1 # Fedora Spanish translation of PulseAudio.
2 # This file is distributed under the same license as the PulseAudio Package.
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: PulseAudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-11 01:26+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 09:52-0300\n"
13 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858 ../src/pulsecore/sink.c:2629
26 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1106
29 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
31 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
32 "to the ALSA developers."
34 "snd_pcm_avail() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes "
36 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
37 "informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
39 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147
42 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
44 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
45 "to the ALSA developers."
47 "snd_pcm_delay() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %li bytes "
49 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
50 "informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
52 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194
55 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
57 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
58 "to the ALSA developers."
60 "snd_pcm_mmap_begin() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu "
62 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
63 "informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
65 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
66 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
69 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
73 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
74 msgid "Virtual LADSPA sink"
75 msgstr "Sumidero virtual LADSPA"
77 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
79 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
80 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
81 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
82 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
83 "input control values>"
85 "sink_name=<nombre para el sumidero> sink_properties=<propiedades para el "
86 "sumidero> master=<nombre del sumidero a filtrar> format=<formato de ejemplo> "
87 "rate=<tasa de ejemplo> channels=<cantidad de canaless> channel_map=<mapeo de "
88 "canales> plugin=<nombre del complemento ladspa> label=<etiqueta del "
89 "complemento ladspa> control=<lista separada por comas de valores de control "
92 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
93 msgid "Clocked NULL sink"
96 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
101 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
102 msgid "Internal Audio"
103 msgstr "Audio Interno"
105 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
109 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
110 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
111 msgstr "Falló al buscar cargador el cargador llt_dlopen original."
113 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
114 msgid "Failed to allocate new dl loader."
115 msgstr "Falló al asignar el cargador dl nuevo."
117 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
118 msgid "Failed to add bind-now-loader."
119 msgstr "Falló al agregar bind-now-loader."
121 #: ../src/daemon/main.c:141
123 msgid "Got signal %s."
124 msgstr "Se obtuvo la señal %s."
126 #: ../src/daemon/main.c:168
130 #: ../src/daemon/main.c:186
132 msgid "Failed to find user '%s'."
133 msgstr "Falló al buscar usuario '%s'."
135 #: ../src/daemon/main.c:191
137 msgid "Failed to find group '%s'."
138 msgstr "Falló al buscar grupo '%s'."
140 #: ../src/daemon/main.c:195
142 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
143 msgstr "Se encontró el usuario '%s' (UID %lu) y el grupo '%s' (GID %lu)."
145 #: ../src/daemon/main.c:200
147 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
148 msgstr "GID del usuario '%s' y del grupo '%s' no son similares."
150 #: ../src/daemon/main.c:205
152 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
153 msgstr "El directorio de inicio del usuario '%s' no es '%s', ignorando."
155 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
157 msgid "Failed to create '%s': %s"
158 msgstr "Falló al crear '%s': %s"
160 #: ../src/daemon/main.c:220
162 msgid "Failed to change group list: %s"
163 msgstr "Falló al cambiar la lista de grupo: %s"
165 #: ../src/daemon/main.c:236
167 msgid "Failed to change GID: %s"
168 msgstr "Falló al cambiar GID: %s"
170 #: ../src/daemon/main.c:252
172 msgid "Failed to change UID: %s"
173 msgstr "Falló al cambiar UID: %s"
175 #: ../src/daemon/main.c:271
176 msgid "Successfully dropped root privileges."
177 msgstr "Se han liberado con éxitos los privilegios de root."
179 #: ../src/daemon/main.c:279
180 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
181 msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma."
183 #: ../src/daemon/main.c:297
185 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
186 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falló: %s"
188 #: ../src/daemon/main.c:469
189 msgid "Failed to parse command line."
190 msgstr "Falló al analizar la línea de comando."
192 #: ../src/daemon/main.c:536
193 msgid "Daemon not running"
194 msgstr "El demonio no está funcionando"
196 #: ../src/daemon/main.c:538
198 msgid "Daemon running as PID %u"
199 msgstr "El demonio está funcionando como PID %u"
201 #: ../src/daemon/main.c:548
203 msgid "Failed to kill daemon: %s"
204 msgstr "No se ha podido detener el demonio: %s"
206 #: ../src/daemon/main.c:566
208 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
211 "Este programa no tiene por qué ser ejecutado como root (a menos que --system "
214 #: ../src/daemon/main.c:568
215 msgid "Root privileges required."
216 msgstr "Se necesitan privilegios de root."
218 #: ../src/daemon/main.c:573
219 msgid "--start not supported for system instances."
220 msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema."
222 #: ../src/daemon/main.c:578
223 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
225 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-exit! "
227 #: ../src/daemon/main.c:581
228 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
230 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-"
233 #: ../src/daemon/main.c:584
234 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
236 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente el modo SHM!"
238 #: ../src/daemon/main.c:589
239 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
241 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente exit idle time!"
243 #: ../src/daemon/main.c:616
244 msgid "Failed to acquire stdio."
245 msgstr "Fallo al intentar adquirir stdio."
247 #: ../src/daemon/main.c:622
249 msgid "pipe failed: %s"
250 msgstr "Falló el pipe: %s"
252 #: ../src/daemon/main.c:627
254 msgid "fork() failed: %s"
255 msgstr "Falló el fork(): %s"
257 #: ../src/daemon/main.c:641 ../src/utils/pacat.c:504
259 msgid "read() failed: %s"
260 msgstr "Falló la operación read(): %s"
262 #: ../src/daemon/main.c:647
263 msgid "Daemon startup failed."
264 msgstr "Falló el inicio del demonio. "
266 #: ../src/daemon/main.c:649
267 msgid "Daemon startup successful."
268 msgstr "El demonio se inició exitosamente."
270 #: ../src/daemon/main.c:726
272 msgid "This is PulseAudio %s"
273 msgstr "Esto es PulseAudio %s"
275 #: ../src/daemon/main.c:727
277 msgid "Compilation host: %s"
278 msgstr "Host de compilación: %s"
280 #: ../src/daemon/main.c:728
282 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
283 msgstr "Compilación CFLAGS: %s"
285 #: ../src/daemon/main.c:731
287 msgid "Running on host: %s"
288 msgstr "Ejecutándose en el host: %s"
290 #: ../src/daemon/main.c:734
292 msgid "Found %u CPUs."
293 msgstr "Se encontraron %u CPUs."
295 #: ../src/daemon/main.c:736
297 msgid "Page size is %lu bytes"
298 msgstr "El tamaño de la página es de %lu bytes"
300 #: ../src/daemon/main.c:739
301 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
302 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: si"
304 #: ../src/daemon/main.c:741
305 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
306 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: no"
308 #: ../src/daemon/main.c:744
310 msgid "Running in valgrind mode: %s"
311 msgstr "Ejecutándose en modo valgrind: %s"
313 #: ../src/daemon/main.c:747
314 msgid "Optimized build: yes"
315 msgstr "Build optimizado: si"
317 #: ../src/daemon/main.c:749
318 msgid "Optimized build: no"
319 msgstr "Build optimizado: no"
321 #: ../src/daemon/main.c:753
322 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
323 msgstr "NDEBUG definido, todos los chequeos deshabilitados."
325 #: ../src/daemon/main.c:755
326 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
327 msgstr "FASTPATH definido, sólo se deshabilitan los chequeos fast path."
