
9428 #~ "Introduzca frase contraseña para desbloquear la clave secreta del "
9429 #~ "certificado OpenPGP:\n"
9430 #~ "\"%.*s\"\n"
9431 #~ "con %u bits clave %s, ID %s,\n"
9432 #~ "creada el %s%s.\n"
9433
9434 #~ msgid ""
9435 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9436 #~ "user: \"%s\"\n"
9437 #~ msgstr ""
9438 #~ "Necesita una frase contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
9439 #~ "del usuario: \"%s\"\n"
9440
9441 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9442 #~ msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s"
9443
9444 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
9445 #~ msgstr "         (subclave en clave principal ID %s)"
9446
9447 #, fuzzy
9448 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9449 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9450 #~ msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
9451
9452 #, fuzzy
9453 #~| msgid "run in daemon mode (background)"
9454 #~ msgid "run as windows service (background)"
9455 #~ msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
9456
9457 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9458 #~ msgstr "ha encontrado un error... (%s:%d)\n"
9459
9460 #, fuzzy
9461 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9462 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9463 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9464 #~ msgstr[0] "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
9465 #~ msgstr[1] "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
9466
9467 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9468 #~ msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
9469
9470 #, fuzzy
9471 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
9472 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
9473 #~ msgstr "la opción \"%.50s\" es ambigua\n"
9474
9475 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9476 #~ msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
9477
9478 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9479 #~ msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
9480
9481 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9482 #~ msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
9483
9484 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9485 #~ msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firmas borradas\n"
9486
9487 #~ msgid ""
9488 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9489 #~ "\n"
9490 #~ msgstr ""
9491 #~ "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
9492 #~ "\n"
9493
9494 #~ msgid ""
9495 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9496 #~ "encryption key."
9497 #~ msgstr ""
9498 #~ "Introduzca la frase contraseña para proteger la copia de seguridadde la "
9499 #~ "clave externamente a la tarjeta."
9500
9501 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9502 #~ msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
9503
9504 #~ msgid "%s.\n"
9505 #~ msgstr "%s.\n"
9506
9507 #~ msgid ""
9508 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9509 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9510 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9511 #~ "\n"
9512 #~ msgstr ""
9513 #~ "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
9514 #~ "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
9515 #~ "la opción \"--edit-key\".\n"
9516 #~ "\n"
9517
9518 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9519 #~ msgstr "almacenado de clave en la tarjeta fallido: %s\n"
9520
9521 #, fuzzy
9522 #~| msgid "1 bad signature\n"
9523 #~ msgid "1 good signature\n"
9524 #~ msgstr "1 firma incorrecta\n"
9525
9526 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9527 #~ msgstr "%lu claves memorizadas (%lu firmas)\n"
9528
9529 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9530 #~ msgstr "renovando 1 clave de %s\n"
9531
9532 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9533 #~ msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
9534
9535 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9536 #~ msgstr "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
9537
9538 #~ msgid ""
9539 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9540 #~ "problem)\n"
9541 #~ msgstr ""
9542 #~ "la clave %s fue creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo\n"
9543 #~ "o problemas con el reloj)\n"
9544
9545 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9546 #~ msgstr ""
9547 #~ "%d dudosa(s) necesarias, %d completa(s) necesarias,\n"
9548 #~ "modelo de confianza %s\n"
9549
9550 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9551 #~ msgstr "borrada frase de paso en caché con ID: %s\n"
9552
9553 # ¿y llavero?
9554 # Hombre... las claves son parecidas a las llaves pero no lo mismo
9555 # toda la literatura en castellano usa "anillos de claves" si un
9556 # programa nos habla del llavero ¿no puedo abrir el llavero? nos
9557 # miraremos en el bolsillo bastante desconcertados. No creo que se
9558 # trate de establecer una nomenclatura propia.
9559 # A lo mejor toda esa literatura está producida por gente que no sabía
9560 # cómo se dice llavero en inglés...
9561 # Si los ingleses dicen llavero en su idioma ¿por qué no vamos a poder
9562 # nosotros decir lo mismo en el nuestro?
9563 #, fuzzy
9564 #~| msgid "can't open the keyring"
9565 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9566 #~ msgstr "No se puede abrir el anillo de claves"
9567
9568 #, fuzzy
9569 #~| msgid "failed to open `%s': %s\n"
9570 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9571 #~ msgstr "fallo abriendo `%s': %s\n"
9572
9573 #, fuzzy
9574 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9575 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9576 #~ msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
9577
9578 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9579 #~ msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
9580
9581 #, fuzzy
9582 #~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
9583 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9584 #~ msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando `%s'\n"
9585
9586 #, fuzzy
9587 #~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9588 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9589 #~ msgstr "variable de entorno DIRMNGR_INFO malformada\n"
9590
9591 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9592 #~ msgstr "la versión del protocolo dirmngr %d no puede usarse\n"
9593
9594 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9595 #~ msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
9596
9597 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9598 #~ msgstr "exportar claves en formato basado en una expresión S"
9599
9600 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9601 #~ msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
9602
9603 # ¿Por qué no frase de paso?
9604 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
9605 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
9606 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
9607 # permite saber de lo que se está hablando.
9608 # No sé, no sé.
9609 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
9610 # ¿Es que son más listos? :-)
9611 #
9612 #~ msgid "Passphrase"
9613 #~ msgstr "Frase contraseña"
9614
9615 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9616 #~ msgstr ""
9617 #~ "usar ficheros temporales para pasar datos a los ayudantes delservidor de "
9618 #~ "claves"
9619
9620 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9621 #~ msgstr "no borrar ficheros temporales tras usarlos"
9622
9623 #, fuzzy
9624 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9625 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9626 #~ msgstr ""
9627 #~ "AVISO: las opciones de servidor de claves `%s' no se usan en esta "
9628 #~ "plataforma\n"
9629
9630 #~ msgid "name of socket too long\n"
9631 #~ msgstr "nombre de socket demasiado largo\n"
9632
9633 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9634 #~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
9635
9636 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9637 #~ msgstr "usar una localización estándar para el socket"
9638
9639 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9640 #~ msgstr "|FICHERO|escribir variables de entorno también en FICHERO"
9641
9642 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9643 #~ msgstr "Uso: gpg-agent [opciones] (-h para ayuda)"
9644
9645 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9646 #~ msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
9647
9648 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9649 #~ msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
9650
9651 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9652 #~ msgstr "no puede abrirse tubería para leer: %s\n"
9653
9654 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9655 #~ msgstr "error creando socket: %s\n"
9656
9657 #~ msgid "host not found"
9658 #~ msgstr "host no encontrado"
9659
9660 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9661 #~ msgstr "no puedo conectar con el agente - intentando retirada\n"
9662
9663 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9664 #~ msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
9665
9666 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9667 #~ msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
9668
9669 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9670 #~ msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
9671
9672 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9673 #~ msgstr "error escribiendo clave en la tarjeta: %s\n"
9674
9675 #~ msgid ""
9676 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9677 #~ msgstr ""
9678 #~ "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
9679
9680 #~ msgid ""
9681 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9682 #~ msgstr ""
9683 #~ "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que "
9684 #~ "cifra.\n"
9685
9686 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9687 #~ msgstr "borrar frase contraseña de las subclaves exportadas"
9688
9689 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9690 #~ msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
9691
9692 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9693 #~ msgstr "a punto de exportar una subclave protegida\n"
9694
9695 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9696 #~ msgstr "fallo al desproteger la subclave: %s\n"
9697
9698 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9699 #~ msgstr ""
9700 #~ "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
9701
9702 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9703 #~ msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
9704
9705 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9706 #~ msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
9707
9708 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9709 #~ msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
9710
9711 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9712 #~ msgstr "uso: gpg [opciones] "
9713
9714 #~ msgid ""
9715 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9716 #~ msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
9717
9718 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9719 #~ msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
