1 # Fedora Spanish translation of PulseAudio.
2 # This file is distributed under the same license as the PulseAudio Package.
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: PulseAudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-05 15:09+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-23 15:11-0300\n"
13 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2411
25 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
28 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
30 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
31 "to the ALSA developers."
33 "snd_pcm_avail() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes "
35 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
36 "informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
38 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
41 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
43 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
44 "to the ALSA developers."
46 "snd_pcm_delay() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %li bytes "
48 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
49 "informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
51 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
54 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
56 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
57 "to the ALSA developers."
59 "snd_pcm_mmap_begin() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu "
61 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
62 "informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
64 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
65 msgid "Virtual LADSPA sink"
66 msgstr "Sumidero virtual LADSPA"
68 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
70 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
71 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
72 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
73 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
74 "input control values>"
76 "sink_name=<nombre para el sumidero> sink_properties=<propiedades para el "
77 "sumidero> master=<nombre del sumidero a filtrar> format=<formato de ejemplo> "
78 "rate=<tasa de ejemplo> channels=<cantidad de canaless> channel_map=<mapeo de "
79 "canales> plugin=<nombre del complemento ladspa> label=<etiqueta del "
80 "complemento ladspa> control=<lista separada por comas de valores de control "
83 #: ../src/pulsecore/sink.c:2395
84 msgid "Internal Audio"
85 msgstr "Audio Interno"
87 #: ../src/pulsecore/sink.c:2400
91 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
92 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
93 msgstr "Falló al buscar cargador el cargador llt_dlopen original."
95 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
96 msgid "Failed to allocate new dl loader."
97 msgstr "Falló al asignar el cargador dl nuevo."
99 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
100 msgid "Failed to add bind-now-loader."
101 msgstr "Falló al agregar bind-now-loader."
103 #: ../src/daemon/main.c:145
105 msgid "Got signal %s."
106 msgstr "Se obtuvo la señal %s."
108 #: ../src/daemon/main.c:172
112 #: ../src/daemon/main.c:190
114 msgid "Failed to find user '%s'."
115 msgstr "Falló al buscar usuario '%s'."
117 #: ../src/daemon/main.c:195
119 msgid "Failed to find group '%s'."
120 msgstr "Falló al buscar grupo '%s'."
122 #: ../src/daemon/main.c:199
124 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
125 msgstr "Se encontró el usuario '%s' (UID %lu) y el grupo '%s' (GID %lu)."
127 #: ../src/daemon/main.c:204
129 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
130 msgstr "GID del usuario '%s' y del grupo '%s' no son similares."
132 #: ../src/daemon/main.c:209
134 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
135 msgstr "El directorio de inicio del usuario '%s' no es '%s', ignorando."
137 #: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
139 msgid "Failed to create '%s': %s"
140 msgstr "Falló al crear '%s': %s"
142 #: ../src/daemon/main.c:224
144 msgid "Failed to change group list: %s"
145 msgstr "Falló al cambiar la lista de grupo: %s"
147 #: ../src/daemon/main.c:240
149 msgid "Failed to change GID: %s"
150 msgstr "Falló al cambiar GID: %s"
152 #: ../src/daemon/main.c:256
154 msgid "Failed to change UID: %s"
155 msgstr "Falló al cambiar UID: %s"
157 #: ../src/daemon/main.c:270
158 msgid "Successfully dropped root privileges."
159 msgstr "Se han liberado con éxitos los privilegios de root."
161 #: ../src/daemon/main.c:278
162 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
163 msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma."
165 #: ../src/daemon/main.c:296
167 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
168 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falló: %s"
170 #: ../src/daemon/main.c:471
171 msgid "Failed to parse command line."
172 msgstr "Falló al analizar la línea de comando."
174 #: ../src/daemon/main.c:538
175 msgid "Daemon not running"
176 msgstr "El demonio no está funcionando"
178 #: ../src/daemon/main.c:540
180 msgid "Daemon running as PID %u"
181 msgstr "El demonio está funcionando como PID %u"
183 #: ../src/daemon/main.c:550
185 msgid "Failed to kill daemon: %s"
186 msgstr "No se ha podido detener el demonio: %s"
188 #: ../src/daemon/main.c:568
190 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
193 "Este programa no tiene por qué ser ejecutado como root (a menos que --system "
196 #: ../src/daemon/main.c:570
197 msgid "Root privileges required."
198 msgstr "Se necesitan privilegios de root."
200 #: ../src/daemon/main.c:575
201 msgid "--start not supported for system instances."
202 msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema."
204 #: ../src/daemon/main.c:580
205 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
207 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-exit! "
209 #: ../src/daemon/main.c:583
210 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
212 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-"
215 #: ../src/daemon/main.c:586
216 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
218 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente el modo SHM!"
220 #: ../src/daemon/main.c:591
221 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
223 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente exit idle time!"
225 #: ../src/daemon/main.c:618
226 msgid "Failed to acquire stdio."
227 msgstr "Fallo al intentar adquirir stdio."
229 #: ../src/daemon/main.c:624
231 msgid "pipe failed: %s"
232 msgstr "Falló el pipe: %s"
234 #: ../src/daemon/main.c:629
236 msgid "fork() failed: %s"
237 msgstr "Falló el fork(): %s"
239 #: ../src/daemon/main.c:643 ../src/utils/pacat.c:505
241 msgid "read() failed: %s"
242 msgstr "Falló la operación read(): %s"
244 #: ../src/daemon/main.c:649
245 msgid "Daemon startup failed."
246 msgstr "Falló el inicio del demonio. "
248 #: ../src/daemon/main.c:651
249 msgid "Daemon startup successful."
250 msgstr "El demonio se inició exitosamente."
252 #: ../src/daemon/main.c:728
254 msgid "This is PulseAudio %s"
255 msgstr "Esto es PulseAudio %s"
257 #: ../src/daemon/main.c:729
259 msgid "Compilation host: %s"
260 msgstr "Host de compilación: %s"
262 #: ../src/daemon/main.c:730
264 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
265 msgstr "Compilación CFLAGS: %s"
267 #: ../src/daemon/main.c:733
269 msgid "Running on host: %s"
270 msgstr "Ejecutándose en el host: %s"
272 #: ../src/daemon/main.c:736
274 msgid "Found %u CPUs."
275 msgstr "Se encontraron %u CPUs."
277 #: ../src/daemon/main.c:738
279 msgid "Page size is %lu bytes"
280 msgstr "El tamaño de la página es de %lu bytes"
282 #: ../src/daemon/main.c:741
283 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
284 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: si"
286 #: ../src/daemon/main.c:743
287 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
288 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: no"
290 #: ../src/daemon/main.c:746
292 msgid "Running in valgrind mode: %s"
293 msgstr "Ejecutándose en modo valgrind: %s"
295 #: ../src/daemon/main.c:749
296 msgid "Optimized build: yes"
297 msgstr "Build optimizado: si"
299 #: ../src/daemon/main.c:751
300 msgid "Optimized build: no"
301 msgstr "Build optimizado: no"
303 #: ../src/daemon/main.c:755
304 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
305 msgstr "NDEBUG definido, todos los chequeos deshabilitados."
