1 # translation of gst-plugins-good-0.10.26.2.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-good
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:47+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-02-12 18:30+0100\n"
12 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Jack server not found"
24 msgid "Failed to decode JPEG image"
25 msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG"
28 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
33 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
34 "bitrate was changed to %d kbit/s."
37 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
40 msgstr "«%s» por «%s»"
42 msgid "Could not connect to server"
43 msgstr "No se pudo conectar con el servidor"
46 msgstr "No existe un URL establecido."
48 msgid "Could not resolve server name."
49 msgstr "No se pudo resolver el nombre del servidor."
51 msgid "Could not establish connection to server."
52 msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor."
54 msgid "Secure connection setup failed."
55 msgstr "Falló la configuración de la conexión segura."
59 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
61 "Ocurrió un error de red o el servidor cerró la conexión de forma inesperada."
63 msgid "Server sent bad data."
64 msgstr "El servidor envió datos erróneos."
66 msgid "Server does not support seeking."
67 msgstr "El servidor no soporta la búsqueda."
69 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
72 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
73 msgstr "El audio no existe o no es válido, el flujo AVI estará corrupto."
75 msgid "This file contains no playable streams."
76 msgstr "Este archivo no contiene flujos reproducibles."
78 msgid "This file is invalid and cannot be played."
79 msgstr "Este archivo no es válido y no se puede reproducir."
81 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
84 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
85 msgstr "Este archivo está corrupto y no se puede reproducir."
87 msgid "Invalid atom size."
88 msgstr "El tamaño atom no es válido."
90 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
91 msgstr "Este archivo está incompleto y no se puede reproducir."
93 msgid "The video in this file might not play correctly."
95 "Puede que el vídeo en este archivo no se pueda reproducir correctamente."
98 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
99 "extension plugin for Real media streams."
101 "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite instalar una extensión "
102 "RTSP de GStreamer para los formatos de flujo Real."
105 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
106 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
109 "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite permitir más "
110 "protocolos de transporte o de otra forma puede que le falte la extensión "
111 "correcta de RTSP de GStreamer."
114 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
117 "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Otra aplicación está usando "
121 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
124 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. No tiene permisos "
125 "para abrir el dispositivo."
127 msgid "Could not open audio device for playback."
128 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir."
131 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
132 "System is not supported by this element."
134 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control de "
135 "mezclado. Este elemento no soporta esta versión del Sistema de sonido "
138 msgid "Playback is not supported by this audio device."
139 msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta la reproducción."
141 msgid "Audio playback error."
142 msgstr "Error de reproducción de sonido."
144 msgid "Recording is not supported by this audio device."
145 msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta la grabación."
147 msgid "Error recording from audio device."
148 msgstr "Error al grabar del dispositivo de sonido."
151 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
154 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. No tiene permisos "
155 "para abrir el dispositivo."
157 msgid "Could not open audio device for recording."
158 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar."
160 msgid "CoreAudio device not found"
163 msgid "CoreAudio device could not be opened"
167 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
168 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
171 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
173 "Falló al enumerar los posibles formatos de vídeo con los que el dispositivo "
174 "«%s» puede trabajar"
177 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
178 msgstr "No se pudieron mapear los búferes del dispositivo «%s»"
181 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
183 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
187 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
189 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
193 msgid "Device '%s' has no supported format"
195 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
199 msgid "Device '%s' failed during initialization"
203 msgid "Device '%s' is busy"
204 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
207 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
208 msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar a %dx%d"
211 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
212 msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar en el formato especificado"
215 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
216 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
219 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
220 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
223 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
224 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
227 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
228 msgstr "No se pudieron obtener los parámetros para el dispositivo «%s»"
231 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
233 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
237 msgid "Video device did not provide output format."
239 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
242 msgid "Video device returned invalid dimensions."
246 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
248 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
252 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
254 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
257 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
261 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
263 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
266 msgid "No downstream pool to import from."
270 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
272 "Falló al obtener la posición del sintonizador %d en el dispositivo «%s»."
275 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
276 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
279 msgid "Device '%s' is not a tuner."
280 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
283 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
284 msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s."
287 msgid "Failed to set input %d on device %s."
288 msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s."
291 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
292 msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal para el dispositivo «%s»."
294 msgid "Failed to allocated required memory."
297 msgid "Failed to allocate required memory."
301 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
303 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
307 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
309 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
313 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
315 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
319 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
321 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
325 msgid "Failed to start decoding thread."
326 msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG"
328 msgid "Failed to process frame."
332 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
334 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
338 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
340 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
344 msgid "Failed to start encoding thread."
345 msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG"
349 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
350 "it is a v4l1 driver."
352 "Error al obtener las capacidades del dispositivo «%s»: No es un controlador "
353 "para v4l2. Compruebe si es un controlador para v4l1."
356 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
357 msgstr "Falló al consultar los atributos de la entrada %d en el dispositivo %s"
360 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
362 "Falló al obtener la posición del sintonizador %d en el dispositivo «%s»."
