1 # Fedora Spanish Translation of elfutils.master.
2 # This file is distributed under the same license as the elfutils.master package.
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2009.
6 # Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009, 2010.
7 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio@pereyradiaz.com.ar>, 2010.
11 "Project-Id-Version: elfutils.master.es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-11-22 22:08-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-15 09:52-0300\n"
15 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>\n"
16 "Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
26 #: lib/xmalloc.c:51 lib/xmalloc.c:65 lib/xmalloc.c:79 src/readelf.c:2829
27 #: src/readelf.c:3168 src/unstrip.c:2100 src/unstrip.c:2308
29 msgid "memory exhausted"
30 msgstr "memoria agotada"
32 #: libasm/asm_error.c:62 libdw/dwarf_error.c:79 libdwfl/libdwflP.h:70
33 #: libelf/elf_error.c:81
37 #: libasm/asm_error.c:63 libdw/dwarf_error.c:88 libdwfl/libdwflP.h:72
38 #: libelf/elf_error.c:112
40 msgstr "memoria agotada"
42 #: libasm/asm_error.c:64 src/ldgeneric.c:2687
44 msgid "cannot create output file"
45 msgstr "no se puede crear el archivo de salida"
47 #: libasm/asm_error.c:65
48 msgid "invalid parameter"
49 msgstr "Parámetro inválido"
51 #: libasm/asm_error.c:66
52 msgid "cannot change mode of output file"
53 msgstr "no sepuede cambiar modo de archivo de salida"
55 #: libasm/asm_error.c:67 src/ldgeneric.c:7001
57 msgid "cannot rename output file"
58 msgstr "no se puede renombrar el archivo de salida"
60 #: libasm/asm_error.c:68
61 msgid "duplicate symbol"
62 msgstr "Duplicar símbolo"
64 #: libasm/asm_error.c:69
65 msgid "invalid section type for operation"
66 msgstr "tipo de sección inválido para operación"
68 #: libasm/asm_error.c:70
69 msgid "error during output of data"
70 msgstr "error durante salida de datos"
72 #: libasm/asm_error.c:71
73 msgid "no backend support available"
74 msgstr "No hay soporte de segundo plano"
76 #: libasm/asm_error.c:81 libdw/dwarf_error.c:80 libdwfl/libdwflP.h:71
77 #: libelf/elf_error.c:84
79 msgstr "error desconocido"
81 #: libdw/dwarf_error.c:81
82 msgid "invalid access"
83 msgstr "Acceso inválido"
85 #: libdw/dwarf_error.c:82
86 msgid "no regular file"
87 msgstr "no es un archivo regular"
89 #: libdw/dwarf_error.c:83
93 #: libdw/dwarf_error.c:84
94 msgid "invalid ELF file"
95 msgstr "Archivo ELF inválido"
97 #: libdw/dwarf_error.c:85
98 msgid "no DWARF information"
99 msgstr "Sin información de DWARF"
101 #: libdw/dwarf_error.c:86
103 msgstr "No hay archivo ELF"
105 #: libdw/dwarf_error.c:87
106 msgid "cannot get ELF header"
107 msgstr "no se puede obtener el encabezamiento ELF"
109 #: libdw/dwarf_error.c:89
110 msgid "not implemented"
111 msgstr "sin implementar"
113 #: libdw/dwarf_error.c:90 libelf/elf_error.c:128 libelf/elf_error.c:176
114 msgid "invalid command"
115 msgstr "comando inválido"
117 #: libdw/dwarf_error.c:91
118 msgid "invalid version"
119 msgstr "versión inválida"
121 #: libdw/dwarf_error.c:92
123 msgstr "Archivo inválido"
125 #: libdw/dwarf_error.c:93
126 msgid "no entries found"
127 msgstr "No se hallaron entradas"
129 #: libdw/dwarf_error.c:94
130 msgid "invalid DWARF"
131 msgstr "DWARF inválido"
133 #: libdw/dwarf_error.c:95
134 msgid "no string data"
135 msgstr "no hay datos de cadena"
137 #: libdw/dwarf_error.c:96
138 msgid "no address value"
139 msgstr "no hay valor de dirección"
141 #: libdw/dwarf_error.c:97
142 msgid "no constant value"
143 msgstr "no hay valor constante"
145 #: libdw/dwarf_error.c:98
146 msgid "no reference value"
147 msgstr "no hay valor de referencia"
149 #: libdw/dwarf_error.c:99
150 msgid "invalid reference value"
151 msgstr "valor de la referencia inválido"
153 #: libdw/dwarf_error.c:100
154 msgid ".debug_line section missing"
155 msgstr ".debug_line section faltante"
157 #: libdw/dwarf_error.c:101
158 msgid "invalid .debug_line section"
159 msgstr ".debug_line section inválida"
161 #: libdw/dwarf_error.c:102
162 msgid "debug information too big"
163 msgstr "información de depuración muy grande"
165 #: libdw/dwarf_error.c:103
166 msgid "invalid DWARF version"
167 msgstr "versión DWARF inválida"
169 #: libdw/dwarf_error.c:104
170 msgid "invalid directory index"
171 msgstr "Índice de directorio inválido"
173 #: libdw/dwarf_error.c:105 libdwfl/libdwflP.h:91
174 msgid "address out of range"
175 msgstr "dirección fuera de rango"
177 #: libdw/dwarf_error.c:106