329 #: ../src/daemon/main.c:757
330 msgid "All asserts enabled."
331 msgstr "Todos los chequeos habilitados."
333 #: ../src/daemon/main.c:761
334 msgid "Failed to get machine ID"
335 msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina"
337 #: ../src/daemon/main.c:764
339 msgid "Machine ID is %s."
340 msgstr "El ID de la máquina es %s"
342 #: ../src/daemon/main.c:768
344 msgid "Session ID is %s."
345 msgstr "El ID de la sesión es %s."
347 #: ../src/daemon/main.c:774
349 msgid "Using runtime directory %s."
350 msgstr "Utilizando directorio de tiempo de ejecución %s."
352 #: ../src/daemon/main.c:779
354 msgid "Using state directory %s."
355 msgstr "Utilizando directorio de estado %s."
357 #: ../src/daemon/main.c:782
359 msgid "Using modules directory %s."
360 msgstr "Utilizando directorio de módulos %s."
362 #: ../src/daemon/main.c:784
364 msgid "Running in system mode: %s"
365 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema: %s"
367 #: ../src/daemon/main.c:787
369 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
370 "shouldn't be doing that.\n"
371 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
373 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
374 "explanation why system mode is usually a bad idea."
376 "Bien, o sea que está ejecutando PA en modo de sistema. Por favor entienda "
377 "que, en general, no debería estar haciéndolo.\n"
378 "Si insiste en seguir utilizando este modo, será debido a su propio accionar "
379 "que las cosas no funcionen como se esperaba.\n"
380 "Por favor lea http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMod para "
381 "obtener una explicación acerca de por qué es una mala idea utilizar el modo "
384 #: ../src/daemon/main.c:804
385 msgid "pa_pid_file_create() failed."
386 msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()."
388 #: ../src/daemon/main.c:814
389 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
391 "¡Existen cronómetros de alta resolución fresquitos y disponibles! ¡Bon "
394 #: ../src/daemon/main.c:816
396 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
397 "resolution timers enabled!"
399 "¡Amigo, su kernel deja mucho que desear! ¡El plato que hoy recomienda el "
400 "chef es Linux con cronómetros de alta resolución activados! "
402 #: ../src/daemon/main.c:839
403 msgid "pa_core_new() failed."
404 msgstr "Falló pa_core_new()."
406 #: ../src/daemon/main.c:899
407 msgid "Failed to initialize daemon."
408 msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio."
410 #: ../src/daemon/main.c:904
411 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
413 "El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a "
416 #: ../src/daemon/main.c:921
417 msgid "Daemon startup complete."
418 msgstr "El demonio se inició completamente."
420 #: ../src/daemon/main.c:927
421 msgid "Daemon shutdown initiated."
422 msgstr "Comienza a apagarse el demonio."
424 #: ../src/daemon/main.c:949
425 msgid "Daemon terminated."
426 msgstr "El demonio se ha apagado."
428 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
434 " -h, --help Show this help\n"
435 " --version Show version\n"
436 " --dump-conf Dump default configuration\n"
437 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
438 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
439 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
441 " --start Start the daemon if it is not "
443 " -k --kill Kill a running daemon\n"
444 " --check Check for a running daemon (only "
445 "returns exit code)\n"
448 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
449 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
450 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
451 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
452 " (only available as root, when SUID "
454 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
455 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
456 " (only available as root, when SUID "
458 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
459 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
461 " loading/unloading after startup\n"
462 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
463 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
466 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
468 " this time passed\n"
469 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
471 " this time passed\n"
472 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
473 " -v Increase the verbosity level\n"
474 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
475 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
477 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
478 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
479 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
481 " objects (plugins)\n"
482 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
483 " (See --dump-resample-methods for\n"
484 " possible values)\n"
485 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
486 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
487 " platforms that support it.\n"
488 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
491 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
493 " the specified argument\n"
494 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
495 " -C Open a command line on the running "
499 " -n Don't load default script file\n"
504 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
505 " --version Muestra la versión\n"
506 " --dump-conf Vuelca la configuración por defecto\n"
507 " --dump-modules Vuelca una lista de múdulos "
509 " --dump-resample-methods Vuelca los métodos disponibles de "
511 " --cleanup-shm Limpia los segmentos de memoria "
513 " --start Inicia el demonio, si es que aún no "
515 " -k --kill Detiene a un demonio funcionando\n"
516 " --check Verifica qué demonios están "
520 " --system[=BOOL] Se ejecuta como unica instancia a "
521 "nivel del sistema\n"
522 " -D, --daemonize[=BOOL] Se convierte en demonio luego de "
524 " --fail[=BOOL] Se cierra cuando falla el inicio\n"
525 " --high-priority[=BOOL] Trata de establecer un nivel de nice "
527 " (sólo disponible como root, cuando "
529 " con RLIMIT_NICE) elevado\n"
530 " --realtime[=BOOL] Trata de activar planificación en "
532 " (sólo disponible como root, cuando "
534 " con RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
535 " --disallow-module-loading[=BOOL] No permite la carga/descarga del "
536 "módulo por el usuario\n"
537 " después que se haya iniciado\n"
538 " --disallow-exit[=BOOL] No permite la petición del usuario "
539 "de abandonar el programa\n"
540 " --exit-idle-time=SECS Desactiva un demonio cuando está "
542 " ha transcurrido esta cantidad de "
544 " --module-idle-time=SECS Descarga modulos que se han cargado "
545 "automáticamente cuando están ociosos y\n"
546 " ha transcurrido esta cantidad de "
548 " --scache-idle-time=SECS Descarga muestras cargadas "
549 "automáticamente cuando están\n"
550 " ociosos y ha transcurrido esta "
551 "cantidad de tiempo\n"
552 " --log-level[=LEVEL] Aumenta o define el grado de salida "
554 " -v Aumenta el grado de salida\n"
555 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destino del log\n"
556 " -p, --dl-search-path=PATH Establece la ruta de búsqueda "
557 "(search path) para complementos\n"
558 " (plugins) compartidos\n"
559 " --resample-method=METHOD Utiliza un método de remuestreo "
561 " (Ver en --dump-resample-methods los "
562 "valores posibles)\n"
563 " --use-pid-file[=BOOL] Crea el archivo PID\n"
564 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instala un limitador de carga de "
566 " plataformas que lo soporten.\n"
567 " --disable-shm[=BOOL] Deshabilita el soporte para memoria "
570 "SCRIPT DE INICIO:\n"
571 " -L, --load=\"ARGUMENTOS DEL MODULO\" Carga el módulo complemento con los "
573 " -F, --file=FILENAME Ejecuta el script especificado\n"
574 " -C Abre una línea de comando en el TTY "
575 "actual después de iniciar\n"
577 " -n No carga el archivo script "
580 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
581 msgid "--daemonize expects boolean argument"
582 msgstr "--daemonize espera un argumento booleano"
584 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
585 msgid "--fail expects boolean argument"
586 msgstr "--fail espera un argumento booleano"
588 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
590 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
591 "of debug, info, notice, warn, error)."
