1 # Spanish/Spain translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
4 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
5 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
9 "Project-Id-Version: glib 1.3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-11-12 15:18-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-11-02 20:30+0100\n"
12 "Last-Translator: German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>\n"
13 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 #: glib/gconvert.c:402
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no soportada"
24 #: glib/gconvert.c:406
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
27 msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·'%s':·%s"
29 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
30 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "La secuencia de bytes no es válida en la entrada de conversión"
35 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
36 #: glib/giochannel.c:2211
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Ha ocurrido un error·durante la·conversión:·%s"
41 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "La secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
46 #: glib/gconvert.c:800
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "No se puede convertir el retraso '%s'·al conjunto de códigos·'%s'"
51 #: glib/gconvert.c:1492
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
54 msgstr "La URI·'%s'·no es una URI·absoluta utilizando el esquema de archivo"
56 #: glib/gconvert.c:1502
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "El archivo local·en la URI '%s'·no debe incluir un·'#'"
61 #: glib/gconvert.c:1519
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "La URI·'%s'·no es válida"
66 #: glib/gconvert.c:1531
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
70 "El nombre del host en la·URI·'%s'·contiene caracteres de escape que no son "
73 #: glib/gconvert.c:1547
75 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
76 msgstr "La·URI·'%s'·contiene caracteres de escape que no son válidos"
78 #: glib/gconvert.c:1618
80 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
81 msgstr "El nombre de la ruta '%s' no es una ruta absoluta"
83 #: glib/gconvert.c:1628
84 msgid "Invalid hostname"
85 msgstr "El nombrel del host no es válido"
89 msgid "Error opening directory '%s': %s"
90 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio '%s':·%s"
92 #: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
94 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
95 msgstr "No se puede localizar %lu bytes para leer el archivo \"%s\""
97 #: glib/gfileutils.c:401
99 msgid "Error reading file '%s': %s"
100 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo '%s':·%s"
102 #: glib/gfileutils.c:477
104 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
105 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo '%s':·%s"
107 #: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
109 msgid "Failed to open file '%s': %s"
110 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo '%s':·%s"
112 #: glib/gfileutils.c:538
114 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
116 "Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo %s':·fstat()·falló:"
119 #: glib/gfileutils.c:564
121 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
122 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo '%s':·fdopen()·falló:·%s"
124 #: glib/gfileutils.c:776
126 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
127 msgstr "La plantilla '%s' no es válida, no debería contener '%s'"
129 #: glib/gfileutils.c:788
131 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
132 msgstr "La plantilla ·'%s'· no termina con XXXXXX"
134 #: glib/gfileutils.c:809
136 msgid "Failed to create file '%s': %s"
137 msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo '%s':·%s"
139 #: glib/gfileutils.c:1150
141 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
142 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico '%s':·%s"
144 #: glib/gfileutils.c:1169
145 msgid "Symbolic links not supported"
146 msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
148 #: glib/giochannel.c:1143
150 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
152 "La conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no está soportada"
154 #: glib/giochannel.c:1147
156 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
157 msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·`%s':·%s"
159 #: glib/giochannel.c:1492
160 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
161 msgstr "No se puede leer datos crudos en g_io_channel_read_line_string"
163 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
164 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
165 msgstr "Datos no convertidos que quedaron en el búfer de lectura"
167 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
168 msgid "Channel terminates in a partial character"
169 msgstr "El canal termina en un caracter parcial"
171 #: glib/giochannel.c:1682
172 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
173 msgstr "No se puede realizar una lectura cruda en g_io_channel_read_to_end"
175 #: glib/gmarkup.c:223
177 msgid "Error on line %d char %d: %s"
178 msgstr "Error en la línea %d,·caracter·%d:·%s"
180 #: glib/gmarkup.c:307
182 msgid "Error on line %d: %s"
183 msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
185 #: glib/gmarkup.c:412
187 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
189 "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son:·&·"·<·>"
192 #: glib/gmarkup.c:422
195 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
196 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
199 "El caracter '%s'·no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
200 "carácter & inicia una entidad; si el signo '&' no debiera que ser una "
201 "entidad, nómbrela como &"
203 #: glib/gmarkup.c:458
205 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
206 msgstr "El carácter '%s'·no es válido dentro del nombre de una entidad"
208 #: glib/gmarkup.c:502
210 msgid "Entity name '%s' is not known"
211 msgstr "El nombre de la entidad '%s'·es desconocido"
213 #: glib/gmarkup.c:512
215 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
216 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
218 "La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el caracter "
219 "\"&\" sin la intención de indicar una entidad - nombre el signo \"&\" como "
222 #: glib/gmarkup.c:558
225 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
226 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
228 "Ha ocurrido un error al analizar '%s',·el cual debería tener un dígito "
229 "dentro de un carácter de referencia·( por ejemplo ê·)·-·tal vez el "
230 "dígito es demasiado grande"
232 #: glib/gmarkup.c:583
234 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
235 msgstr "El caracter de referencia '%s' no codifica un caracter permitido"
237 #: glib/gmarkup.c:600
238 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
240 "El caracter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
243 #: glib/gmarkup.c:610
245 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
246 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
249 "El caracter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
250 "un carácter \"&\" sin pretender iniciar una entidad - utilice·el·carácter·\"&"
253 #: glib/gmarkup.c:636
254 msgid "Unfinished entity reference"
255 msgstr "Referencia a entidad sin terminar"
257 #: glib/gmarkup.c:642
258 msgid "Unfinished character reference"
259 msgstr "Referencia a caracter sin terminar"
261 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
262 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
263 msgstr "El texto codificado como UTF 8 no es válido"
265 #: glib/gmarkup.c:983
266 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
