1 # Fedora Spanish translation of ibus.master
2 # This file is distributed under the same license as the ibus.master package.
4 # Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: ibus\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-01 14:27+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: \n"
12 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>\n"
13 "Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
18 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
20 #: ../bus/ibus.desktop.in.h:1
24 #: ../bus/ibus.desktop.in.h:2 ../ui/gtk/panel.py:113
25 msgid "IBus input method framework"
26 msgstr "Marco de trabajo para métodos de entrada IBus"
28 #: ../ibus/_config.py.in:38
30 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
31 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
33 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
34 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
40 #: ../ui/gtk/candidatepanel.py:267
42 msgstr "Página anterior"
44 #: ../ui/gtk/candidatepanel.py:272
46 msgstr "Siguiente página"
48 #: ../ui/gtk/main.py:57
50 "Some input methods have been installed, removed or updated. Please restart "
51 "ibus input platform."
53 "Algunos métodos de entrada han sido instalados, eliminados o actualizados. "
54 "Por favor, reinicie la plataforma de entrada ibus."
56 #: ../ui/gtk/main.py:62
58 msgstr "Reiniciar ahora"
60 #: ../ui/gtk/main.py:63
64 #: ../ui/gtk/panel.py:331
68 #: ../ui/gtk/panel.py:418
69 msgid "Turn off input method"
70 msgstr "Desactivar métodos de entrada"
72 #: ../ui/gtk/panel.py:457
73 msgid "No input window"
74 msgstr "Sin ventana de entrada"
76 #: ../ui/gtk/panel.py:488
77 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
78 msgstr "IBus es un bus de entrada inteligente para Linux/Unix."
80 #: ../ui/gtk/panel.py:492
81 msgid "translator-credits"
82 msgstr "Domingo Becker, <domingobecker@gmail.com>, 2009"
84 #: ../ui/gtk/languagebar.py:107
85 msgid "About the input method"
86 msgstr "Acerca del método de entrada"
88 #: ../ui/gtk/languagebar.py:215
89 msgid "Switch input method"
90 msgstr "Cambiar método de entrada"
92 #: ../ui/gtk/languagebar.py:358 ../ui/gtk/engineabout.py:35
93 #: ../setup/engineabout.py:35 ../setup/setup.ui.h:16
97 #: ../ui/gtk/languagebar.py:362
98 msgid "About the Input Method"
99 msgstr "Acerca del Método de Entrada"
101 #: ../ui/gtk/engineabout.py:63 ../setup/engineabout.py:63
103 msgid "Language: %s\n"
104 msgstr "Idioma: %s\n"
106 #: ../ui/gtk/engineabout.py:65 ../setup/engineabout.py:65
108 msgid "Keyboard layout: %s\n"
109 msgstr "Diseño del teclado: %s\n"
111 #: ../ui/gtk/engineabout.py:67 ../setup/engineabout.py:67
116 #: ../ui/gtk/engineabout.py:69 ../setup/engineabout.py:69
117 msgid "Description:\n"
118 msgstr "Descripción:\n"
120 #: ../setup/main.py:106
124 #: ../setup/main.py:117
125 msgid "next input method"
126 msgstr "siguiente método de entrada"
128 #: ../setup/main.py:128
129 msgid "previous input method"
130 msgstr "método de entrada anterior"
132 #: ../setup/main.py:268
133 msgid "IBus daemon is not started. Do you want to start it now?"
134 msgstr "El demonio IBUS no fue iniciado. ¿Desea iniciarlo ahora?"
136 #: ../setup/main.py:283
138 "IBus has been started! If you can not use IBus, please add below lines in "
139 "$HOME/.bashrc, and relogin your desktop.\n"
140 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
141 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
142 " export QT_IM_MODULE=ibus"
144 "¡IBus ha sido iniciado! Si no puede usar IBus, por favor, agregue las "
145 "siguientes líneas a $HOME/.bashrc, y reingrese a su escritorio.\n"
146 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
147 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
148 " export QT_IM_MODULE=ibus"
150 #: ../setup/main.py:298
152 msgid "Select keyboard shortcut for %s"
153 msgstr "Seleccione la tecla de atajo para %s"
155 #: ../setup/keyboardshortcut.py:55
156 msgid "Keyboard shortcuts"
157 msgstr "Atajos de teclado"
159 #: ../setup/keyboardshortcut.py:66
161 msgstr "Código clave:"
163 #: ../setup/keyboardshortcut.py:81
165 msgstr "Modificadores:"
167 #: ../setup/keyboardshortcut.py:234
169 "Please press a key (or a key combination).\n"
170 "The dialog will be closed when the key is released."