593 "--log-level espera un argumento en el nivel del log (ya sea numérico, que "
594 "caiga en el rango de 0..4; ya sea uno de debug, info, notice, warn, o "
597 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
598 msgid "--high-priority expects boolean argument"
599 msgstr "--high-priority espera un argumento booleano"
601 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
602 msgid "--realtime expects boolean argument"
603 msgstr "--realtime espera un argumento booleano"
605 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
606 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
607 msgstr "--disallow-module-loading espera un argumento booleano"
609 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
610 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
611 msgstr "--disallow-exit espera un argumento booleano"
613 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
614 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
615 msgstr "--use pid-file espera un argumento booleano"
617 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
618 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
619 msgstr "Log target inválido: use o \"syslog\", o \"stderr\", o \"auto\"."
621 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
622 msgid "--log-time expects boolean argument"
623 msgstr "--log-time espera un argumento booleano"
625 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
626 msgid "--log-meta expects boolean argument"
627 msgstr "--log-meta espera un argumento booleano"
629 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
631 msgid "Invalid resample method '%s'."
632 msgstr "Método de remuestreo inválido '%s'"
634 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
635 msgid "--system expects boolean argument"
636 msgstr "--system espera un argumento booleano"
638 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
639 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
640 msgstr "--no-cpu-limit espera un argumento booleano"
642 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
643 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
644 msgstr "--disable-shm espera un argumento booleano"
646 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
649 msgstr "Nombre: %s\n"
651 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
653 msgid "No module information available\n"
654 msgstr "No existe información disponible acerca del módulo\n"
656 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
658 msgid "Version: %s\n"
659 msgstr "Versión: %s\n"
661 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
663 msgid "Description: %s\n"
664 msgstr "Descripción: %s\n"
666 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
671 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
676 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
678 msgid "Load Once: %s\n"
679 msgstr "Carga una vez: %s\n"
681 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
683 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
684 msgstr "ADVERTENCIA DE COMPATIBILIDAD: %s\n"
686 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
691 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
693 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
694 msgstr "[%s:%u] Destino de log inválido '%s'."
696 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
698 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
699 msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'."
701 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
703 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
704 msgstr "[%s:%u] Método de remuestreo inválido '%s'."
706 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
708 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
709 msgstr "[%s:%u] Rlimit inválido '%s'."
711 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
713 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
714 msgstr "[%s:%u] Rlimit no soportado en esta plataforma."
716 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
718 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
719 msgstr "[%s:%u] Formato de muestra inválido '%s'."
721 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
723 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
724 msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'."
726 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
728 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
729 msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
731 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
733 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
734 msgstr "[%s:%u] Mapa de canal inválido '%s'."
736 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
738 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
739 msgstr "[%s:%u] Cantidad de fragmentoa inválidos '%s'."
741 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
743 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
744 msgstr "[%s:%u] Tamaño inválido de fragmento '%s'."
746 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
748 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
749 msgstr "[%s:%u] Nivel de nice inválido '%s'."
751 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
753 msgid "Failed to open configuration file: %s"
754 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración: %s"
756 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
758 "The specified default channel map has a different number of channels than "
759 "the specified default number of channels."
761 "El mapa de canal predeterminado especificado tiene un número de canales "
762 "distinto al especificado como predeterminado."
764 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
766 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
767 msgstr "### Leyendo desde el archivo de confioguración: %s ###\n"
769 #: ../src/daemon/caps.c:62
770 msgid "Cleaning up privileges."
771 msgstr "Abandonando privilegios."
773 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
774 msgid "PulseAudio Sound System"
775 msgstr "Sistema de Sonido PulseAudio"
777 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
778 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
779 msgstr "Iniciar el Sistema de Sonido PulseAudio"
781 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
785 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
787 msgstr "Frente central"
789 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
791 msgstr "Frente izquierdo"
793 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
795 msgstr "Frente derecho"
797 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
799 msgstr "Posterior central"
801 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
803 msgstr "POsterior izquierdo"
805 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
807 msgstr "POsterior derecho"
809 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
810 msgid "Low Frequency Emmiter"
811 msgstr "Emisor de baja frecuencia"
813 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
814 msgid "Front Left-of-center"
815 msgstr "Frente izquierdo del centro"
817 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
818 msgid "Front Right-of-center"
819 msgstr "Frente derecho del centro"
821 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
823 msgstr "Lateral izquierdo"
825 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
827 msgstr "Lateral derecho"
829 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
833 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
837 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
841 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
845 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
849 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
853 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
857 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
861 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
865 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
869 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
873 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
877 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
881 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
885 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
889 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
893 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
897 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
901 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
905 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
909 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
913 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
917 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
921 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
925 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
929 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
959 msgstr "Central superior"
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
962 msgid "Top Front Center"
963 msgstr "Central frontal superior"
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
966 msgid "Top Front Left"
967 msgstr "Frontal superior izquierdo"
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
970 msgid "Top Front Right"
971 msgstr "Frontal superior derecho"
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
974 msgid "Top Rear Center"
975 msgstr "Posterior central superior "
977 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
978 msgid "Top Rear Left"
979 msgstr "Posterior izquierdo superior"
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
982 msgid "Top Rear Right"
983 msgstr "Posterior derecho superior"
985 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
986 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
987 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
991 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
995 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
997 msgstr "Envolvente 4.0"
999 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1000 msgid "Surround 4.1"
1001 msgstr "Envolvente 4.1"
1003 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1004 msgid "Surround 5.0"
1005 msgstr "Envolvente 5.0"
1007 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1008 msgid "Surround 5.1"
1009 msgstr "Envolvente 5.1"
1011 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1012 msgid "Surround 7.1"
1013 msgstr "Envolvente 7.1"
1015 #: ../src/pulse/error.c:43
1019 #: ../src/pulse/error.c:44
1020 msgid "Access denied"
1021 msgstr "Acceso negado"
1023 #: ../src/pulse/error.c:45
1024 msgid "Unknown command"
1025 msgstr "Comando desconocido"
1027 #: ../src/pulse/error.c:46
1028 msgid "Invalid argument"
1029 msgstr "Argumento inválido"
1031 #: ../src/pulse/error.c:47
1032 msgid "Entity exists"
1033 msgstr "Entidad existente"
1035 #: ../src/pulse/error.c:48
1036 msgid "No such entity"
1037 msgstr "No existe tal entidad"
1039 #: ../src/pulse/error.c:49
1040 msgid "Connection refused"
1041 msgstr "Conexión negada"
1043 #: ../src/pulse/error.c:50
1044 msgid "Protocol error"
1045 msgstr "Error de protocolo"
1047 #: ../src/pulse/error.c:51
1051 #: ../src/pulse/error.c:52
1052 msgid "No authorization key"
1053 msgstr "Sin hay llave de autorización"
1055 #: ../src/pulse/error.c:53
1056 msgid "Internal error"
1057 msgstr "Error interno"
1059 #: ../src/pulse/error.c:54
1060 msgid "Connection terminated"
1061 msgstr "Conexión finalizada"
1063 #: ../src/pulse/error.c:55
1064 msgid "Entity killed"
1065 msgstr "Entidad terminada"
1067 #: ../src/pulse/error.c:56
1068 msgid "Invalid server"
1069 msgstr "Servidor inválido"
1071 #: ../src/pulse/error.c:57
1072 msgid "Module initalization failed"
1073 msgstr "Falló la inicialización del módulo"
1075 #: ../src/pulse/error.c:58
1079 #: ../src/pulse/error.c:59
1083 #: ../src/pulse/error.c:60
1084 msgid "Incompatible protocol version"
1085 msgstr "Versión de protocolo incompatible"
1087 #: ../src/pulse/error.c:61
1089 msgstr "Demasiado largo"
1091 #: ../src/pulse/error.c:62
1092 msgid "Not supported"
1093 msgstr "No soportado"
1095 #: ../src/pulse/error.c:63
1096 msgid "Unknown error code"
1097 msgstr "Código de error desconocido"
1099 #: ../src/pulse/error.c:64
1100 msgid "No such extension"
1101 msgstr "No existe tal extensión"
1103 #: ../src/pulse/error.c:65
1104 msgid "Obsolete functionality"
1105 msgstr "Funcionalidad Obsoleta"
1107 #: ../src/pulse/error.c:66
1108 msgid "Missing implementation"
1109 msgstr "Falta implementación"
1111 #: ../src/pulse/error.c:67
1112 msgid "Client forked"
1113 msgstr "Cliente iniciado"
1115 #: ../src/pulse/error.c:68
1116 msgid "Input/Output error"
1119 #: ../src/pulse/error.c:69
1120 msgid "Device or resource busy"
1123 #: ../src/pulse/sample.c:172
1125 msgid "%s %uch %uHz"
1126 msgstr "%s %uch %uHz"
1128 #: ../src/pulse/sample.c:184
1133 #: ../src/pulse/sample.c:186
1138 #: ../src/pulse/sample.c:188
1143 #: ../src/pulse/sample.c:190
1148 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1149 msgid "XOpenDisplay() failed"
1150 msgstr "XOpenDisplay() falló"
1152 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1153 msgid "Failed to parse cookie data"
1154 msgstr "Fallo al analizar los datos de la cookie"
1156 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1158 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1159 msgstr "Fallo al abrir el archivo de configuración '%s': %s"
1161 #: ../src/pulse/context.c:550
1162 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1163 msgstr "No se ha cargado ninguna cookie. Intentando conectar de todos modos."
