Update po files.
[platform/upstream/ibus.git] / po / es.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: ibus\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-10-14 13:10+0800\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
13
14 #: ../bus/ibus.desktop.in.h:1
15 msgid "IBus"
16 msgstr "IBus"
17
18 #: ../bus/ibus.desktop.in.h:2 ../ui/gtk/panel.py:110
19 msgid "IBus input method framework"
20 msgstr "Marco de trabajo para métodos de entrada IBus"
21
22 #: ../ibus/lang.py:40 ../ui/gtk/panel.py:346 ../ui/gtk/panel.py:347
23 #: ../ui/gtk/panel.py:348 ../ui/gtk/panel.py:349
24 msgid "Other"
25 msgstr "Otro"
26
27 #: ../ui/gtk/panel.py:321
28 msgid "Restart"
29 msgstr "Reiniciar"
30
31 #: ../ui/gtk/panel.py:376
32 msgid "Turn off input method"
33 msgstr "Desactivar métodos de entrada"
34
35 #: ../ui/gtk/panel.py:409
36 msgid "No input window"
37 msgstr "Sin ventana de entrada"
38
39 #: ../ui/gtk/panel.py:437
40 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
41 msgstr "IBus es un bus de entrada inteligente para Linux/Unix."
42
43 #: ../ui/gtk/panel.py:441
44 msgid "translator-credits"
45 msgstr "Domingo Becker, <domingobecker@gmail.com>, 2009"
46
47 #: ../ui/gtk/languagebar.py:102
48 msgid "About the Input Method"
49 msgstr "Acerca del Método de Entrada"
50
51 #: ../ui/gtk/languagebar.py:165
52 msgid "Switch input method"
53 msgstr "Cambiar método de entrada"
54
55 #: ../ui/gtk/engineabout.py:34 ../setup/engineabout.py:34
56 #: ../setup/setup.ui.h:15
57 msgid "About"
58 msgstr "Acerca de"
59
60 #: ../ui/gtk/engineabout.py:62 ../setup/engineabout.py:62
61 #, python-format
62 msgid "Language: %s\n"
63 msgstr "Idioma: %s\n"
64
65 #: ../ui/gtk/engineabout.py:64 ../setup/engineabout.py:64
66 #, python-format
67 msgid "Keyboard layout: %s\n"
68 msgstr "Diseño del teclado: %s\n"
69
70 #: ../ui/gtk/engineabout.py:66 ../setup/engineabout.py:66
71 #, python-format
72 msgid "Author: %s\n"
73 msgstr "Autor: %s\n"
74
75 #: ../ui/gtk/engineabout.py:68 ../setup/engineabout.py:68
76 msgid "Description:\n"
77 msgstr "Descripción:\n"
78
79 #: ../setup/main.py:107
80 msgid "trigger"
81 msgstr "activador"
82
83 #: ../setup/main.py:119
84 msgid "next input method"
85 msgstr "siguiente método de entrada"
86
87 #: ../setup/main.py:131
88 msgid "previous input method"
89 msgstr "método de entrada anterior"
90
91 #: ../setup/main.py:240
92 msgid "IBus daemon is not started. Do you want to start it now?"
93 msgstr "El demonio IBUS no fue iniciado. ¿Desea iniciarlo ahora?"
94
95 #: ../setup/main.py:255
96 msgid ""
97 "IBus has been started! If you can not use IBus, please add below lines in "
98 "$HOME/.bashrc, and relogin your desktop.\n"
99 "  export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
100 "  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
101 "  export QT_IM_MODULE=ibus"
102 msgstr ""
103 "¡IBus ha sido iniciado! Si no puede usar IBus, por favor, agregue las "
104 "siguientes líneas a $HOME/.bashrc, y reingrese a su escritorio.\n"
105 "  export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
106 "  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
107 "  export QT_IM_MODULE=ibus"
108
109 #: ../setup/main.py:270
110 #, python-format
111 msgid "Select keyboard shortcut for %s"
112 msgstr "Seleccione la tecla de atajo para %s"
113
114 #: ../setup/keyboardshortcut.py:54
115 msgid "Keyboard shortcuts"
116 msgstr "Atajos de teclado"
117
118 #: ../setup/keyboardshortcut.py:65
119 msgid "Key code:"
120 msgstr "Código clave:"
121
122 #: ../setup/keyboardshortcut.py:80
123 msgid "Modifiers:"
124 msgstr "Modificadores:"
125
126 #: ../setup/keyboardshortcut.py:227
127 msgid ""
128 "Please press a key (or a key combination).\n"
129 "The dialog will be closed when the key is released."