9720
9721 #~ msgid ""
9722 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9723 #~ msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
9724
9725 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9726 #~ msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
9727
9728 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9729 #~ msgstr "crear una clave pública al importar una clave secreta"
9730
9731 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9732 #~ msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
9733
9734 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9735 #~ msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
9736
9737 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9738 #~ msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
9739
9740 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9741 #~ msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
9742
9743 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9744 #~ msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
9745
9746 #~ msgid ""
9747 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9748 #~ "mode.\n"
9749 #~ msgstr ""
9750 #~ "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
9751 #~ "pgp2.\n"
9752
9753 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9754 #~ msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
9755
9756 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9757 #~ msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
9758
9759 #~ msgid "Key is protected.\n"
9760 #~ msgstr "La clave está protegida.\n"
9761
9762 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9763 #~ msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
9764
9765 #~ msgid ""
9766 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9767 #~ "\n"
9768 #~ msgstr ""
9769 #~ "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
9770 #~ "\n"
9771
9772 #~ msgid ""
9773 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9774 #~ "\n"
9775 #~ msgstr ""
9776 #~ "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* "
9777 #~ "idea.\n"
9778 #~ "\n"
9779
9780 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9781 #~ msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
9782
9783 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9784 #~ msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
9785
9786 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9787 #~ msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
9788
9789 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9790 #~ msgstr "escribiendo apuntador de la clave privada en `%s'\n"
9791
9792 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9793 #~ msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
9794
9795 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9796 #~ msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
9797
9798 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9799 #~ msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
9800
9801 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9802 #~ msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
9803
9804 #~ msgid "%s is the new one\n"
9805 #~ msgstr "%s es el nuevo\n"
9806
9807 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9808 #~ msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
9809
9810 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9811 #~ msgstr "buscando nombres desde %s servidor %s\n"
9812
9813 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9814 #~ msgstr "buscando nombres de %s\n"
9815
9816 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9817 #~ msgstr "buscando \"%s\" de %s servidor %s\n"
9818
9819 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9820 #~ msgstr "buscando \"%s\" de %s\n"
9821
9822 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9823 #~ msgstr ""
9824 #~ "AVISO: el manejo de claves procede de una versión diferente de GnuPG "
9825 #~ "(%s)\n"
9826
9827 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9828 #~ msgstr "el servidor de claves no envió VERSION\n"
9829
9830 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9831 #~ msgstr ""
9832 #~ "no se pueden realizar llamadas a un servidor externo de claves tal y\n"
9833 #~ "como está compilado el programa\n"
9834
9835 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9836 #~ msgstr "no hay un manejador para ese esquema de servidor de claves `%s'\n"
9837
9838 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9839 #~ msgstr ""
9840 #~ "la acción `%s' no es posible con este esquema de servidor de claves `%s'\n"
9841
9842 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9843 #~ msgstr "%s no permite usar la versión %d del manejador\n"
9844
9845 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9846 #~ msgstr "agotado el tiempo de espera para el servidor de claves\n"
9847
9848 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9849 #~ msgstr "error interno del servidor de claves\n"
9850
9851 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9852 #~ msgstr "error de comunicación con el servidor de claves: %s\n"
9853
9854 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9855 #~ msgstr "AVISO: imposible interpretar URI %s\n"
9856
9857 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9858 #~ msgstr "paquete raíz inválido detectado en proc_tree()\n"
9859
9860 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9861 #~ msgstr "el plugin para el cifrado IDEA no está presente\n"
9862
9863 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9864 #~ msgstr "no existe la clave pública correspondiente: %s\n"
9865
9866 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9867 #~ msgstr "¡la clave pública y la privada no se corresponden!\n"
9868
9869 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9870 #~ msgstr "algoritmo de protección desconocido\n"
9871
9872 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9873 #~ msgstr "NOTA: ¡Esta clave no está protegida!\n"
9874
9875 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9876 #~ msgstr "el resumen protector %d no puede ser utilizado\n"
9877
9878 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9879 #~ msgstr "Frase contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo."
9880
9881 #~ msgid "%s ...\n"
9882 #~ msgstr "%s ... \n"
9883
9884 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9885 #~ msgstr ""
9886 #~ "ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la frase contraseña.\n"
9887
9888 #~ msgid ""
9889 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9890 #~ msgstr ""
9891 #~ "generando la suma de comprobación de 16 bits (obsoleta) para \n"
9892 #~ "proteger la clave secreta.\n"
9893
9894 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9895 #~ msgstr "la clave DSA %s usa un resumen inseguro (%u bits)\n"
9896
9897 #~ msgid ""
9898 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9899 #~ msgstr ""
9900 #~ "sólo puede hacer firmas separadas con claves tipo PGP 2.x estando enmodo "
9901 #~ "--pgp2\n"
9902
9903 #~ msgid ""
9904 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9905 #~ msgstr ""
9906 #~ "sólo puede firmar en claro con claves PGP 2.x estando en modo --pgp2\n"
9907
9908 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9909 #~ msgstr " - probablemente muerto - suprimiendo el bloqueo"
9910
9911 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9912 #~ msgstr "Uso: scdaemon [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
9913
9914 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9915 #~ msgstr "Parámetros que se usarán para pedir certificados:\n"
9916
9917 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9918 #~ msgstr "usar el dirmngr del sistema si está disponible"
9919
9920 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9921 #~ msgstr "Uso: gpgsm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
9922
9923 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9924 #~ msgstr "uso: gpgconf [opciones] "
9925
9926 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9927 #~ msgstr "puede que quiera ejecutar gpg-agent antes\n"
9928
9929 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9930 #~ msgstr "fallo al colocar handle de keyDB\n"
9931
9932 #~ msgid "Command> "
9933 #~ msgstr "Orden> "
9934
9935 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9936 #~ msgstr ""
9937 #~ "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
9938 #~ "\"gpg --fix-trust-db\".\n"
9939
9940 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9941 #~ msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9942
9943 #~ msgid "Please report bugs to "
9944 #~ msgstr "Por favor, informe de \"bugs\" a "
9945
9946 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9947 #~ msgstr "El par de claves DSA tendrá %u bits.\n"
9948
9949 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
9950 #~ msgstr "esta orden no está aún implementada\n"
9951
9952 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9953 #~ msgstr "Repita frase contraseña\n"
9954
9955 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9956 #~ msgstr ""
9957 #~ "||Introduzca su PIN en el teclado del lector%%OA[firmas hechas: %lu]"
9958
9959 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9960 #~ msgstr "|A|PIN Administrador"
9961
9962 #~ msgid "read options from file"
9963 #~ msgstr "leyendo opciones desde fichero"
9964
9965 #~ msgid "Used libraries:"
9966 #~ msgstr "Bibliotecas utilizadas:"
9967
9968 #~ msgid "|algo [files]|print message digests"
9969 #~ msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
9970
9971 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
9972 #~ msgstr "generar mensajes compatibles con PGP 2.x"
9973
9974 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9975 #~ msgstr "|[FILE]|crea una firma"
9976
9977 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9978 #~ msgstr "|[FICHERO]|crea una firma en texto claro"
9979
9980 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9981 #~ msgstr "usa la clave por defecto como destinatario"
9982
9983 #~ msgid "force v3 signatures"
9984 #~ msgstr "fuerza firmas v3"
9985
9986 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9987 #~ msgstr "siempre usa un MDC para cifrar"
9988
9989 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9990 #~ msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
9991
9992 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
9993 #~ msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
9994
9995 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9996 #~ msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
9997
9998 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9999 #~ msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
10000
10001 #~ msgid "remove key from the public keyring"
10002 #~ msgstr "elimina clave del anillo público"
10003
10004 #~ msgid ""
10005 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
10006 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
10007 #~ "nothing\n"
10008 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
10009 #~ msgstr ""
10010 #~ "Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado "
10011 #~ "a\n"
10012 #~ "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene "
10013 #~ "nada\n"
10014 #~ "que ver con la red de certificados (implícitamente creada)."