365 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
366 msgstr "Falló al consultar la norma para el dispositivo «%s»."
369 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
370 msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
373 msgid "Cannot identify device '%s'."
374 msgstr "No se puede identificar el dispositivo «%s»."
377 msgid "This isn't a device '%s'."
378 msgstr "Esto no es un dispositivo «%s»."
381 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
382 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para lectura y escritura."
385 msgid "Device '%s' is not a capture device."
386 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de captura."
389 msgid "Device '%s' is not a output device."
390 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
393 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
394 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
397 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
398 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para lectura y escritura."
401 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
402 msgstr "Falló al establecer la norma para el dispositivo «%s»."
405 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
407 "Falló al obtener la frecuencia actual del sintonizador para el dispositivo "
411 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
413 "Falló al establecer la frecuencia actual del sintonizador para el "
414 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
417 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
418 msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal para el dispositivo «%s»."
421 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
422 msgstr "Falló al obtener el valor para el control %d del dispositivo «%s»."
425 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
427 "Falló al establecer el valor %ds para el control %d del dispositivo «%s»."
430 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
432 "Falló al obtener la entrada actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
433 "dispositivo de radio."
437 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
439 "Falló al obtener la salida actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
440 "dispositivo de radio."
443 msgid "Failed to set output %d on device %s."
444 msgstr "Falló al establecer la salida %d en el dispositivo %s."
446 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
447 msgstr "El cambio de resolución durante la reproducción aún no está soportado."
449 msgid "Cannot operate without a clock"
450 msgstr "No se puede operar sin reloj"
452 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
454 #~ "Este archivo contiene demasiados flujos. Sólo se reproducirá el primer %d"
456 #~ msgid "Record Source"
457 #~ msgstr "Origen de la grabación"
459 #~ msgid "Microphone"
460 #~ msgstr "Micrófono"
463 #~ msgstr "Línea de entrada"
465 #~ msgid "Internal CD"
466 #~ msgstr "CD interno"
469 #~ msgstr "Entrada S/PDIF"
472 #~ msgstr "Entrada AUX 1"
475 #~ msgstr "Entrada AUX 2"
478 #~ msgid "Codec Loopback"
479 #~ msgstr "Bucle local"
482 #~ msgid "SunVTS Loopback"
483 #~ msgstr "Bucle local"
494 #~ msgid "Built-in Speaker"
495 #~ msgstr "Altavoz integrado"
498 #~ msgstr "Auriculares"
501 #~ msgstr "Línea de salida"
504 #~ msgstr "Salida S/PDIF"
507 #~ msgstr "Salida AUX 1"
510 #~ msgstr "Salida AUX 2"
512 #~ msgid "Internal data stream error."
513 #~ msgstr "Error interno de flujo de datos."
515 #~ msgid "Internal data flow error."
516 #~ msgstr "Error en el flujo de datos interno."
518 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
519 #~ msgstr "Se obtuvo un tamaño de cuadro inesperado %u en lugar de %u."
521 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
522 #~ msgstr "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s»."
524 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
525 #~ msgstr "Falló después de %d intentos. Dispositivo %s. Error del sistema: %s"
534 #~ msgstr "Sintetizador"
543 #~ msgstr "Línea de entrada"
549 #~ msgstr "Mezclador"
555 #~ msgstr "Grabación"
558 #~ msgstr "Ganancia de entrada"
561 #~ msgstr "Ganancia de salida"
573 #~ msgstr "Digital-1"
576 #~ msgstr "Digital-2"
579 #~ msgstr "Digital-3"
582 #~ msgstr "Entrada de teléfono"
585 #~ msgstr "Salida de teléfono"
593 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
595 #~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control "
599 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
600 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
602 #~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control "
603 #~ "de mezclado. Este elemento no soporta esta versión del Sistema de sonido "
615 #~ msgid "Headphones"
616 #~ msgstr "Auriculares"
625 #~ msgstr "Envolvente"
631 #~ msgstr "Salida AUX"
634 #~ msgstr "Profundidad 3D"
637 #~ msgstr "Centro 3D"
639 #~ msgid "3D Enhance"
640 #~ msgstr "Mejora 3D"
643 #~ msgstr "Teléfono"
646 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
649 #~ msgstr "Entrada AUX"
651 #~ msgid "Record Gain"
652 #~ msgstr "Ganancia de grabación"
654 #~ msgid "Output Gain"
655 #~ msgstr "Ganancia de salida"
657 #~ msgid "Microphone Boost"
658 #~ msgstr "Aumento del micrófono"
660 #~ msgid "Diagnostic"
661 #~ msgstr "Diagnóstico"
663 #~ msgid "Bass Boost"
664 #~ msgstr "Aumento de bajos"
666 #~ msgid "Playback Ports"
667 #~ msgstr "Puertos de reproducción"
672 #~ msgid "Monitor Source"
673 #~ msgstr "Monitor de origen"
675 #~ msgid "Keyboard Beep"