307 #: ../src/daemon/main.c:757
308 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
309 msgstr "FASTPATH definido, sólo se deshabilitan los chequeos fast path."
311 #: ../src/daemon/main.c:759
312 msgid "All asserts enabled."
313 msgstr "Todos los chequeos habilitados."
315 #: ../src/daemon/main.c:763
316 msgid "Failed to get machine ID"
317 msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina"
319 #: ../src/daemon/main.c:766
321 msgid "Machine ID is %s."
322 msgstr "El ID de la máquina es %s"
324 #: ../src/daemon/main.c:770
326 msgid "Session ID is %s."
327 msgstr "El ID de la sesión es %s."
329 #: ../src/daemon/main.c:776
331 msgid "Using runtime directory %s."
332 msgstr "Utilizando directorio de tiempo de ejecución %s."
334 #: ../src/daemon/main.c:781
336 msgid "Using state directory %s."
337 msgstr "Utilizando directorio de estado %s."
339 #: ../src/daemon/main.c:784
341 msgid "Running in system mode: %s"
342 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema: %s"
344 #: ../src/daemon/main.c:787
346 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
347 "shouldn't be doing that.\n"
348 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
350 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
351 "explanation why system mode is usually a bad idea."
353 "Bien, o sea que está ejecutando PA en modo de sistema. Por favor entienda "
354 "que, en general, no debería estar haciéndolo.\n"
355 "Si insiste en seguir utilizando este modo, será debido a su propio accionar "
356 "que las cosas no funcionen como se esperaba.\n"
357 "Por favor lea http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMod para "
358 "obtener una explicación acerca de por qué es una mala idea utilizar el modo "
361 #: ../src/daemon/main.c:804
362 msgid "pa_pid_file_create() failed."
363 msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()."
365 #: ../src/daemon/main.c:814
366 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
368 "¡Existen cronómetros de alta resolución fresquitos y disponibles! ¡Bon "
371 #: ../src/daemon/main.c:816
373 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
374 "resolution timers enabled!"
376 "¡Amigo, su kernel deja mucho que desear! ¡El plato que hoy recomienda el "
377 "chef es Linux con cronómetros de alta resolución activados! "
379 #: ../src/daemon/main.c:834
380 msgid "pa_core_new() failed."
381 msgstr "Falló pa_core_new()."
383 #: ../src/daemon/main.c:896
384 msgid "Failed to initialize daemon."
385 msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio."
387 #: ../src/daemon/main.c:901
388 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
390 "El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a "
393 #: ../src/daemon/main.c:918
394 msgid "Daemon startup complete."
395 msgstr "El demonio se inició completamente."
397 #: ../src/daemon/main.c:924
398 msgid "Daemon shutdown initiated."
399 msgstr "Comienza a apagarse el demonio."
401 #: ../src/daemon/main.c:946
402 msgid "Daemon terminated."
403 msgstr "El demonio se ha apagado."
405 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
411 " -h, --help Show this help\n"
412 " --version Show version\n"
413 " --dump-conf Dump default configuration\n"
414 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
415 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
416 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
418 " --start Start the daemon if it is not "
420 " -k --kill Kill a running daemon\n"
421 " --check Check for a running daemon (only "
422 "returns exit code)\n"
425 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
426 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
427 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
428 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
429 " (only available as root, when SUID "
431 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
432 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
433 " (only available as root, when SUID "
435 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
436 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
438 " loading/unloading after startup\n"
439 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
440 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
443 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
445 " this time passed\n"
446 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
448 " this time passed\n"
449 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
450 " -v Increase the verbosity level\n"
451 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
452 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
454 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
455 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
456 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
458 " objects (plugins)\n"
459 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
460 " (See --dump-resample-methods for\n"
461 " possible values)\n"
462 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
463 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
464 " platforms that support it.\n"
465 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
468 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
470 " the specified argument\n"
471 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
472 " -C Open a command line on the running "
476 " -n Don't load default script file\n"
481 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
482 " --version Muestra la versión\n"
483 " --dump-conf Vuelca la configuración por defecto\n"
484 " --dump-modules Vuelca una lista de múdulos "
486 " --dump-resample-methods Vuelca los métodos disponibles de "
488 " --cleanup-shm Limpia los segmentos de memoria "
490 " --start Inicia el demonio, si es que aún no "
492 " -k --kill Detiene a un demonio funcionando\n"
493 " --check Verifica qué demonios están "
497 " --system[=BOOL] Se ejecuta como unica instancia a "
498 "nivel del sistema\n"
499 " -D, --daemonize[=BOOL] Se convierte en demonio luego de "
501 " --fail[=BOOL] Se cierra cuando falla el inicio\n"
502 " --high-priority[=BOOL] Trata de establecer un nivel de nice "
504 " (sólo disponible como root, cuando "
506 " con RLIMIT_NICE) elevado\n"
507 " --realtime[=BOOL] Trata de activar planificación en "
509 " (sólo disponible como root, cuando "
511 " con RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
512 " --disallow-module-loading[=BOOL] No permite la carga/descarga del "
513 "módulo por el usuario\n"
514 " después que se haya iniciado\n"
515 " --disallow-exit[=BOOL] No permite la petición del usuario "
516 "de abandonar el programa\n"
517 " --exit-idle-time=SECS Desactiva un demonio cuando está "
519 " ha transcurrido esta cantidad de "
521 " --module-idle-time=SECS Descarga modulos que se han cargado "
522 "automáticamente cuando están ociosos y\n"
523 " ha transcurrido esta cantidad de "
525 " --scache-idle-time=SECS Descarga muestras cargadas "
526 "automáticamente cuando están\n"
527 " ociosos y ha transcurrido esta "
528 "cantidad de tiempo\n"
529 " --log-level[=LEVEL] Aumenta o define el grado de salida "
531 " -v Aumenta el grado de salida\n"
532 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destino del log\n"
533 " -p, --dl-search-path=PATH Establece la ruta de búsqueda "
534 "(search path) para complementos\n"
535 " (plugins) compartidos\n"
536 " --resample-method=METHOD Utiliza un método de remuestreo "
538 " (Ver en --dump-resample-methods los "
539 "valores posibles)\n"
540 " --use-pid-file[=BOOL] Crea el archivo PID\n"
541 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instala un limitador de carga de "
543 " plataformas que lo soporten.\n"
544 " --disable-shm[=BOOL] Deshabilita el soporte para memoria "
547 "SCRIPT DE INICIO:\n"
548 " -L, --load=\"ARGUMENTOS DEL MODULO\" Carga el módulo complemento con los "
550 " -F, --file=FILENAME Ejecuta el script especificado\n"
551 " -C Abre una línea de comando en el TTY "
552 "actual después de iniciar\n"
554 " -n No carga el archivo script "
557 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
558 msgid "--daemonize expects boolean argument"
559 msgstr "--daemonize espera un argumento booleano"
561 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
562 msgid "--fail expects boolean argument"
563 msgstr "--fail espera un argumento booleano"
565 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
567 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
568 "of debug, info, notice, warn, error)."
