1 # Fedora Spanish Translation of elfutils.master.
2 # This file is distributed under the same license as the elfutils.master package.
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2009.
6 # Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009, 2010.
10 "Project-Id-Version: elfutils.master.es\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-06-14 11:50+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-06-14 10:53-0300\n"
14 "Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio@pereyradiaz.com.ar>\n"
15 "Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
24 #: ../lib/xmalloc.c:51
25 #: ../lib/xmalloc.c:65
26 #: ../lib/xmalloc.c:79
27 #: ../src/readelf.c:2822
28 #: ../src/readelf.c:3161
29 #: ../src/unstrip.c:2087
30 #: ../src/unstrip.c:2295
32 msgid "memory exhausted"
33 msgstr "memoria agotada"
35 #: ../libasm/asm_error.c:62
36 #: ../libdw/dwarf_error.c:79
37 #: ../libdwfl/libdwflP.h:70
38 #: ../libelf/elf_error.c:81
42 #: ../libasm/asm_error.c:63
43 #: ../libdw/dwarf_error.c:88
44 #: ../libdwfl/libdwflP.h:72
45 #: ../libelf/elf_error.c:112
47 msgstr "memoria agotada"
49 #: ../libasm/asm_error.c:64
50 #: ../src/ldgeneric.c:2687
52 msgid "cannot create output file"
53 msgstr "no se puede crear el archivo de salida"
55 #: ../libasm/asm_error.c:65
56 msgid "invalid parameter"
57 msgstr "Parámetro inválido"
59 #: ../libasm/asm_error.c:66
60 msgid "cannot change mode of output file"
61 msgstr "no sepuede cambiar modo de archivo de salida"
63 #. Something went wrong.
64 #: ../libasm/asm_error.c:67
65 #: ../src/ldgeneric.c:7001
67 msgid "cannot rename output file"
68 msgstr "no se puede renombrar el archivo de salida"
70 #: ../libasm/asm_error.c:68
71 msgid "duplicate symbol"
72 msgstr "Duplicar símbolo"
74 #: ../libasm/asm_error.c:69
75 msgid "invalid section type for operation"
76 msgstr "tipo de sección inválido para operación"
78 #: ../libasm/asm_error.c:70
79 msgid "error during output of data"
80 msgstr "error durante salida de datos"
82 #: ../libasm/asm_error.c:71
83 msgid "no backend support available"
84 msgstr "No hay soporte de segundo plano"
86 #: ../libasm/asm_error.c:81
87 #: ../libdw/dwarf_error.c:80
88 #: ../libdwfl/libdwflP.h:71
89 #: ../libelf/elf_error.c:84
91 msgstr "error desconocido"
93 #: ../libdw/dwarf_error.c:81
94 msgid "invalid access"
95 msgstr "Acceso inválido"
97 #: ../libdw/dwarf_error.c:82
98 msgid "no regular file"
99 msgstr "no es un archivo regular"
101 #: ../libdw/dwarf_error.c:83
103 msgstr "Error de E/S"
105 #: ../libdw/dwarf_error.c:84
106 msgid "invalid ELF file"
107 msgstr "Archivo ELF inválido"
109 #: ../libdw/dwarf_error.c:85
110 msgid "no DWARF information"
111 msgstr "Sin información de DWARF"
113 #: ../libdw/dwarf_error.c:86
115 msgstr "No hay archivo ELF"
117 #: ../libdw/dwarf_error.c:87
118 msgid "cannot get ELF header"
119 msgstr "no se puede obtener el encabezamiento ELF"
121 #: ../libdw/dwarf_error.c:89
122 msgid "not implemented"
123 msgstr "sin implementar"
125 #: ../libdw/dwarf_error.c:90
126 #: ../libelf/elf_error.c:128
127 #: ../libelf/elf_error.c:176
128 msgid "invalid command"
129 msgstr "comando inválido"
131 #: ../libdw/dwarf_error.c:91
132 msgid "invalid version"
133 msgstr "versión inválida"
135 #: ../libdw/dwarf_error.c:92
137 msgstr "Archivo inválido"
139 #: ../libdw/dwarf_error.c:93
140 msgid "no entries found"
141 msgstr "No se hallaron entradas"
143 #: ../libdw/dwarf_error.c:94
144 msgid "invalid DWARF"
145 msgstr "DWARF inválido"
147 #: ../libdw/dwarf_error.c:95
148 msgid "no string data"
149 msgstr "no hay datos de cadena"
151 #: ../libdw/dwarf_error.c:96
152 msgid "no address value"
153 msgstr "no hay valor de dirección"
155 #: ../libdw/dwarf_error.c:97
156 msgid "no constant value"
157 msgstr "no hay valor constante"
159 #: ../libdw/dwarf_error.c:98
160 msgid "no reference value"
161 msgstr "no hay valor de referencia"
163 #: ../libdw/dwarf_error.c:99
164 msgid "invalid reference value"
165 msgstr "valor de la referencia inválido"
167 #: ../libdw/dwarf_error.c:100
168 msgid ".debug_line section missing"
169 msgstr ".debug_line section faltante"
171 #: ../libdw/dwarf_error.c:101
172 msgid "invalid .debug_line section"
173 msgstr ".debug_line section inválida"
175 #: ../libdw/dwarf_error.c:102
176 msgid "debug information too big"
177 msgstr "información de depuración muy grande"
179 #: ../libdw/dwarf_error.c:103
180 msgid "invalid DWARF version"
181 msgstr "versión DWARF inválida"
183 #: ../libdw/dwarf_error.c:104
184 msgid "invalid directory index"
185 msgstr "Índice de directorio inválido"
187 #: ../libdw/dwarf_error.c:105
188 #: ../libdwfl/libdwflP.h:91
189 msgid "address out of range"
190 msgstr "dirección fuera de rango"
192 #: ../libdw/dwarf_error.c:106
193 msgid "no location list value"
194 msgstr "valor de lista sin ubicación"
196 #: ../libdw/dwarf_error.c:107
197 msgid "no block data"
198 msgstr "sin datos de bloque "
200 #: ../libdw/dwarf_error.c:108
201 msgid "invalid line index"
202 msgstr "Índice de línea inválido"
204 #: ../libdw/dwarf_error.c:109
205 msgid "invalid address range index"
206 msgstr "Índice de dirección de rango inválido"
208 #: ../libdw/dwarf_error.c:110
209 #: ../libdwfl/libdwflP.h:92
210 msgid "no matching address range"
211 msgstr "dirección de rango no coincidente"
213 #: ../libdw/dwarf_error.c:111
214 msgid "no flag value"
215 msgstr "sin valor de bandera"
217 #: ../libdw/dwarf_error.c:112
218 #: ../libelf/elf_error.c:253
219 msgid "invalid offset"
220 msgstr "desplazamiento inválido"
222 #: ../libdw/dwarf_error.c:113
223 msgid ".debug_ranges section missing"
224 msgstr ".debug_ranges section faltante"
226 #: ../libdw/dwarf_error.c:114
227 msgid "invalid CFI section"
228 msgstr "sección CFI inválida"
230 #: ../libdwfl/argp-std.c:67
231 #: ../src/unstrip.c:2237
232 msgid "Input selection options:"
233 msgstr "Opciones de selección de entrada:"
235 #: ../libdwfl/argp-std.c:68
236 msgid "Find addresses in FILE"
237 msgstr "Hallar direcciones en FICHERO"
239 #: ../libdwfl/argp-std.c:70
240 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
241 msgstr "Buscar direcciones desde firmas encontradas en COREFILE"
243 #: ../libdwfl/argp-std.c:72
244 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
245 msgstr "Busca direcciones en archivos mapeados sobre procesos PID"
247 #: ../libdwfl/argp-std.c:74
248 msgid "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps format"
249 msgstr "Busca direcciones en archivos asignados como leídos desde FILE en formato Linux /proc/PID/maps"
251 #: ../libdwfl/argp-std.c:76
252 msgid "Find addresses in the running kernel"
253 msgstr "Busca direcciones en el kernel que está ejecutándose"
255 #: ../libdwfl/argp-std.c:78
256 msgid "Kernel with all modules"
257 msgstr "Kernel con todos los módulos"
259 #: ../libdwfl/argp-std.c:80
260 msgid "Search path for separate debuginfo files"
261 msgstr "Ruta de búsqueda para archivos debugingfo independientes"
263 #: ../libdwfl/argp-std.c:163
264 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
265 msgstr "Sólo uno de -e, -p, -k, -K, ó --core está permitido"
267 #: ../libdwfl/argp-std.c:223
269 msgid "cannot read ELF core file: %s"
270 msgstr "No se puede leer archivo core ELF: %s"
272 #: ../libdwfl/argp-std.c:241
273 msgid "No modules recognized in core file"
274 msgstr "No hay módulos reconocidos en el archivo core"
276 #: ../libdwfl/argp-std.c:253
277 msgid "cannot load kernel symbols"
278 msgstr "No se pueden cargar símbolos de kernel"
280 #. Non-fatal to have no modules since we do have the kernel.
281 #: ../libdwfl/argp-std.c:257
282 msgid "cannot find kernel modules"
283 msgstr "no se pueden hallar módulos de kernel"
285 #: ../libdwfl/argp-std.c:271
286 msgid "cannot find kernel or modules"
287 msgstr "imposible encontrar kernel o módulos"
289 #: ../libdwfl/libdwflP.h:73
293 #: ../libdwfl/libdwflP.h:74
294 msgid "See elf_errno"
295 msgstr "Ver elf_errno"
297 #: ../libdwfl/libdwflP.h:75
298 msgid "See dwarf_errno"
299 msgstr "Ver dwarf_errno"
301 #: ../libdwfl/libdwflP.h:76
302 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
303 msgstr "Ver ebl_errno (no se encuentra XXX)"
305 #: ../libdwfl/libdwflP.h:77
306 msgid "gzip decompression failed"
307 msgstr "falló la descompresión gzip"
309 #: ../libdwfl/libdwflP.h:78
310 msgid "bzip2 decompression failed"
311 msgstr "falló la descompresión bzip2"
313 #: ../libdwfl/libdwflP.h:79
314 msgid "LZMA decompression failed"
315 msgstr "falló la descompresión LZMA"
317 #: ../libdwfl/libdwflP.h:80
318 msgid "no support library found for machine"
319 msgstr "no se ha encontrado una biblioteca de soporte para la máquina"
321 #: ../libdwfl/libdwflP.h:81
322 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
323 msgstr "No se encuentran rellamadas para el archivo ET_REL"
325 #: ../libdwfl/libdwflP.h:82
326 msgid "Unsupported relocation type"
327 msgstr "Tipo de reubicación no soportada"
329 #: ../libdwfl/libdwflP.h:83
330 msgid "r_offset is bogus"
331 msgstr "r_offset se encuentra inutilizable"
333 #: ../libdwfl/libdwflP.h:84
334 #: ../libelf/elf_error.c:132
335 #: ../libelf/elf_error.c:192
336 msgid "offset out of range"
337 msgstr "desplazamiento fuera de rango"
339 #: ../libdwfl/libdwflP.h:85
340 msgid "relocation refers to undefined symbol"
341 msgstr "la reubicación hace referencia a un símbolo no definido"
343 #: ../libdwfl/libdwflP.h:86
344 msgid "Callback returned failure"
345 msgstr "La rellamada devolvió un fallo"
347 #: ../libdwfl/libdwflP.h:87
348 msgid "No DWARF information found"
349 msgstr "No se ha encontrado una información DWARF"
351 #: ../libdwfl/libdwflP.h:88
352 msgid "No symbol table found"
353 msgstr "No se ha encontrado una tabla simbólica"
355 #: ../libdwfl/libdwflP.h:89
356 msgid "No ELF program headers"
357 msgstr "No existen encabezados de programa ELF"
359 #: ../libdwfl/libdwflP.h:90
360 msgid "address range overlaps an existing module"
361 msgstr "el rango de dirección se superpone con un módulo existente"
363 #: ../libdwfl/libdwflP.h:93
364 msgid "image truncated"
365 msgstr "imagen truncada"
367 #: ../libdwfl/libdwflP.h:94
368 msgid "ELF file opened"
369 msgstr "Archivo ELF abierto"
371 #: ../libdwfl/libdwflP.h:95
372 msgid "not a valid ELF file"
373 msgstr "no es un archivo ELF válido"
375 #: ../libdwfl/libdwflP.h:96
376 msgid "cannot handle DWARF type description"
377 msgstr "no es posible manipular tipo de descripción DWARF"
379 #: ../libdwfl/libdwflP.h:97
380 msgid "ELF file does not match build ID"
381 msgstr "El archivo ELF no coincide con el ID construido"
383 #: ../libebl/eblbackendname.c:63
385 msgstr "No hay segundo plano (Backend)"
387 #: ../libebl/eblcorenotetypename.c:107
388 #: ../libebl/eblobjecttypename.c:78
389 #: ../libebl/eblobjnotetypename.c:86
390 #: ../libebl/eblosabiname.c:98
391 #: ../libebl/eblsectionname.c:110
392 #: ../libebl/eblsectiontypename.c:140
393 #: ../libebl/eblsegmenttypename.c:104
395 msgstr "<desconocido>"
397 #: ../libebl/ebldynamictagname.c:126
399 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
400 msgstr "<desconocido>: %#<PRIx64>"
402 #: ../libebl/eblobjnote.c:76
407 #. A non-null terminated version string.
408 #: ../libebl/eblobjnote.c:87
410 msgid " Linker version: %.*s\n"
411 msgstr " Versión del Enlazador: %.*s\n"
413 #: ../libebl/eblobjnote.c:136
415 msgid " OS: %s, ABI: "
416 msgstr " OS: %s, ABI: "
418 #: ../libebl/eblosabiname.c:95
422 #: ../libebl/eblsymbolbindingname.c:92
423 #: ../libebl/eblsymboltypename.c:98
425 msgid "<unknown>: %d"
426 msgstr "<desconocido>: %d"
428 #: ../libelf/elf_error.c:88
429 msgid "unknown version"
430 msgstr "versión desconocida"
432 #: ../libelf/elf_error.c:92
434 msgstr "tipo desconocido"
436 #: ../libelf/elf_error.c:96
437 msgid "invalid `Elf' handle"
438 msgstr "manejo`ELF' inválido"
440 #: ../libelf/elf_error.c:100
441 msgid "invalid size of source operand"
442 msgstr "tamaño inválido del operando fuente"
444 #: ../libelf/elf_error.c:104
445 msgid "invalid size of destination operand"
446 msgstr "tamaño inválido del operando destino"
448 #: ../libelf/elf_error.c:108
449 #: ../src/readelf.c:4796
451 msgid "invalid encoding"
452 msgstr "codificación inválida"
454 #: ../libelf/elf_error.c:116
455 msgid "invalid file descriptor"
456 msgstr "descriptor de archivo inválido"
458 #: ../libelf/elf_error.c:120
459 msgid "invalid operation"
460 msgstr "operación inválida"
462 #: ../libelf/elf_error.c:124
463 msgid "ELF version not set"
464 msgstr "no se estableció la versión de ELF"
466 #: ../libelf/elf_error.c:136
467 msgid "invalid fmag field in archive header"
468 msgstr "campo fmag no válido en el encabezamiento del archivo"
470 #: ../libelf/elf_error.c:140
471 msgid "invalid archive file"
472 msgstr "fichero de archivo inválido"
474 #: ../libelf/elf_error.c:144
475 msgid "descriptor is not for an archive"
476 msgstr "el descriptor no es de un archivo"
478 #: ../libelf/elf_error.c:148
479 msgid "no index available"
480 msgstr "no hay índice disponible"
482 #: ../libelf/elf_error.c:152
483 msgid "cannot read data from file"
484 msgstr "no se pueden leer los datos del archivo"
486 #: ../libelf/elf_error.c:156
487 msgid "cannot write data to file"
488 msgstr "no se puede escribir los datos al archivo"
490 #: ../libelf/elf_error.c:160
491 msgid "invalid binary class"
492 msgstr "clase de binario inválida"
494 #: ../libelf/elf_error.c:164
495 msgid "invalid section index"
496 msgstr "índice de sección inválido"
498 #: ../libelf/elf_error.c:168
499 msgid "invalid operand"
500 msgstr "operando inválido"
502 #: ../libelf/elf_error.c:172
503 msgid "invalid section"
504 msgstr "sección inválida"
506 #: ../libelf/elf_error.c:180
507 msgid "executable header not created first"
508 msgstr "no se ha creado primero el encabezamiento ejecutable"
510 #: ../libelf/elf_error.c:184
511 msgid "file descriptor disabled"
512 msgstr "descriptor de archivo inhabilitada"
514 #: ../libelf/elf_error.c:188
515 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
516 msgstr "archivo/miembro no coincide el descriptor de archivos"
518 #: ../libelf/elf_error.c:196
519 msgid "cannot manipulate null section"
520 msgstr "no se pudo manipular una sección nula"
522 #: ../libelf/elf_error.c:200
523 msgid "data/scn mismatch"
524 msgstr "no coinciden los datos/scn"
526 #: ../libelf/elf_error.c:204
527 msgid "invalid section header"
528 msgstr "encabezamiento de sección inválida"
530 #: ../libelf/elf_error.c:208
531 #: ../src/readelf.c:6294
532 #: ../src/readelf.c:6395
535 msgstr "datos inválidos"
537 #: ../libelf/elf_error.c:212
538 msgid "unknown data encoding"
539 msgstr "codificación de caracteres desconocida"
541 #: ../libelf/elf_error.c:216
542 msgid "section `sh_size' too small for data"
543 msgstr "el tamaño de la sección `sh_size' es demasiado pequeño para los datos "
545 #: ../libelf/elf_error.c:220
546 msgid "invalid section alignment"
547 msgstr "alineación de la sección inválida"
549 #: ../libelf/elf_error.c:224
550 msgid "invalid section entry size"
551 msgstr "tamaño de la entrada de la sección inválida"
553 #: ../libelf/elf_error.c:228
554 msgid "update() for write on read-only file"
555 msgstr "update() para escribir sobre archivo de sólo lectura"
557 #: ../libelf/elf_error.c:232
559 msgstr "no hay tal archivo"
561 #: ../libelf/elf_error.c:236
562 msgid "only relocatable files can contain section groups"
563 msgstr "solo los archivos reubicables pueden contener grupos de sección"
565 #: ../libelf/elf_error.c:241
566 msgid "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
567 msgstr "los encabezamientos de los programas solo son permitidos en archivos ejecutables, archivos principales, u objetos compartidos"
569 #: ../libelf/elf_error.c:248
570 msgid "file has no program header"
571 msgstr "el archivo no tiene encabezamiento de programa"
573 #: ../src/addr2line.c:66
574 msgid "Output selection options:"
575 msgstr "Opciones de selección de salida:"
577 #: ../src/addr2line.c:67
578 msgid "Show only base names of source files"
579 msgstr "Mostrar sólo nombres de base de ficheros fuente"
581 #: ../src/addr2line.c:69
582 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
583 msgstr "Mostrar nombres de fichero absolutos mediante directorio de compilación"
585 #: ../src/addr2line.c:70
586 msgid "Also show function names"
587 msgstr "También mostrar nombres de función"
589 #: ../src/addr2line.c:71
590 msgid "Also show symbol or section names"
591 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
593 #: ../src/addr2line.c:73
594 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
595 msgstr "Manejar direcciones como compensaciones relativas a sección de NOMBRE."
597 #: ../src/addr2line.c:75
598 #: ../src/elfcmp.c:75
599 #: ../src/findtextrel.c:75
601 #: ../src/strings.c:83
602 msgid "Miscellaneous:"
603 msgstr "Misceláneos:"
605 #. Short description of program.
606 #: ../src/addr2line.c:84
607 msgid "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
608 msgstr "Localizar archivos fuente e información de línea para DIRECCIONES (en a.out por defecto)."
610 #. Strings for arguments in help texts.