172 "Por favor, presione una tecla (o una combinación de tecla).\n"
173 "El diálogo será cerrado cuando la tecla sea soltada."
175 #: ../setup/keyboardshortcut.py:236
176 msgid "Please press a key (or a key combination)"
177 msgstr "Por favor, presione una tecla (o combinación de teclas)"
179 #: ../setup/enginecombobox.py:120
180 msgid "Select an input method"
181 msgstr "Seleccione un método de entrada"
183 #. create im name & icon column
184 #: ../setup/enginetreeview.py:67 ../setup/setup.ui.h:31
186 msgstr "Métodos de Entrada"
188 #: ../setup/enginetreeview.py:95
192 #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1 ../setup/setup.ui.h:30
193 msgid "IBus Preferences"
194 msgstr "Preferencias de IBus"
196 #: ../data/ibus.schemas.in.h:1
198 msgstr "Auto Ocultar"
200 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2
202 msgstr "Fuente personalizada"
204 #: ../data/ibus.schemas.in.h:3
205 msgid "Custom font name for language panel"
206 msgstr "Nombre de fuente personalizado para el panel de idioma"
208 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4
209 msgid "Embed Preedit Text"
210 msgstr "Insertar texto preeditado"
212 #: ../data/ibus.schemas.in.h:5
213 msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
214 msgstr "Insertar texto previamente editado en la ventana de la aplicación"
216 #: ../data/ibus.schemas.in.h:6
218 msgid "Enable input method by default"
219 msgstr "siguiente método de entrada"
221 #: ../data/ibus.schemas.in.h:7
222 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
225 #: ../data/ibus.schemas.in.h:8
226 msgid "Language panel position"
227 msgstr "Posición del panel de idioma"
229 #: ../data/ibus.schemas.in.h:9
230 msgid "Next engine shortcut keys"
231 msgstr "Atajo de teclado para el siguiente motor"
233 #: ../data/ibus.schemas.in.h:10
234 msgid "Orientation of lookup table"
235 msgstr "Orientación de búsqueda en la tabla "
237 #: ../data/ibus.schemas.in.h:11
238 msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
239 msgstr "Orientación de la tabla de búsqueda. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
241 #: ../data/ibus.schemas.in.h:12
242 msgid "Preload engines"
243 msgstr "Precargar máquinas"
245 #: ../data/ibus.schemas.in.h:13
246 msgid "Preload engines during ibus starts up"
247 msgstr "Precargar los motores durante el inicio de ibus"
249 #: ../data/ibus.schemas.in.h:14
250 msgid "Prev engine shortcut keys"
251 msgstr "Atajo de teclado para la máquina previa"
253 #: ../data/ibus.schemas.in.h:15 ../setup/setup.ui.h:40
254 msgid "Share the same input method among all applications"
255 msgstr "Compartir el mismo método de entrada con todas las aplicaciones"
257 #: ../data/ibus.schemas.in.h:16 ../setup/setup.ui.h:41
258 msgid "Show icon on system tray"
259 msgstr "Mostrar un ícono en el área de notificación"
261 #: ../data/ibus.schemas.in.h:17
262 msgid "Show input method name"
263 msgstr "Mostrar el nombre del método de entrada"
265 #: ../data/ibus.schemas.in.h:18 ../setup/setup.ui.h:43
266 msgid "Show input method name on language bar"
267 msgstr "Mostrar el nombre del método de entrada en la barra de idioma"
269 #: ../data/ibus.schemas.in.h:19
271 "The behavior of language panel. 0 = Embedded in menu, 1 = Auto hide, 2 = "
274 "El comportamiento del panel de idioma. 0 = Incrustado en el menú, 1 = "
275 "Ocultarlo automáticamente, 2 = Mostrarlo siempre"
277 #: ../data/ibus.schemas.in.h:20
279 "The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
280 "corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
282 "La posicion el panel de idioma. 0 = esquina superior izquierda, 1 = esquina "