1165 #: ../src/pulse/context.c:693
1170 #: ../src/pulse/context.c:748
1172 msgid "waitpid(): %s"
1173 msgstr "waitpid(:) %s"
1175 #: ../src/pulse/context.c:1435
1177 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1178 msgstr "Se ha recibido un mensaje para una extensión desconocida '%s'"
1180 #: ../src/utils/pacat.c:108
1182 msgid "Failed to drain stream: %s"
1183 msgstr "Falló al drenar el flujo: %s"
1185 #: ../src/utils/pacat.c:113
1186 msgid "Playback stream drained."
1187 msgstr "El flujo de reproducción ha sido drenado."
1189 #: ../src/utils/pacat.c:123
1190 msgid "Draining connection to server."
1191 msgstr "Drenando conexión con el servidor."
1193 #: ../src/utils/pacat.c:136
1195 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1196 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1198 #: ../src/utils/pacat.c:159
1200 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1201 msgstr "pa_stream_write() falló: %s"
1203 #: ../src/utils/pacat.c:197
1205 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1206 msgstr "pa_stream_write() falló: %s"
1208 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1210 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1211 msgstr "pa_stream_peek() falló: %s"
1213 #: ../src/utils/pacat.c:307
1214 msgid "Stream successfully created."
1215 msgstr "Se ha creado exitosamente el flujo (stream)."
1217 #: ../src/utils/pacat.c:310
1219 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1220 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falló: %s"
1222 #: ../src/utils/pacat.c:314
1224 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1225 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, tlenghth=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1227 #: ../src/utils/pacat.c:317
1229 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1230 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, fragsize=%u"
1232 #: ../src/utils/pacat.c:321
1234 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1235 msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s', mapa del canal '%s'."
1237 #: ../src/utils/pacat.c:325
1239 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1240 msgstr "Conectado al dispositivo %s (%u, %ssuspended)."
1242 #: ../src/utils/pacat.c:335
1244 msgid "Stream error: %s"
1245 msgstr "Error de flujo: %s"
1247 #: ../src/utils/pacat.c:345
1249 msgid "Stream device suspended.%s"
1250 msgstr "Dispositivo de flujo suspendido.%s"
1252 #: ../src/utils/pacat.c:347
1254 msgid "Stream device resumed.%s"
1255 msgstr "Dispositivo de flujo reestablecido.%s"
1257 #: ../src/utils/pacat.c:355
1259 msgid "Stream underrun.%s"
1260 msgstr "Flujo agotado.%s"
1262 #: ../src/utils/pacat.c:362
1264 msgid "Stream overrun.%s"
1265 msgstr "Flujo saturado.%s"
1267 #: ../src/utils/pacat.c:369
1269 msgid "Stream started.%s"
1270 msgstr "Flujo iniciado.%s"
1272 #: ../src/utils/pacat.c:376
1274 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1275 msgstr "Fujo trasladado al dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
1277 #: ../src/utils/pacat.c:376
1281 #: ../src/utils/pacat.c:383
1283 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1284 msgstr "Los atributos del búfer de flujo han cambiado.%s"
1286 #: ../src/utils/pacat.c:415
1288 msgid "Connection established.%s"
1289 msgstr "Conexión establecida.%s"
1291 #: ../src/utils/pacat.c:418
1293 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1294 msgstr "pa_stream_new() falló: %s"
1296 #: ../src/utils/pacat.c:446
1298 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1299 msgstr "pa_stream_connect_playback() falló: %s"
1301 #: ../src/utils/pacat.c:452
1303 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1304 msgstr "pa_stream_connect_record() falló: %s"
1306 #: ../src/utils/pacat.c:466 ../src/utils/pactl.c:857
1308 msgid "Connection failure: %s"
1309 msgstr "Error en la conexión: %s"
1311 #: ../src/utils/pacat.c:499
1313 msgstr "Se tiene EOF."
1315 #: ../src/utils/pacat.c:536
1317 msgid "write() failed: %s"
1318 msgstr "write() falló: %s"
1320 #: ../src/utils/pacat.c:557
1321 msgid "Got signal, exiting."
1322 msgstr "Hay señal, saliendo (exiting)."
