translation: PO file changes caused by POTFILE.in update
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / es.po
1 # translation of gst-plugins-good-0.10.26.2.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-good
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-15 13:34+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-02-12 18:30+0100\n"
12 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 msgid "Jack server not found"
22 msgstr ""
23
24 msgid "Failed to decode JPEG image"
25 msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG"
26
27 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
28 #, c-format
29 msgid "'%s' by '%s'"
30 msgstr "«%s» por «%s»"
31
32 msgid "Could not connect to server"
33 msgstr "No se pudo conectar con el servidor"
34
35 msgid "No URL set."
36 msgstr "No existe un URL establecido."
37
38 msgid "Server does not support seeking."
39 msgstr "El servidor no soporta la búsqueda."
40
41 msgid "Could not resolve server name."
42 msgstr "No se pudo resolver el nombre del servidor."
43
44 msgid "Could not establish connection to server."
45 msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor."
46
47 msgid "Secure connection setup failed."
48 msgstr "Falló la configuración de la conexión segura."
49
50 msgid ""
51 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
52 msgstr ""
53 "Ocurrió un error de red o el servidor cerró la conexión de forma inesperada."
54
55 msgid "Server sent bad data."
56 msgstr "El servidor envió datos erróneos."
57
58 msgid "Internal data stream error."
59 msgstr "Error interno de flujo de datos."
60
61 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
62 msgstr "El audio no existe o no es válido, el flujo AVI estará corrupto."
63
64 msgid "This file contains no playable streams."
65 msgstr "Este archivo no contiene flujos reproducibles."
66
67 msgid "This file is invalid and cannot be played."
68 msgstr "Este archivo no es válido y no se puede reproducir."
69
70 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
71 msgstr ""
72
73 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
74 msgstr "Este archivo está corrupto y no se puede reproducir."
75
76 msgid "Invalid atom size."
77 msgstr "El tamaño atom no es válido."
78
79 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
80 msgstr "Este archivo está incompleto y no se puede reproducir."
81
82 msgid "The video in this file might not play correctly."
83 msgstr ""
84 "Puede que el vídeo en este archivo no se pueda reproducir correctamente."
85
86 #, c-format
87 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
88 msgstr ""
89 "Este archivo contiene demasiados flujos. Sólo se reproducirá el primer %d"
90
91 msgid ""
92 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
93 "extension plugin for Real media streams."
94 msgstr ""
95 "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite instalar una extensión "
96 "RTSP de GStreamer para los formatos de flujo Real."
97
98 msgid ""
99 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
100 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
101 "plugin."
102 msgstr ""
103 "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite permitir más "
104 "protocolos de transporte o de otra forma puede que le falte la extensión "
105 "correcta de RTSP de GStreamer."
106
107 msgid "Internal data flow error."
108 msgstr "Error en el flujo de datos interno."
109
110 msgid ""
111 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
112 "application."
113 msgstr ""
114 "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Otra aplicación está usando "
115 "el dispositivo."
116
117 msgid ""
118 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
119 "the device."
120 msgstr ""
121 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. No tiene permisos "
122 "para abrir el dispositivo."
123
124 msgid "Could not open audio device for playback."
125 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir."
126
127 msgid ""
128 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
129 "System is not supported by this element."
130 msgstr ""
131 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control de "
132 "mezclado. Este elemento no soporta esta versión del Sistema de sonido "
133 "abierto (OSS)."
134
135 msgid "Playback is not supported by this audio device."
136 msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta la reproducción."
137
138 msgid "Audio playback error."
139 msgstr "Error de reproducción de sonido."
140
141 msgid "Recording is not supported by this audio device."
142 msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta la grabación."
143
144 msgid "Error recording from audio device."
145 msgstr "Error al grabar del dispositivo de sonido."
146
147 msgid ""
148 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
149 "the device."
150 msgstr ""
151 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. No tiene permisos "
152 "para abrir el dispositivo."
153
154 msgid "Could not open audio device for recording."
155 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar."