283 "superior derecha, 2 = esquina inferior izquierda, 3 = esquina inferior "
284 "derecha, 4 = personalizado"
286 #: ../data/ibus.schemas.in.h:21
288 msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
290 "Tecla programada para cambiar al siguiente método de entrada en la lista"
292 #: ../data/ibus.schemas.in.h:22
294 msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
296 "Tecla programada para cambiar al método de entrada anterior en la lista"
298 #: ../data/ibus.schemas.in.h:23 ../setup/setup.ui.h:49
299 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
300 msgstr "Atajo de teclado para encender o apagar el método de entrada"
302 #: ../data/ibus.schemas.in.h:24
303 msgid "Trigger shortcut keys"
304 msgstr "Activadora de los Atajos de teclado"
306 #: ../data/ibus.schemas.in.h:25
307 msgid "Use custom font"
308 msgstr "Usar fuente personalizada"
310 #: ../data/ibus.schemas.in.h:26
311 msgid "Use custom font name for language panel"
312 msgstr "Usar nombre de fuente personalizada para el panel de idioma"
314 #: ../data/ibus.schemas.in.h:27
315 msgid "Use global input method"
316 msgstr "Utilizar método de entrada global"
318 #: ../data/ibus.schemas.in.h:28 ../setup/setup.ui.h:53
319 msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
320 msgstr "Usar el diseño del teclado del sistema (XKB)"
322 #: ../data/ibus.schemas.in.h:29 ../setup/setup.ui.h:54
323 msgid "Use system keyboard layout"
324 msgstr "Usar el diseño del teclado del sistema"
326 #: ../setup/setup.ui.h:1
330 #: ../setup/setup.ui.h:2
331 msgid "<b>Font and Style</b>"
332 msgstr "<b>Fuente y Estilo</b>"
334 #: ../setup/setup.ui.h:3
335 msgid "<b>Global input method settings</b>"
336 msgstr "<b>Configuraciones globales de método de entrada</b>"
338 #: ../setup/setup.ui.h:4
339 msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
340 msgstr "<b>Diseño del Teclado</b>"
342 #: ../setup/setup.ui.h:5
343 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
344 msgstr "<b>Atajos de teclado</b>"
346 #: ../setup/setup.ui.h:6
347 msgid "<b>Startup</b>"
348 msgstr "<b>Inicio</b>"
350 #: ../setup/setup.ui.h:7
352 "<big><b>IBus</b></big>\n"
353 "<small>The intelligent input bus</small>\n"
354 "Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n"
359 "<big><b>IBus</b></big>\n"
360 "<small>El bus de entrada inteligente</small>\n"
361 "Sitio web: http://code.google.com/p/ibus\n"
366 #: ../setup/setup.ui.h:14
368 "<small><i>The default input method is the top one in the list.\n"
369 "You may use up/down buttons to change it.</i></small>"
371 "<small><i>El método de entrada determinado está al comienzo de la lista.\n"
372 "Puede usar los botones arriba/abajo para cambiarlo.</i></small>"
374 #: ../setup/setup.ui.h:17
375 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
377 "Agregar el método de entrada seleccionado a los métodos de entrada "
380 #: ../setup/setup.ui.h:18
384 #: ../setup/setup.ui.h:19
388 #: ../setup/setup.ui.h:20
389 msgid "Bottom left corner"
390 msgstr "Esquina inferior izquierda"
392 #: ../setup/setup.ui.h:21
393 msgid "Bottom right corner"
394 msgstr "Esquina inferior derecha"
396 #: ../setup/setup.ui.h:22
397 msgid "Candidates orientation:"
398 msgstr "Orientaciones candidato:"
400 #: ../setup/setup.ui.h:23
402 msgstr "Personalizado"
404 #: ../setup/setup.ui.h:24
405 msgid "Embed preedit text in application window"
406 msgstr "Insertar texto previamente editado en la ventana de la aplicación"
408 #: ../setup/setup.ui.h:25
409 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
