l10n: Updates to Spanish (Castilian) (es) translation
[platform/upstream/elfutils.git] / po / es.po
1 # Fedora Spanish Translation of elfutils.master.
2 # This file is distributed under the same license as the elfutils.master package.
3 #
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2009.
6 # Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: elfutils.master.es\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-06-14 11:50+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-06-14 10:53-0300\n"
14 "Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio@pereyradiaz.com.ar>\n"
15 "Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
23
24 #: ../lib/xmalloc.c:51
25 #: ../lib/xmalloc.c:65
26 #: ../lib/xmalloc.c:79
27 #: ../src/readelf.c:2822
28 #: ../src/readelf.c:3161
29 #: ../src/unstrip.c:2087
30 #: ../src/unstrip.c:2295
31 #, c-format
32 msgid "memory exhausted"
33 msgstr "memoria agotada"
34
35 #: ../libasm/asm_error.c:62
36 #: ../libdw/dwarf_error.c:79
37 #: ../libdwfl/libdwflP.h:70
38 #: ../libelf/elf_error.c:81
39 msgid "no error"
40 msgstr "ningún error"
41
42 #: ../libasm/asm_error.c:63
43 #: ../libdw/dwarf_error.c:88
44 #: ../libdwfl/libdwflP.h:72
45 #: ../libelf/elf_error.c:112
46 msgid "out of memory"
47 msgstr "memoria agotada"
48
49 #: ../libasm/asm_error.c:64
50 #: ../src/ldgeneric.c:2687
51 #, c-format
52 msgid "cannot create output file"
53 msgstr "no se puede crear el archivo de salida"
54
55 #: ../libasm/asm_error.c:65
56 msgid "invalid parameter"
57 msgstr "Parámetro inválido"
58
59 #: ../libasm/asm_error.c:66
60 msgid "cannot change mode of output file"
61 msgstr "no sepuede cambiar modo de archivo de salida"
62
63 #. Something went wrong.
64 #: ../libasm/asm_error.c:67
65 #: ../src/ldgeneric.c:7001
66 #, c-format
67 msgid "cannot rename output file"
68 msgstr "no se puede renombrar el archivo de salida"
69
70 #: ../libasm/asm_error.c:68
71 msgid "duplicate symbol"
72 msgstr "Duplicar símbolo"
73
74 #: ../libasm/asm_error.c:69
75 msgid "invalid section type for operation"
76 msgstr "tipo de sección inválido para operación"
77
78 #: ../libasm/asm_error.c:70
79 msgid "error during output of data"
80 msgstr "error durante salida de datos"
81
82 #: ../libasm/asm_error.c:71
83 msgid "no backend support available"
84 msgstr "No hay soporte de segundo plano"
85
86 #: ../libasm/asm_error.c:81
87 #: ../libdw/dwarf_error.c:80
88 #: ../libdwfl/libdwflP.h:71
89 #: ../libelf/elf_error.c:84
90 msgid "unknown error"
91 msgstr "error desconocido"
92
93 #: ../libdw/dwarf_error.c:81
94 msgid "invalid access"
95 msgstr "Acceso inválido"
96
97 #: ../libdw/dwarf_error.c:82
98 msgid "no regular file"
99 msgstr "no es un archivo regular"
100
101 #: ../libdw/dwarf_error.c:83
102 msgid "I/O error"
103 msgstr "Error de E/S"
104
105 #: ../libdw/dwarf_error.c:84
106 msgid "invalid ELF file"
107 msgstr "Archivo ELF inválido"
108
109 #: ../libdw/dwarf_error.c:85
110 msgid "no DWARF information"
111 msgstr "Sin información de DWARF"
112
113 #: ../libdw/dwarf_error.c:86
114 msgid "no ELF file"
115 msgstr "No hay archivo ELF"
116
117 #: ../libdw/dwarf_error.c:87
118 msgid "cannot get ELF header"
119 msgstr "no se puede obtener el encabezamiento ELF"
120
121 #: ../libdw/dwarf_error.c:89
122 msgid "not implemented"
123 msgstr "sin implementar"
124
125 #: ../libdw/dwarf_error.c:90
126 #: ../libelf/elf_error.c:128
127 #: ../libelf/elf_error.c:176
128 msgid "invalid command"
129 msgstr "comando inválido"
130
131 #: ../libdw/dwarf_error.c:91
132 msgid "invalid version"
133 msgstr "versión inválida"
134
135 #: ../libdw/dwarf_error.c:92
136 msgid "invalid file"
137 msgstr "Archivo inválido"
138
139 #: ../libdw/dwarf_error.c:93
140 msgid "no entries found"
141 msgstr "No se hallaron entradas"
142
143 #: ../libdw/dwarf_error.c:94
144 msgid "invalid DWARF"
145 msgstr "DWARF inválido"
146
147 #: ../libdw/dwarf_error.c:95
148 msgid "no string data"
149 msgstr "no hay datos de cadena"
150
151 #: ../libdw/dwarf_error.c:96
152 msgid "no address value"
153 msgstr "no hay valor de dirección"
154
155 #: ../libdw/dwarf_error.c:97
156 msgid "no constant value"
157 msgstr "no hay valor constante"
158
159 #: ../libdw/dwarf_error.c:98
160 msgid "no reference value"
161 msgstr "no hay valor de referencia"
162
163 #: ../libdw/dwarf_error.c:99
164 msgid "invalid reference value"
165 msgstr "valor de la referencia inválido"
166
167 #: ../libdw/dwarf_error.c:100
168 msgid ".debug_line section missing"
169 msgstr ".debug_line section faltante"
170
171 #: ../libdw/dwarf_error.c:101
172 msgid "invalid .debug_line section"
173 msgstr ".debug_line section inválida"
174
175 #: ../libdw/dwarf_error.c:102
176 msgid "debug information too big"
177 msgstr "información de depuración muy grande"
178
179 #: ../libdw/dwarf_error.c:103
180 msgid "invalid DWARF version"
181 msgstr "versión DWARF inválida"
182
183 #: ../libdw/dwarf_error.c:104
184 msgid "invalid directory index"
185 msgstr "Índice de directorio inválido"
186
187 #: ../libdw/dwarf_error.c:105
188 #: ../libdwfl/libdwflP.h:91
189 msgid "address out of range"
190 msgstr "dirección fuera de rango"
191
192 #: ../libdw/dwarf_error.c:106
193 msgid "no location list value"
194 msgstr "valor de lista sin ubicación"
195
196 #: ../libdw/dwarf_error.c:107
197 msgid "no block data"
198 msgstr "sin datos de bloque "
199
200 #: ../libdw/dwarf_error.c:108
201 msgid "invalid line index"
202 msgstr "Índice de línea inválido"
203
204 #: ../libdw/dwarf_error.c:109
205 msgid "invalid address range index"
206 msgstr "Índice de dirección de rango inválido"
207
208 #: ../libdw/dwarf_error.c:110
209 #: ../libdwfl/libdwflP.h:92
210 msgid "no matching address range"
211 msgstr "dirección de rango no coincidente"
212
213 #: ../libdw/dwarf_error.c:111
214 msgid "no flag value"
215 msgstr "sin valor de bandera"
216
217 #: ../libdw/dwarf_error.c:112
218 #: ../libelf/elf_error.c:253
219 msgid "invalid offset"
220 msgstr "desplazamiento inválido"
221
222 #: ../libdw/dwarf_error.c:113
223 msgid ".debug_ranges section missing"
224 msgstr ".debug_ranges section faltante"
225
226 #: ../libdw/dwarf_error.c:114
227 msgid "invalid CFI section"
228 msgstr "sección CFI inválida"
229
230 #: ../libdwfl/argp-std.c:67
231 #: ../src/unstrip.c:2237
232 msgid "Input selection options:"
233 msgstr "Opciones de selección de entrada:"
234
235 #: ../libdwfl/argp-std.c:68
236 msgid "Find addresses in FILE"
237 msgstr "Hallar direcciones en FICHERO"
238
239 #: ../libdwfl/argp-std.c:70
240 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
241 msgstr "Buscar direcciones desde firmas encontradas en COREFILE"
242
243 #: ../libdwfl/argp-std.c:72
244 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
245 msgstr "Busca direcciones en archivos mapeados sobre procesos PID"
246
247 #: ../libdwfl/argp-std.c:74
248 msgid "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps format"
249 msgstr "Busca direcciones en archivos asignados como leídos desde FILE en formato Linux /proc/PID/maps"
250
251 #: ../libdwfl/argp-std.c:76
252 msgid "Find addresses in the running kernel"
253 msgstr "Busca direcciones en el kernel que está ejecutándose"
254
255 #: ../libdwfl/argp-std.c:78
256 msgid "Kernel with all modules"
257 msgstr "Kernel con todos los módulos"
258
259 #: ../libdwfl/argp-std.c:80
260 msgid "Search path for separate debuginfo files"
261 msgstr "Ruta de búsqueda para archivos debugingfo independientes"
262
263 #: ../libdwfl/argp-std.c:163
264 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
265 msgstr "Sólo uno de -e, -p, -k, -K, ó --core está permitido"
266
267 #: ../libdwfl/argp-std.c:223
268 #, c-format
269 msgid "cannot read ELF core file: %s"
270 msgstr "No se puede leer archivo core ELF: %s"
271
272 #: ../libdwfl/argp-std.c:241
273 msgid "No modules recognized in core file"
274 msgstr "No hay módulos reconocidos en el archivo core"
275
276 #: ../libdwfl/argp-std.c:253
277 msgid "cannot load kernel symbols"
278 msgstr "No se pueden cargar símbolos de kernel"
279
280 #. Non-fatal to have no modules since we do have the kernel.
281 #: ../libdwfl/argp-std.c:257
282 msgid "cannot find kernel modules"
283 msgstr "no se pueden hallar módulos de kernel"
284
285 #: ../libdwfl/argp-std.c:271
286 msgid "cannot find kernel or modules"
287 msgstr "imposible encontrar kernel o módulos"
288
289 #: ../libdwfl/libdwflP.h:73
290 msgid "See errno"
291 msgstr "Ve errno"
292
293 #: ../libdwfl/libdwflP.h:74
294 msgid "See elf_errno"
295 msgstr "Ver elf_errno"
296
297 #: ../libdwfl/libdwflP.h:75
298 msgid "See dwarf_errno"
299 msgstr "Ver dwarf_errno"
300
301 #: ../libdwfl/libdwflP.h:76
302 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
303 msgstr "Ver ebl_errno (no se encuentra XXX)"
304
305 #: ../libdwfl/libdwflP.h:77
306 msgid "gzip decompression failed"
307 msgstr "falló la descompresión gzip"
308
309 #: ../libdwfl/libdwflP.h:78
310 msgid "bzip2 decompression failed"
311 msgstr "falló la descompresión bzip2"
312
313 #: ../libdwfl/libdwflP.h:79
314 msgid "LZMA decompression failed"
315 msgstr "falló la descompresión LZMA"
316
317 #: ../libdwfl/libdwflP.h:80
318 msgid "no support library found for machine"
319 msgstr "no se ha encontrado una biblioteca de soporte para la máquina"
320
321 #: ../libdwfl/libdwflP.h:81
322 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
323 msgstr "No se encuentran rellamadas para el archivo ET_REL"
324
325 #: ../libdwfl/libdwflP.h:82
326 msgid "Unsupported relocation type"
327 msgstr "Tipo de reubicación no soportada"
328
329 #: ../libdwfl/libdwflP.h:83
330 msgid "r_offset is bogus"
331 msgstr "r_offset se encuentra inutilizable"
332
333 #: ../libdwfl/libdwflP.h:84
334 #: ../libelf/elf_error.c:132
335 #: ../libelf/elf_error.c:192
336 msgid "offset out of range"
337 msgstr "desplazamiento fuera de rango"
338
339 #: ../libdwfl/libdwflP.h:85
340 msgid "relocation refers to undefined symbol"
341 msgstr "la reubicación hace referencia a un símbolo no definido"
342
343 #: ../libdwfl/libdwflP.h:86
344 msgid "Callback returned failure"
345 msgstr "La rellamada devolvió un fallo"
346
347 #: ../libdwfl/libdwflP.h:87
348 msgid "No DWARF information found"
349 msgstr "No se ha encontrado una información DWARF"
350
351 #: ../libdwfl/libdwflP.h:88
352 msgid "No symbol table found"
353 msgstr "No se ha encontrado una tabla simbólica"
354
355 #: ../libdwfl/libdwflP.h:89
356 msgid "No ELF program headers"
357 msgstr "No existen encabezados de programa ELF"
358
359 #: ../libdwfl/libdwflP.h:90
360 msgid "address range overlaps an existing module"
361 msgstr "el rango de dirección se superpone con un módulo existente"
362
363 #: ../libdwfl/libdwflP.h:93
364 msgid "image truncated"
365 msgstr "imagen truncada"
366
367 #: ../libdwfl/libdwflP.h:94
368 msgid "ELF file opened"
369 msgstr "Archivo ELF abierto"
370
371 #: ../libdwfl/libdwflP.h:95
372 msgid "not a valid ELF file"
373 msgstr "no es un archivo ELF válido"
374
375 #: ../libdwfl/libdwflP.h:96
376 msgid "cannot handle DWARF type description"
377 msgstr "no es posible manipular tipo de descripción DWARF"
378
379 #: ../libdwfl/libdwflP.h:97
380 msgid "ELF file does not match build ID"
381 msgstr "El archivo ELF no coincide con el ID construido"
382
383 #: ../libebl/eblbackendname.c:63
384 msgid "No backend"
385 msgstr "No hay segundo plano (Backend)"
386
387 #: ../libebl/eblcorenotetypename.c:107
388 #: ../libebl/eblobjecttypename.c:78
389 #: ../libebl/eblobjnotetypename.c:86
390 #: ../libebl/eblosabiname.c:98
391 #: ../libebl/eblsectionname.c:110
392 #: ../libebl/eblsectiontypename.c:140
393 #: ../libebl/eblsegmenttypename.c:104
394 msgid "<unknown>"
395 msgstr "<desconocido>"
396
397 #: ../libebl/ebldynamictagname.c:126
398 #, c-format
399 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
400 msgstr "<desconocido>: %#<PRIx64>"
401
402 #: ../libebl/eblobjnote.c:76
403 #, c-format
404 msgid "    Build ID: "
405 msgstr "    Build ID: "
406
407 #. A non-null terminated version string.
408 #: ../libebl/eblobjnote.c:87
409 #, c-format
410 msgid "    Linker version: %.*s\n"
411 msgstr "    Versión del Enlazador: %.*s\n"
412
413 #: ../libebl/eblobjnote.c:136
414 #, c-format
415 msgid "    OS: %s, ABI: "
416 msgstr "    OS: %s, ABI: "
417
418 #: ../libebl/eblosabiname.c:95
419 msgid "Stand alone"
420 msgstr "Autónomo"
421
422 #: ../libebl/eblsymbolbindingname.c:92
423 #: ../libebl/eblsymboltypename.c:98
424 #, c-format
425 msgid "<unknown>: %d"
426 msgstr "<desconocido>: %d"
427
428 #: ../libelf/elf_error.c:88
429 msgid "unknown version"
430 msgstr "versión desconocida"
431
432 #: ../libelf/elf_error.c:92
433 msgid "unknown type"
434 msgstr "tipo desconocido"
435
436 #: ../libelf/elf_error.c:96
437 msgid "invalid `Elf' handle"
438 msgstr "manejo`ELF' inválido"
439
440 #: ../libelf/elf_error.c:100
441 msgid "invalid size of source operand"
442 msgstr "tamaño inválido del operando fuente"
443
444 #: ../libelf/elf_error.c:104
445 msgid "invalid size of destination operand"
446 msgstr "tamaño inválido del operando destino"
447
448 #: ../libelf/elf_error.c:108
449 #: ../src/readelf.c:4796
450 #, c-format
451 msgid "invalid encoding"
452 msgstr "codificación inválida"
453
454 #: ../libelf/elf_error.c:116
455 msgid "invalid file descriptor"
456 msgstr "descriptor de archivo inválido"
457
458 #: ../libelf/elf_error.c:120
459 msgid "invalid operation"
460 msgstr "operación inválida"
461
462 #: ../libelf/elf_error.c:124
463 msgid "ELF version not set"
464 msgstr "no se estableció la versión de ELF"
465
466 #: ../libelf/elf_error.c:136
467 msgid "invalid fmag field in archive header"
468 msgstr "campo fmag no válido en el encabezamiento del archivo"
469
470 #: ../libelf/elf_error.c:140
471 msgid "invalid archive file"
472 msgstr "fichero de archivo inválido"
473
474 #: ../libelf/elf_error.c:144
475 msgid "descriptor is not for an archive"
476 msgstr "el descriptor no es de un archivo"
477
478 #: ../libelf/elf_error.c:148
479 msgid "no index available"
480 msgstr "no hay índice disponible"
481
482 #: ../libelf/elf_error.c:152
483 msgid "cannot read data from file"
484 msgstr "no se pueden leer los datos del archivo"
485
486 #: ../libelf/elf_error.c:156
487 msgid "cannot write data to file"
488 msgstr "no se puede escribir los datos al archivo"
489
490 #: ../libelf/elf_error.c:160
491 msgid "invalid binary class"
492 msgstr "clase de binario inválida"
493
494 #: ../libelf/elf_error.c:164
495 msgid "invalid section index"
496 msgstr "índice de sección inválido"
497
498 #: ../libelf/elf_error.c:168
499 msgid "invalid operand"
500 msgstr "operando inválido"
501
502 #: ../libelf/elf_error.c:172
503 msgid "invalid section"
504 msgstr "sección inválida"
505
506 #: ../libelf/elf_error.c:180
507 msgid "executable header not created first"
508 msgstr "no se ha creado primero el encabezamiento ejecutable"
509
510 #: ../libelf/elf_error.c:184
511 msgid "file descriptor disabled"
512 msgstr "descriptor de archivo inhabilitada"
513
514 #: ../libelf/elf_error.c:188
515 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
516 msgstr "archivo/miembro no coincide el descriptor de archivos"
517
518 #: ../libelf/elf_error.c:196
519 msgid "cannot manipulate null section"
520 msgstr "no se pudo manipular una sección nula"
521
522 #: ../libelf/elf_error.c:200
523 msgid "data/scn mismatch"
524 msgstr "no coinciden los datos/scn"
525
526 #: ../libelf/elf_error.c:204
527 msgid "invalid section header"
528 msgstr "encabezamiento de sección inválida"
529
530 #: ../libelf/elf_error.c:208
531 #: ../src/readelf.c:6294
532 #: ../src/readelf.c:6395
533 #, c-format
534 msgid "invalid data"
535 msgstr "datos inválidos"
536
537 #: ../libelf/elf_error.c:212
538 msgid "unknown data encoding"
539 msgstr "codificación de caracteres desconocida"
540
541 #: ../libelf/elf_error.c:216
542 msgid "section `sh_size' too small for data"
543 msgstr "el tamaño de la sección `sh_size' es demasiado pequeño para los datos "
544
545 #: ../libelf/elf_error.c:220
546 msgid "invalid section alignment"
547 msgstr "alineación de la sección inválida"
548
549 #: ../libelf/elf_error.c:224
550 msgid "invalid section entry size"
551 msgstr "tamaño de la entrada de la sección inválida"
552
553 #: ../libelf/elf_error.c:228
554 msgid "update() for write on read-only file"
555 msgstr "update() para escribir sobre archivo de sólo lectura"
556
557 #: ../libelf/elf_error.c:232
558 msgid "no such file"
559 msgstr "no hay tal archivo"
560
561 #: ../libelf/elf_error.c:236
562 msgid "only relocatable files can contain section groups"
563 msgstr "solo los archivos reubicables pueden contener grupos de sección"
564
565 #: ../libelf/elf_error.c:241
566 msgid "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
567 msgstr "los encabezamientos de los programas solo son permitidos en archivos ejecutables, archivos principales, u objetos compartidos"
568
569 #: ../libelf/elf_error.c:248
570 msgid "file has no program header"
571 msgstr "el archivo no tiene encabezamiento de programa"
572
573 #: ../src/addr2line.c:66
574 msgid "Output selection options:"
575 msgstr "Opciones de selección de salida:"
576
577 #: ../src/addr2line.c:67
578 msgid "Show only base names of source files"
579 msgstr "Mostrar sólo nombres de base de ficheros fuente"
580
581 #: ../src/addr2line.c:69
582 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
583 msgstr "Mostrar nombres de fichero absolutos mediante directorio de compilación"
584
585 #: ../src/addr2line.c:70
586 msgid "Also show function names"
587 msgstr "También mostrar nombres de función"
588
589 #: ../src/addr2line.c:71
590 msgid "Also show symbol or section names"
591 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
592
593 #: ../src/addr2line.c:73
594 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
595 msgstr "Manejar direcciones como compensaciones relativas a sección de NOMBRE."
596
597 #: ../src/addr2line.c:75
598 #: ../src/elfcmp.c:75
599 #: ../src/findtextrel.c:75
600 #: ../src/nm.c:103
601 #: ../src/strings.c:83
602 msgid "Miscellaneous:"
603 msgstr "Misceláneos:"
604
605 #. Short description of program.
606 #: ../src/addr2line.c:84
607 msgid "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
608 msgstr "Localizar archivos fuente e información de línea para DIRECCIONES (en a.out por defecto)."
609
610 #. Strings for arguments in help texts.
611 #: ../src/addr2line.c:88
612 msgid "[ADDR...]"
613 msgstr "[DIREC...]"
614
615 #: ../src/addr2line.c:185
616 #: ../src/ar.c:289
617 #: ../src/elfcmp.c:555
618 #: ../src/elflint.c:239
619 #: ../src/findtextrel.c:170
620 #: ../src/ld.c:957
621 #: ../src/nm.c:253
622 #: ../src/objdump.c:181
623 #: ../src/ranlib.c:136
624 #: ../src/readelf.c:449
625 #: ../src/size.c:219
626 #: ../src/strings.c:227
627 #: ../src/strip.c:204
628 #: ../src/unstrip.c:234
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
632 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
633 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
634 msgstr ""
635 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
636 "El siguiente es un software libre; consulte el código para conocer las condiciones de copiado. NO tiene\n"
637 "garantía, ni siquiera para SU COMERCIALIZACIÓN o PARA SER USADO CON UN FIN DETERMINADO.\n"
638
639 #: ../src/addr2line.c:190
640 #: ../src/ar.c:294
641 #: ../src/elfcmp.c:560
642 #: ../src/elflint.c:244
643 #: ../src/findtextrel.c:175
644 #: ../src/ld.c:962
645 #: ../src/nm.c:258
646 #: ../src/objdump.c:186
647 #: ../src/ranlib.c:141
648 #: ../src/readelf.c:454
649 #: ../src/size.c:224
650 #: ../src/strings.c:232
651 #: ../src/strip.c:209
652 #: ../src/unstrip.c:239
653 #, c-format
654 msgid "Written by %s.\n"
655 msgstr "Escrito por %s.\n"
656
657 #: ../src/addr2line.c:405
658 #, c-format
659 msgid "Section syntax requires exactly one module"
660 msgstr "Sintaxis de sección requiere exactamente un módulo"
661
662 #: ../src/addr2line.c:428
663 #, c-format
664 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
665 msgstr "Compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de sección '%s'"
666
667 #: ../src/addr2line.c:469
668 #, c-format
669 msgid "cannot find symbol '%s'"
670 msgstr "no se puede encontrar símbolo '%s'"
671
672 #: ../src/addr2line.c:474
673 #, c-format
674 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
675 msgstr "compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de contenido de '%s'"
676
677 #: ../src/ar.c:76
678 msgid "Commands:"
679 msgstr "Comandos:"
680
681 #: ../src/ar.c:77
682 msgid "Delete files from archive."
683 msgstr "Borrar archivos de un archivo"
684
685 #: ../src/ar.c:78
686 msgid "Move files in archive."
687 msgstr "Desplazar ficheros en archivo."
688
689 #: ../src/ar.c:79
690 msgid "Print files in archive."
691 msgstr "Imprimir ficheros en archivo."
692
693 #: ../src/ar.c:80
694 msgid "Quick append files to archive."
695 msgstr "Adición rápida de ficheros para archivar"
696
697 #: ../src/ar.c:82
698 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
699 msgstr "Remplazar fichero existente o insertar uno nuevo en el archivo."
700
701 #: ../src/ar.c:83
702 msgid "Display content of archive."
703 msgstr "Mostrar contenido de archivo"
704
705 #: ../src/ar.c:84
706 msgid "Extract files from archive."
707 msgstr "extraer ficheros de un archivo"
708
709 #: ../src/ar.c:86
710 msgid "Command Modifiers:"
711 msgstr "Modificadores de comandos:"
712
713 #: ../src/ar.c:87
714 msgid "Preserve original dates."
715 msgstr "Preservar fechas originales."
716
717 #: ../src/ar.c:88
718 msgid "Use instance [COUNT] of name."
719 msgstr "Usar instancia [COUNT] de nombre."
720
721 #: ../src/ar.c:90
722 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
723 msgstr "No remplazar los archivos existentes por los archivos extractados."
724
725 #: ../src/ar.c:91
726 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
727 msgstr "Permitir truncamiento del nombre de archivo de ser necesario."
728
729 #: ../src/ar.c:93
730 msgid "Provide verbose output."
731 msgstr "Proporcionar salida detallada"
732
733 #: ../src/ar.c:94
734 msgid "Force regeneration of symbol table."
735 msgstr "Forzar regeneración de tabla de símbolos."
736
737 #: ../src/ar.c:95
738 msgid "Insert file after [MEMBER]."