1324 #: ../src/utils/pacat.c:571
1326 msgid "Failed to get latency: %s"
1327 msgstr "No se pudo obtener latencia: %s"
1329 #: ../src/utils/pacat.c:576
1331 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1332 msgstr "Tiempo: %0.3f sec; Latencia: %0.0f usec. \r"
1334 #: ../src/utils/pacat.c:595
1336 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1337 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falló: %s"
1339 #: ../src/utils/pacat.c:605
1344 " -h, --help Show this help\n"
1345 " --version Show version\n"
1347 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1348 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1350 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1352 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1354 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1356 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1358 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1360 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1361 "in range 0...65536\n"
1362 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1364 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1365 "s16be, u8, float32le,\n"
1366 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1368 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1370 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1372 " (defaults to 2)\n"
1373 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1375 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1377 " being connected to.\n"
1378 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1380 " being connected to.\n"
1381 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1383 " from the sink the stream is being "
1385 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1386 " --no-remap Map channels by index instead of "
1388 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1390 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1391 "per request in bytes.\n"
1392 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1393 "specified value.\n"
1394 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1395 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1396 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1400 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1401 " --version Muestra la versión\n"
1403 " -r, --record Crea una conexión para grabar\n"
1404 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1406 " -v, --verbose Habilita operaciones con vocabulario "
1409 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que "
1411 " -d, --device=DEVICE El nombre del sumidero/fuente a la "
1413 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
1415 " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el "
1417 " --volume=VOLUME Especifica el salida inicial "
1418 "(linear) de volumen dentro del rango 0...65536\n"
1419 " --rate=SAMPLERATE Tasa de muestra en Hz (establecida "
1420 "en 44100 por defecto)\n"
1421 " --format=SAMPLEFORMAT El tipo de ejemplo, alguno entre "
1422 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1423 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1424 "(establecido en s16ne por defecto)\n"
1425 " --channels=CHANNELS La cantidad de canales, 1 para mono, "
1427 " (establecido en 2 por defecto)\n"
1428 " --channel-map=CHANNELMAP Mapeo de canales a ser usado en "
1429 "lugar del establecido por defecto\n"
1430 " --fix-format Obtener el formato de ejemplo desde "
1431 "el sumidero al que el flujo\n"
1432 " se ha conectado.\n"
1433 " --fix-rate Obtiene la tasa de ejemplo desde el "
1434 "destino al que el flujo\n"
1435 " se ha conectado.\n"
1436 " --fix-channels Obtener el mapa y la cantidad de "
1438 " desde el sumidero al que el flujo se "
1440 " --no-remix No realiza un upmix o un downmix de "
1442 " --no-remap Mapea canales por índices en lugar "
1444 " --latency=BYTES Solicita la latencia especificada en "
1446 " --process-time=BYTES Solicita los procesos de tiempo por "
1447 "pedido especificados en bytes.\n"
1448 " --property=PROPERTY=VALUE Estabelce la propiedad especificada "
1449 "al valor especificado.\n"
1450 " --raw Graba/reproduce datos PCM con "
1452 " --file-format=FFORMAT Graba/reproduce datos PCM "
1454 " --list-file-formats Muestra una lista con los formatos "
1455 "de archivo disponibles.\n"
1457 #: ../src/utils/pacat.c:727
1461 "Compiled with libpulse %s\n"
1462 "Linked with libpulse %s\n"
1465 "Compilado con libpulse %s\n"
1466 "Linkeado con libpulse %s\n"
1468 #: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:953
1470 msgid "Invalid client name '%s'"
1471 msgstr "Nombre de cliente '%s' inválido"
1473 #: ../src/utils/pacat.c:775
1475 msgid "Invalid stream name '%s'"
1476 msgstr "Nombre de flujo '%s' inválido"
1478 #: ../src/utils/pacat.c:812
1480 msgid "Invalid channel map '%s'"
1481 msgstr "Mapa de canales '%s' inválido"
1483 #: ../src/utils/pacat.c:841
1485 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1486 msgstr "Especificación de latencia '%s' inválida"
1488 #: ../src/utils/pacat.c:848
1490 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1491 msgstr "Especificación de tiempo de proceso '%s' inválida"
1493 #: ../src/utils/pacat.c:860
1495 msgid "Invalid property '%s'"
1496 msgstr "Propiedad '%s' inválida"
1498 #: ../src/utils/pacat.c:877
1500 msgid "Unknown file format %s."
1501 msgstr "Formato de archivo desconocido %s."
1503 #: ../src/utils/pacat.c:896
1504 msgid "Invalid sample specification"
1505 msgstr "Especificación de muestra inválida"
1507 #: ../src/utils/pacat.c:906
1512 #: ../src/utils/pacat.c:911
1517 #: ../src/utils/pacat.c:918
1518 msgid "Too many arguments."
1519 msgstr "Demasiados argumentos."
1521 #: ../src/utils/pacat.c:929
1522 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1523 msgstr "Falló al generar especificación de ejemplo para el archivo."
1525 #: ../src/utils/pacat.c:949
1526 msgid "Failed to open audio file."
1527 msgstr "Falló al abrir el archivo de sonido."
1529 #: ../src/utils/pacat.c:955
1531 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1532 "specification from file."
1534 "Aviso: el ejemplo de especificación indicado será sobreescrito con las "
1535 "especificaciones del archivo."
1537 #: ../src/utils/pacat.c:958 ../src/utils/pactl.c:997
1538 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1539 msgstr "Falló al determinar especificación de ejemplo del archivo."
1541 #: ../src/utils/pacat.c:967
1542 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1543 msgstr "Aviso: Falló al determinar el mapeo del canal desde el archivo."
1545 #: ../src/utils/pacat.c:978
1546 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1547 msgstr "El mapa del canal no se corresponde con la especificación de muestra"
1549 #: ../src/utils/pacat.c:989
1550 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1551 msgstr "Aviso: Faló al escribir el mapeo del canal en el archivo."
1553 #: ../src/utils/pacat.c:1004
1556 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1558 "Abriendo un flujo %s con especificación de muestra '%s' y mapeo de canal '%"
1561 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1565 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1569 #: ../src/utils/pacat.c:1031 ../src/utils/pactl.c:1267
1570 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1571 msgstr "pa_mainloop_new() falló."
1573 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1574 msgid "io_new() failed."
1575 msgstr "io_new() falló."
1577 #: ../src/utils/pacat.c:1057 ../src/utils/pactl.c:1279
1578 msgid "pa_context_new() failed."
1579 msgstr "pa_context_new() falló."
1581 #: ../src/utils/pacat.c:1065 ../src/utils/pactl.c:1285
1583 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1584 msgstr "pa_context_connect() falló: %s"
1586 #: ../src/utils/pacat.c:1071
1587 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1588 msgstr "pa_context_rttime_new() falló."
1590 #: ../src/utils/pacat.c:1078 ../src/utils/pactl.c:1290
1591 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1592 msgstr "pa_mainloop_run() falló."