411 "Insertar el texto previamente editado del método de entrada en la ventana de "
414 #: ../setup/setup.ui.h:26
415 msgid "Embedded in menu"
416 msgstr "Menú incrustado"
418 #: ../setup/setup.ui.h:27
419 msgid "Enable or disable:"
420 msgstr "Habilitar o deshabilitar:"
422 #: ../setup/setup.ui.h:28
426 #: ../setup/setup.ui.h:29
430 #: ../setup/setup.ui.h:32
431 msgid "Language panel position:"
432 msgstr "Posición del panel de idioma:"
434 #: ../setup/setup.ui.h:33
435 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
437 "Mover abajo el método de entrada seleccionado en los métodos de entrada "
440 #: ../setup/setup.ui.h:34
441 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
443 "Mover arriba el método de entrada seleccionado en la lista de métodos de "
444 "entrada habilitados"
446 #: ../setup/setup.ui.h:35
447 msgid "Next input method:"
448 msgstr "Siguiente método de entrada:"
450 #: ../setup/setup.ui.h:36
451 msgid "Previous input method:"
452 msgstr "Método de entrada anterior:"
454 #: ../setup/setup.ui.h:37
455 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
457 "Eliminar el método de entrada seleccionado de los métodos de entrada "
460 #: ../setup/setup.ui.h:38
461 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
463 "Configurar el comportamiento de ibus sobre cómo mostrar u ocultar la barra "
466 #: ../setup/setup.ui.h:39
467 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
468 msgstr "Poner la orientación de la tabla de búsqueda de candidatos"
470 #: ../setup/setup.ui.h:42
471 msgid "Show information of the selected input method"
472 msgstr "Mostrar información sobre el método de entrada seleccionado"
474 #: ../setup/setup.ui.h:44
475 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
477 "Mostrar el nombre del método de entrada en la barra de idioma cuando se "
480 #: ../setup/setup.ui.h:45
481 msgid "Show language panel:"
482 msgstr "Mostrar el panel de idioma:"
484 #: ../setup/setup.ui.h:46
485 msgid "Start ibus on login"
486 msgstr "Iniciar ibus al ingresar"
488 #: ../setup/setup.ui.h:47
489 msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
491 "Tecla programada para cambiar al siguiente método de entrada en la lista"
493 #: ../setup/setup.ui.h:48
494 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
496 "Tecla programada para cambiar al método de entrada anterior en la lista"
498 #: ../setup/setup.ui.h:50
499 msgid "Top left corner"
500 msgstr "Esquina superior izquierda"
502 #: ../setup/setup.ui.h:51
503 msgid "Top right corner"
504 msgstr "Esquina superior derecha"
506 #: ../setup/setup.ui.h:52
507 msgid "Use custom font:"
508 msgstr "Usar fuente personalizada:"
510 #: ../setup/setup.ui.h:55
514 #: ../setup/setup.ui.h:56
516 msgstr "Cuando esté activo"
521 #~ msgid "Show in Status Icon menu"
522 #~ msgstr "Mostrar en el menú de íconos de estado"
525 #~ msgid "Use global engine"
526 #~ msgstr "Precargar máquinas"
529 #~ msgid "Langauge panel position"
530 #~ msgstr "Mostrar el panel de idioma:"
532 #~ msgid "Custom font:"
533 #~ msgstr "Fuente personalizada:"
535 #~ msgid "Font for language bar and candidates"
536 #~ msgstr "Fuente para la barra de idioma y candidatos"
538 #~ msgid "Use custom font for language bar and candidates"
539 #~ msgstr "Usar fuente personalizada para la barra de idiomas y candidatos"
541 #~ msgid "Custom Font"
542 #~ msgstr "Fuente Personalizada"
544 #~ msgid "Show IM Name"
545 #~ msgstr "Mostrar Nombre de ME"
547 #~ msgid "Show IM name on language bar"
548 #~ msgstr "Mostrar nombre de ME en la barra de idioma"
550 #~ msgid "Use Custom Font"
551 #~ msgstr "Usar Fuente Personalizada"