739 msgstr "Insertar archivo después de [MIEMBRO]."
740
741 #: ../src/ar.c:96
742 msgid "Insert file before [MEMBER]."
743 msgstr "Introducir fichero antes de [MIEMBRO]."
744
745 #: ../src/ar.c:97
746 msgid "Same as -b."
747 msgstr "Igual que -b."
748
749 #: ../src/ar.c:98
750 msgid "Suppress message when library has to be created."
751 msgstr "Suprimir mensaje cuando se tenga que crear la biblioteca."
752
753 #: ../src/ar.c:100
754 msgid "Use full path for file matching."
755 msgstr "Usar la ruta total para fichero coincidente."
756
757 #: ../src/ar.c:101
758 msgid "Update only older files in archive."
759 msgstr "Actualizar sólo ficheros antiguos en archivo."
760
761 #. Short description of program.
762 #: ../src/ar.c:107
763 msgid "Create, modify, and extract from archives."
764 msgstr "Crear, modificar, y extraer de archivos."
765
766 #. Strings for arguments in help texts.
767 #: ../src/ar.c:110
768 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
769 msgstr "[MIEMBRO] [CONTAR] ARCHIVO [FICHERO...]"
770
771 #: ../src/ar.c:192
772 #, c-format
773 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
774 msgstr "'a', 'b', é 'i' sólo se permiten con las opciones 'm' y 'r'."
775
776 #: ../src/ar.c:197
777 #, c-format
778 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
779 msgstr "Parámetro MIEMBRO requerido para modificadores 'a', 'b', e 'i'"
780
781 #: ../src/ar.c:213
782 #, c-format
783 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
784 msgstr "'N' sólo es significativa con las opciones `x' y `d'."
785
786 #: ../src/ar.c:218
787 #, c-format
788 msgid "COUNT parameter required"
789 msgstr "Parámetro CONTAR requerido"
790
791 #: ../src/ar.c:230
792 #, c-format
793 msgid "invalid COUNT parameter %s"
794 msgstr "Parámetro CONTAR inválido %s"
795
796 #: ../src/ar.c:237
797 #, c-format
798 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
799 msgstr "'%c' es sólo significativo con la opción 'x'"
800
801 #: ../src/ar.c:243
802 #, c-format
803 msgid "archive name required"
804 msgstr "nombre de archivo requerido"
805
806 #: ../src/ar.c:314
807 #, c-format
808 msgid "More than one operation specified"
809 msgstr "Más de una operación especificada"
810
811 #: ../src/ar.c:404
812 #, c-format
813 msgid "cannot open archive '%s'"
814 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s'"
815
816 #: ../src/ar.c:414
817 #, c-format
818 msgid "cannot open archive '%s': %s"
819 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s': %s"
820
821 #: ../src/ar.c:418
822 #, c-format
823 msgid "%s: not an archive file"
824 msgstr "%s: no es un fichero de archivo"
825
826 #: ../src/ar.c:422
827 #, c-format
828 msgid "cannot stat archive '%s'"
829 msgstr "no sepuede stat el archivo '%s'"
830
831 #: ../src/ar.c:434
832 #, c-format
833 msgid "no entry %s in archive\n"
834 msgstr "no hay entrada %s en archivo\n"
835
836 #: ../src/ar.c:487
837 #: ../src/ar.c:929
838 #: ../src/ar.c:1129
839 #, c-format
840 msgid "cannot create hash table"
841 msgstr "Falló al crear la tabla de dispersión"
842
843 #: ../src/ar.c:494
844 #: ../src/ar.c:936
845 #: ../src/ar.c:1138
846 #, c-format
847 msgid "cannot insert into hash table"
848 msgstr "no sepuede insertar en tabla de dispersión"
849
850 #: ../src/ar.c:502
851 #: ../src/ranlib.c:176
852 #, c-format
853 msgid "cannot stat '%s'"
854 msgstr "no se puede stat '%s'"
855
856 #: ../src/ar.c:598
857 #, c-format
858 msgid "cannot read content of %s: %s"
859 msgstr "no se puede leer el contenido de %s: %s"
860
861 #: ../src/ar.c:641
862 #, c-format
863 msgid "cannot open %.*s"
864 msgstr " Imposible abrir %.*s"
865
866 #: ../src/ar.c:663
867 #, c-format
868 msgid "failed to write %s"
869 msgstr "Falló al escribir %s"
870
871 #: ../src/ar.c:675
872 #, c-format
873 msgid "cannot change mode of %s"
874 msgstr "No se puede cambiar el modo de %s"
875
876 #: ../src/ar.c:691
877 #, c-format
878 msgid "cannot change modification time of %s"
879 msgstr "No puede cambiar tiempo de modificación de %s"
880
881 #: ../src/ar.c:737
882 #, c-format
883 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
884 msgstr "no sepuede renombrar fichero temporal para %.*s"
885
886 #: ../src/ar.c:773
887 #: ../src/ar.c:1021
888 #: ../src/ar.c:1419
889 #: ../src/ranlib.c:250
890 #, c-format
891 msgid "cannot create new file"
892 msgstr "no sepuede crear fichero nuevo"
893
894 #: ../src/ar.c:1220
895 #, c-format
896 msgid "position member %s not found"
897 msgstr "no se encuentra miembro de posición %s "
898
899 #: ../src/ar.c:1230
900 #, c-format
901 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
902 msgstr "%s: ¡no hay entrada %s en archive!\n"
903
904 #: ../src/ar.c:1259
905 #: ../src/ldgeneric.c:519
906 #: ../src/objdump.c:257
907 #, c-format
908 msgid "cannot open %s"
909 msgstr "no sepuede abrir %s"
910
911 #: ../src/ar.c:1264
912 #, c-format
913 msgid "cannot stat %s"
914 msgstr "no sepuede efectuar stat %s"
915
916 #: ../src/ar.c:1270
917 #, c-format
918 msgid "%s is no regular file"
919 msgstr " %s no es un fichero ordinario "
920
921 #: ../src/ar.c:1283
922 #, c-format
923 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
924 msgstr "no sepuede obtener descriptor ELF para %s: %s\n"
925
926 #: ../src/ar.c:1302
927 #, c-format
928 msgid "cannot read %s: %s"
929 msgstr "no sepuede leer %s: %s"
930
931 #. The archive is too big.
932 #: ../src/arlib.c:215
933 #, c-format
934 msgid "the archive '%s' is too large"
935 msgstr " El archivo '%s' es demasiado grande"
936
937 #: ../src/arlib.c:228
938 #, c-format
939 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
940 msgstr "no se puede leer el encabezamiento ELF de %s(%s): %s"
941
942 #: ../src/elfcmp.c:69
943 msgid "Control options:"
944 msgstr "Opciones de control:"
945
946 #: ../src/elfcmp.c:70
947 msgid "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: ignore)"
948 msgstr "Tratamiento de control de brechas en segmento cargables [ignorar|coincidencia] (por defecto: ignorar)"
949
950 #: ../src/elfcmp.c:72
951 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
952 msgstr "Ignorar permutación de cubetas en sección SHT_HASH"
953
954 #: ../src/elfcmp.c:73
955 msgid "Output nothing; yield exit status only"
956 msgstr "Nada de salida; producir estado de salida únicamente"
957
958 #. Short description of program.
959 #: ../src/elfcmp.c:80
960 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
961 msgstr "Comparar partes relevantes de dos ficheros ELF para igualdad."
962
963 #. Strings for arguments in help texts.
964 #: ../src/elfcmp.c:84
965 msgid "FILE1 FILE2"
966 msgstr "FICHERO1 FICHERO2"
967
968 #: ../src/elfcmp.c:140
969 msgid "Invalid number of parameters.\n"
970 msgstr "Número inválido de parámetros.\n"
971
972 #: ../src/elfcmp.c:168
973 #: ../src/elfcmp.c:173
974 #, c-format
975 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
976 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de '%s': %s"
977
978 #: ../src/elfcmp.c:190
979 #, c-format
980 msgid "%s %s diff: ELF header"
981 msgstr "%s %s diff: encabezamiento ELF"
982
983 #: ../src/elfcmp.c:198
984 #: ../src/elfcmp.c:201
985 #, c-format
986 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
987 msgstr "no se puede obtener un conteo de sección en '%s': %s"
988
989 #: ../src/elfcmp.c:206
990 #, c-format
991 msgid "%s %s diff: section count"
992 msgstr "%s %s diff: conteo de sección"
993
994 #: ../src/elfcmp.c:214
995 #: ../src/elfcmp.c:217
996 #, c-format
997 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
998 msgstr "no se puede obtener un conteo de encabezado de programa de '%s': %s"
999
1000 #: ../src/elfcmp.c:222
1001 #, c-format
1002 msgid "%s %s diff: program header count"
1003 msgstr "%s %s diff: encabezado de programa"
1004
1005 #: ../src/elfcmp.c:281
1006 #, c-format
1007 msgid "%s %s differ: section header"
1008 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de sección"
1009
1010 #: ../src/elfcmp.c:309
1011 #: ../src/elfcmp.c:315
1012 #, c-format
1013 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
1014 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
1015
1016 #: ../src/elfcmp.c:331
1017 #: ../src/elfcmp.c:337
1018 #, c-format
1019 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
1020 msgstr "No se puede obtener símbolo en '%s': %s"
1021
1022 #: ../src/elfcmp.c:358
1023 #, c-format
1024 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
1025 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu]"
1026
1027 #: ../src/elfcmp.c:361
1028 #, c-format
1029 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
1030 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu,%zu]"
1031
1032 #: ../src/elfcmp.c:409
1033 #, c-format
1034 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
1035 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1036
1037 #: ../src/elfcmp.c:413
1038 #, c-format
1039 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
1040 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
1041
1042 #: ../src/elfcmp.c:429
1043 #, c-format
1044 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
1045 msgstr "%s %s differ: cantidad desigual de secciones importantes"
1046
1047 #: ../src/elfcmp.c:463
1048 #: ../src/elfcmp.c:468
1049 #, c-format
1050 msgid "cannot load data of '%s': %s"
1051 msgstr "no se pueden cargar los datos de '%s': %s"
1052
1053 #: ../src/elfcmp.c:487
1054 #: ../src/elfcmp.c:493
1055 #, c-format
1056 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
1057 msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento de programa %d de '%s': %s"
1058
1059 #: ../src/elfcmp.c:499
1060 #, c-format
1061 msgid "%s %s differ: program header %d"
1062 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de programa %d"
1063
1064 #: ../src/elfcmp.c:524
1065 #, c-format
1066 msgid "%s %s differ: gap"
1067 msgstr "%s %s differ: brecha"
1068
1069 #: ../src/elfcmp.c:583
1070 #, c-format
1071 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1072 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro --gaps"
1073
1074 #: ../src/elfcmp.c:607
1075 #: ../src/findtextrel.c:229
1076 #: ../src/ldgeneric.c:1767
1077 #: ../src/ldgeneric.c:4257
1078 #: ../src/nm.c:363
1079 #: ../src/ranlib.c:169
1080 #: ../src/size.c:301
1081 #: ../src/strings.c:183
1082 #: ../src/strip.c:433
1083 #: ../src/strip.c:468
1084 #: ../src/unstrip.c:1900
1085 #: ../src/unstrip.c:1929
1086 #, c-format
1087 msgid "cannot open '%s'"
1088 msgstr "Imposible abrir '%s'"
1089
1090 #: ../src/elfcmp.c:611
1091 #: ../src/findtextrel.c:236
1092 #: ../src/ranlib.c:186
1093 #, c-format
1094 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1095 msgstr "No puede crear descriptor ELF para '%s': %s"
1096
1097 #: ../src/elfcmp.c:616
1098 #, c-format
1099 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1100 msgstr "no se puede crear el descriptor EBL para '%s'"
1101
1102 #: ../src/elfcmp.c:634
1103 #, c-format
1104 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1105 msgstr "No se puede obtener el encabezamiento de sección %zu: %s"
1106
1107 #: ../src/elfcmp.c:644
1108 #, c-format
1109 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1110 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu: %s"
1111
1112 #: ../src/elfcmp.c:654
1113 #: ../src/elfcmp.c:668
1114 #, c-format
1115 msgid "cannot get relocation: %s"
1116 msgstr "No se puede obtener reubicación: %s"
1117
1118 #: ../src/elflint.c:72
1119 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1120 msgstr "Sea extremadamente estricto, característica de marca de nivel 2."
1121
1122 #: ../src/elflint.c:73
1123 msgid "Do not print anything if successful"
1124 msgstr "No imprime nada si está correcto"
1125
1126 #: ../src/elflint.c:74
1127 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1128 msgstr "Binario es un archivo debuginfo independiente"
1129
1130 #: ../src/elflint.c:76
1131 msgid "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in certain ways"
1132 msgstr "Binario ha sido creado con GNU Id y por lo tanto se sabe que puede estar roto de alguna forma"
1133
1134 #. Short description of program.
1135 #: ../src/elflint.c:82
1136 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1137 msgstr "Chequeo minucioso de ficheros ELF de acuerdo con gABI/psABI "
1138
1139 #. Strings for arguments in help texts.
1140 #: ../src/elflint.c:86
1141 #: ../src/readelf.c:118
1142 msgid "FILE..."
1143 msgstr "FICHERO..."
1144
1145 #: ../src/elflint.c:159
1146 #: ../src/readelf.c:272
1147 #, c-format
1148 msgid "cannot open input file"
1149 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
1150
1151 #: ../src/elflint.c:166
1152 #, c-format
1153 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1154 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s\n"
1155
1156 #: ../src/elflint.c:185
1157 #, c-format
1158 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1159 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s\n"
1160
1161 #: ../src/elflint.c:189
1162 msgid "No errors"
1163 msgstr "No hay errores"
1164
1165 #: ../src/elflint.c:223
1166 #: ../src/readelf.c:425
1167 msgid "Missing file name.\n"
1168 msgstr "Falta el nombre de archivo.\n"
1169
1170 #: ../src/elflint.c:302
1171 #, c-format
1172 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1173 msgstr " error al liberar descriptor sub-ELF: %s\n"
1174
1175 #. We cannot do anything.
1176 #: ../src/elflint.c:310
1177 #, c-format
1178 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1179 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos errados en el inicio\n"
1180
1181 #: ../src/elflint.c:370
1182 #, c-format
1183 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1184 msgstr "e_ident[%d] == %d es una clase desconocida\n"
1185
1186 #: ../src/elflint.c:375
1187 #, c-format
1188 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1189 msgstr "e_ident[%d] == %d es una codificación de datos desconocida\n"
1190
1191 #: ../src/elflint.c:379
1192 #, c-format
1193 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1194 msgstr "número de versión de encabezamiento ELF desconocido e_ident[%d] == %d\n"
1195
1196 #: ../src/elflint.c:385
1197 #, c-format
1198 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1199 msgstr "Sistema operativo OS ABI e_ident[%d] == '%s' incompatible\n"
1200
1201 #: ../src/elflint.c:391
1202 #, c-format
1203 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1204 msgstr "Versión incompatible ABI e_ident[%d] == %d\n"
1205
1206 #: ../src/elflint.c:396
1207 #, c-format
1208 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1209 msgstr "e_ident[%zu] no es cero\n"
1210
1211 #: ../src/elflint.c:401
1212 #, c-format
1213 msgid "unknown object file type %d\n"
1214 msgstr "tipo de fichero objeto desconocido %d\n"
1215
1216 #: ../src/elflint.c:408
1217 #, c-format
1218 msgid "unknown machine type %d\n"
1219 msgstr "tipo de máquina desconocido %d\n"
1220
1221 #: ../src/elflint.c:412
1222 #, c-format
1223 msgid "unknown object file version\n"
1224 msgstr "versión de fichero objeto desconocido\n"
1225
1226 #: ../src/elflint.c:418
1227 #, c-format
1228 msgid "invalid program header offset\n"
1229 msgstr "Compensación de encabezamiento de programa inválida\n"
1230
1231 #: ../src/elflint.c:420
1232 #, c-format
1233 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1234 msgstr "tanto los ejecutables como los DSO no pueden tener compensación de encabezamiento de programa cero\n"
1235
1236 #: ../src/elflint.c:424
1237 #, c-format
1238 msgid "invalid number of program header entries\n"
1239 msgstr "cantidad no válida de entradas del encabezamiento del programa\n"
1240
1241 #: ../src/elflint.c:432
1242 #, c-format
1243 msgid "invalid section header table offset\n"
1244 msgstr "compensación de sección de tabla de encabezamiento inválida\n"
1245
1246 #: ../src/elflint.c:435
1247 #, c-format
1248 msgid "section header table must be present\n"
1249 msgstr "tabla de encabezamiento de sección debe estar presente\n"
1250
1251 #: ../src/elflint.c:449
1252 #, c-format
1253 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1254 msgstr "cantidad no válida de entradas en la tabla del encabezamiento de sección\n"
1255
1256 #: ../src/elflint.c:466
1257 #, c-format
1258 msgid "invalid section header index\n"
1259 msgstr "Índice de sección de encabezamiento inválido\n"
1260
1261 #: ../src/elflint.c:480
1262 #, c-format
1263 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1264 msgstr "cantidad no válida de entradas de tabla de encabezado del programa\n"
1265
1266 #: ../src/elflint.c:489
1267 #, c-format
1268 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1269 msgstr "Indicadores de máquina inválidos: %s\n"
1270
1271 #: ../src/elflint.c:496
1272 #: ../src/elflint.c:513
1273 #, c-format
1274 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1275 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento ELF: %hd\n"
1276
1277 #: ../src/elflint.c:499
1278 #: ../src/elflint.c:516
1279 #, c-format
1280 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1281 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento del programa: %hd\n"
1282
1283 #: ../src/elflint.c:502
1284 #: ../src/elflint.c:519
1285 #, c-format
1286 msgid "invalid program header position or size\n"
1287 msgstr "tamaño o posición inválidos del encabezamiento del programa\n"
1288
1289 #: ../src/elflint.c:505
1290 #: ../src/elflint.c:522
1291 #, c-format
1292 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1293 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento de sección: %hd\n"
1294
1295 #: ../src/elflint.c:508
1296 #: ../src/elflint.c:525
1297 #, c-format
1298 msgid "invalid section header position or size\n"
1299 msgstr "tamaño o posición no válidos del encabezamiento de sección\n"
1300
1301 #: ../src/elflint.c:569
1302 #, c-format
1303 msgid "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section group\n"
1304 msgstr "sección [%2d] '%s': sección con la bandera SHF_GROUP no es parte de una sección de grupo\n"
1305
1306 #: ../src/elflint.c:573
1307 #, c-format
1308 msgid "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1309 msgstr "sección [%2d] '%s': el grupo de sección [%2zu] '%s' no precede al miembro de grupo\n"
1310
1311 #: ../src/elflint.c:589
1312 #: ../src/elflint.c:1432
1313 #: ../src/elflint.c:1482
1314 #: ../src/elflint.c:1591
1315 #: ../src/elflint.c:2185
1316 #: ../src/elflint.c:2699
1317 #: ../src/elflint.c:2860
1318 #: ../src/elflint.c:2990
1319 #: ../src/elflint.c:3162
1320 #: ../src/elflint.c:4062
1321 #, c-format
1322 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1323 msgstr "Sección [%2d] '%s': No se pueden obtener datos de sección\n"
1324
1325 #: ../src/elflint.c:602
1326 #: ../src/elflint.c:1598
1327 #, c-format
1328 msgid "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but type is not SHT_STRTAB\n"
1329 msgstr "sección [%2d] '%s': nombrado como una tabla de cadena para la sección [%2d] '%s' pero el tipo no es SHT_STRTAB\n"
1330
1331 #: ../src/elflint.c:625
1332 #, c-format
1333 msgid "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index section\n"
1334 msgstr "sección [%2d] '%s': la tabla de símbolo no puede tener más de una sección de índice extendido\n"
1335
1336 #: ../src/elflint.c:636
1337 #, c-format
1338 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1339 msgstr "sección [%2u] '%s': el tamaño de la entrada no coincide con ElfXX_Sym\n"
1340
1341 #: ../src/elflint.c:645
1342 #, c-format
1343 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1344 msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener símbolo %d: %s\n"
1345
1346 #: ../src/elflint.c:650
1347 #: ../src/elflint.c:653
1348 #: ../src/elflint.c:656
1349 #: ../src/elflint.c:659
1350 #: ../src/elflint.c:662
1351 #: ../src/elflint.c:665
1352 #, c-format
1353 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1354 msgstr "Sección [%2d] '%s': '%s' en la entrada zeroth no es cero\n"
1355
1356 #: ../src/elflint.c:668
1357 #, c-format
1358 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1359 msgstr "sección [%2d] '%s': XINDEX en la entrada zeroth no es cero\n"
1360
1361 #: ../src/elflint.c:678
1362 #, c-format
1363 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1364 msgstr "sección [%2d] '%s': no es posible obtener el símbolo %zu: %s\n"
1365
1366 #: ../src/elflint.c:687
1367 #, c-format
1368 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1369 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: valor de nombre inválido\n"
1370
1371 #: ../src/elflint.c:700
1372 #, c-format
1373 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended section index section\n"
1374 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: el índice de sección es demasiado extenso, pero no la sección extendida de la sección de índice\n"
1375
1376 #: ../src/elflint.c:706
1377 #, c-format
1378 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1379 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: XINDEX es utilizado para índice que pueda caber en st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1380
1381 #. || sym->st_shndx > SHN_HIRESERVE  always false
1382 #: ../src/elflint.c:718
1383 #, c-format
1384 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1385 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: índice de sección inválido\n"
1386
1387 #: ../src/elflint.c:726
1388 #, c-format
1389 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1390 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: tipo desconocido\n"
1391
1392 #: ../src/elflint.c:732
1393 #, c-format
1394 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1395 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: asociación de símbolo desconocida\n"
1396
1397 #: ../src/elflint.c:737
1398 #, c-format
1399 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1400 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo único no de tipo de objeto\n"
1401
1402 #: ../src/elflint.c:745
1403 #, c-format
1404 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1405 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: COMMON solo es permitido en archivos realojables\n"
1406
1407 #: ../src/elflint.c:749
1408 #, c-format
1409 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1410 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolos locales COMMON no tienen sentido\n"
1411
1412 #: ../src/elflint.c:753
1413 #, c-format
1414 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1415 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: función en sección COMMON no tiene sentido\n"
1416
1417 #: ../src/elflint.c:785
1418 #, c-format
1419 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1420 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites\n"
1421
1422 #: ../src/elflint.c:791
1423 #: ../src/elflint.c:816
1424 #: ../src/elflint.c:859
1425 #, c-format
1426 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section [%2d] '%s'\n"
1427 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu no se ajusta totalmente en la sección [%2d] '%s'\n"
1428
1429 #: ../src/elflint.c:800
1430 #, c-format
1431 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have SHF_TLS flag set\n"
1432 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: sección de referencia [%2d] '%s' no tiene establecida bandera SHF_TLS\n"
1433
1434 #: ../src/elflint.c:810
1435 #: ../src/elflint.c:852
1436 #, c-format
1437 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section [%2d] '%s'\n"
1438 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites de sección de referencia [%2d] '%s'\n"
1439
1440 #: ../src/elflint.c:837
1441 #, c-format
1442 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1443 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo TLS, pero no hay entrada de programa TLS\n"
1444
1445 #: ../src/elflint.c:845
1446 #, c-format
1447 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] '%s'\n"
1448 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value falta sección de referencia [%2d] '%s'\n"
1449
1450 #: ../src/elflint.c:872
1451 #, c-format
1452 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in sh_info\n"
1453 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo local fuera del rango descrito en sh_info\n"
1454
1455 #: ../src/elflint.c:879
1456 #, c-format
1457 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in sh_info\n"
1458 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo non-local fuera del rango descrito en sh_info\n"
1459
1460 #: ../src/elflint.c:886
1461 #, c-format
1462 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1463 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo de sección non-local\n"
1464
1465 #: ../src/elflint.c:936
1466 #, c-format
1467 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section [%2d]\n"
1468 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección errada [%2d]\n"
1469
1470 #: ../src/elflint.c:943
1471 #, c-format
1472 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] '%s'\n"
1473 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección [%2d] '%s'\n"
1474
1475 #. This test is more strict than the psABIs which
1476 #. usually allow the symbol to be in the middle of
1477 #. the .got section, allowing negative offsets.