156
157 msgid "Record Source"
158 msgstr "Origen de la grabación"
159
160 msgid "Microphone"
161 msgstr "Micrófono"
162
163 msgid "Line In"
164 msgstr "Línea de entrada"
165
166 msgid "Internal CD"
167 msgstr "CD interno"
168
169 msgid "SPDIF In"
170 msgstr "Entrada S/PDIF"
171
172 msgid "AUX 1 In"
173 msgstr "Entrada AUX 1"
174
175 msgid "AUX 2 In"
176 msgstr "Entrada AUX 2"
177
178 #, fuzzy
179 msgid "Codec Loopback"
180 msgstr "Bucle local"
181
182 #, fuzzy
183 msgid "SunVTS Loopback"
184 msgstr "Bucle local"
185
186 msgid "Volume"
187 msgstr "Volumen"
188
189 msgid "Gain"
190 msgstr "Ganancia"
191
192 msgid "Monitor"
193 msgstr "Monitor"
194
195 msgid "Built-in Speaker"
196 msgstr "Altavoz integrado"
197
198 msgid "Headphone"
199 msgstr "Auriculares"
200
201 msgid "Line Out"
202 msgstr "Línea de salida"
203
204 msgid "SPDIF Out"
205 msgstr "Salida S/PDIF"
206
207 msgid "AUX 1 Out"
208 msgstr "Salida AUX 1"
209
210 msgid "AUX 2 Out"
211 msgstr "Salida AUX 2"
212
213 #, c-format
214 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
215 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
216
217 #, c-format
218 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
219 msgstr ""
220 "Falló al enumerar los posibles formatos de vídeo con los que el dispositivo "
221 "«%s» puede trabajar"
222
223 #, c-format
224 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
225 msgstr "No se pudieron mapear los búferes del dispositivo «%s»"
226
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
229 msgstr ""
230 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
231 "conocido."
232
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
235 msgstr ""
236 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
237 "conocido."
238
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "Device '%s' does not support video capture"
241 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
242
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "Device '%s' is busy"
245 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
246
247 #, c-format
248 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
249 msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar a %dx%d"
250
251 #, c-format
252 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
253 msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar en el formato especificado"
254
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
257 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
258
259 #, c-format
260 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
261 msgstr "No se pudieron obtener los parámetros para el dispositivo «%s»"
262
263 #, fuzzy
264 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
265 msgstr ""
266 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
267 "fotogramas."
268
269 msgid "Video device could not create buffer pool."
270 msgstr ""
271
272 #, fuzzy
273 msgid "Video device did not provide output format."
274 msgstr ""
275 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
276 "fotogramas."
277
278 msgid "Video device returned invalid dimensions."
279 msgstr ""
280
281 #, fuzzy
282 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
283 msgstr ""
284 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
285 "conocido."
286
287 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
288 msgstr ""
289
290 #, fuzzy, c-format
291 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
292 msgstr ""
293 "Falló al obtener la posición del sintonizador %d en el dispositivo «%s»."
294
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
297 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
298
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Device '%s' is not a tuner."
301 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
302
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
305 msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s."
306
307 #, c-format
308 msgid "Failed to set input %d on device %s."
309 msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s."
310
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
313 msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal para el dispositivo «%s»."
314
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
318 "it is a v4l1 driver."
319 msgstr ""
320 "Error al obtener las capacidades del dispositivo «%s»: No es un controlador "
321 "para v4l2. Compruebe si es un controlador para v4l1."
322
323 #, c-format
324 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
325 msgstr "Falló al consultar los atributos de la entrada %d en el dispositivo %s"
326
327 #, c-format
328 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
329 msgstr ""
330 "Falló al obtener la posición del sintonizador %d en el dispositivo «%s»."
331
332 #, c-format
333 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
334 msgstr "Falló al consultar la norma para el dispositivo «%s»."
335
336 #, c-format
337 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
338 msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
339
340 #, c-format
341 msgid "Cannot identify device '%s'."
342 msgstr "No se puede identificar el dispositivo «%s»."
343
344 #, c-format
345 msgid "This isn't a device '%s'."
346 msgstr "Esto no es un dispositivo «%s»."
347
348 #, c-format
349 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
350 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para lectura y escritura."
351
352 #, c-format
353 msgid "Device '%s' is not a capture device."
354 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de captura."
355
356 #, c-format
357 msgid "Device '%s' is not a output device."
358 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
359
360 #, fuzzy, c-format
361 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
362 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
363
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
366 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para lectura y escritura."
