Update po files.
[platform/upstream/ibus.git] / po / es.po
1 # Fedora Spanish translation of ibus.master
2 # This file is distributed under the same license as the ibus.master package.
3 #
4 # Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ibus\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-01 14:27+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: \n"
12 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>\n"
13 "Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
18 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
19
20 #: ../bus/ibus.desktop.in.h:1
21 msgid "IBus"
22 msgstr "IBus"
23
24 #: ../bus/ibus.desktop.in.h:2 ../ui/gtk/panel.py:113
25 msgid "IBus input method framework"
26 msgstr "Marco de trabajo para métodos de entrada IBus"
27
28 #: ../ibus/_config.py.in:38
29 msgid ""
30 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
31 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
32 msgstr ""
33 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
34 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
35
36 #: ../ibus/lang.py:41
37 msgid "Other"
38 msgstr "Otro"
39
40 #: ../ui/gtk/candidatepanel.py:267
41 msgid "Previous page"
42 msgstr "Página anterior"
43
44 #: ../ui/gtk/candidatepanel.py:272
45 msgid "Next page"
46 msgstr "Siguiente página"
47
48 #: ../ui/gtk/main.py:57
49 msgid ""
50 "Some input methods have been installed, removed or updated. Please restart "
51 "ibus input platform."
52 msgstr ""
53 "Algunos métodos de entrada han sido instalados, eliminados o actualizados. "
54 "Por favor, reinicie la plataforma de entrada ibus."
55
56 #: ../ui/gtk/main.py:62
57 msgid "Restart Now"
58 msgstr "Reiniciar ahora"
59
60 #: ../ui/gtk/main.py:63
61 msgid "Later"
62 msgstr "Más tarde"
63
64 #: ../ui/gtk/panel.py:331
65 msgid "Restart"
66 msgstr "Reiniciar"
67
68 #: ../ui/gtk/panel.py:418
69 msgid "Turn off input method"
70 msgstr "Desactivar métodos de entrada"
71
72 #: ../ui/gtk/panel.py:457
73 msgid "No input window"
74 msgstr "Sin ventana de entrada"
75
76 #: ../ui/gtk/panel.py:488
77 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
78 msgstr "IBus es un bus de entrada inteligente para Linux/Unix."
79
80 #: ../ui/gtk/panel.py:492
81 msgid "translator-credits"
82 msgstr "Domingo Becker, <domingobecker@gmail.com>, 2009"
83
84 #: ../ui/gtk/languagebar.py:107
85 msgid "About the input method"
86 msgstr "Acerca del método de entrada"
87
88 #: ../ui/gtk/languagebar.py:215
89 msgid "Switch input method"
90 msgstr "Cambiar método de entrada"
91
92 #: ../ui/gtk/languagebar.py:358 ../ui/gtk/engineabout.py:35
93 #: ../setup/engineabout.py:35 ../setup/setup.ui.h:16
94 msgid "About"
95 msgstr "Acerca de"
96
97 #: ../ui/gtk/languagebar.py:362
98 msgid "About the Input Method"
99 msgstr "Acerca del Método de Entrada"
100
101 #: ../ui/gtk/engineabout.py:63 ../setup/engineabout.py:63
102 #, python-format
103 msgid "Language: %s\n"
104 msgstr "Idioma: %s\n"
105
106 #: ../ui/gtk/engineabout.py:65 ../setup/engineabout.py:65
107 #, python-format
108 msgid "Keyboard layout: %s\n"
109 msgstr "Diseño del teclado: %s\n"
110
111 #: ../ui/gtk/engineabout.py:67 ../setup/engineabout.py:67
112 #, python-format
113 msgid "Author: %s\n"
114 msgstr "Autor: %s\n"
115
116 #: ../ui/gtk/engineabout.py:69 ../setup/engineabout.py:69
117 msgid "Description:\n"
118 msgstr "Descripción:\n"
119
120 #: ../setup/main.py:106
121 msgid "trigger"
122 msgstr "activador"
123
124 #: ../setup/main.py:117
125 msgid "next input method"
126 msgstr "siguiente método de entrada"
127
128 #: ../setup/main.py:128
129 msgid "previous input method"
130 msgstr "método de entrada anterior"
131
132 #: ../setup/main.py:268
133 msgid "IBus daemon is not started. Do you want to start it now?"