178 msgid "no location list value"
179 msgstr "valor de lista sin ubicación"
181 #: libdw/dwarf_error.c:107
182 msgid "no block data"
183 msgstr "sin datos de bloque "
185 #: libdw/dwarf_error.c:108
186 msgid "invalid line index"
187 msgstr "Índice de línea inválido"
189 #: libdw/dwarf_error.c:109
190 msgid "invalid address range index"
191 msgstr "Índice de dirección de rango inválido"
193 #: libdw/dwarf_error.c:110 libdwfl/libdwflP.h:92
194 msgid "no matching address range"
195 msgstr "dirección de rango no coincidente"
197 #: libdw/dwarf_error.c:111
198 msgid "no flag value"
199 msgstr "sin valor de bandera"
201 #: libdw/dwarf_error.c:112 libelf/elf_error.c:253
202 msgid "invalid offset"
203 msgstr "desplazamiento inválido"
205 #: libdw/dwarf_error.c:113
206 msgid ".debug_ranges section missing"
207 msgstr ".debug_ranges section faltante"
209 #: libdw/dwarf_error.c:114
210 msgid "invalid CFI section"
211 msgstr "sección CFI inválida"
213 #: libdwfl/argp-std.c:67 src/unstrip.c:2250
214 msgid "Input selection options:"
215 msgstr "Opciones de selección de entrada:"
217 #: libdwfl/argp-std.c:68
218 msgid "Find addresses in FILE"
219 msgstr "Hallar direcciones en FICHERO"
221 #: libdwfl/argp-std.c:70
222 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
223 msgstr "Buscar direcciones desde firmas encontradas en COREFILE"
225 #: libdwfl/argp-std.c:72
226 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
227 msgstr "Busca direcciones en archivos mapeados sobre procesos PID"
229 #: libdwfl/argp-std.c:74
231 "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps "
234 "Busca direcciones en archivos asignados como leídos desde FILE en formato "
235 "Linux /proc/PID/maps"
237 #: libdwfl/argp-std.c:76
238 msgid "Find addresses in the running kernel"
239 msgstr "Busca direcciones en el kernel que está ejecutándose"
241 #: libdwfl/argp-std.c:78
242 msgid "Kernel with all modules"
243 msgstr "Kernel con todos los módulos"
245 #: libdwfl/argp-std.c:80
246 msgid "Search path for separate debuginfo files"
247 msgstr "Ruta de búsqueda para archivos debugingfo independientes"
249 #: libdwfl/argp-std.c:163
250 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
251 msgstr "Sólo uno de -e, -p, -k, -K, ó --core está permitido"
253 #: libdwfl/argp-std.c:223
255 msgid "cannot read ELF core file: %s"
256 msgstr "No se puede leer archivo core ELF: %s"
258 #: libdwfl/argp-std.c:241
259 msgid "No modules recognized in core file"
260 msgstr "No hay módulos reconocidos en el archivo core"
262 #: libdwfl/argp-std.c:253
263 msgid "cannot load kernel symbols"
264 msgstr "No se pueden cargar símbolos de kernel"
266 #: libdwfl/argp-std.c:257
267 msgid "cannot find kernel modules"
268 msgstr "no se pueden hallar módulos de kernel"
270 #: libdwfl/argp-std.c:271
271 msgid "cannot find kernel or modules"
272 msgstr "imposible encontrar kernel o módulos"
274 #: libdwfl/libdwflP.h:73
278 #: libdwfl/libdwflP.h:74
279 msgid "See elf_errno"
280 msgstr "Ver elf_errno"
282 #: libdwfl/libdwflP.h:75
283 msgid "See dwarf_errno"
284 msgstr "Ver dwarf_errno"
286 #: libdwfl/libdwflP.h:76
287 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
288 msgstr "Ver ebl_errno (no se encuentra XXX)"
290 #: libdwfl/libdwflP.h:77
291 msgid "gzip decompression failed"
292 msgstr "falló la descompresión gzip"
294 #: libdwfl/libdwflP.h:78
295 msgid "bzip2 decompression failed"
296 msgstr "falló la descompresión bzip2"
298 #: libdwfl/libdwflP.h:79
299 msgid "LZMA decompression failed"
300 msgstr "falló la descompresión LZMA"
302 #: libdwfl/libdwflP.h:80
303 msgid "no support library found for machine"
304 msgstr "no se ha encontrado una biblioteca de soporte para la máquina"
306 #: libdwfl/libdwflP.h:81
307 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
308 msgstr "No se encuentran rellamadas para el archivo ET_REL"
310 #: libdwfl/libdwflP.h:82
311 msgid "Unsupported relocation type"
312 msgstr "Tipo de reubicación no soportada"
314 #: libdwfl/libdwflP.h:83
315 msgid "r_offset is bogus"
316 msgstr "r_offset se encuentra inutilizable"
318 #: libdwfl/libdwflP.h:84 libelf/elf_error.c:132 libelf/elf_error.c:192
319 msgid "offset out of range"
320 msgstr "desplazamiento fuera de rango"
322 #: libdwfl/libdwflP.h:85
323 msgid "relocation refers to undefined symbol"
324 msgstr "la reubicación hace referencia a un símbolo no definido"
326 #: libdwfl/libdwflP.h:86
327 msgid "Callback returned failure"
328 msgstr "La rellamada devolvió un fallo"
330 #: libdwfl/libdwflP.h:87