611 #: ../src/addr2line.c:88
615 #: ../src/addr2line.c:185
617 #: ../src/elfcmp.c:555
618 #: ../src/elflint.c:239
619 #: ../src/findtextrel.c:170
622 #: ../src/objdump.c:181
623 #: ../src/ranlib.c:136
624 #: ../src/readelf.c:449
626 #: ../src/strings.c:227
627 #: ../src/strip.c:204
628 #: ../src/unstrip.c:234
631 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
632 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
633 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
635 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
636 "El siguiente es un software libre; consulte el código para conocer las condiciones de copiado. NO tiene\n"
637 "garantía, ni siquiera para SU COMERCIALIZACIÓN o PARA SER USADO CON UN FIN DETERMINADO.\n"
639 #: ../src/addr2line.c:190
641 #: ../src/elfcmp.c:560
642 #: ../src/elflint.c:244
643 #: ../src/findtextrel.c:175
646 #: ../src/objdump.c:186
647 #: ../src/ranlib.c:141
648 #: ../src/readelf.c:454
650 #: ../src/strings.c:232
651 #: ../src/strip.c:209
652 #: ../src/unstrip.c:239
654 msgid "Written by %s.\n"
655 msgstr "Escrito por %s.\n"
657 #: ../src/addr2line.c:405
659 msgid "Section syntax requires exactly one module"
660 msgstr "Sintaxis de sección requiere exactamente un módulo"
662 #: ../src/addr2line.c:428
664 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
665 msgstr "Compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de sección '%s'"
667 #: ../src/addr2line.c:469
669 msgid "cannot find symbol '%s'"
670 msgstr "no se puede encontrar símbolo '%s'"
672 #: ../src/addr2line.c:474
674 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
675 msgstr "compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de contenido de '%s'"
682 msgid "Delete files from archive."
683 msgstr "Borrar archivos de un archivo"
686 msgid "Move files in archive."
687 msgstr "Desplazar ficheros en archivo."
690 msgid "Print files in archive."
691 msgstr "Imprimir ficheros en archivo."
694 msgid "Quick append files to archive."
695 msgstr "Adición rápida de ficheros para archivar"
698 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
699 msgstr "Remplazar fichero existente o insertar uno nuevo en el archivo."
702 msgid "Display content of archive."
703 msgstr "Mostrar contenido de archivo"
706 msgid "Extract files from archive."
707 msgstr "extraer ficheros de un archivo"
710 msgid "Command Modifiers:"
711 msgstr "Modificadores de comandos:"
714 msgid "Preserve original dates."
715 msgstr "Preservar fechas originales."
718 msgid "Use instance [COUNT] of name."
719 msgstr "Usar instancia [COUNT] de nombre."
722 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
723 msgstr "No remplazar los archivos existentes por los archivos extractados."
726 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
727 msgstr "Permitir truncamiento del nombre de archivo de ser necesario."
730 msgid "Provide verbose output."
731 msgstr "Proporcionar salida detallada"
734 msgid "Force regeneration of symbol table."
735 msgstr "Forzar regeneración de tabla de símbolos."
738 msgid "Insert file after [MEMBER]."
739 msgstr "Insertar archivo después de [MIEMBRO]."
742 msgid "Insert file before [MEMBER]."
743 msgstr "Introducir fichero antes de [MIEMBRO]."
747 msgstr "Igual que -b."
750 msgid "Suppress message when library has to be created."
751 msgstr "Suprimir mensaje cuando se tenga que crear la biblioteca."
754 msgid "Use full path for file matching."
755 msgstr "Usar la ruta total para fichero coincidente."
758 msgid "Update only older files in archive."
759 msgstr "Actualizar sólo ficheros antiguos en archivo."
761 #. Short description of program.
763 msgid "Create, modify, and extract from archives."
764 msgstr "Crear, modificar, y extraer de archivos."
766 #. Strings for arguments in help texts.
768 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
769 msgstr "[MIEMBRO] [CONTAR] ARCHIVO [FICHERO...]"
773 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
774 msgstr "'a', 'b', é 'i' sólo se permiten con las opciones 'm' y 'r'."
778 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
779 msgstr "Parámetro MIEMBRO requerido para modificadores 'a', 'b', e 'i'"
783 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
784 msgstr "'N' sólo es significativa con las opciones `x' y `d'."
788 msgid "COUNT parameter required"
789 msgstr "Parámetro CONTAR requerido"
793 msgid "invalid COUNT parameter %s"
794 msgstr "Parámetro CONTAR inválido %s"
798 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
799 msgstr "'%c' es sólo significativo con la opción 'x'"
803 msgid "archive name required"
804 msgstr "nombre de archivo requerido"
808 msgid "More than one operation specified"
809 msgstr "Más de una operación especificada"
813 msgid "cannot open archive '%s'"
814 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s'"
818 msgid "cannot open archive '%s': %s"
819 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s': %s"
823 msgid "%s: not an archive file"
824 msgstr "%s: no es un fichero de archivo"
828 msgid "cannot stat archive '%s'"
829 msgstr "no sepuede stat el archivo '%s'"
833 msgid "no entry %s in archive\n"
834 msgstr "no hay entrada %s en archivo\n"
840 msgid "cannot create hash table"
841 msgstr "Falló al crear la tabla de dispersión"
847 msgid "cannot insert into hash table"
848 msgstr "no sepuede insertar en tabla de dispersión"
851 #: ../src/ranlib.c:176
853 msgid "cannot stat '%s'"
854 msgstr "no se puede stat '%s'"
858 msgid "cannot read content of %s: %s"
859 msgstr "no se puede leer el contenido de %s: %s"
863 msgid "cannot open %.*s"
864 msgstr " Imposible abrir %.*s"
868 msgid "failed to write %s"
869 msgstr "Falló al escribir %s"
873 msgid "cannot change mode of %s"
874 msgstr "No se puede cambiar el modo de %s"
878 msgid "cannot change modification time of %s"
879 msgstr "No puede cambiar tiempo de modificación de %s"
883 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
884 msgstr "no sepuede renombrar fichero temporal para %.*s"
889 #: ../src/ranlib.c:250
891 msgid "cannot create new file"
892 msgstr "no sepuede crear fichero nuevo"
896 msgid "position member %s not found"
897 msgstr "no se encuentra miembro de posición %s "
901 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
902 msgstr "%s: ¡no hay entrada %s en archive!\n"
905 #: ../src/ldgeneric.c:519
906 #: ../src/objdump.c:257
908 msgid "cannot open %s"
909 msgstr "no sepuede abrir %s"
913 msgid "cannot stat %s"
914 msgstr "no sepuede efectuar stat %s"
918 msgid "%s is no regular file"
919 msgstr " %s no es un fichero ordinario "
923 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
924 msgstr "no sepuede obtener descriptor ELF para %s: %s\n"
928 msgid "cannot read %s: %s"
929 msgstr "no sepuede leer %s: %s"
931 #. The archive is too big.
932 #: ../src/arlib.c:215
934 msgid "the archive '%s' is too large"
935 msgstr " El archivo '%s' es demasiado grande"
937 #: ../src/arlib.c:228
939 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
940 msgstr "no se puede leer el encabezamiento ELF de %s(%s): %s"
942 #: ../src/elfcmp.c:69
943 msgid "Control options:"
944 msgstr "Opciones de control:"
946 #: ../src/elfcmp.c:70
947 msgid "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: ignore)"
948 msgstr "Tratamiento de control de brechas en segmento cargables [ignorar|coincidencia] (por defecto: ignorar)"
950 #: ../src/elfcmp.c:72
951 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
952 msgstr "Ignorar permutación de cubetas en sección SHT_HASH"
954 #: ../src/elfcmp.c:73
955 msgid "Output nothing; yield exit status only"
956 msgstr "Nada de salida; producir estado de salida únicamente"
958 #. Short description of program.
959 #: ../src/elfcmp.c:80
960 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
961 msgstr "Comparar partes relevantes de dos ficheros ELF para igualdad."
963 #. Strings for arguments in help texts.
964 #: ../src/elfcmp.c:84
966 msgstr "FICHERO1 FICHERO2"
968 #: ../src/elfcmp.c:140
969 msgid "Invalid number of parameters.\n"
970 msgstr "Número inválido de parámetros.\n"
972 #: ../src/elfcmp.c:168
973 #: ../src/elfcmp.c:173
975 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
976 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de '%s': %s"
978 #: ../src/elfcmp.c:190
980 msgid "%s %s diff: ELF header"
981 msgstr "%s %s diff: encabezamiento ELF"
983 #: ../src/elfcmp.c:198
984 #: ../src/elfcmp.c:201
986 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
987 msgstr "no se puede obtener un conteo de sección en '%s': %s"
989 #: ../src/elfcmp.c:206
991 msgid "%s %s diff: section count"
992 msgstr "%s %s diff: conteo de sección"
994 #: ../src/elfcmp.c:214
995 #: ../src/elfcmp.c:217
997 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
998 msgstr "no se puede obtener un conteo de encabezado de programa de '%s': %s"
1000 #: ../src/elfcmp.c:222
1002 msgid "%s %s diff: program header count"
1003 msgstr "%s %s diff: encabezado de programa"
1005 #: ../src/elfcmp.c:281
1007 msgid "%s %s differ: section header"
1008 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de sección"
1010 #: ../src/elfcmp.c:309
1011 #: ../src/elfcmp.c:315
1013 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
1014 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
1016 #: ../src/elfcmp.c:331
1017 #: ../src/elfcmp.c:337
1019 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
1020 msgstr "No se puede obtener símbolo en '%s': %s"
1022 #: ../src/elfcmp.c:358
1024 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
1025 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu]"
1027 #: ../src/elfcmp.c:361
1029 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
1030 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu,%zu]"
1032 #: ../src/elfcmp.c:409
1034 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
1035 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1037 #: ../src/elfcmp.c:413
1039 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
1040 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
1042 #: ../src/elfcmp.c:429
1044 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
1045 msgstr "%s %s differ: cantidad desigual de secciones importantes"
1047 #: ../src/elfcmp.c:463
1048 #: ../src/elfcmp.c:468
1050 msgid "cannot load data of '%s': %s"
1051 msgstr "no se pueden cargar los datos de '%s': %s"
1053 #: ../src/elfcmp.c:487
1054 #: ../src/elfcmp.c:493
1056 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
1057 msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento de programa %d de '%s': %s"
1059 #: ../src/elfcmp.c:499
1061 msgid "%s %s differ: program header %d"
1062 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de programa %d"
1064 #: ../src/elfcmp.c:524
1066 msgid "%s %s differ: gap"
1067 msgstr "%s %s differ: brecha"
1069 #: ../src/elfcmp.c:583
1071 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1072 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro --gaps"
1074 #: ../src/elfcmp.c:607
1075 #: ../src/findtextrel.c:229
1076 #: ../src/ldgeneric.c:1767
1077 #: ../src/ldgeneric.c:4257
1079 #: ../src/ranlib.c:169
1080 #: ../src/size.c:301
1081 #: ../src/strings.c:183
1082 #: ../src/strip.c:433
1083 #: ../src/strip.c:468
1084 #: ../src/unstrip.c:1900
1085 #: ../src/unstrip.c:1929
1087 msgid "cannot open '%s'"
1088 msgstr "Imposible abrir '%s'"
1090 #: ../src/elfcmp.c:611
1091 #: ../src/findtextrel.c:236
1092 #: ../src/ranlib.c:186
1094 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1095 msgstr "No puede crear descriptor ELF para '%s': %s"
1097 #: ../src/elfcmp.c:616
1099 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1100 msgstr "no se puede crear el descriptor EBL para '%s'"
1102 #: ../src/elfcmp.c:634
1104 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1105 msgstr "No se puede obtener el encabezamiento de sección %zu: %s"
1107 #: ../src/elfcmp.c:644
1109 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1110 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu: %s"
1112 #: ../src/elfcmp.c:654
1113 #: ../src/elfcmp.c:668
1115 msgid "cannot get relocation: %s"
1116 msgstr "No se puede obtener reubicación: %s"
1118 #: ../src/elflint.c:72
1119 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1120 msgstr "Sea extremadamente estricto, característica de marca de nivel 2."
1122 #: ../src/elflint.c:73
1123 msgid "Do not print anything if successful"
1124 msgstr "No imprime nada si está correcto"
1126 #: ../src/elflint.c:74
1127 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1128 msgstr "Binario es un archivo debuginfo independiente"
1130 #: ../src/elflint.c:76
1131 msgid "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in certain ways"
1132 msgstr "Binario ha sido creado con GNU Id y por lo tanto se sabe que puede estar roto de alguna forma"
1134 #. Short description of program.
1135 #: ../src/elflint.c:82
1136 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1137 msgstr "Chequeo minucioso de ficheros ELF de acuerdo con gABI/psABI "
1139 #. Strings for arguments in help texts.
1140 #: ../src/elflint.c:86
1141 #: ../src/readelf.c:118
1145 #: ../src/elflint.c:159
1146 #: ../src/readelf.c:272
1148 msgid "cannot open input file"
1149 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
1151 #: ../src/elflint.c:166
1153 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1154 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s\n"
1156 #: ../src/elflint.c:185
1158 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1159 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s\n"
1161 #: ../src/elflint.c:189
1163 msgstr "No hay errores"
1165 #: ../src/elflint.c:223
1166 #: ../src/readelf.c:425
1167 msgid "Missing file name.\n"
1168 msgstr "Falta el nombre de archivo.\n"
1170 #: ../src/elflint.c:302
1172 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1173 msgstr " error al liberar descriptor sub-ELF: %s\n"
1175 #. We cannot do anything.
1176 #: ../src/elflint.c:310
1178 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1179 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos errados en el inicio\n"
1181 #: ../src/elflint.c:370
1183 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1184 msgstr "e_ident[%d] == %d es una clase desconocida\n"
1186 #: ../src/elflint.c:375
1188 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1189 msgstr "e_ident[%d] == %d es una codificación de datos desconocida\n"
1191 #: ../src/elflint.c:379
1193 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1194 msgstr "número de versión de encabezamiento ELF desconocido e_ident[%d] == %d\n"
1196 #: ../src/elflint.c:385
1198 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1199 msgstr "Sistema operativo OS ABI e_ident[%d] == '%s' incompatible\n"
1201 #: ../src/elflint.c:391
1203 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1204 msgstr "Versión incompatible ABI e_ident[%d] == %d\n"
1206 #: ../src/elflint.c:396
1208 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1209 msgstr "e_ident[%zu] no es cero\n"
1211 #: ../src/elflint.c:401
1213 msgid "unknown object file type %d\n"
1214 msgstr "tipo de fichero objeto desconocido %d\n"
1216 #: ../src/elflint.c:408
1218 msgid "unknown machine type %d\n"
1219 msgstr "tipo de máquina desconocido %d\n"
1221 #: ../src/elflint.c:412
1223 msgid "unknown object file version\n"
1224 msgstr "versión de fichero objeto desconocido\n"
1226 #: ../src/elflint.c:418
1228 msgid "invalid program header offset\n"
1229 msgstr "Compensación de encabezamiento de programa inválida\n"
1231 #: ../src/elflint.c:420
1233 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1234 msgstr "tanto los ejecutables como los DSO no pueden tener compensación de encabezamiento de programa cero\n"
1236 #: ../src/elflint.c:424
1238 msgid "invalid number of program header entries\n"
1239 msgstr "cantidad no válida de entradas del encabezamiento del programa\n"
1241 #: ../src/elflint.c:432
1243 msgid "invalid section header table offset\n"
1244 msgstr "compensación de sección de tabla de encabezamiento inválida\n"
1246 #: ../src/elflint.c:435
1248 msgid "section header table must be present\n"
1249 msgstr "tabla de encabezamiento de sección debe estar presente\n"
1251 #: ../src/elflint.c:449
1253 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1254 msgstr "cantidad no válida de entradas en la tabla del encabezamiento de sección\n"
1256 #: ../src/elflint.c:466
1258 msgid "invalid section header index\n"
1259 msgstr "Índice de sección de encabezamiento inválido\n"
1261 #: ../src/elflint.c:480
1263 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1264 msgstr "cantidad no válida de entradas de tabla de encabezado del programa\n"
1266 #: ../src/elflint.c:489
1268 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1269 msgstr "Indicadores de máquina inválidos: %s\n"
1271 #: ../src/elflint.c:496
1272 #: ../src/elflint.c:513
1274 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1275 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento ELF: %hd\n"
1277 #: ../src/elflint.c:499
1278 #: ../src/elflint.c:516
1280 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1281 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento del programa: %hd\n"
1283 #: ../src/elflint.c:502
1284 #: ../src/elflint.c:519
1286 msgid "invalid program header position or size\n"
1287 msgstr "tamaño o posición inválidos del encabezamiento del programa\n"
1289 #: ../src/elflint.c:505
1290 #: ../src/elflint.c:522
1292 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1293 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento de sección: %hd\n"
1295 #: ../src/elflint.c:508
1296 #: ../src/elflint.c:525
1298 msgid "invalid section header position or size\n"
1299 msgstr "tamaño o posición no válidos del encabezamiento de sección\n"
1301 #: ../src/elflint.c:569
1303 msgid "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section group\n"
1304 msgstr "sección [%2d] '%s': sección con la bandera SHF_GROUP no es parte de una sección de grupo\n"
1306 #: ../src/elflint.c:573
1308 msgid "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1309 msgstr "sección [%2d] '%s': el grupo de sección [%2zu] '%s' no precede al miembro de grupo\n"
1311 #: ../src/elflint.c:589
1312 #: ../src/elflint.c:1432
1313 #: ../src/elflint.c:1482
1314 #: ../src/elflint.c:1591
1315 #: ../src/elflint.c:2185
1316 #: ../src/elflint.c:2699
1317 #: ../src/elflint.c:2860
1318 #: ../src/elflint.c:2990
1319 #: ../src/elflint.c:3162
1320 #: ../src/elflint.c:4062
1322 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1323 msgstr "Sección [%2d] '%s': No se pueden obtener datos de sección\n"
1325 #: ../src/elflint.c:602
1326 #: ../src/elflint.c:1598
1328 msgid "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but type is not SHT_STRTAB\n"
1329 msgstr "sección [%2d] '%s': nombrado como una tabla de cadena para la sección [%2d] '%s' pero el tipo no es SHT_STRTAB\n"
1331 #: ../src/elflint.c:625
1333 msgid "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index section\n"
1334 msgstr "sección [%2d] '%s': la tabla de símbolo no puede tener más de una sección de índice extendido\n"
1336 #: ../src/elflint.c:636
1338 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1339 msgstr "sección [%2u] '%s': el tamaño de la entrada no coincide con ElfXX_Sym\n"
1341 #: ../src/elflint.c:645
1343 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1344 msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener símbolo %d: %s\n"
1346 #: ../src/elflint.c:650
1347 #: ../src/elflint.c:653
1348 #: ../src/elflint.c:656
1349 #: ../src/elflint.c:659
1350 #: ../src/elflint.c:662
1351 #: ../src/elflint.c:665
1353 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1354 msgstr "Sección [%2d] '%s': '%s' en la entrada zeroth no es cero\n"
1356 #: ../src/elflint.c:668
1358 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1359 msgstr "sección [%2d] '%s': XINDEX en la entrada zeroth no es cero\n"
1361 #: ../src/elflint.c:678
1363 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1364 msgstr "sección [%2d] '%s': no es posible obtener el símbolo %zu: %s\n"
1366 #: ../src/elflint.c:687
1368 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1369 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: valor de nombre inválido\n"
1371 #: ../src/elflint.c:700
1373 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended section index section\n"
1374 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: el índice de sección es demasiado extenso, pero no la sección extendida de la sección de índice\n"
1376 #: ../src/elflint.c:706
1378 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1379 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: XINDEX es utilizado para índice que pueda caber en st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1381 #. || sym->st_shndx > SHN_HIRESERVE always false
1382 #: ../src/elflint.c:718
1384 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1385 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: índice de sección inválido\n"
1387 #: ../src/elflint.c:726
1389 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1390 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: tipo desconocido\n"
1392 #: ../src/elflint.c:732
1394 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1395 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: asociación de símbolo desconocida\n"
1397 #: ../src/elflint.c:737
1399 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1400 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo único no de tipo de objeto\n"
1402 #: ../src/elflint.c:745
1404 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1405 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: COMMON solo es permitido en archivos realojables\n"
1407 #: ../src/elflint.c:749
1409 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1410 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolos locales COMMON no tienen sentido\n"
1412 #: ../src/elflint.c:753
1414 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1415 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: función en sección COMMON no tiene sentido\n"
1417 #: ../src/elflint.c:785
1419 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1420 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites\n"
1422 #: ../src/elflint.c:791
1423 #: ../src/elflint.c:816
1424 #: ../src/elflint.c:859
1426 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section [%2d] '%s'\n"
1427 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu no se ajusta totalmente en la sección [%2d] '%s'\n"
1429 #: ../src/elflint.c:800
1431 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have SHF_TLS flag set\n"
1432 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: sección de referencia [%2d] '%s' no tiene establecida bandera SHF_TLS\n"
1434 #: ../src/elflint.c:810
1435 #: ../src/elflint.c:852
1437 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section [%2d] '%s'\n"
1438 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites de sección de referencia [%2d] '%s'\n"
1440 #: ../src/elflint.c:837
1442 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1443 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo TLS, pero no hay entrada de programa TLS\n"
1445 #: ../src/elflint.c:845
1447 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] '%s'\n"
1448 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value falta sección de referencia [%2d] '%s'\n"
1450 #: ../src/elflint.c:872
1452 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in sh_info\n"
1453 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo local fuera del rango descrito en sh_info\n"
1455 #: ../src/elflint.c:879
1457 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in sh_info\n"
1458 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo non-local fuera del rango descrito en sh_info\n"
1460 #: ../src/elflint.c:886
1462 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1463 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo de sección non-local\n"
1465 #: ../src/elflint.c:936
1467 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section [%2d]\n"
1468 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección errada [%2d]\n"
1470 #: ../src/elflint.c:943
1472 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] '%s'\n"
1473 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección [%2d] '%s'\n"
1475 #. This test is more strict than the psABIs which
1476 #. usually allow the symbol to be in the middle of
1477 #. the .got section, allowing negative offsets.