570 "--log-level espera un argumento en el nivel del log (ya sea numérico, que "
571 "caiga en el rango de 0..4; ya sea uno de debug, info, notice, warn, o "
574 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
575 msgid "--high-priority expects boolean argument"
576 msgstr "--high-priority espera un argumento booleano"
578 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
579 msgid "--realtime expects boolean argument"
580 msgstr "--realtime espera un argumento booleano"
582 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
583 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
584 msgstr "--disallow-module-loading espera un argumento booleano"
586 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
587 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
588 msgstr "--disallow-exit espera un argumento booleano"
590 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
591 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
592 msgstr "--use pid-file espera un argumento booleano"
594 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
595 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
596 msgstr "Log target inválido: use o \"syslog\", o \"stderr\", o \"auto\"."
598 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
599 msgid "--log-time expects boolean argument"
600 msgstr "--log-time espera un argumento booleano"
602 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
603 msgid "--log-meta expects boolean argument"
604 msgstr "--log-meta espera un argumento booleano"
606 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
608 msgid "Invalid resample method '%s'."
609 msgstr "Método de remuestreo inválido '%s'"
611 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
612 msgid "--system expects boolean argument"
613 msgstr "--system espera un argumento booleano"
615 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
616 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
617 msgstr "--no-cpu-limit espera un argumento booleano"
619 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
620 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
621 msgstr "--disable-shm espera un argumento booleano"
623 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
626 msgstr "Nombre: %s\n"
628 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
630 msgid "No module information available\n"
631 msgstr "No existe información disponible acerca del módulo\n"
633 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
635 msgid "Version: %s\n"
636 msgstr "Versión: %s\n"
638 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
640 msgid "Description: %s\n"
641 msgstr "Descripción: %s\n"
643 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
648 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
653 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
655 msgid "Load Once: %s\n"
656 msgstr "Carga una vez: %s\n"
658 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
660 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
661 msgstr "ADVERTENCIA DE COMPATIBILIDAD: %s\n"
663 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
668 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
670 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
671 msgstr "[%s:%u] Destino de log inválido '%s'."
673 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
675 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
676 msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'."
678 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
680 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
681 msgstr "[%s:%u] Método de remuestreo inválido '%s'."
683 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
685 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
686 msgstr "[%s:%u] Rlimit inválido '%s'."
688 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
690 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
691 msgstr "[%s:%u] Rlimit no soportado en esta plataforma."
693 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
695 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
696 msgstr "[%s:%u] Formato de muestra inválido '%s'."
698 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
700 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
701 msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'."
703 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
705 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
706 msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
708 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
710 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
711 msgstr "[%s:%u] Mapa de canal inválido '%s'."
713 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
715 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
716 msgstr "[%s:%u] Cantidad de fragmentoa inválidos '%s'."
718 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
720 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
721 msgstr "[%s:%u] Tamaño inválido de fragmento '%s'."
723 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
725 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
726 msgstr "[%s:%u] Nivel de nice inválido '%s'."
728 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
730 msgid "Failed to open configuration file: %s"
731 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración: %s"
733 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
735 "The specified default channel map has a different number of channels than "
736 "the specified default number of channels."
738 "El mapa de canal predeterminado especificado tiene un número de canales "
739 "distinto al especificado como predeterminado."
741 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
743 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
744 msgstr "### Leyendo desde el archivo de confioguración: %s ###\n"
746 #: ../src/daemon/caps.c:65
747 msgid "Dropping root privileges."
748 msgstr "Abandonando privilegios de root."
750 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
751 msgid "PulseAudio Sound System"
752 msgstr "Sistema de Sonido PulseAudio"
754 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
755 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
756 msgstr "Iniciar el Sistema de Sonido PulseAudio"
758 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:747
762 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
764 msgstr "Frente central"
766 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
768 msgstr "Frente izquierdo"
770 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
772 msgstr "Frente derecho"
774 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
776 msgstr "Posterior central"
778 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
780 msgstr "POsterior izquierdo"
782 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
784 msgstr "POsterior derecho"
786 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
787 msgid "Low Frequency Emmiter"
788 msgstr "Emisor de baja frecuencia"
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
791 msgid "Front Left-of-center"
792 msgstr "Frente izquierdo del centro"
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
795 msgid "Front Right-of-center"
796 msgstr "Frente derecho del centro"
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
800 msgstr "Lateral izquierdo"
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
804 msgstr "Lateral derecho"
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
936 msgstr "Central superior"
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
939 msgid "Top Front Center"
940 msgstr "Central frontal superior"
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
943 msgid "Top Front Left"
944 msgstr "Frontal superior izquierdo"
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
947 msgid "Top Front Right"
948 msgstr "Frontal superior derecho"
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
951 msgid "Top Rear Center"
952 msgstr "Posterior central superior "
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
955 msgid "Top Rear Left"
956 msgstr "Posterior izquierdo superior"
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
959 msgid "Top Rear Right"
960 msgstr "Posterior derecho superior"
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:478 ../src/pulse/sample.c:167
963 #: ../src/pulse/volume.c:239 ../src/pulse/volume.c:265
964 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:315
968 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:756
974 msgstr "Envolvente 4.0"
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
978 msgstr "Envolvente 4.1"
980 #: ../src/pulse/channelmap.c:768
982 msgstr "Envolvente 5.0"
984 #: ../src/pulse/channelmap.c:774
986 msgstr "Envolvente 5.1"
988 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
990 msgstr "Envolvente 7.1"
992 #: ../src/pulse/error.c:43
996 #: ../src/pulse/error.c:44
997 msgid "Access denied"
998 msgstr "Acceso negado"
1000 #: ../src/pulse/error.c:45
1001 msgid "Unknown command"
1002 msgstr "Comando desconocido"
1004 #: ../src/pulse/error.c:46
1005 msgid "Invalid argument"
1006 msgstr "Argumento inválido"
1008 #: ../src/pulse/error.c:47
1009 msgid "Entity exists"
1010 msgstr "Entidad existente"
1012 #: ../src/pulse/error.c:48
1013 msgid "No such entity"
1014 msgstr "No existe tal entidad"
1016 #: ../src/pulse/error.c:49
1017 msgid "Connection refused"
1018 msgstr "Conexión negada"
1020 #: ../src/pulse/error.c:50
1021 msgid "Protocol error"
1022 msgstr "Error de protocolo"
1024 #: ../src/pulse/error.c:51
1028 #: ../src/pulse/error.c:52
1029 msgid "No authorization key"
1030 msgstr "Sin hay llave de autorización"
1032 #: ../src/pulse/error.c:53
1033 msgid "Internal error"
1034 msgstr "Error interno"
1036 #: ../src/pulse/error.c:54
1037 msgid "Connection terminated"
1038 msgstr "Conexión finalizada"
1040 #: ../src/pulse/error.c:55
1041 msgid "Entity killed"
1042 msgstr "Entidad terminada"
1044 #: ../src/pulse/error.c:56
1045 msgid "Invalid server"
1046 msgstr "Servidor inválido"
1048 #: ../src/pulse/error.c:57
1049 msgid "Module initalization failed"
1050 msgstr "Falló la inicialización del módulo"
1052 #: ../src/pulse/error.c:58
1056 #: ../src/pulse/error.c:59
1060 #: ../src/pulse/error.c:60
1061 msgid "Incompatible protocol version"
1062 msgstr "Versión de protocolo incompatible"
1064 #: ../src/pulse/error.c:61
1066 msgstr "Demasiado largo"
1068 #: ../src/pulse/error.c:62
1069 msgid "Not supported"
1070 msgstr "No soportado"
1072 #: ../src/pulse/error.c:63
1073 msgid "Unknown error code"
1074 msgstr "Código de error desconocido"
1076 #: ../src/pulse/error.c:64
1077 msgid "No such extension"
1078 msgstr "No existe tal extensión"
1080 #: ../src/pulse/error.c:65
1081 msgid "Obsolete functionality"
1082 msgstr "Funcionalidad Obsoleta"
1084 #: ../src/pulse/error.c:66
1085 msgid "Missing implementation"
1086 msgstr "Falta implementación"
1088 #: ../src/pulse/error.c:67
1089 msgid "Client forked"
1090 msgstr "Cliente iniciado"
1092 #: ../src/pulse/sample.c:169
1094 msgid "%s %uch %uHz"
1095 msgstr "%s %uch %uHz"
1097 #: ../src/pulse/sample.c:181
1102 #: ../src/pulse/sample.c:183
1107 #: ../src/pulse/sample.c:185
1112 #: ../src/pulse/sample.c:187
1117 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1118 msgid "XOpenDisplay() failed"
1119 msgstr "XOpenDisplay() falló"
1121 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1122 msgid "Failed to parse cookie data"
1123 msgstr "Fallo al analizar los datos de la cookie"
1125 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1127 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1128 msgstr "Fallo al abrir el archivo de configuración '%s': %s"
1130 #: ../src/pulse/context.c:550
1131 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1132 msgstr "No se ha cargado ninguna cookie. Intentando conectar de todos modos."