1594 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1596 msgid "fork(): %s\n"
1597 msgstr "fork(): %s\n"
1599 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1601 msgid "execvp(): %s\n"
1602 msgstr "execvp(): %s\n"
1604 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1606 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1607 msgstr "Error al suspender: %s\n"
1609 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1611 msgid "Failure to resume: %s\n"
1612 msgstr "Error al continuar: %s\n"
1614 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1616 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1617 msgstr "AVISO: El servidor de sonido no es local, no se suspende.\n"
1619 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1621 msgid "Connection failure: %s\n"
1622 msgstr "Error en la conexión: %s\n"
1624 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1626 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1627 msgstr "Hay SIGINT, saliendo.\n"
1629 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1631 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1632 msgstr "AVISO: El proceso niño terminado por la señal %u\n"
1634 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1637 "%s [options] ... \n"
1639 " -h, --help Show this help\n"
1640 " --version Show version\n"
1641 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1645 "%s [opciones] ... \n"
1647 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1648 " --version Muestra la versión\n"
1649 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que "
1653 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1657 "Compiled with libpulse %s\n"
1658 "Linked with libpulse %s\n"
1661 "Compilado con libpulse %s\n"
1662 "Linkeado con libpulse %s\n"
1664 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1666 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1667 msgstr "pa_mainloop_new() falló.\n"
1669 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1671 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1672 msgstr "pa_context_new() falló.\n"
1674 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1676 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1677 msgstr "pa_mainloop_run() falló.\n"
1679 #: ../src/utils/pactl.c:135
1681 msgid "Failed to get statistics: %s"
1682 msgstr "Error al intentar obtener estadísticas: %s"
1684 #: ../src/utils/pactl.c:141
1686 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1687 msgstr "Actualmente en uso: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
1689 #: ../src/utils/pactl.c:144
1691 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1693 "Ubicados durante a lo largo del tiempo: %u bloques conteniendo %s bytes en "
1696 #: ../src/utils/pactl.c:147
1698 msgid "Sample cache size: %s\n"
1699 msgstr "Tamaño del cache de muestra: %s\n"
1701 #: ../src/utils/pactl.c:156
1703 msgid "Failed to get server information: %s"
1704 msgstr "Error al intentar obtener información del servidor: %s"
1706 #: ../src/utils/pactl.c:164
1712 "Server Version: %s\n"
1713 "Default Sample Specification: %s\n"
1714 "Default Channel Map: %s\n"
1715 "Default Sink: %s\n"
1716 "Default Source: %s\n"
1719 "Nombre de usuario: %s\n"
1720 "Nombre del equipo: %s\n"
1721 "Nombre del servidor: %s\n"
1722 "Versión del servidor: %s\n"
1723 "Especificación de muestra por defecto: %s\n"
1724 "Mapa de canal por defecto: %s\n"
1725 "Sumidero por defecto: %s\n"
1726 "Fuente por defecto: %s\n"
1729 #: ../src/utils/pactl.c:205
1731 msgid "Failed to get sink information: %s"
1732 msgstr "Error al intentar obtener información del sumidero: %s"
1734 #: ../src/utils/pactl.c:221
1740 "\tDescription: %s\n"
1742 "\tSample Specification: %s\n"
1743 "\tChannel Map: %s\n"
1744 "\tOwner Module: %u\n"
1746 "\tVolume: %s%s%s\n"
1747 "\t balance %0.2f\n"
1748 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1749 "\tMonitor Source: %s\n"
1750 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1751 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1758 "\tDescripción: %s\n"
1759 "\tControlador: %s\n"
1760 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1761 "\tMapa del Canal: %s\n"
1762 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1764 "\tVolume: %s%s%s\n"
1765 "\t balance %0.2f\n"
1766 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1767 "\tMonitorear Fuente: %s\n"
1768 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1769 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1773 #: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360
1776 msgstr "\tPuertos:\n"
1778 #: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366
1780 msgid "\tActive Port: %s\n"
1781 msgstr "\tPuerto Activo: %s\n"
1783 #: ../src/utils/pactl.c:297
1785 msgid "Failed to get source information: %s"
1786 msgstr "Error al intentar obtener información de la fuente: %s"
1788 #: ../src/utils/pactl.c:313
1794 "\tDescription: %s\n"
1796 "\tSample Specification: %s\n"
1797 "\tChannel Map: %s\n"
1798 "\tOwner Module: %u\n"
1800 "\tVolume: %s%s%s\n"
1801 "\t balance %0.2f\n"
1802 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1803 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1804 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1805 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1812 "\tDescripción: %s\n"
1813 "\tControlador: %s\n"
1814 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1815 "\tMapa del Canal: %s\n"
1816 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1818 "\tVolume: %s%s%s\n"
1819 "\t balance %0.2f\n"
1820 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1821 "\tMonitoreo del Sumidero: %s\n"
1822 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1823 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1827 #: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436
1828 #: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533
1829 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:588
1830 #: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638
1831 #: ../src/utils/pactl.c:645
1835 #: ../src/utils/pactl.c:375
1837 msgid "Failed to get module information: %s"
1838 msgstr "Error al intentar obtener información del módulo: %s"
1840 #: ../src/utils/pactl.c:393
1846 "\tUsage counter: %s\n"
1853 "\tContador de uso: %s\n"
1857 #: ../src/utils/pactl.c:412
1859 msgid "Failed to get client information: %s"
1860 msgstr "Error al intentar obtener información del cliente: %s"
1862 #: ../src/utils/pactl.c:430
1867 "\tOwner Module: %s\n"
1872 "\tControlador: %s\n"
1873 "\tMódulo dueño: %s\n"
1877 #: ../src/utils/pactl.c:447
1879 msgid "Failed to get card information: %s"
1880 msgstr "Fallo al obtener la información de la placa: %s"
1882 #: ../src/utils/pactl.c:465
1888 "\tOwner Module: %s\n"
1894 "\tControlador: %s\n"
1895 "\tMódulo dueño: %s\n"
1899 #: ../src/utils/pactl.c:479
1901 msgid "\tProfiles:\n"
1902 msgstr "\tPerfiles:\n"
1904 #: ../src/utils/pactl.c:485
1906 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1907 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1909 #: ../src/utils/pactl.c:496
1911 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1912 msgstr "Error al intentar obtener información de entrada del sumidero: %s"
1914 #: ../src/utils/pactl.c:515
1919 "\tOwner Module: %s\n"
1922 "\tSample Specification: %s\n"
1923 "\tChannel Map: %s\n"
1927 "\t balance %0.2f\n"
1928 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1929 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1930 "\tResample method: %s\n"
1934 "Entrada del sumidero #%u\n"
1935 "\tControlador: %s\n"
1936 "\tMódulo dueño: %s\n"
1939 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
1940 "\tMapa de canales: %s\n"
1944 "\t balance %0.2f\n"
1945 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
1946 "\tLatencia del sumidero: %0.0f useg\n"
1947 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
1951 #: ../src/utils/pactl.c:554
1953 msgid "Failed to get source output information: %s"
1954 msgstr "Falló al obtener información de salida de la fuente: %s"
1956 #: ../src/utils/pactl.c:574
1959 "Source Output #%u\n"
1961 "\tOwner Module: %s\n"
1964 "\tSample Specification: %s\n"
1965 "\tChannel Map: %s\n"
1966 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1967 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1968 "\tResample method: %s\n"
1972 "Salida de la fuente #%u\n"
1973 "\tControlador: %s\n"
1974 "\tMódulo dueño: %s\n"
1977 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
1978 "\tMapa del canal: %s\n"
1979 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
1980 "\tLatencia de la fuente: %0.0f useg\n"
1981 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
1985 #: ../src/utils/pactl.c:605
1987 msgid "Failed to get sample information: %s"
1988 msgstr "Falló al obtener información de la muestra: %s"
1990 #: ../src/utils/pactl.c:623
1995 "\tSample Specification: %s\n"
1996 "\tChannel Map: %s\n"
1999 "\t balance %0.2f\n"
2000 "\tDuration: %0.1fs\n"
2009 "\tEspecificaciones de la muestra: %s\n"
2010 "\tMapa del canal: %s\n"
2013 "\t balance %0.2f\n"
2014 "\tDuración: %0.1fs\n"
2017 "\tNombre del archivo: %s\n"
2021 #: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663
2026 #: ../src/utils/pactl.c:687
2028 msgid "Failed to upload sample: %s"
2029 msgstr "Falló al subir muestra: %s"
2031 #: ../src/utils/pactl.c:704
2032 msgid "Premature end of file"
2033 msgstr "Fin de archivo prematuro"
2035 #: ../src/utils/pactl.c:863
2036 msgid "Got SIGINT, exiting."
2037 msgstr "Hay un SIGINT, saliendo."
