Version 1.3.14.
[platform/upstream/glib.git] / po / es.po
1 # Spanish/Spain translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
4
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib VERSION\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-09-02 09:00+0200\n"
10 "Last-Translator: José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>\n"
11 "Language-Team: Spanish/Spain <es@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: glib/gconvert.c:389
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "Conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no soportada"
20
21 #: glib/gconvert.c:393
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·`%s':·%s"
25
26 #: glib/gconvert.c:591 glib/gconvert.c:881 glib/giochannel.c:1282
27 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
28 #: glib/gutf8.c:1320
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "Secuencia de byte no válida en la entrada de conversión"
31
32 #: glib/gconvert.c:596 glib/gconvert.c:812 glib/giochannel.c:1289
33 #: glib/giochannel.c:2175
34 #, c-format
35 msgid "Error during conversion: %s"
36 msgstr "Error·durante la·conversión:·%s"
37
38 #: glib/gconvert.c:614 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
39 #: glib/gutf8.c:1316
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "Secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
42
43 #: glib/gconvert.c:787
44 #, c-format
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "No puedo convertir el retraso '%s'·al conjunto de códigos·'%s'"
47
48 #: glib/gconvert.c:1592
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
51 msgstr "La URI·`%s'·no es una URI·absoluta utilizando el esquema de fichero"
52
53 #: glib/gconvert.c:1602
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
56 msgstr "El fichero local·URI·`%s'·no debe incluir un·`#'"
57
58 #: glib/gconvert.c:1619
59 #, fuzzy, c-format
60 msgid "The URI '%s' is invalid"
61 msgstr "La URI·`%s'·no es válida"
62
63 #: glib/gconvert.c:1631
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
66 msgstr ""
67 "El nombre del huésped de la·URI·`%s'·contiene caracteres de escape no válidos"
68
69 #: glib/gconvert.c:1647
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
72 msgstr "La·URI·`%s'·contiene caracteres de escape no válidos"
73
74 #: glib/gconvert.c:1718
75 #, c-format
76 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
77 msgstr "El nombre de la trayectoria '%s' no es una trayectoria absoluta"
78
79 #: glib/gconvert.c:1728
80 #, fuzzy
81 msgid "Invalid hostname"
82 msgstr "Secuencia de byte no válida en el nombre del huésped"
83
84 #: glib/gdir.c:79
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Error opening directory '%s': %s"
87 msgstr "Error leyendo fichero '%s':·%s"
88
89 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
90 #, c-format
91 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
92 msgstr ""
93
94 #: glib/gfileutils.c:348
95 #, c-format
96 msgid "Error reading file '%s': %s"
97 msgstr "Error leyendo fichero '%s':·%s"
98
99 #: glib/gfileutils.c:426
100 #, c-format
101 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
102 msgstr "Falló la lectura desde el fichero '%s':·%s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open file '%s': %s"
107 msgstr "Falló al abrir el fichero '%s':·%s"
108
109 #: glib/gfileutils.c:479
110 #, c-format
111 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
112 msgstr "Falló la adquisición de atributos del fichero '%s':·fstat()·fallo:·%s"
113
114 #: glib/gfileutils.c:505
115 #, c-format
116 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
117 msgstr "Falló al abrir el archivo '%s':·fdopen()·falló:·%s"
118
119 #: glib/gfileutils.c:712
120 #, fuzzy, c-format
121 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
122 msgstr "Plantilla ilegal '%s'·no debería contener un '%s'"
123
124 #: glib/gfileutils.c:724
125 #, c-format
126 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
127 msgstr "La plantilla ·'%s'· no termina con XXXXXX"
128
129 #: glib/gfileutils.c:745
130 #, c-format
131 msgid "Failed to create file '%s': %s"
132 msgstr "Falló al crear el archivo '%s':·%s"
133
134 #: glib/giochannel.c:1110
135 #, c-format
136 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
137 msgstr "Conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no soportada"
138
139 #: glib/giochannel.c:1114
140 #, c-format
141 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
142 msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·`%s':·%s"
143
144 #: glib/giochannel.c:1460
145 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
146 msgstr ""
147
148 #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
149 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
150 msgstr ""
151
152 #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
153 msgid "Channel terminates in a partial character"
154 msgstr ""
155
156 #: glib/giochannel.c:1647
157 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
158 msgstr ""
159
160 #: glib/giowin32.c:702 glib/giowin32.c:731
161 msgid "Incorrect message size"
162 msgstr ""
163
164 #: glib/giowin32.c:1035 glib/giowin32.c:1088
165 msgid "Socket error"
166 msgstr ""
167
168 #: glib/giowin32.c:1288
169 msgid "Channel set flags unsupported"
170 msgstr ""
171
172 #: glib/gmarkup.c:217
173 #, c-format
174 msgid "Error on line %d char %d: %s"
175 msgstr "Error en la línea %d·carácter·%d:·%s"
176
177 #: glib/gmarkup.c:301
178 #, c-format
179 msgid "Error on line %d: %s"
180 msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
181
182 #: glib/gmarkup.c:380
