Updated Spanish translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to Spanish
2 # Spanish/Spain translation of glib.
3 # Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
5 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
6 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: es\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-03-01 17:05-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-03-06 18:31+0100\n"
14 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21
22 #: glib/gconvert.c:402
23 #, c-format
24 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
25 msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no soportada"
26
27 #: glib/gconvert.c:406
28 #, c-format
29 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
30 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»:·%s"
31
32 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
33 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
34 #: glib/gutf8.c:1355
35 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
36 msgstr "La secuencia de bytes no es válida en la entrada de conversión"
37
38 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
39 #: glib/giochannel.c:2211
40 #, c-format
41 msgid "Error during conversion: %s"
42 msgstr "Ha ocurrido un error·durante la·conversión:·%s"
43
44 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
45 #: glib/gutf8.c:1351
46 msgid "Partial character sequence at end of input"
47 msgstr "La secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
48
49 #: glib/gconvert.c:800
50 #, c-format
51 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
52 msgstr "No se puede convertir el fallback «%s»·al conjunto de códigos·«%s»"
53
54 #: glib/gconvert.c:1497
55 #, c-format
56 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
57 msgstr "La URI·«%s»·no es una URI·absoluta utilizando el esquema de archivo"
58
59 #: glib/gconvert.c:1507
60 #, c-format
61 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
62 msgstr "El archivo local·en la URI «%s»·no debe incluir un·«#»"
63
64 #: glib/gconvert.c:1524
65 #, c-format
66 msgid "The URI '%s' is invalid"
67 msgstr "La URI·«%s»·es inválida"
68
69 #: glib/gconvert.c:1536
70 #, c-format
71 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
72 msgstr "El nombre del host de la·URI·«%s»·es inválido"
73
74 #: glib/gconvert.c:1552
75 #, c-format
76 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
77 msgstr "La·URI·«%s»·contiene caracteres de escape inválidos"
78
79 #: glib/gconvert.c:1623
80 #, c-format
81 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
82 msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
83
84 #: glib/gconvert.c:1633
85 msgid "Invalid hostname"
86 msgstr "Nombre del host inválido"
87
88 #: glib/gdir.c:80
89 #, c-format
90 msgid "Error opening directory '%s': %s"
91 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio «%s»:·%s"
92
93 #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
94 #, c-format
95 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
96 msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
97
98 #: glib/gfileutils.c:404
99 #, c-format
100 msgid "Error reading file '%s': %s"
101 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo «%s»:·%s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:480
104 #, c-format
105 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
106 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo «%s»:·%s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
109 #, c-format
110 msgid "Failed to open file '%s': %s"
111 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·%s"
112
113 #: glib/gfileutils.c:541
114 #, c-format
115 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
116 msgstr ""
117 "Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo %s':·fstat()·falló:"
118 "·%s"
119
120 #: glib/gfileutils.c:567
121 #, c-format
122 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
123 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·fdopen()·falló:·%s"
124
125 #: glib/gfileutils.c:779
126 #, c-format
127 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
128 msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
129
130 #: glib/gfileutils.c:791
131 #, c-format
132 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
133 msgstr "La plantilla ·«%s»· no termina con XXXXXX"
134
135 #: glib/gfileutils.c:812
136 #, c-format
137 msgid "Failed to create file '%s': %s"
138 msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo «%s»:·%s"
139
140 #: glib/gfileutils.c:1153
141 #, c-format
142 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
143 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico «%s»:·%s"
144
145 #: glib/gfileutils.c:1172
146 msgid "Symbolic links not supported"
147 msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
148
149 #: glib/giochannel.c:1143
150 #, c-format
151 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
152 msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no está soportada"
153
154 #: glib/giochannel.c:1147
155 #, c-format
156 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
157 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»:·%s"
158
159 #: glib/giochannel.c:1492
160 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
161 msgstr "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
162
163 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
164 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
165 msgstr "Datos no convertidos que quedaron en el búfer de lectura"
166
167 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
168 msgid "Channel terminates in a partial character"
169 msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
170
171 #: glib/giochannel.c:1682
172 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
173 msgstr "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
174
175 #: glib/gmarkup.c:223
176 #, c-format
177 msgid "Error on line %d char %d: %s"
178 msgstr "Error en la línea %d,·carácter·%d:·%s"
179
180 #: glib/gmarkup.c:307
181 #, c-format
182 msgid "Error on line %d: %s"
183 msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
184
185 #: glib/gmarkup.c:412
186 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