676 #~ msgstr "Pitido de teclado"
678 #~ msgid "Simulate Stereo"
679 #~ msgstr "Simular estéreo"
684 #~ msgid "Surround Sound"
685 #~ msgstr "Sonido envolvente"
687 #~ msgid "Microphone Gain"
688 #~ msgstr "Ganancia del micrófono"
690 #~ msgid "Speaker Source"
691 #~ msgstr "Altavoz de origen"
693 #~ msgid "Microphone Source"
694 #~ msgstr "Micrófono de origen"
699 #~ msgid "Center / LFE"
700 #~ msgstr "Centrado / LFE"
702 #~ msgid "Stereo Mix"
703 #~ msgstr "Mezclador estéreo"
706 #~ msgstr "Mezclador mono"
709 #~ msgstr "Mezclador de entrada"
711 #~ msgid "Microphone 1"
712 #~ msgstr "Micrófono 1"
714 #~ msgid "Microphone 2"
715 #~ msgstr "Micrófono 2"
717 #~ msgid "Digital Out"
718 #~ msgstr "Salida digital"
720 #~ msgid "Digital In"
721 #~ msgstr "Entrada digital"
730 #~ msgstr "Auriculares"
739 #~ msgstr "Encendido"
745 #~ msgstr "Silenciar"
765 #~ msgid "Production"
766 #~ msgstr "Producción"
768 #~ msgid "Front Panel Microphone"
769 #~ msgstr "Micrófono del panel frontal"
771 #~ msgid "Front Panel Line In"
772 #~ msgstr "Entrada del panel frontal"
774 #~ msgid "Front Panel Headphones"
775 #~ msgstr "Auriculares del panel frontal"
777 #~ msgid "Front Panel Line Out"
778 #~ msgstr "Salida del panel frontal"
780 #~ msgid "Green Connector"
781 #~ msgstr "Conector verde"
783 #~ msgid "Pink Connector"
784 #~ msgstr "Conector rosa"
786 #~ msgid "Blue Connector"
787 #~ msgstr "Conector azul"
789 #~ msgid "White Connector"
790 #~ msgstr "Conector blanco"
792 #~ msgid "Black Connector"
793 #~ msgstr "Conector negro"
795 #~ msgid "Gray Connector"
796 #~ msgstr "Conector gris"
798 #~ msgid "Orange Connector"
799 #~ msgstr "Conector naranja"
801 #~ msgid "Red Connector"
802 #~ msgstr "Conector rojo"
804 #~ msgid "Yellow Connector"
805 #~ msgstr "Conector amarillo"
807 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
808 #~ msgstr "Conector verde del panel frontal"
810 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
811 #~ msgstr "Conector rosa del panel frontal"
813 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
814 #~ msgstr "Conector azul del panel frontal"
816 #~ msgid "White Front Panel Connector"
817 #~ msgstr "Conector blanco del panel frontal"
819 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
820 #~ msgstr "Conector negro del panel frontal"
822 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
823 #~ msgstr "Conector gris del panel frontal"
825 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
826 #~ msgstr "Conector naranja del panel frontal"
828 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
829 #~ msgstr "Conector rojo del panel frontal"
831 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
832 #~ msgstr "Conector amarillo del panel frontal"
834 #~ msgid "Spread Output"
835 #~ msgstr "Expandir salida"
838 #~ msgstr "Reducción de canales"
840 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
841 #~ msgstr "Entrada del mezclador virtual"
843 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
844 #~ msgstr "Salida del mezclador virtual"
846 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
847 #~ msgstr "Canales del mezclador virtual"
849 #~ msgid "%s %d Function"
850 #~ msgstr "Función %s %d"
852 #~ msgid "%s Function"
853 #~ msgstr "Función %s"
855 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
856 #~ msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
858 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
859 #~ msgstr "No se pueden encolar los búferes en el dispositivo «%s»."
861 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
862 #~ msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor de sonido"
864 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
865 #~ msgstr "Falló al preguntar al servidor de sonido sus capacidades"
868 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
869 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
872 #~ "El tipo de búfer no está soportado o el índice está fuera de los límites "
873 #~ "o no se han registrado búferes todavía o la longitud o el userptr son "
874 #~ "inválidos. Dispositivo %s"
877 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
879 #~ "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s». No hay "
880 #~ "memoria suficiente."
882 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
884 #~ "Memoria insuficiente para encolar un búfer puntero de usuario. "
887 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
888 #~ msgstr "No se encontraron búferes libres en el índice %d del «pool»."
890 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
891 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes del dispositivo «%s»."
893 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
894 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes suficientes del dispositivo «%s»."
896 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
897 #~ msgstr "Error al iniciar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
899 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
900 #~ msgstr "Error al parar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
902 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
903 #~ msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
905 #~ msgid "Could not read from CD."
906 #~ msgstr "No se pudo leer del CD."
908 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
909 #~ msgstr "El disco no es un CD de sonido."
911 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
912 #~ msgstr "Este archivo está cifrado y no se puede reproducir."