1134 #: ../src/pulse/context.c:693
1139 #: ../src/pulse/context.c:745
1141 msgid "waitpid(): %s"
1142 msgstr "waitpid(:) %s"
1144 #: ../src/pulse/context.c:1432
1146 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1147 msgstr "Se ha recibido un mensaje para una extensión desconocida '%s'"
1149 #: ../src/utils/pacat.c:108
1151 msgid "Failed to drain stream: %s"
1152 msgstr "Error al drenar el flujo: %s\n"
1154 #: ../src/utils/pacat.c:113
1156 msgid "Playback stream drained."
1157 msgstr "El flujo de platback se ha drenado.\n"
1159 #: ../src/utils/pacat.c:123
1161 msgid "Draining connection to server."
1162 msgstr "Drenando conexión con el servidor.\n"
1164 #: ../src/utils/pacat.c:136
1166 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1167 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1169 #: ../src/utils/pacat.c:159
1171 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1172 msgstr "pa_stream_write() falló: %s\n"
1174 #: ../src/utils/pacat.c:197
1176 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1177 msgstr "pa_stream_write() falló: %s\n"
1179 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1181 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1182 msgstr "pa_stream_peek() falló: %s\n"
1184 #: ../src/utils/pacat.c:307
1186 msgid "Stream successfully created."
1187 msgstr "Se ha creado exitosamente el flujo (stream).\n"
1189 #: ../src/utils/pacat.c:310
1191 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1192 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falló: %s\n"
1194 #: ../src/utils/pacat.c:314
1196 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1197 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, tlenghth=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1199 #: ../src/utils/pacat.c:317
1201 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1202 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, fragsize=%u\n"
1204 #: ../src/utils/pacat.c:321
1206 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1207 msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s', mapa del canal '%s'.\n"
1209 #: ../src/utils/pacat.c:325
1211 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1212 msgstr "Conectado al dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1214 #: ../src/utils/pacat.c:335
1216 msgid "Stream error: %s"
1217 msgstr "Error de flujo: %s\n"
1219 #: ../src/utils/pacat.c:345
1221 msgid "Stream device suspended.%s"
1222 msgstr "Dispositivo de flujo suspendido. %s \n"
1224 #: ../src/utils/pacat.c:347
1226 msgid "Stream device resumed.%s"
1227 msgstr "Dispositivo de flujo reestablecido. %s \n"
1229 #: ../src/utils/pacat.c:355
1231 msgid "Stream underrun.%s"
1232 msgstr "Flujo agotado. %s \n"
1234 #: ../src/utils/pacat.c:362
1236 msgid "Stream overrun.%s"
1237 msgstr "Flujo saturado.%s \n"
1239 #: ../src/utils/pacat.c:369
1241 msgid "Stream started.%s"
1242 msgstr "Flujo iniciado. %s \n"
1244 #: ../src/utils/pacat.c:376
1246 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1247 msgstr "Fujo trasladado al dispositivo %s (%u, %ssuspended). %s\n"
1249 #: ../src/utils/pacat.c:376
1253 #: ../src/utils/pacat.c:383
1255 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1256 msgstr "Los atributos del buffer de flujo cambiaron. %s \n"
1258 #: ../src/utils/pacat.c:416
1260 msgid "Connection established.%s"
1261 msgstr "Conexión establecida. %s \n"
1263 #: ../src/utils/pacat.c:419
1265 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1266 msgstr "pa_stream_new() falló; %s\n"
1268 #: ../src/utils/pacat.c:447
1270 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1271 msgstr "pa_stream_connect_playback() falló: %s\n"
1273 #: ../src/utils/pacat.c:453
1275 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1276 msgstr "pa_stream_connect_record() falló: %s\n"
1278 #: ../src/utils/pacat.c:467
1280 msgid "Connection failure: %s"
1281 msgstr "Error en la conexión: %s\n"
1283 #: ../src/utils/pacat.c:500
1288 #: ../src/utils/pacat.c:537
1290 msgid "write() failed: %s"
1291 msgstr "write() falló: %s\n"
1293 #: ../src/utils/pacat.c:558
1295 msgid "Got signal, exiting."