1478 #: ../src/elflint.c:959
1479 #, c-format
1480 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not match %s section address %#<PRIx64>\n"
1481 msgstr "Sección [%2d] '%s': valor del símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> no coincide con dirección de sección %s %#<PRIx64>\n"
1482
1483 #: ../src/elflint.c:966
1484 #, c-format
1485 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not match %s section size %<PRIu64>\n"
1486 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> no coincide con tamaño de sección %s %<PRIu64>\n"
1487
1488 #: ../src/elflint.c:974
1489 #, c-format
1490 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got section\n"
1491 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ presente, pero no. sección got\n"
1492
1493 #: ../src/elflint.c:990
1494 #, c-format
1495 msgid "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic segment address %#<PRIx64>\n"
1496 msgstr "sección [%2d] '%s': Valor de símbolo _DYNAMIC_ %#<PRIx64> no coincide con la dirección de segmento%#<PRIx64>\n"
1497
1498 #: ../src/elflint.c:997
1499 #, c-format
1500 msgid "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic segment size %<PRIu64>\n"
1501 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _DYNAMIC %<PRIu64> no coincide con tamaño de segmento %<PRIu64>\n"
1502
1503 #: ../src/elflint.c:1010
1504 #, c-format
1505 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-default visibility\n"
1506 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo en tabla de símbolos dinámicos sin visibilidad predeterminada\n"
1507
1508 #: ../src/elflint.c:1014
1509 #, c-format
1510 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1511 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: bit desconocido establecido en st_other\n"
1512
1513 #: ../src/elflint.c:1059
1514 #, c-format
1515 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1516 msgstr "Sección [%2d] '%s': DT_RELCOUNT utilizada para esta sección RELA\n"
1517
1518 #: ../src/elflint.c:1068
1519 #: ../src/elflint.c:1120
1520 #, c-format
1521 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1522 msgstr "Sección [%2d] '%s': valor DT_RELCOUNT %d demasiado alto para esta sección\n"
1523
1524 #: ../src/elflint.c:1093
1525 #: ../src/elflint.c:1145
1526 #, c-format
1527 msgid "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by DT_RELCOUNT\n"
1528 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicaciones relativas después de que el %d de índice haya sido especificado por DT_RELCOUNT\n"
1529
1530 #: ../src/elflint.c:1099
1531 #: ../src/elflint.c:1151
1532 #, c-format
1533 msgid "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT specified %d relative relocations\n"
1534 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación no-relativa en %zu de índice; DT_RELCOUNT especificado %d reubicaciones relativas\n"
1535
1536 #: ../src/elflint.c:1111
1537 #, c-format
1538 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
1539 msgstr "sección [%2d] '%s': DT_RELACOUNT utilizado para esta sección REL\n"
1540
1541 #: ../src/elflint.c:1193
1542 #, c-format
1543 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
1544 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección de destino inválido\n"
1545
1546 #: ../src/elflint.c:1206
1547 #, c-format
1548 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
1549 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de sección de destino inválido\n"
1550
1551 #: ../src/elflint.c:1214
1552 #, c-format
1553 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
1554 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info debe ser cero\n"
1555
1556 #: ../src/elflint.c:1221
1557 #, c-format
1558 msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n"
1559 msgstr "Sección [%2d] '%s': no reubicaciones para secciones de fusión posibles\n"
1560
1561 #: ../src/elflint.c:1228
1562 #, c-format
1563 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
1564 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Rela\n"
1565
1566 #: ../src/elflint.c:1288
1567 #, c-format
1568 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
1569 msgstr "Reubicación de bandera pero no hay segmento de sólo lectura\n"
1570
1571 #: ../src/elflint.c:1315
1572 #, c-format
1573 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
1574 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo inválido\n"
1575
1576 #: ../src/elflint.c:1323
1577 #, c-format
1578 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file type\n"
1579 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo de reubicación inválido para el tipo de archivo\n"
1580
1581 #: ../src/elflint.c:1331
1582 #, c-format
1583 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
1584 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: índice de símbolo inválido\n"
1585
1586 #: ../src/elflint.c:1349
1587 #, c-format
1588 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can be used with %s\n"
1589 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sólo el símbolo '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' puede utilizarse con %s\n"
1590
1591 #: ../src/elflint.c:1366
1592 #, c-format
1593 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
1594 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: compensación fuera de límites\n"
1595
1596 #: ../src/elflint.c:1381
1597 #, c-format
1598 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type %s\n"
1599 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: reubicación de copia con símbolo de tipo %s\n"
1600
1601 #: ../src/elflint.c:1402
1602 #, c-format
1603 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text relocation flag not set\n"
1604 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sección de sólo-lectura modificada, pero no se estableció bandera de reubicación\n"
1605
1606 #: ../src/elflint.c:1417
1607 #, c-format
1608 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
1609 msgstr "Sección [%2d] '%s': las reubicaciones se hacen con datos cargados y descargados\n"
1610
1611 #: ../src/elflint.c:1456
1612 #: ../src/elflint.c:1506
1613 #, c-format
1614 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
1615 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener reubicación %zu: %s\n"
1616
1617 #: ../src/elflint.c:1586
1618 #, c-format
1619 msgid "more than one dynamic section present\n"
1620 msgstr "más de una sección dinámica presente\n"
1621
1622 #: ../src/elflint.c:1604
1623 #, c-format
1624 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
1625 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Dyn\n"
1626
1627 #: ../src/elflint.c:1609
1628 #: ../src/elflint.c:1901
1629 #, c-format
1630 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
1631 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info no es cero\n"
1632
1633 #: ../src/elflint.c:1619
1634 #, c-format
1635 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
1636 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener entrada de sección dinámica %zu: %s\n"
1637
1638 #: ../src/elflint.c:1627
1639 #, c-format
1640 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
1641 msgstr "Sección [%2d] '%s': entradas non-DT_NULL siguen a la entrada DT_NULL\n"
1642
1643 #: ../src/elflint.c:1634
1644 #, c-format
1645 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
1646 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: etiqueta desconocida\n"
1647
1648 #: ../src/elflint.c:1645
1649 #, c-format
1650 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
1651 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: más de una entrada con etiqueta %s\n"
1652
1653 #: ../src/elflint.c:1655
1654 #, c-format
1655 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
1656 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: nivel 2 etiqueta %s utilizada\n"
1657
1658 #: ../src/elflint.c:1673
1659 #, c-format
1660 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
1661 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: el valor DT_PLTREL debe ser DT_REL or DT_RELA\n"
1662
1663 #: ../src/elflint.c:1695
1664 #, c-format
1665 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section [%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
1666 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: puntero no coincide con dirección de sección [%2d] '%s' al que hace referencia sh_link\n"
1667
1668 #: ../src/elflint.c:1738
1669 #, c-format
1670 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
1671 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe apuntar en segmento cargado\n"
1672
1673 #: ../src/elflint.c:1753
1674 #, c-format
1675 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section [%2d] '%s'\n"
1676 msgstr "sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe ser compensación válida en sección [%2d] '%s'\n"
1677
1678 #: ../src/elflint.c:1773
1679 #: ../src/elflint.c:1801
1680 #, c-format
1681 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
1682 msgstr "Sección [%2d] '%s': contiene entrada %s pero no %s\n"
1683
1684 #: ../src/elflint.c:1785
1685 #, c-format
1686 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
1687 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta obligatoria %s no está presente\n"
1688
1689 #: ../src/elflint.c:1794
1690 #, c-format
1691 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
1692 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay sección de dispersión presente\n"
1693
1694 #: ../src/elflint.c:1809
1695 #: ../src/elflint.c:1816
1696 #, c-format
1697 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
1698 msgstr "Sección [%2d] '%s': no todas las %s, %s, y %s están presentes\n"
1699
1700 #: ../src/elflint.c:1826
1701 #: ../src/elflint.c:1830
1702 #, c-format
1703 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
1704 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en DSO marcada durante el pre-enlace\n"
1705
1706 #: ../src/elflint.c:1836
1707 #, c-format
1708 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
1709 msgstr "Sección [%2d] '%s': archivo no-DSO marcado como dependencia durante el pre-enlace\n"
1710
1711 #: ../src/elflint.c:1847
1712 #: ../src/elflint.c:1851
1713 #: ../src/elflint.c:1855
1714 #: ../src/elflint.c:1859
1715 #, c-format
1716 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
1717 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en pre-enlace ejecutable\n"
1718
1719 #: ../src/elflint.c:1871
1720 #, c-format
1721 msgid "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
1722 msgstr "Sección [%2d] '%s': sólo los archivos reubicables pueden tener índice de sección extendido\n"
1723
1724 #: ../src/elflint.c:1881
1725 #, c-format
1726 msgid "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
1727 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendido no para tabla de símbolos\n"
1728
1729 #: ../src/elflint.c:1886
1730 #, c-format
1731 msgid "cannot get data for symbol section\n"
1732 msgstr "no se puede obtener sección para símbolos\n"
1733
1734 #: ../src/elflint.c:1889
1735 #, c-format
1736 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
1737 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada no coincide con Elf32_Word\n"
1738
1739 #: ../src/elflint.c:1896
1740 #, c-format
1741 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
1742 msgstr "Sección [%2d] '%s': tabla de índice extendida demasiado pequeña para tabla de símbolos\n"
1743
1744 #: ../src/elflint.c:1911
1745 #, c-format
1746 msgid "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to same symbol table\n"
1747 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendida en sección [%2zu] '%s' se refiere a la misma tabla de símbolos\n"
1748
1749 #: ../src/elflint.c:1922
1750 #, c-format
1751 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
1752 msgstr "símbolo 0 debe tener índice de sección extendida cero\n"
1753
1754 #: ../src/elflint.c:1934
1755 #, c-format
1756 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
1757 msgstr "no puede obtener datos para símbolo %zu\n"
1758
1759 #: ../src/elflint.c:1939
1760 #, c-format
1761 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
1762 msgstr "índice de sección extendida es %<PRIu32> pero índice de símbolo no es XINDEX\n"
1763
1764 #: ../src/elflint.c:1955
1765 #: ../src/elflint.c:1996
1766 #, c-format
1767 msgid "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
1768 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es %ld, se espera %ld)\n"
1769
1770 #: ../src/elflint.c:1967
1771 #: ../src/elflint.c:2008
1772 #, c-format
1773 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
1774 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de la cadena es demasiado grande\n"
1775
1776 #: ../src/elflint.c:1976
1777 #: ../src/elflint.c:2017
1778 #, c-format
1779 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
1780 msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de cubetas de dispersión %zu fuera de límites\n"
1781
1782 #: ../src/elflint.c:1982
1783 #, c-format
1784 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
1785 msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %zu fuera de límites\n"
1786
1787 #: ../src/elflint.c:2023
1788 #, c-format
1789 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
1790 msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %<PRIu64> fuera de límites\n"
1791
1792 #: ../src/elflint.c:2038
1793 #, c-format
1794 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size not power of 2: %u\n"
1795 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de bitmask no es potencia de 2: %u\n"
1796
1797 #: ../src/elflint.c:2049
1798 #, c-format
1799 msgid "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at least%ld)\n"
1800 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es %ld, se espera al menos least%ld)\n"
1801
1802 #: ../src/elflint.c:2057
1803 #, c-format
1804 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
1805 msgstr "Sección [%2d] '%s': segundo cambio de función de dispersión demasiado grande: %u\n"
1806
1807 #: ../src/elflint.c:2089
1808 #, c-format
1809 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
1810 msgstr "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubetas %zu inferior a polarización de índice de símbolo\n"
1811
1812 #: ../src/elflint.c:2110
1813 #, c-format
1814 msgid "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is undefined\n"
1815 msgstr "Sección [%2d] '%s': el símbolo %u al que se hace referencia en cadena para cubeta %zu es indefinido\n"
1816
1817 #: ../src/elflint.c:2121
1818 #, c-format
1819 msgid "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
1820 msgstr "Sección [%2d] '%s': valor de dispersión para símbolo %u en cadena para cubeta %zu está errado\n"
1821
1822 #: ../src/elflint.c:2152
1823 #, c-format
1824 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
1825 msgstr "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubeta %zu fuera de limites\n"
1826
1827 #: ../src/elflint.c:2157
1828 #, c-format
1829 msgid "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
1830 msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de símbolo en cadena para cubeta %zu fuera de límites\n"
1831
1832 #: ../src/elflint.c:2163
1833 #, c-format
1834 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
1835 msgstr "Sección [%2d] '%s': bitmask no coincide con nombres en la tabla de dispersión\n"
1836
1837 #: ../src/elflint.c:2176
1838 #, c-format
1839 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
1840 msgstr "Sección [%2d] '%s': archivos reubicables no pueden tener tablas de dispersión\n"
1841
1842 #: ../src/elflint.c:2194
1843 #, c-format
1844 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
1845 msgstr "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no para tabla de símbolos dinámicos\n"
1846
1847 #: ../src/elflint.c:2202
1848 #, c-format
1849 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
1850 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño incorrecto de entrada de tabla de dispersión\n"
1851
1852 #: ../src/elflint.c:2207
1853 #, c-format
1854 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
1855 msgstr "Sección [%2d] '%s': no marcada para ser asignada\n"
1856
1857 #: ../src/elflint.c:2212
1858 #, c-format
1859 msgid "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative entries\n"
1860 msgstr "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no tiene ni siquiera espacio para entradas administrativas iniciales\n"
1861
1862 #: ../src/elflint.c:2260
1863 #, c-format
1864 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
1865 msgstr "sh_link en secciones de dispersión [%2zu] '%s' y [%2zu] '%s' no son idénticas\n"
1866
1867 #: ../src/elflint.c:2338
1868 #: ../src/elflint.c:2342
1869 #, c-format
1870 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
1871 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia al índice de símbolo 0\n"
1872
1873 #: ../src/elflint.c:2349
1874 #, c-format
1875 msgid "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash table in [%2zu] '%s'\n"
1876 msgstr "Símbolo %d nombrado en nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s' pero no en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s'\n"
1877
1878 #: ../src/elflint.c:2361
1879 #, c-format
1880 msgid "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash table in [%2zu] '%s'\n"
1881 msgstr "Símbolo %d nombrado en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s' pero no en la nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s'\n"
1882
1883 #: ../src/elflint.c:2377
1884 #, c-format
1885 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
1886 msgstr "Sección [%2d] '%s': nonzero sh_%s para sección NULL\n"
1887
1888 #: ../src/elflint.c:2397
1889 #, c-format
1890 msgid "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
1891 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupos de sección sólo permitidos en archivos de objeto reubicables\n"
1892
1893 #: ../src/elflint.c:2408
1894 #, c-format
1895 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
1896 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener tabla de símbolos: %s\n"
1897
1898 #: ../src/elflint.c:2413
1899 #, c-format
1900 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
1901 msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de sección en sh_link no es una tabla de símbolos\n"
1902
1903 #: ../src/elflint.c:2419
1904 #, c-format
1905 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
1906 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de símbolo inválido en sh_info\n"
1907
1908 #: ../src/elflint.c:2424
1909 #, c-format
1910 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
1911 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no cero\n"
1912
1913 #: ../src/elflint.c:2431
1914 #, c-format
1915 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
1916 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener símbolo para firma\n"
1917
1918 #: ../src/elflint.c:2436
1919 #, c-format
1920 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
1921 msgstr "sección [%2d] '%s': el símbolo de firma no puede ser una cadena vacía\n"
1922
1923 #: ../src/elflint.c:2442
1924 #, c-format
1925 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
1926 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no establecida correctamente\n"
1927
1928 #: ../src/elflint.c:2448
1929 #, c-format
1930 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
1931 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener datos: %s\n"
1932
1933 #: ../src/elflint.c:2457
1934 #, c-format
1935 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
1936 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de sección no es múltiplo de tamaño de (Elf32_Word)\n"
1937
1938 #: ../src/elflint.c:2462
1939 #, c-format
1940 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
1941 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin palabra de banderas\n"
1942
1943 #: ../src/elflint.c:2468
1944 #, c-format
1945 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
1946 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin miembro\n"
1947
1948 #: ../src/elflint.c:2472
1949 #, c-format
1950 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
1951 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección con sólo un miembro\n"
1952
1953 #: ../src/elflint.c:2483
1954 #, c-format
1955 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
1956 msgstr "Sección [%2d] '%s': banderas de grupo de sección desconocido\n"
1957
1958 #: ../src/elflint.c:2495
1959 #, c-format
1960 msgid "section [%2d] '%s': section index %Zu out of range\n"
1961 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección %Zu fuera de rango\n"
1962
1963 #: ../src/elflint.c:2504
1964 #, c-format
1965 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
1966 msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener encabezamiento de sección para elemento %zu: %s\n"
1967
1968 #: ../src/elflint.c:2511
1969 #, c-format
1970 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
1971 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección contiene otro grupo [%2d] '%s'\n"
1972
1973 #: ../src/elflint.c:2517
1974 #, c-format
1975 msgid "section [%2d] '%s': element %Zu references section [%2d] '%s' without SHF_GROUP flag set\n"
1976 msgstr "Sección [%2d] '%s': elemento %Zu hace referencia a sección [%2d] '%s' sin establecer bandera SHF_GROUP\n"
1977
1978 #: ../src/elflint.c:2524
1979 #, c-format
1980 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
1981 msgstr "Sección [%2d] '%s' está contenida en más de un grupo de sección\n"
1982
1983 #: ../src/elflint.c:2713
1984 #, c-format
1985 msgid "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no dynamic symbol table\n"
1986 msgstr "Sección [%2d] '%s' se refiere en sh_link a la sección [%2d] '%s' la cual no es una tabla de símbolos dinámicos\n"
1987
1988 #: ../src/elflint.c:2724
1989 #, c-format
1990 msgid "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] '%s'\n"
1991 msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene un número diferente de entradas a la de la tabla de símbolos [%2d] '%s'\n"
1992
1993 #: ../src/elflint.c:2740
1994 #, c-format
1995 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
1996 msgstr "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: no se pueden leer datos de versión\n"
1997
1998 #: ../src/elflint.c:2756
1999 #, c-format
2000 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2001 msgstr "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: el símbolo local con alcance mundial\n"
2002
2003 #: ../src/elflint.c:2764
2004 #, c-format
2005 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2006 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: símbolo local con versión\n"
2007
2008 #: ../src/elflint.c:2778
2009 #, c-format
2010 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2011 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión inválida %d\n"
2012
2013 #: ../src/elflint.c:2783
2014 #, c-format
2015 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2016 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para versión definida\n"
2017
2018 #: ../src/elflint.c:2793
2019 #, c-format
2020 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2021 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para la versión solicitada\n"
2022
2023 #: ../src/elflint.c:2845
2024 #, c-format
2025 msgid "more than one version reference section present\n"
2026 msgstr "Más de una sección de referencia de versión presente\n"
2027
2028 #: ../src/elflint.c:2853
2029 #: ../src/elflint.c:2982
2030 #, c-format
2031 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2032 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_link no se enlaza a la tabla de cadenas\n"
2033
2034 #: ../src/elflint.c:2876
2035 #: ../src/elflint.c:3034
2036 #, c-format
2037 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2038 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene versión %d errada\n"
2039
2040 #: ../src/elflint.c:2882
2041 #: ../src/elflint.c:3040
2042 #, c-format
2043 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2044 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación errada de datos auxiliares\n"
2045
2046 #: ../src/elflint.c:2890
2047 #, c-format
2048 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2049 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de archivo inválida\n"
2050
2051 #: ../src/elflint.c:2898
2052 #, c-format
2053 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2054 msgstr "Sección [%2d] '%s': %d hace referencia a dependencia desconocida\n"
2055
2056 #: ../src/elflint.c:2910
2057 #, c-format
2058 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2059 msgstr "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene bandera desconocida\n"
2060
2061 #: ../src/elflint.c:2917
2062 #, c-format
2063 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name reference\n"
2064 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
2065
2066 #: ../src/elflint.c:2924
2067 #, c-format
2068 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2069 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene valor de dispersión: %#x, esperado %#x\n"
2070
2071 #: ../src/elflint.c:2934
2072 #, c-format
2073 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2074 msgstr "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene nombre duplicado '%s'\n"
2075
2076 #: ../src/elflint.c:2945
2077 #, c-format
2078 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2079 msgstr "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene próximo campo errado\n"
2080
2081 #: ../src/elflint.c:2961
2082 #: ../src/elflint.c:3119
2083 #, c-format
2084 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2085 msgstr "sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación inválida para próxima entrada\n"
2086
2087 #: ../src/elflint.c:2974
2088 #, c-format
2089 msgid "more than one version definition section present\n"
2090 msgstr "más de una definición de versión presente de sección\n"
2091
2092 #: ../src/elflint.c:3019
2093 #, c-format
2094 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2095 msgstr "Sección [%2d] '%s': más de una definición de BASE\n"
2096
2097 #: ../src/elflint.c:3023
2098 #, c-format
2099 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2100 msgstr "Sección [%2d] '%s': definición de BASE debe tener índice VER_NDX_GLOBAL\n"
2101
2102 #: ../src/elflint.c:3029
2103 #, c-format
2104 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2105 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene bandera desconocida\n"
2106
2107 #: ../src/elflint.c:3053
2108 #, c-format
2109 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2110 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
2111
2112 #: ../src/elflint.c:3060
2113 #, c-format
2114 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2115 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene valor de dispersión errado: %#x, esperado %#x\n"
2116
2117 #: ../src/elflint.c:3069
2118 #, c-format
2119 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2120 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene nombre de versión duplicado '%s'\n"
2121
2122 #: ../src/elflint.c:3088
2123 #, c-format
2124 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2125 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida en datos auxiliares\n"
2126
2127 #: ../src/elflint.c:3103
2128 #, c-format
2129 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2130 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene próximo campo errado en datos auxiliares\n"
2131
2132 #: ../src/elflint.c:3125
2133 #, c-format
2134 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2135 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay definición de BASE\n"
2136
2137 #: ../src/elflint.c:3141
2138 #, c-format
2139 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2140 msgstr "Sección [%2d] '%s': desconocida versión principal '%s'\n"
2141
2142 #: ../src/elflint.c:3154
2143 #, c-format
2144 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2145 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de atributos de objeto vacío\n"
2146
2147 #: ../src/elflint.c:3175
2148 #, c-format
2149 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2150 msgstr "Sección[%2d] '%s': formato de atributo no reconocido\n"
2151
2152 #: ../src/elflint.c:3191
2153 #, c-format
2154 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2155 msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero en sección de atributo\n"
2156
2157 #: ../src/elflint.c:3200
2158 #, c-format
2159 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2160 msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sección de atributo\n"
2161
2162 #: ../src/elflint.c:3212
2163 #, c-format
2164 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2165 msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: cadena de nombre de proveedor sin terminar\n"
2166
2167 #: ../src/elflint.c:3229
2168 #, c-format
2169 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2170 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de sub-sección de atributo\n"
2171
2172 #: ../src/elflint.c:3238
2173 #, c-format
2174 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2175 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sección de atributo truncado\n"
2176
2177 #: ../src/elflint.c:3247
2178 #, c-format
2179 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2180 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero length en sub-sección de atributo\n"
2181
2182 #: ../src/elflint.c:3260
2183 #, c-format
2184 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2185 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sub-sección de atributo\n"
2186
2187 #. Tag_File
2188 #: ../src/elflint.c:3271
2189 #, c-format
2190 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2191 msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sub-sección de atributo tiene etiqueta inesperada %u\n"
2192
2193 #: ../src/elflint.c:3289
2194 #, c-format
2195 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2196 msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de atributo\n"
2197
2198 #: ../src/elflint.c:3300
2199 #, c-format
2200 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2201 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: cadena sin terminar en atributo\n"
2202
2203 #: ../src/elflint.c:3313
2204 #, c-format
2205 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2206 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: etiqueta de atributo no reconocida %u\n"
2207