10015
10016 #~ msgid ""
10017 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
10018 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
10019 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
10020 #~ "ultimately trusted\n"
10021 #~ msgstr ""
10022 #~ "Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qué claves\n"
10023 #~ "tienen confianza absoluta - normalmente son las claves para las que "
10024 #~ "usted\n"
10025 #~ "puede acceder a la clave secreta. Conteste \"sí\" para hacer que esta\n"
10026 #~ "clave se considere como de total confianza\n"
10027
10028 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
10029 #~ msgstr ""
10030 #~ "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"sí\"."
10031
10032 #~ msgid ""
10033 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
10034 #~ msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje."
10035
10036 #~ msgid ""
10037 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10038 #~ "\n"
10039 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
10040 #~ "for signatures.\n"
10041 #~ "\n"
10042 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
10043 #~ "\n"
10044 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
10045 #~ "\n"
10046 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
10047 #~ msgstr ""
10048 #~ "Seleccione el algoritmo que usar.\n"
10049 #~ "\n"
10050 #~ "DSA (alias DSS) es el Algoritmo de Firma Digital y sólo se usa para "
10051 #~ "firmas.\n"
10052 #~ "\n"
10053 #~ "Elgamal es un algoritmo sólo para cifrar.\n"
10054 #~ "\n"
10055 #~ "RSA sirve tanto para firmar como para cifrar.\n"
10056 #~ "\n"
10057 #~ "La primera clave (clave primaria) debe ser siempre de tipo capaz de "
10058 #~ "firmar."
10059
10060 #~ msgid ""
10061 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
10062 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
10063 #~ "Please consult your security expert first."
10064 #~ msgstr ""
10065 #~ "En general no es una buena idea usar la misma clave para firmar y\n"
10066 #~ "cifrar. Este algoritmo debéria usarse solo en ciertos contextos.\n"
10067 #~ "Por favor consulte primero a un experto en seguridad."
10068
10069 #~ msgid "Enter the size of the key"
10070 #~ msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
10071
10072 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
10073 #~ msgstr "Responda \"sí\" o \"no\""
10074
10075 #~ msgid ""
10076 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
10077 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
10078 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
10079 #~ "the given value as an interval."
10080 #~ msgstr ""
10081 #~ "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
10082 #~ "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá "
10083 #~ "una\n"
10084 #~ "buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n"
10085 #~ "introducido como un intervalo."
10086
10087 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
10088 #~ msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave"
10089
10090 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
10091 #~ msgstr ""
10092 #~ "Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n"
10093 #~ "recomendable)"
10094
10095 #~ msgid "Please enter an optional comment"
10096 #~ msgstr "Introduzca un comentario opcional"
10097
10098 #~ msgid ""
10099 #~ "N  to change the name.\n"
10100 #~ "C  to change the comment.\n"
10101 #~ "E  to change the email address.\n"
10102 #~ "O  to continue with key generation.\n"
10103 #~ "Q  to to quit the key generation."
10104 #~ msgstr ""
10105 #~ "N  para cambiar el nombre.\n"
10106 #~ "C  para cambiar el comentario.\n"
10107 #~ "E  para cambiar la dirección.\n"
10108 #~ "O  para continuar con la generación de clave.\n"
10109 #~ "S  para interrumpir la generación de clave."
10110
10111 #~ msgid ""
10112 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
10113 #~ msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave."
10114
10115 #~ msgid ""
10116 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
10117 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
10118 #~ "know how carefully you verified this.\n"
10119 #~ "\n"
10120 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
10121 #~ "the\n"
10122 #~ "    key.\n"
10123 #~ "\n"
10124 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
10125 #~ "it\n"
10126 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
10127 #~ "for\n"
10128 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
10129 #~ "user.\n"
10130 #~ "\n"
10131 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
10132 #~ "could\n"
10133 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
10134 #~ "the\n"
10135 #~ "    key against a photo ID.\n"
10136 #~ "\n"
10137 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
10138 #~ "could\n"
10139 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
10140 #~ "in\n"
10141 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
10142 #~ "with a\n"
10143 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
10144 #~ "the\n"
10145 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
10146 #~ "exchange\n"
10147 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
10148 #~ "owner.\n"
10149 #~ "\n"
10150 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
10151 #~ "examples.\n"
10152 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
10153 #~ "\"\n"
10154 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
10155 #~ "\n"
10156 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
10157 #~ msgstr ""
10158 #~ "Cuando firme un ID de usuario en una clave, debería verificar que la "
10159 #~ "clave\n"
10160 #~ "pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es útil para\n"
10161 #~ "otros saber cómo de cuidadosamente lo ha verificado.\n"
10162 #~ "\n"
10163 #~ "\"0\" significa que no hace ninguna declaración concreta sobre como ha\n"
10164 #~ "      comprobado la validez de la clave.\n"
10165 #~ "\n"
10166 #~ "\"1\" significa que cree que la clave pertenece a la persona que declara\n"
10167 #~ "      poseerla pero no pudo o no verificó la clave en absoluto. Esto es "
10168 #~ "útil\n"
10169 #~ "      para una verificación en persona cuando firmas la clave de un "
10170 #~ "usuario\n"
10171 #~ "      pseudoanónimo.\n"
10172 #~ "\n"
10173 #~ "\"2\" significa que hizo una comprobación informal de la clave. Por "
10174 #~ "ejemplo\n"
10175 #~ "      podría querer decir que comprobó la huella dactilar de la clave y\n"
10176 #~ "      comprobó el ID de usuario en la clave con un ID fotográfico.\n"
10177 #~ "\n"
10178 #~ "\"3\" significa que hizo una comprobación exhaustiva de la clave. Por\n"
10179 #~ "      ejemplo verificando la huella dactilar de la clave con el "
10180 #~ "propietario\n"
10181 #~ "      de la clave, y que comprobó, mediante un documento difícil de "
10182 #~ "falsificar\n"
10183 #~ "      con ID fotográfico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor "
10184 #~ "de la\n"
10185 #~ "      clave coincide con el ID de usuario en la clave y finalmente que "
10186 #~ "verificó\n"
10187 #~ "      (intercambiando email) que la dirección de email de la clave "
10188 #~ "pertenece\n"
10189 #~ "      al poseedor de la clave.\n"
10190 #~ "\n"
10191 #~ "Observe que los ejemplos dados en los niveles 2 y 3 son *solo* ejemplos.\n"
10192 #~ "En definitiva, usted decide lo que significa \"informal\" y \"exhaustivo"
10193 #~ "\"\n"
10194 #~ "para usted cuando firma las claves de otros.\n"
10195 #~ "\n"
10196 #~ "Si no sabe qué contestar, conteste \"0\"."