367
368 #, c-format
369 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
370 msgstr "Falló al establecer la norma para el dispositivo «%s»."
371
372 #, c-format
373 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
374 msgstr ""
375 "Falló al obtener la frecuencia actual del sintonizador para el dispositivo "
376 "«%s»."
377
378 #, c-format
379 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
380 msgstr ""
381 "Falló al establecer la frecuencia actual del sintonizador para el "
382 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
383
384 #, c-format
385 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
386 msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal para el dispositivo «%s»."
387
388 #, c-format
389 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
390 msgstr "Falló al obtener el valor para el control %d del dispositivo «%s»."
391
392 #, c-format
393 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
394 msgstr ""
395 "Falló al establecer el valor %ds para el control %d del dispositivo «%s»."
396
397 #, c-format
398 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
399 msgstr ""
400 "Falló al obtener la entrada actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
401 "dispositivo de radio."
402
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
406 msgstr ""
407 "Falló al obtener la salida actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
408 "dispositivo de radio."
409
410 #, c-format
411 msgid "Failed to set output %d on device %s."
412 msgstr "Falló al establecer la salida %d en el dispositivo %s."
413
414 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
415 msgstr "El cambio de resolución durante la reproducción aún no está soportado."
416
417 msgid "Cannot operate without a clock"
418 msgstr "No se puede operar sin reloj"
419
420 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
421 #~ msgstr "Se obtuvo un tamaño de cuadro inesperado %u en lugar de %u."
422
423 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
424 #~ msgstr "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s»."
425
426 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
427 #~ msgstr "Falló después de %d intentos. Dispositivo %s. Error del sistema: %s"
428
429 #~ msgid "Bass"
430 #~ msgstr "Bass"
431
432 #~ msgid "Treble"
433 #~ msgstr "Agudos"
434
435 #~ msgid "Synth"
436 #~ msgstr "Sintetizador"
437
438 #~ msgid "PCM"
439 #~ msgstr "PCM"
440
441 #~ msgid "Speaker"
442 #~ msgstr "Altavoz"
443
444 #~ msgid "Line-in"
445 #~ msgstr "Línea de entrada"
446
447 #~ msgid "CD"
448 #~ msgstr "CD"
449
450 #~ msgid "Mixer"
451 #~ msgstr "Mezclador"
452
453 #~ msgid "PCM-2"
454 #~ msgstr "PCM-2"
455
456 #~ msgid "Record"
457 #~ msgstr "Grabación"
458
459 #~ msgid "In-gain"
460 #~ msgstr "Ganancia de entrada"
461
462 #~ msgid "Out-gain"
463 #~ msgstr "Ganancia de salida"
464
465 #~ msgid "Line-1"
466 #~ msgstr "Línea-1"
467
468 #~ msgid "Line-2"
469 #~ msgstr "Línea-2"
470
471 #~ msgid "Line-3"
472 #~ msgstr "Línea-3"
473
474 #~ msgid "Digital-1"
475 #~ msgstr "Digital-1"
476
477 #~ msgid "Digital-2"
478 #~ msgstr "Digital-2"
479
480 #~ msgid "Digital-3"
481 #~ msgstr "Digital-3"
482
483 #~ msgid "Phone-in"
484 #~ msgstr "Entrada de teléfono"
485
486 #~ msgid "Phone-out"
487 #~ msgstr "Salida de teléfono"
488
489 #~ msgid "Video"
490 #~ msgstr "Vídeo"
491
492 #~ msgid "Radio"
493 #~ msgstr "Radio"
494
495 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
496 #~ msgstr ""
497 #~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control "
498 #~ "de mezclado."
499
500 #~ msgid ""
501 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
502 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
503 #~ msgstr ""
504 #~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control "
505 #~ "de mezclado. Este elemento no soporta esta versión del Sistema de sonido "
506 #~ "abierto (OSS)."