331 msgid "No DWARF information found"
332 msgstr "No se ha encontrado una información DWARF"
334 #: libdwfl/libdwflP.h:88
335 msgid "No symbol table found"
336 msgstr "No se ha encontrado una tabla simbólica"
338 #: libdwfl/libdwflP.h:89
339 msgid "No ELF program headers"
340 msgstr "No existen encabezados de programa ELF"
342 #: libdwfl/libdwflP.h:90
343 msgid "address range overlaps an existing module"
344 msgstr "el rango de dirección se superpone con un módulo existente"
346 #: libdwfl/libdwflP.h:93
347 msgid "image truncated"
348 msgstr "imagen truncada"
350 #: libdwfl/libdwflP.h:94
351 msgid "ELF file opened"
352 msgstr "Archivo ELF abierto"
354 #: libdwfl/libdwflP.h:95
355 msgid "not a valid ELF file"
356 msgstr "no es un archivo ELF válido"
358 #: libdwfl/libdwflP.h:96
359 msgid "cannot handle DWARF type description"
360 msgstr "no es posible manipular tipo de descripción DWARF"
362 #: libdwfl/libdwflP.h:97
363 msgid "ELF file does not match build ID"
364 msgstr "El archivo ELF no coincide con el ID construido"
366 #: libebl/eblbackendname.c:63
368 msgstr "No hay segundo plano (Backend)"
370 #: libebl/eblcorenotetypename.c:107 libebl/eblobjecttypename.c:78
371 #: libebl/eblobjnotetypename.c:86 libebl/eblosabiname.c:98
372 #: libebl/eblsectionname.c:110 libebl/eblsectiontypename.c:140
373 #: libebl/eblsegmenttypename.c:104
375 msgstr "<desconocido>"
377 #: libebl/ebldynamictagname.c:126
379 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
380 msgstr "<desconocido>: %#<PRIx64>"
382 #: libebl/eblobjnote.c:76
387 #: libebl/eblobjnote.c:87
389 msgid " Linker version: %.*s\n"
390 msgstr " Versión del Enlazador: %.*s\n"
392 #: libebl/eblobjnote.c:136
394 msgid " OS: %s, ABI: "
395 msgstr " OS: %s, ABI: "
397 #: libebl/eblosabiname.c:95
401 #: libebl/eblsymbolbindingname.c:92 libebl/eblsymboltypename.c:98
403 msgid "<unknown>: %d"
404 msgstr "<desconocido>: %d"
406 #: libelf/elf_error.c:88
407 msgid "unknown version"
408 msgstr "versión desconocida"
410 #: libelf/elf_error.c:92
412 msgstr "tipo desconocido"
414 #: libelf/elf_error.c:96
415 msgid "invalid `Elf' handle"
416 msgstr "manejo`ELF' inválido"
418 #: libelf/elf_error.c:100
419 msgid "invalid size of source operand"
420 msgstr "tamaño inválido del operando fuente"
422 #: libelf/elf_error.c:104
423 msgid "invalid size of destination operand"
424 msgstr "tamaño inválido del operando destino"
426 #: libelf/elf_error.c:108 src/readelf.c:5014
428 msgid "invalid encoding"
429 msgstr "codificación inválida"
431 #: libelf/elf_error.c:116
432 msgid "invalid file descriptor"
433 msgstr "descriptor de archivo inválido"
435 #: libelf/elf_error.c:120
436 msgid "invalid operation"
437 msgstr "operación inválida"
439 #: libelf/elf_error.c:124
440 msgid "ELF version not set"
441 msgstr "no se estableció la versión de ELF"
443 #: libelf/elf_error.c:136
444 msgid "invalid fmag field in archive header"
445 msgstr "campo fmag no válido en el encabezamiento del archivo"
447 #: libelf/elf_error.c:140
448 msgid "invalid archive file"
449 msgstr "fichero de archivo inválido"
451 #: libelf/elf_error.c:144
452 msgid "descriptor is not for an archive"
453 msgstr "el descriptor no es de un archivo"
455 #: libelf/elf_error.c:148
456 msgid "no index available"
457 msgstr "no hay índice disponible"
459 #: libelf/elf_error.c:152
460 msgid "cannot read data from file"
461 msgstr "no se pueden leer los datos del archivo"
463 #: libelf/elf_error.c:156
464 msgid "cannot write data to file"
465 msgstr "no se puede escribir los datos al archivo"
467 #: libelf/elf_error.c:160
468 msgid "invalid binary class"
469 msgstr "clase de binario inválida"
471 #: libelf/elf_error.c:164
472 msgid "invalid section index"
473 msgstr "índice de sección inválido"
475 #: libelf/elf_error.c:168
476 msgid "invalid operand"
477 msgstr "operando inválido"
479 #: libelf/elf_error.c:172
480 msgid "invalid section"
481 msgstr "sección inválida"
483 #: libelf/elf_error.c:180
484 msgid "executable header not created first"
485 msgstr "no se ha creado primero el encabezamiento ejecutable"
487 #: libelf/elf_error.c:184
488 msgid "file descriptor disabled"
489 msgstr "descriptor de archivo inhabilitada"
491 #: libelf/elf_error.c:188
492 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
493 msgstr "archivo/miembro no coincide el descriptor de archivos"
495 #: libelf/elf_error.c:196
496 msgid "cannot manipulate null section"
497 msgstr "no se pudo manipular una sección nula"