1478 #: ../src/elflint.c:959
1480 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not match %s section address %#<PRIx64>\n"
1481 msgstr "Sección [%2d] '%s': valor del símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> no coincide con dirección de sección %s %#<PRIx64>\n"
1483 #: ../src/elflint.c:966
1485 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not match %s section size %<PRIu64>\n"
1486 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> no coincide con tamaño de sección %s %<PRIu64>\n"
1488 #: ../src/elflint.c:974
1490 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got section\n"
1491 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ presente, pero no. sección got\n"
1493 #: ../src/elflint.c:990
1495 msgid "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic segment address %#<PRIx64>\n"
1496 msgstr "sección [%2d] '%s': Valor de símbolo _DYNAMIC_ %#<PRIx64> no coincide con la dirección de segmento%#<PRIx64>\n"
1498 #: ../src/elflint.c:997
1500 msgid "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic segment size %<PRIu64>\n"
1501 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _DYNAMIC %<PRIu64> no coincide con tamaño de segmento %<PRIu64>\n"
1503 #: ../src/elflint.c:1010
1505 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-default visibility\n"
1506 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo en tabla de símbolos dinámicos sin visibilidad predeterminada\n"
1508 #: ../src/elflint.c:1014
1510 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1511 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: bit desconocido establecido en st_other\n"
1513 #: ../src/elflint.c:1059
1515 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1516 msgstr "Sección [%2d] '%s': DT_RELCOUNT utilizada para esta sección RELA\n"
1518 #: ../src/elflint.c:1068
1519 #: ../src/elflint.c:1120
1521 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1522 msgstr "Sección [%2d] '%s': valor DT_RELCOUNT %d demasiado alto para esta sección\n"
1524 #: ../src/elflint.c:1093
1525 #: ../src/elflint.c:1145
1527 msgid "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by DT_RELCOUNT\n"
1528 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicaciones relativas después de que el %d de índice haya sido especificado por DT_RELCOUNT\n"
1530 #: ../src/elflint.c:1099
1531 #: ../src/elflint.c:1151
1533 msgid "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT specified %d relative relocations\n"
1534 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación no-relativa en %zu de índice; DT_RELCOUNT especificado %d reubicaciones relativas\n"
1536 #: ../src/elflint.c:1111
1538 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
1539 msgstr "sección [%2d] '%s': DT_RELACOUNT utilizado para esta sección REL\n"
1541 #: ../src/elflint.c:1193
1543 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
1544 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección de destino inválido\n"
1546 #: ../src/elflint.c:1206
1548 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
1549 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de sección de destino inválido\n"
1551 #: ../src/elflint.c:1214
1553 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
1554 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info debe ser cero\n"
1556 #: ../src/elflint.c:1221
1558 msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n"
1559 msgstr "Sección [%2d] '%s': no reubicaciones para secciones de fusión posibles\n"
1561 #: ../src/elflint.c:1228
1563 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
1564 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Rela\n"
1566 #: ../src/elflint.c:1288
1568 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
1569 msgstr "Reubicación de bandera pero no hay segmento de sólo lectura\n"
1571 #: ../src/elflint.c:1315
1573 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
1574 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo inválido\n"
1576 #: ../src/elflint.c:1323
1578 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file type\n"
1579 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo de reubicación inválido para el tipo de archivo\n"
1581 #: ../src/elflint.c:1331
1583 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
1584 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: índice de símbolo inválido\n"
1586 #: ../src/elflint.c:1349
1588 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can be used with %s\n"
1589 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sólo el símbolo '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' puede utilizarse con %s\n"
1591 #: ../src/elflint.c:1366
1593 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
1594 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: compensación fuera de límites\n"
1596 #: ../src/elflint.c:1381
1598 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type %s\n"
1599 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: reubicación de copia con símbolo de tipo %s\n"
1601 #: ../src/elflint.c:1402
1603 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text relocation flag not set\n"
1604 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sección de sólo-lectura modificada, pero no se estableció bandera de reubicación\n"
1606 #: ../src/elflint.c:1417
1608 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
1609 msgstr "Sección [%2d] '%s': las reubicaciones se hacen con datos cargados y descargados\n"
1611 #: ../src/elflint.c:1456
1612 #: ../src/elflint.c:1506
1614 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
1615 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener reubicación %zu: %s\n"
1617 #: ../src/elflint.c:1586
1619 msgid "more than one dynamic section present\n"
1620 msgstr "más de una sección dinámica presente\n"
1622 #: ../src/elflint.c:1604
1624 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
1625 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Dyn\n"
1627 #: ../src/elflint.c:1609
1628 #: ../src/elflint.c:1901
1630 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
1631 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info no es cero\n"
1633 #: ../src/elflint.c:1619
1635 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
1636 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener entrada de sección dinámica %zu: %s\n"
1638 #: ../src/elflint.c:1627
1640 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
1641 msgstr "Sección [%2d] '%s': entradas non-DT_NULL siguen a la entrada DT_NULL\n"
1643 #: ../src/elflint.c:1634
1645 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
1646 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: etiqueta desconocida\n"
1648 #: ../src/elflint.c:1645
1650 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
1651 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: más de una entrada con etiqueta %s\n"
1653 #: ../src/elflint.c:1655
1655 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
1656 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: nivel 2 etiqueta %s utilizada\n"
1658 #: ../src/elflint.c:1673
1660 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
1661 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: el valor DT_PLTREL debe ser DT_REL or DT_RELA\n"
1663 #: ../src/elflint.c:1695
1665 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section [%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
1666 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: puntero no coincide con dirección de sección [%2d] '%s' al que hace referencia sh_link\n"
1668 #: ../src/elflint.c:1738
1670 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
1671 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe apuntar en segmento cargado\n"
1673 #: ../src/elflint.c:1753
1675 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section [%2d] '%s'\n"
1676 msgstr "sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe ser compensación válida en sección [%2d] '%s'\n"
1678 #: ../src/elflint.c:1773
1679 #: ../src/elflint.c:1801
1681 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
1682 msgstr "Sección [%2d] '%s': contiene entrada %s pero no %s\n"
1684 #: ../src/elflint.c:1785
1686 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
1687 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta obligatoria %s no está presente\n"
1689 #: ../src/elflint.c:1794
1691 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
1692 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay sección de dispersión presente\n"
1694 #: ../src/elflint.c:1809
1695 #: ../src/elflint.c:1816
1697 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
1698 msgstr "Sección [%2d] '%s': no todas las %s, %s, y %s están presentes\n"
1700 #: ../src/elflint.c:1826
1701 #: ../src/elflint.c:1830
1703 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
1704 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en DSO marcada durante el pre-enlace\n"
1706 #: ../src/elflint.c:1836
1708 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
1709 msgstr "Sección [%2d] '%s': archivo no-DSO marcado como dependencia durante el pre-enlace\n"
1711 #: ../src/elflint.c:1847
1712 #: ../src/elflint.c:1851
1713 #: ../src/elflint.c:1855
1714 #: ../src/elflint.c:1859
1716 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
1717 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en pre-enlace ejecutable\n"
1719 #: ../src/elflint.c:1871
1721 msgid "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
1722 msgstr "Sección [%2d] '%s': sólo los archivos reubicables pueden tener índice de sección extendido\n"
1724 #: ../src/elflint.c:1881
1726 msgid "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
1727 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendido no para tabla de símbolos\n"
1729 #: ../src/elflint.c:1886
1731 msgid "cannot get data for symbol section\n"
1732 msgstr "no se puede obtener sección para símbolos\n"
1734 #: ../src/elflint.c:1889
1736 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
1737 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada no coincide con Elf32_Word\n"
1739 #: ../src/elflint.c:1896
1741 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
1742 msgstr "Sección [%2d] '%s': tabla de índice extendida demasiado pequeña para tabla de símbolos\n"
1744 #: ../src/elflint.c:1911
1746 msgid "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to same symbol table\n"
1747 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendida en sección [%2zu] '%s' se refiere a la misma tabla de símbolos\n"
1749 #: ../src/elflint.c:1922
1751 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
1752 msgstr "símbolo 0 debe tener índice de sección extendida cero\n"
1754 #: ../src/elflint.c:1934
1756 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
1757 msgstr "no puede obtener datos para símbolo %zu\n"
1759 #: ../src/elflint.c:1939
1761 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
1762 msgstr "índice de sección extendida es %<PRIu32> pero índice de símbolo no es XINDEX\n"
1764 #: ../src/elflint.c:1955
1765 #: ../src/elflint.c:1996
1767 msgid "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
1768 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es %ld, se espera %ld)\n"
1770 #: ../src/elflint.c:1967
1771 #: ../src/elflint.c:2008
1773 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
1774 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de la cadena es demasiado grande\n"
1776 #: ../src/elflint.c:1976
1777 #: ../src/elflint.c:2017
1779 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
1780 msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de cubetas de dispersión %zu fuera de límites\n"
1782 #: ../src/elflint.c:1982
1784 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
1785 msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %zu fuera de límites\n"
1787 #: ../src/elflint.c:2023
1789 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
1790 msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %<PRIu64> fuera de límites\n"
1792 #: ../src/elflint.c:2038
1794 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size not power of 2: %u\n"
1795 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de bitmask no es potencia de 2: %u\n"
1797 #: ../src/elflint.c:2049
1799 msgid "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at least%ld)\n"
1800 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es %ld, se espera al menos least%ld)\n"
1802 #: ../src/elflint.c:2057
1804 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
1805 msgstr "Sección [%2d] '%s': segundo cambio de función de dispersión demasiado grande: %u\n"
1807 #: ../src/elflint.c:2089
1809 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
1810 msgstr "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubetas %zu inferior a polarización de índice de símbolo\n"
1812 #: ../src/elflint.c:2110
1814 msgid "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is undefined\n"
1815 msgstr "Sección [%2d] '%s': el símbolo %u al que se hace referencia en cadena para cubeta %zu es indefinido\n"
1817 #: ../src/elflint.c:2121
1819 msgid "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
1820 msgstr "Sección [%2d] '%s': valor de dispersión para símbolo %u en cadena para cubeta %zu está errado\n"
1822 #: ../src/elflint.c:2152
1824 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
1825 msgstr "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubeta %zu fuera de limites\n"
1827 #: ../src/elflint.c:2157
1829 msgid "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
1830 msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de símbolo en cadena para cubeta %zu fuera de límites\n"
1832 #: ../src/elflint.c:2163
1834 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
1835 msgstr "Sección [%2d] '%s': bitmask no coincide con nombres en la tabla de dispersión\n"
1837 #: ../src/elflint.c:2176
1839 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
1840 msgstr "Sección [%2d] '%s': archivos reubicables no pueden tener tablas de dispersión\n"
1842 #: ../src/elflint.c:2194
1844 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
1845 msgstr "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no para tabla de símbolos dinámicos\n"
1847 #: ../src/elflint.c:2202
1849 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
1850 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño incorrecto de entrada de tabla de dispersión\n"
1852 #: ../src/elflint.c:2207
1854 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
1855 msgstr "Sección [%2d] '%s': no marcada para ser asignada\n"
1857 #: ../src/elflint.c:2212
1859 msgid "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative entries\n"
1860 msgstr "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no tiene ni siquiera espacio para entradas administrativas iniciales\n"
1862 #: ../src/elflint.c:2260
1864 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
1865 msgstr "sh_link en secciones de dispersión [%2zu] '%s' y [%2zu] '%s' no son idénticas\n"
1867 #: ../src/elflint.c:2338
1868 #: ../src/elflint.c:2342
1870 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
1871 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia al índice de símbolo 0\n"
1873 #: ../src/elflint.c:2349
1875 msgid "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash table in [%2zu] '%s'\n"
1876 msgstr "Símbolo %d nombrado en nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s' pero no en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s'\n"
1878 #: ../src/elflint.c:2361
1880 msgid "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash table in [%2zu] '%s'\n"
1881 msgstr "Símbolo %d nombrado en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s' pero no en la nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s'\n"
1883 #: ../src/elflint.c:2377
1885 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
1886 msgstr "Sección [%2d] '%s': nonzero sh_%s para sección NULL\n"
1888 #: ../src/elflint.c:2397
1890 msgid "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
1891 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupos de sección sólo permitidos en archivos de objeto reubicables\n"
1893 #: ../src/elflint.c:2408
1895 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
1896 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener tabla de símbolos: %s\n"
1898 #: ../src/elflint.c:2413
1900 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
1901 msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de sección en sh_link no es una tabla de símbolos\n"
1903 #: ../src/elflint.c:2419
1905 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
1906 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de símbolo inválido en sh_info\n"
1908 #: ../src/elflint.c:2424
1910 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
1911 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no cero\n"
1913 #: ../src/elflint.c:2431
1915 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
1916 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener símbolo para firma\n"
1918 #: ../src/elflint.c:2436
1920 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
1921 msgstr "sección [%2d] '%s': el símbolo de firma no puede ser una cadena vacía\n"
1923 #: ../src/elflint.c:2442
1925 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
1926 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no establecida correctamente\n"
1928 #: ../src/elflint.c:2448
1930 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
1931 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener datos: %s\n"
1933 #: ../src/elflint.c:2457
1935 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
1936 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de sección no es múltiplo de tamaño de (Elf32_Word)\n"
1938 #: ../src/elflint.c:2462
1940 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
1941 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin palabra de banderas\n"
1943 #: ../src/elflint.c:2468
1945 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
1946 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin miembro\n"
1948 #: ../src/elflint.c:2472
1950 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
1951 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección con sólo un miembro\n"
1953 #: ../src/elflint.c:2483
1955 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
1956 msgstr "Sección [%2d] '%s': banderas de grupo de sección desconocido\n"
1958 #: ../src/elflint.c:2495
1960 msgid "section [%2d] '%s': section index %Zu out of range\n"
1961 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección %Zu fuera de rango\n"
1963 #: ../src/elflint.c:2504
1965 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
1966 msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener encabezamiento de sección para elemento %zu: %s\n"
1968 #: ../src/elflint.c:2511
1970 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
1971 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección contiene otro grupo [%2d] '%s'\n"
1973 #: ../src/elflint.c:2517
1975 msgid "section [%2d] '%s': element %Zu references section [%2d] '%s' without SHF_GROUP flag set\n"
1976 msgstr "Sección [%2d] '%s': elemento %Zu hace referencia a sección [%2d] '%s' sin establecer bandera SHF_GROUP\n"
1978 #: ../src/elflint.c:2524
1980 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
1981 msgstr "Sección [%2d] '%s' está contenida en más de un grupo de sección\n"
1983 #: ../src/elflint.c:2713
1985 msgid "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no dynamic symbol table\n"
1986 msgstr "Sección [%2d] '%s' se refiere en sh_link a la sección [%2d] '%s' la cual no es una tabla de símbolos dinámicos\n"
1988 #: ../src/elflint.c:2724
1990 msgid "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] '%s'\n"
1991 msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene un número diferente de entradas a la de la tabla de símbolos [%2d] '%s'\n"
1993 #: ../src/elflint.c:2740
1995 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
1996 msgstr "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: no se pueden leer datos de versión\n"
1998 #: ../src/elflint.c:2756
2000 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2001 msgstr "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: el símbolo local con alcance mundial\n"
2003 #: ../src/elflint.c:2764
2005 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2006 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: símbolo local con versión\n"
2008 #: ../src/elflint.c:2778
2010 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2011 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión inválida %d\n"
2013 #: ../src/elflint.c:2783
2015 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2016 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para versión definida\n"
2018 #: ../src/elflint.c:2793
2020 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2021 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para la versión solicitada\n"
2023 #: ../src/elflint.c:2845
2025 msgid "more than one version reference section present\n"
2026 msgstr "Más de una sección de referencia de versión presente\n"
2028 #: ../src/elflint.c:2853
2029 #: ../src/elflint.c:2982
2031 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2032 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_link no se enlaza a la tabla de cadenas\n"
2034 #: ../src/elflint.c:2876
2035 #: ../src/elflint.c:3034
2037 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2038 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene versión %d errada\n"
2040 #: ../src/elflint.c:2882
2041 #: ../src/elflint.c:3040
2043 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2044 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación errada de datos auxiliares\n"
2046 #: ../src/elflint.c:2890
2048 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2049 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de archivo inválida\n"
2051 #: ../src/elflint.c:2898
2053 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2054 msgstr "Sección [%2d] '%s': %d hace referencia a dependencia desconocida\n"
2056 #: ../src/elflint.c:2910
2058 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2059 msgstr "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene bandera desconocida\n"
2061 #: ../src/elflint.c:2917
2063 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name reference\n"
2064 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
2066 #: ../src/elflint.c:2924
2068 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2069 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene valor de dispersión: %#x, esperado %#x\n"
2071 #: ../src/elflint.c:2934
2073 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2074 msgstr "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene nombre duplicado '%s'\n"
2076 #: ../src/elflint.c:2945
2078 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2079 msgstr "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene próximo campo errado\n"
2081 #: ../src/elflint.c:2961
2082 #: ../src/elflint.c:3119
2084 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2085 msgstr "sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación inválida para próxima entrada\n"
2087 #: ../src/elflint.c:2974
2089 msgid "more than one version definition section present\n"
2090 msgstr "más de una definición de versión presente de sección\n"
2092 #: ../src/elflint.c:3019
2094 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2095 msgstr "Sección [%2d] '%s': más de una definición de BASE\n"
2097 #: ../src/elflint.c:3023
2099 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2100 msgstr "Sección [%2d] '%s': definición de BASE debe tener índice VER_NDX_GLOBAL\n"
2102 #: ../src/elflint.c:3029
2104 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2105 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene bandera desconocida\n"
2107 #: ../src/elflint.c:3053
2109 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2110 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
2112 #: ../src/elflint.c:3060
2114 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2115 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene valor de dispersión errado: %#x, esperado %#x\n"
2117 #: ../src/elflint.c:3069
2119 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2120 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene nombre de versión duplicado '%s'\n"
2122 #: ../src/elflint.c:3088
2124 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2125 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida en datos auxiliares\n"
2127 #: ../src/elflint.c:3103
2129 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2130 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene próximo campo errado en datos auxiliares\n"
2132 #: ../src/elflint.c:3125
2134 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2135 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay definición de BASE\n"
2137 #: ../src/elflint.c:3141
2139 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2140 msgstr "Sección [%2d] '%s': desconocida versión principal '%s'\n"
2142 #: ../src/elflint.c:3154
2144 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2145 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de atributos de objeto vacío\n"
2147 #: ../src/elflint.c:3175