2208 #: ../src/elflint.c:3317
2209 #, c-format
2210 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2211 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: no reconocido %s valor de atributo %<PRIu64>\n"
2212
2213 #: ../src/elflint.c:3327
2214 #, c-format
2215 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2216 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: proveedor '%s' desconocido\n"
2217
2218 #: ../src/elflint.c:3333
2219 #, c-format
2220 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2221 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: extra bytes después de la última sección de atributo\n"
2222
2223 #: ../src/elflint.c:3422
2224 #, c-format
2225 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2226 msgstr "no puede obtener encabezamiento de sección de sección zeroth\n"
2227
2228 #: ../src/elflint.c:3426
2229 #, c-format
2230 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2231 msgstr "Sección zeroth tiene nombre nonzero\n"
2232
2233 #: ../src/elflint.c:3428
2234 #, c-format
2235 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2236 msgstr "Sección zeroth tiene tipo nonzero\n"
2237
2238 #: ../src/elflint.c:3430
2239 #, c-format
2240 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2241 msgstr "Sección zeroth tiene banderas nonzero\n"
2242
2243 #: ../src/elflint.c:3432
2244 #, c-format
2245 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2246 msgstr "Sección zeroth tiene dirección nonzero\n"
2247
2248 #: ../src/elflint.c:3434
2249 #, c-format
2250 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2251 msgstr "Sección zeroth tiene compensación nonzero\n"
2252
2253 #: ../src/elflint.c:3436
2254 #, c-format
2255 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2256 msgstr "Sección zeroth tiene valor de alineación nonzero\n"
2257
2258 #: ../src/elflint.c:3438
2259 #, c-format
2260 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2261 msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño de entrada nonzero\n"
2262
2263 #: ../src/elflint.c:3441
2264 #, c-format
2265 msgid "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum value\n"
2266 msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño nonzero mientras que el encabezamiento ELF tiene valor shnum nonzero\n"
2267
2268 #: ../src/elflint.c:3445
2269 #, c-format
2270 msgid "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal overflow in shstrndx\n"
2271 msgstr "Sección zeroth tiene valor de enlace nonzero mientras que el encabezamiento ELF no señala sobreflujo en shstrndx\n"
2272
2273 #: ../src/elflint.c:3449
2274 #, c-format
2275 msgid "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal overflow in phnum\n"
2276 msgstr "la sección zeroth tiene un valor de enlace distinto a cero mientras que el encabezamiento ELF no señala desbordamiento en phnum\n"
2277
2278 #: ../src/elflint.c:3466
2279 #, c-format
2280 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
2281 msgstr "No se puede obtener encabezamiento para sección [%2zu] '%s': %s\n"
2282
2283 #: ../src/elflint.c:3475
2284 #, c-format
2285 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
2286 msgstr "Sección [%2zu]: nombre inválido\n"
2287
2288 #: ../src/elflint.c:3502
2289 #, c-format
2290 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
2291 msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene tipo errado: %s esperado, es %s\n"
2292
2293 #: ../src/elflint.c:3518
2294 #, c-format
2295 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
2296 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado, es %s\n"
2297
2298 #: ../src/elflint.c:3535
2299 #, c-format
2300 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
2301 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado y posiblemente %s, es %s\n"
2302
2303 #: ../src/elflint.c:3553
2304 #, c-format
2305 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
2306 msgstr "Sección [%2zu] '%s' presente en archivo objeto\n"
2307
2308 #: ../src/elflint.c:3559
2309 #: ../src/elflint.c:3591
2310 #, c-format
2311 msgid "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
2312 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero no es un segmento cargable\n"
2313
2314 #: ../src/elflint.c:3564
2315 #: ../src/elflint.c:3596
2316 #, c-format
2317 msgid "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable segments\n"
2318 msgstr "Sección [%2zu] '%s' no tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero hay segmentos cargables\n"
2319
2320 #: ../src/elflint.c:3572
2321 #, c-format
2322 msgid "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
2323 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tabla de índice de sección de extensión en archivo no-objeto\n"
2324
2325 #: ../src/elflint.c:3615
2326 #, c-format
2327 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
2328 msgstr "Sección [%2zu] '%s': tamaño no es múltiplo de tamaño de entrada\n"
2329
2330 #: ../src/elflint.c:3620
2331 #, c-format
2332 msgid "cannot get section header\n"
2333 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
2334
2335 #: ../src/elflint.c:3630
2336 #, c-format
2337 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
2338 msgstr "sección [%2zu] '%s' tiene tipo %d incompatible \n"
2339
2340 #: ../src/elflint.c:3644
2341 #, c-format
2342 msgid "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
2343 msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) de procesador-específico inválidas %#<PRIx64>\n"
2344
2345 #: ../src/elflint.c:3651
2346 #, c-format
2347 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
2348 msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) desconocidas %#<PRIx64>\n"
2349
2350 #: ../src/elflint.c:3659
2351 #, c-format
2352 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
2353 msgstr "Sección [%2zu] '%s': dirección de secciones de datos de hilo-local no cero\n"
2354
2355 #: ../src/elflint.c:3667
2356 #, c-format
2357 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
2358 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de enlace\n"
2359
2360 #: ../src/elflint.c:3672
2361 #, c-format
2362 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
2363 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de información\n"
2364
2365 #: ../src/elflint.c:3679
2366 #, c-format
2367 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
2368 msgstr "Sección [%2zu] '%s': bandera de cadenas establecida sin bandera de fusión\n"
2369
2370 #: ../src/elflint.c:3684
2371 #, c-format
2372 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
2373 msgstr "Sección [%2zu] '%s': bandera de fusión establecida pero tamaño de entrada es cero\n"
2374
2375 #: ../src/elflint.c:3702
2376 #, c-format
2377 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
2378 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene un tipo %d inesperado para una sección ejecutable\n"
2379
2380 #: ../src/elflint.c:3711
2381 #, c-format
2382 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
2383 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tanto de ejecución como de escritura\n"
2384
2385 #: ../src/elflint.c:3738
2386 #, c-format
2387 msgid "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry %d\n"
2388 msgstr "Sección [%2zu] '%s' no contenida totalmente en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2389
2390 #: ../src/elflint.c:3746
2391 #, c-format
2392 msgid "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of program header entry %d\n"
2393 msgstr "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero es leída desde el archivo en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2394
2395 #: ../src/elflint.c:3755
2396 #, c-format
2397 msgid "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in segment of program header entry %d\n"
2398 msgstr "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero no es leída desde el fichero en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2399
2400 #: ../src/elflint.c:3766
2401 #, c-format
2402 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
2403 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es ejecutable en segmento no ejecutable %d\n"
2404
2405 #: ../src/elflint.c:3776
2406 #, c-format
2407 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
2408 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es de escritura en segmento que no es de escritura %d\n"
2409
2410 #: ../src/elflint.c:3786
2411 #, c-format
2412 msgid "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
2413 msgstr "Sección [%2zu] '%s': asignación de bandera establecida pero sección no en ningún segmento cargado\n"
2414
2415 #: ../src/elflint.c:3792
2416 #, c-format
2417 msgid "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table but type is not SHT_TYPE\n"
2418 msgstr "Sección [%2zu] '%s': encabezamiento ELF dice esta es la tabla de cadena de encabezamiento de sección, pero el tipo no es SHT_TYPE\n"
2419
2420 #: ../src/elflint.c:3800
2421 #, c-format
2422 msgid "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
2423 msgstr "sección [%2zu] '%s': ficheros reubicables no pueden tener tablas de símbolos dinámicos\n"
2424
2425 #: ../src/elflint.c:3851
2426 #, c-format
2427 msgid "more than one version symbol table present\n"
2428 msgstr "Más de una tabla de símbolos presente\n"
2429
2430 #: ../src/elflint.c:3874
2431 #, c-format
2432 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
2433 msgstr "Entrada de encabezamiento de programa INTERP pero no la sección .interp\n"
2434
2435 #: ../src/elflint.c:3885
2436 #, c-format
2437 msgid "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
2438 msgstr "segmento cargable [%u] es ejecutable pero no contiene secciones ejecutables\n"
2439
2440 #: ../src/elflint.c:3891
2441 #, c-format
2442 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
2443 msgstr "segmento cargable [%u] es de escritura pero contiene secciones protegidas contra escritura\n"
2444
2445 #: ../src/elflint.c:3902
2446 #, c-format
2447 msgid "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section exist\n"
2448 msgstr "Sección no .gnu.versym presente, pero la sección .gnu.versym_d o la sección .gnu.versym_r existen\n"
2449
2450 #: ../src/elflint.c:3915
2451 #, c-format
2452 msgid "duplicate version index %d\n"
2453 msgstr "Duplicar índice de versión %d\n"
2454
2455 #: ../src/elflint.c:3929
2456 #, c-format
2457 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
2458 msgstr "Sección .gnu.versym presente sin las secciones .gnu.versym_d o .gnu.versym_r\n"
2459
2460 #: ../src/elflint.c:3978
2461 #, c-format
2462 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
2463 msgstr "phdr[%d]: tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación %<PRIu64>\n"
2464
2465 #: ../src/elflint.c:3982
2466 #, c-format
2467 msgid "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2468 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación %Zu\n"
2469
2470 #: ../src/elflint.c:4005
2471 #, c-format
2472 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2473 msgstr "phdr[%d]: tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en compensación %Zu\n"
2474
2475 #: ../src/elflint.c:4009
2476 #, c-format
2477 msgid "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2478 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en compensación %Zu\n"
2479
2480 #: ../src/elflint.c:4026
2481 #, c-format
2482 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
2483 msgstr "phdr[%d]: no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
2484
2485 #: ../src/elflint.c:4045
2486 #, c-format
2487 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
2488 msgstr "phdr[%d]: no puede obtener contenido de sección de nota: %s\n"
2489
2490 #: ../src/elflint.c:4048
2491 #, c-format
2492 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2493 msgstr "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2494
2495 #: ../src/elflint.c:4069
2496 #, c-format
2497 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
2498 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
2499
2500 #: ../src/elflint.c:4076
2501 #, c-format
2502 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
2503 msgstr "Sección[%2d] '%s': no se puede obtener el contenido de sección de nota\n"
2504
2505 #: ../src/elflint.c:4079
2506 #, c-format
2507 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2508 msgstr "Sección[%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2509
2510 #: ../src/elflint.c:4097
2511 #, c-format
2512 msgid "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
2513 msgstr "Sólo ejecutables, objetos compartidos y ficheros core pueden tener encabezamientos de programas\n"
2514
2515 #: ../src/elflint.c:4112
2516 #, c-format
2517 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
2518 msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento %d: %s\n"
2519
2520 #: ../src/elflint.c:4121
2521 #, c-format
2522 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
2523 msgstr "entrada de encabezamiento de programa %d: tipo %#<PRIx64> de entrada de encabezamiento de programa desconocido\n"
2524
2525 #: ../src/elflint.c:4132
2526 #, c-format
2527 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
2528 msgstr "Más de una entrada INTERP en encabezamiento de programa\n"
2529
2530 #: ../src/elflint.c:4140
2531 #, c-format
2532 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
2533 msgstr "más de una entrada TLS en encabezamiento de programa\n"
2534
2535 #: ../src/elflint.c:4147
2536 #, c-format
2537 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
2538 msgstr "ejecutable estático no puede tener secciones dinámicas\n"
2539
2540 #: ../src/elflint.c:4161
2541 #, c-format
2542 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
2543 msgstr "Referencia de sección dinámica en encabezamiento de programa tiene compensación errada\n"
2544
2545 #: ../src/elflint.c:4164
2546 #, c-format
2547 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
2548 msgstr "No coinciden tamaño de sección dinámica en programa y encabezamiento de sección\n"
2549
2550 #: ../src/elflint.c:4174
2551 #, c-format
2552 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
2553 msgstr "Más de una entrada GNU_RELRO en encabezamiento de programa\n"
2554
2555 #: ../src/elflint.c:4195
2556 #, c-format
2557 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
2558 msgstr "Segmento cargable GNU_RELRO que se aplica no es de escritura\n"
2559
2560 #: ../src/elflint.c:4198
2561 #, c-format
2562 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
2563 msgstr "Banderas de segmento cargable [%u] no coinciden con banderas GNU_RELRO [%u]\n"
2564
2565 #: ../src/elflint.c:4206
2566 #: ../src/elflint.c:4229
2567 #, c-format
2568 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
2569 msgstr "Segmento %s no contenido en un segmento cargable\n"
2570
2571 #: ../src/elflint.c:4235
2572 #, c-format
2573 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
2574 msgstr "Compensación de encabezamiento de programa en encabezamiento ELF y entrada PHDR no coinciden"
2575
2576 #: ../src/elflint.c:4259
2577 #, c-format
2578 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
2579 msgstr "Referencia de tabla de búsqueda de marco de llamada en encabezamiento de programa tiene una compensación errada\n"
2580
2581 #: ../src/elflint.c:4262
2582 #, c-format
2583 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
2584 msgstr "Tamaño de tabla de búsqueda de marco de llamada no coincide con programa y encabezamiento de sección\n"
2585
2586 #: ../src/elflint.c:4275
2587 #, c-format
2588 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
2589 msgstr "PT_GNU_EH_FRAME presente pero no la sección.eh_frame_hdr\n"
2590
2591 #: ../src/elflint.c:4283
2592 #, c-format
2593 msgid "call frame search table must be allocated\n"
2594 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada debe ser asignada\n"
2595
2596 #: ../src/elflint.c:4286
2597 #, c-format
2598 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
2599 msgstr "sección [%2zu] '%s' debe ser asignada\n"
2600
2601 #: ../src/elflint.c:4290
2602 #, c-format
2603 msgid "call frame search table must not be writable\n"
2604 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe tener permiso de escritura\n"
2605
2606 #: ../src/elflint.c:4293
2607 #, c-format
2608 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
2609 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe tener permiso de escritura\n"
2610
2611 #: ../src/elflint.c:4298
2612 #, c-format
2613 msgid "call frame search table must not be executable\n"
2614 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe ser ejecutable\n"
2615
2616 #: ../src/elflint.c:4301
2617 #, c-format
2618 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
2619 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe ser ejecutable\n"
2620
2621 #: ../src/elflint.c:4312
2622 #, c-format
2623 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
2624 msgstr "entrada de encabezamiento de programa %d: tamaño de fichero mayor que el tamaño de memoria\n"
2625
2626 #: ../src/elflint.c:4319
2627 #, c-format
2628 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
2629 msgstr "entrada de encabezamiento de programa %d: alineamiento no es potencia de 2\n"
2630
2631 #: ../src/elflint.c:4322
2632 #, c-format
2633 msgid "program header entry %d: file offset and virtual address not module of alignment\n"
2634 msgstr "entrada de encabezamiento de programa %d: compensación de fichero y dirección virtual no módulo de alineación\n"
2635
2636 #: ../src/elflint.c:4335
2637 #, c-format
2638 msgid "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME program header entry"
2639 msgstr "ejecutable/DSO con sección .eh_frame_hdr no tiene una entrada de encabezamiento de programa PT_GNU_EH_FRAME"
2640
2641 #: ../src/elflint.c:4369
2642 #, c-format
2643 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
2644 msgstr "No se puede leer encabezamiento ELF: %s\n"
2645
2646 #: ../src/elflint.c:4395
2647 #, c-format
2648 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
2649 msgstr "Bandera de reubicación de texto establecida pero no necesaria\n"
2650
2651 #: ../src/findtextrel.c:70
2652 msgid "Input Selection:"
2653 msgstr "Selección de entrada:"
2654
2655 #: ../src/findtextrel.c:71
2656 msgid "Prepend PATH to all file names"
2657 msgstr "Agregar RUTA a todos los nombres de ficheros"
2658
2659 #: ../src/findtextrel.c:73
2660 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
2661 msgstr "Usar RUTA como root de jerarquía de debuginfo"
2662
2663 #. Short description of program.
2664 #: ../src/findtextrel.c:80
2665 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
2666 msgstr "Localizar origen de reubicaciones de texto en FICHEROS (a.out por defecto)."
2667
2668 #. Strings for arguments in help texts.
2669 #: ../src/findtextrel.c:84
2670 #: ../src/nm.c:111
2671 #: ../src/objdump.c:80
2672 #: ../src/size.c:92
2673 #: ../src/strings.c:92
2674 #: ../src/strip.c:97
2675 msgid "[FILE...]"
2676 msgstr "[FICHERO...]"
2677
2678 #: ../src/findtextrel.c:246
2679 #, c-format
2680 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
2681 msgstr "No se puede obtener encabezamiento ELF '%s': %s"
2682
2683 #: ../src/findtextrel.c:257
2684 #, c-format
2685 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
2686 msgstr "'%s' es no un DSO o PIE"
2687
2688 #: ../src/findtextrel.c:274
2689 #, c-format
2690 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
2691 msgstr "obtener encabezamiento de sección get de sección %zu: %s"
2692
2693 #: ../src/findtextrel.c:292
2694 #, c-format
2695 msgid "cannot read dynamic section: %s"
2696 msgstr "No se puede leer sección dinámica: %s"
2697
2698 #: ../src/findtextrel.c:307
2699 #, c-format
2700 msgid "no text relocations reported in '%s'"
2701 msgstr "no hay reubicaciones de texto reportado en '%s'"
2702
2703 #: ../src/findtextrel.c:319
2704 #, c-format
2705 msgid "while reading ELF file"
2706 msgstr "Error al leer fichero ELF"
2707
2708 #: ../src/findtextrel.c:328
2709 #: ../src/findtextrel.c:345
2710 #, c-format
2711 msgid "cannot get program header index at offset %d: %s"
2712 msgstr "Nos se puede obtener el índice de encabezamiento de programa en compensación %d: %s"
2713
2714 #: ../src/findtextrel.c:397
2715 #, c-format
2716 msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
2717 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección %Zu: %s"
2718
2719 #: ../src/findtextrel.c:409
2720 #, c-format
2721 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
2722 msgstr "No se puede obtener tabla de símbolos %zu en '%s': %s"
2723
2724 #: ../src/findtextrel.c:429
2725 #: ../src/findtextrel.c:452
2726 #, c-format
2727 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
2728 msgstr "No se puede obtener reubicación en índice %d en sección %zu en '%s': %s"
2729
2730 #: ../src/findtextrel.c:517
2731 #, c-format
2732 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
2733 msgstr "%s no compilado con -fpic/-fPIC\n"
2734
2735 #: ../src/findtextrel.c:570
2736 #, c-format
2737 msgid "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
2738 msgstr "El archivo que contiene la función '%s' no está compilado con -fpic/-fPIC\n"
2739
2740 #: ../src/findtextrel.c:577
2741 #: ../src/findtextrel.c:597
2742 #, c-format
2743 msgid "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-fPIC\n"
2744 msgstr "el fichero que contiene la función '%s' podría no estar compilado con -fpic/-fPIC\n"
2745
2746 #: ../src/findtextrel.c:585
2747 #, c-format
2748 msgid "either the file containing the function '%s' or the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
2749 msgstr "Tanto el fichero que contiene la función '%s' como el fichero que contiene la función '%s' no están compilados con -fpic/-fPIC\n"
2750
2751 #: ../src/findtextrel.c:605
2752 #, c-format
2753 msgid "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
2754 msgstr "Una reubicación modifica memoria en compensación %llu en un segmento protegido contra escritura\n"
2755
2756 #: ../src/i386_ld.c:210
2757 #, c-format
2758 msgid "cannot allocate PLT section: %s"
2759 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
2760
2761 #: ../src/i386_ld.c:232
2762 #, c-format
2763 msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
2764 msgstr "No se puede asignar sección PLTREL: %s"
2765
2766 #: ../src/i386_ld.c:253
2767 #, c-format
2768 msgid "cannot allocate GOT section: %s"
2769 msgstr "No se puede asignar sección GOT: %s"
2770
2771 #: ../src/i386_ld.c:274
2772 #, c-format
2773 msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
2774 msgstr "No se puede asignar sección GOTPLT: %s"
2775
2776 #: ../src/i386_ld.c:661
2777 #, c-format
2778 msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
2779 msgstr "Reubicación TLS ejecutable-inicial no se puede utilizar"
2780
2781 #: ../src/ld.c:87
2782 msgid "Input File Control:"
2783 msgstr "Control de fichero de entrada:"
2784
2785 #: ../src/ld.c:89
2786 msgid "Include whole archives in the output from now on."
2787 msgstr "A partir de ahora incluye archivos completos en la salida."
2788
2789 #: ../src/ld.c:91
2790 msgid "Stop including the whole archives in the output."
2791 msgstr "Deja de incluir archivos completos en la salida."
2792
2793 #: ../src/ld.c:92
2794 #: ../src/ld.c:106
2795 #: ../src/ld.c:184
2796 msgid "FILE"
2797 msgstr "FICHERO"
2798
2799 #: ../src/ld.c:93
2800 msgid "Start a group."
2801 msgstr "Inicia un grupo"
2802
2803 #: ../src/ld.c:94
2804 msgid "End a group."
2805 msgstr "Termina un grupo."
2806
2807 #: ../src/ld.c:95
2808 msgid "PATH"
2809 msgstr "RUTA"
2810
2811 #: ../src/ld.c:96
2812 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
2813 msgstr "Agrega RUTA a la lista de los directorios en los que se realiza la búsqueda."
2814
2815 #: ../src/ld.c:98
2816 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
2817 msgstr "Sólo se define DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas, si están siendo utilizadas"
2818
2819 #: ../src/ld.c:100
2820 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
2821 msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
2822
2823 #: ../src/ld.c:102
2824 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
2825 msgstr "Ignora la variable de entorno LD_LIBRARY_PATH."
2826
2827 #: ../src/ld.c:105
2828 msgid "Output File Control:"
2829 msgstr "Control de fichero de salida:"
2830
2831 #: ../src/ld.c:106
2832 msgid "Place output in FILE."
2833 msgstr "Coloca salida en FICHERO."
2834
2835 #: ../src/ld.c:109
2836 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
2837 msgstr "Objeto está marcado para no usar ruta de búsqueda predeterminada en tiempo de ejecución."
2838
2839 #: ../src/ld.c:111
2840 msgid "Same as --whole-archive."
2841 msgstr "Lo mismo que --whole-archive."
2842
2843 #: ../src/ld.c:112
2844 msgid "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
2845 msgstr "Reglas establecidas por defecto para extraer desde el archivo; las referencias débiles no son suficientes."
2846
2847 #: ../src/ld.c:116
2848 msgid "Weak references cause extraction from archive."
2849 msgstr "Referencias débiles causan extracción del archivo."
2850
2851 #: ../src/ld.c:118
2852 msgid "Allow multiple definitions; first is used."
2853 msgstr "Permite definiciones múltiples; se utiliza la primera."
2854
2855 #: ../src/ld.c:120
2856 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
2857 msgstr "Habilita/inhabilita símbolos indefinidos en los DSO."
2858
2859 #: ../src/ld.c:123
2860 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
2861 msgstr "Los objetos requieren manipulación inmediata de $ORIGIN."
2862
2863 #: ../src/ld.c:125
2864 msgid "Relocation will not be processed lazily."
2865 msgstr "La reubicación no se procesará de forma perezosa."
2866
2867 #: ../src/ld.c:127
2868 msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
2869 msgstr "El objeto no se puede descargar en tiempo de ejecución."
2870
2871 #: ../src/ld.c:129
2872 msgid "Mark object to be initialized first."
2873 msgstr "Marcar objeto a ser inicializado primero."
2874
2875 #: ../src/ld.c:131
2876 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
2877 msgstr "Activar/desactivar marca lazy-loading para las siguientes dependencias."
2878
2879 #: ../src/ld.c:133
2880 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
2881 msgstr "Marcar el objeto como no cargable con 'dlopen'"
2882
2883 #: ../src/ld.c:135
2884 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
2885 msgstr "Ignorar/registrar dependencias sobre DSO no utilizados."
2886
2887 #: ../src/ld.c:137
2888 msgid "Generated DSO will be a system library."
2889 msgstr "El DSO generado será una biblioteca del sistema."
2890
2891 #: ../src/ld.c:138
2892 msgid "ADDRESS"
2893 msgstr "DIRECCIÓN"
2894
2895 #: ../src/ld.c:138
2896 msgid "Set entry point address."
2897 msgstr "Establecer dirección de entrada de punto"
2898
2899 #: ../src/ld.c:141
2900 msgid "Do not link against shared libraries."
2901 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
2902
2903 #: ../src/ld.c:144
2904 msgid "Prefer linking against shared libraries."
2905 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
2906
2907 #: ../src/ld.c:145
2908 msgid "Export all dynamic symbols."
2909 msgstr "Exportar todos los símbolos dinámicos."
2910
2911 #: ../src/ld.c:146
2912 msgid "Strip all symbols."
2913 msgstr "Descartar todos los símbolos."
2914
2915 #: ../src/ld.c:147
2916 msgid "Strip debugging symbols."
2917 msgstr "Descartar los símbolos de depuración."
2918
2919 #: ../src/ld.c:149
2920 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
2921 msgstr "Asumir que pagesize para el sistema de destino sea SIZE."
2922
2923 #: ../src/ld.c:151
2924 msgid "Set runtime DSO search path."
2925 msgstr "Establecer la ruta de búsqueda tiempo de ejecución DSO."
2926
2927 #: ../src/ld.c:154
2928 msgid "Set link time DSO search path."
2929 msgstr "Establecer ruta de tiempo de enlace DSO."
2930
2931 #: ../src/ld.c:155
2932 msgid "Generate dynamic shared object."
2933 msgstr "Generar objeto compartido dinámico."
2934
2935 #: ../src/ld.c:156
2936 msgid "Generate relocatable object."
2937 msgstr "Generar objeto reubicable"
2938
2939 #: ../src/ld.c:159
2940 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
2941 msgstr "Hacer que un símbolo no asignado a una versión sea reducido a local."
2942
2943 #: ../src/ld.c:160
2944 msgid "Remove unused sections."
2945 msgstr "Eliminar las secciones no utilizadas."
2946
2947 #: ../src/ld.c:163
2948 msgid "Don't remove unused sections."
2949 msgstr "No eliminar las secciones no utilizadas."
2950
2951 #: ../src/ld.c:164
2952 msgid "Set soname of shared object."
2953 msgstr "Establecer soname de objeto compartido."
2954
2955 #: ../src/ld.c:165
2956 msgid "Set the dynamic linker name."
2957 msgstr "Establecer el nombre de enlazador dinámico."
2958
2959 #: ../src/ld.c:168
2960 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
2961 msgstr "Añadir/suprimir adición identificando enlace-editor para .sección de comentario."
2962
2963 #: ../src/ld.c:171
2964 msgid "Create .eh_frame_hdr section"
2965 msgstr "Crear una sección .eh_frame_hdr"
2966
2967 #: ../src/ld.c:173
2968 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
2969 msgstr "Establecer el estilo de dispersión un sysv, gnu o ambos."
2970
2971 #: ../src/ld.c:175
2972 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
2973 msgstr "Crear una nota del ID de compilación (md5, sha1 (por defecto), uuid)."
2974
2975 #: ../src/ld.c:177
2976 msgid "Linker Operation Control:"
2977 msgstr "Control de volumen desconocido:"
2978
2979 #: ../src/ld.c:178
2980 msgid "Verbose messages."
2981 msgstr "Mensajes explicativos."
2982
2983 #: ../src/ld.c:179
2984 msgid "Trace file opens."
2985 msgstr "Rastrear apertura de ficheros."
2986
2987 #: ../src/ld.c:181
2988 msgid "Trade speed for less memory usage"
2989 msgstr "Intercambiar velocidad por menor utilización de memoria"
2990
2991 #: ../src/ld.c:182
2992 msgid "LEVEL"
2993 msgstr "NIVEL"
2994
2995 #: ../src/ld.c:183
2996 msgid "Set optimization level to LEVEL."
2997 msgstr "Establecer el nivel de optimización a LEVEL."
2998
2999 #: ../src/ld.c:184
3000 msgid "Use linker script in FILE."
3001 msgstr "Usar script enlazador en FICHERO."
3002
3003 #: ../src/ld.c:187
3004 msgid "Select to get parser debug information"
3005 msgstr "Seleccionar para obtener análisis de información de depuración"
3006
3007 #: ../src/ld.c:190
3008 msgid "Read version information from FILE."
3009 msgstr "Leer información de versión de FICHERO."
3010
3011 #: ../src/ld.c:191
3012 msgid "Set emulation to NAME."
3013 msgstr "Establecer emulación a NOMBRE."
3014
3015 #. Short description of program.