499 #: libelf/elf_error.c:200
500 msgid "data/scn mismatch"
501 msgstr "no coinciden los datos/scn"
503 #: libelf/elf_error.c:204
504 msgid "invalid section header"
505 msgstr "encabezamiento de sección inválida"
507 #: libelf/elf_error.c:208 src/readelf.c:6680 src/readelf.c:6781
510 msgstr "datos inválidos"
512 #: libelf/elf_error.c:212
513 msgid "unknown data encoding"
514 msgstr "codificación de caracteres desconocida"
516 #: libelf/elf_error.c:216
517 msgid "section `sh_size' too small for data"
518 msgstr "el tamaño de la sección `sh_size' es demasiado pequeño para los datos "
520 #: libelf/elf_error.c:220
521 msgid "invalid section alignment"
522 msgstr "alineación de la sección inválida"
524 #: libelf/elf_error.c:224
525 msgid "invalid section entry size"
526 msgstr "tamaño de la entrada de la sección inválida"
528 #: libelf/elf_error.c:228
529 msgid "update() for write on read-only file"
530 msgstr "update() para escribir sobre archivo de sólo lectura"
532 #: libelf/elf_error.c:232
534 msgstr "no hay tal archivo"
536 #: libelf/elf_error.c:236
537 msgid "only relocatable files can contain section groups"
538 msgstr "solo los archivos reubicables pueden contener grupos de sección"
540 #: libelf/elf_error.c:241
542 "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
544 "los encabezamientos de los programas solo son permitidos en archivos "
545 "ejecutables, archivos principales, u objetos compartidos"
547 #: libelf/elf_error.c:248
548 msgid "file has no program header"
549 msgstr "el archivo no tiene encabezamiento de programa"
551 #: src/addr2line.c:66
552 msgid "Output selection options:"
553 msgstr "Opciones de selección de salida:"
555 #: src/addr2line.c:67
556 msgid "Show only base names of source files"
557 msgstr "Mostrar sólo nombres de base de ficheros fuente"
559 #: src/addr2line.c:69
560 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
562 "Mostrar nombres de fichero absolutos mediante directorio de compilación"
564 #: src/addr2line.c:70
565 msgid "Also show function names"
566 msgstr "También mostrar nombres de función"
568 #: src/addr2line.c:71
569 msgid "Also show symbol or section names"
570 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
572 #: src/addr2line.c:72
573 msgid "Also show line table flags"
574 msgstr "También mostrar marcas de líneas de tabla"
576 #: src/addr2line.c:74
577 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
578 msgstr "Manejar direcciones como compensaciones relativas a sección de NOMBRE."
580 #: src/addr2line.c:76 src/elfcmp.c:75 src/findtextrel.c:75 src/nm.c:103
582 msgid "Miscellaneous:"
583 msgstr "Misceláneos:"
585 #: src/addr2line.c:85
587 "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
589 "Localizar archivos fuente e información de línea para DIRECCIONES (en a.out "
592 #: src/addr2line.c:89
596 #: src/addr2line.c:189 src/ar.c:289 src/elfcmp.c:555 src/elflint.c:239
597 #: src/findtextrel.c:170 src/ld.c:957 src/nm.c:253 src/objdump.c:181
598 #: src/ranlib.c:136 src/readelf.c:456 src/size.c:219 src/strings.c:227
599 #: src/strip.c:204 src/unstrip.c:234
602 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
603 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
604 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
606 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
607 "El siguiente es un software libre; consulte el código para conocer las "
608 "condiciones de copiado. NO tiene\n"
609 "garantía, ni siquiera para SU COMERCIALIZACIÓN o PARA SER USADO CON UN FIN "
612 #: src/addr2line.c:194 src/ar.c:294 src/elfcmp.c:560 src/elflint.c:244
613 #: src/findtextrel.c:175 src/ld.c:962 src/nm.c:258 src/objdump.c:186
614 #: src/ranlib.c:141 src/readelf.c:461 src/size.c:224 src/strings.c:232
615 #: src/strip.c:209 src/unstrip.c:239
617 msgid "Written by %s.\n"
618 msgstr "Escrito por %s.\n"
620 #: src/addr2line.c:413
622 msgid "Section syntax requires exactly one module"
623 msgstr "Sintaxis de sección requiere exactamente un módulo"
625 #: src/addr2line.c:436
627 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
628 msgstr "Compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de sección '%s'"
630 #: src/addr2line.c:477
632 msgid "cannot find symbol '%s'"
633 msgstr "no se puede encontrar símbolo '%s'"
635 #: src/addr2line.c:482
637 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
638 msgstr "compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de contenido de '%s'"
645 msgid "Delete files from archive."