2039 #: ../src/utils/pactl.c:869
2042 "%s [options] stat\n"
2043 "%s [options] list\n"
2044 "%s [options] exit\n"
2045 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2046 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2047 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2048 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2049 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2050 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2051 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2052 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2053 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2054 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2055 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2056 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2057 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2058 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2059 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2060 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2061 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2062 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2064 " -h, --help Show this help\n"
2065 " --version Show version\n"
2067 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2069 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2072 "%s [opciones] stat\n"
2073 "%s [opciones] list\n"
2074 "%s [opciones] exit\n"
2075 "%s [opciones] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2076 "%s [opciones] play-sample NAME [SINK]\n"
2077 "%s [opciones] remove-sample NAME\n"
2078 "%s [opciones] move-sink-input ID SINK\n"
2079 "%s [opciones] move-source-output ID SOURCE\n"
2080 "%s [opciones] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2081 "%s [opciones] unload-module ID\n"
2082 "%s [opciones] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2083 "%s [opciones] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2084 "%s [opciones] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2085 "%s [opciones] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2086 "%s [opciones] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2087 "%s [opciones] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2088 "%s [opciones] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2089 "%s [opciones] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2090 "%s [opciones] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2091 "%s [opciones] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2092 "%s [opciones] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2094 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
2095 " --version Muestra la versión\n"
2097 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que "
2099 " -n, --client-name=NAME El nombre de este cliente en el "
2102 #: ../src/utils/pactl.c:933
2106 "Compiled with libpulse %s\n"
2107 "Linked with libpulse %s\n"
2110 "Compilado con libpulse %s\n"
2111 "Linked con libpulse %s\n"
2113 #: ../src/utils/pactl.c:979
2114 msgid "Please specify a sample file to load"
2115 msgstr "Por favor, especifique un archivo de muestra a cargar"
2117 #: ../src/utils/pactl.c:992
2118 msgid "Failed to open sound file."
2119 msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido."
2121 #: ../src/utils/pactl.c:1004
2122 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2124 "Aviso: Falló al intentar determinar especificación de la muestra desde el "
2127 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2128 msgid "You have to specify a sample name to play"
2129 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para reproducir"
2131 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2132 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2133 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra a eliminar"
2135 #: ../src/utils/pactl.c:1035
2136 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2137 msgstr "Debe especificar un índice para la entrada al sumidero y un sumidero"
2139 #: ../src/utils/pactl.c:1045
2140 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2141 msgstr "Debe especificar un índice para las salida de la fuente y una fuente"
2143 #: ../src/utils/pactl.c:1060
2144 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2145 msgstr "Debe especificar un nombre de módulo y los argumentos."
2147 #: ../src/utils/pactl.c:1080
2148 msgid "You have to specify a module index"
2149 msgstr "Debe especificar un índice de módulo"
2151 #: ../src/utils/pactl.c:1090
2153 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2155 "No puede especificar más de un sumidero. Tiene que especificar un valor "
2158 #: ../src/utils/pactl.c:1103
2160 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2163 "No puede especificar más de una fuente. Tiene que especificar un valor "
2166 #: ../src/utils/pactl.c:1115
2167 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2168 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de placa y un nombre de perfil"
2170 #: ../src/utils/pactl.c:1126
2171 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2172 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de sumidero y un nombre de puerto"
2174 #: ../src/utils/pactl.c:1137
2175 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2176 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de fuente y un nombre de puerto"
2178 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2179 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2180 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de sumidero y el volumen"
2182 #: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
2183 #: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
2184 #: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
2185 msgid "Invalid volume specification"
2186 msgstr "Especificación de volumen inválida"
2188 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2189 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2190 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de fuente y un volumen"
2192 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2193 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2194 msgstr "Debe especificar un índice de sumidero y un volumen"
2196 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2197 msgid "Invalid sink input index"
2198 msgstr "Indice de entrada a sumidero inválido"
2200 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2201 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2202 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de sumidero y un booleano para mudo"
2204 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2205 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2206 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de fuente y un booleano para mudo"
2208 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2209 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2211 "Debe especificar un índice de entrada a sumidero y un booleano para mudo"
2213 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2214 msgid "Invalid sink input index specification"
2215 msgstr "Especificación de índice de entrada a sumidero inválida"
2217 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2218 msgid "No valid command specified."
2219 msgstr "No se ha especificado ningún comando válido."
2221 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2224 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2226 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2227 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2228 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2229 "variables and cookie file.\n"
2230 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2232 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2234 " -d Muestra los datos actuales de PulseAudio asociados en un display X11 "
2236 " -e Exporta los datos locales de PulseAudio a un display X11\n"
2237 " -i Importa los datos de PulseAudio de un display X11 hacia las variables "
2238 "del entorno local y el archivo de cookies.\n"
2239 " -r Elimina todo dato de PulseAudio de un display X11\n"
2241 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2243 msgid "Failed to parse command line.\n"
2244 msgstr "Error al interpretar una línea de comando.\n"
2246 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2248 msgid "Server: %s\n"
2249 msgstr "Servidor: %s\n"
2251 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2253 msgid "Source: %s\n"
2254 msgstr "Fuente: %s\n"
2256 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2259 msgstr "Destino: %s\n"
2261 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2263 msgid "Cookie: %s\n"
2264 msgstr "Cookie: %s\n"
2266 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2268 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2269 msgstr "Error al intepretar datos de cookie\n"
2271 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2273 msgid "Failed to save cookie data\n"
2274 msgstr "Error al intentar guardar datos de cookie\n"
2276 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2278 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2279 msgstr "Error al intentar cargar el archivo de configuración del cliente.\n"
2281 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2283 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2284 msgstr "Error al intentar leer datos de configuración de entorno.\n"
2286 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2288 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2289 msgstr "Error al obtener FQDN.\n"
2291 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2293 msgid "Failed to load cookie data\n"
2294 msgstr "Error al cargar datos de cookie\n"
2296 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2298 msgid "Not yet implemented.\n"
2299 msgstr "Aún no se ha implementado.\n"
2301 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2302 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2304 "El demonio PulseAudio no está ejecutándose, o no se está ejecutando como un "
2305 "demonio de sesión."
2307 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2309 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2310 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2312 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2314 msgid "connect(): %s"
2315 msgstr "connect(): %s"
2317 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2318 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2319 msgstr "Error al intentar detener el demonio de PulseAudio."
2321 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2322 msgid "Daemon not responding."
2323 msgstr "El demonio no responde."
2325 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2330 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2335 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2338 msgstr "write(): %s"
2340 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2341 msgid "Cannot access autospawn lock."
2342 msgstr "No se puede acceder al candado de autogeneración."
2344 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2347 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2348 "nothing to write!\n"
2349 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2350 "to the ALSA developers.\n"
2351 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2352 "returned 0 or another value < min_avail."
2354 "ALSA nos despertó para escribir nuevos datos al dispositivo, ¡pero en "
2355 "realidad no hay nada para escribir!\n"
2356 "Probablemente sea un error en el controlador ALSA '%s'. Por favor, informe "
2357 "esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
2358 "Nos despertaron con POLLOUT puesto -- sin embargo, una llamada a "
2359 "snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2361 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2364 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2365 "nothing to read!\n"
2366 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2367 "to the ALSA developers.\n"
2368 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2369 "returned 0 or another value < min_avail."