507
508 #~ msgid "Master"
509 #~ msgstr "Maestro"
510
511 #~ msgid "Front"
512 #~ msgstr "Frontal"
513
514 #~ msgid "Rear"
515 #~ msgstr "Trasero"
516
517 #~ msgid "Headphones"
518 #~ msgstr "Auriculares"
519
520 #~ msgid "Center"
521 #~ msgstr "Centro"
522
523 #~ msgid "LFE"
524 #~ msgstr "LFE"
525
526 #~ msgid "Surround"
527 #~ msgstr "Envolvente"
528
529 #~ msgid "Side"
530 #~ msgstr "Lateral"
531
532 #~ msgid "AUX Out"
533 #~ msgstr "Salida AUX"
534
535 #~ msgid "3D Depth"
536 #~ msgstr "Profundidad 3D"
537
538 #~ msgid "3D Center"
539 #~ msgstr "Centro 3D"
540
541 #~ msgid "3D Enhance"
542 #~ msgstr "Mejora 3D"
543
544 #~ msgid "Telephone"
545 #~ msgstr "Teléfono"
546
547 #~ msgid "Video In"
548 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
549
550 #~ msgid "AUX In"
551 #~ msgstr "Entrada AUX"
552
553 #~ msgid "Record Gain"
554 #~ msgstr "Ganancia de grabación"
555
556 #~ msgid "Output Gain"
557 #~ msgstr "Ganancia de salida"
558
559 #~ msgid "Microphone Boost"
560 #~ msgstr "Aumento del micrófono"
561
562 #~ msgid "Diagnostic"
563 #~ msgstr "Diagnóstico"
564
565 #~ msgid "Bass Boost"
566 #~ msgstr "Aumento de bajos"
567
568 #~ msgid "Playback Ports"
569 #~ msgstr "Puertos de reproducción"
570
571 #~ msgid "Input"
572 #~ msgstr "Entrada"
573
574 #~ msgid "Monitor Source"
575 #~ msgstr "Monitor de origen"
576
577 #~ msgid "Keyboard Beep"
578 #~ msgstr "Pitido de teclado"
579
580 #~ msgid "Simulate Stereo"
581 #~ msgstr "Simular estéreo"
582
583 #~ msgid "Stereo"
584 #~ msgstr "Estéreo"
585
586 #~ msgid "Surround Sound"
587 #~ msgstr "Sonido envolvente"
588
589 #~ msgid "Microphone Gain"
590 #~ msgstr "Ganancia del micrófono"
591
592 #~ msgid "Speaker Source"
593 #~ msgstr "Altavoz de origen"
594
595 #~ msgid "Microphone Source"
596 #~ msgstr "Micrófono de origen"
597
598 #~ msgid "Jack"
599 #~ msgstr "Jack"
600
601 #~ msgid "Center / LFE"
602 #~ msgstr "Centrado / LFE"
603
604 #~ msgid "Stereo Mix"
605 #~ msgstr "Mezclador estéreo"
606
607 #~ msgid "Mono Mix"
608 #~ msgstr "Mezclador mono"
609
610 #~ msgid "Input Mix"
611 #~ msgstr "Mezclador de entrada"
612
613 #~ msgid "Microphone 1"
614 #~ msgstr "Micrófono 1"
615
616 #~ msgid "Microphone 2"
617 #~ msgstr "Micrófono 2"
618
619 #~ msgid "Digital Out"
620 #~ msgstr "Salida digital"
621
622 #~ msgid "Digital In"
623 #~ msgstr "Entrada digital"
624
625 #~ msgid "HDMI"
626 #~ msgstr "HDMI"
627
628 #~ msgid "Modem"
629 #~ msgstr "Módem"
630
631 #~ msgid "Handset"
632 #~ msgstr "Auriculares"
633
634 #~ msgid "Other"
635 #~ msgstr "Otro"
636
637 #~ msgid "None"
638 #~ msgstr "Ninguno"
639
640 #~ msgid "On"
641 #~ msgstr "Encendido"
642
643 #~ msgid "Off"
644 #~ msgstr "Apagado"
645
646 #~ msgid "Mute"
647 #~ msgstr "Silenciar"
648
649 #~ msgid "Fast"
650 #~ msgstr "Rápido"
651
652 #~ msgid "Very Low"
653 #~ msgstr "Muy bajo"
654
655 #~ msgid "Low"
656 #~ msgstr "Bajo"
657
658 #~ msgid "Medium"
659 #~ msgstr "Medio"
660
661 #~ msgid "High"
662 #~ msgstr "Alto"
663
664 #~ msgid "Very High"
665 #~ msgstr "Muy alto"
666
667 #~ msgid "Production"
668 #~ msgstr "Producción"
669
670 #~ msgid "Front Panel Microphone"
671 #~ msgstr "Micrófono del panel frontal"
672
673 #~ msgid "Front Panel Line In"
674 #~ msgstr "Entrada del panel frontal"
675
676 #~ msgid "Front Panel Headphones"
677 #~ msgstr "Auriculares del panel frontal"
678
679 #~ msgid "Front Panel Line Out"
680 #~ msgstr "Salida del panel frontal"
681
682 #~ msgid "Green Connector"
683 #~ msgstr "Conector verde"
684
685 #~ msgid "Pink Connector"
686 #~ msgstr "Conector rosa"
687
688 #~ msgid "Blue Connector"
689 #~ msgstr "Conector azul"
690
691 #~ msgid "White Connector"
692 #~ msgstr "Conector blanco"
693
694 #~ msgid "Black Connector"
695 #~ msgstr "Conector negro"
696
697 #~ msgid "Gray Connector"
698 #~ msgstr "Conector gris"
699
700 #~ msgid "Orange Connector"
701 #~ msgstr "Conector naranja"
702
703 #~ msgid "Red Connector"
704 #~ msgstr "Conector rojo"
705
706 #~ msgid "Yellow Connector"
707 #~ msgstr "Conector amarillo"
708