187 msgstr ""
188 "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son:·&amp;·&quot;·&lt;·&gt;"
189 "·&apos;"
190
191 #: glib/gmarkup.c:422
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
195 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
196 "it as &amp;"
197 msgstr ""
198 "El carácter «%s»·no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
199 "carácter & inicia una entidad; si el signo '&' no debiera que ser una "
200 "entidad, nómbrela como &amp;"
201
202 #: glib/gmarkup.c:458
203 #, c-format
204 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
205 msgstr "El carácter «%s»·no es válido dentro del nombre de una entidad"
206
207 #: glib/gmarkup.c:502
208 #, c-format
209 msgid "Entity name '%s' is not known"
210 msgstr "El nombre de la entidad «%s»·es desconocido"
211
212 #: glib/gmarkup.c:512
213 msgid ""
214 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
215 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
216 msgstr ""
217 "La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter "
218 "\"&\" sin la intención de indicar una entidad - escape el signo \"&\" como "
219 "&amp;"
220
221 #: glib/gmarkup.c:558
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
225 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
226 msgstr ""
227 "Ha ocurrido un error al analizar «%s»,·el cual debería tener un dígito "
228 "dentro de un carácter de referencia·( por ejemplo &#234;·)·-·tal vez el "
229 "dígito es demasiado grande"
230
231 #: glib/gmarkup.c:583
232 #, c-format
233 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
234 msgstr "El carácter de referencia «%s» no codifica un carácter permitido"
235
236 #: glib/gmarkup.c:600
237 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
238 msgstr ""
239 "El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
240 "&#454;"
241
242 #: glib/gmarkup.c:610
243 msgid ""
244 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
245 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
246 "as &amp;"
247 msgstr ""
248 "El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
249 "un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad - utilice·el·carácter·\"&"
250 "\"·como·&amp;"
251
252 #: glib/gmarkup.c:636
253 msgid "Unfinished entity reference"
254 msgstr "Referencia a entidad sin terminar"
255
256 #: glib/gmarkup.c:642
257 msgid "Unfinished character reference"
258 msgstr "Referencia a carácter sin terminar"
259
260 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
261 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
262 msgstr "El texto codificado como UTF-8 no es válido"
263
264 #: glib/gmarkup.c:983
265 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
266 msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
267
268 #: glib/gmarkup.c:1022
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
272 "element name"
273 msgstr ""
274 "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<': no debe "
275 "iniciar el nombre de un elemento"
276
277 #: glib/gmarkup.c:1085
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
281 "'%s'"
282 msgstr ""
283 "Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' para terminar la "
284 "etiqueta del elemento «%s»"
285
286 #: glib/gmarkup.c:1172
287 #, c-format
288 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
289 msgstr ""
290 "Carácter impropio «%s»,·se esperaba el carácter '='·después del nombre de "
291 "atributo·«%s»·del elemento·«%s»"
292
293 #: glib/gmarkup.c:1213
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
297 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
298 "character in an attribute name"
299 msgstr ""
300 "Carácter impropio «%s»,·se esperaba un carácter '>'·o·'/'·para finalizar el "
301 "inicio de la etiqueta del elemento «%s» u opcionalmente un atributo;·tal vez "
302 "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
303
304 #: glib/gmarkup.c:1296
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
308 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
309 msgstr ""
310 "Carácter impropio «%s», se esperaba una marca de apertura de comillas después del signo igual "
311 "al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
312
313 #: glib/gmarkup.c:1436
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
317 "begin an element name"
318 msgstr ""
319 "«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</';·«%s»· "
320 "no debe iniciar el nombre de un elemento"
321
322 #: glib/gmarkup.c:1474
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
326 "allowed character is '>'"
327 msgstr ""
328 "«%s»·no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
329 "cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
330
331 #: glib/gmarkup.c:1485
332 #, c-format
333 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
334 msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
335
336 #: glib/gmarkup.c:1494
337 #, c-format
338 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
339 msgstr ""
340 "El·elemento·«%s» fue cerrado,·pero el elemento que está abierto actualmente "
341 "es «%s»"
342
343 #: glib/gmarkup.c:1641
344 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
345 msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
346
347 #: glib/gmarkup.c:1655
348 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
349 msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
350
351 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
355 "element opened"
356 msgstr ""
357 "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
358 "fue el último elemento abierto"
359
360 #: glib/gmarkup.c:1671
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
364 "the tag <%s/>"
365 msgstr ""
366 "El documento termina inesperadamente, se esperada un carácter '>' "
367 "finalizando la etiqueta <%s/>"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1677
370 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
371 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1682
374 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
375 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1687
378 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
379 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de elemento."