2149 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2150 msgstr "Sección[%2d] '%s': formato de atributo no reconocido\n"
2152 #: ../src/elflint.c:3191
2154 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2155 msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero en sección de atributo\n"
2157 #: ../src/elflint.c:3200
2159 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2160 msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sección de atributo\n"
2162 #: ../src/elflint.c:3212
2164 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2165 msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: cadena de nombre de proveedor sin terminar\n"
2167 #: ../src/elflint.c:3229
2169 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2170 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de sub-sección de atributo\n"
2172 #: ../src/elflint.c:3238
2174 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2175 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sección de atributo truncado\n"
2177 #: ../src/elflint.c:3247
2179 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2180 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero length en sub-sección de atributo\n"
2182 #: ../src/elflint.c:3260
2184 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2185 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sub-sección de atributo\n"
2188 #: ../src/elflint.c:3271
2190 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2191 msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sub-sección de atributo tiene etiqueta inesperada %u\n"
2193 #: ../src/elflint.c:3289
2195 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2196 msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de atributo\n"
2198 #: ../src/elflint.c:3300
2200 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2201 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: cadena sin terminar en atributo\n"
2203 #: ../src/elflint.c:3313
2205 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2206 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: etiqueta de atributo no reconocida %u\n"
2208 #: ../src/elflint.c:3317
2210 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2211 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: no reconocido %s valor de atributo %<PRIu64>\n"
2213 #: ../src/elflint.c:3327
2215 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2216 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: proveedor '%s' desconocido\n"
2218 #: ../src/elflint.c:3333
2220 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2221 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: extra bytes después de la última sección de atributo\n"
2223 #: ../src/elflint.c:3422
2225 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2226 msgstr "no puede obtener encabezamiento de sección de sección zeroth\n"
2228 #: ../src/elflint.c:3426
2230 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2231 msgstr "Sección zeroth tiene nombre nonzero\n"
2233 #: ../src/elflint.c:3428
2235 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2236 msgstr "Sección zeroth tiene tipo nonzero\n"
2238 #: ../src/elflint.c:3430
2240 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2241 msgstr "Sección zeroth tiene banderas nonzero\n"
2243 #: ../src/elflint.c:3432
2245 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2246 msgstr "Sección zeroth tiene dirección nonzero\n"
2248 #: ../src/elflint.c:3434
2250 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2251 msgstr "Sección zeroth tiene compensación nonzero\n"
2253 #: ../src/elflint.c:3436
2255 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2256 msgstr "Sección zeroth tiene valor de alineación nonzero\n"
2258 #: ../src/elflint.c:3438
2260 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2261 msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño de entrada nonzero\n"
2263 #: ../src/elflint.c:3441
2265 msgid "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum value\n"
2266 msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño nonzero mientras que el encabezamiento ELF tiene valor shnum nonzero\n"
2268 #: ../src/elflint.c:3445
2270 msgid "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal overflow in shstrndx\n"
2271 msgstr "Sección zeroth tiene valor de enlace nonzero mientras que el encabezamiento ELF no señala sobreflujo en shstrndx\n"
2273 #: ../src/elflint.c:3449
2275 msgid "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal overflow in phnum\n"
2276 msgstr "la sección zeroth tiene un valor de enlace distinto a cero mientras que el encabezamiento ELF no señala desbordamiento en phnum\n"
2278 #: ../src/elflint.c:3466
2280 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
2281 msgstr "No se puede obtener encabezamiento para sección [%2zu] '%s': %s\n"
2283 #: ../src/elflint.c:3475
2285 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
2286 msgstr "Sección [%2zu]: nombre inválido\n"
2288 #: ../src/elflint.c:3502
2290 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
2291 msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene tipo errado: %s esperado, es %s\n"
2293 #: ../src/elflint.c:3518
2295 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
2296 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado, es %s\n"
2298 #: ../src/elflint.c:3535
2300 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
2301 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado y posiblemente %s, es %s\n"
2303 #: ../src/elflint.c:3553
2305 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
2306 msgstr "Sección [%2zu] '%s' presente en archivo objeto\n"
2308 #: ../src/elflint.c:3559
2309 #: ../src/elflint.c:3591
2311 msgid "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
2312 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero no es un segmento cargable\n"
2314 #: ../src/elflint.c:3564
2315 #: ../src/elflint.c:3596
2317 msgid "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable segments\n"
2318 msgstr "Sección [%2zu] '%s' no tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero hay segmentos cargables\n"
2320 #: ../src/elflint.c:3572
2322 msgid "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
2323 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tabla de índice de sección de extensión en archivo no-objeto\n"
2325 #: ../src/elflint.c:3615
2327 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
2328 msgstr "Sección [%2zu] '%s': tamaño no es múltiplo de tamaño de entrada\n"
2330 #: ../src/elflint.c:3620
2332 msgid "cannot get section header\n"
2333 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
2335 #: ../src/elflint.c:3630
2337 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
2338 msgstr "sección [%2zu] '%s' tiene tipo %d incompatible \n"
2340 #: ../src/elflint.c:3644
2342 msgid "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
2343 msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) de procesador-específico inválidas %#<PRIx64>\n"
2345 #: ../src/elflint.c:3651
2347 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
2348 msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) desconocidas %#<PRIx64>\n"
2350 #: ../src/elflint.c:3659
2352 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
2353 msgstr "Sección [%2zu] '%s': dirección de secciones de datos de hilo-local no cero\n"
2355 #: ../src/elflint.c:3667
2357 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
2358 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de enlace\n"
2360 #: ../src/elflint.c:3672
2362 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
2363 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de información\n"
2365 #: ../src/elflint.c:3679
2367 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
2368 msgstr "Sección [%2zu] '%s': bandera de cadenas establecida sin bandera de fusión\n"
2370 #: ../src/elflint.c:3684
2372 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
2373 msgstr "Sección [%2zu] '%s': bandera de fusión establecida pero tamaño de entrada es cero\n"
2375 #: ../src/elflint.c:3702
2377 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
2378 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene un tipo %d inesperado para una sección ejecutable\n"
2380 #: ../src/elflint.c:3711
2382 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
2383 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tanto de ejecución como de escritura\n"
2385 #: ../src/elflint.c:3738
2387 msgid "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry %d\n"
2388 msgstr "Sección [%2zu] '%s' no contenida totalmente en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2390 #: ../src/elflint.c:3746
2392 msgid "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of program header entry %d\n"
2393 msgstr "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero es leída desde el archivo en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2395 #: ../src/elflint.c:3755
2397 msgid "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in segment of program header entry %d\n"
2398 msgstr "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero no es leída desde el fichero en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2400 #: ../src/elflint.c:3766
2402 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
2403 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es ejecutable en segmento no ejecutable %d\n"
2405 #: ../src/elflint.c:3776
2407 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
2408 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es de escritura en segmento que no es de escritura %d\n"
2410 #: ../src/elflint.c:3786
2412 msgid "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
2413 msgstr "Sección [%2zu] '%s': asignación de bandera establecida pero sección no en ningún segmento cargado\n"
2415 #: ../src/elflint.c:3792
2417 msgid "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table but type is not SHT_TYPE\n"
2418 msgstr "Sección [%2zu] '%s': encabezamiento ELF dice esta es la tabla de cadena de encabezamiento de sección, pero el tipo no es SHT_TYPE\n"
2420 #: ../src/elflint.c:3800
2422 msgid "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
2423 msgstr "sección [%2zu] '%s': ficheros reubicables no pueden tener tablas de símbolos dinámicos\n"
2425 #: ../src/elflint.c:3851
2427 msgid "more than one version symbol table present\n"
2428 msgstr "Más de una tabla de símbolos presente\n"
2430 #: ../src/elflint.c:3874
2432 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
2433 msgstr "Entrada de encabezamiento de programa INTERP pero no la sección .interp\n"
2435 #: ../src/elflint.c:3885
2437 msgid "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
2438 msgstr "segmento cargable [%u] es ejecutable pero no contiene secciones ejecutables\n"
2440 #: ../src/elflint.c:3891
2442 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
2443 msgstr "segmento cargable [%u] es de escritura pero contiene secciones protegidas contra escritura\n"
2445 #: ../src/elflint.c:3902
2447 msgid "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section exist\n"
2448 msgstr "Sección no .gnu.versym presente, pero la sección .gnu.versym_d o la sección .gnu.versym_r existen\n"
2450 #: ../src/elflint.c:3915
2452 msgid "duplicate version index %d\n"
2453 msgstr "Duplicar índice de versión %d\n"
2455 #: ../src/elflint.c:3929
2457 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
2458 msgstr "Sección .gnu.versym presente sin las secciones .gnu.versym_d o .gnu.versym_r\n"
2460 #: ../src/elflint.c:3978
2462 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
2463 msgstr "phdr[%d]: tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación %<PRIu64>\n"
2465 #: ../src/elflint.c:3982
2467 msgid "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2468 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación %Zu\n"
2470 #: ../src/elflint.c:4005
2472 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2473 msgstr "phdr[%d]: tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en compensación %Zu\n"
2475 #: ../src/elflint.c:4009
2477 msgid "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2478 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en compensación %Zu\n"
2480 #: ../src/elflint.c:4026
2482 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
2483 msgstr "phdr[%d]: no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
2485 #: ../src/elflint.c:4045
2487 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
2488 msgstr "phdr[%d]: no puede obtener contenido de sección de nota: %s\n"
2490 #: ../src/elflint.c:4048
2492 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2493 msgstr "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2495 #: ../src/elflint.c:4069
2497 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
2498 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
2500 #: ../src/elflint.c:4076
2502 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
2503 msgstr "Sección[%2d] '%s': no se puede obtener el contenido de sección de nota\n"
2505 #: ../src/elflint.c:4079
2507 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2508 msgstr "Sección[%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2510 #: ../src/elflint.c:4097
2512 msgid "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
2513 msgstr "Sólo ejecutables, objetos compartidos y ficheros core pueden tener encabezamientos de programas\n"
2515 #: ../src/elflint.c:4112
2517 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
2518 msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento %d: %s\n"
2520 #: ../src/elflint.c:4121
2522 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
2523 msgstr "entrada de encabezamiento de programa %d: tipo %#<PRIx64> de entrada de encabezamiento de programa desconocido\n"
2525 #: ../src/elflint.c:4132
2527 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
2528 msgstr "Más de una entrada INTERP en encabezamiento de programa\n"
2530 #: ../src/elflint.c:4140
2532 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
2533 msgstr "más de una entrada TLS en encabezamiento de programa\n"
2535 #: ../src/elflint.c:4147
2537 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
2538 msgstr "ejecutable estático no puede tener secciones dinámicas\n"
2540 #: ../src/elflint.c:4161
2542 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
2543 msgstr "Referencia de sección dinámica en encabezamiento de programa tiene compensación errada\n"
2545 #: ../src/elflint.c:4164
2547 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
2548 msgstr "No coinciden tamaño de sección dinámica en programa y encabezamiento de sección\n"
2550 #: ../src/elflint.c:4174
2552 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
2553 msgstr "Más de una entrada GNU_RELRO en encabezamiento de programa\n"
2555 #: ../src/elflint.c:4195
2557 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
2558 msgstr "Segmento cargable GNU_RELRO que se aplica no es de escritura\n"
2560 #: ../src/elflint.c:4198
2562 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
2563 msgstr "Banderas de segmento cargable [%u] no coinciden con banderas GNU_RELRO [%u]\n"
2565 #: ../src/elflint.c:4206
2566 #: ../src/elflint.c:4229
2568 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
2569 msgstr "Segmento %s no contenido en un segmento cargable\n"
2571 #: ../src/elflint.c:4235
2573 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
2574 msgstr "Compensación de encabezamiento de programa en encabezamiento ELF y entrada PHDR no coinciden"
2576 #: ../src/elflint.c:4259
2578 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
2579 msgstr "Referencia de tabla de búsqueda de marco de llamada en encabezamiento de programa tiene una compensación errada\n"
2581 #: ../src/elflint.c:4262
2583 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
2584 msgstr "Tamaño de tabla de búsqueda de marco de llamada no coincide con programa y encabezamiento de sección\n"
2586 #: ../src/elflint.c:4275
2588 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
2589 msgstr "PT_GNU_EH_FRAME presente pero no la sección.eh_frame_hdr\n"
2591 #: ../src/elflint.c:4283
2593 msgid "call frame search table must be allocated\n"
2594 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada debe ser asignada\n"
2596 #: ../src/elflint.c:4286
2598 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
2599 msgstr "sección [%2zu] '%s' debe ser asignada\n"
2601 #: ../src/elflint.c:4290
2603 msgid "call frame search table must not be writable\n"
2604 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe tener permiso de escritura\n"
2606 #: ../src/elflint.c:4293
2608 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
2609 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe tener permiso de escritura\n"
2611 #: ../src/elflint.c:4298
2613 msgid "call frame search table must not be executable\n"
2614 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe ser ejecutable\n"
2616 #: ../src/elflint.c:4301
2618 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
2619 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe ser ejecutable\n"
2621 #: ../src/elflint.c:4312
2623 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
2624 msgstr "entrada de encabezamiento de programa %d: tamaño de fichero mayor que el tamaño de memoria\n"
2626 #: ../src/elflint.c:4319
2628 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
2629 msgstr "entrada de encabezamiento de programa %d: alineamiento no es potencia de 2\n"
2631 #: ../src/elflint.c:4322
2633 msgid "program header entry %d: file offset and virtual address not module of alignment\n"
2634 msgstr "entrada de encabezamiento de programa %d: compensación de fichero y dirección virtual no módulo de alineación\n"
2636 #: ../src/elflint.c:4335
2638 msgid "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME program header entry"
2639 msgstr "ejecutable/DSO con sección .eh_frame_hdr no tiene una entrada de encabezamiento de programa PT_GNU_EH_FRAME"
2641 #: ../src/elflint.c:4369
2643 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
2644 msgstr "No se puede leer encabezamiento ELF: %s\n"
2646 #: ../src/elflint.c:4395
2648 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
2649 msgstr "Bandera de reubicación de texto establecida pero no necesaria\n"
2651 #: ../src/findtextrel.c:70
2652 msgid "Input Selection:"
2653 msgstr "Selección de entrada:"
2655 #: ../src/findtextrel.c:71
2656 msgid "Prepend PATH to all file names"
2657 msgstr "Agregar RUTA a todos los nombres de ficheros"
2659 #: ../src/findtextrel.c:73
2660 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
2661 msgstr "Usar RUTA como root de jerarquía de debuginfo"
2663 #. Short description of program.
2664 #: ../src/findtextrel.c:80
2665 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
2666 msgstr "Localizar origen de reubicaciones de texto en FICHEROS (a.out por defecto)."
2668 #. Strings for arguments in help texts.
2669 #: ../src/findtextrel.c:84
2671 #: ../src/objdump.c:80
2673 #: ../src/strings.c:92
2674 #: ../src/strip.c:97
2676 msgstr "[FICHERO...]"
2678 #: ../src/findtextrel.c:246
2680 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
2681 msgstr "No se puede obtener encabezamiento ELF '%s': %s"
2683 #: ../src/findtextrel.c:257
2685 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
2686 msgstr "'%s' es no un DSO o PIE"
2688 #: ../src/findtextrel.c:274
2690 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
2691 msgstr "obtener encabezamiento de sección get de sección %zu: %s"
2693 #: ../src/findtextrel.c:292
2695 msgid "cannot read dynamic section: %s"
2696 msgstr "No se puede leer sección dinámica: %s"
2698 #: ../src/findtextrel.c:307
2700 msgid "no text relocations reported in '%s'"
2701 msgstr "no hay reubicaciones de texto reportado en '%s'"
2703 #: ../src/findtextrel.c:319
2705 msgid "while reading ELF file"
2706 msgstr "Error al leer fichero ELF"
2708 #: ../src/findtextrel.c:328
2709 #: ../src/findtextrel.c:345
2711 msgid "cannot get program header index at offset %d: %s"
2712 msgstr "Nos se puede obtener el índice de encabezamiento de programa en compensación %d: %s"
2714 #: ../src/findtextrel.c:397
2716 msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
2717 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección %Zu: %s"
2719 #: ../src/findtextrel.c:409
2721 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
2722 msgstr "No se puede obtener tabla de símbolos %zu en '%s': %s"
2724 #: ../src/findtextrel.c:429
2725 #: ../src/findtextrel.c:452
2727 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
2728 msgstr "No se puede obtener reubicación en índice %d en sección %zu en '%s': %s"
2730 #: ../src/findtextrel.c:517
2732 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
2733 msgstr "%s no compilado con -fpic/-fPIC\n"
2735 #: ../src/findtextrel.c:570
2737 msgid "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
2738 msgstr "El archivo que contiene la función '%s' no está compilado con -fpic/-fPIC\n"
2740 #: ../src/findtextrel.c:577
2741 #: ../src/findtextrel.c:597
2743 msgid "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-fPIC\n"
2744 msgstr "el fichero que contiene la función '%s' podría no estar compilado con -fpic/-fPIC\n"
2746 #: ../src/findtextrel.c:585
2748 msgid "either the file containing the function '%s' or the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
2749 msgstr "Tanto el fichero que contiene la función '%s' como el fichero que contiene la función '%s' no están compilados con -fpic/-fPIC\n"
2751 #: ../src/findtextrel.c:605
2753 msgid "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
2754 msgstr "Una reubicación modifica memoria en compensación %llu en un segmento protegido contra escritura\n"
2756 #: ../src/i386_ld.c:210
2758 msgid "cannot allocate PLT section: %s"
2759 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
2761 #: ../src/i386_ld.c:232
2763 msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
2764 msgstr "No se puede asignar sección PLTREL: %s"
2766 #: ../src/i386_ld.c:253
2768 msgid "cannot allocate GOT section: %s"
2769 msgstr "No se puede asignar sección GOT: %s"
2771 #: ../src/i386_ld.c:274
2773 msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
2774 msgstr "No se puede asignar sección GOTPLT: %s"
2776 #: ../src/i386_ld.c:661
2778 msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
2779 msgstr "Reubicación TLS ejecutable-inicial no se puede utilizar"
2782 msgid "Input File Control:"
2783 msgstr "Control de fichero de entrada:"
2786 msgid "Include whole archives in the output from now on."
2787 msgstr "A partir de ahora incluye archivos completos en la salida."
2790 msgid "Stop including the whole archives in the output."
2791 msgstr "Deja de incluir archivos completos en la salida."
2800 msgid "Start a group."
2801 msgstr "Inicia un grupo"
2804 msgid "End a group."
2805 msgstr "Termina un grupo."
2812 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
2813 msgstr "Agrega RUTA a la lista de los directorios en los que se realiza la búsqueda."
2816 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
2817 msgstr "Sólo se define DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas, si están siendo utilizadas"
2820 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
2821 msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
2824 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
2825 msgstr "Ignora la variable de entorno LD_LIBRARY_PATH."
2828 msgid "Output File Control:"
2829 msgstr "Control de fichero de salida:"
2832 msgid "Place output in FILE."
2833 msgstr "Coloca salida en FICHERO."
2836 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
2837 msgstr "Objeto está marcado para no usar ruta de búsqueda predeterminada en tiempo de ejecución."
2840 msgid "Same as --whole-archive."
2841 msgstr "Lo mismo que --whole-archive."
2844 msgid "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
2845 msgstr "Reglas establecidas por defecto para extraer desde el archivo; las referencias débiles no son suficientes."
2848 msgid "Weak references cause extraction from archive."
2849 msgstr "Referencias débiles causan extracción del archivo."
2852 msgid "Allow multiple definitions; first is used."
2853 msgstr "Permite definiciones múltiples; se utiliza la primera."
2856 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
2857 msgstr "Habilita/inhabilita símbolos indefinidos en los DSO."
2860 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
2861 msgstr "Los objetos requieren manipulación inmediata de $ORIGIN."
2864 msgid "Relocation will not be processed lazily."
2865 msgstr "La reubicación no se procesará de forma perezosa."
2868 msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
2869 msgstr "El objeto no se puede descargar en tiempo de ejecución."
2872 msgid "Mark object to be initialized first."
2873 msgstr "Marcar objeto a ser inicializado primero."
2876 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
2877 msgstr "Activar/desactivar marca lazy-loading para las siguientes dependencias."
2880 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
2881 msgstr "Marcar el objeto como no cargable con 'dlopen'"
2884 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
2885 msgstr "Ignorar/registrar dependencias sobre DSO no utilizados."
2888 msgid "Generated DSO will be a system library."
2889 msgstr "El DSO generado será una biblioteca del sistema."
2896 msgid "Set entry point address."
