1 # translation of gst-plugins-good-0.10.22.2.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-good
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.22.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-07 00:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-06-23 08:23+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Could not establish connection to sound server"
22 msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor de sonido"
24 msgid "Failed to query sound server capabilities"
25 msgstr "Falló al preguntar al servidor de sonido sus capacidades"
27 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
30 msgstr "«%s» por «%s»"
32 msgid "Internal data stream error."
33 msgstr "Error interno de flujo de datos."
35 msgid "Failed to decode JPEG image"
36 msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG"
38 msgid "Could not connect to server"
39 msgstr "No se pudo conectar con el servidor"
41 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
42 msgstr "El audio no existe o no es válido, el flujo AVI estará corrupto."
44 msgid "This file contains no playable streams."
45 msgstr "Este archivo no contiene flujos reproducibles."
47 msgid "This file is invalid and cannot be played."
48 msgstr "Este archivo no es válido y no se puede reproducir."
50 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
51 msgstr "Este archivo está incompleto y no se puede reproducir."
53 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
54 msgstr "Este archivo está corrupto y no se puede reproducir."
56 msgid "The video in this file might not play correctly."
58 "Puede que el vídeo en este archivo no se pueda reproducir correctamente."
61 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
63 "Este archivo contiene demasiados flujos. Sólo se reproducirá el primer %d"
66 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
67 "extension plugin for Real media streams."
69 "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite instalar una extensión "
70 "RTSP de GStreamer para los formatos de flujo Real."
73 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
74 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
77 "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite permitir más "
78 "protocolos de transporte o de otra forma puede que le falte la extensión "
79 "correcta de RTSP de GStreamer."
81 msgid "Internal data flow error."
82 msgstr "Error en el flujo de datos interno."
103 msgstr "Línea de entrada"
121 msgstr "Ganancia de entrada"
124 msgstr "Ganancia de salida"
145 msgstr "Entrada de teléfono"
148 msgstr "Salida de teléfono"
160 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
163 "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Otra aplicación está usando "
167 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
170 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. No tiene permisos "
171 "para abrir el dispositivo."
173 msgid "Could not open audio device for playback."
174 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir."
177 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
180 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. No tiene permisos "
181 "para abrir el dispositivo."
183 msgid "Could not open audio device for recording."
184 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar."
187 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
188 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar."
192 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
193 "Open Sound System is not supported by this element."
195 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. No tiene permisos "
196 "para abrir el dispositivo."
222 msgid "Built-in Speaker"
223 msgstr "Altavoz integrado"
226 msgstr "Salida AUX 1"
229 msgstr "Salida AUX 2"
235 msgstr "Profundidad 3D"
247 msgstr "Línea de salida"
250 msgstr "Línea de entrada"
256 msgstr "Entrada de vídeo"
259 msgstr "Entrada AUX 1"
262 msgstr "Entrada AUX 2"
268 msgstr "Ganancia de grabación"
271 msgstr "Ganancia de salida"
273 msgid "Microphone Boost"
274 msgstr "Aumento del micrófono"
280 msgstr "Diagnóstico"
283 msgstr "Aumento de bajos"
285 msgid "Playback Ports"
286 msgstr "Puertos de reproducción"
292 msgid "Record Source"
296 msgid "Monitor Source"
299 msgid "Keyboard Beep"
300 msgstr "Pitido de teclado"
302 msgid "Simulate Stereo"
303 msgstr "Simular estéreo"
308 msgid "Surround Sound"
309 msgstr "Sonido envolvente"
311 msgid "Microphone Gain"
312 msgstr "Ganancia del micrófono"
315 msgid "Speaker Source"
319 msgid "Microphone Source"
338 msgstr "Entrada S/PDIF"
341 msgstr "Salida S/PDIF"
350 msgstr "Salida digital"
353 msgstr "Entrada digital"
382 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
386 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
390 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
394 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
398 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
402 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
407 msgid "Front Panel Microphone"
410 msgid "Front Panel Line In"
413 msgid "Front Panel Headphones"
416 msgid "Front Panel Line Out"
419 msgid "Green Connector"
420 msgstr "Conector verde"
422 msgid "Pink Connector"
423 msgstr "Conector rosa"
425 msgid "Blue Connector"
426 msgstr "Conector azul"
428 msgid "White Connector"
429 msgstr "Conector blanco"
431 msgid "Black Connector"
432 msgstr "Conector negro"
434 msgid "Gray Connector"
435 msgstr "Conector gris"
437 msgid "Orange Connector"
438 msgstr "Conector naranja"
440 msgid "Red Connector"
441 msgstr "Conector rojo"
443 msgid "Yellow Connector"
444 msgstr "Conector amarillo"
446 msgid "Green Front Panel Connector"
449 msgid "Pink Front Panel Connector"
452 msgid "Blue Front Panel Connector"
455 msgid "White Front Panel Connector"
458 msgid "Black Front Panel Connector"
461 msgid "Gray Front Panel Connector"
464 msgid "Orange Front Panel Connector"
467 msgid "Red Front Panel Connector"
470 msgid "Yellow Front Panel Connector"
473 msgid "Spread Output"
479 msgid "Virtual Mixer Input"
482 msgid "Virtual Mixer Output"
485 msgid "Virtual Mixer Channels"
488 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
490 msgid "%s %d Function"
491 msgstr "Función %s %d"
493 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
500 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
501 "System is not supported by this element."