183 msgid ""
184 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
185 msgstr ""
186 "Vista entidad vacía '&;'; las entidades válidas son:·&amp;·&quot;·&lt;·&gt;"
187 "·&apos;"
188
189 #: glib/gmarkup.c:390
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
193 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
194 "it as &amp;"
195 msgstr ""
196 "No es válido el carácter '%s'·al inicio del nombre de la entidad; el "
197 "carácter & empieza una entidad: si este signo \"&\" no se supone que sea una "
198 "entidad, nómbrela como &amp;"
199
200 #: glib/gmarkup.c:426
201 #, c-format
202 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
203 msgstr "El carácter '%s'·no es válido dentro del nombre de una entidad"
204
205 #: glib/gmarkup.c:470
206 #, c-format
207 msgid "Entity name '%s' is not known"
208 msgstr "Nombre de entidad '%s'·desconocido"
209
210 #: glib/gmarkup.c:480
211 msgid ""
212 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
213 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
214 msgstr ""
215 "La entidad no termina con un punto y coma; muy probablemente Vd. utilizó una "
216 "carácter \"&\" sin la intención de empezar una entidad - utilice el carácter "
217 "\"&\" como &amp;"
218
219 #: glib/gmarkup.c:526
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
223 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
224 msgstr ""
225 "Falló al analizar '%s',·que debería tener un dígito dentro de un carácter de "
226 "referencia·( por ejemplo &#234;·)·-·tal vez el dígito es demasiado grande"
227
228 #: glib/gmarkup.c:551
229 #, c-format
230 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
231 msgstr "Carácter de referencia '%s' no codifica un carácter permitido"
232
233 #: glib/gmarkup.c:568
234 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
235 msgstr ""
236 "Carácter de referencia vacío; debería incluir un dígito tal como &#454;"
237
238 #: glib/gmarkup.c:578
239 msgid ""
240 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
241 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
242 "as &amp;"
243 msgstr ""
244 "El carácter de referencia no termina con punto y coma; muy probablemente Vd. "
245 "utilizó un carácter \"&\" sin pretender iniciar una entidad - "
246 "utilice·el·carácter·\"&\"·como·&amp;"
247
248 #: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
249 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
250 msgstr "Texto codificado bajo UTF 8 no válido"
251
252 #: glib/gmarkup.c:930
253 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
254 msgstr "El documento debe empezar con un elemento (esto es <book>)"
255
256 #: glib/gmarkup.c:968
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
260 "element name"
261 msgstr ""
262 "'%s' no es carácter válido a continuación del carácter '<': no debe empezar "
263 "el nombre de un elemento"
264
265 #: glib/gmarkup.c:1031
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
269 "'%s'"
270 msgstr ""
271 "Carácter impropio '%s', se esperaba un carácter '>' para terminar la "
272 "etiqueta del elemento '%s'"
273
274 #: glib/gmarkup.c:1118
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
278 msgstr ""
279 "Carácter impropio '%s',·se esperaba  un '='·después del nombre de atributo·'%"
280 "s'·del elemento·'%s'"
281
282 #: glib/gmarkup.c:1159
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
286 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
287 "character in an attribute name"
288 msgstr ""
289 "Carácter impropio '%s',·se esperaba un carácter '>'·o·'/'·para finalizar el "
290 "inicio de la etiqueta del elemento '%s',·u opcionalmente un atributo;·tal "
291 "vez utilizó un carácter no válido en un nombre de atributo"
292
293 #: glib/gmarkup.c:1242
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
297 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
298 msgstr ""
299 "Carácter impropio '%s', se esperaba un marca de cita abierta después del "
300 "signo igual cuando se da el valor del atributo '%s' del elemento '%s'"
301
302 #: glib/gmarkup.c:1382
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
306 "begin an element name"
307 msgstr ""
308 "'%s' no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</';·'%s'· "
309 "no debe empezar el nombre de un elemento"
310
311 #: glib/gmarkup.c:1420
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
315 "allowed character is '>'"
316 msgstr ""
317 "'%s'·no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
318 "cierre '%s'; el carácter permitido es '>'"
319
320 #: glib/gmarkup.c:1431
321 #, c-format
322 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
323 msgstr "Se cerró el elemento '%s', no existe ningún elemento abierto"
324
325 #: glib/gmarkup.c:1440
326 #, c-format
327 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
328 msgstr ""
329 "Se·cerró·el·elemento·'%s',·pero el elemento que está abierto actualmente es "
330 "'%s'"
331
332 #: glib/gmarkup.c:1572
333 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
334 msgstr "Documento vacío o sólo contiene espacios en blanco"
335
336 #: glib/gmarkup.c:1586
337 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
338 msgstr "Documento finalizó inesperadamente justo después de un '<'"
339
340 #: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
344 "element opened"
345 msgstr ""
346 "Documento finalizó inesperadamente con elementos todavía abiertos - '%s' era "
347 "el último elemento abierto"
348
349 #: glib/gmarkup.c:1602
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
353 "the tag <%s/>"
354 msgstr ""