1296 msgstr "Hay señal, saliendo (exiting).\n"
1298 #: ../src/utils/pacat.c:572
1300 msgid "Failed to get latency: %s"
1301 msgstr "No se pudo obtener latencia: %s\n"
1303 #: ../src/utils/pacat.c:577
1305 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1306 msgstr "Tiempo: %0.3f sec; Latencia: %0.0f usec. \r"
1308 #: ../src/utils/pacat.c:595
1310 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1311 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falló: %s\n"
1313 #: ../src/utils/pacat.c:605
1318 " -h, --help Show this help\n"
1319 " --version Show version\n"
1321 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1322 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1324 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1326 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1328 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1330 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1332 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1334 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1335 "in range 0...65536\n"
1336 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1338 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1339 "s16be, u8, float32le,\n"
1340 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1342 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1344 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1346 " (defaults to 2)\n"
1347 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1349 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1351 " being connected to.\n"
1352 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1354 " being connected to.\n"
1355 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1357 " from the sink the stream is being "
1359 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1360 " --no-remap Map channels by index instead of "
1362 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1364 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1365 "per request in bytes.\n"
1366 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1367 "specified value.\n"
1368 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1369 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1370 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1374 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1375 " --version Muestra la versión\n"
1377 " -r, --record Crea una conexión para grabar\n"
1378 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1380 " -v, --verbose Habilita operaciones con vocabulario "
1383 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que "
1385 " -d, --device=DEVICE El nombre del sumidero/fuente a la "
1387 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
1389 " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el "
1391 " --volume=VOLUME Especifica el salida inicial "
1392 "(linear) de volumen dentro del rango 0...65536\n"
1393 " --rate=SAMPLERATE Tasa de muestra en Hz (establecida "
1394 "en 44100 por defecto)\n"
1395 " --format=SAMPLEFORMAT El tipo de ejemplo, alguno entre "
1396 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1397 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1398 "(establecido en s16ne por defecto)\n"
1399 " --channels=CHANNELS La cantidad de canales, 1 para mono, "
1401 " (establecido en 2 por defecto)\n"
1402 " --channel-map=CHANNELMAP Mapeo de canales a ser usado en "
1403 "lugar del establecido por defecto\n"
1404 " --fix-format Obtener el formato de ejemplo desde "
1405 "el sumidero al que el flujo\n"
1406 " se ha conectado.\n"
1407 " --fix-rate Obtiene la tasa de ejemplo desde el "
1408 "destino al que el flujo\n"
1409 " se ha conectado.\n"
1410 " --fix-channels Obtener el mapa y la cantidad de "
1412 " desde el sumidero al que el flujo se "
1414 " --no-remix No realiza un upmix o un downmix de "
1416 " --no-remap Mapea canales por índices en lugar "
1418 " --latency=BYTES Solicita la latencia especificada en "
1420 " --process-time=BYTES Solicita los procesos de tiempo por "
1421 "pedido especificados en bytes.\n"
1422 " --property=PROPERTY=VALUE Estabelce la propiedad especificada "
1423 "al valor especificado.\n"
1424 " --raw Graba/reproduce datos PCM con "
1426 " --file-format=FFORMAT Graba/reproduce datos PCM "
1428 " --list-file-formats Muestra una lista con los formatos "
1429 "de archivo disponibles.\n"
1431 #: ../src/utils/pacat.c:727
1435 "Compiled with libpulse %s\n"
1436 "Linked with libpulse %s\n"
1439 "Compilado con libpulse %s\n"
1440 "Linkeado con libpulse %s\n"
1442 #: ../src/utils/pacat.c:760
1444 msgid "Invalid client name '%s'"
1445 msgstr "Nombre de cliente inválido '%s'\n"
1447 #: ../src/utils/pacat.c:776
1449 msgid "Invalid stream name '%s'"
1450 msgstr "Nombre de flujo inválido '%s'\n"
1452 #: ../src/utils/pacat.c:813
1454 msgid "Invalid channel map '%s'"
1455 msgstr "Mapa de canales inválido '%s'\n"
1457 #: ../src/utils/pacat.c:842
1459 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1460 msgstr "Especificación de latencia inválida '%s'\n"
1462 #: ../src/utils/pacat.c:849
1464 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1465 msgstr "Especificación de tiempo de proceso inválida '%s'\n"
1467 #: ../src/utils/pacat.c:861
1469 msgid "Invalid property '%s'"
1470 msgstr "Propiedad inválida '%s'\n"
1472 #: ../src/utils/pacat.c:878
1474 msgid "Unknown file format %s."
1475 msgstr "Formato de archivo desconocido %s."
1477 #: ../src/utils/pacat.c:897
1479 msgid "Invalid sample specification"
1480 msgstr "Especificación de muestra inválida\n"
1482 #: ../src/utils/pacat.c:907
1485 msgstr "open() %s\n"
1487 #: ../src/utils/pacat.c:912
1490 msgstr "dup2(): %s\n"
1492 #: ../src/utils/pacat.c:919
1494 msgid "Too many arguments."
1495 msgstr "Demasiados argumentos.\n"
1497 #: ../src/utils/pacat.c:930
1499 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1500 msgstr "Error al intentar generar especificación de ejemplo para el archivo.\n"
1502 #: ../src/utils/pacat.c:950
1504 msgid "Failed to open audio file."
1505 msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido.\n"
1507 #: ../src/utils/pacat.c:956
1510 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1511 "specification from file."
1513 "Aviso: el ejemplo de especificación indicado será sobreescrito con las "
1514 "especificaciones del archivo.\n"
1516 #: ../src/utils/pacat.c:959
1518 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1519 msgstr "Error al intentar determinar especificación de ejemplo del archivo.\n"
1521 #: ../src/utils/pacat.c:968
1523 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1524 msgstr "Aviso: No se pudo determinar el mapeo del canal desde el archivo.\n"
1526 #: ../src/utils/pacat.c:979
1528 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1529 msgstr "El mapa del canal no se corresponde con la especificación de muestra\n"
1531 #: ../src/utils/pacat.c:990
1533 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1534 msgstr "Aviso: No se pudo escribir el mapeo del canal en el archivo.\n"
1536 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1539 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1541 "Abriendo un flujo %s con especificación de muestra '%s' y mapeo de canal '%"
1544 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1548 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1552 #: ../src/utils/pacat.c:1032
1554 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1555 msgstr "pa_mainloop_new() falló.\n"
1557 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1559 msgid "io_new() failed."
1560 msgstr "io_new() falló.\n"
1562 #: ../src/utils/pacat.c:1058
1564 msgid "pa_context_new() failed."