2897 msgstr "Establecer dirección de entrada de punto"
2900 msgid "Do not link against shared libraries."
2901 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
2904 msgid "Prefer linking against shared libraries."
2905 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
2908 msgid "Export all dynamic symbols."
2909 msgstr "Exportar todos los símbolos dinámicos."
2912 msgid "Strip all symbols."
2913 msgstr "Descartar todos los símbolos."
2916 msgid "Strip debugging symbols."
2917 msgstr "Descartar los símbolos de depuración."
2920 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
2921 msgstr "Asumir que pagesize para el sistema de destino sea SIZE."
2924 msgid "Set runtime DSO search path."
2925 msgstr "Establecer la ruta de búsqueda tiempo de ejecución DSO."
2928 msgid "Set link time DSO search path."
2929 msgstr "Establecer ruta de tiempo de enlace DSO."
2932 msgid "Generate dynamic shared object."
2933 msgstr "Generar objeto compartido dinámico."
2936 msgid "Generate relocatable object."
2937 msgstr "Generar objeto reubicable"
2940 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
2941 msgstr "Hacer que un símbolo no asignado a una versión sea reducido a local."
2944 msgid "Remove unused sections."
2945 msgstr "Eliminar las secciones no utilizadas."
2948 msgid "Don't remove unused sections."
2949 msgstr "No eliminar las secciones no utilizadas."
2952 msgid "Set soname of shared object."
2953 msgstr "Establecer soname de objeto compartido."
2956 msgid "Set the dynamic linker name."
2957 msgstr "Establecer el nombre de enlazador dinámico."
2960 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
2961 msgstr "Añadir/suprimir adición identificando enlace-editor para .sección de comentario."
2964 msgid "Create .eh_frame_hdr section"
2965 msgstr "Crear una sección .eh_frame_hdr"
2968 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
2969 msgstr "Establecer el estilo de dispersión un sysv, gnu o ambos."
2972 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
2973 msgstr "Crear una nota del ID de compilación (md5, sha1 (por defecto), uuid)."
2976 msgid "Linker Operation Control:"
2977 msgstr "Control de volumen desconocido:"
2980 msgid "Verbose messages."
2981 msgstr "Mensajes explicativos."
2984 msgid "Trace file opens."
2985 msgstr "Rastrear apertura de ficheros."
2988 msgid "Trade speed for less memory usage"
2989 msgstr "Intercambiar velocidad por menor utilización de memoria"
2996 msgid "Set optimization level to LEVEL."
2997 msgstr "Establecer el nivel de optimización a LEVEL."
3000 msgid "Use linker script in FILE."
3001 msgstr "Usar script enlazador en FICHERO."
3004 msgid "Select to get parser debug information"
3005 msgstr "Seleccionar para obtener análisis de información de depuración"
3008 msgid "Read version information from FILE."
3009 msgstr "Leer información de versión de FICHERO."
3012 msgid "Set emulation to NAME."
3013 msgstr "Establecer emulación a NOMBRE."
3015 #. Short description of program.
3017 msgid "Combine object and archive files."
3018 msgstr "Combinar objeto y archivos de almacenamiento."
3020 #. Strings for arguments in help texts.
3023 msgstr "[FICHERO]..."
3027 msgid "At least one input file needed"
3028 msgstr "Se necesita al menos un fichero de entrada"
3032 msgid "error while preparing linking"
3033 msgstr "Error al preparar vinculación"
3037 msgid "cannot open linker script '%s'"
3038 msgstr "no se puede abrir script enlazador '%s'"
3042 msgid "-( without matching -)"
3043 msgstr "-( sin coincidir -)"
3048 msgid "only one option of -G and -r is allowed"
3049 msgstr "Solamente una opción de -G y -r es permitida"
3053 msgid "more than one '-m' parameter"
3054 msgstr "más de un parámetro '-m'"
3059 msgid "unknown option `-%c %s'"
3060 msgstr "opción desconocida `-%c %s'"
3064 msgid "invalid page size value '%s': ignored"
3065 msgstr "Valor de tamaño de página'%s': ignorado"
3069 msgid "invalid hash style '%s'"
3070 msgstr "estilo de dispersión inválido '%s'"
3074 msgid "invalid build-ID style '%s'"
3075 msgstr "estilo de cuerpo-ID inválido '%s'"
3079 msgid "More than one output file name given."
3080 msgstr "Se ha dado más de un nombre de archivo de salida."
3084 msgid "Invalid optimization level `%s'"
3085 msgstr "Nivel de optimización inválido `%s'"
3089 msgid "nested -( -) groups are not allowed"
3090 msgstr "no se permiten grupos -( -) en nido"
3094 msgid "-) without matching -("
3095 msgstr "-) sin coincidir -("
3099 msgid "unknown option '-%c %s'"
3100 msgstr "Opción desconocida '-%c %s'"
3104 msgid "could not find input file to determine output file format"
3105 msgstr "no se pudo encontrar un archivo de entrada que determine el formato del archivo de salida"
3109 msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
3110 msgstr "Inténtelo con una parámetro '-m' apropiado"
3114 msgid "cannot read version script '%s'"
3115 msgstr "No se puede leer script de versión '%s'"
3117 #. The symbol is already defined and now again
3118 #. in the linker script. This is an error.
3122 msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
3123 msgstr "Duplicar definición de '%s' en script enlazador"
3125 #: ../src/ldgeneric.c:209
3126 #: ../src/ldgeneric.c:5151
3128 msgid "cannot create string table"
3129 msgstr "no puede crear tabla de cadenas"
3131 #: ../src/ldgeneric.c:255
3133 msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
3134 msgstr "no se puede cargar biblioteca ID de segundo plano '%s': %s"
3136 #: ../src/ldgeneric.c:265
3138 msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
3139 msgstr "no se pudo encontrar la función init en la biblioteca ld de segundo plano '%s': %s"
3141 #: ../src/ldgeneric.c:310
3143 msgid "%s listed more than once as input"
3144 msgstr "%s listado más de una vez como entrada"
3146 #: ../src/ldgeneric.c:424
3148 msgid "%s (for -l%s)\n"
3149 msgstr "%s (para -l%s)\n"
3151 #: ../src/ldgeneric.c:425
3153 msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
3154 msgstr "%s (para DT_NEEDED %s)\n"
3156 #: ../src/ldgeneric.c:573
3158 msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
3159 msgstr "Advertencia: el tipo de `%s' cambió de %s en %s a %s en %s"
3161 #: ../src/ldgeneric.c:586
3163 msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
3164 msgstr "Advertencia: el tamaño de `%s' cambió de %<PRIu64> en %s a %<PRIu64> en %s"
3166 #: ../src/ldgeneric.c:661
3167 #: ../src/ldgeneric.c:1122
3168 #: ../src/readelf.c:629
3169 #: ../src/strip.c:543
3171 msgid "cannot determine number of sections: %s"
3172 msgstr "no se pudieron determinar el número de secciones: %s"
3174 #: ../src/ldgeneric.c:677
3176 msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
3177 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): definición múltiplo de %s `%s'\n"
3179 #: ../src/ldgeneric.c:700
3181 msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
3182 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): se definió primero aquí\n"
3184 #: ../src/ldgeneric.c:819
3186 msgid "%s: cannot get section group data: %s"
3187 msgstr "%s: no se pueden obtener datos de sección de grupo: %s"
3189 #. If we come here no section group contained the given section
3190 #. despite the SHF_GROUP flag. This is an error in the input
3192 #: ../src/ldgeneric.c:840
3194 msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
3195 msgstr "%s: la sección '%s' con bandera de grupo establecida no pertenece a ningún grupo"
3197 #: ../src/ldgeneric.c:885
3199 msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
3200 msgstr "%s: la sección [%2d] '%s' no se encuentra en el grupo de sección correcto"
3202 #. This should never happen.
3203 #: ../src/ldgeneric.c:1156
3204 #: ../src/ldgeneric.c:1413
3205 #: ../src/ldgeneric.c:1422
3206 #: ../src/ldgeneric.c:1481
3207 #: ../src/ldgeneric.c:1490
3208 #: ../src/ldgeneric.c:1753
3209 #: ../src/ldgeneric.c:2005
3211 msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
3212 msgstr "%s: fichero ELF inválido (%s:%d)\n"
3214 #: ../src/ldgeneric.c:1250
3216 msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
3217 msgstr "%s: solo archivos de tipo ET_REL pueden contener grupos de sección"
3219 #: ../src/ldgeneric.c:1302
3221 msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
3222 msgstr "%s: no es posible determinar la firma del grupo de sección [%2zd] '%s': %s "
3224 #: ../src/ldgeneric.c:1314
3226 msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
3227 msgstr "%s: no es posible obtener el contenido de la sección del grupo [%2zd] '%s': %s'"
3229 #: ../src/ldgeneric.c:1328
3231 msgid "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: %<PRIu32>"
3232 msgstr "%s el miembro del grupo %zu del grupo de sección [%2zd] '%s' posee el índice demasiado alto: %<PRIu32>"
3234 #: ../src/ldgeneric.c:1350
3236 msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
3237 msgstr "%s: sección '%s' tiene tipo desconocido: %d"
3239 #: ../src/ldgeneric.c:1729
3241 msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
3242 msgstr "no es posible obtener descriptor para el archivo ELF (%s:%d): %s\n"
3244 #: ../src/ldgeneric.c:1899
3246 msgid "cannot read archive `%s': %s"
3247 msgstr "no se puede leer archivo `%s': %s"
3249 #: ../src/ldgeneric.c:2020
3251 msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
3252 msgstr "archivo de tipo %s no puede ser enlazado en\n"
3254 #: ../src/ldgeneric.c:2032
3256 msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
3257 msgstr "%s: el archivo ingresado es incompatible con una máquina ELF tipo %s\n"
3259 #: ../src/ldgeneric.c:2044
3261 msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
3262 msgstr "%s: no se ha podido obtener un índice para la tabla de la cadena del encabezamiento de la sección: %s\n"
3264 #: ../src/ldgeneric.c:2073
3266 msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
3267 msgstr "no es posible utilizar DSO '%s' al general un archivo de objeto realojable"
3269 #: ../src/ldgeneric.c:2158
3271 msgid "input file '%s' ignored"
3272 msgstr "archivo de entrada '%s' ignorado"
3274 #. XXX The error message should get better. It should use
3275 #. the debugging information if present to tell where in the
3276 #. sources the undefined reference is.
3277 #: ../src/ldgeneric.c:2372
3279 msgid "undefined symbol `%s' in %s"
3280 msgstr "símbolo indefinido `%s' en %s"
3282 #: ../src/ldgeneric.c:2702
3284 msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
3285 msgstr "no es posible crear un descriptor ELF para el archivo de salida: %s"
3287 #: ../src/ldgeneric.c:2709
3289 msgid "could not create ELF header for output file: %s"
3290 msgstr "no es posible crear un encabezamiento ELF para el archivo de salida: %s"
3292 #: ../src/ldgeneric.c:3224
3293 #: ../src/ldgeneric.c:3294
3294 #: ../src/ldgeneric.c:3330
3295 #: ../src/ldgeneric.c:4457
3296 #: ../src/ldgeneric.c:4506
3297 #: ../src/ldgeneric.c:4538
3298 #: ../src/ldgeneric.c:4773
3299 #: ../src/ldgeneric.c:4828
3300 #: ../src/ldgeneric.c:5075
3301 #: ../src/ldgeneric.c:5131
3302 #: ../src/ldgeneric.c:5600
3303 #: ../src/ldgeneric.c:5612
3305 msgid "cannot create section for output file: %s"
3306 msgstr "no se puede crear sección para archivo de salida: %s"
3308 #: ../src/ldgeneric.c:3444
3310 msgid "address computation expression contains variable '%s'"
3311 msgstr "la expresión de computación contiene la variable '%s'"
3313 #: ../src/ldgeneric.c:3489
3315 msgid "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power of two"
3316 msgstr "el argumento '%<PRIuMAX>' de ALIGN en expresión de dirección de computación no es potencia de dos"
3318 #: ../src/ldgeneric.c:3684
3320 msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
3321 msgstr "no se puede encontrar símbolo de entrada '%s': predeterminada para %#0*<PRIx64>"
3323 #: ../src/ldgeneric.c:3690
3325 msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
3326 msgstr "no se ha especificado una entrada de símbolo: estableciendo por defecto a %#0*<PRIx64>"
3328 #: ../src/ldgeneric.c:3920
3330 msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
3331 msgstr "no se puede crear una tabla de dispersión GNU para archivo de salida: %s"
3333 #: ../src/ldgeneric.c:4071
3335 msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
3336 msgstr "no es posible crear una sección para la tabla de dispersión del archivo de salida: %s"
3338 #: ../src/ldgeneric.c:4114
3340 msgid "cannot create build ID section: %s"
3341 msgstr "no se puede crear sección de creación de ID: %s"
3343 #: ../src/ldgeneric.c:4191
3345 msgid "cannot convert section data to file format: %s"
3346 msgstr "no es posible convertir los datos de la sección en formato de archivo: %s"
3348 #: ../src/ldgeneric.c:4200
3350 msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
3351 msgstr "no es posible convertir datos de la sección en formato de memoria: %s"
3353 #: ../src/ldgeneric.c:4261
3355 msgid "cannot read enough data for UUID"
3356 msgstr "no es posible leer suficientes datos para el UUID"
3358 #: ../src/ldgeneric.c:4358
3359 #: ../src/ldgeneric.c:4379
3360 #: ../src/ldgeneric.c:4408
3361 #: ../src/ldgeneric.c:6062
3363 msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
3364 msgstr "no es posible crear tabla de símbolo para el comando de salida: %s"
3366 #: ../src/ldgeneric.c:5300
3367 #: ../src/ldgeneric.c:5852
3369 msgid "section index too large in dynamic symbol table"
3370 msgstr "el índice de la sección es demasiado extenso en la tabla de símbolos dinámicos"
3372 #: ../src/ldgeneric.c:5745
3374 msgid "cannot create versioning section: %s"
3375 msgstr "no se puede crear sección de versión: %s"
3377 #: ../src/ldgeneric.c:5818
3379 msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
3380 msgstr "no es posible crear tabla de símbolos dinámicos para el archivo de salida: %s"
3382 #: ../src/ldgeneric.c:5994
3384 msgid "cannot create versioning data: %s"
3385 msgstr "no se pueden crear datos de versión: %s"
3387 #: ../src/ldgeneric.c:6094
3388 #: ../src/ldgeneric.c:6107
3389 #: ../src/ldgeneric.c:6171
3390 #: ../src/ldgeneric.c:6179
3392 msgid "cannot create section header string section: %s"
3393 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
3395 #: ../src/ldgeneric.c:6101
3397 msgid "cannot create section header string section"
3398 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección"
3400 #: ../src/ldgeneric.c:6259
3402 msgid "cannot create program header: %s"
3403 msgstr "no se puede crear encabezamiento de programa: %s"
3405 #: ../src/ldgeneric.c:6267
3407 msgid "while determining file layout: %s"
3408 msgstr "al determinar diseño de fichero: %s"
3410 #: ../src/ldgeneric.c:6388
3412 msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
3413 msgstr "error interno: sección non-nobits sigue a sección nobits"
3415 #: ../src/ldgeneric.c:6925
3417 msgid "cannot get header of 0th section: %s"
3418 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección 0th: %s"
3420 #: ../src/ldgeneric.c:6941
3421 #: ../src/unstrip.c:1808
3423 msgid "cannot update ELF header: %s"
3424 msgstr "No se puede actualizar encabezamiento ELF: %s"
3426 #: ../src/ldgeneric.c:6972
3428 msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
3429 msgstr "enlazador de segundo plano no especificó función para reubicar sección"
3431 #: ../src/ldgeneric.c:6984
3433 msgid "while writing output file: %s"
3434 msgstr "Ocurrió un error de fichero de salida: %s"
3436 #: ../src/ldgeneric.c:6989
3438 msgid "while finishing output file: %s"
3439 msgstr "error al cerrar el fichero de salida: %s"
3441 #: ../src/ldgeneric.c:6995
3443 msgid "cannot stat output file"
3444 msgstr "no se puede generar stat de fichero de salida"
3446 #: ../src/ldgeneric.c:7011
3448 msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
3449 msgstr "ADVERTENCIA: archivo de salida temporal sobreescrito antes que haya concluido el enlazamiento"
3451 #. This cannot be implemented generally. There should have been a
3452 #. machine dependent implementation and we should never have arrived
3454 #: ../src/ldgeneric.c:7064
3455 #: ../src/ldgeneric.c:7075
3456 #: ../src/ldgeneric.c:7086
3457 #: ../src/ldgeneric.c:7097
3458 #: ../src/ldgeneric.c:7116
3459 #: ../src/ldgeneric.c:7129
3460 #: ../src/ldgeneric.c:7141
3462 msgid "no machine specific '%s' implementation"
3463 msgstr "no hay máquina específica de implementación '%s'"
3465 #: ../src/ldscript.y:178
3466 msgid "mode for segment invalid\n"
3467 msgstr "modo para segmento inválido\n"
3469 #: ../src/ldscript.y:465
3471 msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
3472 msgstr "al leer script de versión '%s': %s en línea %d"
3474 #: ../src/ldscript.y:466
3476 msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
3477 msgstr "al leer script de enlace '%s': %s en línea %d"
3479 #: ../src/ldscript.y:745
3481 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version"
3482 msgstr "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión sin nombre"
3484 #: ../src/ldscript.y:747
3486 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
3487 msgstr "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión '%s'"
3489 #: ../src/ldscript.y:767
3490 #: ../src/ldscript.y:774
3492 msgid "default visibility set as local and global"
3493 msgstr "la visibilidad establecida por defecto establecida como local y global"
3496 #: ../src/strip.c:73
3497 msgid "Output selection:"
3498 msgstr "Selección de salida:"
3501 msgid "Display debugger-only symbols"
3502 msgstr "Mostrar sólo símbolos del depurador"
3505 msgid "Display only defined symbols"
3506 msgstr "Mostrar sólo símbolos definidos"
3509 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
3510 msgstr "Mostrar símbolos dinámicos en lugar de símbolos normales"
3513 msgid "Display only external symbols"
3514 msgstr "Mostrar sólo símbolos externos"
3517 msgid "Display only undefined symbols"
3518 msgstr "Mostrar sólo símbolos indefinidos"
3521 msgid "Include index for symbols from archive members"
3522 msgstr "Incluir índices para símbolos de miembros de archivo"
3526 msgid "Output format:"
3527 msgstr "Formato de salida:"
3530 msgid "Print name of the input file before every symbol"
3531 msgstr "Imprimir nombre de archivo de entrada antes de cada símbolo"
3534 msgid "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'. The default is `sysv'"
3535 msgstr "Usar el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser o bien `bsd', o `sysv', o `posix'. El establecido por defecto es `sysv'"
3538 msgid "Same as --format=bsd"
3539 msgstr "lo mismo que --format=bsd"
3542 msgid "Same as --format=posix"
3543 msgstr "lo mismo que --format=posix"
3547 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
3548 msgstr "Utilizar RADIX para imprimir valores de símbolo"
3551 msgid "Mark weak symbols"
3552 msgstr "Marcar símbolos débiles"
3555 msgid "Print size of defined symbols"
3556 msgstr "Tamaño de impresión de símbolos definidos"
3560 #: ../src/strip.c:78
3561 #: ../src/unstrip.c:81
3562 msgid "Output options:"
3563 msgstr "Opciones de salida:"
3566 msgid "Sort symbols numerically by address"
3567 msgstr "Ordenar los símbolos numéricos por dirección"
3570 msgid "Do not sort the symbols"
3571 msgstr "No ordenar los símbolos"
3574 msgid "Reverse the sense of the sort"
3575 msgstr "Invertir el orden"
3577 #. Short description of program.
3579 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
3580 msgstr "Listar símbolos de FICHEROS (a.out por defecto)."
3583 #: ../src/objdump.c:105
3584 #: ../src/size.c:117
3585 #: ../src/strip.c:121
3587 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s-%s): %s"
3588 msgstr "%s: ERROR INTERNO %d (%s-%s): %s"
3592 #: ../src/size.c:317
3593 #: ../src/size.c:326
3594 #: ../src/size.c:337
3595 #: ../src/strip.c:1816
3597 msgid "while closing '%s'"
3598 msgstr "error al cerrar '%s'"
3601 #: ../src/objdump.c:296
3602 #: ../src/strip.c:359
3604 msgid "%s: File format not recognized"
3605 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
3607 #. Note: 0 is no valid offset.