130 msgstr ""
131 "Por favor, presione una tecla (o una combinación de tecla).\n"
132 "El diálogo será cerrado cuando la tecla sea soltada."
133
134 #: ../setup/keyboardshortcut.py:229
135 msgid "Please press a key (or a key combination)"
136 msgstr "Por favor, presione una tecla (o combinación de teclas)"
137
138 #: ../setup/enginecombobox.py:99
139 msgid "Select an input method"
140 msgstr "Seleccione un método de entrada"
141
142 #. create im name & icon column
143 #: ../setup/enginetreeview.py:59 ../setup/setup.ui.h:26
144 msgid "Input Method"
145 msgstr "Métodos de Entrada"
146
147 #: ../setup/enginetreeview.py:87
148 msgid "Kbd"
149 msgstr "Kbd"
150
151 #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1 ../setup/setup.ui.h:25
152 msgid "IBus Preferences"
153 msgstr "Preferencias de IBus"
154
155 #: ../data/ibus.schemas.in.h:1
156 msgid "Auto Hide"
157 msgstr "Auto Ocultar"
158
159 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2
160 msgid "Custom Font"
161 msgstr "Fuente Personalizada"
162
163 #: ../data/ibus.schemas.in.h:3
164 msgid "Custom font name for language panel"
165 msgstr "Nombre de fuente personalizado para el panel de idioma"
166
167 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4
168 #, fuzzy
169 msgid "Next Engine Shortcut Keys"
170 msgstr "Tecla para la Siguiente Máquina"
171
172 #: ../data/ibus.schemas.in.h:5
173 msgid "Orientation of Lookup Table"
174 msgstr "Orientación de la Tabla de Búsqueda"
175
176 #: ../data/ibus.schemas.in.h:6
177 msgid "Orientation of Lookup Table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
178 msgstr "Orientación de la Tabla de Búsqueda. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
179
180 #: ../data/ibus.schemas.in.h:7
181 msgid "Preload Engines"
182 msgstr "Precargar Máquinas"
183
184 #: ../data/ibus.schemas.in.h:8
185 msgid "Preload Engines during ibus starts up"
186 msgstr "Precargar las Máquinas durante el inicio de ibus"
187
188 #: ../data/ibus.schemas.in.h:9
189 #, fuzzy
190 msgid "Prev Engine Shortcut Keys"
191 msgstr "Tecla para Máquina Anterior"
192
193 #: ../data/ibus.schemas.in.h:10
194 msgid "Show IM Name"
195 msgstr "Mostrar Nombre de ME"
196
197 #: ../data/ibus.schemas.in.h:11
198 msgid "Show IM name on language bar"
199 msgstr "Mostrar nombre de ME en la barra de idioma"
200
201 #: ../data/ibus.schemas.in.h:12 ../setup/setup.ui.h:35
202 msgid "Show icon on system tray"
203 msgstr ""
204
205 #: ../data/ibus.schemas.in.h:13
206 msgid ""
207 "The behavior of language panel. 0 = Always hide, 1 = Auto hide, 2 = Always "
208 "show"
209 msgstr ""
210 "El comportamiento del panel de idioma. 0 = Siempre oculto, 1 = Auto ocultar, "
211 "2 = mostrar siempre"
212
213 #: ../data/ibus.schemas.in.h:14 ../setup/setup.ui.h:41
214 msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
215 msgstr ""
216 "Tecla programada para cambiar al siguiente método de entrada en la lista"
217
218 #: ../data/ibus.schemas.in.h:15 ../setup/setup.ui.h:43
219 #, fuzzy
220 msgid "The shortcut keys for turnning input method on or off"
221 msgstr ""
222 "Poner las teclas abreviadas para encender o apagar los métodos de entrada"
223
224 #: ../data/ibus.schemas.in.h:16
225 #, fuzzy
226 msgid "Trigger Shortcut Keys"
227 msgstr "Tecla Disparadora"
228