3016 #: ../src/ld.c:197
3017 msgid "Combine object and archive files."
3018 msgstr "Combinar objeto y archivos de almacenamiento."
3019
3020 #. Strings for arguments in help texts.
3021 #: ../src/ld.c:200
3022 msgid "[FILE]..."
3023 msgstr "[FICHERO]..."
3024
3025 #: ../src/ld.c:333
3026 #, c-format
3027 msgid "At least one input file needed"
3028 msgstr "Se necesita al menos un fichero de entrada"
3029
3030 #: ../src/ld.c:349
3031 #, c-format
3032 msgid "error while preparing linking"
3033 msgstr "Error al preparar vinculación"
3034
3035 #: ../src/ld.c:356
3036 #, c-format
3037 msgid "cannot open linker script '%s'"
3038 msgstr "no se puede abrir script enlazador '%s'"
3039
3040 #: ../src/ld.c:397
3041 #, c-format
3042 msgid "-( without matching -)"
3043 msgstr "-( sin coincidir -)"
3044
3045 #: ../src/ld.c:572
3046 #: ../src/ld.c:610
3047 #, c-format
3048 msgid "only one option of -G and -r is allowed"
3049 msgstr "Solamente una opción de -G y -r es permitida"
3050
3051 #: ../src/ld.c:594
3052 #, c-format
3053 msgid "more than one '-m' parameter"
3054 msgstr "más de un parámetro '-m'"
3055
3056 #: ../src/ld.c:604
3057 #: ../src/ld.c:1013
3058 #, c-format
3059 msgid "unknown option `-%c %s'"
3060 msgstr "opción desconocida `-%c %s'"
3061
3062 #: ../src/ld.c:646
3063 #, c-format
3064 msgid "invalid page size value '%s': ignored"
3065 msgstr "Valor de tamaño de página'%s': ignorado"
3066
3067 #: ../src/ld.c:687
3068 #, c-format
3069 msgid "invalid hash style '%s'"
3070 msgstr "estilo de dispersión inválido '%s'"
3071
3072 #: ../src/ld.c:697
3073 #, c-format
3074 msgid "invalid build-ID style '%s'"
3075 msgstr "estilo de cuerpo-ID inválido '%s'"
3076
3077 #: ../src/ld.c:785
3078 #, c-format
3079 msgid "More than one output file name given."
3080 msgstr "Se ha dado más de un nombre de archivo de salida."
3081
3082 #: ../src/ld.c:802
3083 #, c-format
3084 msgid "Invalid optimization level `%s'"
3085 msgstr "Nivel de optimización inválido `%s'"
3086
3087 #: ../src/ld.c:850
3088 #, c-format
3089 msgid "nested -( -) groups are not allowed"
3090 msgstr "no se permiten grupos -( -) en nido"
3091
3092 #: ../src/ld.c:869
3093 #, c-format
3094 msgid "-) without matching -("
3095 msgstr "-) sin coincidir -("
3096
3097 #: ../src/ld.c:1046
3098 #, c-format
3099 msgid "unknown option '-%c %s'"
3100 msgstr "Opción desconocida '-%c %s'"
3101
3102 #: ../src/ld.c:1150
3103 #, c-format
3104 msgid "could not find input file to determine output file format"
3105 msgstr "no se pudo encontrar un archivo de entrada que determine el formato del archivo de salida"
3106
3107 #: ../src/ld.c:1152
3108 #, c-format
3109 msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
3110 msgstr "Inténtelo con una parámetro '-m' apropiado"
3111
3112 #: ../src/ld.c:1446
3113 #, c-format
3114 msgid "cannot read version script '%s'"
3115 msgstr "No se puede leer script de versión '%s'"
3116
3117 #. The symbol is already defined and now again
3118 #. in the linker script.  This is an error.
3119 #: ../src/ld.c:1512
3120 #: ../src/ld.c:1551
3121 #, c-format
3122 msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
3123 msgstr "Duplicar definición de '%s' en script enlazador"
3124
3125 #: ../src/ldgeneric.c:209
3126 #: ../src/ldgeneric.c:5151
3127 #, c-format
3128 msgid "cannot create string table"
3129 msgstr "no puede crear tabla de cadenas"
3130
3131 #: ../src/ldgeneric.c:255
3132 #, c-format
3133 msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
3134 msgstr "no se puede cargar biblioteca ID de segundo plano '%s': %s"
3135
3136 #: ../src/ldgeneric.c:265
3137 #, c-format
3138 msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
3139 msgstr "no se pudo encontrar la función init en la biblioteca ld de segundo plano '%s': %s"
3140
3141 #: ../src/ldgeneric.c:310
3142 #, c-format
3143 msgid "%s listed more than once as input"
3144 msgstr "%s listado más de una vez como entrada"
3145
3146 #: ../src/ldgeneric.c:424
3147 #, c-format
3148 msgid "%s (for -l%s)\n"
3149 msgstr "%s (para -l%s)\n"
3150
3151 #: ../src/ldgeneric.c:425
3152 #, c-format
3153 msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
3154 msgstr "%s (para DT_NEEDED %s)\n"
3155
3156 #: ../src/ldgeneric.c:573
3157 #, c-format
3158 msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
3159 msgstr "Advertencia: el tipo de `%s' cambió de %s en %s a %s en %s"
3160
3161 #: ../src/ldgeneric.c:586
3162 #, c-format
3163 msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
3164 msgstr "Advertencia: el tamaño de `%s' cambió de %<PRIu64> en %s a %<PRIu64> en %s"
3165
3166 #: ../src/ldgeneric.c:661
3167 #: ../src/ldgeneric.c:1122
3168 #: ../src/readelf.c:629
3169 #: ../src/strip.c:543
3170 #, c-format
3171 msgid "cannot determine number of sections: %s"
3172 msgstr "no se pudieron determinar el número de secciones: %s"
3173
3174 #: ../src/ldgeneric.c:677
3175 #, c-format
3176 msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
3177 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): definición múltiplo de %s `%s'\n"
3178
3179 #: ../src/ldgeneric.c:700
3180 #, c-format
3181 msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
3182 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): se definió primero aquí\n"
3183
3184 #: ../src/ldgeneric.c:819
3185 #, c-format
3186 msgid "%s: cannot get section group data: %s"
3187 msgstr "%s: no se pueden obtener datos de sección de grupo: %s"
3188
3189 #. If we come here no section group contained the given section
3190 #. despite the SHF_GROUP flag.  This is an error in the input
3191 #. file.
3192 #: ../src/ldgeneric.c:840
3193 #, c-format
3194 msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
3195 msgstr "%s: la sección '%s' con bandera de grupo establecida no pertenece a ningún grupo"
3196
3197 #: ../src/ldgeneric.c:885
3198 #, c-format
3199 msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
3200 msgstr "%s: la sección [%2d] '%s' no se encuentra en el grupo de sección correcto"
3201
3202 #. This should never happen.
3203 #: ../src/ldgeneric.c:1156
3204 #: ../src/ldgeneric.c:1413
3205 #: ../src/ldgeneric.c:1422
3206 #: ../src/ldgeneric.c:1481
3207 #: ../src/ldgeneric.c:1490
3208 #: ../src/ldgeneric.c:1753
3209 #: ../src/ldgeneric.c:2005
3210 #, c-format
3211 msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
3212 msgstr "%s: fichero ELF inválido (%s:%d)\n"
3213
3214 #: ../src/ldgeneric.c:1250
3215 #, c-format
3216 msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
3217 msgstr "%s: solo archivos de tipo ET_REL pueden contener grupos de sección"
3218
3219 #: ../src/ldgeneric.c:1302
3220 #, c-format
3221 msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
3222 msgstr "%s: no es posible determinar la firma del grupo de sección [%2zd] '%s': %s "
3223
3224 #: ../src/ldgeneric.c:1314
3225 #, c-format
3226 msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
3227 msgstr "%s: no es posible obtener el contenido de la sección del grupo [%2zd] '%s': %s'"
3228
3229 #: ../src/ldgeneric.c:1328
3230 #, c-format
3231 msgid "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: %<PRIu32>"
3232 msgstr "%s el miembro del grupo %zu del grupo de sección [%2zd] '%s' posee el índice demasiado alto: %<PRIu32>"
3233
3234 #: ../src/ldgeneric.c:1350
3235 #, c-format
3236 msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
3237 msgstr "%s: sección '%s' tiene tipo desconocido: %d"
3238
3239 #: ../src/ldgeneric.c:1729
3240 #, c-format
3241 msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
3242 msgstr "no es posible obtener descriptor para el archivo ELF (%s:%d): %s\n"
3243
3244 #: ../src/ldgeneric.c:1899
3245 #, c-format
3246 msgid "cannot read archive `%s': %s"
3247 msgstr "no se puede leer archivo `%s': %s"
3248
3249 #: ../src/ldgeneric.c:2020
3250 #, c-format
3251 msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
3252 msgstr "archivo de tipo %s no puede ser enlazado en\n"
3253
3254 #: ../src/ldgeneric.c:2032
3255 #, c-format
3256 msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
3257 msgstr "%s: el archivo ingresado es incompatible con una máquina ELF tipo %s\n"
3258
3259 #: ../src/ldgeneric.c:2044
3260 #, c-format
3261 msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
3262 msgstr "%s: no se ha podido obtener un índice para la tabla de la cadena del encabezamiento de la sección: %s\n"
3263
3264 #: ../src/ldgeneric.c:2073
3265 #, c-format
3266 msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
3267 msgstr "no es posible utilizar DSO '%s' al general un archivo de objeto realojable"
3268
3269 #: ../src/ldgeneric.c:2158
3270 #, c-format
3271 msgid "input file '%s' ignored"
3272 msgstr "archivo de entrada '%s' ignorado"
3273
3274 #. XXX The error message should get better.  It should use
3275 #. the debugging information if present to tell where in the
3276 #. sources the undefined reference is.
3277 #: ../src/ldgeneric.c:2372
3278 #, c-format
3279 msgid "undefined symbol `%s' in %s"
3280 msgstr "símbolo indefinido `%s' en %s"
3281
3282 #: ../src/ldgeneric.c:2702
3283 #, c-format
3284 msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
3285 msgstr "no es posible crear un descriptor ELF para el archivo de salida: %s"
3286
3287 #: ../src/ldgeneric.c:2709
3288 #, c-format
3289 msgid "could not create ELF header for output file: %s"
3290 msgstr "no es posible crear un encabezamiento ELF para el archivo de salida: %s"
3291
3292 #: ../src/ldgeneric.c:3224
3293 #: ../src/ldgeneric.c:3294
3294 #: ../src/ldgeneric.c:3330
3295 #: ../src/ldgeneric.c:4457
3296 #: ../src/ldgeneric.c:4506
3297 #: ../src/ldgeneric.c:4538
3298 #: ../src/ldgeneric.c:4773
3299 #: ../src/ldgeneric.c:4828
3300 #: ../src/ldgeneric.c:5075
3301 #: ../src/ldgeneric.c:5131
3302 #: ../src/ldgeneric.c:5600
3303 #: ../src/ldgeneric.c:5612
3304 #, c-format
3305 msgid "cannot create section for output file: %s"
3306 msgstr "no se puede crear sección para archivo de salida: %s"
3307
3308 #: ../src/ldgeneric.c:3444
3309 #, c-format
3310 msgid "address computation expression contains variable '%s'"
3311 msgstr "la expresión de computación contiene la variable '%s'"
3312
3313 #: ../src/ldgeneric.c:3489
3314 #, c-format
3315 msgid "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power of two"
3316 msgstr "el argumento '%<PRIuMAX>' de ALIGN en expresión de dirección de computación no es potencia de dos"
3317
3318 #: ../src/ldgeneric.c:3684
3319 #, c-format
3320 msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
3321 msgstr "no se puede encontrar símbolo de entrada '%s': predeterminada para %#0*<PRIx64>"
3322
3323 #: ../src/ldgeneric.c:3690
3324 #, c-format
3325 msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
3326 msgstr "no se ha especificado una entrada de símbolo: estableciendo por defecto a %#0*<PRIx64>"
3327
3328 #: ../src/ldgeneric.c:3920
3329 #, c-format
3330 msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
3331 msgstr "no se puede crear una tabla de dispersión GNU para archivo de salida: %s"
3332
3333 #: ../src/ldgeneric.c:4071
3334 #, c-format
3335 msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
3336 msgstr "no es posible crear una sección para la tabla de dispersión del archivo de salida: %s"
3337
3338 #: ../src/ldgeneric.c:4114
3339 #, c-format
3340 msgid "cannot create build ID section: %s"
3341 msgstr "no se puede crear sección de creación de ID: %s"
3342
3343 #: ../src/ldgeneric.c:4191
3344 #, c-format
3345 msgid "cannot convert section data to file format: %s"
3346 msgstr "no es posible convertir los datos de la sección en formato de archivo: %s"
3347
3348 #: ../src/ldgeneric.c:4200
3349 #, c-format
3350 msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
3351 msgstr "no es posible convertir datos de la sección en formato de memoria: %s"
3352
3353 #: ../src/ldgeneric.c:4261
3354 #, c-format
3355 msgid "cannot read enough data for UUID"
3356 msgstr "no es posible leer suficientes datos para el UUID"
3357
3358 #: ../src/ldgeneric.c:4358
3359 #: ../src/ldgeneric.c:4379
3360 #: ../src/ldgeneric.c:4408
3361 #: ../src/ldgeneric.c:6062
3362 #, c-format
3363 msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
3364 msgstr "no es posible crear tabla de símbolo para el comando de salida: %s"
3365
3366 #: ../src/ldgeneric.c:5300
3367 #: ../src/ldgeneric.c:5852
3368 #, c-format
3369 msgid "section index too large in dynamic symbol table"
3370 msgstr "el índice de la sección es demasiado extenso en la tabla de símbolos dinámicos"
3371
3372 #: ../src/ldgeneric.c:5745
3373 #, c-format
3374 msgid "cannot create versioning section: %s"
3375 msgstr "no se puede crear sección de versión: %s"
3376
3377 #: ../src/ldgeneric.c:5818
3378 #, c-format
3379 msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
3380 msgstr "no es posible crear tabla de símbolos dinámicos para el archivo de salida: %s"
3381
3382 #: ../src/ldgeneric.c:5994
3383 #, c-format
3384 msgid "cannot create versioning data: %s"
3385 msgstr "no se pueden crear datos de versión: %s"
3386
3387 #: ../src/ldgeneric.c:6094
3388 #: ../src/ldgeneric.c:6107
3389 #: ../src/ldgeneric.c:6171
3390 #: ../src/ldgeneric.c:6179
3391 #, c-format
3392 msgid "cannot create section header string section: %s"
3393 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
3394
3395 #: ../src/ldgeneric.c:6101
3396 #, c-format
3397 msgid "cannot create section header string section"
3398 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección"
3399
3400 #: ../src/ldgeneric.c:6259
3401 #, c-format
3402 msgid "cannot create program header: %s"
3403 msgstr "no se puede crear encabezamiento de programa: %s"
3404
3405 #: ../src/ldgeneric.c:6267
3406 #, c-format
3407 msgid "while determining file layout: %s"
3408 msgstr "al determinar diseño de fichero: %s"
3409
3410 #: ../src/ldgeneric.c:6388
3411 #, c-format
3412 msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
3413 msgstr "error interno: sección non-nobits sigue a sección nobits"
3414
3415 #: ../src/ldgeneric.c:6925
3416 #, c-format
3417 msgid "cannot get header of 0th section: %s"
3418 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección 0th: %s"
3419
3420 #: ../src/ldgeneric.c:6941
3421 #: ../src/unstrip.c:1808
3422 #, c-format
3423 msgid "cannot update ELF header: %s"
3424 msgstr "No se puede actualizar encabezamiento ELF: %s"
3425
3426 #: ../src/ldgeneric.c:6972
3427 #, c-format
3428 msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
3429 msgstr "enlazador de segundo plano no especificó función para reubicar sección"
3430
3431 #: ../src/ldgeneric.c:6984
3432 #, c-format
3433 msgid "while writing output file: %s"
3434 msgstr "Ocurrió un error de fichero de salida: %s"
3435
3436 #: ../src/ldgeneric.c:6989
3437 #, c-format
3438 msgid "while finishing output file: %s"
3439 msgstr "error al cerrar el fichero de salida: %s"
3440
3441 #: ../src/ldgeneric.c:6995
3442 #, c-format
3443 msgid "cannot stat output file"
3444 msgstr "no se puede generar stat de fichero de salida"
3445
3446 #: ../src/ldgeneric.c:7011
3447 #, c-format
3448 msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
3449 msgstr "ADVERTENCIA: archivo de salida temporal sobreescrito antes que haya concluido el enlazamiento"
3450
3451 #. This cannot be implemented generally.  There should have been a
3452 #. machine dependent implementation and we should never have arrived
3453 #. here.
3454 #: ../src/ldgeneric.c:7064
3455 #: ../src/ldgeneric.c:7075
3456 #: ../src/ldgeneric.c:7086
3457 #: ../src/ldgeneric.c:7097
3458 #: ../src/ldgeneric.c:7116
3459 #: ../src/ldgeneric.c:7129
3460 #: ../src/ldgeneric.c:7141
3461 #, c-format
3462 msgid "no machine specific '%s' implementation"
3463 msgstr "no hay máquina específica de implementación '%s'"
3464
3465 #: ../src/ldscript.y:178
3466 msgid "mode for segment invalid\n"
3467 msgstr "modo para segmento inválido\n"
3468
3469 #: ../src/ldscript.y:465
3470 #, c-format
3471 msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
3472 msgstr "al leer script de versión '%s': %s en línea %d"
3473
3474 #: ../src/ldscript.y:466
3475 #, c-format
3476 msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
3477 msgstr "al leer script de enlace '%s': %s en línea %d"
3478
3479 #: ../src/ldscript.y:745
3480 #, c-format
3481 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version"
3482 msgstr "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión sin nombre"
3483
3484 #: ../src/ldscript.y:747
3485 #, c-format
3486 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
3487 msgstr "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión '%s'"
3488
3489 #: ../src/ldscript.y:767
3490 #: ../src/ldscript.y:774
3491 #, c-format
3492 msgid "default visibility set as local and global"
3493 msgstr "la visibilidad establecida por defecto establecida como local y global"
3494
3495 #: ../src/nm.c:74
3496 #: ../src/strip.c:73
3497 msgid "Output selection:"
3498 msgstr "Selección de salida:"
3499
3500 #: ../src/nm.c:75
3501 msgid "Display debugger-only symbols"
3502 msgstr "Mostrar sólo símbolos del depurador"
3503
3504 #: ../src/nm.c:76
3505 msgid "Display only defined symbols"
3506 msgstr "Mostrar sólo símbolos definidos"
3507
3508 #: ../src/nm.c:79
3509 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
3510 msgstr "Mostrar símbolos dinámicos en lugar de símbolos normales"
3511
3512 #: ../src/nm.c:80
3513 msgid "Display only external symbols"
3514 msgstr "Mostrar sólo símbolos externos"
3515
3516 #: ../src/nm.c:81
3517 msgid "Display only undefined symbols"
3518 msgstr "Mostrar sólo símbolos indefinidos"
3519
3520 #: ../src/nm.c:83
3521 msgid "Include index for symbols from archive members"
3522 msgstr "Incluir índices para símbolos de miembros de archivo"
3523
3524 #: ../src/nm.c:85
3525 #: ../src/size.c:66
3526 msgid "Output format:"
3527 msgstr "Formato de salida:"
3528
3529 #: ../src/nm.c:87
3530 msgid "Print name of the input file before every symbol"
3531 msgstr "Imprimir nombre de archivo de entrada antes de cada símbolo"
3532
3533 #: ../src/nm.c:90
3534 msgid "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'.  The default is `sysv'"
3535 msgstr "Usar el formato de salida FORMATO.  FORMATO puede ser o bien `bsd', o `sysv', o `posix'. El establecido por defecto es `sysv'"
3536
3537 #: ../src/nm.c:92
3538 msgid "Same as --format=bsd"
3539 msgstr "lo mismo que --format=bsd"
3540
3541 #: ../src/nm.c:93
3542 msgid "Same as --format=posix"
3543 msgstr "lo mismo que --format=posix"
3544
3545 #: ../src/nm.c:94
3546 #: ../src/size.c:72
3547 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
3548 msgstr "Utilizar RADIX para imprimir valores de símbolo"
3549
3550 #: ../src/nm.c:95
3551 msgid "Mark weak symbols"
3552 msgstr "Marcar símbolos débiles"
3553
3554 #: ../src/nm.c:96
3555 msgid "Print size of defined symbols"
3556 msgstr "Tamaño de impresión de símbolos definidos"
3557
3558 #: ../src/nm.c:98
3559 #: ../src/size.c:80
3560 #: ../src/strip.c:78
3561 #: ../src/unstrip.c:81
3562 msgid "Output options:"
3563 msgstr "Opciones de salida:"
3564
3565 #: ../src/nm.c:99
3566 msgid "Sort symbols numerically by address"
3567 msgstr "Ordenar los símbolos numéricos por dirección"
3568
3569 #: ../src/nm.c:101
3570 msgid "Do not sort the symbols"
3571 msgstr "No ordenar los símbolos"
3572
3573 #: ../src/nm.c:102
3574 msgid "Reverse the sense of the sort"
3575 msgstr "Invertir el orden"
3576
3577 #. Short description of program.
3578 #: ../src/nm.c:108
3579 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
3580 msgstr "Listar símbolos de FICHEROS (a.out por defecto)."
3581
3582 #: ../src/nm.c:136
3583 #: ../src/objdump.c:105
3584 #: ../src/size.c:117
3585 #: ../src/strip.c:121
3586 #, c-format
3587 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s-%s): %s"
3588 msgstr "%s: ERROR INTERNO %d (%s-%s): %s"
3589
3590 #: ../src/nm.c:380
3591 #: ../src/nm.c:392
3592 #: ../src/size.c:317
3593 #: ../src/size.c:326
3594 #: ../src/size.c:337
3595 #: ../src/strip.c:1816
3596 #, c-format
3597 msgid "while closing '%s'"
3598 msgstr "error al cerrar '%s'"
3599
3600 #: ../src/nm.c:402
3601 #: ../src/objdump.c:296
3602 #: ../src/strip.c:359
3603 #, c-format
3604 msgid "%s: File format not recognized"
3605 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
3606
3607 #. Note: 0 is no valid offset.
3608 #: ../src/nm.c:442
3609 msgid ""
3610 "\n"
3611 "Archive index:"
3612 msgstr ""
3613 "\n"
3614 "Índice de archivo:"
3615
3616 #: ../src/nm.c:451
3617 #, c-format
3618 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
3619 msgstr "Compensación %zu inválida para símbolo %s"
3620
3621 #: ../src/nm.c:456
3622 #, c-format
3623 msgid "%s in %s\n"
3624 msgstr "%s en %s\n"
3625
3626 #: ../src/nm.c:464
3627 #, c-format
3628 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
3629 msgstr "imposible restablecer compensación de archivo al inicio"
3630
3631 #: ../src/nm.c:488
3632 #: ../src/objdump.c:344
3633 #, c-format
3634 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
3635 msgstr "%s%s%s: no se reconoció el formato de fichero"
3636
3637 #: ../src/nm.c:700
3638 #, c-format
3639 msgid "cannot create search tree"
3640 msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
3641
3642 #: ../src/nm.c:740
3643 #: ../src/nm.c:1002
3644 #: ../src/objdump.c:744
3645 #: ../src/readelf.c:885
3646 #: ../src/readelf.c:1028
3647 #: ../src/readelf.c:1169
3648 #: ../src/readelf.c:1351
3649 #: ../src/readelf.c:1549
3650 #: ../src/readelf.c:1735
3651 #: ../src/readelf.c:1945
3652 #: ../src/readelf.c:2199
3653 #: ../src/readelf.c:2265
3654 #: ../src/readelf.c:2343
3655 #: ../src/readelf.c:2841
3656 #: ../src/readelf.c:2877
3657 #: ../src/readelf.c:2939
3658 #: ../src/readelf.c:6548
3659 #: ../src/readelf.c:7442
3660 #: ../src/readelf.c:7589
3661 #: ../src/readelf.c:7659
3662 #: ../src/size.c:425
3663 #: ../src/size.c:499
3664 #: ../src/strip.c:483
3665 #, c-format
3666 msgid "cannot get section header string table index"
3667 msgstr "no se puede obtener índice de cadena de encabezamiento de sección"
3668
3669 #: ../src/nm.c:766
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "\n"
3673 "\n"
3674 "Symbols from %s:\n"
3675 "\n"
3676 msgstr ""
3677 "\n"
3678 "\n"
3679 "Símbolos de %s:\n"
3680 "\n"
3681
3682 #: ../src/nm.c:768
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "\n"
3686 "\n"
3687 "Symbols from %s[%s]:\n"
3688 "\n"
3689 msgstr ""
3690 "\n"
3691 "\n"
3692 "Símbolos de %s[%s]:\n"
3693 "\n"
3694
3695 #. The header line.
3696 #: ../src/nm.c:771
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "%*s%-*s %-*s Class  Type     %-*s %*s Section\n"
3700 "\n"
3701 msgstr ""
3702 "%*s%-*s %-*s Clase  Tipo     %-*s %*s Sección\n"
3703 "\n"
3704
3705 #: ../src/nm.c:1012
3706 #, c-format
3707 msgid "%s: entry size in section `%s' is not what we expect"
3708 msgstr "%s: el tamaño de la entrada en la sección `%s' no es el que esperábamos "
3709
3710 #: ../src/nm.c:1016
3711 #, c-format
3712 msgid "%s: size of section `%s' is not multiple of entry size"
3713 msgstr "%s: Tamaño de sección `%s' no es múltiplo de tamaño de entrada"
3714
3715 #. XXX Add machine specific object file types.