1565 msgstr "pa_context_new() falló.\n"
1567 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1122
1569 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1570 msgstr "pa_context_connect() falló: %s"
1572 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1574 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1575 msgstr "pa_context_rttime_new() falló.\n"
1577 #: ../src/utils/pacat.c:1079
1579 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1580 msgstr "pa_mainloop_run() falló.\n"
1582 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1584 msgid "fork(): %s\n"
1585 msgstr "fork(): %s\n"
1587 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1589 msgid "execvp(): %s\n"
1590 msgstr "execvp(): %s\n"
1592 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1594 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1595 msgstr "Error al suspender: %s\n"
1597 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1599 msgid "Failure to resume: %s\n"
1600 msgstr "Error al continuar: %s\n"
1602 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1604 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1605 msgstr "AVISO: El servidor de sonido no es local, no se suspende.\n"
1607 #: ../src/utils/pasuspender.c:159 ../src/utils/pactl.c:814
1609 msgid "Connection failure: %s\n"
1610 msgstr "Error en la conexión: %s\n"
1612 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1614 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1615 msgstr "Hay SIGINT, saliendo.\n"
1617 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1619 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1620 msgstr "AVISO: El proceso niño terminado por la señal %u\n"
1622 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1625 "%s [options] ... \n"
1627 " -h, --help Show this help\n"
1628 " --version Show version\n"
1629 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1633 "%s [opciones] ... \n"
1635 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1636 " --version Muestra la versión\n"
1637 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que "
1641 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1645 "Compiled with libpulse %s\n"
1646 "Linked with libpulse %s\n"
1649 "Compilado con libpulse %s\n"
1650 "Linkeado con libpulse %s\n"
1652 #: ../src/utils/pasuspender.c:277 ../src/utils/pactl.c:1104
1654 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1655 msgstr "pa_mainloop_new() falló.\n"
1657 #: ../src/utils/pasuspender.c:290 ../src/utils/pactl.c:1116
1659 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1660 msgstr "pa_context_new() falló.\n"
1662 #: ../src/utils/pasuspender.c:298 ../src/utils/pactl.c:1127
1664 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1665 msgstr "pa_mainloop_run() falló.\n"
1667 #: ../src/utils/pactl.c:128
1669 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1670 msgstr "Error al intentar obtener estadísticas: %s\n"
1672 #: ../src/utils/pactl.c:134
1674 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1675 msgstr "Actualmente en uso: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
1677 #: ../src/utils/pactl.c:137
1679 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1681 "Ubicados durante a lo largo del tiempo: %u bloques conteniendo %s bytes en "
1684 #: ../src/utils/pactl.c:140
1686 msgid "Sample cache size: %s\n"
1687 msgstr "Tamaño del cache de muestra: %s\n"
1689 #: ../src/utils/pactl.c:149
1691 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1692 msgstr "Error al intentar obtener información del servidor: %s\n"
1694 #: ../src/utils/pactl.c:157
1700 "Server Version: %s\n"
1701 "Default Sample Specification: %s\n"
1702 "Default Channel Map: %s\n"
1703 "Default Sink: %s\n"
1704 "Default Source: %s\n"
1707 "Nombre de usuario: %s\n"
1708 "Nombre del equipo: %s\n"
1709 "Nombre del servidor: %s\n"
1710 "Versión del servidor: %s\n"
1711 "Especificación de muestra por defecto: %s\n"
1712 "Mapa de canal por defecto: %s\n"
1713 "Sumidero por defecto: %s\n"
1714 "Fuente por defecto: %s\n"
1717 #: ../src/utils/pactl.c:198
1719 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1720 msgstr "Error al intentar obtener información del destino: %s\n"
1722 #: ../src/utils/pactl.c:214
1728 "\tDescription: %s\n"
1730 "\tSample Specification: %s\n"
1731 "\tChannel Map: %s\n"
1732 "\tOwner Module: %u\n"
1734 "\tVolume: %s%s%s\n"
1735 "\t balance %0.2f\n"
1736 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1737 "\tMonitor Source: %s\n"
1738 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1739 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1746 "\tDescripción: %s\n"
1747 "\tControlador: %s\n"
1748 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1749 "\tMapa del Canal: %s\n"
1750 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1752 "\tVolume: %s%s%s\n"
1753 "\t balance %0.2f\n"
1754 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1755 "\tMonitorear Fuente: %s\n"
1756 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1757 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1761 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1764 msgstr "\tPuertos:\n"
1766 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1768 msgid "\tActive Port: %s\n"
1769 msgstr "\tPuerto Activo: %s\n"
1771 #: ../src/utils/pactl.c:290
1773 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1774 msgstr "Error al intentar obtener información de la fuente: %s\n"
1776 #: ../src/utils/pactl.c:306
1782 "\tDescription: %s\n"
1784 "\tSample Specification: %s\n"
1785 "\tChannel Map: %s\n"
1786 "\tOwner Module: %u\n"
1788 "\tVolume: %s%s%s\n"
1789 "\t balance %0.2f\n"
1790 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1791 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1792 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1793 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1800 "\tDescripción: %s\n"
1801 "\tControlador: %s\n"
1802 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1803 "\tMapa del Canal: %s\n"
1804 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1806 "\tVolume: %s%s%s\n"
1807 "\t balance %0.2f\n"
1808 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1809 "\tMonitoreo del Sumidero: %s\n"
1810 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1811 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1815 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1816 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1817 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1818 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1819 #: ../src/utils/pactl.c:638
1823 #: ../src/utils/pactl.c:368
1825 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1826 msgstr "Error al intentar obtener información del módulo: %s\n"
1828 #: ../src/utils/pactl.c:386
1834 "\tUsage counter: %s\n"
1841 "\tContador de uso: %s\n"
1845 #: ../src/utils/pactl.c:405
1847 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1848 msgstr "Error al intentar obtener información del cliente: %s\n"
1850 #: ../src/utils/pactl.c:423
1855 "\tOwner Module: %s\n"
1860 "\tControlador: %s\n"
1861 "\tMódulo dueño: %s\n"
1865 #: ../src/utils/pactl.c:440
1867 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1868 msgstr "Fallo al obtener la información de la placa: %s\n"
1870 #: ../src/utils/pactl.c:458
1876 "\tOwner Module: %s\n"
1882 "\tControlador: %s\n"
1883 "\tMódulo dueño: %s\n"
1887 #: ../src/utils/pactl.c:472
1889 msgid "\tProfiles:\n"
1890 msgstr "\tPerfiles:\n"
1892 #: ../src/utils/pactl.c:478
1894 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1895 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1897 #: ../src/utils/pactl.c:489
1899 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1900 msgstr "Error al intentar obtener información de entrada del destino: %s\n"
1902 #: ../src/utils/pactl.c:508
1907 "\tOwner Module: %s\n"
1910 "\tSample Specification: %s\n"
1911 "\tChannel Map: %s\n"
1915 "\t balance %0.2f\n"
1916 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1917 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1918 "\tResample method: %s\n"
1922 "Entrada del sumidero #%u\n"
1923 "\tControlador: %s\n"
1924 "\tMódulo dueño: %s\n"
1927 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
1928 "\tMapa de canales: %s\n"
1932 "\t balance %0.2f\n"
1933 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
1934 "\tLatencia del sumidero: %0.0f useg\n"
1935 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
1939 #: ../src/utils/pactl.c:547
1941 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1943 "Error al intentar obtener información acerca de la salida de la fuenta: %s\n"
1945 #: ../src/utils/pactl.c:567
1948 "Source Output #%u\n"
1950 "\tOwner Module: %s\n"
1953 "\tSample Specification: %s\n"
1954 "\tChannel Map: %s\n"
1955 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1956 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1957 "\tResample method: %s\n"
1961 "Salida de la fuente #%u\n"
1962 "\tControlador: %s\n"
1963 "\tMódulo dueño: %s\n"
1966 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
1967 "\tMapa del canal: %s\n"
1968 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
1969 "\tLatencia de la fuente: %0.0f useg\n"
1970 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
1974 #: ../src/utils/pactl.c:598
1976 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1977 msgstr "Error al intentar obtener información de muestra: %s\n"
1979 #: ../src/utils/pactl.c:616
1984 "\tSample Specification: %s\n"
1985 "\tChannel Map: %s\n"
1988 "\t balance %0.2f\n"
1989 "\tDuration: %0.1fs\n"
1998 "\tEspecificaciones de la muestra: %s\n"
1999 "\tMapa del canal: %s\n"
2002 "\t balance %0.2f\n"
2003 "\tDuración: %0.1fs\n"
2006 "\tNombre del archivo: %s\n"
2010 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
2012 msgid "Failure: %s\n"
2013 msgstr "Falla: %s\n"
2015 #: ../src/utils/pactl.c:680
2017 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2018 msgstr "Fallo al cargar muestra: %s\n"
2020 #: ../src/utils/pactl.c:697
2021 msgid "Premature end of file\n"
2022 msgstr "Fin prematuro del archivo\n"