10197
10198 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
10199 #~ msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
10200
10201 #~ msgid ""
10202 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
10203 #~ "All certificates are then also lost!"
10204 #~ msgstr ""
10205 #~ "Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
10206 #~ "¡También se perderán todos los certificados!"
10207
10208 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
10209 #~ msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave"
10210
10211 #~ msgid ""
10212 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
10213 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
10214 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
10215 #~ msgstr ""
10216 #~ "Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n"
10217 #~ "borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una "
10218 #~ "conexión\n"
10219 #~ "de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta."
10220
10221 #~ msgid ""
10222 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
10223 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
10224 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
10225 #~ "a trust connection through another already certified key."
10226 #~ msgstr ""
10227 #~ "Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
10228 #~ "correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n"
10229 #~ "se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n"
10230 #~ "a través de otra clave certificada."
10231
10232 #~ msgid ""
10233 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
10234 #~ "your keyring."
10235 #~ msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
10236
10237 #~ msgid ""
10238 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
10239 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
10240 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
10241 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
10242 #~ "a second one is available."
10243 #~ msgstr ""
10244 #~ "Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n"
10245 #~ "buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de\n"
10246 #~ "volver a usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no\n"
10247 #~ "es válida por alguna razón y hay otra disponible."
10248
10249 #~ msgid ""
10250 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
10251 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
10252 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
10253 #~ msgstr ""
10254 #~ "Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o sólo los \n"
10255 #~ "seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n"
10256 #~ "de todas las autofirmas afectadas se avanzará en un segundo.\n"
10257
10258 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
10259 #~ msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
10260
10261 #~ msgid ""
10262 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
10263 #~ msgstr "Repita la última frase contraseña para asegurarse de lo que tecleó."
10264
10265 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
10266 #~ msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
10267
10268 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
10269 #~ msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero"
10270
10271 # Sugerencia: ENTER -> INTRO.
10272 # Aceptada.
10273 #~ msgid ""
10274 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
10275 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
10276 #~ msgstr ""
10277 #~ "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usará el "
10278 #~ "fichero\n"
10279 #~ "por omisión (mostrado entre corchetes)."
10280
10281 #~ msgid ""
10282 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
10283 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10284 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
10285 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10286 #~ "      got access to your secret key.\n"
10287 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
10288 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10289 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
10290 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
10291 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
10292 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10293 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10294 #~ msgstr ""
10295 #~ "Debería especificar un motivo para la certificación. Dependiendo del\n"
10296 #~ "contexto puede elegir una opción de esta lista:\n"
10297 #~ "  \"La clave ha sido comprometida\"\n"
10298 #~ "      Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n"
10299 #~ "      tuvieron acceso a su clave secreta.\n"
10300 #~ "  \"La clave ha sido sustituida\"\n"
10301 #~ "      Use esto si ha reemplazado la clave por otra más nueva.\n"
10302 #~ "  \"La clave ya no está en uso\"\n"
10303 #~ "      Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n"
10304 #~ "  \"La identificación de usuario ya no es válida\"\n"
10305 #~ "      Use esto para señalar que la identificación de usuario no debería\n"
10306 #~ "      seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n"
10307 #~ "      dirección de correo-e como inválida.\n"
10308
10309 #~ msgid ""
10310 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10311 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
10312 #~ "An empty line ends the text.\n"
10313 #~ msgstr ""
10314 #~ "Si lo desea puede introducir un texto explicando por qué emite\n"
10315 #~ "este certificado de revocación. Por favor, que el texto sea breve.\n"
10316 #~ "Una línea vacía pone fin al texto.\n"
10317
10318 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10319 #~ msgstr "no uede poner datos de notación en claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
10320
10321 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10322 #~ msgstr ""
10323 #~ "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
10324
10325 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10326 #~ msgstr "no puede poner URL de política en firmas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
10327
10328 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10329 #~ msgstr ""
10330 #~ "no puede poner URL de política en firmas de claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
10331
10332 #, fuzzy
10333 #~ msgid "shelll"
10334 #~ msgstr "ayuda"
10335
10336 #, fuzzy
10337 #~ msgid ""
10338 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
10339 #~ msgstr "por favor, vea http://www.gnupg.org/faq.html para más información\n"
10340
10341 #, fuzzy
10342 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
10343 #~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
10344
10345 #, fuzzy
10346 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
10347 #~ msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
10348
10349 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10350 #~ msgstr "no se carga el cifrado de ampliación `%s' por permisos inseguros\n"
10351
10352 #, fuzzy
10353 #~ msgid ".\n"
10354 #~ msgstr "%s.\n"
10355
10356 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10357 #~ msgstr "problema con el agente - inhabilitando el uso del agente\n"
10358
10359 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10360 #~ msgstr "imposible pedir frase contraseña en modo de proceso por lotes\n"
10361
10362 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10363 #~ msgstr "Repita frase contraseña: "
10364
10365 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10366 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
10367
10368 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10369 #~ msgstr "no se puede generar un primo con pbits=%u qbits=%u\n"
10370
10371 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10372 #~ msgstr "no se puede generar un primo con menos de %d bits\n"
10373
10374 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10375 #~ msgstr "no se ha detectado módulo acumulador de entropía\n"
10376
10377 #, fuzzy
10378 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10379 #~ msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
10380
10381 # ignore no es ignorar, es no tener en cuenta, ignorar es not to know.
10382 # Sugerencia: descartar.
10383 # Sugerencia a la sugerencia: ¿qué tal omitido? (pasar en silencio una
10384 # cosa; excluirla de lo que se habla o escribe) dice el diccionario.
10385 # Bien. También se puede poner "descartado".