2371 "ALSA nos despertó para leer nuevos datos desde el dispositivo, ¡pero en "
2372 "realidad no hay nada para leer!\n"
2373 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
2374 "informe esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
2375 "Nos despertaron con POLLIN puesto -- sin embargo, una llamada a snd_pcm_avail"
2376 "() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2378 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2379 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228
2383 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184
2384 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2385 msgstr "Reproducción de Alta Fidelidad (A2DP)"
2387 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198
2388 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2389 msgstr "Captura de Alta Fidelidad (A2DP)"
2391 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213
2392 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2393 msgstr "Telefonía Duplex (HSP/HFP)"
2395 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2396 msgid "PulseAudio Sound Server"
2397 msgstr "Servidor de Sonido PulseAudio"
2399 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2400 #~ msgstr "Nombre de cliente inválido '%s'\n"
2402 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2404 #~ "Error al intentar determinar especificación de ejemplo del archivo.\n"
2406 #~ msgid "select(): %s"
2407 #~ msgstr "select(): %s"
2409 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2410 #~ msgstr "No se puede conectar al bus del sistema: %s"
2412 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2413 #~ msgstr "No se puede obtener el llamador desde el PID: %s"
2415 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2416 #~ msgstr "No se puede poner UID en el objeto llamador."
2418 #~ msgid "Failed to get CK session."
2419 #~ msgstr "Falló al obtener sesión CK."
2421 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2422 #~ msgstr "No se puede poner UID en el objeto de sesión."
2424 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2425 #~ msgstr "No se puede asignar PolKitAction."
2427 #~ msgid "Cannot set action_id"
2428 #~ msgstr "No se pudo poner action_id"
2430 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2431 #~ msgstr "No se pudo asignar PolKitContext."
2433 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2434 #~ msgstr "No se pudo inicializar PolKitContext: %s"
2436 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2437 #~ msgstr "No se pudo determinar si el llamador está autorizado: %s"
2439 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2440 #~ msgstr "No se pudo obtener auth: %s"
2442 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2443 #~ msgstr "PolicyKit respondió con '%s'"
2446 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2449 #~ "Planificación de alta prioridad (nivel Unix negativo) para el demonio "
2452 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2453 #~ msgstr "Planificación de tiempo real para el demonio de PulseAudio."
2456 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2458 #~ "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la "
2459 #~ "planificación de alta prioridad."
2462 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2464 #~ "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la "
2465 #~ "planificación de tiempo real."
2467 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2468 #~ msgstr "read() falló: %s\n"
2470 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2471 #~ msgstr "pa_context_connect() falló: %s\n"
2473 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2475 #~ "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de prioridad alta."
2477 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2478 #~ msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación en tiempo real."
2480 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2481 #~ msgstr "PolicyKit garantiza que se obtenga el privilegio de alta prioridad."
2483 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2484 #~ msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de alta prioridad."
2486 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2487 #~ msgstr "PolicyKit garantiza el acceso al privilegio de tiempo real."
2489 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2490 #~ msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de tiempo real."
2493 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2494 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2496 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2497 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2499 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2500 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2501 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2503 #~ "Se llamó con SUID root y se pidió planificación en tiempo real y/o de "
2504 #~ "alta prioridad en la configuración. Sin embargo, no se tiene los "
2505 #~ "privilegios necesarios:\n"
2506 #~ "No se está en el grupo '%s'. PolicyKit rechaza darnos el permiso "
2507 #~ "necesario y no se puede aumentar los límites del recurso RLIMIT_NICE/"
2508 #~ "RLIMIT_RTPRIO.\n"
2509 #~ "Para habilitar la planifiación de tiempo real/alta prioridad por favor "
2510 #~ "adquiera los privilegios apropiados en PolicyKit, o hágase miembro de '%"
2511 #~ "s', o aumente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para este "
2515 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2518 #~ "Está habilitadada la planificación de prioridad alta, pero no están "
2519 #~ "permitidas por la política."
2521 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2522 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO incrementado en forma exitosa"
2524 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2525 #~ msgstr "Fallo en RLIMIT_RTPRIO: %s"
2527 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2528 #~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
2531 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2533 #~ "Está habilitada la planificación en tiempo real, pero no está permitido "
2534 #~ "por la política."
2536 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2537 #~ msgstr "Capacidades limitadas con éxito para CAP_SYS_NICE-"
2539 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2540 #~ msgstr "time_new() falló.\n"
2542 #~ msgid "Analog Mono"
2543 #~ msgstr "Mono Analógico"
2545 #~ msgid "Analog Stereo"
2546 #~ msgstr "Estéreo Analógico"
2548 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2549 #~ msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2551 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2552 #~ msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2554 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2555 #~ msgstr "Análogo Envolvente 4.0"
2557 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2558 #~ msgstr "Digital Envolvente 4.0 (IEC9588/AC3)"
2560 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2561 #~ msgstr "Análogo Envolvente 4.1"
2563 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2564 #~ msgstr "Análogo Envolvente 5.0"
2566 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2567 #~ msgstr "Análogo Envolvente 5.1"
2569 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2570 #~ msgstr "Digital Envolvente 5.1 (IEC958/AC3)"
2572 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2573 #~ msgstr "Análogo Envolvénte 7.1"
2575 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2576 #~ msgstr "Salida %s + Entrada %s"
2579 #~ msgstr "Entrada %s"
2581 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2582 #~ msgstr "Se ha creado el flujo exitosamente\n"
2584 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2585 #~ msgstr "Error de flujo: %s\n"
2587 #~ msgid "Connection established.\n"
2588 #~ msgstr "Conección establecida.\n"
2591 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2593 #~ " -h, --help Show this help\n"
2594 #~ " --version Show version\n"
2596 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2598 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2600 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2602 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2604 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2606 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2607 #~ "volume in range 0...65536\n"
2608 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2610 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2612 #~ " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
2613 #~ " --version Muestra la versión\n"
2615 #~ " -v, --verbose Habilita operación con "
2616 #~ "vocabulario más detallado\n"
2618 #~ " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que "
2620 #~ " -d, --device=DEVICE El nombre del destino al que "
2622 #~ " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
2624 #~ " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el "
2626 #~ " --volume=VOLUME Especifica el volumen inicial "
2627 #~ "(linear)en el rango de 0...65536\n"
2628 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Establece el mapa del canal para "
2633 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2634 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2637 #~ "Compilado con libpulse %s\n"
2638 #~ "Linked con libpulse %s\n"
2640 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2641 #~ msgstr "Mapa de canal inválido\n"
2643 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2644 #~ msgstr "Error al intentar abrir el archivo '%s'\n"
2646 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2647 #~ msgstr "El mapa del canal no se corresponde con el archivo.\n"
2649 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2650 #~ msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s'\n"
2654 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2655 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2657 #~ "We are not in group '"
2659 #~ "En la configuración se ha pedido una llamada de SUID root y planificación "
2660 #~ "en tiempo real/de prioridad alta. Sin embargo, carecemos de los "
2661 #~ "provilegios necesarios:\n"
2662 #~ "No estamos en el grupo '"
2665 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2666 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2669 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2670 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2671 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2673 #~ "' y PolicyKit se niega a darnos privilegios. Abandonando SUID de nuevo.\n"
2674 #~ "Para permitir planificación en tiempo real, por favor adquiera los "
2675 #~ "privilegios de PolicyKit adecuados, o forme parte de '"
2678 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2681 #~ "', o incremente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para "
2684 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2686 #~ "El nombre de destino por defecto (%s) no existe en el registro de nombres."
2688 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2689 #~ msgstr "Búfer desbordado, abandonando datos entrantes\n"
2691 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2692 #~ msgstr "pa_stream_drop() falló: %s\n"
2698 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2704 #~ "*** Entrada de Autoload #%u ***\n"
2708 #~ "Argumento: %s\n"