646 msgstr "Borrar archivos de un archivo"
649 msgid "Move files in archive."
650 msgstr "Desplazar ficheros en archivo."
653 msgid "Print files in archive."
654 msgstr "Imprimir ficheros en archivo."
657 msgid "Quick append files to archive."
658 msgstr "Adición rápida de ficheros para archivar"
661 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
662 msgstr "Remplazar fichero existente o insertar uno nuevo en el archivo."
665 msgid "Display content of archive."
666 msgstr "Mostrar contenido de archivo"
669 msgid "Extract files from archive."
670 msgstr "extraer ficheros de un archivo"
673 msgid "Command Modifiers:"
674 msgstr "Modificadores de comandos:"
677 msgid "Preserve original dates."
678 msgstr "Preservar fechas originales."
681 msgid "Use instance [COUNT] of name."
682 msgstr "Usar instancia [COUNT] de nombre."
685 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
686 msgstr "No remplazar los archivos existentes por los archivos extractados."
689 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
690 msgstr "Permitir truncamiento del nombre de archivo de ser necesario."
693 msgid "Provide verbose output."
694 msgstr "Proporcionar salida detallada"
697 msgid "Force regeneration of symbol table."
698 msgstr "Forzar regeneración de tabla de símbolos."
701 msgid "Insert file after [MEMBER]."
702 msgstr "Insertar archivo después de [MIEMBRO]."
705 msgid "Insert file before [MEMBER]."
706 msgstr "Introducir fichero antes de [MIEMBRO]."
710 msgstr "Igual que -b."
713 msgid "Suppress message when library has to be created."
714 msgstr "Suprimir mensaje cuando se tenga que crear la biblioteca."
717 msgid "Use full path for file matching."
718 msgstr "Usar la ruta total para fichero coincidente."
721 msgid "Update only older files in archive."
722 msgstr "Actualizar sólo ficheros antiguos en archivo."
725 msgid "Create, modify, and extract from archives."
726 msgstr "Crear, modificar, y extraer de archivos."
729 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
730 msgstr "[MIEMBRO] [CONTAR] ARCHIVO [FICHERO...]"
734 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
735 msgstr "'a', 'b', é 'i' sólo se permiten con las opciones 'm' y 'r'."
739 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
740 msgstr "Parámetro MIEMBRO requerido para modificadores 'a', 'b', e 'i'"
744 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
745 msgstr "'N' sólo es significativa con las opciones `x' y `d'."
749 msgid "COUNT parameter required"
750 msgstr "Parámetro CONTAR requerido"
754 msgid "invalid COUNT parameter %s"
755 msgstr "Parámetro CONTAR inválido %s"
759 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
760 msgstr "'%c' es sólo significativo con la opción 'x'"
764 msgid "archive name required"
765 msgstr "nombre de archivo requerido"
769 msgid "More than one operation specified"
770 msgstr "Más de una operación especificada"
774 msgid "cannot open archive '%s'"
775 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s'"
779 msgid "cannot open archive '%s': %s"
780 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s': %s"
784 msgid "%s: not an archive file"
785 msgstr "%s: no es un fichero de archivo"
789 msgid "cannot stat archive '%s'"
790 msgstr "no sepuede stat el archivo '%s'"
794 msgid "no entry %s in archive\n"
795 msgstr "no hay entrada %s en archivo\n"
797 #: src/ar.c:487 src/ar.c:929 src/ar.c:1129
799 msgid "cannot create hash table"
800 msgstr "Falló al crear la tabla de dispersión"
802 #: src/ar.c:494 src/ar.c:936 src/ar.c:1138
804 msgid "cannot insert into hash table"
805 msgstr "no sepuede insertar en tabla de dispersión"
807 #: src/ar.c:502 src/ranlib.c:176
809 msgid "cannot stat '%s'"
810 msgstr "no se puede stat '%s'"
814 msgid "cannot read content of %s: %s"
815 msgstr "no se puede leer el contenido de %s: %s"
819 msgid "cannot open %.*s"
820 msgstr " Imposible abrir %.*s"
824 msgid "failed to write %s"
825 msgstr "Falló al escribir %s"
829 msgid "cannot change mode of %s"
830 msgstr "No se puede cambiar el modo de %s"
834 msgid "cannot change modification time of %s"
835 msgstr "No puede cambiar tiempo de modificación de %s"
839 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
840 msgstr "no sepuede renombrar fichero temporal para %.*s"
842 #: src/ar.c:773 src/ar.c:1021 src/ar.c:1419 src/ranlib.c:250
844 msgid "cannot create new file"
845 msgstr "no sepuede crear fichero nuevo"
849 msgid "position member %s not found"
850 msgstr "no se encuentra miembro de posición %s "
854 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
855 msgstr "%s: ¡no hay entrada %s en archive!\n"
857 #: src/ar.c:1259 src/ldgeneric.c:519 src/objdump.c:257
859 msgid "cannot open %s"
860 msgstr "no sepuede abrir %s"
864 msgid "cannot stat %s"
865 msgstr "no sepuede efectuar stat %s"
869 msgid "%s is no regular file"
870 msgstr " %s no es un fichero ordinario "
874 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
875 msgstr "no sepuede obtener descriptor ELF para %s: %s\n"
879 msgid "cannot read %s: %s"
880 msgstr "no sepuede leer %s: %s"
884 msgid "the archive '%s' is too large"
885 msgstr " El archivo '%s' es demasiado grande"
889 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
890 msgstr "no se puede leer el encabezamiento ELF de %s(%s): %s"
893 msgid "Control options:"
894 msgstr "Opciones de control:"
898 "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: "
901 "Tratamiento de control de brechas en segmento cargables [ignorar|"
902 "coincidencia] (por defecto: ignorar)"
905 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
906 msgstr "Ignorar permutación de cubetas en sección SHT_HASH"
909 msgid "Output nothing; yield exit status only"
910 msgstr "Nada de salida; producir estado de salida únicamente"
913 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
914 msgstr "Comparar partes relevantes de dos ficheros ELF para igualdad."