10386 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10387 #~ msgstr "`%s` no es un fichero regular - descartado\n"
10388
10389 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10390 #~ msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias está vacío\n"
10391
10392 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10393 #~ msgstr "no se puede leer `%s': %s\n"
10394
10395 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10396 #~ msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias no se ha actualizado\n"
10397
10398 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10399 #~ msgstr "no se puede escribir `%s': %s\n"
10400
10401 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10402 #~ msgstr "no se puede cerrar `%s': %s\n"
10403
10404 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10405 #~ msgstr "ATENCIÓN: ¡usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
10406
10407 #~ msgid ""
10408 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10409 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10410 #~ "\n"
10411 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10412 #~ "\n"
10413 #~ msgstr ""
10414 #~ "El generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
10415 #~ "para poder compilar. ¡No es en absoluto un generador seguro!\n"
10416 #~ "\n"
10417 #~ "¡NO USE DATOS GENERADOS POR ESTE PROGRAMA!\n"
10418 #~ "\n"
10419
10420 #~ msgid ""
10421 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10422 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10423 #~ "of the entropy.\n"
10424 #~ msgstr ""
10425 #~ "Por favor espere, se está reuniendo entropía. Haga alguna otra cosa con\n"
10426 #~ "el ordenador mientras tanto si eso hace que no se aburra, porque eso\n"
10427 #~ "mejorará la calidad de la entropía.\n"
10428
10429 #~ msgid ""
10430 #~ "\n"
10431 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
10432 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10433 #~ msgstr ""
10434 #~ "\n"
10435 #~ "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
10436 #~ "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
10437 #~ "(se necesitan %d bytes más).\n"
10438
10439 #, fuzzy
10440 #~ msgid "card reader not available\n"
10441 #~ msgstr "clave secreta no disponible"
10442
10443 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
10444 #~ msgstr "Inserte la tarjeta y pulse Intro o escriba 'c' para cancelar: "
10445
10446 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
10447 #~ msgstr "Pulse Intro cuando esté listo"
10448
10449 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
10450 #~ msgstr "Introduzca nuevo PIN de administrador: "
10451
10452 #~ msgid "Enter New PIN: "
10453 #~ msgstr "Introduzca el nuevo PIN: "
10454
10455 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
10456 #~ msgstr "Introduzca PIN de administrador: "
10457
10458 #, fuzzy
10459 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10460 #~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
10461
10462 #, fuzzy
10463 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
10464 #~ msgstr "algoritmos en estos IDs de usuarios:\n"
10465
10466 #~ msgid "general error"
10467 #~ msgstr "Error general"
10468
10469 #~ msgid "unknown packet type"
10470 #~ msgstr "Formato desconocido"
10471
10472 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10473 #~ msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
10474
10475 #~ msgid "bad public key"
10476 #~ msgstr "Clave pública incorrecta"
10477
10478 #~ msgid "bad secret key"
10479 #~ msgstr "Clave secreta incorrecta"
10480
10481 #~ msgid "bad signature"
10482 #~ msgstr "Firma incorrecta"
10483
10484 #~ msgid "checksum error"
10485 #~ msgstr "Error en la suma de comprobación"
10486
10487 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10488 #~ msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
10489
10490 #~ msgid "invalid packet"
10491 #~ msgstr "paquete inválido"
10492
10493 #~ msgid "no such user id"
10494 #~ msgstr "no existe el ID de usuario"
10495
10496 #~ msgid "secret key not available"
10497 #~ msgstr "clave secreta no disponible"
10498
10499 #~ msgid "wrong secret key used"
10500 #~ msgstr "clave secreta incorrecta"
10501
10502 #~ msgid "bad key"
10503 #~ msgstr "clave incorrecta"
10504
10505 #~ msgid "file write error"
10506 #~ msgstr "error de escritura"
10507
10508 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10509 #~ msgstr "algoritmo de compresión desconocido"
10510
10511 #~ msgid "file open error"
10512 #~ msgstr "error al abrir fichero"
10513
10514 #~ msgid "file create error"
10515 #~ msgstr "error al crear fichero"
10516
10517 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10518 #~ msgstr "algoritmo de clave pública no implementado"
10519
10520 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10521 #~ msgstr "algoritmo de cifrado no implementado"
10522
10523 #~ msgid "unknown signature class"
10524 #~ msgstr "clase de firma desconocida"
10525
10526 #~ msgid "trust database error"
10527 #~ msgstr "error en la base de datos de confianza"
10528
10529 #~ msgid "resource limit"
10530 #~ msgstr "límite de recurso"
10531
10532 #~ msgid "invalid keyring"
10533 #~ msgstr "anillo inválido"
10534
10535 #~ msgid "malformed user id"
10536 #~ msgstr "ID de usuario mal formado"
10537
10538 #~ msgid "file close error"
10539 #~ msgstr "error al cerrar fichero"
10540
10541 #~ msgid "file rename error"
10542 #~ msgstr "error al renombrar fichero"
10543
10544 #~ msgid "file delete error"
10545 #~ msgstr "error al borrar fichero"
10546
10547 #~ msgid "unexpected data"
10548 #~ msgstr "datos inesperados"
10549
10550 # o tal vez "en el sello..."
10551 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
10552 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
10553 # Ok.
10554 #~ msgid "timestamp conflict"
10555 #~ msgstr "conflicto con el sello de fecha"
10556
10557 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10558 #~ msgstr "algoritmo de clave pública no utilizable"
10559
10560 #~ msgid "file exists"
10561 #~ msgstr "el fichero existe"
10562
10563 #~ msgid "weak key"
10564 #~ msgstr "clave débil"
10565
10566 #~ msgid "bad URI"
10567 #~ msgstr "URI incorrecto"
10568
10569 #~ msgid "not processed"
10570 #~ msgstr "no procesado"
10571
10572 #~ msgid "unusable public key"
10573 #~ msgstr "clave pública inutilizable"
10574
10575 #~ msgid "unusable secret key"
10576 #~ msgstr "clave secreta inutilizable"
10577
10578 #~ msgid "keyserver error"
10579 #~ msgstr "error del servidor de claves"
10580
10581 #~ msgid "no card"
10582 #~ msgstr "no hay tarjeta"
10583
10584 #, fuzzy
10585 #~ msgid "no data"
10586 #~ msgstr "no hay datos firmados\n"
10587
10588 #~ msgid "ERROR: "
10589 #~ msgstr "ERROR: "
10590
10591 # bicho :-)
10592 # ¿Error simplemente?
10593 # Uf, preferiría bug, si leo "error" voy a pensar en otra cosa distinta...
10594 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10595 #~ msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
10596
10597 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10598 #~ msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n"
10599
10600 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10601 #~ msgstr ""
10602 #~ "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
10603
10604 #~ msgid ""
10605 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10606 #~ msgstr ""
10607 #~ "por favor vea http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para más "
10608 #~ "información\n"
10609
10610 #, fuzzy
10611 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10612 #~ msgstr "lee opciones del fichero"
10613
10614 #, fuzzy
10615 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10616 #~ msgstr "lee opciones del fichero"
10617
10618 #~ msgid "expired: %s)"
10619 #~ msgstr "caducó: %s)"
10620
10621 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10622 #~ msgstr "clave %s: firma caducada con la clave %s - omitida\n"
10623
10624 #, fuzzy
10625 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10626 #~ msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
10627
10628 #, fuzzy
10629 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10630 #~ msgstr "No hay clave secreta para tal usuario\n"
10631
10632 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
10633 #~ msgstr "la longitud del módulo RSA no es %d\n"
10634
10635 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
10636 #~ msgstr "la longitud del primo RSA no es %d\n"
10637
10638 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10639 #~ msgstr "frase de paso mala o algoritmo de cifrado desconocido (%d)\n"
10640
10641 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10642 #~ msgstr "no puedo establecer pid para el agente\n"
10643
10644 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10645 #~ msgstr "no puedo conseguir el FD de lectura para el agente\n"
10646
10647 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10648 #~ msgstr "no puedo conseguir el FD de escritura para el agente\n"
10649
10650 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10651 #~ msgstr "el algoritmo de resumen `%s' es de sólo lectura en esta versión\n"
10652
10653 #~ msgid ""
10654 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
10655 #~ msgstr ""
10656 #~ "AVISO: el resumen `%s' no es parte de OpenPGP. ¡Úselo bajo su "
10657 #~ "responsabilidad!\n"
10658
10659 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10660 #~ msgstr "|[ficheros]|cifra ficheros"
10661
10662 #~ msgid "store only"
10663 #~ msgstr "sólo almacenar"
10664
10665 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10666 #~ msgstr "|[ficheros]|descifra ficheros"
10667
10668 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10669 #~ msgstr "firma la clave no revocablemente"
10670
10671 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10672 #~ msgstr "firma la clave localmente y no revocablemente"
10673
10674 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10675 #~ msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
10676
10677 #~ msgid "export the ownertrust values"
10678 #~ msgstr "exporta los valores de confianza"
10679
10680 #~ msgid "unattended trust database update"
10681 #~ msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
10682
10683 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10684 #~ msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
10685
10686 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10687 #~ msgstr "quita la armadura de un fichero o de la entrada estándar"
10688
10689 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10690 #~ msgstr "crea la armadura a un fichero o a la entrada estándar"
10691
10692 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10693 #~ msgstr "no fuerza firmas v3"
10694
10695 #~ msgid "force v4 key signatures"
10696 #~ msgstr "fuerza firmas v4"
10697
10698 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10699 #~ msgstr "no fuerza firmas v4"
10700
10701 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10702 #~ msgstr "nunca usa un MDC para cifrar"
10703
10704 # usa
10705 # Vale.