355 "Documento finalizó inesperadamente, se esperada un '>' finalizando la "
356 "etiqueta <%s/>"
357
358 #: glib/gmarkup.c:1608
359 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
360 msgstr "Documento finalizó inesperadamente dentro del nombre de un elemento"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1613
363 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
364 msgstr "Documento finalizó inesperadamente dentro del nombre de atributo"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1618
367 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
368 msgstr ""
369 "Documento finalizó inesperadamente dentro de una etiqueta de elemento abierto"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1624
372 msgid ""
373 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
374 "name; no attribute value"
375 msgstr ""
376 "Documento finalizó inesperadamente después de los signos igual que siguen el "
377 "nombre de atributo; sin valor de atributo"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1631
380 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
381 msgstr "Documento finalizó inesperadamente dentro del valor de un atributo"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1646
384 #, c-format
385 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
386 msgstr ""
387 "Documento finalizó inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del elemento "
388 "'%s'"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1652
391 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
392 msgstr ""
393 "Documento finalizó inesperadamente dentro de un comentario o procesando una "
394 "instrucción"
395
396 #: glib/gshell.c:69
397 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
398 msgstr "Texto citado no empieza con una marca de cita"
399
400 #: glib/gshell.c:159
401 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
402 msgstr "Marca no emparejada en la línea de comandos o en otro texto citado"
403
404 #: glib/gshell.c:526
405 #, c-format
406 msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
407 msgstr "Texto termina justo después de un carácter ''. (El texto era '%s')"
408
409 #: glib/gshell.c:533
410 #, c-format
411 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
412 msgstr ""
413 "Texto termina antes de que se encontrasen las citas correspondientes para %c "
414 "(El texto era '%s')"
415
416 #: glib/gshell.c:545
417 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
418 msgstr "Texto vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
419
420 #: glib/gspawn-win32.c:212
421 msgid "Failed to read data from child process"
422 msgstr "Falló al leer datos desde el proceso hijo"
423
424 #: glib/gspawn-win32.c:361
425 msgid ""
426 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
427 "process"
428 msgstr ""
429 "Error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde el proceso "
430 "hijo"
431
432 #: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
433 #, c-format
434 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
435 msgstr "Falló al leer desde el pipe hijo (%s)"
436
437 #: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
438 #, c-format
439 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
440 msgstr "Falló al cambiar al directorio '%s'·(%s)"
441
442 #: glib/gspawn-win32.c:936
443 #, c-format
444 msgid "Failed to execute child process (%s)"
445 msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)"
446
447 #: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
448 #, c-format
449 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
450 msgstr "Falló la creación de un pipe para comunicar con el proceso hijo (%s)"
451
452 #: glib/gspawn.c:159
453 #, c-format
454 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
455 msgstr "Falló la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
456
457 #: glib/gspawn.c:291
458 #, c-format
459 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
460 msgstr "Error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso hijo (%s)"
461
462 #: glib/gspawn.c:374
463 #, c-format
464 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
465 msgstr "Error inesperado en waitpid()·(%s)"
466
467 #: glib/gspawn.c:977
468 #, c-format
469 msgid "Failed to fork (%s)"
470 msgstr "Falló al bifurcar (%s)"
471
472 #: glib/gspawn.c:1127
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
475 msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)"
476
477 #: glib/gspawn.c:1137
478 #, c-format
479 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
480 msgstr "Falló al redireccionar la salida a la entrada del proceso hijo (%s)"
481
482 #: glib/gspawn.c:1146
483 #, c-format
484 msgid "Failed to fork child process (%s)"
485 msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo·(%s)"
486
487 #: glib/gspawn.c:1154
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
490 msgstr "Error desconocido al ejecutar el proceso hijo"
491
492 #: glib/gspawn.c:1176
493 #, c-format
494 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
495 msgstr "Falló al leer los suficientes datos desde el pipe hijo (%s)"
496
497 #: glib/gutf8.c:950
498 msgid "Character out of range for UTF-8"
499 msgstr "Carácter fuera de márgenes para UTF 8"
500
501 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
502 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
503 msgid "Invalid sequence in conversion input"
504 msgstr "Secuencia no válida en la entrada de conversión"
505
506 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
507 msgid "Character out of range for UTF-16"
508 msgstr "Carácter fuera de márgenes para UTF 16"