918 msgstr "FICHERO1 FICHERO2"
921 msgid "Invalid number of parameters.\n"
922 msgstr "Número inválido de parámetros.\n"
924 #: src/elfcmp.c:168 src/elfcmp.c:173
926 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
927 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de '%s': %s"
931 msgid "%s %s diff: ELF header"
932 msgstr "%s %s diff: encabezamiento ELF"
934 #: src/elfcmp.c:198 src/elfcmp.c:201
936 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
937 msgstr "no se puede obtener un conteo de sección en '%s': %s"
941 msgid "%s %s diff: section count"
942 msgstr "%s %s diff: conteo de sección"
944 #: src/elfcmp.c:214 src/elfcmp.c:217
946 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
947 msgstr "no se puede obtener un conteo de encabezado de programa de '%s': %s"
951 msgid "%s %s diff: program header count"
952 msgstr "%s %s diff: encabezado de programa"
956 msgid "%s %s differ: section header"
957 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de sección"
959 #: src/elfcmp.c:309 src/elfcmp.c:315
961 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
962 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
964 #: src/elfcmp.c:331 src/elfcmp.c:337
966 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
967 msgstr "No se puede obtener símbolo en '%s': %s"
971 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
972 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu]"
976 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
977 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu,%zu]"
981 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
982 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
986 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
987 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
991 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
992 msgstr "%s %s differ: cantidad desigual de secciones importantes"
994 #: src/elfcmp.c:463 src/elfcmp.c:468
996 msgid "cannot load data of '%s': %s"
997 msgstr "no se pueden cargar los datos de '%s': %s"
999 #: src/elfcmp.c:487 src/elfcmp.c:493
1001 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
1003 "no se puede obtener entrada de encabezamiento de programa %d de '%s': %s"
1007 msgid "%s %s differ: program header %d"
1008 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de programa %d"
1012 msgid "%s %s differ: gap"
1013 msgstr "%s %s differ: brecha"
1017 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1018 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro --gaps"
1020 #: src/elfcmp.c:607 src/findtextrel.c:229 src/ldgeneric.c:1767
1021 #: src/ldgeneric.c:4257 src/nm.c:363 src/ranlib.c:169 src/size.c:301
1022 #: src/strings.c:183 src/strip.c:433 src/strip.c:468 src/unstrip.c:1913
1023 #: src/unstrip.c:1942
1025 msgid "cannot open '%s'"
1026 msgstr "Imposible abrir '%s'"
1028 #: src/elfcmp.c:611 src/findtextrel.c:236 src/ranlib.c:186
1030 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1031 msgstr "No puede crear descriptor ELF para '%s': %s"
1035 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1036 msgstr "no se puede crear el descriptor EBL para '%s'"
1040 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1041 msgstr "No se puede obtener el encabezamiento de sección %zu: %s"
1045 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1046 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu: %s"
1048 #: src/elfcmp.c:654 src/elfcmp.c:668
1050 msgid "cannot get relocation: %s"
1051 msgstr "No se puede obtener reubicación: %s"
1054 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1055 msgstr "Sea extremadamente estricto, característica de marca de nivel 2."