3614 "Índice de archivo:"
3618 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
3619 msgstr "Compensación %zu inválida para símbolo %s"
3628 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
3629 msgstr "imposible restablecer compensación de archivo al inicio"
3632 #: ../src/objdump.c:344
3634 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
3635 msgstr "%s%s%s: no se reconoció el formato de fichero"
3639 msgid "cannot create search tree"
3640 msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
3644 #: ../src/objdump.c:744
3645 #: ../src/readelf.c:885
3646 #: ../src/readelf.c:1028
3647 #: ../src/readelf.c:1169
3648 #: ../src/readelf.c:1351
3649 #: ../src/readelf.c:1549
3650 #: ../src/readelf.c:1735
3651 #: ../src/readelf.c:1945
3652 #: ../src/readelf.c:2199
3653 #: ../src/readelf.c:2265
3654 #: ../src/readelf.c:2343
3655 #: ../src/readelf.c:2841
3656 #: ../src/readelf.c:2877
3657 #: ../src/readelf.c:2939
3658 #: ../src/readelf.c:6548
3659 #: ../src/readelf.c:7442
3660 #: ../src/readelf.c:7589
3661 #: ../src/readelf.c:7659
3662 #: ../src/size.c:425
3663 #: ../src/size.c:499
3664 #: ../src/strip.c:483
3666 msgid "cannot get section header string table index"
3667 msgstr "no se puede obtener índice de cadena de encabezamiento de sección"
3674 "Symbols from %s:\n"
3687 "Symbols from %s[%s]:\n"
3692 "Símbolos de %s[%s]:\n"
3699 "%*s%-*s %-*s Class Type %-*s %*s Section\n"
3702 "%*s%-*s %-*s Clase Tipo %-*s %*s Sección\n"
3707 msgid "%s: entry size in section `%s' is not what we expect"
3708 msgstr "%s: el tamaño de la entrada en la sección `%s' no es el que esperábamos "
3712 msgid "%s: size of section `%s' is not multiple of entry size"
3713 msgstr "%s: Tamaño de sección `%s' no es múltiplo de tamaño de entrada"
3715 #. XXX Add machine specific object file types.
3718 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
3719 msgstr "%s%s%s%s: Operación inválida"
3723 msgid "%s%s%s: no symbols"
3724 msgstr "%s%s%s: No hay símbolos"
3726 #: ../src/objdump.c:61
3727 msgid "Mode selection:"
3728 msgstr "Selección de modo:"
3730 #: ../src/objdump.c:62
3731 msgid "Display relocation information."
3732 msgstr "Mostrar la reubicación de información."
3734 #: ../src/objdump.c:64
3735 msgid "Display the full contents of all sections requested"
3736 msgstr "Mostrar el contenido total de todas las secciones solicitadas"
3738 #: ../src/objdump.c:66
3739 msgid "Display assembler code of executable sections"
3740 msgstr "Mostrar código de ensamblador de secciones ejecutables"
3742 #: ../src/objdump.c:68
3743 msgid "Output option selection:"
3744 msgstr "Selección de opción de salida:"
3746 #: ../src/objdump.c:70
3747 msgid "Only display information for section NAME."
3748 msgstr "Sólo muestra información para NOMBRE de sección."
3750 #. Short description of program.
3751 #: ../src/objdump.c:76
3752 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
3753 msgstr "Muestra información de FICHEROS (a.out por defecto)."
3755 #: ../src/objdump.c:236
3756 #: ../src/readelf.c:430
3757 msgid "No operation specified.\n"
3758 msgstr "No se especificó una operación.\n"
3760 #: ../src/objdump.c:274
3761 #: ../src/objdump.c:286
3763 msgid "while close `%s'"
3764 msgstr "mientras cierra `%s'"
3766 #: ../src/objdump.c:379
3767 #: ../src/readelf.c:1644
3768 #: ../src/readelf.c:1818
3769 msgid "INVALID SYMBOL"
3770 msgstr "SÍMBOLO INVÁLIDO"
3772 #: ../src/objdump.c:394
3773 #: ../src/readelf.c:1675
3774 #: ../src/readelf.c:1851
3775 msgid "INVALID SECTION"
3776 msgstr "SECCIÓN INVÁLIDA"
3778 #: ../src/objdump.c:510
3782 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
3786 "REUBICACIÓN DE REGISTROS PARA [%s]:\n"
3789 #: ../src/objdump.c:513
3791 msgstr "COMPENSACIÓN"
3793 #: ../src/objdump.c:576
3795 msgid "Contents of section %s:\n"
3796 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
3798 #: ../src/objdump.c:676
3800 msgid "cannot disassemble"
3801 msgstr "No se puede desensamblar"
3803 #. Short description of program.
3804 #: ../src/ranlib.c:74
3805 msgid "Generate an index to speed access to archives."
3806 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos."
3808 #. Strings for arguments in help texts.
3809 #: ../src/ranlib.c:77
3813 #: ../src/ranlib.c:116
3815 msgid "Archive name required"
3816 msgstr "Se requiere nombre de archivo"
3818 #: ../src/ranlib.c:194
3820 msgid "'%s' is no archive"
3821 msgstr "%s: no es un archivo"
3823 #: ../src/ranlib.c:229
3825 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
3826 msgstr "error al liberar descriptor sub-ELF: %s"
3828 #: ../src/readelf.c:73
3829 msgid "ELF output selection:"
3830 msgstr "Selección de salida de ELF:"
3832 #: ../src/readelf.c:75
3833 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
3834 msgstr "Todo esto mas -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
3836 #: ../src/readelf.c:76
3837 msgid "Display the dynamic segment"
3838 msgstr "Mostrar el segmento dinámico"
3840 #: ../src/readelf.c:77
3841 msgid "Display the ELF file header"
3842 msgstr "Mostrar el encabezamiento del fichero ELF"
3844 #: ../src/readelf.c:79
3845 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
3846 msgstr "Mostrar histograma de las longitudes de las listas de cubetas"
3848 #: ../src/readelf.c:80
3849 msgid "Display the program headers"
3850 msgstr "Mostrar encabezamientos de programa"
3852 #: ../src/readelf.c:82
3853 msgid "Display relocations"
3854 msgstr "Mostrar reubicaciones"
3856 #: ../src/readelf.c:83
3857 msgid "Display the sections' headers"
3858 msgstr "Mostrar los encabezados de las secciones"
3860 #: ../src/readelf.c:85
3861 msgid "Display the symbol table"
3862 msgstr "Mostrar la tabla de símbolos"
3864 #: ../src/readelf.c:86
3865 msgid "Display versioning information"
3866 msgstr "Mostrar información de versión"
3868 #: ../src/readelf.c:87
3869 msgid "Display the ELF notes"
3870 msgstr "Mostrar las notas ELF"
3872 #: ../src/readelf.c:89
3873 msgid "Display architecture specific information, if any"
3874 msgstr "Mostrar información específica de la arquitectura (si es que la hay)"
3876 #: ../src/readelf.c:91
3877 msgid "Display sections for exception handling"
3878 msgstr "Muestra secciones para manejo de excepciones"
3880 #: ../src/readelf.c:93
3881 msgid "Additional output selection:"
3882 msgstr "Selección de salida adicional:"
3884 #: ../src/readelf.c:95
3885 msgid "Display DWARF section content. SECTION can be one of abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, or exception"
3886 msgstr "Mostrar el contenido de la sección DWARF. SECCIÓN puede ser algo de lo siguiente: abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, o exception"
3888 #: ../src/readelf.c:99
3889 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
3890 msgstr "Vuelca los contenidos no interpretados de SECCIÓN, por número o nombre"
3892 #: ../src/readelf.c:101
3893 msgid "Print string contents of sections"
3894 msgstr "Imprime contenido de cadena de secciones"
3896 #: ../src/readelf.c:104
3897 msgid "Display the symbol index of an archive"
3898 msgstr "Muestra el índice de símbolos de un archivo"
3900 #: ../src/readelf.c:106
3901 msgid "Output control:"
3902 msgstr "Control de salida:"
3904 #: ../src/readelf.c:108
3905 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
3906 msgstr "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
3908 #. Short description of program.
3909 #: ../src/readelf.c:114
3910 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
3911 msgstr "Imprimir información del fichero ELF en una forma comprensible para los seres humanos."
3913 #: ../src/readelf.c:401
3915 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
3916 msgstr "Sección de depuración DWARF desconocida `%s'.\n"
3918 #: ../src/readelf.c:465
3920 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
3921 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s"
3923 #: ../src/readelf.c:477
3925 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
3926 msgstr "'%s' no es un archivo, no se puede imprimir índice de archivo"
3928 #: ../src/readelf.c:482
3930 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
3931 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
3933 #: ../src/readelf.c:574
3935 msgid "cannot stat input file"
3936 msgstr "no sepudo stat archivo de entrada"
3938 #: ../src/readelf.c:576
3940 msgid "input file is empty"
3941 msgstr "archivo de entrada vacío"
3943 #: ../src/readelf.c:578
3945 msgid "failed reading '%s': %s"
3946 msgstr "Falló lectura de '%s': %s"
3948 #: ../src/readelf.c:614
3950 msgid "cannot read ELF header: %s"
3951 msgstr "no se pudo leer encabezamiento ELF: %s"
3953 #: ../src/readelf.c:622
3955 msgid "cannot create EBL handle"
3956 msgstr "no se puede crear EBL"
3958 #: ../src/readelf.c:635
3960 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
3961 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
3963 #: ../src/readelf.c:721
3965 msgstr "NONE (Ninguno)"
3967 #: ../src/readelf.c:722
3968 msgid "REL (Relocatable file)"
3969 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
3971 #: ../src/readelf.c:723
3972 msgid "EXEC (Executable file)"
3973 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
3975 #: ../src/readelf.c:724
3976 msgid "DYN (Shared object file)"
3977 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
3979 #: ../src/readelf.c:725
3980 msgid "CORE (Core file)"
3981 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
3983 #: ../src/readelf.c:730
3985 msgid "OS Specific: (%x)\n"
3986 msgstr "OS Specific: (%x)\n"
3988 #. && e_type <= ET_HIPROC always true
3989 #: ../src/readelf.c:732
3991 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
3992 msgstr "Específico del procesador: (%x)\n"
3994 #: ../src/readelf.c:742
3999 "Encabezamiento ELF:\n"
4002 #: ../src/readelf.c:746
4011 #: ../src/readelf.c:751
4014 msgstr " Datos: %s\n"
4016 #: ../src/readelf.c:757
4018 msgid " Ident Version: %hhd %s\n"
4019 msgstr " Versión ident: %hhd %s\n"
4021 #: ../src/readelf.c:759
4022 #: ../src/readelf.c:776
4026 #: ../src/readelf.c:763
4028 msgid " OS/ABI: %s\n"
4029 msgstr " OS/ABI: %s\n"
4031 #: ../src/readelf.c:766
4033 msgid " ABI Version: %hhd\n"
4034 msgstr " Versión ABI: %hhd\n"
4036 #: ../src/readelf.c:769
4040 #: ../src/readelf.c:772
4042 msgid " Machine: %s\n"
4043 msgstr " Máquina: %s\n"
4045 #: ../src/readelf.c:774
4047 msgid " Version: %d %s\n"
4048 msgstr " Versión: %d %s\n"
4050 #: ../src/readelf.c:778
4052 msgid " Entry point address: %#<PRIx64>\n"
4053 msgstr " Dirección de punto de entrada: %#<PRIx64>\n"
4055 #: ../src/readelf.c:781
4057 msgid " Start of program headers: %<PRId64> %s\n"
4058 msgstr " Inicio de encabezamientos de programa: %<PRId64> %s\n"
4060 #: ../src/readelf.c:782
4061 #: ../src/readelf.c:785
4062 msgid "(bytes into file)"
4063 msgstr " (bytes en el archivo)"
4065 #: ../src/readelf.c:784
4067 msgid " Start of section headers: %<PRId64> %s\n"
4068 msgstr " Inicio de encabezamientos de sección: %<PRId64> %s\n"
4070 #: ../src/readelf.c:787
4072 msgid " Flags: %s\n"
4073 msgstr " Indicadores: %s\n"
4075 #: ../src/readelf.c:790
4077 msgid " Size of this header: %<PRId16> %s\n"
4078 msgstr " Tamaño de este encabezamiento: %<PRId16> %s\n"
4080 #: ../src/readelf.c:791
4081 #: ../src/readelf.c:794
4082 #: ../src/readelf.c:811
4086 #: ../src/readelf.c:793
4088 msgid " Size of program header entries: %<PRId16> %s\n"
4089 msgstr " Tamaño de las entradas en encabezamiento del programa: %<PRId16> %s\n"
4091 #: ../src/readelf.c:796
4093 msgid " Number of program headers entries: %<PRId16>"
4094 msgstr " Cantidad de entradas de encabezados de programa: %<PRId16>"
4096 #: ../src/readelf.c:803
4098 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4099 msgstr " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4101 #: ../src/readelf.c:806
4102 #: ../src/readelf.c:823
4103 #: ../src/readelf.c:837
4104 msgid " ([0] not available)"
4105 msgstr " ([0] no disponible)"
4107 #: ../src/readelf.c:810
4109 msgid " Size of section header entries: %<PRId16> %s\n"
4110 msgstr " Tamaño de las entradas en el encabezamiento de sección: %<PRId16> %s\n"
4112 #: ../src/readelf.c:813
4114 msgid " Number of section headers entries: %<PRId16>"
4115 msgstr " Cantidad de entradas en los encabezamientos de sección: %<PRId16>"
4117 #: ../src/readelf.c:820
4119 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4120 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_size)"
4122 #. We managed to get the zeroth section.
4123 #: ../src/readelf.c:833
4125 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4126 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_link)"
4128 #: ../src/readelf.c:841
4131 " Section header string table index: XINDEX%s\n"
4134 " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento de : XINDEX%s\n"
4137 #: ../src/readelf.c:845
4140 " Section header string table index: %<PRId16>\n"
4142 msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento: %<PRId16>\n"
4144 #: ../src/readelf.c:877
4147 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4150 "Hay %d encabezamientos de sección, comenzando en compensación %#<PRIx64>:\n"
4153 #: ../src/readelf.c:887
4154 msgid "Section Headers:"
4155 msgstr "encabezamientos de sección:"
4157 #: ../src/readelf.c:890
4158 msgid "[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk Inf Al"
4159 msgstr "[Nr] Nombre Tipo Dirección Off Tamaño Inf Al Enlace banderas ES"
4161 #: ../src/readelf.c:892
4162 msgid "[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk Inf Al"
4163 msgstr "[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk Inf Al"
4165 #: ../src/readelf.c:899
4166 #: ../src/readelf.c:1052
4168 msgid "cannot get section: %s"
4169 msgstr "No se puede encontrar la sección: %s"
4171 #: ../src/readelf.c:906
4172 #: ../src/readelf.c:1060
4173 #: ../src/readelf.c:7609
4174 #: ../src/unstrip.c:353
4175 #: ../src/unstrip.c:377
4176 #: ../src/unstrip.c:427
4177 #: ../src/unstrip.c:536
4178 #: ../src/unstrip.c:553
4179 #: ../src/unstrip.c:591
4180 #: ../src/unstrip.c:789
4181 #: ../src/unstrip.c:1057
4182 #: ../src/unstrip.c:1244
4183 #: ../src/unstrip.c:1305
4184 #: ../src/unstrip.c:1427
4185 #: ../src/unstrip.c:1480
4186 #: ../src/unstrip.c:1588
4187 #: ../src/unstrip.c:1778
4189 msgid "cannot get section header: %s"
4190 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección: %s"
4192 #: ../src/readelf.c:964
4193 msgid "Program Headers:"
4194 msgstr "encabezamientos de programa:"
4196 #: ../src/readelf.c:966
4197 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align"
4198 msgstr " Tipo Compensación Dirección Virtual Dirección Física Tamaño de Fichero Tamaño de Memoria Alineación de bandera"
4200 #: ../src/readelf.c:969
4201 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align"
4202 msgstr " Tipo Compensación Dirección Virtual Dirección Física Tamaño de Fichero Tamaño de Memoria Alineación de bandera"
4204 #: ../src/readelf.c:1009
4206 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4207 msgstr "\t[Solicitando intérprete de programa: %s]\n"
4209 #: ../src/readelf.c:1030
4212 " Section to Segment mapping:\n"
4213 " Segment Sections..."
4216 " Sección para asignación de segmento:\n"
4217 " Secciones de segmento..."