134 msgstr "El demonio IBUS no fue iniciado. ¿Desea iniciarlo ahora?"
135
136 #: ../setup/main.py:283
137 msgid ""
138 "IBus has been started! If you can not use IBus, please add below lines in "
139 "$HOME/.bashrc, and relogin your desktop.\n"
140 "  export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
141 "  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
142 "  export QT_IM_MODULE=ibus"
143 msgstr ""
144 "¡IBus ha sido iniciado! Si no puede usar IBus, por favor, agregue las "
145 "siguientes líneas a $HOME/.bashrc, y reingrese a su escritorio.\n"
146 "  export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
147 "  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
148 "  export QT_IM_MODULE=ibus"
149
150 #: ../setup/main.py:298
151 #, python-format
152 msgid "Select keyboard shortcut for %s"
153 msgstr "Seleccione la tecla de atajo para %s"
154
155 #: ../setup/keyboardshortcut.py:55
156 msgid "Keyboard shortcuts"
157 msgstr "Atajos de teclado"
158
159 #: ../setup/keyboardshortcut.py:66
160 msgid "Key code:"
161 msgstr "Código clave:"
162
163 #: ../setup/keyboardshortcut.py:81
164 msgid "Modifiers:"
165 msgstr "Modificadores:"
166
167 #: ../setup/keyboardshortcut.py:234
168 msgid ""
169 "Please press a key (or a key combination).\n"
170 "The dialog will be closed when the key is released."
171 msgstr ""
172 "Por favor, presione una tecla (o una combinación de tecla).\n"
173 "El diálogo será cerrado cuando la tecla sea soltada."
174
175 #: ../setup/keyboardshortcut.py:236
176 msgid "Please press a key (or a key combination)"
177 msgstr "Por favor, presione una tecla (o combinación de teclas)"
178
179 #: ../setup/enginecombobox.py:120
180 msgid "Select an input method"
181 msgstr "Seleccione un método de entrada"
182
183 #. create im name & icon column
184 #: ../setup/enginetreeview.py:67 ../setup/setup.ui.h:31
185 msgid "Input Method"
186 msgstr "Métodos de Entrada"
187
188 #: ../setup/enginetreeview.py:95
189 msgid "Kbd"
190 msgstr "Kbd"
191
192 #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1 ../setup/setup.ui.h:30
193 msgid "IBus Preferences"
194 msgstr "Preferencias de IBus"
195
196 #: ../data/ibus.schemas.in.h:1
197 msgid "Auto hide"
198 msgstr "Auto Ocultar"
199
200 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2
201 msgid "Custom font"
202 msgstr "Fuente personalizada"
203
204 #: ../data/ibus.schemas.in.h:3
205 msgid "Custom font name for language panel"
206 msgstr "Nombre de fuente personalizado para el panel de idioma"
207
208 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4
209 msgid "Embed Preedit Text"
210 msgstr "Insertar texto preeditado"
211
212 #: ../data/ibus.schemas.in.h:5
213 msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
214 msgstr "Insertar texto previamente editado en la ventana de la aplicación"
215
216 #: ../data/ibus.schemas.in.h:6
217 #, fuzzy
218 msgid "Enable input method by default"
219 msgstr "siguiente método de entrada"
220
221 #: ../data/ibus.schemas.in.h:7
222 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
223 msgstr ""
224
225 #: ../data/ibus.schemas.in.h:8
226 msgid "Language panel position"
227 msgstr "Posición del panel de idioma"
228
229 #: ../data/ibus.schemas.in.h:9
230 msgid "Next engine shortcut keys"
231 msgstr "Atajo de teclado para el siguiente motor"
232
233 #: ../data/ibus.schemas.in.h:10
234 msgid "Orientation of lookup table"
235 msgstr "Orientación de búsqueda en la tabla "
236