1058 msgid "Do not print anything if successful"
1059 msgstr "No imprime nada si está correcto"
1062 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1063 msgstr "Binario es un archivo debuginfo independiente"
1067 "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in "
1070 "Binario ha sido creado con GNU Id y por lo tanto se sabe que puede estar "
1071 "roto de alguna forma"
1074 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1075 msgstr "Chequeo minucioso de ficheros ELF de acuerdo con gABI/psABI "
1077 #: src/elflint.c:86 src/readelf.c:118
1081 #: src/elflint.c:159 src/readelf.c:273
1083 msgid "cannot open input file"
1084 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
1086 #: src/elflint.c:166
1088 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1089 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s\n"
1091 #: src/elflint.c:185
1093 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1094 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s\n"
1096 #: src/elflint.c:189
1098 msgstr "No hay errores"
1100 #: src/elflint.c:223 src/readelf.c:432
1101 msgid "Missing file name.\n"
1102 msgstr "Falta el nombre de archivo.\n"
1104 #: src/elflint.c:302
1106 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1107 msgstr " error al liberar descriptor sub-ELF: %s\n"
1109 #: src/elflint.c:310
1111 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1112 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos errados en el inicio\n"
1114 #: src/elflint.c:370
1116 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1117 msgstr "e_ident[%d] == %d es una clase desconocida\n"
1119 #: src/elflint.c:375
1121 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1122 msgstr "e_ident[%d] == %d es una codificación de datos desconocida\n"
1124 #: src/elflint.c:379
1126 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1128 "número de versión de encabezamiento ELF desconocido e_ident[%d] == %d\n"
1130 #: src/elflint.c:385
1132 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1133 msgstr "Sistema operativo OS ABI e_ident[%d] == '%s' incompatible\n"
1135 #: src/elflint.c:391
1137 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1138 msgstr "Versión incompatible ABI e_ident[%d] == %d\n"
1140 #: src/elflint.c:396
1142 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1143 msgstr "e_ident[%zu] no es cero\n"
1145 #: src/elflint.c:401
1147 msgid "unknown object file type %d\n"
1148 msgstr "tipo de fichero objeto desconocido %d\n"
1150 #: src/elflint.c:408
1152 msgid "unknown machine type %d\n"
1153 msgstr "tipo de máquina desconocido %d\n"
1155 #: src/elflint.c:412
1157 msgid "unknown object file version\n"
1158 msgstr "versión de fichero objeto desconocido\n"
1160 #: src/elflint.c:418
1162 msgid "invalid program header offset\n"
1163 msgstr "Compensación de encabezamiento de programa inválida\n"
1165 #: src/elflint.c:420
1167 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1169 "tanto los ejecutables como los DSO no pueden tener compensación de "
1170 "encabezamiento de programa cero\n"
1172 #: src/elflint.c:424
1174 msgid "invalid number of program header entries\n"
1175 msgstr "cantidad no válida de entradas del encabezamiento del programa\n"
1177 #: src/elflint.c:432
1179 msgid "invalid section header table offset\n"
1180 msgstr "compensación de sección de tabla de encabezamiento inválida\n"
1182 #: src/elflint.c:435
1184 msgid "section header table must be present\n"
1185 msgstr "tabla de encabezamiento de sección debe estar presente\n"
1187 #: src/elflint.c:449
1189 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1191 "cantidad no válida de entradas en la tabla del encabezamiento de sección\n"
1193 #: src/elflint.c:466
1195 msgid "invalid section header index\n"
1196 msgstr "Índice de sección de encabezamiento inválido\n"
1198 #: src/elflint.c:480
1200 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1201 msgstr "cantidad no válida de entradas de tabla de encabezado del programa\n"
1203 #: src/elflint.c:489
1205 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1206 msgstr "Indicadores de máquina inválidos: %s\n"
1208 #: src/elflint.c:496 src/elflint.c:513
1210 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1211 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento ELF: %hd\n"
1213 #: src/elflint.c:499 src/elflint.c:516
1215 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1216 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento del programa: %hd\n"
1218 #: src/elflint.c:502 src/elflint.c:519
1220 msgid "invalid program header position or size\n"
1221 msgstr "tamaño o posición inválidos del encabezamiento del programa\n"
1223 #: src/elflint.c:505 src/elflint.c:522
1225 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1226 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento de sección: %hd\n"
1228 #: src/elflint.c:508 src/elflint.c:525
1230 msgid "invalid section header position or size\n"
1231 msgstr "tamaño o posición no válidos del encabezamiento de sección\n"
1233 #: src/elflint.c:569
1236 "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section "
1239 "sección [%2d] '%s': sección con la bandera SHF_GROUP no es parte de una "
1240 "sección de grupo\n"
1242 #: src/elflint.c:573
1245 "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1247 "sección [%2d] '%s': el grupo de sección [%2zu] '%s' no precede al miembro de "
1250 #: src/elflint.c:589 src/elflint.c:1432 src/elflint.c:1482 src/elflint.c:1591
1251 #: src/elflint.c:2185 src/elflint.c:2699 src/elflint.c:2860 src/elflint.c:2990
1252 #: src/elflint.c:3162 src/elflint.c:4062
1254 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1255 msgstr "Sección [%2d] '%s': No se pueden obtener datos de sección\n"
1257 #: src/elflint.c:602 src/elflint.c:1598
1260 "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but "
1261 "type is not SHT_STRTAB\n"
1263 "sección [%2d] '%s': nombrado como una tabla de cadena para la sección [%2d] "
1264 "'%s' pero el tipo no es SHT_STRTAB\n"
1266 #: src/elflint.c:625
1269 "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index "
1272 "sección [%2d] '%s': la tabla de símbolo no puede tener más de una sección de "
1273 "índice extendido\n"
1275 #: src/elflint.c:636
1277 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1279 "sección [%2u] '%s': el tamaño de la entrada no coincide con ElfXX_Sym\n"
1281 #: src/elflint.c:645
1283 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1284 msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener símbolo %d: %s\n"
1286 #: src/elflint.c:650 src/elflint.c:653 src/elflint.c:656 src/elflint.c:659
1287 #: src/elflint.c:662 src/elflint.c:665
1289 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1290 msgstr "Sección [%2d] '%s': '%s' en la entrada zeroth no es cero\n"