3716 #: ../src/nm.c:1255
3717 #, c-format
3718 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
3719 msgstr "%s%s%s%s: Operación inválida"
3720
3721 #: ../src/nm.c:1312
3722 #, c-format
3723 msgid "%s%s%s: no symbols"
3724 msgstr "%s%s%s: No hay símbolos"
3725
3726 #: ../src/objdump.c:61
3727 msgid "Mode selection:"
3728 msgstr "Selección de modo:"
3729
3730 #: ../src/objdump.c:62
3731 msgid "Display relocation information."
3732 msgstr "Mostrar la reubicación de información."
3733
3734 #: ../src/objdump.c:64
3735 msgid "Display the full contents of all sections requested"
3736 msgstr "Mostrar el contenido total de todas las secciones solicitadas"
3737
3738 #: ../src/objdump.c:66
3739 msgid "Display assembler code of executable sections"
3740 msgstr "Mostrar código de ensamblador de secciones ejecutables"
3741
3742 #: ../src/objdump.c:68
3743 msgid "Output option selection:"
3744 msgstr "Selección de opción de salida:"
3745
3746 #: ../src/objdump.c:70
3747 msgid "Only display information for section NAME."
3748 msgstr "Sólo muestra información para NOMBRE de sección."
3749
3750 #. Short description of program.
3751 #: ../src/objdump.c:76
3752 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
3753 msgstr "Muestra información de FICHEROS (a.out por defecto)."
3754
3755 #: ../src/objdump.c:236
3756 #: ../src/readelf.c:430
3757 msgid "No operation specified.\n"
3758 msgstr "No se especificó una operación.\n"
3759
3760 #: ../src/objdump.c:274
3761 #: ../src/objdump.c:286
3762 #, c-format
3763 msgid "while close `%s'"
3764 msgstr "mientras cierra `%s'"
3765
3766 #: ../src/objdump.c:379
3767 #: ../src/readelf.c:1644
3768 #: ../src/readelf.c:1818
3769 msgid "INVALID SYMBOL"
3770 msgstr "SÍMBOLO INVÁLIDO"
3771
3772 #: ../src/objdump.c:394
3773 #: ../src/readelf.c:1675
3774 #: ../src/readelf.c:1851
3775 msgid "INVALID SECTION"
3776 msgstr "SECCIÓN INVÁLIDA"
3777
3778 #: ../src/objdump.c:510
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "\n"
3782 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
3783 "%-*s TYPE                 VALUE\n"
3784 msgstr ""
3785 "\n"
3786 "REUBICACIÓN DE REGISTROS PARA [%s]:\n"
3787 "%-*s TIPO                 VALOR\n"
3788
3789 #: ../src/objdump.c:513
3790 msgid "OFFSET"
3791 msgstr "COMPENSACIÓN"
3792
3793 #: ../src/objdump.c:576
3794 #, c-format
3795 msgid "Contents of section %s:\n"
3796 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
3797
3798 #: ../src/objdump.c:676
3799 #, c-format
3800 msgid "cannot disassemble"
3801 msgstr "No se puede desensamblar"
3802
3803 #. Short description of program.
3804 #: ../src/ranlib.c:74
3805 msgid "Generate an index to speed access to archives."
3806 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos."
3807
3808 #. Strings for arguments in help texts.
3809 #: ../src/ranlib.c:77
3810 msgid "ARCHIVE"
3811 msgstr "ARCHIVO "
3812
3813 #: ../src/ranlib.c:116
3814 #, c-format
3815 msgid "Archive name required"
3816 msgstr "Se requiere nombre de archivo"
3817
3818 #: ../src/ranlib.c:194
3819 #, c-format
3820 msgid "'%s' is no archive"
3821 msgstr "%s: no es un archivo"
3822
3823 #: ../src/ranlib.c:229
3824 #, c-format
3825 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
3826 msgstr "error al liberar descriptor sub-ELF: %s"
3827
3828 #: ../src/readelf.c:73
3829 msgid "ELF output selection:"
3830 msgstr "Selección de salida de ELF:"
3831
3832 #: ../src/readelf.c:75
3833 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
3834 msgstr "Todo esto mas -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
3835
3836 #: ../src/readelf.c:76
3837 msgid "Display the dynamic segment"
3838 msgstr "Mostrar el segmento dinámico"
3839
3840 #: ../src/readelf.c:77
3841 msgid "Display the ELF file header"
3842 msgstr "Mostrar el encabezamiento del fichero ELF"
3843
3844 #: ../src/readelf.c:79
3845 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
3846 msgstr "Mostrar histograma de las longitudes de las listas de cubetas"
3847
3848 #: ../src/readelf.c:80
3849 msgid "Display the program headers"
3850 msgstr "Mostrar encabezamientos de programa"
3851
3852 #: ../src/readelf.c:82
3853 msgid "Display relocations"
3854 msgstr "Mostrar reubicaciones"
3855
3856 #: ../src/readelf.c:83
3857 msgid "Display the sections' headers"
3858 msgstr "Mostrar los encabezados de las secciones"
3859
3860 #: ../src/readelf.c:85
3861 msgid "Display the symbol table"
3862 msgstr "Mostrar la tabla de símbolos"
3863
3864 #: ../src/readelf.c:86
3865 msgid "Display versioning information"
3866 msgstr "Mostrar información de versión"
3867
3868 #: ../src/readelf.c:87
3869 msgid "Display the ELF notes"
3870 msgstr "Mostrar las notas ELF"
3871
3872 #: ../src/readelf.c:89
3873 msgid "Display architecture specific information, if any"
3874 msgstr "Mostrar información específica de la arquitectura (si es que la hay)"
3875
3876 #: ../src/readelf.c:91
3877 msgid "Display sections for exception handling"
3878 msgstr "Muestra secciones para manejo de excepciones"
3879
3880 #: ../src/readelf.c:93
3881 msgid "Additional output selection:"
3882 msgstr "Selección de salida adicional:"
3883
3884 #: ../src/readelf.c:95
3885 msgid "Display DWARF section content.  SECTION can be one of abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, or exception"
3886 msgstr "Mostrar el contenido de la sección DWARF. SECCIÓN puede ser algo de lo siguiente: abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, o exception"
3887
3888 #: ../src/readelf.c:99
3889 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
3890 msgstr "Vuelca los contenidos no interpretados de SECCIÓN, por número o nombre"
3891
3892 #: ../src/readelf.c:101
3893 msgid "Print string contents of sections"
3894 msgstr "Imprime contenido de cadena de secciones"
3895
3896 #: ../src/readelf.c:104
3897 msgid "Display the symbol index of an archive"
3898 msgstr "Muestra el índice de símbolos de un archivo"
3899
3900 #: ../src/readelf.c:106
3901 msgid "Output control:"
3902 msgstr "Control de salida:"
3903
3904 #: ../src/readelf.c:108
3905 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
3906 msgstr "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
3907
3908 #. Short description of program.
3909 #: ../src/readelf.c:114
3910 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
3911 msgstr "Imprimir información del fichero ELF en una forma comprensible para los seres humanos."
3912
3913 #: ../src/readelf.c:401
3914 #, c-format
3915 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
3916 msgstr "Sección de depuración DWARF desconocida `%s'.\n"
3917
3918 #: ../src/readelf.c:465
3919 #, c-format
3920 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
3921 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s"
3922
3923 #: ../src/readelf.c:477
3924 #, c-format
3925 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
3926 msgstr "'%s' no es un archivo, no se puede imprimir índice de archivo"
3927
3928 #: ../src/readelf.c:482
3929 #, c-format
3930 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
3931 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
3932
3933 #: ../src/readelf.c:574
3934 #, c-format
3935 msgid "cannot stat input file"
3936 msgstr "no sepudo stat archivo de entrada"
3937
3938 #: ../src/readelf.c:576
3939 #, c-format
3940 msgid "input file is empty"
3941 msgstr "archivo de entrada vacío"
3942
3943 #: ../src/readelf.c:578
3944 #, c-format
3945 msgid "failed reading '%s': %s"
3946 msgstr "Falló lectura de '%s': %s"
3947
3948 #: ../src/readelf.c:614
3949 #, c-format
3950 msgid "cannot read ELF header: %s"
3951 msgstr "no se pudo leer encabezamiento ELF: %s"
3952
3953 #: ../src/readelf.c:622
3954 #, c-format
3955 msgid "cannot create EBL handle"
3956 msgstr "no se puede crear EBL"
3957
3958 #: ../src/readelf.c:635
3959 #, c-format
3960 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
3961 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
3962
3963 #: ../src/readelf.c:721
3964 msgid "NONE (None)"
3965 msgstr "NONE (Ninguno)"
3966
3967 #: ../src/readelf.c:722
3968 msgid "REL (Relocatable file)"
3969 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
3970
3971 #: ../src/readelf.c:723
3972 msgid "EXEC (Executable file)"
3973 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
3974
3975 #: ../src/readelf.c:724
3976 msgid "DYN (Shared object file)"
3977 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
3978
3979 #: ../src/readelf.c:725
3980 msgid "CORE (Core file)"
3981 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
3982
3983 #: ../src/readelf.c:730
3984 #, c-format
3985 msgid "OS Specific: (%x)\n"
3986 msgstr "OS Specific: (%x)\n"
3987
3988 #. && e_type <= ET_HIPROC always true
3989 #: ../src/readelf.c:732
3990 #, c-format
3991 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
3992 msgstr "Específico del procesador: (%x)\n"
3993
3994 #: ../src/readelf.c:742
3995 msgid ""
3996 "ELF Header:\n"
3997 "  Magic:  "
3998 msgstr ""
3999 "Encabezamiento ELF:\n"
4000 "  Mágico:  "
4001
4002 #: ../src/readelf.c:746
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "\n"
4006 "  Class:                             %s\n"
4007 msgstr ""
4008 "\n"
4009 "  Clase:                             %s\n"
4010
4011 #: ../src/readelf.c:751
4012 #, c-format
4013 msgid "  Data:                              %s\n"
4014 msgstr "  Datos:                             %s\n"
4015
4016 #: ../src/readelf.c:757
4017 #, c-format
4018 msgid "  Ident Version:                     %hhd %s\n"
4019 msgstr "  Versión ident:                     %hhd %s\n"
4020
4021 #: ../src/readelf.c:759
4022 #: ../src/readelf.c:776
4023 msgid "(current)"
4024 msgstr "(actual)"
4025
4026 #: ../src/readelf.c:763
4027 #, c-format
4028 msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
4029 msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"
4030
4031 #: ../src/readelf.c:766
4032 #, c-format
4033 msgid "  ABI Version:                       %hhd\n"
4034 msgstr "  Versión ABI:                       %hhd\n"
4035
4036 #: ../src/readelf.c:769
4037 msgid "  Type:                              "
4038 msgstr "  Tipo:                              "
4039
4040 #: ../src/readelf.c:772
4041 #, c-format
4042 msgid "  Machine:                           %s\n"
4043 msgstr "  Máquina:                           %s\n"
4044
4045 #: ../src/readelf.c:774
4046 #, c-format
4047 msgid "  Version:                           %d %s\n"
4048 msgstr "  Versión:                           %d %s\n"
4049
4050 #: ../src/readelf.c:778
4051 #, c-format
4052 msgid "  Entry point address:               %#<PRIx64>\n"
4053 msgstr "  Dirección de punto de entrada:               %#<PRIx64>\n"
4054
4055 #: ../src/readelf.c:781
4056 #, c-format
4057 msgid "  Start of program headers:          %<PRId64> %s\n"
4058 msgstr "  Inicio de encabezamientos de programa:          %<PRId64> %s\n"
4059
4060 #: ../src/readelf.c:782
4061 #: ../src/readelf.c:785
4062 msgid "(bytes into file)"
4063 msgstr " (bytes en el archivo)"
4064
4065 #: ../src/readelf.c:784
4066 #, c-format
4067 msgid "  Start of section headers:          %<PRId64> %s\n"
4068 msgstr "  Inicio de encabezamientos de sección:          %<PRId64> %s\n"
4069
4070 #: ../src/readelf.c:787
4071 #, c-format
4072 msgid "  Flags:                             %s\n"
4073 msgstr "  Indicadores:                             %s\n"
4074
4075 #: ../src/readelf.c:790
4076 #, c-format
4077 msgid "  Size of this header:               %<PRId16> %s\n"
4078 msgstr "  Tamaño de este encabezamiento:               %<PRId16> %s\n"
4079
4080 #: ../src/readelf.c:791
4081 #: ../src/readelf.c:794
4082 #: ../src/readelf.c:811
4083 msgid "(bytes)"
4084 msgstr "(bytes)"
4085
4086 #: ../src/readelf.c:793
4087 #, c-format
4088 msgid "  Size of program header entries:    %<PRId16> %s\n"
4089 msgstr "  Tamaño de las entradas en encabezamiento del programa:    %<PRId16> %s\n"
4090
4091 #: ../src/readelf.c:796
4092 #, c-format
4093 msgid "  Number of program headers entries: %<PRId16>"
4094 msgstr "  Cantidad de entradas de encabezados de programa: %<PRId16>"
4095
4096 #: ../src/readelf.c:803
4097 #, c-format
4098 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4099 msgstr " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4100
4101 #: ../src/readelf.c:806
4102 #: ../src/readelf.c:823
4103 #: ../src/readelf.c:837
4104 msgid " ([0] not available)"
4105 msgstr " ([0] no disponible)"
4106
4107 #: ../src/readelf.c:810
4108 #, c-format
4109 msgid "  Size of section header entries:    %<PRId16> %s\n"
4110 msgstr "  Tamaño de las entradas en el encabezamiento de sección:    %<PRId16> %s\n"
4111
4112 #: ../src/readelf.c:813
4113 #, c-format
4114 msgid "  Number of section headers entries: %<PRId16>"
4115 msgstr "  Cantidad de entradas en los encabezamientos de sección: %<PRId16>"
4116
4117 #: ../src/readelf.c:820
4118 #, c-format
4119 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4120 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_size)"
4121
4122 #. We managed to get the zeroth section.
4123 #: ../src/readelf.c:833
4124 #, c-format
4125 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4126 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_link)"
4127
4128 #: ../src/readelf.c:841
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "  Section header string table index: XINDEX%s\n"
4132 "\n"
4133 msgstr ""
4134 "  Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento de : XINDEX%s\n"
4135 "\n"
4136
4137 #: ../src/readelf.c:845
4138 #, c-format
4139 msgid ""
4140 "  Section header string table index: %<PRId16>\n"
4141 "\n"
4142 msgstr "  Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento: %<PRId16>\n"
4143
4144 #: ../src/readelf.c:877
4145 #, c-format
4146 msgid ""
4147 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4148 "\n"
4149 msgstr ""
4150 "Hay %d encabezamientos de sección, comenzando en compensación %#<PRIx64>:\n"
4151 "\n"
4152
4153 #: ../src/readelf.c:887
4154 msgid "Section Headers:"
4155 msgstr "encabezamientos de sección:"
4156
4157 #: ../src/readelf.c:890
4158 msgid "[Nr] Name                 Type         Addr     Off    Size   ES Flags Lk Inf Al"
4159 msgstr "[Nr] Nombre            Tipo            Dirección    Off    Tamaño    Inf Al Enlace banderas ES"
4160
4161 #: ../src/readelf.c:892
4162 msgid "[Nr] Name                 Type         Addr             Off      Size     ES Flags Lk Inf Al"
4163 msgstr "[Nr] Name                 Type         Addr             Off      Size     ES Flags Lk Inf Al"
4164
4165 #: ../src/readelf.c:899
4166 #: ../src/readelf.c:1052
4167 #, c-format
4168 msgid "cannot get section: %s"
4169 msgstr "No se puede encontrar la sección: %s"
4170
4171 #: ../src/readelf.c:906
4172 #: ../src/readelf.c:1060
4173 #: ../src/readelf.c:7609
4174 #: ../src/unstrip.c:353
4175 #: ../src/unstrip.c:377
4176 #: ../src/unstrip.c:427
4177 #: ../src/unstrip.c:536
4178 #: ../src/unstrip.c:553
4179 #: ../src/unstrip.c:591
4180 #: ../src/unstrip.c:789
4181 #: ../src/unstrip.c:1057
4182 #: ../src/unstrip.c:1244
4183 #: ../src/unstrip.c:1305
4184 #: ../src/unstrip.c:1427
4185 #: ../src/unstrip.c:1480
4186 #: ../src/unstrip.c:1588
4187 #: ../src/unstrip.c:1778
4188 #, c-format
4189 msgid "cannot get section header: %s"
4190 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección: %s"
4191
4192 #: ../src/readelf.c:964
4193 msgid "Program Headers:"
4194 msgstr "encabezamientos de programa:"
4195
4196 #: ../src/readelf.c:966
4197 msgid "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz  MemSiz   Flg Align"
4198 msgstr "  Tipo           Compensación  Dirección Virtual       Dirección Física       Tamaño de Fichero  Tamaño de Memoria     Alineación de bandera"
4199
4200 #: ../src/readelf.c:969
4201 msgid "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  MemSiz   Flg Align"
4202 msgstr "  Tipo          Compensación  Dirección Virtual            Dirección Física          Tamaño de Fichero  Tamaño de Memoria   Alineación de bandera"
4203
4204 #: ../src/readelf.c:1009
4205 #, c-format
4206 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4207 msgstr "\t[Solicitando intérprete de programa: %s]\n"
4208
4209 #: ../src/readelf.c:1030
4210 msgid ""
4211 "\n"
4212 " Section to Segment mapping:\n"
4213 "  Segment Sections..."
4214 msgstr ""
4215 "\n"
4216 " Sección para asignación de segmento:\n"
4217 "  Secciones de segmento..."
4218
4219 #: ../src/readelf.c:1041
4220 #: ../src/unstrip.c:1824
4221 #: ../src/unstrip.c:1863
4222 #: ../src/unstrip.c:1870
4223 #, c-format
4224 msgid "cannot get program header: %s"
4225 msgstr "no se puede obtener memoria para encabezamiento del programa: %s"
4226
4227 #: ../src/readelf.c:1175
4228 #, c-format
4229 msgid ""
4230 "\n"
4231 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4232 msgid_plural ""
4233 "\n"
4234 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4235 msgstr[0] ""
4236 "\n"
4237 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4238 msgstr[1] ""
4239 "\n"
4240 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4241
4242 #: ../src/readelf.c:1180
4243 #, c-format
4244 msgid ""
4245 "\n"
4246 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4247 msgid_plural ""
4248 "\n"
4249 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4250 msgstr[0] ""
4251 "\n"
4252 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4253 msgstr[1] ""
4254 "\n"
4255 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4256
4257 #: ../src/readelf.c:1188
4258 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4259 msgstr "<SÍMBOLO INVÁLIDO>"
4260
4261 #: ../src/readelf.c:1202
4262 msgid "<INVALID SECTION>"
4263 msgstr "<SECCIÓN INVÁLIDA>"
4264
4265 #: ../src/readelf.c:1353
4266 #, c-format
4267 msgid ""
4268 "\n"
4269 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4270 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4271 msgid_plural ""
4272 "\n"
4273 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4274 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4275 msgstr[0] ""
4276 "\n"
4277 "Segmento dinámico contiene entrada %lu:\n"
4278 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
4279 msgstr[1] ""
4280 "\n"
4281 "Segmento dinámico contiene entradas %lu:\n"
4282 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
4283
4284 #: ../src/readelf.c:1365
4285 msgid "  Type              Value\n"
4286 msgstr "  Tipo              Valor\n"
4287
4288 #: ../src/readelf.c:1389
4289 #, c-format
4290 msgid "Shared library: [%s]\n"
4291 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]\n"
4292
4293 #: ../src/readelf.c:1394
4294 #, c-format
4295 msgid "Library soname: [%s]\n"
4296 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]\n"
4297
4298 #: ../src/readelf.c:1399
4299 #, c-format
4300 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4301 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]\n"
4302
4303 #: ../src/readelf.c:1404
4304 #, c-format
4305 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4306 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]\n"
4307
4308 #: ../src/readelf.c:1424
4309 #, c-format
4310 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4311 msgstr "%<PRId64> (bytes)\n"
4312
4313 #: ../src/readelf.c:1534
4314 #: ../src/readelf.c:1720
4315 #, c-format
4316 msgid ""
4317 "\n"
4318 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4319 msgstr ""
4320 "\n"
4321 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
4322
4323 #: ../src/readelf.c:1552
4324 #: ../src/readelf.c:1737
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "\n"
4328 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4329 msgid_plural ""
4330 "\n"
4331 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4332 msgstr[0] ""
4333 "\n"
4334 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
4335 msgstr[1] ""
4336 "\n"
4337 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
4338
4339 #. The .rel.dyn section does not refer to a specific section but
4340 #. instead of section index zero.  Do not try to print a section
4341 #. name.