237 #: ../data/ibus.schemas.in.h:11
238 msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
239 msgstr "Orientación de la tabla de búsqueda. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
240
241 #: ../data/ibus.schemas.in.h:12
242 msgid "Preload engines"
243 msgstr "Precargar máquinas"
244
245 #: ../data/ibus.schemas.in.h:13
246 msgid "Preload engines during ibus starts up"
247 msgstr "Precargar los motores durante el inicio de ibus"
248
249 #: ../data/ibus.schemas.in.h:14
250 msgid "Prev engine shortcut keys"
251 msgstr "Atajo de teclado para la máquina previa"
252
253 #: ../data/ibus.schemas.in.h:15 ../setup/setup.ui.h:40
254 msgid "Share the same input method among all applications"
255 msgstr "Compartir el mismo método de entrada con todas las aplicaciones"
256
257 #: ../data/ibus.schemas.in.h:16 ../setup/setup.ui.h:41
258 msgid "Show icon on system tray"
259 msgstr "Mostrar un ícono en el área de notificación"
260
261 #: ../data/ibus.schemas.in.h:17
262 msgid "Show input method name"
263 msgstr "Mostrar el nombre del método de entrada"
264
265 #: ../data/ibus.schemas.in.h:18 ../setup/setup.ui.h:43
266 msgid "Show input method name on language bar"
267 msgstr "Mostrar el nombre del método de entrada en la barra de idioma"
268
269 #: ../data/ibus.schemas.in.h:19
270 msgid ""
271 "The behavior of language panel. 0 = Embedded in menu, 1 = Auto hide, 2 = "
272 "Always show"
273 msgstr ""
274 "El comportamiento del panel de idioma. 0 = Incrustado en el menú, 1 = "
275 "Ocultarlo automáticamente, 2 = Mostrarlo siempre"
276
277 #: ../data/ibus.schemas.in.h:20
278 msgid ""
279 "The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
280 "corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
281 msgstr ""
282 "La posicion el panel de idioma. 0 = esquina superior izquierda, 1 = esquina "
283 "superior derecha, 2 = esquina inferior izquierda, 3 = esquina inferior "
284 "derecha, 4 = personalizado"
285
286 #: ../data/ibus.schemas.in.h:21
287 #, fuzzy
288 msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
289 msgstr ""
290 "Tecla programada para cambiar al siguiente método de entrada en la lista"
291
292 #: ../data/ibus.schemas.in.h:22
293 #, fuzzy
294 msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
295 msgstr ""
296 "Tecla programada para cambiar al método de entrada anterior en la lista"
297
298 #: ../data/ibus.schemas.in.h:23 ../setup/setup.ui.h:49
299 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
300 msgstr "Atajo de teclado para encender o apagar el método de entrada"
301
302 #: ../data/ibus.schemas.in.h:24
303 msgid "Trigger shortcut keys"
304 msgstr "Activadora de los Atajos de teclado"
305
306 #: ../data/ibus.schemas.in.h:25
307 msgid "Use custom font"
308 msgstr "Usar fuente personalizada"
309
310 #: ../data/ibus.schemas.in.h:26
311 msgid "Use custom font name for language panel"
312 msgstr "Usar nombre de fuente personalizada para el panel de idioma"
313
314 #: ../data/ibus.schemas.in.h:27
315 msgid "Use global input method"
316 msgstr "Utilizar método de entrada global"
317
318 #: ../data/ibus.schemas.in.h:28 ../setup/setup.ui.h:53
319 msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
320 msgstr "Usar el diseño del teclado del sistema (XKB)"
321
322 #: ../data/ibus.schemas.in.h:29 ../setup/setup.ui.h:54
323 msgid "Use system keyboard layout"
324 msgstr "Usar el diseño del teclado del sistema"
325
326 #: ../setup/setup.ui.h:1
327 msgid "..."