229 #: ../data/ibus.schemas.in.h:17
230 msgid "Use Custom Font"
231 msgstr "Usar Fuente Personalizada"
232
233 #: ../data/ibus.schemas.in.h:18
234 msgid "Use custom font name for language panel"
235 msgstr "Usar nombre de fuente personalizada para el panel de idioma"
236
237 #: ../data/ibus.schemas.in.h:19 ../setup/setup.ui.h:46
238 msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
239 msgstr "Usar el diseño del teclado del sistema (XKB)"
240
241 #: ../data/ibus.schemas.in.h:20 ../setup/setup.ui.h:47
242 msgid "Use system keyboard layout"
243 msgstr "Usar el diseño del teclado del sistema"
244
245 #: ../setup/setup.ui.h:1
246 msgid "..."
247 msgstr "…"
248
249 #: ../setup/setup.ui.h:2
250 msgid "<b>Font and Style</b>"
251 msgstr "<b>Fuente y Estilo</b>"
252
253 #: ../setup/setup.ui.h:3
254 msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
255 msgstr "<b>Diseño del Teclado</b>"
256
257 #: ../setup/setup.ui.h:4
258 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
259 msgstr "<b>Atajos de teclado</b>"
260
261 #: ../setup/setup.ui.h:5
262 msgid "<b>Startup</b>"
263 msgstr "<b>Inicio</b>"
264
265 #: ../setup/setup.ui.h:6
266 msgid ""
267 "<big><b>IBus</b></big>\n"
268 "<small>The intelligent input bus</small>\n"
269 "Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n"
270 "\n"
271 "\n"
272 "\n"
273 msgstr ""
274 "<big><b>IBus</b></big>\n"
275 "<small>El bus de entrada inteligente</small>\n"
276 "Sitio web: http://code.google.com/p/ibus\n"
277 "\n"
278 "\n"
279 "\n"
280
281 #: ../setup/setup.ui.h:13
282 msgid ""
283 "<small><i>The default input method is the top one in the list.\n"
284 "You may use up/down buttons to change it.</i></small>"
285 msgstr ""
286 "<small><i>El método de entrada determinado está al comienzo de la lista.\n"
287 "Puede usar los botones arriba/abajo para cambiarlo.</i></small>"
288
289 #: ../setup/setup.ui.h:16
290 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
291 msgstr ""
292 "Agregar el método de entrada seleccionado a los métodos de entrada "
293 "habilitados"
294
295 #: ../setup/setup.ui.h:17
296 msgid "Advanced"
297 msgstr "Avanzado"
298
299 #: ../setup/setup.ui.h:18
300 msgid "Always"
301 msgstr ""
302
303 #: ../setup/setup.ui.h:19
304 msgid "Candidates orientation:"
305 msgstr "Orientaciones candidato:"
306
307 #: ../setup/setup.ui.h:20
308 msgid "Choice font for language bar and candidates"
309 msgstr "Fuente elegida para la barra de idioma y candidatos"
310
311 #: ../setup/setup.ui.h:21
312 msgid "Custom font:"
313 msgstr "Fuente personalizada:"
314
315 #: ../setup/setup.ui.h:22
316 msgid "Enable or disable:"
317 msgstr "Habilitar o deshabilitar:"
318
319 #: ../setup/setup.ui.h:23
320 msgid "General"
321 msgstr "General"
322
323 #: ../setup/setup.ui.h:24
324 #, fuzzy
325 msgid "Horizontal"
326 msgstr ""
327 "Horizontal\n"
328 "Vertical"
329
330 #: ../setup/setup.ui.h:27
331 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
332 msgstr ""
333 "Mover abajo el método de entrada seleccionado en los métodos de entrada "
334 "habilitados"
335
336 #: ../setup/setup.ui.h:28
337 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
338 msgstr ""
339 "Mover arriba el método de entrada seleccionado en la lista de métodos de "
340 "entrada habilitados"
341
342 #: ../setup/setup.ui.h:29