4342 #: ../src/readelf.c:1567
4343 #, c-format
4344 msgid ""
4345 "\n"
4346 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4347 msgid_plural ""
4348 "\n"
4349 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4350 msgstr[0] ""
4351 "\n"
4352 "Sección de reubicación[%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
4353 msgstr[1] ""
4354 "\n"
4355 "Sección de reubicación [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
4356
4357 #: ../src/readelf.c:1577
4358 msgid "  Offset      Type                 Value       Name\n"
4359 msgstr "   Compensación           Tipo               Valor      Nombre\n"
4360
4361 #: ../src/readelf.c:1579
4362 msgid "  Offset              Type                 Value               Name\n"
4363 msgstr "    Compensación           Tipo               Valor           Nombre\n"
4364
4365 #: ../src/readelf.c:1632
4366 #: ../src/readelf.c:1643
4367 #: ../src/readelf.c:1656
4368 #: ../src/readelf.c:1674
4369 #: ../src/readelf.c:1686
4370 #: ../src/readelf.c:1805
4371 #: ../src/readelf.c:1817
4372 #: ../src/readelf.c:1831
4373 #: ../src/readelf.c:1850
4374 #: ../src/readelf.c:1863
4375 msgid "<INVALID RELOC>"
4376 msgstr "<REUBIC INVÁLIDA>"
4377
4378 #: ../src/readelf.c:1749
4379 msgid "  Offset      Type            Value       Addend Name\n"
4380 msgstr "    Compensación            Tipo               Valor    Nombre Adend\n"
4381
4382 #: ../src/readelf.c:1751
4383 msgid "  Offset              Type            Value               Addend Name\n"
4384 msgstr "    Compensación            Tipo               Valor   Nombre Adend\n"
4385
4386 #: ../src/readelf.c:1952
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "\n"
4390 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
4391 msgid_plural ""
4392 "\n"
4393 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
4394 msgstr[0] ""
4395 "\n"
4396 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entrada %u:\n"
4397 msgstr[1] ""
4398 "\n"
4399 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %u:\n"
4400
4401 #: ../src/readelf.c:1958
4402 #, c-format
4403 msgid " %lu local symbol  String table: [%2u] '%s'\n"
4404 msgid_plural " %lu local symbols  String table: [%2u] '%s'\n"
4405 msgstr[0] "símbolos locales %lu Tabla de cadena: [%2u] '%s'\n"
4406 msgstr[1] " Símbolos locales %lu Tabla de cadenas: [%2u] '%s'\n"
4407
4408 #: ../src/readelf.c:1968
4409 msgid "  Num:    Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
4410 msgstr "  Núm:    Valor       Tamaño Tipo    Unión  Vis          Nombre Ndx\n"
4411
4412 #: ../src/readelf.c:1970
4413 msgid "  Num:            Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
4414 msgstr "   Num:    Valor          Tamaño Tipo    Unión  Vis      Nombre Ndx\n"
4415
4416 #: ../src/readelf.c:1990
4417 #, c-format
4418 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4419 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4420
4421 #: ../src/readelf.c:2078
4422 #, c-format
4423 msgid "bad dynamic symbol"
4424 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
4425
4426 #: ../src/readelf.c:2160
4427 msgid "none"
4428 msgstr "nada"
4429
4430 #: ../src/readelf.c:2177
4431 msgid "| <unknown>"
4432 msgstr "| <desconocido>"
4433
4434 #: ../src/readelf.c:2202
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "\n"
4438 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4439 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4440 msgid_plural ""
4441 "\n"
4442 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4443 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4444 msgstr[0] ""
4445 "\n"
4446 "Sección de versión necesita [%2u] '%s' contiene entrada %d entry:\n"
4447 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
4448 msgstr[1] ""
4449 "\n"
4450 "Versión necesita sección [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4451 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
4452
4453 #: ../src/readelf.c:2225
4454 #, c-format
4455 msgid "  %#06x: Version: %hu  File: %s  Cnt: %hu\n"
4456 msgstr "  %#06x: Versión: %hu  Fichero: %s  Conteo: %hu\n"
4457
4458 #: ../src/readelf.c:2238
4459 #, c-format
4460 msgid "  %#06x: Name: %s  Flags: %s  Version: %hu\n"
4461 msgstr "  %#06x: Nombre: %s  Banderas: %s  Versión: %hu\n"
4462
4463 #: ../src/readelf.c:2269
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "\n"
4467 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4468 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4469 msgid_plural ""
4470 "\n"
4471 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4472 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4473 msgstr[0] ""
4474 "\n"
4475 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4476 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
4477 msgstr[1] ""
4478 "\n"
4479 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4480 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
4481
4482 #: ../src/readelf.c:2299
4483 #, c-format
4484 msgid "  %#06x: Version: %hd  Flags: %s  Index: %hd  Cnt: %hd  Name: %s\n"
4485 msgstr "  %#06x: Versión: %hd  Banderas: %s  Índice: %hd  Conteo: %hd  Nombre: %s\n"
4486
4487 #: ../src/readelf.c:2314
4488 #, c-format
4489 msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
4490 msgstr "  %#06x: Principal %d: %s\n"
4491
4492 #: ../src/readelf.c:2546
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "\n"
4496 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4497 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
4498 msgid_plural ""
4499 "\n"
4500 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4501 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
4502 msgstr[0] ""
4503 "\n"
4504 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4505 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%2u] '%s'"
4506 msgstr[1] ""
4507 "\n"
4508 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %d:\n"
4509 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%2u] '%s'"
4510
4511 #: ../src/readelf.c:2576
4512 msgid "   0 *local*                     "
4513 msgstr "   0 *local*                     "
4514
4515 #: ../src/readelf.c:2581
4516 msgid "   1 *global*                    "
4517 msgstr "   1 *global*                    "
4518
4519 #: ../src/readelf.c:2612
4520 #, c-format
4521 msgid ""
4522 "\n"
4523 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d bucket):\n"
4524 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4525 msgid_plural ""
4526 "\n"
4527 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d buckets):\n"
4528 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4529 msgstr[0] ""
4530 "\n"
4531 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de cubetas %d):\n"
4532 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
4533 msgstr[1] ""
4534 "\n"
4535 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de cubetas %d):\n"
4536 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
4537
4538 #: ../src/readelf.c:2636
4539 #, no-c-format
4540 msgid " Length  Number  % of total  Coverage\n"
4541 msgstr " Longitud  Número  % of total  Cobertura\n"
4542
4543 #: ../src/readelf.c:2638
4544 #, c-format
4545 msgid "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
4546 msgstr "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
4547
4548 #: ../src/readelf.c:2645
4549 #, c-format
4550 msgid "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
4551 msgstr "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
4552
4553 #: ../src/readelf.c:2658
4554 #, c-format
4555 msgid ""
4556 " Average number of tests:   successful lookup: %f\n"
4557 "\t\t\t  unsuccessful lookup: %f\n"
4558 msgstr ""
4559 " Número promedio de pruebas:   búsqueda exitosa: %f\n"
4560 "                          búsqueda sin éxito: %f\n"
4561
4562 #: ../src/readelf.c:2676
4563 #: ../src/readelf.c:2718
4564 #: ../src/readelf.c:2759
4565 #, c-format
4566 msgid "cannot get data for section %d: %s"
4567 msgstr "No se pueden obtener datos para la sección %d: %s"
4568
4569 #: ../src/readelf.c:2813
4570 #, c-format
4571 msgid ""
4572 " Symbol Bias: %u\n"
4573 " Bitmask Size: %zu bytes  %<PRIuFAST32>%% bits set  2nd hash shift: %u\n"
4574 msgstr ""
4575 " Polarización de símbolo: %u\n"
4576 " Tamaño de Bitmask: %zu bytes  %<PRIuFAST32>%% bits establecen segundo cambio de dispersión: %u\n"
4577
4578 #: ../src/readelf.c:2887
4579 #, c-format
4580 msgid ""
4581 "\n"
4582 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4583 msgid_plural ""
4584 "\n"
4585 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4586 msgstr[0] ""
4587 "\n"
4588 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
4589 msgstr[1] ""
4590 "\n"
4591 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
4592
4593 #: ../src/readelf.c:2901
4594 msgid "       Library                       Time Stamp          Checksum Version Flags"
4595 msgstr "       Biblioteca                       Marca de tiempo          Indicadores de versión de suma de verificación"
4596
4597 #: ../src/readelf.c:2951
4598 #, c-format
4599 msgid ""
4600 "\n"
4601 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
4602 msgstr ""
4603 "\n"
4604 "Sección de atributos de objeto [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes con desplazamiento %#0<PRIx64>:\n"
4605
4606 #: ../src/readelf.c:2967
4607 msgid "  Owner          Size\n"
4608 msgstr "  Propietario          Tamaño\n"
4609
4610 #: ../src/readelf.c:2993
4611 #, c-format
4612 msgid "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
4613 msgstr "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
4614
4615 #: ../src/readelf.c:3025
4616 #, c-format
4617 msgid "    %-4u %12<PRIu32>\n"
4618 msgstr "    %-4u %12<PRIu32>\n"
4619
4620 #. Tag_File
4621 #: ../src/readelf.c:3030
4622 #, c-format
4623 msgid "    File: %11<PRIu32>\n"
4624 msgstr "    File: %11<PRIu32>\n"
4625
4626 #: ../src/readelf.c:3065
4627 #, c-format
4628 msgid "      %s: %<PRId64>, %s\n"
4629 msgstr "      %s: %<PRId64>, %s\n"
4630
4631 #: ../src/readelf.c:3068
4632 #, c-format
4633 msgid "      %s: %<PRId64>\n"
4634 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
4635
4636 #: ../src/readelf.c:3071
4637 #, c-format
4638 msgid "      %s: %s\n"
4639 msgstr "      %s: %s\n"
4640
4641 #: ../src/readelf.c:3078
4642 #, c-format
4643 msgid "      %u: %<PRId64>\n"
4644 msgstr "      %u: %<PRId64>\n"
4645
4646 #: ../src/readelf.c:3081
4647 #, c-format
4648 msgid "      %u: %s\n"
4649 msgstr "      %u: %s\n"
4650
4651 #: ../src/readelf.c:3117
4652 #, c-format
4653 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4654 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4655
4656 #: ../src/readelf.c:3120
4657 #, c-format
4658 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4659 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4660
4661 #: ../src/readelf.c:3125
4662 #, c-format
4663 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4664 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4665
4666 #: ../src/readelf.c:3128
4667 #, c-format
4668 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4669 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4670
4671 #: ../src/readelf.c:3134
4672 #, c-format
4673 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
4674 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
4675
4676 #: ../src/readelf.c:3137
4677 #, c-format
4678 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
4679 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
4680
4681 #: ../src/readelf.c:3141
4682 #, c-format
4683 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
4684 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
4685
4686 #: ../src/readelf.c:3144
4687 #, c-format
4688 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
4689 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
4690
4691 #: ../src/readelf.c:3149
4692 #, c-format
4693 msgid "%s+%#<PRIx64>"
4694 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
4695
4696 #: ../src/readelf.c:3152
4697 #, c-format
4698 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
4699 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
4700
4701 #: ../src/readelf.c:3260
4702 #, c-format
4703 msgid "unknown tag %hx"
4704 msgstr "etiqueta %hx desconocida"
4705
4706 #: ../src/readelf.c:3262
4707 #, c-format
4708 msgid "unknown user tag %hx"
4709 msgstr "Usuario de etiqueta %hx desconocido "
4710
4711 #: ../src/readelf.c:3480
4712 #, c-format
4713 msgid "unknown attribute %hx"
4714 msgstr "atributo de sección %hx desconocido"
4715
4716 #: ../src/readelf.c:3483
4717 #, c-format
4718 msgid "unknown user attribute %hx"
4719 msgstr "Atributo de usuario desconocido %hx"
4720
4721 #: ../src/readelf.c:3533
4722 #, c-format
4723 msgid "unknown form %<PRIx64>"
4724 msgstr "Forma %<PRIx64> desconocida"
4725
4726 #: ../src/readelf.c:3767
4727 msgid "empty block"
4728 msgstr "bloque vacío"
4729
4730 #: ../src/readelf.c:3770
4731 #, c-format
4732 msgid "%zu byte block:"
4733 msgstr "bloque de byte %zu:"
4734
4735 #: ../src/readelf.c:4192
4736 #, c-format
4737 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <TRUNCATED>\n"
4738 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <TRUNCATED>\n"
4739
4740 #: ../src/readelf.c:4205
4741 #, c-format
4742 msgid ""
4743 "\n"
4744 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
4745 " [ Code]\n"
4746 msgstr ""
4747 "\n"
4748 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
4749 " [ Código]\n"
4750
4751 #: ../src/readelf.c:4212
4752 #, c-format
4753 msgid ""
4754 "\n"
4755 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
4756 msgstr ""
4757 "\n"
4758 "Sección de abreviatura en compensación %<PRIu64>:\n"
4759
4760 #: ../src/readelf.c:4225
4761 #, c-format
4762 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
4763 msgstr " *** error en lectura de abreviatura: %s\n"
4764
4765 #: ../src/readelf.c:4241
4766 #, c-format
4767 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
4768 msgstr " [%5u] compensación: %<PRId64>, hijos: %s, etiqueta: %s\n"
4769
4770 #: ../src/readelf.c:4244
4771 msgid "yes"
4772 msgstr "sí"
4773
4774 #: ../src/readelf.c:4244
4775 msgid "no"
4776 msgstr "no"
4777
4778 #: ../src/readelf.c:4280
4779 #, c-format
4780 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
4781 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_aranges: %s"
4782
4783 #: ../src/readelf.c:4285
4784 #, c-format
4785 msgid ""
4786 "\n"
4787 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
4788 msgid_plural ""
4789 "\n"
4790 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
4791 msgstr[0] ""
4792 "\n"
4793 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
4794 msgstr[1] ""
4795 "\n"
4796 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entradas %zu:\n"
4797
4798 #: ../src/readelf.c:4315
4799 #, c-format
4800 msgid " [%*zu] ???\n"
4801 msgstr " [%*zu] ???\n"
4802
4803 #: ../src/readelf.c:4317
4804 #, c-format
4805 msgid " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
4806 msgstr " Inicio [%*zu]: %0#*<PRIx64>, longitud: %5<PRIu64>, compensación CU DIE: %6<PRId64>\n"
4807
4808 #: ../src/readelf.c:4336
4809 #, c-format
4810 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
4811 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_ranges: %s"
4812
4813 #: ../src/readelf.c:4341
4814 #: ../src/readelf.c:4827
4815 #: ../src/readelf.c:5500
4816 #: ../src/readelf.c:5945
4817 #: ../src/readelf.c:6044
4818 #: ../src/readelf.c:6216
4819 #, c-format
4820 msgid ""
4821 "\n"
4822 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
4823 msgstr ""
4824 "\n"
4825 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
4826
4827 #: ../src/readelf.c:4355
4828 #: ../src/readelf.c:5963
4829 #, c-format
4830 msgid " [%6tx]  <INVALID DATA>\n"
4831 msgstr " [%6tx]  <DATOS INVÁLIDOS>\n"
4832
4833 #: ../src/readelf.c:4377
4834 #: ../src/readelf.c:5985
4835 #, c-format
4836 msgid " [%6tx]  base address %s\n"
4837 msgstr " [%6tx]   (dirección base) %s\n"
4838
4839 #. We have an address range entry.
4840 #. First address range entry in a list.
4841 #: ../src/readelf.c:4388
4842 #, c-format
4843 msgid " [%6tx]  %s..%s\n"
4844 msgstr " [%6tx]  %s..%s\n"
4845
4846 #: ../src/readelf.c:4390
4847 #, c-format
4848 msgid "           %s..%s\n"
4849 msgstr "           %s..%s\n"
4850
4851 #: ../src/readelf.c:4816
4852 #: ../src/readelf.c:6282
4853 #: ../src/readelf.c:6384
4854 #, c-format
4855 msgid "cannot get %s content: %s"
4856 msgstr "No se puede obtener el contenido %s: %s"
4857
4858 #: ../src/readelf.c:4823
4859 #, c-format
4860 msgid ""
4861 "\n"
4862 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
4863 msgstr ""
4864 "\n"
4865 "Sección de información de marco de llamada [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
4866
4867 #: ../src/readelf.c:4850
4868 #: ../src/readelf.c:5534
4869 #, c-format
4870 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
4871 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
4872
4873 #: ../src/readelf.c:4872
4874 #, c-format
4875 msgid ""
4876 "\n"
4877 " [%6tx] Zero terminator\n"
4878 msgstr ""
4879 "\n"
4880 " [%6tx] Terminator cero\n"
4881
4882 #: ../src/readelf.c:4941
4883 #, c-format
4884 msgid "invalid augmentation length"
4885 msgstr "longitud de aumento inválida"
4886
4887 #: ../src/readelf.c:4953
4888 msgid "FDE address encoding: "
4889 msgstr "Codificación de dirección FDE:"
4890
4891 #: ../src/readelf.c:4959
4892 msgid "LSDA pointer encoding: "
4893 msgstr "Codificación de puntero LSDA:"
4894
4895 #: ../src/readelf.c:5051
4896 #, c-format
4897 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
4898 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
4899
4900 #: ../src/readelf.c:5058
4901 #, c-format
4902 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
4903 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
4904
4905 #: ../src/readelf.c:5085
4906 #, c-format
4907 msgid "   %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
4908 msgstr "Puntero   %-26sLSDA: %#<PRIx64>\n"
4909
4910 #: ../src/readelf.c:5132
4911 #, c-format
4912 msgid "cannot get attribute code: %s"
4913 msgstr "No se puede obtener código de atributo: %s"
4914
4915 #: ../src/readelf.c:5140
4916 #, c-format
4917 msgid "cannot get attribute form: %s"
4918 msgstr "No se puede obtener forma de atributo: %s"
4919
4920 #: ../src/readelf.c:5153
4921 #, c-format
4922 msgid "cannot get attribute value: %s"
4923 msgstr "No se puede obtener valor: %s"
4924
4925 #: ../src/readelf.c:5376
4926 #, c-format
4927 msgid ""
4928 "\n"
4929 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
4930 " [Offset]\n"
4931 msgstr ""
4932 "\n"
4933 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
4934 " [Offset]\n"
4935
4936 #: ../src/readelf.c:5401
4937 #, c-format
4938 msgid ""
4939 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
4940 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: %<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
4941 msgstr ""
4942 "Unidad de compilación en compensación %<PRIu64>:\n"
4943 " Versión: %<PRIu16>, Compensación de sección de abreviatura: %<PRIu64>,  Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
4944
4945 #: ../src/readelf.c:5422
4946 #, c-format
4947 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
4948 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación %<PRIu64> en sección '%s': %s"
4949
4950 #: ../src/readelf.c:5433
4951 #, c-format
4952 msgid "cannot get DIE offset: %s"
4953 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación: %s"
4954
4955 #: ../src/readelf.c:5441
4956 #, c-format
4957 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
4958 msgstr "no se ha podido obtener etiqueta de DIE en compensación%<PRIu64> en sección '%s': %s"
4959
4960 #: ../src/readelf.c:5470
4961 #, c-format
4962 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
4963 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s\n"
4964
4965 #: ../src/readelf.c:5477
4966 #, c-format
4967 msgid "cannot get next DIE: %s"
4968 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s"
4969
4970 #: ../src/readelf.c:5512
4971 #, c-format
4972 msgid "cannot get line data section data: %s"
4973 msgstr "No se puede obtener sección de datos de línea: %s"
4974
4975 #: ../src/readelf.c:5525
4976 #, c-format
4977 msgid ""
4978 "\n"
4979 "Table at offset %Zu:\n"
4980 msgstr ""
4981 "\n"
4982 "Tabla en compensación %Zu:\n"
4983
4984 #. Print what we got so far.
4985 #: ../src/readelf.c:5577
4986 #, c-format
4987 msgid ""
4988 "\n"
4989 " Length:                     %<PRIu64>\n"
4990 " DWARF version:              %<PRIuFAST16>\n"
4991 " Prologue length:            %<PRIu64>\n"
4992 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
4993 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
4994 " Line base:                  %<PRIdFAST8>\n"
4995 " Line range:                 %<PRIuFAST8>\n"
4996 " Opcode base:                %<PRIuFAST8>\n"
4997 "\n"
4998 "Opcodes:\n"
4999 msgstr ""
5000 "\n"
5001 " Longitud:                     %<PRIu64>\n"
5002 " Versión DWARF:              %<PRIuFAST16>\n"
5003 " Longitud de prólogo:            %<PRIu64>\n"
5004 " Longitud de instrucción mínima: %<PRIuFAST8>\n"
5005 " Valor inicial si '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5006 " Base de línea:                  %<PRIdFAST8>\n"
5007 " Rango de línea:                 %<PRIuFAST8>\n"
5008 " Base de código operativo:                %<PRIuFAST8>\n"
5009 "\n"
5010 "Códigos operativos:\n"
5011
5012 #: ../src/readelf.c:5596
5013 #, c-format
5014 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5015 msgstr "datos inválidos en compensación %tu en sección [%zu] '%s'"
5016
5017 #: ../src/readelf.c:5611
5018 #, c-format
5019 msgid "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu argument\n"
5020 msgid_plural "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu arguments\n"
5021 msgstr[0] "  [%*<PRIuFAST8>]  argumento %hhu \n"
5022 msgstr[1] "  [%*<PRIuFAST8>]  argumento %hhu\n"
5023
5024 #: ../src/readelf.c:5619
5025 msgid ""
5026 "\n"
5027 "Directory table:"
5028 msgstr ""
5029 "\n"
5030 "Tabla de Directorio:"
5031
5032 #: ../src/readelf.c:5635
5033 msgid ""
5034 "\n"
5035 "File name table:\n"
5036 " Entry Dir   Time      Size      Name"
5037 msgstr ""
5038 "\n"
5039 "Tabla de nombre de archivo:\n"
5040 " Directorio de entrada   Tiempo      Tamaño      Nombre"
5041
5042 #: ../src/readelf.c:5664
5043 msgid ""
5044 "\n"
5045 "Line number statements:"
5046 msgstr ""
5047 "\n"
5048 " Declaraciones de número de Línea:"
5049
5050 #: ../src/readelf.c:5725
5051 #, c-format
5052 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
5053 msgstr " opcode especial %u: dirección+%u = %s, línea%+d = %zu\n"
5054
5055 #: ../src/readelf.c:5745
5056 #, c-format
5057 msgid " extended opcode %u: "
5058 msgstr "  Código operativo extendido %u: "
5059
5060 #: ../src/readelf.c:5750
5061 msgid "end of sequence"
5062 msgstr "Fin de secuencia"
5063
5064 #: ../src/readelf.c:5765
5065 #, c-format
5066 msgid "set address to %s\n"
5067 msgstr "Establecer dirección a %s\n"
5068
5069 #: ../src/readelf.c:5786
5070 #, c-format
5071 msgid "define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5072 msgstr "definir nuevo archivo: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, longitud=%<PRIu64>, nombre=%s\n"
5073
5074 #. Unknown, ignore it.
5075 #: ../src/readelf.c:5795
5076 msgid "unknown opcode"
5077 msgstr "código operativo desconocido "
5078
5079 #. Takes no argument.
5080 #: ../src/readelf.c:5807
5081 msgid " copy"
5082 msgstr "Copiar"
5083
5084 #: ../src/readelf.c:5817
5085 #, c-format
5086 msgid "advance address by %u to %s\n"
5087 msgstr "Dirección de avance por %u a %s\n"
5088
5089 #: ../src/readelf.c:5828
5090 #, c-format
5091 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5092 msgstr " línea de avance por la constante %d a %<PRId64>\n"
5093
5094 #: ../src/readelf.c:5836
5095 #, c-format
5096 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5097 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5098
5099 #: ../src/readelf.c:5846
5100 #, c-format
5101 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5102 msgstr "  Establecer columna a %<PRIu64>\n"
5103
5104 #: ../src/readelf.c:5853
5105 #, c-format
5106 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5107 msgstr "Establecer '%s' a %<PRIuFAST8>\n"
5108
5109 #. Takes no argument.
5110 #: ../src/readelf.c:5859
5111 msgid " set basic block flag"
5112 msgstr "Establecer bandera de bloque básico"
5113
5114 #: ../src/readelf.c:5869
5115 #, c-format
5116 msgid "advance address by constant %u to %s\n"
5117 msgstr "Dirección de avance por constante %u a %s\n"
5118
5119 #: ../src/readelf.c:5885
5120 #, c-format
5121 msgid "advance address by fixed value %u to %s\n"
5122 msgstr "dirección de avance por valor corregido %u a %s\n"
5123
5124 #. Takes no argument.
5125 #: ../src/readelf.c:5894
5126 msgid " set prologue end flag"
5127 msgstr " Establecer bandera prologue_end"
5128
5129 #. Takes no argument.
5130 #: ../src/readelf.c:5899
5131 msgid " set epilogue begin flag"
5132 msgstr " Establecer bandera epilogue_begin"
5133
5134 #. This is a new opcode the generator but not we know about.
5135 #. Read the parameters associated with it but then discard
5136 #. everything.  Read all the parameters for this opcode.
5137 #: ../src/readelf.c:5908
5138 #, c-format
5139 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5140 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5141 msgstr[0] " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
5142 msgstr[1] " opcódigo con parámetros %<PRIu8> desconocido:"
5143
5144 #: ../src/readelf.c:5940
5145 #, c-format
5146 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5147 msgstr "no es posible obtener contenido de .debug_loc: %s"
5148
5149 #. First entry in a list.
5150 #: ../src/readelf.c:5999
5151 #, c-format
5152 msgid " [%6tx]  %s..%s"
5153 msgstr " [%6tx]  %s..%s"
5154
5155 #: ../src/readelf.c:6001
5156 #, c-format
5157 msgid "           %s..%s"
5158 msgstr "           %s..%s"
5159
5160 #: ../src/readelf.c:6054
5161 #, c-format
5162 msgid "cannot get macro information section data: %s"
5163 msgstr "no es posible obtener datos de la sección de macro información: %s"
5164
5165 #: ../src/readelf.c:6133
5166 #, c-format
5167 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
5168 msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
5169
5170 #: ../src/readelf.c:6201
5171 #, c-format
5172 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
5173 msgstr " Compensación [%5d] DIE: %6<PRId64>, Compensación CU DIE: %6<PRId64>, nombre: %s\n"
5174
5175 #: ../src/readelf.c:6240
5176 #, c-format
5177 msgid ""
5178 "\n"
5179 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5180 " %*s  String\n"
5181 msgstr ""
5182 "\n"
5183 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5184 " %*s  String\n"
5185
5186 #: ../src/readelf.c:6254
5187 #, c-format
5188 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
5189 msgstr " *** error en lectura de cadenas: %s\n"
5190
5191 #: ../src/readelf.c:6274
5192 #, c-format
5193 msgid ""
5194 "\n"
5195 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5196 msgstr ""
5197 "\n"
5198 "Sección de tabla de búsqueda de marco de llamada [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5199
5200 #: ../src/readelf.c:6376
5201 #, c-format
5202 msgid ""
5203 "\n"
5204 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5205 msgstr ""
5206 "\n"
5207 "Excepción en el manejo de la sección de tabla [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5208
5209 #: ../src/readelf.c:6399
5210 #, c-format
5211 msgid " LPStart encoding:    %#x "
5212 msgstr "Codificación LPStart:    %#x "
5213
5214 #: ../src/readelf.c:6411
5215 #, c-format
5216 msgid " TType encoding:      %#x "
5217 msgstr "Codificación TType:      %#x "
5218
5219 #: ../src/readelf.c:6425
5220 #, c-format
5221 msgid " Call site encoding:  %#x "
5222 msgstr "Codificación de sitio de llamada:  %#x "
5223
5224 #: ../src/readelf.c:6438
5225 msgid ""
5226 "\n"
5227 " Call site table:"
5228 msgstr ""
5229 "\n"
5230 " Tabla de sitio de llamada:"
5231
5232 #: ../src/readelf.c:6452
5233 #, c-format
5234 msgid ""
5235 " [%4u] Call site start:   %#<PRIx64>\n"
5236 "        Call site length:  %<PRIu64>\n"
5237 "        Landing pad:       %#<PRIx64>\n"
5238 "        Action:            %u\n"
5239 msgstr ""
5240 " [%4u] Call site start:   %#<PRIx64>\n"
5241 "        Call site length:  %<PRIu64>\n"
5242 "        Landing pad:       %#<PRIx64>\n"
5243 "        Action:            %u\n"
5244
5245 #: ../src/readelf.c:6512
5246 #, c-format
5247 msgid "invalid TType encoding"
5248 msgstr "Codificación TType inválida"
5249
5250 #: ../src/readelf.c:6537
5251 #, c-format
5252 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
5253 msgstr "no se puede depurar descriptor de contexto: %s"
5254
5255 #: ../src/readelf.c:6675
5256 #: ../src/readelf.c:7276
5257 #, c-format
5258 msgid "cannot convert core note data: %s"
5259 msgstr "no es posible convertir datos de la nota principal: %s"
5260
5261 #: ../src/readelf.c:7016
5262 #, c-format
5263 msgid ""
5264 "\n"
5265 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5266 msgstr ""
5267 "\n"
5268 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5269
5270 #: ../src/readelf.c:7375
5271 msgid "  Owner          Data size  Type\n"
5272 msgstr "  Owner          Data size  Type\n"
5273
5274 #: ../src/readelf.c:7393
5275 #, c-format
5276 msgid "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
5277 msgstr "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
5278
5279 #: ../src/readelf.c:7427
5280 #, c-format
5281 msgid "cannot get content of note section: %s"
5282 msgstr "no se puede obtener el contenido de sección de nota: %s"
5283
5284 #: ../src/readelf.c:7454
5285 #, c-format
5286 msgid ""
5287 "\n"
5288 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5289 msgstr ""
5290 "\n"
5291 "Sección de nota [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5292
5293 #: ../src/readelf.c:7477
5294 #, c-format
5295 msgid ""
5296 "\n"
5297 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5298 msgstr ""
5299 "\n"
5300 "Segmento de nota de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5301
5302 #: ../src/readelf.c:7523
5303 #, c-format
5304 msgid ""
5305 "\n"
5306 "Section [%Zu] '%s' has no data to dump.\n"
5307 msgstr ""
5308 "\n"
5309 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5310
5311 #: ../src/readelf.c:7529
5312 #: ../src/readelf.c:7552
5313 #, c-format
5314 msgid "cannot get data for section [%Zu] '%s': %s"
5315 msgstr "no se pueden obtener datos para sección [%Zu] '%s': %s"
5316
5317 #: ../src/readelf.c:7533
5318 #, c-format
5319 msgid ""
5320 "\n"
5321 "Hex dump of section [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5322 msgstr ""
5323 "\n"
5324 "Volcado Hex de sección [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5325
5326 #: ../src/readelf.c:7546
5327 #, c-format
5328 msgid ""
5329 "\n"
5330 "Section [%Zu] '%s' has no strings to dump.\n"
5331 msgstr ""
5332 "\n"
5333 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5334
5335 #: ../src/readelf.c:7556
5336 #, c-format
5337 msgid ""
5338 "\n"
5339 "String section [%Zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5340 msgstr ""
5341 "\n"
5342 "Sección de cadena [%Zu] '%s' contiene %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5343
5344 #: ../src/readelf.c:7604
5345 #, c-format
5346 msgid ""
5347 "\n"
5348 "section [%lu] does not exist"
5349 msgstr ""
5350 "\n"
5351 "sección [%lu] no existe"
5352
5353 #: ../src/readelf.c:7631
5354 #, c-format
5355 msgid ""
5356 "\n"
5357 "section '%s' does not exist"
5358 msgstr ""
5359 "\n"
5360 "sección '%s' no existe"
5361
5362 #: ../src/readelf.c:7692
5363 #, c-format
5364 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
5365 msgstr "no se puede obtener el índice de símbolo de archivo '%s': %s"
5366
5367 #: ../src/readelf.c:7695
5368 #, c-format
5369 msgid ""
5370 "\n"
5371 "Archive '%s' has no symbol index\n"
5372 msgstr ""
5373 "\n"
5374 "Archivo '%s' no tiene índice de símbolo\n"
5375
5376 #: ../src/readelf.c:7699
5377 #, c-format
5378 msgid ""
5379 "\n"
5380 "Index of archive '%s' has %Zu entries:\n"
5381 msgstr ""
5382 "\n"
5383 "Índice de archivo '%s' tiene %Zu entradas:\n"
5384
5385 #: ../src/readelf.c:7717
5386 #, c-format
5387 msgid "cannot extract member at offset %Zu in '%s': %s"
5388 msgstr "no es posible extraer miembro en compensación %Zu en '%s': %s"
5389
5390 #: ../src/readelf.c:7722
5391 #, c-format
5392 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
5393 msgstr "Miembro de archivo contiene '%s':\n"
5394
5395 #: ../src/size.c:68
5396 msgid "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd' or `sysv'.  The default is `bsd'"
5397 msgstr "Utilice el formato de salida FORMAT. FORMAT puede ser tanto `bsd' como `sysv'. El establecido por defecto es `bsd'"
5398
5399 #: ../src/size.c:70
5400 msgid "Same as `--format=sysv'"
5401 msgstr "lo mismo que `--format=sysv'"
5402
5403 #: ../src/size.c:71
5404 msgid "Same as `--format=bsd'"
5405 msgstr "lo mismo que `--format=bsd'"
5406
5407 #: ../src/size.c:74
5408 msgid "Same as `--radix=10'"
5409 msgstr "lo mismo que `--radix=10'"
5410
5411 #: ../src/size.c:75
5412 msgid "Same as `--radix=8'"
5413 msgstr "lo mismo que `--radix=8'"
5414
5415 #: ../src/size.c:76
5416 msgid "Same as `--radix=16'"
5417 msgstr "lo mismo que`--radix=16'"
5418
5419 #: ../src/size.c:78
5420 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
5421 msgstr "Similar a la salida `--format=sysv' pero en una sola línea"
5422
5423 #: ../src/size.c:82
5424 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
5425 msgstr "Imprime el tamaño y las marcas de permiso para los segmentos que pueden ser cargados"
5426
5427 #: ../src/size.c:83
5428 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
5429 msgstr "Muestra el tamaño total (bsd solamente)"
5430
5431 #. Short description of program.