4219 #: ../src/readelf.c:1041
4220 #: ../src/unstrip.c:1824
4221 #: ../src/unstrip.c:1863
4222 #: ../src/unstrip.c:1870
4224 msgid "cannot get program header: %s"
4225 msgstr "no se puede obtener memoria para encabezamiento del programa: %s"
4227 #: ../src/readelf.c:1175
4231 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4234 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4237 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4240 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4242 #: ../src/readelf.c:1180
4246 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4249 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4252 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4255 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4257 #: ../src/readelf.c:1188
4258 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4259 msgstr "<SÍMBOLO INVÁLIDO>"
4261 #: ../src/readelf.c:1202
4262 msgid "<INVALID SECTION>"
4263 msgstr "<SECCIÓN INVÁLIDA>"
4265 #: ../src/readelf.c:1353
4269 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4270 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4273 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4274 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4277 "Segmento dinámico contiene entrada %lu:\n"
4278 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
4281 "Segmento dinámico contiene entradas %lu:\n"
4282 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
4284 #: ../src/readelf.c:1365
4285 msgid " Type Value\n"
4286 msgstr " Tipo Valor\n"
4288 #: ../src/readelf.c:1389
4290 msgid "Shared library: [%s]\n"
4291 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]\n"
4293 #: ../src/readelf.c:1394
4295 msgid "Library soname: [%s]\n"
4296 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]\n"
4298 #: ../src/readelf.c:1399
4300 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4301 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]\n"
4303 #: ../src/readelf.c:1404
4305 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4306 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]\n"
4308 #: ../src/readelf.c:1424
4310 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4311 msgstr "%<PRId64> (bytes)\n"
4313 #: ../src/readelf.c:1534
4314 #: ../src/readelf.c:1720
4318 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4321 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
4323 #: ../src/readelf.c:1552
4324 #: ../src/readelf.c:1737
4328 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4331 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4334 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
4337 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
4339 #. The .rel.dyn section does not refer to a specific section but
4340 #. instead of section index zero. Do not try to print a section
4342 #: ../src/readelf.c:1567
4346 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4349 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4352 "Sección de reubicación[%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
4355 "Sección de reubicación [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
4357 #: ../src/readelf.c:1577
4358 msgid " Offset Type Value Name\n"
4359 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre\n"
4361 #: ../src/readelf.c:1579
4362 msgid " Offset Type Value Name\n"
4363 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre\n"
4365 #: ../src/readelf.c:1632
4366 #: ../src/readelf.c:1643
4367 #: ../src/readelf.c:1656
4368 #: ../src/readelf.c:1674
4369 #: ../src/readelf.c:1686
4370 #: ../src/readelf.c:1805
4371 #: ../src/readelf.c:1817
4372 #: ../src/readelf.c:1831
4373 #: ../src/readelf.c:1850
4374 #: ../src/readelf.c:1863
4375 msgid "<INVALID RELOC>"
4376 msgstr "<REUBIC INVÁLIDA>"
4378 #: ../src/readelf.c:1749
4379 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
4380 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre Adend\n"
4382 #: ../src/readelf.c:1751
4383 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
4384 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre Adend\n"
4386 #: ../src/readelf.c:1952
4390 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
4393 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
4396 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entrada %u:\n"
4399 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %u:\n"
4401 #: ../src/readelf.c:1958
4403 msgid " %lu local symbol String table: [%2u] '%s'\n"
4404 msgid_plural " %lu local symbols String table: [%2u] '%s'\n"
4405 msgstr[0] "símbolos locales %lu Tabla de cadena: [%2u] '%s'\n"
4406 msgstr[1] " Símbolos locales %lu Tabla de cadenas: [%2u] '%s'\n"
4408 #: ../src/readelf.c:1968
4409 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4410 msgstr " Núm: Valor Tamaño Tipo Unión Vis Nombre Ndx\n"
4412 #: ../src/readelf.c:1970
4413 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4414 msgstr " Num: Valor Tamaño Tipo Unión Vis Nombre Ndx\n"
4416 #: ../src/readelf.c:1990
4418 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4419 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4421 #: ../src/readelf.c:2078
4423 msgid "bad dynamic symbol"
4424 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
4426 #: ../src/readelf.c:2160
4430 #: ../src/readelf.c:2177
4432 msgstr "| <desconocido>"
4434 #: ../src/readelf.c:2202
4438 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4439 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4442 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4443 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4446 "Sección de versión necesita [%2u] '%s' contiene entrada %d entry:\n"
4447 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
4450 "Versión necesita sección [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4451 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
4453 #: ../src/readelf.c:2225
4455 msgid " %#06x: Version: %hu File: %s Cnt: %hu\n"
4456 msgstr " %#06x: Versión: %hu Fichero: %s Conteo: %hu\n"
4458 #: ../src/readelf.c:2238
4460 msgid " %#06x: Name: %s Flags: %s Version: %hu\n"
4461 msgstr " %#06x: Nombre: %s Banderas: %s Versión: %hu\n"
4463 #: ../src/readelf.c:2269
4467 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4468 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4471 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4472 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4475 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4476 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
4479 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4480 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
4482 #: ../src/readelf.c:2299
4484 msgid " %#06x: Version: %hd Flags: %s Index: %hd Cnt: %hd Name: %s\n"
4485 msgstr " %#06x: Versión: %hd Banderas: %s Índice: %hd Conteo: %hd Nombre: %s\n"
4487 #: ../src/readelf.c:2314
4489 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
4490 msgstr " %#06x: Principal %d: %s\n"
4492 #: ../src/readelf.c:2546
4496 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4497 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
4500 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4501 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
4504 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4505 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'"
4508 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %d:\n"
4509 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'"
4511 #: ../src/readelf.c:2576
4513 msgstr " 0 *local* "
4515 #: ../src/readelf.c:2581
4516 msgid " 1 *global* "
4517 msgstr " 1 *global* "
4519 #: ../src/readelf.c:2612
4523 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d bucket):\n"
4524 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4527 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d buckets):\n"
4528 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4531 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de cubetas %d):\n"
4532 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
4535 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de cubetas %d):\n"
4536 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
4538 #: ../src/readelf.c:2636
4540 msgid " Length Number % of total Coverage\n"
4541 msgstr " Longitud Número % of total Cobertura\n"
4543 #: ../src/readelf.c:2638
4545 msgid " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
4546 msgstr " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
4548 #: ../src/readelf.c:2645
4550 msgid "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
4551 msgstr "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
4553 #: ../src/readelf.c:2658
4556 " Average number of tests: successful lookup: %f\n"
4557 "\t\t\t unsuccessful lookup: %f\n"
4559 " Número promedio de pruebas: búsqueda exitosa: %f\n"
4560 " búsqueda sin éxito: %f\n"
4562 #: ../src/readelf.c:2676
4563 #: ../src/readelf.c:2718
4564 #: ../src/readelf.c:2759
4566 msgid "cannot get data for section %d: %s"
4567 msgstr "No se pueden obtener datos para la sección %d: %s"
4569 #: ../src/readelf.c:2813
4572 " Symbol Bias: %u\n"
4573 " Bitmask Size: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits set 2nd hash shift: %u\n"
4575 " Polarización de símbolo: %u\n"
4576 " Tamaño de Bitmask: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits establecen segundo cambio de dispersión: %u\n"
4578 #: ../src/readelf.c:2887
4582 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4585 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4588 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
4591 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
4593 #: ../src/readelf.c:2901
4594 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
4595 msgstr " Biblioteca Marca de tiempo Indicadores de versión de suma de verificación"
4597 #: ../src/readelf.c:2951
4601 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
4604 "Sección de atributos de objeto [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes con desplazamiento %#0<PRIx64>:\n"
4606 #: ../src/readelf.c:2967
4607 msgid " Owner Size\n"
4608 msgstr " Propietario Tamaño\n"
4610 #: ../src/readelf.c:2993
4612 msgid " %-13s %4<PRIu32>\n"
4613 msgstr " %-13s %4<PRIu32>\n"
4615 #: ../src/readelf.c:3025
4617 msgid " %-4u %12<PRIu32>\n"
4618 msgstr " %-4u %12<PRIu32>\n"
4621 #: ../src/readelf.c:3030
4623 msgid " File: %11<PRIu32>\n"
4624 msgstr " File: %11<PRIu32>\n"
4626 #: ../src/readelf.c:3065
4628 msgid " %s: %<PRId64>, %s\n"
4629 msgstr " %s: %<PRId64>, %s\n"
4631 #: ../src/readelf.c:3068
4633 msgid " %s: %<PRId64>\n"
4634 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
4636 #: ../src/readelf.c:3071
4641 #: ../src/readelf.c:3078
4643 msgid " %u: %<PRId64>\n"
4644 msgstr " %u: %<PRId64>\n"
4646 #: ../src/readelf.c:3081
4651 #: ../src/readelf.c:3117
4653 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4654 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4656 #: ../src/readelf.c:3120
4658 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4659 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4661 #: ../src/readelf.c:3125
4663 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4664 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4666 #: ../src/readelf.c:3128
4668 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4669 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4671 #: ../src/readelf.c:3134
4673 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
4674 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
4676 #: ../src/readelf.c:3137
4678 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
4679 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
4681 #: ../src/readelf.c:3141
4683 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
4684 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
4686 #: ../src/readelf.c:3144
4688 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
4689 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
4691 #: ../src/readelf.c:3149
4693 msgid "%s+%#<PRIx64>"
4694 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
4696 #: ../src/readelf.c:3152
4698 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
4699 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
4701 #: ../src/readelf.c:3260
4703 msgid "unknown tag %hx"
4704 msgstr "etiqueta %hx desconocida"
4706 #: ../src/readelf.c:3262
4708 msgid "unknown user tag %hx"
4709 msgstr "Usuario de etiqueta %hx desconocido "
4711 #: ../src/readelf.c:3480
4713 msgid "unknown attribute %hx"
4714 msgstr "atributo de sección %hx desconocido"
4716 #: ../src/readelf.c:3483
4718 msgid "unknown user attribute %hx"
4719 msgstr "Atributo de usuario desconocido %hx"
4721 #: ../src/readelf.c:3533
4723 msgid "unknown form %<PRIx64>"
4724 msgstr "Forma %<PRIx64> desconocida"
4726 #: ../src/readelf.c:3767
4728 msgstr "bloque vacío"
4730 #: ../src/readelf.c:3770
4732 msgid "%zu byte block:"
4733 msgstr "bloque de byte %zu:"
4735 #: ../src/readelf.c:4192
4737 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
4738 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
4740 #: ../src/readelf.c:4205
4744 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
4748 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
4751 #: ../src/readelf.c:4212
4755 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
4758 "Sección de abreviatura en compensación %<PRIu64>:\n"
4760 #: ../src/readelf.c:4225
4762 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
4763 msgstr " *** error en lectura de abreviatura: %s\n"
4765 #: ../src/readelf.c:4241
4767 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
4768 msgstr " [%5u] compensación: %<PRId64>, hijos: %s, etiqueta: %s\n"
4770 #: ../src/readelf.c:4244
4774 #: ../src/readelf.c:4244
4778 #: ../src/readelf.c:4280
4780 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
4781 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_aranges: %s"
4783 #: ../src/readelf.c:4285
4787 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
4790 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
4793 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
4796 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entradas %zu:\n"
4798 #: ../src/readelf.c:4315
4800 msgid " [%*zu] ???\n"
4801 msgstr " [%*zu] ???\n"
4803 #: ../src/readelf.c:4317
4805 msgid " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
4806 msgstr " Inicio [%*zu]: %0#*<PRIx64>, longitud: %5<PRIu64>, compensación CU DIE: %6<PRId64>\n"
4808 #: ../src/readelf.c:4336
4810 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
4811 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_ranges: %s"
4813 #: ../src/readelf.c:4341
4814 #: ../src/readelf.c:4827
4815 #: ../src/readelf.c:5500
4816 #: ../src/readelf.c:5945
4817 #: ../src/readelf.c:6044
4818 #: ../src/readelf.c:6216
4822 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
4825 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
4827 #: ../src/readelf.c:4355
4828 #: ../src/readelf.c:5963
4830 msgid " [%6tx] <INVALID DATA>\n"
4831 msgstr " [%6tx] <DATOS INVÁLIDOS>\n"
4833 #: ../src/readelf.c:4377
4834 #: ../src/readelf.c:5985
4836 msgid " [%6tx] base address %s\n"
4837 msgstr " [%6tx] (dirección base) %s\n"
4839 #. We have an address range entry.
4840 #. First address range entry in a list.
4841 #: ../src/readelf.c:4388
4843 msgid " [%6tx] %s..%s\n"
4844 msgstr " [%6tx] %s..%s\n"
4846 #: ../src/readelf.c:4390
4851 #: ../src/readelf.c:4816
4852 #: ../src/readelf.c:6282
4853 #: ../src/readelf.c:6384
4855 msgid "cannot get %s content: %s"
4856 msgstr "No se puede obtener el contenido %s: %s"
4858 #: ../src/readelf.c:4823
4862 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
4865 "Sección de información de marco de llamada [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
4867 #: ../src/readelf.c:4850
4868 #: ../src/readelf.c:5534
4870 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
4871 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
4873 #: ../src/readelf.c:4872
4877 " [%6tx] Zero terminator\n"
4880 " [%6tx] Terminator cero\n"
4882 #: ../src/readelf.c:4941
4884 msgid "invalid augmentation length"
4885 msgstr "longitud de aumento inválida"
4887 #: ../src/readelf.c:4953
4888 msgid "FDE address encoding: "
4889 msgstr "Codificación de dirección FDE:"
4891 #: ../src/readelf.c:4959
4892 msgid "LSDA pointer encoding: "
4893 msgstr "Codificación de puntero LSDA:"
4895 #: ../src/readelf.c:5051
4897 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
4898 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
4900 #: ../src/readelf.c:5058
4902 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
4903 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
4905 #: ../src/readelf.c:5085
4907 msgid " %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
4908 msgstr "Puntero %-26sLSDA: %#<PRIx64>\n"
4910 #: ../src/readelf.c:5132
4912 msgid "cannot get attribute code: %s"
4913 msgstr "No se puede obtener código de atributo: %s"
4915 #: ../src/readelf.c:5140
4917 msgid "cannot get attribute form: %s"
4918 msgstr "No se puede obtener forma de atributo: %s"
4920 #: ../src/readelf.c:5153
4922 msgid "cannot get attribute value: %s"
4923 msgstr "No se puede obtener valor: %s"
4925 #: ../src/readelf.c:5376
4929 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
4933 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
4936 #: ../src/readelf.c:5401
4939 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
4940 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: %<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
4942 "Unidad de compilación en compensación %<PRIu64>:\n"
4943 " Versión: %<PRIu16>, Compensación de sección de abreviatura: %<PRIu64>, Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
4945 #: ../src/readelf.c:5422
4947 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
4948 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación %<PRIu64> en sección '%s': %s"
4950 #: ../src/readelf.c:5433
4952 msgid "cannot get DIE offset: %s"
4953 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación: %s"
4955 #: ../src/readelf.c:5441
4957 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
4958 msgstr "no se ha podido obtener etiqueta de DIE en compensación%<PRIu64> en sección '%s': %s"
4960 #: ../src/readelf.c:5470
4962 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
4963 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s\n"
4965 #: ../src/readelf.c:5477
4967 msgid "cannot get next DIE: %s"
4968 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s"
4970 #: ../src/readelf.c:5512
4972 msgid "cannot get line data section data: %s"
4973 msgstr "No se puede obtener sección de datos de línea: %s"
4975 #: ../src/readelf.c:5525
4979 "Table at offset %Zu:\n"
4982 "Tabla en compensación %Zu:\n"
4984 #. Print what we got so far.
4985 #: ../src/readelf.c:5577
4989 " Length: %<PRIu64>\n"
4990 " DWARF version: %<PRIuFAST16>\n"
4991 " Prologue length: %<PRIu64>\n"
4992 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
4993 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
4994 " Line base: %<PRIdFAST8>\n"
4995 " Line range: %<PRIuFAST8>\n"
4996 " Opcode base: %<PRIuFAST8>\n"
5001 " Longitud: %<PRIu64>\n"
5002 " Versión DWARF: %<PRIuFAST16>\n"
5003 " Longitud de prólogo: %<PRIu64>\n"
5004 " Longitud de instrucción mínima: %<PRIuFAST8>\n"
5005 " Valor inicial si '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5006 " Base de línea: %<PRIdFAST8>\n"
5007 " Rango de línea: %<PRIuFAST8>\n"
5008 " Base de código operativo: %<PRIuFAST8>\n"
5010 "Códigos operativos:\n"
5012 #: ../src/readelf.c:5596
5014 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5015 msgstr "datos inválidos en compensación %tu en sección [%zu] '%s'"
5017 #: ../src/readelf.c:5611
5019 msgid " [%*<PRIuFAST8>] %hhu argument\n"
5020 msgid_plural " [%*<PRIuFAST8>] %hhu arguments\n"
5021 msgstr[0] " [%*<PRIuFAST8>] argumento %hhu \n"
5022 msgstr[1] " [%*<PRIuFAST8>] argumento %hhu\n"
5024 #: ../src/readelf.c:5619
5030 "Tabla de Directorio:"
5032 #: ../src/readelf.c:5635
5035 "File name table:\n"
5036 " Entry Dir Time Size Name"
5039 "Tabla de nombre de archivo:\n"
5040 " Directorio de entrada Tiempo Tamaño Nombre"
5042 #: ../src/readelf.c:5664
5045 "Line number statements:"
5048 " Declaraciones de número de Línea:"
5050 #: ../src/readelf.c:5725
5052 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
5053 msgstr " opcode especial %u: dirección+%u = %s, línea%+d = %zu\n"
5055 #: ../src/readelf.c:5745
5057 msgid " extended opcode %u: "
5058 msgstr " Código operativo extendido %u: "
5060 #: ../src/readelf.c:5750
5061 msgid "end of sequence"
5062 msgstr "Fin de secuencia"
5064 #: ../src/readelf.c:5765
5066 msgid "set address to %s\n"
5067 msgstr "Establecer dirección a %s\n"
5069 #: ../src/readelf.c:5786
5071 msgid "define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5072 msgstr "definir nuevo archivo: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, longitud=%<PRIu64>, nombre=%s\n"
5074 #. Unknown, ignore it.
5075 #: ../src/readelf.c:5795
5076 msgid "unknown opcode"
5077 msgstr "código operativo desconocido "
5079 #. Takes no argument.
5080 #: ../src/readelf.c:5807
5084 #: ../src/readelf.c:5817
5086 msgid "advance address by %u to %s\n"
5087 msgstr "Dirección de avance por %u a %s\n"
5089 #: ../src/readelf.c:5828
5091 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5092 msgstr " línea de avance por la constante %d a %<PRId64>\n"
5094 #: ../src/readelf.c:5836
5096 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5097 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5099 #: ../src/readelf.c:5846
5101 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5102 msgstr " Establecer columna a %<PRIu64>\n"
5104 #: ../src/readelf.c:5853
5106 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5107 msgstr "Establecer '%s' a %<PRIuFAST8>\n"
5109 #. Takes no argument.
5110 #: ../src/readelf.c:5859
5111 msgid " set basic block flag"
5112 msgstr "Establecer bandera de bloque básico"
5114 #: ../src/readelf.c:5869
5116 msgid "advance address by constant %u to %s\n"
5117 msgstr "Dirección de avance por constante %u a %s\n"
5119 #: ../src/readelf.c:5885
5121 msgid "advance address by fixed value %u to %s\n"
5122 msgstr "dirección de avance por valor corregido %u a %s\n"
5124 #. Takes no argument.
5125 #: ../src/readelf.c:5894
5126 msgid " set prologue end flag"
5127 msgstr " Establecer bandera prologue_end"
5129 #. Takes no argument.
5130 #: ../src/readelf.c:5899
5131 msgid " set epilogue begin flag"
5132 msgstr " Establecer bandera epilogue_begin"
5134 #. This is a new opcode the generator but not we know about.
5135 #. Read the parameters associated with it but then discard
5136 #. everything. Read all the parameters for this opcode.
5137 #: ../src/readelf.c:5908
5139 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5140 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5141 msgstr[0] " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
5142 msgstr[1] " opcódigo con parámetros %<PRIu8> desconocido:"
5144 #: ../src/readelf.c:5940
5146 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5147 msgstr "no es posible obtener contenido de .debug_loc: %s"
5149 #. First entry in a list.
5150 #: ../src/readelf.c:5999
5152 msgid " [%6tx] %s..%s"
5153 msgstr " [%6tx] %s..%s"
5155 #: ../src/readelf.c:6001
5160 #: ../src/readelf.c:6054
5162 msgid "cannot get macro information section data: %s"
5163 msgstr "no es posible obtener datos de la sección de macro información: %s"
5165 #: ../src/readelf.c:6133
5167 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
5168 msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
5170 #: ../src/readelf.c:6201
5172 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
5173 msgstr " Compensación [%5d] DIE: %6<PRId64>, Compensación CU DIE: %6<PRId64>, nombre: %s\n"
5175 #: ../src/readelf.c:6240
5179 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5183 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5186 #: ../src/readelf.c:6254
5188 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
5189 msgstr " *** error en lectura de cadenas: %s\n"
5191 #: ../src/readelf.c:6274
5195 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5198 "Sección de tabla de búsqueda de marco de llamada [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5200 #: ../src/readelf.c:6376
5204 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5207 "Excepción en el manejo de la sección de tabla [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5209 #: ../src/readelf.c:6399
5211 msgid " LPStart encoding: %#x "
5212 msgstr "Codificación LPStart: %#x "
5214 #: ../src/readelf.c:6411
5216 msgid " TType encoding: %#x "
5217 msgstr "Codificación TType: %#x "
5219 #: ../src/readelf.c:6425
5221 msgid " Call site encoding: %#x "
5222 msgstr "Codificación de sitio de llamada: %#x "
5224 #: ../src/readelf.c:6438
5230 " Tabla de sitio de llamada:"
5232 #: ../src/readelf.c:6452
5235 " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
5236 " Call site length: %<PRIu64>\n"
5237 " Landing pad: %#<PRIx64>\n"
5240 " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
5241 " Call site length: %<PRIu64>\n"
5242 " Landing pad: %#<PRIx64>\n"
5245 #: ../src/readelf.c:6512
5247 msgid "invalid TType encoding"
5248 msgstr "Codificación TType inválida"
5250 #: ../src/readelf.c:6537
5252 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
5253 msgstr "no se puede depurar descriptor de contexto: %s"
5255 #: ../src/readelf.c:6675
5256 #: ../src/readelf.c:7276
5258 msgid "cannot convert core note data: %s"
5259 msgstr "no es posible convertir datos de la nota principal: %s"
5261 #: ../src/readelf.c:7016
5265 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5268 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5270 #: ../src/readelf.c:7375
5271 msgid " Owner Data size Type\n"
5272 msgstr " Owner Data size Type\n"
5274 #: ../src/readelf.c:7393
5276 msgid " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
5277 msgstr " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
5279 #: ../src/readelf.c:7427
5281 msgid "cannot get content of note section: %s"
5282 msgstr "no se puede obtener el contenido de sección de nota: %s"
5284 #: ../src/readelf.c:7454
5288 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5291 "Sección de nota [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5293 #: ../src/readelf.c:7477
5297 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5300 "Segmento de nota de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5302 #: ../src/readelf.c:7523
5306 "Section [%Zu] '%s' has no data to dump.\n"
5309 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5311 #: ../src/readelf.c:7529
5312 #: ../src/readelf.c:7552
5314 msgid "cannot get data for section [%Zu] '%s': %s"
5315 msgstr "no se pueden obtener datos para sección [%Zu] '%s': %s"
5317 #: ../src/readelf.c:7533
5321 "Hex dump of section [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5324 "Volcado Hex de sección [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5326 #: ../src/readelf.c:7546
5330 "Section [%Zu] '%s' has no strings to dump.\n"
5333 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5335 #: ../src/readelf.c:7556
5339 "String section [%Zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5342 "Sección de cadena [%Zu] '%s' contiene %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5344 #: ../src/readelf.c:7604
5348 "section [%lu] does not exist"
5351 "sección [%lu] no existe"
5353 #: ../src/readelf.c:7631
5357 "section '%s' does not exist"
5360 "sección '%s' no existe"
5362 #: ../src/readelf.c:7692
5364 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
5365 msgstr "no se puede obtener el índice de símbolo de archivo '%s': %s"
5367 #: ../src/readelf.c:7695
5371 "Archive '%s' has no symbol index\n"
5374 "Archivo '%s' no tiene índice de símbolo\n"
5376 #: ../src/readelf.c:7699
5380 "Index of archive '%s' has %Zu entries:\n"
5383 "Índice de archivo '%s' tiene %Zu entradas:\n"
5385 #: ../src/readelf.c:7717
5387 msgid "cannot extract member at offset %Zu in '%s': %s"
5388 msgstr "no es posible extraer miembro en compensación %Zu en '%s': %s"
5390 #: ../src/readelf.c:7722
5392 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
5393 msgstr "Miembro de archivo contiene '%s':\n"
5396 msgid "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd' or `sysv'. The default is `bsd'"
5397 msgstr "Utilice el formato de salida FORMAT. FORMAT puede ser tanto `bsd' como `sysv'. El establecido por defecto es `bsd'"
5400 msgid "Same as `--format=sysv'"
5401 msgstr "lo mismo que `--format=sysv'"
5404 msgid "Same as `--format=bsd'"
5405 msgstr "lo mismo que `--format=bsd'"
5408 msgid "Same as `--radix=10'"
5409 msgstr "lo mismo que `--radix=10'"
5412 msgid "Same as `--radix=8'"
5413 msgstr "lo mismo que `--radix=8'"
5416 msgid "Same as `--radix=16'"
5417 msgstr "lo mismo que`--radix=16'"
5420 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
5421 msgstr "Similar a la salida `--format=sysv' pero en una sola línea"
5424 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
5425 msgstr "Imprime el tamaño y las marcas de permiso para los segmentos que pueden ser cargados"
5428 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
5429 msgstr "Muestra el tamaño total (bsd solamente)"
5431 #. Short description of program.