267 msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
269 #: glib/gmarkup.c:1022
272 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
275 "'%s' no es un caracter válido a continuación del carácter '<': no debe "
276 "iniciar el nombre de un elemento"
278 #: glib/gmarkup.c:1085
281 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
284 "Caracter impropio '%s', se esperaba un caracter '>' para terminar la "
285 "etiqueta del elemento '%s'"
287 #: glib/gmarkup.c:1172
290 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
292 "Caracter impropio '%s',·se esperaba el caracter '='·después del nombre de "
293 "atributo·'%s'·del elemento·'%s'"
295 #: glib/gmarkup.c:1213
298 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
299 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
300 "character in an attribute name"
302 "Caracter impropio '%s',·se esperaba un caracter '>'·o·'/'·para finalizar el "
303 "inicio de la etiqueta del elemento '%s' u opcionalmente un atributo;·tal vez "
304 "utilizó un caracter que no es válido en un nombre de atributo"
306 #: glib/gmarkup.c:1296
309 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
310 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
312 "Caracter impropio '%s', en un marca de cita abierta después del signo igual "
313 "se espera el valor del atributo '%s' del elemento '%s'"
315 #: glib/gmarkup.c:1436
318 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
319 "begin an element name"
321 "'%s' no es un caracter válido a continuación de los caracteres '</';·'%s'· "
322 "no debe inicar el nombre de un elemento"
324 #: glib/gmarkup.c:1474
327 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
328 "allowed character is '>'"
330 "'%s'·no es un caracter válido a continuación del nombre del elemento de "
331 "cierre '%s'; el caracter permitido es '>'"
333 #: glib/gmarkup.c:1485
335 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
336 msgstr "El elemento '%s' fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
338 #: glib/gmarkup.c:1494
340 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
342 "El·elemento·'%s' fue cerrado,·pero el elemento que está abierto actualmente "
345 #: glib/gmarkup.c:1641
346 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
347 msgstr "El documento está vacío o sólo contiene espacios en blanco"
349 #: glib/gmarkup.c:1655
350 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
351 msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
353 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
356 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
359 "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - '%s' "
360 "fue el último elemento abierto"
362 #: glib/gmarkup.c:1671
365 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
368 "El documento termina inesperadamente, se esperada un caracter '>' "
369 "finalizando la etiqueta <%s/>"
371 #: glib/gmarkup.c:1677
372 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
373 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del nombre de un elemento"
375 #: glib/gmarkup.c:1682
376 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
377 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del nombre de atributo"
379 #: glib/gmarkup.c:1687
380 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
382 "El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de elemento "
385 #: glib/gmarkup.c:1693
387 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
388 "name; no attribute value"
390 "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
391 "el nombre de atributo; sin valor de atributo"
393 #: glib/gmarkup.c:1700
394 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
395 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
397 #: glib/gmarkup.c:1715
399 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
401 "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
404 #: glib/gmarkup.c:1721
405 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
407 "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
411 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
412 msgstr "El texto citado no empieza con una marca de cita"
415 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
417 "Las marcas de citas no coinciden en la línea de comandos o en otro texto "
418 "citado por el shell"
422 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
424 "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era '%s')"
428 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
430 "El texto terminó antes de que se encontrasen las citas correspondientes para "
431 "%c (El texto era '%s')"
434 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
435 msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
437 #: glib/gspawn-win32.c:297
438 msgid "Failed to read data from child process"
439 msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde el proceso hijo"
441 #: glib/gspawn-win32.c:426
443 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
446 "Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos "
447 "desde el proceso hijo"
449 #: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
451 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
452 msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el pipe hijo (%s)"
454 #: glib/gspawn-win32.c:922
455 msgid "Failed to execute helper program"
456 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa asistente"
458 #: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
460 msgid "Failed to execute child process (%s)"
461 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
463 #: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
465 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
466 msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio '%s'·(%s)"
468 #: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
470 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
472 "Ha ocurrido un error enla creación de un pipe para la comunicación con el "
477 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
478 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
482 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
484 "Ha ocurrido un error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso "
489 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
490 msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid()·(%s)"
492 #: glib/gspawn.c:1063
494 msgid "Failed to fork (%s)"
495 msgstr "Ha ocurrido un error al invocar fork (%s)"
497 #: glib/gspawn.c:1213
499 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
500 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo \"%s\" (%s)"
502 #: glib/gspawn.c:1223
504 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
506 "Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%"
509 #: glib/gspawn.c:1232
511 msgid "Failed to fork child process (%s)"
512 msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo·(%s)"
514 #: glib/gspawn.c:1240
516 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
517 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo \"%s\""
519 #: glib/gspawn.c:1262
521 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
523 "Ha ocurrido un error al intentar leer suficientes datos desde el pipe hijo (%"
527 msgid "Character out of range for UTF-8"
528 msgstr "El caracter se encuentra fuera de los márgenes de UTF 8"
530 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
531 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
532 msgid "Invalid sequence in conversion input"
533 msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida"
535 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
536 msgid "Character out of range for UTF-16"
537 msgstr "El caracter se encuentra fuera de los márgenes de UTF 16"
539 #~ msgid "Incorrect message size"
540 #~ msgstr "El tamaño del mensaje es incorrecto"
542 #~ msgid "Socket error"
543 #~ msgstr "Error de socket"