328 msgstr "…"
329
330 #: ../setup/setup.ui.h:2
331 msgid "<b>Font and Style</b>"
332 msgstr "<b>Fuente y Estilo</b>"
333
334 #: ../setup/setup.ui.h:3
335 msgid "<b>Global input method settings</b>"
336 msgstr "<b>Configuraciones globales de método de entrada</b>"
337
338 #: ../setup/setup.ui.h:4
339 msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
340 msgstr "<b>Diseño del Teclado</b>"
341
342 #: ../setup/setup.ui.h:5
343 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
344 msgstr "<b>Atajos de teclado</b>"
345
346 #: ../setup/setup.ui.h:6
347 msgid "<b>Startup</b>"
348 msgstr "<b>Inicio</b>"
349
350 #: ../setup/setup.ui.h:7
351 msgid ""
352 "<big><b>IBus</b></big>\n"
353 "<small>The intelligent input bus</small>\n"
354 "Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n"
355 "\n"
356 "\n"
357 "\n"
358 msgstr ""
359 "<big><b>IBus</b></big>\n"
360 "<small>El bus de entrada inteligente</small>\n"
361 "Sitio web: http://code.google.com/p/ibus\n"
362 "\n"
363 "\n"
364 "\n"
365
366 #: ../setup/setup.ui.h:14
367 msgid ""
368 "<small><i>The default input method is the top one in the list.\n"
369 "You may use up/down buttons to change it.</i></small>"
370 msgstr ""
371 "<small><i>El método de entrada determinado está al comienzo de la lista.\n"
372 "Puede usar los botones arriba/abajo para cambiarlo.</i></small>"
373
374 #: ../setup/setup.ui.h:17
375 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
376 msgstr ""
377 "Agregar el método de entrada seleccionado a los métodos de entrada "
378 "habilitados"
379
380 #: ../setup/setup.ui.h:18
381 msgid "Advanced"
382 msgstr "Avanzado"
383
384 #: ../setup/setup.ui.h:19
385 msgid "Always"
386 msgstr "Siempre"
387
388 #: ../setup/setup.ui.h:20
389 msgid "Bottom left corner"
390 msgstr "Esquina inferior izquierda"
391
392 #: ../setup/setup.ui.h:21
393 msgid "Bottom right corner"
394 msgstr "Esquina inferior derecha"
395
396 #: ../setup/setup.ui.h:22
397 msgid "Candidates orientation:"
398 msgstr "Orientaciones candidato:"
399
400 #: ../setup/setup.ui.h:23
401 msgid "Custom"
402 msgstr "Personalizado"
403
404 #: ../setup/setup.ui.h:24
405 msgid "Embed preedit text in application window"
406 msgstr "Insertar texto previamente editado en la ventana de la aplicación"
407
408 #: ../setup/setup.ui.h:25
409 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
410 msgstr ""
411 "Insertar el texto previamente editado del método de entrada en la ventana de "
412 "la aplicación"
413
414 #: ../setup/setup.ui.h:26
415 msgid "Embedded in menu"
416 msgstr "Menú incrustado"
417
418 #: ../setup/setup.ui.h:27
419 msgid "Enable or disable:"
420 msgstr "Habilitar o deshabilitar:"
421
422 #: ../setup/setup.ui.h:28
423 msgid "General"
424 msgstr "General"
425
426 #: ../setup/setup.ui.h:29
427 msgid "Horizontal"
428 msgstr "Horizontal"
429
430 #: ../setup/setup.ui.h:32
431 msgid "Language panel position:"
432 msgstr "Posición del panel de idioma:"
433
434 #: ../setup/setup.ui.h:33
435 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
436 msgstr ""
437 "Mover abajo el método de entrada seleccionado en los métodos de entrada "
438 "habilitados"
439
440 #: ../setup/setup.ui.h:34
441 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
442 msgstr ""