503 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. No tiene permisos "
504 "para abrir el dispositivo."
506 msgid "Playback is not supported by this audio device."
509 msgid "Audio playback error."
510 msgstr "Error de reproducción de sonido."
512 msgid "Recording is not supported by this audio device."
513 msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta la grabación."
515 msgid "Error recording from audio device."
516 msgstr "Error al grabar del dispositivo de sonido."
525 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
526 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
529 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
530 msgstr "Se obtuvo un tamaño de cuadro inesperado %u en lugar de %u."
533 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
534 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
538 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
539 "it is a v4l1 driver."
541 "Error al obtener las capacidades del dispositivo «%s»: No es un controlador "
542 "para v4l2. Compruebe si es un controlador para v4l1."
545 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
546 msgstr "Falló al consultar los atributos de la entrada %d en el dispositivo %s"
549 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
551 "Falló al obtener la posición del sintonizador %d en el dispositivo «%s»."
554 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
555 msgstr "Falló al consultar la norma para el dispositivo «%s»."
558 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
559 msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
562 msgid "Cannot identify device '%s'."
563 msgstr "No se puede identificar el dispositivo «%s»."
566 msgid "This isn't a device '%s'."
567 msgstr "Esto no es un dispositivo «%s»."
570 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
571 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para lectura y escritura."
574 msgid "Device '%s' is not a capture device."
575 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de captura."
578 msgid "Device '%s' is not a output device."
579 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
582 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
583 msgstr "Falló al establecer la norma para el dispositivo «%s»."
586 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
588 "Falló al obtener la frecuencia actual del sintonizador para el dispositivo "
592 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
594 "Falló al establecer la frecuencia actual del sintonizador para el "
595 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
598 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
599 msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal para el dispositivo «%s»."
602 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
603 msgstr "Falló al obtener el valor para el control %d del dispositivo «%s»."
606 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
608 "Falló al establecer el valor %ds para el control %d del dispositivo «%s»."
611 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
613 "Falló al obtener la entrada actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
614 "dispositivo de radio."
617 msgid "Failed to set input %d on device %s."
618 msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s."
621 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
622 msgstr "No se pueden encolar los búferes en el dispositivo «%s»."
625 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
626 msgstr "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s»."
629 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
630 msgstr "Falló después de %d intentos. Dispositivo %s. Error del sistema: %s"
633 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
634 msgstr "No se pudieron obtener los parámetros para el dispositivo «%s»"
636 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
638 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
642 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
643 msgstr "No se pudieron mapear los búferes del dispositivo «%s»"
646 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
648 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
651 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
652 msgstr "El cambio de resolución durante la reproducción aún no está soportado."
654 msgid "Cannot operate without a clock"
655 msgstr "No se puede operar sin reloj"
657 #~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
659 #~ "Falló al enumerar los posibles formatos de vídeo con los que el "
660 #~ "dispositivo «%s» puede trabajar"
663 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
664 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
667 #~ "El tipo de búfer no está soportado o el índice está fuera de los límites "
668 #~ "o no se han registrado búferes todavía o la longitud o el userptr son "
669 #~ "inválidos. Dispositivo %s"
672 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
674 #~ "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s». No hay "
675 #~ "memoria suficiente."
677 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
679 #~ "Memoria insuficiente para encolar un búfer puntero de usuario. "
682 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
683 #~ msgstr "No se encontraron búferes libres en el índice %d del «pool»."
685 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
686 #~ msgstr "El dispositivo «%s» no soporta captura de vídeo"
688 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
689 #~ msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar a %dx%d"
691 #~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
692 #~ msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar en el formato especificado"
694 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
695 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes del dispositivo «%s»."
697 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
698 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes suficientes del dispositivo «%s»."
700 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
701 #~ msgstr "Error al iniciar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
703 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
704 #~ msgstr "Error al parar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
706 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
707 #~ msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
709 #~ msgid "Could not read from CD."
710 #~ msgstr "No se pudo leer del CD."
712 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
713 #~ msgstr "El disco no es un CD de sonido."
715 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
716 #~ msgstr "Este archivo está cifrado y no se puede reproducir."