2024 #: ../src/utils/pactl.c:826
2027 "%s [options] stat\n"
2028 "%s [options] list\n"
2029 "%s [options] exit\n"
2030 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2031 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2032 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2033 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2034 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2035 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2036 "%s [options] unload-module ID\n"
2037 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2038 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2039 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2040 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2041 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2043 " -h, --help Show this help\n"
2044 " --version Show version\n"
2046 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2048 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2051 "%s [opciones] stat\n"
2052 "%s [opciones] list\n"
2053 "%s [opciones] exit\n"
2054 "%s [opciones] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2055 "%s [opciones] play-sample NAME [SINK]\n"
2056 "%s [opciones] remove-sample NAME\n"
2057 "%s [opciones] move-sink-input ID SINK\n"
2058 "%s [opciones] move-source-output ID SOURCE\n"
2059 "%s [opciones] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2060 "%s [opciones] unload-module ID\n"
2061 "%s [opciones] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2062 "%s [opciones] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2063 "%s [opciones] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2064 "%s [opciones] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2065 "%s [opciones] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2067 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
2068 " --version Muestra la versión\n"
2070 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que "
2072 " -n, --client-name=NAME El nombre de este cliente en el "
2075 #: ../src/utils/pactl.c:880
2079 "Compiled with libpulse %s\n"
2080 "Linked with libpulse %s\n"
2083 "Compilado con libpulse %s\n"
2084 "Linked con libpulse %s\n"
2086 #: ../src/utils/pactl.c:900
2088 msgid "Invalid client name '%s'\n"
2089 msgstr "Nombre de cliente inválido '%s'\n"
2091 #: ../src/utils/pactl.c:926
2092 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2093 msgstr "Por favor, especifique un archivo de muestra a cargar\n"
2095 #: ../src/utils/pactl.c:939
2096 msgid "Failed to open sound file.\n"
2097 msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido.\n"
2099 #: ../src/utils/pactl.c:944
2100 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2101 msgstr "Error al intentar determinar especificación de ejemplo del archivo.\n"
2103 #: ../src/utils/pactl.c:951
2104 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2106 "Aviso: Fallo al intentar determinar especificación de ejemplo desde el "
2109 #: ../src/utils/pactl.c:961
2110 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2111 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser escuchado\n"
2113 #: ../src/utils/pactl.c:973
2114 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2115 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser eliminado\n"
2117 #: ../src/utils/pactl.c:982
2118 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2120 "Debe especificar un índice para las entradas del destino y un destino\n"
2122 #: ../src/utils/pactl.c:992
2123 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2125 "Debe especificar un índice para las salidas de la fuente, y una fuente\n"
2127 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2128 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2129 msgstr "Debe especificar un nombre de módulo y los argumentos\n"
2131 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2132 msgid "You have to specify a module index\n"
2133 msgstr "Debe especificar un índice de módulo\n"
2135 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2137 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2140 "No puede especificar más de un sumidero. Tiene que especificar un valor "
2143 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2145 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2148 "No puede especificar más de una fuente. Tiene que especificar un valor "
2151 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2152 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2153 msgstr "Debe especificar un nombre de placa/índice y un nombre de perfil\n"
2155 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2156 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2157 msgstr "Debe especificar un nombre de sumidero/índice y un nombre de puerto\n"
2159 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2160 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2161 msgstr "Debe especificar un nombre de fuente/índice y un nombre de puerto\n"
2163 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2164 msgid "No valid command specified.\n"
2165 msgstr "No se ha especificadfo ningún comando válido.\n"
2167 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2170 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2172 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2173 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2174 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2175 "variables and cookie file.\n"
2176 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2178 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2180 " -d Muestra los datos actuales de PulseAudio asociados en un display X11 "
2182 " -e Exporta los datos locales de PulseAudio a un display X11\n"
2183 " -i Importa los datos de PulseAudio de un display X11 hacia las variables "
2184 "del entorno local y el archivo de cookies.\n"
2185 " -r Elimina todo dato de PulseAudio de un display X11\n"
2187 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2189 msgid "Failed to parse command line.\n"
2190 msgstr "Error al interpretar una línea de comando.\n"
2192 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2194 msgid "Server: %s\n"
2195 msgstr "Servidor: %s\n"
2197 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2199 msgid "Source: %s\n"
2200 msgstr "Fuente: %s\n"
2202 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2205 msgstr "Destino: %s\n"
2207 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2209 msgid "Cookie: %s\n"
2210 msgstr "Cookie: %s\n"
2212 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2214 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2215 msgstr "Error al intepretar datos de cookie\n"
2217 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2219 msgid "Failed to save cookie data\n"
2220 msgstr "Error al intentar guardar datos de cookie\n"
2222 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2224 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2225 msgstr "Error al intentar cargar el archivo de configuración del cliente.\n"
2227 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2229 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2230 msgstr "Error al intentar leer datos de configuración de entorno.\n"
2232 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2234 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2235 msgstr "Error al obtener FQDN.\n"
2237 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2239 msgid "Failed to load cookie data\n"
2240 msgstr "Error al cargar datos de cookie\n"
2242 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2244 msgid "Not yet implemented.\n"
2245 msgstr "Aún no se ha implementado.\n"
2247 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2248 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2250 "El demonio PulseAudio no está ejecutándose, o no se está ejecutando como un "
2251 "demonio de sesión."
2253 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2255 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2256 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2258 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2260 msgid "connect(): %s"
2261 msgstr "connect(): %s"
2263 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2264 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2265 msgstr "Error al intentar detener el demonio de PulseAudio."
2267 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2268 msgid "Daemon not responding."
2269 msgstr "El demonio no responde."
2271 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2273 msgid "select(): %s"
2274 msgstr "select(): %s"
2276 #: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
2281 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
2284 msgstr "write(): %s"
2286 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2287 msgid "Cannot access autospawn lock."
2288 msgstr "No se puede acceder al candado de autogeneración."
2290 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:449 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:606
2293 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2294 "nothing to write!\n"
2295 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2296 "to the ALSA developers.\n"
2297 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2298 "returned 0 or another value < min_avail."
2300 "ALSA nos despertó para escribir nuevos datos al dispositivo, ¡pero en "
2301 "realidad no hay nada para escribir!\n"
2302 "Probablemente sea un error en el controlador ALSA '%s'. Por favor, informe "
2303 "esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
2304 "Nos despertaron con POLLOUT puesto -- sin embargo, una llamada a "
2305 "snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2307 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:429 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:578
2310 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2311 "nothing to read!\n"
2312 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2313 "to the ALSA developers.\n"
2314 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2315 "returned 0 or another value < min_avail."