10706 #~ msgid "use the gpg-agent"
10707 #~ msgstr "usa el agente gpg"
10708
10709 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10710 #~ msgstr "|[fichero]|escribe información de estado en el fichero"
10711
10712 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10713 #~ msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
10714
10715 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10716 #~ msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
10717
10718 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10719 #~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo OpenPGP"
10720
10721 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10722 #~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo PGP 2.x"
10723
10724 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10725 #~ msgstr ""
10726 #~ "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE para las contraseñas"
10727
10728 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10729 #~ msgstr "elimina campo keyid de los paquetes cifrados"
10730
10731 #~ msgid "Show Photo IDs"
10732 #~ msgstr "Muestra IDs fotográficos"
10733
10734 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10735 #~ msgstr "No muestra IDs fotográficos"
10736
10737 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10738 #~ msgstr "Ajusta linea de comandos para ver IDs fotográficos"
10739
10740 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10741 #~ msgstr ""
10742 #~ "el algoritmo de compresión `%s' es de sólo lectura en esta versión\n"
10743
10744 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10745 #~ msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
10746
10747 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10748 #~ msgstr "--nrsign-key id-usuario"
10749
10750 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10751 #~ msgstr "--nrlsign-key id-usuario"
10752
10753 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10754 #~ msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n"
10755
10756 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10757 #~ msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n"
10758
10759 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10760 #~ msgstr "%08lX: clave caducada\n"
10761
10762 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10763 #~ msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
10764
10765 #~ msgid ""
10766 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10767 #~ "but it is accepted anyway\n"
10768 #~ msgstr ""
10769 #~ "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su \n"
10770 #~ "proprietario pero se acepta igualmente\n"
10771
10772 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10773 #~ msgstr "la preferencia %c%lu no es válida\n"
10774
10775 #~ msgid ""
10776 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10777 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
10778 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
10779 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10780 #~ msgstr ""
10781 #~ "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
10782 #~ "              el tamaño mínimo es 768 bits\n"
10783 #~ "        el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
10784 #~ " el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n"
10785
10786 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10787 #~ msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
10788
10789 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10790 #~ msgstr ""
10791 #~ "tamaño de clave insuficiente; 1024 es el mínimo permitido para RSA.\n"
10792
10793 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10794 #~ msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
10795
10796 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10797 #~ msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n"
10798
10799 #~ msgid ""
10800 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10801 #~ "computations take REALLY long!\n"
10802 #~ msgstr ""
10803 #~ "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
10804 #~ "¡el tiempo de cálculo es REALMENTE largo!\n"
10805
10806 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
10807 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
10808
10809 #~ msgid ""
10810 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10811 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10812 #~ msgstr ""
10813 #~ "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y\n"
10814 #~ "teclado también son vulnerables a un ataque!\n"
10815
10816 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10817 #~ msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
10818
10819 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10820 #~ msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n"
10821
10822 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10823 #~ msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - omitida\n"
10824
10825 #~ msgid ""
10826 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10827 #~ msgstr ""
10828 #~ "NOTA: detectada clave primaria Elgamal - puede llevar algo de tiempo "
10829 #~ "importarla\n"
10830
10831 #~ msgid " (default)"
10832 #~ msgstr "(por defecto)"
10833
10834 #~ msgid "Really sign? "
10835 #~ msgstr "¿Firmar de verdad? "
10836
10837 #~ msgid "q"
10838 #~ msgstr "s"
10839
10840 #~ msgid "save"
10841 #~ msgstr "graba"
10842
10843 #~ msgid "fpr"
10844 #~ msgstr "hdac"
10845
10846 #~ msgid "list"
10847 #~ msgstr "lista"
10848
10849 #~ msgid "l"
10850 #~ msgstr "l"
10851
10852 #~ msgid "uid"
10853 #~ msgstr "idu"
10854
10855 #~ msgid "select secondary key N"
10856 #~ msgstr "selecciona clave secundaria N"
10857
10858 #~ msgid "check"
10859 #~ msgstr "comprueba"
10860
10861 #~ msgid "list signatures"
10862 #~ msgstr "lista firmas"
10863
10864 #~ msgid "sign the key"
10865 #~ msgstr "firma la clave"
10866
10867 #~ msgid "s"
10868 #~ msgstr "s"
10869
10870 #~ msgid "lsign"
10871 #~ msgstr "firmal"
10872
10873 #~ msgid "nrsign"
10874 #~ msgstr "firmanr"
10875
10876 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10877 #~ msgstr "firma la clave irrevocablemente"
10878
10879 #~ msgid "nrlsign"
10880 #~ msgstr "firmanrl"
10881
10882 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10883 #~ msgstr "firma la clave local e irrevocablemente"
10884
10885 #~ msgid "debug"
10886 #~ msgstr "depura"
10887
10888 #~ msgid "adduid"
10889 #~ msgstr "añaidu"
10890
10891 #~ msgid "addphoto"
10892 #~ msgstr "añadirfoto"
10893
10894 #~ msgid "deluid"
10895 #~ msgstr "borridu"
10896
10897 #~ msgid "delphoto"
10898 #~ msgstr "borfoto"
10899
10900 #~ msgid "add a secondary key"
10901 #~ msgstr "añade una clave secundaria"
10902
10903 #~ msgid "delkey"
10904 #~ msgstr "borrcla"
10905
10906 #~ msgid "addrevoker"
10907 #~ msgstr "añarevoc"
10908
10909 #~ msgid "delsig"
10910 #~ msgstr "borrfir"
10911
10912 #~ msgid "delete signatures"
10913 #~ msgstr "borra firmas"
10914
10915 #~ msgid "primary"
10916 #~ msgstr "primaria"
10917
10918 #~ msgid "toggle"
10919 #~ msgstr "cambia"
10920
10921 #~ msgid "t"
10922 #~ msgstr "t"
10923
10924 #~ msgid "pref"
10925 #~ msgstr "pref"
10926
10927 #~ msgid "showpref"
10928 #~ msgstr "verpref"
10929
10930 #~ msgid "setpref"
10931 #~ msgstr "estpref"
10932
10933 #~ msgid "updpref"
10934 #~ msgstr "actpref"
10935
10936 #~ msgid "passwd"
10937 #~ msgstr "contr"
10938
10939 #~ msgid "trust"
10940 #~ msgstr "conf"
10941
10942 #~ msgid "revsig"
10943 #~ msgstr "revfir"
10944
10945 #~ msgid "revuid"
10946 #~ msgstr "revidu"
10947
10948 #~ msgid "revkey"
10949 #~ msgstr "revcla"
10950
10951 #~ msgid "showphoto"
10952 #~ msgstr "verfoto"
10953
10954 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