5433 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
5434 msgstr "Lista los tamaños de sección de FICHEROS (por defecto a.out). "
5436 #: ../src/size.c:269
5438 msgid "Invalid format: %s"
5439 msgstr "Formato de archivo inválido: %s"
5441 #: ../src/size.c:280
5443 msgid "Invalid radix: %s"
5444 msgstr "Radical inválido: %s"
5446 #: ../src/size.c:339
5448 msgid "%s: file format not recognized"
5449 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
5451 #: ../src/size.c:446
5452 #: ../src/size.c:589
5457 #: ../src/size.c:614
5459 msgstr "(TOTALES)\n"
5461 #: ../src/strings.c:70
5462 msgid "Output Selection:"
5463 msgstr "Selección de salida:"
5465 #: ../src/strings.c:71
5466 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
5467 msgstr "Explorar todo el archivo, no sólo las secciones cargadas"
5469 #: ../src/strings.c:73
5470 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
5471 msgstr "Sólo secuencias NUL-terminated de caracteres MIN-LEN o más se imprimen"
5473 #: ../src/strings.c:74
5474 msgid "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit"
5475 msgstr "Seleccionar tamaño de caracter y Endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit"
5477 #: ../src/strings.c:78
5478 msgid "Print name of the file before each string."
5479 msgstr "Imprimir nombre de archivo antes de cada cadena."
5481 #: ../src/strings.c:80
5482 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
5483 msgstr "Imprimir ubicación de la cadena en base 8, 10, o 16 respectivamente."
5485 #: ../src/strings.c:81
5486 msgid "Alias for --radix=o"
5487 msgstr "Alias para --radix=o"
5489 #. Short description of program.
5490 #: ../src/strings.c:88
5491 msgid "Print the strings of printable characters in files."
5492 msgstr "Imprimir las cadenas de caracteres imprimibles en archivos."
5494 #: ../src/strings.c:268
5495 #: ../src/strings.c:303
5497 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
5498 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro %s"
5500 #: ../src/strings.c:314
5502 msgid "invalid minimum length of matched string size"
5503 msgstr "longitud mínima inválida de tamaño de cadena coincidente"
5505 #: ../src/strings.c:601
5507 msgid "lseek64 failed"
5508 msgstr "lseek64 falló"
5510 #: ../src/strings.c:616
5511 #: ../src/strings.c:680
5513 msgid "re-mmap failed"
5514 msgstr "re-mmap falló"
5516 #: ../src/strings.c:653
5518 msgid "mprotect failed"
5519 msgstr "mprotect falló"
5521 #: ../src/strip.c:74
5522 msgid "Place stripped output into FILE"
5523 msgstr "Colocar la salida obtenida en FICHERO"
5525 #: ../src/strip.c:75
5526 msgid "Extract the removed sections into FILE"
5527 msgstr "Extraer secciones eliminadas en FICHERO"
5529 #: ../src/strip.c:76
5530 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
5531 msgstr "Incorporar nombre FILE en lugar de argumento -f"
5533 #: ../src/strip.c:80
5534 msgid "Remove all debugging symbols"
5535 msgstr "Elimina todos los símbolos de depuración"
5537 #: ../src/strip.c:84
5538 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
5539 msgstr "Copiar marcas de tiempo modificadas/acceso a la salida"
5541 #: ../src/strip.c:86
5542 msgid "Remove .comment section"
5543 msgstr "Quitar sección de comentario"
5545 #: ../src/strip.c:89
5546 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
5547 msgstr "Relaja algunas reglas para manejar ficheros ELF rotos"
5549 #. Short description of program.
5550 #: ../src/strip.c:94
5551 msgid "Discard symbols from object files."
5552 msgstr "Descarta símbolos de archivos objeto."
5554 #: ../src/strip.c:186
5556 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
5557 msgstr "Sólo se permite ingresar un archivo junto con '-o' y '-f'"
5559 #: ../src/strip.c:222
5561 msgid "-f option specified twice"
5562 msgstr "opción -f especificada dos veces"
5564 #: ../src/strip.c:231
5566 msgid "-F option specified twice"
5567 msgstr "opción -F especificada dos veces"
5569 #: ../src/strip.c:240
5570 #: ../src/unstrip.c:125
5572 msgid "-o option specified twice"
5573 msgstr "opción -o especificada dos veces"
5575 #: ../src/strip.c:260
5577 msgid "-R option supports only .comment section"
5578 msgstr "la opción -R soporta únicamente. sección de comentario"
5580 #: ../src/strip.c:298
5581 #: ../src/strip.c:322
5583 msgid "cannot stat input file '%s'"
5584 msgstr "no sepuede stat fichero de entrada '%s'"
5586 #: ../src/strip.c:312
5588 msgid "while opening '%s'"
5589 msgstr "mientras se abría '%s'"
5591 #: ../src/strip.c:350
5593 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
5594 msgstr "%s: no puede utilizarse -o o -f cuando se extrae un archivo"
5596 #: ../src/strip.c:448
5598 msgid "cannot open EBL backend"
5599 msgstr "No se puede abrir el segundo plano EBL"
5601 #: ../src/strip.c:498
5602 #: ../src/strip.c:522
5604 msgid "cannot create new file '%s': %s"
5605 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
5607 #: ../src/strip.c:582
5609 msgid "illformed file '%s'"
5610 msgstr "Fichero illformed '%s'"
5612 #: ../src/strip.c:869
5613 #: ../src/strip.c:956
5615 msgid "while generating output file: %s"
5616 msgstr "al generar fichero de salida: %s"
5618 #: ../src/strip.c:929
5619 #: ../src/strip.c:1668
5621 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
5622 msgstr "%s: error al crear encabezamiento ELF: %s"
5624 #: ../src/strip.c:943
5626 msgid "while preparing output for '%s'"
5627 msgstr "al preparar salida para '%s'"
5629 #: ../src/strip.c:994
5630 #: ../src/strip.c:1050
5632 msgid "while create section header section: %s"
5633 msgstr "al crear sección de encabezamiento de sección: %s"
5635 #: ../src/strip.c:1000
5637 msgid "cannot allocate section data: %s"
5638 msgstr "no se puede asignar espacio para los datos: %s"
5640 #: ../src/strip.c:1059
5642 msgid "while create section header string table: %s"
5643 msgstr "al crear tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
5645 #: ../src/strip.c:1593
5646 #: ../src/strip.c:1690
5648 msgid "while writing '%s': %s"
5649 msgstr "al escribir '%s': %s"
5651 #: ../src/strip.c:1604
5653 msgid "while creating '%s'"
5654 msgstr "al crear '%s'"
5656 #: ../src/strip.c:1616
5658 msgid "while computing checksum for debug information"
5659 msgstr "al computar la suma de verificación para información de depuración"
5661 #: ../src/strip.c:1676
5663 msgid "%s: error while reading the file: %s"
5664 msgstr "%s: error al leer el fichero: %s"
5666 #: ../src/strip.c:1722
5667 #: ../src/strip.c:1729
5669 msgid "error while finishing '%s': %s"
5670 msgstr "Error al terminar '%s': %s"
5672 #: ../src/strip.c:1752
5673 #: ../src/strip.c:1809
5675 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
5676 msgstr "no es posible establecer acceso y fecha de modificación de '%s'"
5678 #: ../src/unstrip.c:78
5679 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
5680 msgstr "Coincidir MODULO con nombres de archivo, no con nombres de módulo"
5682 #: ../src/unstrip.c:79
5683 msgid "Silently skip unfindable files"
5684 msgstr "Omitir silenciosamente los archivos perdidos"
5686 #: ../src/unstrip.c:82
5687 msgid "Place output into FILE"
5688 msgstr "Colocar salida en FICHERO"
5690 #: ../src/unstrip.c:84
5691 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
5692 msgstr "Crear archivos de salida múltiple bajo DIRECTORIO"
5694 #: ../src/unstrip.c:85
5695 msgid "Use module rather than file names"
5696 msgstr "Usar módulo en lugar de nombres de archivo"
5698 #: ../src/unstrip.c:87
5699 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
5700 msgstr "Crear salida para módulos que no tienen información de depuración independiente"
5702 #: ../src/unstrip.c:90
5703 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
5704 msgstr "Aplicar reubicaciones a contenido de sección en archivos ET_REL"
5706 #: ../src/unstrip.c:92
5707 msgid "Only list module and file names, build IDs"
5708 msgstr "Solamente listar módulo y nombres de archivo, crear los ID"
5710 #: ../src/unstrip.c:134
5712 msgid "-d option specified twice"
5713 msgstr "opción -d especificada dos veces"
5715 #: ../src/unstrip.c:166
5717 msgid "only one of -o or -d allowed"
5718 msgstr "Sólo se permite usar -o ó -d "
5720 #: ../src/unstrip.c:175
5722 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
5723 msgstr "-n no puede utilizarse con archivos explícitos o con -o ó -d"
5725 #: ../src/unstrip.c:190
5727 msgid "output directory '%s'"
5728 msgstr "Directorio de salida '%s'"
5730 #: ../src/unstrip.c:199
5732 msgid "exactly two file arguments are required"
5733 msgstr "dos argumentos de archivos se requieren exactamente"
5735 #: ../src/unstrip.c:205
5737 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
5738 msgstr "No se permiten las opciones -m, -a, -R, ni -i con archivos explícitos"
5740 #: ../src/unstrip.c:218
5742 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
5743 msgstr "se requiere -o ó -d cuando se utilizan archivos implícitos"
5745 #: ../src/unstrip.c:254
5747 msgid "cannot create ELF header: %s"
5748 msgstr "no se puede crear el encabezamiento ELF: %s"
5750 #: ../src/unstrip.c:259
5752 msgid "cannot copy ELF header: %s"
5753 msgstr "no se puede copiar encabezamiento ELF: %s"
5755 #: ../src/unstrip.c:264
5756 #: ../src/unstrip.c:1817
5758 msgid "cannot create program headers: %s"
5759 msgstr "No pueden crear encabezamientos de programa: %s"
5761 #: ../src/unstrip.c:270
5763 msgid "cannot copy program header: %s"
5764 msgstr "no puede copiar encabezamiento de programa: %s"
5766 #: ../src/unstrip.c:280
5768 msgid "cannot copy section header: %s"
5769 msgstr "no se puede copiar encabezamiento de sección: %s"
5771 #: ../src/unstrip.c:283
5772 #: ../src/unstrip.c:1505
5774 msgid "cannot get section data: %s"
5775 msgstr "no se pueden obtener datos de sección: %s"
5777 #: ../src/unstrip.c:285
5778 #: ../src/unstrip.c:1507
5780 msgid "cannot copy section data: %s"
5781 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
5783 #: ../src/unstrip.c:309
5785 msgid "cannot create directory '%s'"
5786 msgstr "no se puede crear el directorio '%s'"
5788 #: ../src/unstrip.c:349
5789 #: ../src/unstrip.c:763
5790 #: ../src/unstrip.c:1540
5792 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
5793 msgstr "no se puede obtener entrada de tabla de símbolos: %s"
5795 #: ../src/unstrip.c:365
5796 #: ../src/unstrip.c:580
5797 #: ../src/unstrip.c:601
5798 #: ../src/unstrip.c:613
5799 #: ../src/unstrip.c:1561
5800 #: ../src/unstrip.c:1691
5801 #: ../src/unstrip.c:1715
5803 msgid "cannot update symbol table: %s"
5804 msgstr "no se puede actualizar tabla de símbolos: %s"
5806 #: ../src/unstrip.c:382
5807 #: ../src/unstrip.c:432
5808 #: ../src/unstrip.c:562
5809 #: ../src/unstrip.c:1209
5810 #: ../src/unstrip.c:1525
5811 #: ../src/unstrip.c:1720
5812 #: ../src/unstrip.c:1791
5814 msgid "cannot update section header: %s"
5815 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de sección: %s"
5817 #: ../src/unstrip.c:408
5818 #: ../src/unstrip.c:419
5820 msgid "cannot update relocation: %s"
5821 msgstr "no se puede actualizar reubicación: %s"
5823 #: ../src/unstrip.c:507
5825 msgid "cannot get symbol version: %s"
5826 msgstr "no se puede obtener versión de símbolo: %s"
5828 #: ../src/unstrip.c:519
5830 msgid "unexpected section type in [%Zu] with sh_link to symtab"
5831 msgstr "tipo de sección inesperado en [%Zu] con sh_link para symtab"
5833 #: ../src/unstrip.c:769
5835 msgid "invalid string offset in symbol [%Zu]"
5836 msgstr "compensación de cadena inválida en símbolo [%Zu]"
5838 #: ../src/unstrip.c:911
5839 #: ../src/unstrip.c:1248
5841 msgid "cannot read section [%Zu] name: %s"
5842 msgstr "no se puede leer nombre [%Zu]: %s"
5844 #: ../src/unstrip.c:952
5845 #: ../src/unstrip.c:971
5846 #: ../src/unstrip.c:1004
5848 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
5849 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
5851 #: ../src/unstrip.c:992
5853 msgid "invalid contents in '%s' section"
5854 msgstr "contenido inválido en sección '%s'"
5856 #: ../src/unstrip.c:1047
5857 #: ../src/unstrip.c:1370
5859 msgid "cannot find matching section for [%Zu] '%s'"
5860 msgstr "no se puede hallar sección coincidente para [%Zu] '%s'"
5862 #: ../src/unstrip.c:1171
5863 #: ../src/unstrip.c:1186
5864 #: ../src/unstrip.c:1451
5866 msgid "cannot add section name to string table: %s"
5867 msgstr "no se puede añadir nombre de sección a tabla de cadenas: %s"
5869 #: ../src/unstrip.c:1195
5871 msgid "cannot update section header string table data: %s"
5872 msgstr "no se pueden actualizar datos de tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
5874 #: ../src/unstrip.c:1223
5875 #: ../src/unstrip.c:1227
5877 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
5878 msgstr "no se puede obtener índice de sección de tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
5880 #: ../src/unstrip.c:1231
5881 #: ../src/unstrip.c:1235
5882 #: ../src/unstrip.c:1466
5884 msgid "cannot get section count: %s"
5885 msgstr "No se puede obtener cuenta de sección: %s"
5887 #: ../src/unstrip.c:1293
5888 #: ../src/unstrip.c:1385
5890 msgid "cannot read section header string table: %s"
5891 msgstr "no se puede obtener tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
5893 #: ../src/unstrip.c:1445
5895 msgid "cannot add new section: %s"
5896 msgstr "No se puede añadir nueva sección: %s"
5898 #: ../src/unstrip.c:1548
5900 msgid "symbol [%Zu] has invalid section index"
5901 msgstr "símbolo [%Zu] tiene índice de sección inválido"
5903 #: ../src/unstrip.c:1800
5905 msgid "cannot get ELF header: %s"
5906 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
5908 #: ../src/unstrip.c:1827
5910 msgid "cannot update program header: %s"
5911 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de programa: %s"
5913 #: ../src/unstrip.c:1832
5914 #: ../src/unstrip.c:1911
5916 msgid "cannot write output file: %s"
5917 msgstr "no se puede escribir al archivo de salida: %s"
5919 #: ../src/unstrip.c:1880
5921 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
5922 msgstr "datos DWARF no se ajustan para polarización de pre-enlace; considere prelink -u"
5924 #: ../src/unstrip.c:1883
5926 msgid "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
5927 msgstr "Datos DWARF en '%s' no se ajustan a polarización de pre-enlace; considere prelink -u"
5929 #: ../src/unstrip.c:1902
5930 #: ../src/unstrip.c:1942
5931 #: ../src/unstrip.c:1954
5932 #: ../src/unstrip.c:2034
5934 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
5935 msgstr "no se puede crear un descriptor ELF: %s"
5937 #: ../src/unstrip.c:1960
5939 msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
5940 msgstr "Al parecer '%s' y '%s'no coinciden"
5942 #: ../src/unstrip.c:1991
5944 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
5945 msgstr "no se puede hallar archivo obtenido para módulo '%s': %s "
5947 #: ../src/unstrip.c:1995
5949 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
5950 msgstr "No se puede abrir el archivo '%s' obtenido para módulo '%s': %s"
5952 #: ../src/unstrip.c:2010
5954 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
5955 msgstr "no puede hallar archivo de depuración para módulo '%s': %su"
5957 #: ../src/unstrip.c:2014
5959 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
5960 msgstr "No puede abrir archivo de depuración '%s' para módulo '%s': %s"
5962 #: ../src/unstrip.c:2027
5964 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
5965 msgstr "No se obtuvo el archivo '%s' de módulo '%s' "
5967 #: ../src/unstrip.c:2058
5969 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
5970 msgstr "No puede almacenar en cache direcciones de sección para módulo '%s': %s"
5972 #: ../src/unstrip.c:2191
5974 msgid "no matching modules found"
5975 msgstr "No se encontraron módulos coincidentes"
5977 #: ../src/unstrip.c:2200
5979 msgid "matched more than one module"
5980 msgstr "coincidió con más de un módulo"
5982 #: ../src/unstrip.c:2247
5984 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
5987 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
5990 #: ../src/unstrip.c:2248
5992 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
5994 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
5995 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are never special), otherwise they match the simple module names. With no arguments, process all modules found.\n"
5997 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, otherwise they have the name of the main file complete with directory underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
5999 "With -n no files are written, but one line to standard output for each module:\n"
6000 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6001 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo was found, or . if FILE contains the debug information."
6003 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6005 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6006 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are never special), otherwise they match the simple module names. With no arguments, process all modules found.\n"
6008 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, otherwise they have the name of the main file complete with directory underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6010 "With -n no files are written, but one line to standard output for each module:\n"
6011 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6012 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo was found, or . if FILE contains the debug information."
6014 #~ msgid "Equivalent to: -e -h -l"
6015 #~ msgstr "Equivalente a: -e -h -l"
6017 #~ msgid "zeroth section has nonzero info field\n"
6018 #~ msgstr "Sección zeroth tiene campo de información nonzero\n"
6020 #~ msgid " Version String: "
6021 #~ msgstr "Cadena versión:"
6025 #~ "Section [%Zu] '%s' is empty.\n"
6028 #~ "Sección [%Zu] '%s' está vacía.\n"