2317 "ALSA nos despertó para leer nuevos datos desde el dispositivo, ¡pero en "
2318 "realidad no hay nada para leer!\n"
2319 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
2320 "informe esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
2321 "Nos despertaron con POLLIN puesto -- sin embargo, una llamada a snd_pcm_avail"
2322 "() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2324 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2325 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
2329 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
2330 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2331 msgstr "Reproducción de Alta Fidelidad (A2DP)"
2333 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
2334 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2335 msgstr "Telefonía Duplex (HSP/HFP)"
2337 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2338 msgid "PulseAudio Sound Server"
2339 msgstr "Servidor de Sonido PulseAudio"
2341 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2342 #~ msgstr "No se puede conectar al bus del sistema: %s"
2344 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2345 #~ msgstr "No se puede obtener el llamador desde el PID: %s"
2347 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2348 #~ msgstr "No se puede poner UID en el objeto llamador."
2350 #~ msgid "Failed to get CK session."
2351 #~ msgstr "Falló al obtener sesión CK."
2353 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2354 #~ msgstr "No se puede poner UID en el objeto de sesión."
2356 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2357 #~ msgstr "No se puede asignar PolKitAction."
2359 #~ msgid "Cannot set action_id"
2360 #~ msgstr "No se pudo poner action_id"
2362 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2363 #~ msgstr "No se pudo asignar PolKitContext."
2365 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2366 #~ msgstr "No se pudo inicializar PolKitContext: %s"
2368 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2369 #~ msgstr "No se pudo determinar si el llamador está autorizado: %s"
2371 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2372 #~ msgstr "No se pudo obtener auth: %s"
2374 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2375 #~ msgstr "PolicyKit respondió con '%s'"
2378 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2381 #~ "Planificación de alta prioridad (nivel Unix negativo) para el demonio "
2384 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2385 #~ msgstr "Planificación de tiempo real para el demonio de PulseAudio."
2388 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2390 #~ "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la "
2391 #~ "planificación de alta prioridad."
2394 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2396 #~ "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la "
2397 #~ "planificación de tiempo real."
2399 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2400 #~ msgstr "read() falló: %s\n"
2402 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2403 #~ msgstr "pa_context_connect() falló: %s\n"
2405 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2407 #~ "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de prioridad alta."
2409 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2410 #~ msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación en tiempo real."
2412 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2413 #~ msgstr "PolicyKit garantiza que se obtenga el privilegio de alta prioridad."
2415 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2416 #~ msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de alta prioridad."
2418 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2419 #~ msgstr "PolicyKit garantiza el acceso al privilegio de tiempo real."
2421 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2422 #~ msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de tiempo real."
2425 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2426 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2428 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2429 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2431 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2432 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2433 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2435 #~ "Se llamó con SUID root y se pidió planificación en tiempo real y/o de "
2436 #~ "alta prioridad en la configuración. Sin embargo, no se tiene los "
2437 #~ "privilegios necesarios:\n"
2438 #~ "No se está en el grupo '%s'. PolicyKit rechaza darnos el permiso "
2439 #~ "necesario y no se puede aumentar los límites del recurso RLIMIT_NICE/"
2440 #~ "RLIMIT_RTPRIO.\n"
2441 #~ "Para habilitar la planifiación de tiempo real/alta prioridad por favor "
2442 #~ "adquiera los privilegios apropiados en PolicyKit, o hágase miembro de '%"
2443 #~ "s', o aumente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para este "
2447 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2450 #~ "Está habilitadada la planificación de prioridad alta, pero no están "
2451 #~ "permitidas por la política."
2453 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2454 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO incrementado en forma exitosa"
2456 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2457 #~ msgstr "Fallo en RLIMIT_RTPRIO: %s"
2459 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2460 #~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
2463 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2465 #~ "Está habilitada la planificación en tiempo real, pero no está permitido "
2466 #~ "por la política."
2468 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2469 #~ msgstr "Capacidades limitadas con éxito para CAP_SYS_NICE-"
2471 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2472 #~ msgstr "time_new() falló.\n"
2474 #~ msgid "Analog Mono"
2475 #~ msgstr "Mono Analógico"
2477 #~ msgid "Analog Stereo"
2478 #~ msgstr "Estéreo Analógico"
2480 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2481 #~ msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2483 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2484 #~ msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2486 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2487 #~ msgstr "Análogo Envolvente 4.0"
2489 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2490 #~ msgstr "Digital Envolvente 4.0 (IEC9588/AC3)"
2492 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2493 #~ msgstr "Análogo Envolvente 4.1"
2495 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2496 #~ msgstr "Análogo Envolvente 5.0"
2498 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2499 #~ msgstr "Análogo Envolvente 5.1"
2501 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2502 #~ msgstr "Digital Envolvente 5.1 (IEC958/AC3)"
2504 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2505 #~ msgstr "Análogo Envolvénte 7.1"
2507 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2508 #~ msgstr "Salida %s + Entrada %s"
2510 #~ msgid "Output %s"
2511 #~ msgstr "Salida %s"
2514 #~ msgstr "Entrada %s"
2516 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2517 #~ msgstr "Se ha creado el flujo exitosamente\n"
2519 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2520 #~ msgstr "Error de flujo: %s\n"
2522 #~ msgid "Connection established.\n"
2523 #~ msgstr "Conección establecida.\n"
2526 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2528 #~ " -h, --help Show this help\n"
2529 #~ " --version Show version\n"
2531 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2533 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2535 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2537 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2539 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2541 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2542 #~ "volume in range 0...65536\n"
2543 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2545 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2547 #~ " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
2548 #~ " --version Muestra la versión\n"
2550 #~ " -v, --verbose Habilita operación con "
2551 #~ "vocabulario más detallado\n"
2553 #~ " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que "
2555 #~ " -d, --device=DEVICE El nombre del destino al que "
2557 #~ " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
2559 #~ " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el "
2561 #~ " --volume=VOLUME Especifica el volumen inicial "
2562 #~ "(linear)en el rango de 0...65536\n"
2563 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Establece el mapa del canal para "
2568 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2569 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2572 #~ "Compilado con libpulse %s\n"
2573 #~ "Linked con libpulse %s\n"
2575 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2576 #~ msgstr "Mapa de canal inválido\n"
2578 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2579 #~ msgstr "Error al intentar abrir el archivo '%s'\n"
2581 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2582 #~ msgstr "El mapa del canal no se corresponde con el archivo.\n"
2584 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2585 #~ msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s'\n"
2589 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2590 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2592 #~ "We are not in group '"
2594 #~ "En la configuración se ha pedido una llamada de SUID root y planificación "
2595 #~ "en tiempo real/de prioridad alta. Sin embargo, carecemos de los "
2596 #~ "provilegios necesarios:\n"
2597 #~ "No estamos en el grupo '"
2600 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2601 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2604 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2605 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2606 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2608 #~ "' y PolicyKit se niega a darnos privilegios. Abandonando SUID de nuevo.\n"
2609 #~ "Para permitir planificación en tiempo real, por favor adquiera los "
2610 #~ "privilegios de PolicyKit adecuados, o forme parte de '"
2613 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2616 #~ "', o incremente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para "
2619 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2621 #~ "El nombre de destino por defecto (%s) no existe en el registro de nombres."
2623 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2624 #~ msgstr "Búfer desbordado, abandonando datos entrantes\n"
2626 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2627 #~ msgstr "pa_stream_drop() falló: %s\n"
2633 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2639 #~ "*** Entrada de Autoload #%u ***\n"
2643 #~ "Argumento: %s\n"