343 msgid "Never"
344 msgstr ""
345
346 #: ../setup/setup.ui.h:30
347 msgid "Next input method:"
348 msgstr "Siguiente método de entrada:"
349
350 #: ../setup/setup.ui.h:31
351 msgid "Previous input method:"
352 msgstr "Método de entrada anterior:"
353
354 #: ../setup/setup.ui.h:32
355 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
356 msgstr ""
357 "Eliminar el método de entrada seleccionado de los métodos de entrada "
358 "habilitados"
359
360 #: ../setup/setup.ui.h:33
361 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
362 msgstr ""
363 "Configurar el comportamiento de ibus sobre cómo mostrar u ocultar la barra "
364 "de idiomas"
365
366 #: ../setup/setup.ui.h:34
367 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
368 msgstr "Poner la orientación de la tabla de búsqueda de candidatos"
369
370 #: ../setup/setup.ui.h:36
371 msgid "Show information of the selected input method"
372 msgstr "Mostrar información sobre el método de entrada seleccionado"
373
374 #: ../setup/setup.ui.h:37
375 msgid "Show input method name on language bar"
376 msgstr "Mostrar el nombre del método de entrada en la barra de idioma"
377
378 #: ../setup/setup.ui.h:38
379 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
380 msgstr ""
381 "Mostrar el nombre del método de entrada en la barra de idioma cuando se "
382 "marque la casilla"
383
384 #: ../setup/setup.ui.h:39
385 msgid "Show language panel:"
386 msgstr "Mostrar el panel de idioma:"
387
388 #: ../setup/setup.ui.h:40
389 msgid "Start ibus on login"
390 msgstr "Iniciar ibus al ingresar"
391
392 #: ../setup/setup.ui.h:42
393 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
394 msgstr ""
395 "Tecla programada para cambiar al método de entrada anterior en la lista"
396
397 #: ../setup/setup.ui.h:44
398 msgid "Use custom font"
399 msgstr "Usar fuente personalizada"
400
401 #: ../setup/setup.ui.h:45
402 msgid "Use custom font for language bar and candidates"
403 msgstr "Usar fuente personalizada para la barra de idiomas y candidatos"
404
405 #: ../setup/setup.ui.h:48
406 msgid "Vertical"
407 msgstr ""
408
409 #: ../setup/setup.ui.h:49
410 #, fuzzy
411 msgid "When active"
412 msgstr ""
413 "Nunca\n"
414 "Cuando esté activo\n"
415 "Siempre"
416
417 #~ msgid "Next engine hotkey for switch to next input method engine"
418 #~ msgstr ""
419 #~ "Tecla programada para cambiar a la siguiente máquina de método de entrada"
420
421 #~ msgid "Prev engine hotkey for switch to previous input method engine"
422 #~ msgstr ""
423 #~ "Tecla programada para cambiar a la máquina de método de entrada anterior"
424
425 #~ msgid "Trigger hotkey for enable or disable input context"
426 #~ msgstr ""
427 #~ "Tecla de activación para habilitar o deshabilitar el contexto de entrada"
428
429 #~ msgid "gtk-about"
430 #~ msgstr "gtk-about"
431
432 #~ msgid "Use system keyboard (XKB) layout setting"
433 #~ msgstr "Usar configuración de diseño del teclado del sistema (XKB)"
434
435 #~ msgid "Use system keyboard layout (XKB) setting"
436 #~ msgstr "Usar la configuración de diseño del teclado del sistema (XKB)"
437
438 #~ msgid "Use system keyboard layout setting"
439 #~ msgstr "Usar la configuración de diseño del teclado del sistema"
440
441 #~ msgid "[Control+space]"
442 #~ msgstr "[Control+space]"