380
381 #: glib/gmarkup.c:1693
382 msgid ""
383 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
384 "name; no attribute value"
385 msgstr ""
386 "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
387 "al nombre de atributo; sin valor de atributo"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1700
390 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
391 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1715
394 #, c-format
395 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
396 msgstr ""
397 "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
398 "elemento «%s»"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1721
401 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
402 msgstr ""
403 "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
404 "una instrucción"
405
406 #: glib/gshell.c:72
407 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
408 msgstr "El texto entrecomillado no empieza con un signo de comilla"
409
410 #: glib/gshell.c:162
411 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
412 msgstr "Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo shell"
413
414 #: glib/gshell.c:530
415 #, c-format
416 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
417 msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
418
419 #: glib/gshell.c:537
420 #, c-format
421 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
422 msgstr ""
423 "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con "
424 "%c (El texto era «%s»)"
425
426 #: glib/gshell.c:549
427 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
428 msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
429
430 #: glib/gspawn-win32.c:297
431 msgid "Failed to read data from child process"
432 msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde un proceso hijo"
433
434 #: glib/gspawn-win32.c:426
435 msgid ""
436 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
437 "process"
438 msgstr ""
439 "Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos "
440 "desde un proceso hijo"
441
442 #: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn.c:1001
443 #, c-format
444 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
445 msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el conducto (pipe) hijo (%s)"
446
447 #: glib/gspawn-win32.c:924
448 msgid "Failed to execute helper program"
449 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa auxiliar"
450
451 #: glib/gspawn-win32.c:945 glib/gspawn-win32.c:989
452 #, c-format
453 msgid "Failed to execute child process (%s)"
454 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
455
456 #: glib/gspawn-win32.c:980 glib/gspawn.c:1206
457 #, c-format
458 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
459 msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio «%s»·(%s)"
460
461 #: glib/gspawn-win32.c:1034 glib/gspawn.c:1337
462 #, c-format
463 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
464 msgstr ""
465 "Ha ocurrido un error en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse con el "
466 "proceso hijo (%s)"
467
468 #: glib/gspawn.c:167
469 #, c-format
470 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
471 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
472
473 #: glib/gspawn.c:298
474 #, c-format
475 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
476 msgstr ""
477 "Ha ocurrido un error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso "
478 "hijo (%s)"
479
480 #: glib/gspawn.c:381
481 #, c-format
482 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
483 msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid()·(%s)"
484
485 #: glib/gspawn.c:1066
486 #, c-format
487 msgid "Failed to fork (%s)"
488 msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
489
490 #: glib/gspawn.c:1216
491 #, c-format
492 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
493 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
494
495 #: glib/gspawn.c:1226
496 #, c-format
497 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
498 msgstr "Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)"
499
500 #: glib/gspawn.c:1235
501 #, c-format
502 msgid "Failed to fork child process (%s)"
503 msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo·(%s)"
504
505 #: glib/gspawn.c:1243
506 #, c-format
507 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
508 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
509
510 #: glib/gspawn.c:1265
511 #, c-format
512 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
513 msgstr ""
514 "Ha ocurrido un error al intentar leer suficientes datos desde el conducto hijo (%"
515 "s)"
516
517 #: glib/gutf8.c:985
518 msgid "Character out of range for UTF-8"
519 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-8"
520
521 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
522 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
523 msgid "Invalid sequence in conversion input"
524 msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida"
525
526 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
527 msgid "Character out of range for UTF-16"
528 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-16"
529
530 #~ msgid "Incorrect message size"
531 #~ msgstr "El tamaño del mensaje es incorrecto"
532
533 #~ msgid "Socket error"
534 #~ msgstr "Error de socket"
535