709 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
710 #~ msgstr "Conector verde del panel frontal"
711
712 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
713 #~ msgstr "Conector rosa del panel frontal"
714
715 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
716 #~ msgstr "Conector azul del panel frontal"
717
718 #~ msgid "White Front Panel Connector"
719 #~ msgstr "Conector blanco del panel frontal"
720
721 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
722 #~ msgstr "Conector negro del panel frontal"
723
724 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
725 #~ msgstr "Conector gris del panel frontal"
726
727 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
728 #~ msgstr "Conector naranja del panel frontal"
729
730 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
731 #~ msgstr "Conector rojo del panel frontal"
732
733 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
734 #~ msgstr "Conector amarillo del panel frontal"
735
736 #~ msgid "Spread Output"
737 #~ msgstr "Expandir salida"
738
739 #~ msgid "Downmix"
740 #~ msgstr "Reducción de canales"
741
742 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
743 #~ msgstr "Entrada del mezclador virtual"
744
745 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
746 #~ msgstr "Salida del mezclador virtual"
747
748 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
749 #~ msgstr "Canales del mezclador virtual"
750
751 #~ msgid "%s %d Function"
752 #~ msgstr "Función %s %d"
753
754 #~ msgid "%s Function"
755 #~ msgstr "Función %s"
756
757 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
758 #~ msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
759
760 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
761 #~ msgstr "No se pueden encolar los búferes en el dispositivo «%s»."
762
763 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
764 #~ msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor de sonido"
765
766 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
767 #~ msgstr "Falló al preguntar al servidor de sonido sus capacidades"
768
769 #~ msgid ""
770 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
771 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
772 #~ "device %s"
773 #~ msgstr ""
774 #~ "El tipo de búfer no está soportado o el índice está fuera de los límites "
775 #~ "o no se han registrado búferes todavía o la longitud o el userptr son "
776 #~ "inválidos. Dispositivo %s"
777
778 #~ msgid ""
779 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
780 #~ msgstr ""
781 #~ "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s». No hay "
782 #~ "memoria suficiente."
783
784 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
785 #~ msgstr ""
786 #~ "Memoria insuficiente para encolar un búfer puntero de usuario. "
787 #~ "Dispositivo %s."
788
789 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
790 #~ msgstr "No se encontraron búferes libres en el índice %d del «pool»."
791
792 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
793 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes del dispositivo «%s»."
794
795 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
796 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes suficientes del dispositivo «%s»."
797
798 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
799 #~ msgstr "Error al iniciar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
800
801 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
802 #~ msgstr "Error al parar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
803
804 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
805 #~ msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
806
807 #~ msgid "Could not read from CD."
808 #~ msgstr "No se pudo leer del CD."
809
810 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
811 #~ msgstr "El disco no es un CD de sonido."
812
813 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
814 #~ msgstr "Este archivo está cifrado y no se puede reproducir."