443 "Mover arriba el método de entrada seleccionado en la lista de métodos de "
444 "entrada habilitados"
445
446 #: ../setup/setup.ui.h:35
447 msgid "Next input method:"
448 msgstr "Siguiente método de entrada:"
449
450 #: ../setup/setup.ui.h:36
451 msgid "Previous input method:"
452 msgstr "Método de entrada anterior:"
453
454 #: ../setup/setup.ui.h:37
455 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
456 msgstr ""
457 "Eliminar el método de entrada seleccionado de los métodos de entrada "
458 "habilitados"
459
460 #: ../setup/setup.ui.h:38
461 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
462 msgstr ""
463 "Configurar el comportamiento de ibus sobre cómo mostrar u ocultar la barra "
464 "de idiomas"
465
466 #: ../setup/setup.ui.h:39
467 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
468 msgstr "Poner la orientación de la tabla de búsqueda de candidatos"
469
470 #: ../setup/setup.ui.h:42
471 msgid "Show information of the selected input method"
472 msgstr "Mostrar información sobre el método de entrada seleccionado"
473
474 #: ../setup/setup.ui.h:44
475 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
476 msgstr ""
477 "Mostrar el nombre del método de entrada en la barra de idioma cuando se "
478 "marque la casilla"
479
480 #: ../setup/setup.ui.h:45
481 msgid "Show language panel:"
482 msgstr "Mostrar el panel de idioma:"
483
484 #: ../setup/setup.ui.h:46
485 msgid "Start ibus on login"
486 msgstr "Iniciar ibus al ingresar"
487
488 #: ../setup/setup.ui.h:47
489 msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
490 msgstr ""
491 "Tecla programada para cambiar al siguiente método de entrada en la lista"
492
493 #: ../setup/setup.ui.h:48
494 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
495 msgstr ""
496 "Tecla programada para cambiar al método de entrada anterior en la lista"
497
498 #: ../setup/setup.ui.h:50
499 msgid "Top left corner"
500 msgstr "Esquina superior izquierda"
501
502 #: ../setup/setup.ui.h:51
503 msgid "Top right corner"
504 msgstr "Esquina superior derecha"
505
506 #: ../setup/setup.ui.h:52
507 msgid "Use custom font:"
508 msgstr "Usar fuente personalizada:"
509
510 #: ../setup/setup.ui.h:55
511 msgid "Vertical"
512 msgstr "Vertical"
513
514 #: ../setup/setup.ui.h:56
515 msgid "When active"
516 msgstr "Cuando esté activo"
517
518 #~ msgid "Never"
519 #~ msgstr "Nunca"
520
521 #~ msgid "Show in Status Icon menu"
522 #~ msgstr "Mostrar en el menú de íconos de estado"
523
524 #, fuzzy
525 #~ msgid "Use global engine"
526 #~ msgstr "Precargar máquinas"
527
528 #, fuzzy
529 #~ msgid "Langauge panel position"
530 #~ msgstr "Mostrar el panel de idioma:"
531
532 #~ msgid "Custom font:"
533 #~ msgstr "Fuente personalizada:"
534
535 #~ msgid "Font for language bar and candidates"
536 #~ msgstr "Fuente para la barra de idioma y candidatos"
537
538 #~ msgid "Use custom font for language bar and candidates"
539 #~ msgstr "Usar fuente personalizada para la barra de idiomas y candidatos"
540
541 #~ msgid "Custom Font"
542 #~ msgstr "Fuente Personalizada"
543
544 #~ msgid "Show IM Name"
545 #~ msgstr "Mostrar Nombre de ME"
546
547 #~ msgid "Show IM name on language bar"
548 #~ msgstr "Mostrar nombre de ME en la barra de idioma"
549
550 #~ msgid "Use Custom Font"
551 #~ msgstr "Usar Fuente Personalizada"