10955 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s expira: %s"
10956
10957 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10958 #~ msgstr "rev! ¡esta subclave ha sido revocada! %s\n"
10959
10960 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10961 #~ msgstr "rev-  se encontró una revocación falsificada\n"
10962
10963 #~ msgid ""
10964 #~ "\"\n"
10965 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
10966 #~ msgstr ""
10967 #~ "\"\n"
10968 #~ "firmada localmente con su clave %08lX el %s\n"
10969
10970 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
10971 #~ msgstr "   firmada por %08lX el %s%s%s\n"
10972
10973 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
10974 #~ msgstr "   firmada por %08lX el %s%s\n"
10975
10976 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10977 #~ msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
10978
10979 #~ msgid ""
10980 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10981 #~ msgstr ""
10982 #~ "ese algoritmo de cifrado está desacreditado;¡por favor use uno más "
10983 #~ "estándar!\n"
10984
10985 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10986 #~ msgstr "no puede obtenerse la clave en el servidor: %s\n"
10987
10988 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10989 #~ msgstr "envió correcto a `%s` (estado=%u)\n"
10990
10991 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10992 #~ msgstr "falló el envio a `%s': status=%u\n"
10993
10994 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10995 #~ msgstr "este servidor de clave no proporciona --search-keys\n"
10996
10997 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10998 #~ msgstr "no puede buscarse en el servidor: %s\n"
10999
11000 #~ msgid ""
11001 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
11002 #~ "signatures!\n"
11003 #~ msgstr ""
11004 #~ "clave %08lX: clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para "
11005 #~ "firmar!\n"
11006
11007 #~ msgid ""
11008 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
11009 #~ "problem)\n"
11010 #~ msgstr ""
11011 #~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
11012 #~ "problemas con el reloj)\n"
11013
11014 #~ msgid ""
11015 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
11016 #~ "problem)\n"
11017 #~ msgstr ""
11018 #~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
11019 #~ "problemas con el reloj)\n"
11020
11021 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
11022 #~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
11023
11024 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
11025 #~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
11026
11027 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
11028 #~ msgstr "%s: no se puede crear: %s\n"
11029
11030 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
11031 #~ msgstr "clave %08lX marcada como de confianza absoluta\n"
11032
11033 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
11034 #~ msgstr "firma de clave Elgamal %08lX a %08lX descartada\n"
11035
11036 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
11037 #~ msgstr "firma de %08lX a la clave de firmado Elgamal %08lX descartada\n"
11038
11039 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
11040 #~ msgstr ""
11041 #~ "comprobando en profundidad %d firmado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
11042 #~ "%d\n"
11043
11044 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
11045 #~ msgstr "Si quiere usar esta clave revocada de todos modos, conteste \"sí\"."
11046
11047 #~ msgid ""
11048 #~ "Select the algorithm to use.\n"
11049 #~ "\n"
11050 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
11051 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
11052 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
11053 #~ "\n"
11054 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
11055 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
11056 #~ "only\n"
11057 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
11058 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
11059 #~ "program\n"
11060 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
11061 #~ "understand\n"
11062 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
11063 #~ "\n"
11064 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
11065 #~ "signing;\n"
11066 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
11067 #~ "in\n"
11068 #~ "this menu."
11069 #~ msgstr ""
11070 #~ "Seleccione el algoritmo que usará.\n"
11071 #~ "\n"
11072 #~ "DSA (también conocido como DSS) es un algoritmo de firma digital que "
11073 #~ "sólo\n"
11074 #~ "puede usarse para firmas. Es el algoritmo sugerido porque la "
11075 #~ "verificación\n"
11076 #~ "de firmas DSA es mucho más rápida que la de firmas ElGamal.\n"
11077 #~ "\n"
11078 #~ "ElGamal es un algoritmo que puede ser usado para firma y cifrado. "
11079 #~ "OpenPGP\n"
11080 #~ "distingue entre dos tipos de estos algoritmos: sólo para cifrado y para\n"
11081 #~ "firma y cifrado. En realidad es lo mismo, pero se deben seleccionar "
11082 #~ "ciertos\n"
11083 #~ "parámetros de una forma particular para crear una clave segura para "
11084 #~ "firmas:\n"
11085 #~ "este programa lo hace así, pero otras implementaciones de OpenPGP no "
11086 #~ "tienen\n"
11087 #~ "por qué entender el tipo de firma y cifrado.\n"
11088 #~ "\n"
11089 #~ "La clave primaria debe ser una clave capaz de firmar, es por ello que la\n"
11090 #~ "opción de clave ElGamal sólo para cifrado no está disponible en este menú."
11091
11092 #~ msgid ""
11093 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
11094 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
11095 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
11096 #~ msgstr ""
11097 #~ "Aunque estas claves están definidas en RFC2440, no se aconseja su uso,\n"
11098 #~ "ya que no todos los programas pueden utilizarlas y las firmas creadas\n"
11099 #~ "con ellas son bastante grandes y lentas de verificar."
11100
11101 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
11102 #~ msgstr "hasta ahora procesadas %lu claves (%lu firmas)\n"
11103
11104 #~ msgid "key incomplete\n"
11105 #~ msgstr "clave incompleta\n"
11106
11107 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
11108 #~ msgstr "clave %08lX incompleta\n"
11109
11110 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
11111 #~ msgstr "lo siento, no puede hacerse en modo de proceso por lotes\n"
11112
11113 #~ msgid "error: missing colon\n"
11114 #~ msgstr "error: falta ':'\n"
11115
11116 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
11117 #~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
11118
11119 #, fuzzy
11120 #~ msgid "quit|quit"
11121 #~ msgstr "salir"
11122
11123 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
11124 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (firmar y cifrar)\n"
11125
11126 #~ msgid ""
11127 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
11128 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
11129 #~ "also\n"
11130 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
11131 #~ msgstr ""
11132 #~ "El uso de este algoritmo sólo es posible con GnuPG. No será posible\n"
11133 #~ "comunicarse mediante esta clave con usuarios de PGP. Este algoritmo\n"
11134 #~ "es además muy lento, y podría no ser tan seguro como otros.\n"
11135
11136 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
11137 #~ msgstr "detectado algoritmo simétrico inválido (%d)\n"
11138
11139 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
11140 #~ msgstr "este servidor de claves no es totalmente compatible con HKP\n"
11141
11142 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
11143 #~ msgstr ""
11144 #~ "El uso de este algoritmo está desaconsejado - ¿crear de todas formas?"