5432 #: ../src/size.c:88
5433 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
5434 msgstr "Lista los tamaños de sección de FICHEROS (por defecto a.out). "
5435
5436 #: ../src/size.c:269
5437 #, c-format
5438 msgid "Invalid format: %s"
5439 msgstr "Formato de archivo inválido: %s"
5440
5441 #: ../src/size.c:280
5442 #, c-format
5443 msgid "Invalid radix: %s"
5444 msgstr "Radical inválido: %s"
5445
5446 #: ../src/size.c:339
5447 #, c-format
5448 msgid "%s: file format not recognized"
5449 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
5450
5451 #: ../src/size.c:446
5452 #: ../src/size.c:589
5453 #, c-format
5454 msgid " (ex %s)"
5455 msgstr " (ex %s)"
5456
5457 #: ../src/size.c:614
5458 msgid "(TOTALS)\n"
5459 msgstr "(TOTALES)\n"
5460
5461 #: ../src/strings.c:70
5462 msgid "Output Selection:"
5463 msgstr "Selección de salida:"
5464
5465 #: ../src/strings.c:71
5466 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
5467 msgstr "Explorar todo el archivo, no sólo las secciones cargadas"
5468
5469 #: ../src/strings.c:73
5470 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
5471 msgstr "Sólo secuencias NUL-terminated de caracteres MIN-LEN o más se imprimen"
5472
5473 #: ../src/strings.c:74
5474 msgid "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit"
5475 msgstr "Seleccionar tamaño de caracter y Endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit"
5476
5477 #: ../src/strings.c:78
5478 msgid "Print name of the file before each string."
5479 msgstr "Imprimir nombre de archivo antes de cada cadena."
5480
5481 #: ../src/strings.c:80
5482 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
5483 msgstr "Imprimir ubicación de la cadena en base 8, 10, o 16 respectivamente."
5484
5485 #: ../src/strings.c:81
5486 msgid "Alias for --radix=o"
5487 msgstr "Alias para --radix=o"
5488
5489 #. Short description of program.
5490 #: ../src/strings.c:88
5491 msgid "Print the strings of printable characters in files."
5492 msgstr "Imprimir las cadenas de caracteres imprimibles en archivos."
5493
5494 #: ../src/strings.c:268
5495 #: ../src/strings.c:303
5496 #, c-format
5497 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
5498 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro %s"
5499
5500 #: ../src/strings.c:314
5501 #, c-format
5502 msgid "invalid minimum length of matched string size"
5503 msgstr "longitud mínima inválida de tamaño de cadena coincidente"
5504
5505 #: ../src/strings.c:601
5506 #, c-format
5507 msgid "lseek64 failed"
5508 msgstr "lseek64 falló"
5509
5510 #: ../src/strings.c:616
5511 #: ../src/strings.c:680
5512 #, c-format
5513 msgid "re-mmap failed"
5514 msgstr "re-mmap falló"
5515
5516 #: ../src/strings.c:653
5517 #, c-format
5518 msgid "mprotect failed"
5519 msgstr "mprotect falló"
5520
5521 #: ../src/strip.c:74
5522 msgid "Place stripped output into FILE"
5523 msgstr "Colocar la salida obtenida en FICHERO"
5524
5525 #: ../src/strip.c:75
5526 msgid "Extract the removed sections into FILE"
5527 msgstr "Extraer secciones eliminadas en FICHERO"
5528
5529 #: ../src/strip.c:76
5530 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
5531 msgstr "Incorporar nombre FILE en lugar de argumento -f"
5532
5533 #: ../src/strip.c:80
5534 msgid "Remove all debugging symbols"
5535 msgstr "Elimina todos los símbolos de depuración"
5536
5537 #: ../src/strip.c:84
5538 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
5539 msgstr "Copiar marcas de tiempo modificadas/acceso a la salida"
5540
5541 #: ../src/strip.c:86
5542 msgid "Remove .comment section"
5543 msgstr "Quitar sección de comentario"
5544
5545 #: ../src/strip.c:89
5546 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
5547 msgstr "Relaja algunas reglas para manejar ficheros ELF rotos"
5548
5549 #. Short description of program.
5550 #: ../src/strip.c:94
5551 msgid "Discard symbols from object files."
5552 msgstr "Descarta símbolos de archivos objeto."
5553
5554 #: ../src/strip.c:186
5555 #, c-format
5556 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
5557 msgstr "Sólo se permite ingresar un archivo junto con '-o' y '-f'"
5558
5559 #: ../src/strip.c:222
5560 #, c-format
5561 msgid "-f option specified twice"
5562 msgstr "opción -f especificada dos veces"
5563
5564 #: ../src/strip.c:231
5565 #, c-format
5566 msgid "-F option specified twice"
5567 msgstr "opción -F especificada dos veces"
5568
5569 #: ../src/strip.c:240
5570 #: ../src/unstrip.c:125
5571 #, c-format
5572 msgid "-o option specified twice"
5573 msgstr "opción -o especificada dos veces"
5574
5575 #: ../src/strip.c:260
5576 #, c-format
5577 msgid "-R option supports only .comment section"
5578 msgstr "la opción -R soporta únicamente. sección de comentario"
5579
5580 #: ../src/strip.c:298
5581 #: ../src/strip.c:322
5582 #, c-format
5583 msgid "cannot stat input file '%s'"
5584 msgstr "no sepuede stat fichero de entrada '%s'"
5585
5586 #: ../src/strip.c:312
5587 #, c-format
5588 msgid "while opening '%s'"
5589 msgstr "mientras se abría '%s'"
5590
5591 #: ../src/strip.c:350
5592 #, c-format
5593 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
5594 msgstr "%s: no puede utilizarse -o o -f cuando se extrae un archivo"
5595
5596 #: ../src/strip.c:448
5597 #, c-format
5598 msgid "cannot open EBL backend"
5599 msgstr "No se puede abrir el segundo plano EBL"
5600
5601 #: ../src/strip.c:498
5602 #: ../src/strip.c:522
5603 #, c-format
5604 msgid "cannot create new file '%s': %s"
5605 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
5606
5607 #: ../src/strip.c:582
5608 #, c-format
5609 msgid "illformed file '%s'"
5610 msgstr "Fichero illformed '%s'"
5611
5612 #: ../src/strip.c:869
5613 #: ../src/strip.c:956
5614 #, c-format
5615 msgid "while generating output file: %s"
5616 msgstr "al generar fichero de salida: %s"
5617
5618 #: ../src/strip.c:929
5619 #: ../src/strip.c:1668
5620 #, c-format
5621 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
5622 msgstr "%s: error al crear encabezamiento ELF: %s"
5623
5624 #: ../src/strip.c:943
5625 #, c-format
5626 msgid "while preparing output for '%s'"
5627 msgstr "al preparar salida para '%s'"
5628
5629 #: ../src/strip.c:994
5630 #: ../src/strip.c:1050
5631 #, c-format
5632 msgid "while create section header section: %s"
5633 msgstr "al crear sección de encabezamiento de sección: %s"
5634
5635 #: ../src/strip.c:1000
5636 #, c-format
5637 msgid "cannot allocate section data: %s"
5638 msgstr "no se puede asignar espacio para los datos: %s"
5639
5640 #: ../src/strip.c:1059
5641 #, c-format
5642 msgid "while create section header string table: %s"
5643 msgstr "al crear tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
5644
5645 #: ../src/strip.c:1593
5646 #: ../src/strip.c:1690
5647 #, c-format
5648 msgid "while writing '%s': %s"
5649 msgstr "al escribir '%s': %s"
5650
5651 #: ../src/strip.c:1604
5652 #, c-format
5653 msgid "while creating '%s'"
5654 msgstr "al crear '%s'"
5655
5656 #: ../src/strip.c:1616
5657 #, c-format
5658 msgid "while computing checksum for debug information"
5659 msgstr "al computar la suma de verificación para información de depuración"
5660
5661 #: ../src/strip.c:1676
5662 #, c-format
5663 msgid "%s: error while reading the file: %s"
5664 msgstr "%s: error al leer el fichero: %s"
5665
5666 #: ../src/strip.c:1722
5667 #: ../src/strip.c:1729
5668 #, c-format
5669 msgid "error while finishing '%s': %s"
5670 msgstr "Error al terminar '%s': %s"
5671
5672 #: ../src/strip.c:1752
5673 #: ../src/strip.c:1809
5674 #, c-format
5675 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
5676 msgstr "no es posible establecer acceso y fecha de modificación de '%s'"
5677
5678 #: ../src/unstrip.c:78
5679 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
5680 msgstr "Coincidir MODULO con nombres de archivo, no con nombres de módulo"
5681
5682 #: ../src/unstrip.c:79
5683 msgid "Silently skip unfindable files"
5684 msgstr "Omitir silenciosamente los archivos perdidos"
5685
5686 #: ../src/unstrip.c:82
5687 msgid "Place output into FILE"
5688 msgstr "Colocar salida en FICHERO"
5689
5690 #: ../src/unstrip.c:84
5691 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
5692 msgstr "Crear archivos de salida múltiple bajo DIRECTORIO"
5693
5694 #: ../src/unstrip.c:85
5695 msgid "Use module rather than file names"
5696 msgstr "Usar módulo en lugar de nombres de archivo"
5697
5698 #: ../src/unstrip.c:87
5699 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
5700 msgstr "Crear salida para módulos que no tienen información de depuración independiente"
5701
5702 #: ../src/unstrip.c:90
5703 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
5704 msgstr "Aplicar reubicaciones a contenido de sección en archivos ET_REL"
5705
5706 #: ../src/unstrip.c:92
5707 msgid "Only list module and file names, build IDs"
5708 msgstr "Solamente listar módulo y nombres de archivo, crear los ID"
5709
5710 #: ../src/unstrip.c:134
5711 #, c-format
5712 msgid "-d option specified twice"
5713 msgstr "opción -d especificada dos veces"
5714
5715 #: ../src/unstrip.c:166
5716 #, c-format
5717 msgid "only one of -o or -d allowed"
5718 msgstr "Sólo se permite usar -o ó -d "
5719
5720 #: ../src/unstrip.c:175
5721 #, c-format
5722 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
5723 msgstr "-n no puede utilizarse con archivos explícitos o con -o ó -d"
5724
5725 #: ../src/unstrip.c:190
5726 #, c-format
5727 msgid "output directory '%s'"
5728 msgstr "Directorio de salida '%s'"
5729
5730 #: ../src/unstrip.c:199
5731 #, c-format
5732 msgid "exactly two file arguments are required"
5733 msgstr "dos argumentos de archivos se requieren exactamente"
5734
5735 #: ../src/unstrip.c:205
5736 #, c-format
5737 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
5738 msgstr "No se permiten las opciones -m, -a, -R, ni -i con archivos explícitos"
5739
5740 #: ../src/unstrip.c:218
5741 #, c-format
5742 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
5743 msgstr "se requiere -o ó -d cuando se utilizan archivos implícitos"
5744
5745 #: ../src/unstrip.c:254
5746 #, c-format
5747 msgid "cannot create ELF header: %s"
5748 msgstr "no se puede crear el encabezamiento ELF: %s"
5749
5750 #: ../src/unstrip.c:259
5751 #, c-format
5752 msgid "cannot copy ELF header: %s"
5753 msgstr "no se puede copiar encabezamiento ELF: %s"
5754
5755 #: ../src/unstrip.c:264
5756 #: ../src/unstrip.c:1817
5757 #, c-format
5758 msgid "cannot create program headers: %s"
5759 msgstr "No pueden crear encabezamientos de programa: %s"
5760
5761 #: ../src/unstrip.c:270
5762 #, c-format
5763 msgid "cannot copy program header: %s"
5764 msgstr "no puede copiar encabezamiento de programa: %s"
5765
5766 #: ../src/unstrip.c:280
5767 #, c-format
5768 msgid "cannot copy section header: %s"
5769 msgstr "no se puede copiar encabezamiento de sección: %s"
5770
5771 #: ../src/unstrip.c:283
5772 #: ../src/unstrip.c:1505
5773 #, c-format
5774 msgid "cannot get section data: %s"
5775 msgstr "no se pueden obtener datos de sección: %s"
5776
5777 #: ../src/unstrip.c:285
5778 #: ../src/unstrip.c:1507
5779 #, c-format
5780 msgid "cannot copy section data: %s"
5781 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
5782
5783 #: ../src/unstrip.c:309
5784 #, c-format
5785 msgid "cannot create directory '%s'"
5786 msgstr "no se puede crear el directorio '%s'"
5787
5788 #: ../src/unstrip.c:349
5789 #: ../src/unstrip.c:763
5790 #: ../src/unstrip.c:1540
5791 #, c-format
5792 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
5793 msgstr "no se puede obtener entrada de tabla de símbolos: %s"
5794
5795 #: ../src/unstrip.c:365
5796 #: ../src/unstrip.c:580
5797 #: ../src/unstrip.c:601
5798 #: ../src/unstrip.c:613
5799 #: ../src/unstrip.c:1561
5800 #: ../src/unstrip.c:1691
5801 #: ../src/unstrip.c:1715
5802 #, c-format
5803 msgid "cannot update symbol table: %s"
5804 msgstr "no se puede actualizar tabla de símbolos: %s"
5805
5806 #: ../src/unstrip.c:382
5807 #: ../src/unstrip.c:432
5808 #: ../src/unstrip.c:562
5809 #: ../src/unstrip.c:1209
5810 #: ../src/unstrip.c:1525
5811 #: ../src/unstrip.c:1720
5812 #: ../src/unstrip.c:1791
5813 #, c-format
5814 msgid "cannot update section header: %s"
5815 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de sección: %s"
5816
5817 #: ../src/unstrip.c:408
5818 #: ../src/unstrip.c:419
5819 #, c-format
5820 msgid "cannot update relocation: %s"
5821 msgstr "no se puede actualizar reubicación: %s"
5822
5823 #: ../src/unstrip.c:507
5824 #, c-format
5825 msgid "cannot get symbol version: %s"
5826 msgstr "no se puede obtener versión de símbolo: %s"
5827
5828 #: ../src/unstrip.c:519
5829 #, c-format
5830 msgid "unexpected section type in [%Zu] with sh_link to symtab"
5831 msgstr "tipo de sección inesperado en [%Zu] con sh_link para symtab"
5832
5833 #: ../src/unstrip.c:769
5834 #, c-format
5835 msgid "invalid string offset in symbol [%Zu]"
5836 msgstr "compensación de cadena inválida en símbolo [%Zu]"
5837
5838 #: ../src/unstrip.c:911
5839 #: ../src/unstrip.c:1248
5840 #, c-format
5841 msgid "cannot read section [%Zu] name: %s"
5842 msgstr "no se puede leer nombre [%Zu]: %s"
5843
5844 #: ../src/unstrip.c:952
5845 #: ../src/unstrip.c:971
5846 #: ../src/unstrip.c:1004
5847 #, c-format
5848 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
5849 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
5850
5851 #: ../src/unstrip.c:992
5852 #, c-format
5853 msgid "invalid contents in '%s' section"
5854 msgstr "contenido inválido en sección '%s'"
5855
5856 #: ../src/unstrip.c:1047
5857 #: ../src/unstrip.c:1370
5858 #, c-format
5859 msgid "cannot find matching section for [%Zu] '%s'"
5860 msgstr "no se puede hallar sección coincidente para [%Zu] '%s'"
5861
5862 #: ../src/unstrip.c:1171
5863 #: ../src/unstrip.c:1186
5864 #: ../src/unstrip.c:1451
5865 #, c-format
5866 msgid "cannot add section name to string table: %s"
5867 msgstr "no se puede añadir nombre de sección a tabla de cadenas: %s"
5868
5869 #: ../src/unstrip.c:1195
5870 #, c-format
5871 msgid "cannot update section header string table data: %s"
5872 msgstr "no se pueden actualizar datos de tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
5873
5874 #: ../src/unstrip.c:1223
5875 #: ../src/unstrip.c:1227
5876 #, c-format
5877 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
5878 msgstr "no se puede obtener índice de sección de tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
5879
5880 #: ../src/unstrip.c:1231
5881 #: ../src/unstrip.c:1235
5882 #: ../src/unstrip.c:1466
5883 #, c-format
5884 msgid "cannot get section count: %s"
5885 msgstr "No se puede obtener cuenta de sección: %s"
5886
5887 #: ../src/unstrip.c:1293
5888 #: ../src/unstrip.c:1385
5889 #, c-format
5890 msgid "cannot read section header string table: %s"
5891 msgstr "no se puede obtener tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
5892
5893 #: ../src/unstrip.c:1445
5894 #, c-format
5895 msgid "cannot add new section: %s"
5896 msgstr "No se puede añadir nueva sección: %s"
5897
5898 #: ../src/unstrip.c:1548
5899 #, c-format
5900 msgid "symbol [%Zu] has invalid section index"
5901 msgstr "símbolo [%Zu] tiene índice de sección inválido"
5902
5903 #: ../src/unstrip.c:1800
5904 #, c-format
5905 msgid "cannot get ELF header: %s"
5906 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
5907
5908 #: ../src/unstrip.c:1827
5909 #, c-format
5910 msgid "cannot update program header: %s"
5911 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de programa: %s"
5912
5913 #: ../src/unstrip.c:1832
5914 #: ../src/unstrip.c:1911
5915 #, c-format
5916 msgid "cannot write output file: %s"
5917 msgstr "no se puede escribir al archivo de salida: %s"
5918
5919 #: ../src/unstrip.c:1880
5920 #, c-format
5921 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
5922 msgstr "datos DWARF no se ajustan para polarización de pre-enlace; considere prelink -u"
5923
5924 #: ../src/unstrip.c:1883
5925 #, c-format
5926 msgid "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
5927 msgstr "Datos DWARF en '%s' no se ajustan a polarización de pre-enlace; considere prelink -u"
5928
5929 #: ../src/unstrip.c:1902
5930 #: ../src/unstrip.c:1942
5931 #: ../src/unstrip.c:1954
5932 #: ../src/unstrip.c:2034
5933 #, c-format
5934 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
5935 msgstr "no se puede crear un descriptor ELF: %s"
5936
5937 #: ../src/unstrip.c:1960
5938 #, c-format
5939 msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
5940 msgstr "Al parecer '%s' y '%s'no coinciden"
5941
5942 #: ../src/unstrip.c:1991
5943 #, c-format
5944 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
5945 msgstr "no se puede hallar archivo obtenido para módulo '%s': %s "
5946
5947 #: ../src/unstrip.c:1995
5948 #, c-format
5949 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
5950 msgstr "No se puede abrir el archivo '%s' obtenido para módulo '%s': %s"
5951
5952 #: ../src/unstrip.c:2010
5953 #, c-format
5954 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
5955 msgstr "no puede hallar archivo de depuración para módulo '%s': %su"
5956
5957 #: ../src/unstrip.c:2014
5958 #, c-format
5959 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
5960 msgstr "No puede abrir archivo de depuración '%s' para módulo '%s': %s"
5961
5962 #: ../src/unstrip.c:2027
5963 #, c-format
5964 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
5965 msgstr "No se obtuvo el archivo '%s' de módulo '%s' "
5966
5967 #: ../src/unstrip.c:2058
5968 #, c-format
5969 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
5970 msgstr "No puede almacenar en cache direcciones de sección para módulo '%s': %s"
5971
5972 #: ../src/unstrip.c:2191
5973 #, c-format
5974 msgid "no matching modules found"
5975 msgstr "No se encontraron módulos coincidentes"
5976
5977 #: ../src/unstrip.c:2200
5978 #, c-format
5979 msgid "matched more than one module"
5980 msgstr "coincidió con más de un módulo"
5981
5982 #: ../src/unstrip.c:2247
5983 msgid ""
5984 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
5985 "[MODULE...]"
5986 msgstr ""
5987 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
5988 "[MODULE...]"
5989
5990 #: ../src/unstrip.c:2248
5991 msgid ""
5992 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
5993 "\n"
5994 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
5995 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are never special), otherwise they match the simple module names.  With no arguments, process all modules found.\n"
5996 "\n"
5997 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating subdirectories as needed.  With -m these files have simple module names, otherwise they have the name of the main file complete with directory underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
5998 "\n"
5999 "With -n no files are written, but one line to standard output for each module:\n"
6000 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6001 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module.  BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID resides if that is known.  FILE is the file name found for the module, or - if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named file.  DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo was found, or . if FILE contains the debug information."
6002 msgstr ""
6003 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6004 "\n"
6005 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6006 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are never special), otherwise they match the simple module names.  With no arguments, process all modules found.\n"
6007 "\n"
6008 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating subdirectories as needed.  With -m these files have simple module names, otherwise they have the name of the main file complete with directory underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6009 "\n"
6010 "With -n no files are written, but one line to standard output for each module:\n"
6011 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6012 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module.  BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID resides if that is known.  FILE is the file name found for the module, or - if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named file.  DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo was found, or . if FILE contains the debug information."
6013
6014 #~ msgid "Equivalent to: -e -h -l"
6015 #~ msgstr "Equivalente a: -e -h -l"
6016
6017 #~ msgid "zeroth section has nonzero info field\n"
6018 #~ msgstr "Sección zeroth tiene campo de información nonzero\n"
6019
6020 #~ msgid " Version String: "
6021 #~ msgstr "Cadena versión:"
6022
6023 #~ msgid ""
6024 #~ "\n"
6025 #~ "Section [%Zu] '%s' is empty.\n"
6026 #~ msgstr ""
6027 #~ "\n"
6028 #~ "Sección [%Zu] '%s' está vacía.\n"