11145
11146 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
11147 #~ msgstr "|NOMBRE=VALOR|usa estos datos de notación"
11148
11149 #~ msgid ""
11150 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
11151 #~ msgstr ""
11152 #~ "El primer carácter de una notación debe ser una letra o un subrayado\n"
11153
11154 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
11155 #~ msgstr ""
11156 #~ "los puntos en una notación deben estar rodeados por otros caracteres\n"
11157
11158 #~ msgid ""
11159 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
11160 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
11161 #~ msgstr ""
11162 #~ "AVISO: Esta clave ya tiene identificador fotográfico.\n"
11163 #~ "       Añadir otro ID puede confundir a algunas versiones de PGP.\n"
11164
11165 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
11166 #~ msgstr "Solo puede tener un ID fotográfico en una clave.\n"
11167
11168 #~ msgid "             Fingerprint:"
11169 #~ msgstr "         Huella dactilar:"
11170
11171 #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
11172 #~ msgstr "reinicie GnuPG otra vez para que lea el nuevo fichero de opciones\n"
11173
11174 #, fuzzy
11175 #~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
11176 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
11177
11178 #, fuzzy
11179 #~ msgid "  Are you sure you still want to sign it?\n"
11180 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
11181
11182 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
11183 #~ msgstr "se solicitan demasiados bits aleatorios; el límite es %d\n"
11184
11185 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
11186 #~ msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
11187
11188 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
11189 #~ msgstr "--delete-secret-key id-usuario"
11190
11191 #~ msgid "--delete-key user-id"
11192 #~ msgstr "--delete-key id-usuario"
11193
11194 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
11195 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key id-usuario"
11196
11197 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
11198 #~ msgstr "Información en http://www.gnupg.org"
11199
11200 #~ msgid "sSmMqQ"
11201 #~ msgstr "iImMqQ"
11202
11203 #~ msgid ""
11204 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
11205 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
11206 #~ "\n"
11207 #~ msgstr ""
11208 #~ "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. "
11209 #~ "Veamos\n"
11210 #~ "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
11211 #~ "\n"
11212
11213 #~ msgid ""
11214 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
11215 #~ "\n"
11216 #~ msgstr ""
11217 #~ "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
11218 #~ "\n"
11219
11220 #~ msgid ""
11221 #~ "No trust values changed.\n"
11222 #~ "\n"
11223 #~ msgstr ""
11224 #~ "No se cambió ningún valor de confianza.\n"
11225 #~ "\n"
11226
11227 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
11228 #~ msgstr ""
11229 #~ "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
11230
11231 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
11232 #~ msgstr "omitida: clave pública ya designada con --encrypt-to\n"
11233
11234 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
11235 #~ msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
11236
11237 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
11238 #~ msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
11239
11240 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
11241 #~ msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
11242
11243 #~ msgid "no default public keyring\n"
11244 #~ msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
11245
11246 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
11247 #~ msgstr "clave secreta %08lX no importada (use %s para permitirlo)\n"
11248
11249 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
11250 #~ msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
11251
11252 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
11253 #~ msgstr "asumiendo MDC incorrecto debido a un bit crítico desconocido\n"
11254
11255 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
11256 #~ msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
11257
11258 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
11259 #~ msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
11260
11261 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
11262 #~ msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
11263
11264 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
11265 #~ msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
11266
11267 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
11268 #~ msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
11269
11270 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
11271 #~ msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
11272
11273 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
11274 #~ msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
11275
11276 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
11277 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave válida\n"
11278
11279 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
11280 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave inválida: %s\n"
11281
11282 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
11283 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
11284
11285 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
11286 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave inválida: %s\n"
11287
11288 #~ msgid "Good self-signature"
11289 #~ msgstr "Autofirma válida"
11290
11291 #~ msgid "Invalid self-signature"
11292 #~ msgstr "Autofirma inválida"
11293
11294 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
11295 #~ msgstr ""
11296 #~ "Revocación válida de ID de usuario omitida, existe autofirma más reciente"
11297
11298 #~ msgid "Valid user ID revocation"
11299 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
11300
11301 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
11302 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario inválida."
11303
11304 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
11305 #~ msgstr "Certificado de revocación incorrecto"
11306
11307 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
11308 #~ msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
11309
11310 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
11311 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
11312
11313 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
11314 #~ msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n"
11315
11316 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
11317 #~ msgstr "lid %lu: insertada\n"
11318
11319 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
11320 #~ msgstr "\t%lu claves con errores\n"
11321
11322 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
11323 #~ msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
11324
11325 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
11326 #~ msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - omitido\n"
11327
11328 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
11329 #~ msgstr "\t%lu debido a las nuevas claves públicas\n"
11330
11331 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
11332 #~ msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
11333
11334 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
11335 #~ msgstr "Oh oh, no hay ningún ID de usuario\n"
11336
11337 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
11338 #~ msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n"
11339
11340 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
11341 #~ msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
11342
11343 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
11344 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
11345
11346 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
11347 #~ msgstr ""
11348 #~ "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
11349 #~ "problemas con el reloj)\n"
11350
11351 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
11352 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
11353
11354 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
11355 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
11356
11357 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
11358 #~ msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
11359
11360 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
11361 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n"
11362
11363 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
11364 #~ msgstr ""
11365 #~ "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
11366
11367 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
11368 #~ msgstr "No puede usarse clave RSA en esta versión\n"
11369
11370 #~ msgid "No key for user ID\n"
11371 #~ msgstr "No hay clave para tal usuario\n"
11372
11373 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
11374 #~ msgstr "clave secreta para descifrado no disponible\n"
11375
11376 #~ msgid ""
11377 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
11378 #~ "key in the future\n"
11379 #~ msgstr ""
11380 #~ "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave "
11381 #~ "para futuros usos\n"
11382
11383 #~ msgid "do not write comment packets"
11384 #~ msgstr "no escribe paquetes de comentario"
11385
11386 #~ msgid "(default is 3)"
11387 #~ msgstr "(por defecto es 3)"
11388
11389 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
11390 #~ msgstr "   (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
11391
11392 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
11393 #~ msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
11394
11395 #, fuzzy
11396 #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
11397 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
11398
11399 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
11400 #~ msgstr ""
11401 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
11402 #~ "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n"
11403
11404 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
11405 #~ msgstr ""
11406 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
11407 #~ "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n"
11408
11409 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
11410 #~ msgstr ""
11411 #~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n"
11412 #~ "no apunta a un registro de directorio\n"
11413
11414 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
11415 #~ msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
11416
11417 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
11418 #~ msgstr ""
11419 #~ "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
11420 #~ "en el bloque de clave\n"
11421
11422 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
11423 #~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n"
11424
11425 #~ msgid "very strange: no public key\n"
11426 #~ msgstr "muy raro: no hay clave pública\n"
11427
11428 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
11429 #~ msgstr ""
11430 #~ "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
11431 #~ "un registro de directorio\n"
11432
11433 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
11434 #~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
11435
11436 #~ msgid "Too many preference items"
11437 #~ msgstr "Demasiados ítems de preferencias"
11438
11439 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
11440 #~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
11441
11442 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
11443 #~ msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n"
11444
11445 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
11446 #~ msgstr "lid %lu: actualizado\n"
11447
11448 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
11449 #~ msgstr "lid %lu: bien\n"
11450
11451 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
11452 #~ msgstr "%s: actualización fallida: %s\n"
11453
11454 #~ msgid "%s: updated\n"
11455 #~ msgstr "%s: actualizada\n"
11456
11457 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
11458 #~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
11459
11460 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
11461 #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo público `%s': %s\n"
11462
11463 #~ msgid "writing keyblock\n"
11464 #~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
11465
11466 #, fuzzy
11467 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
11468 #~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
11469
11470 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
11471 #~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
11472
11473 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
11474 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
11475
11476 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
11477 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
11478
11479 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
11480 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
11481
11482 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
11483 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
11484
11485 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
11486 #~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
11487
11488 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
11489 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n"
11490
11491 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
11492 #~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
11493
11494 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
11495 #~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
11496
11497 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
11498 #~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n"
11499
11500 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
11501 #~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n"
11502
11503 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
11504 #~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?"
11505
11506 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
11507 #~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n"
11508
11509 #~ msgid "seconds"
11510 #~ msgstr "segundos"