1292 #: src/elflint.c:668
1294 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1295 msgstr "sección [%2d] '%s': XINDEX en la entrada zeroth no es cero\n"
1297 #: src/elflint.c:678
1299 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1300 msgstr "sección [%2d] '%s': no es posible obtener el símbolo %zu: %s\n"
1302 #: src/elflint.c:687
1304 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1305 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: valor de nombre inválido\n"
1307 #: src/elflint.c:700
1310 "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended "
1311 "section index section\n"
1313 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: el índice de sección es demasiado extenso, "
1314 "pero no la sección extendida de la sección de índice\n"
1316 #: src/elflint.c:706
1319 "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in "
1320 "st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1322 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: XINDEX es utilizado para índice que pueda "
1323 "caber en st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1325 #: src/elflint.c:718
1327 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1328 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: índice de sección inválido\n"
1330 #: src/elflint.c:726
1332 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1333 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: tipo desconocido\n"
1335 #: src/elflint.c:732
1337 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1338 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: asociación de símbolo desconocida\n"
1340 #: src/elflint.c:737
1342 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1343 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo único no de tipo de objeto\n"
1345 #: src/elflint.c:745
1348 "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1350 "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: COMMON solo es permitido en archivos "
1353 #: src/elflint.c:749
1355 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1357 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolos locales COMMON no tienen sentido\n"
1359 #: src/elflint.c:753
1362 "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1364 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: función en sección COMMON no tiene sentido\n"
1366 #: src/elflint.c:785
1368 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1369 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites\n"
1371 #: src/elflint.c:791 src/elflint.c:816 src/elflint.c:859
1374 "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section "
1377 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu no se ajusta totalmente en la sección [%2d] "
1380 #: src/elflint.c:800
1383 "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have "
1384 "SHF_TLS flag set\n"
1386 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: sección de referencia [%2d] '%s' no tiene "
1387 "establecida bandera SHF_TLS\n"
1389 #: src/elflint.c:810 src/elflint.c:852
1392 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section "
1395 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites de sección de "
1396 "referencia [%2d] '%s'\n"
1398 #: src/elflint.c:837
1401 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1403 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo TLS, pero no hay entrada de "
1406 #: src/elflint.c:845
1409 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] "
1412 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value falta sección de referencia [%2d] "
1415 #: src/elflint.c:872
1418 "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in "
1421 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo local fuera del rango descrito en "
1424 #: src/elflint.c:879
1427 "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in "
1430 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo non-local fuera del rango descrito "
1433 #: src/elflint.c:886
1435 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1436 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo de sección non-local\n"
1438 #: src/elflint.c:936
1441 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section "
1444 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección "
1447 #: src/elflint.c:943
1450 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] "
1453 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección [%2d] "
1456 #: src/elflint.c:959
1459 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not "
1460 "match %s section address %#<PRIx64>\n"
1462 "Sección [%2d] '%s': valor del símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> no "
1463 "coincide con dirección de sección %s %#<PRIx64>\n"
1465 #: src/elflint.c:966
1468 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not "
1469 "match %s section size %<PRIu64>\n"
1471 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> no "
1472 "coincide con tamaño de sección %s %<PRIu64>\n"
1474 #: src/elflint.c:974
1477 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got "
1480 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ presente, pero no. sección "
1483 #: src/elflint.c:990
1486 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic "
1487 "segment address %#<PRIx64>\n"
1489 "sección [%2d] '%s': Valor de símbolo _DYNAMIC_ %#<PRIx64> no coincide con la "
1490 "dirección de segmento%#<PRIx64>\n"
1492 #: src/elflint.c:997
1495 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic "
1496 "segment size %<PRIu64>\n"
1498 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _DYNAMIC %<PRIu64> no coincide con "
1499 "tamaño de segmento %<PRIu64>\n"
1501 #: src/elflint.c:1010
1504 "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-"
1505 "default visibility\n"
1507 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo en tabla de símbolos dinámicos sin "
1508 "visibilidad predeterminada\n"
1510 #: src/elflint.c:1014
1512 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1514 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: bit desconocido establecido en st_other\n"
1516 #: src/elflint.c:1059
1518 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1519 msgstr "Sección [%2d] '%s': DT_RELCOUNT utilizada para esta sección RELA\n"
1521 #: src/elflint.c:1068 src/elflint.c:1120
1523 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1525 "Sección [%2d] '%s': valor DT_RELCOUNT %d demasiado alto para esta sección\n"
1527 #: src/elflint.c:1093 src/elflint.c:1145
1530 "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by "
1533 "Sección [%2d] '%s': reubicaciones relativas después de que el %d de índice "
1534 "haya sido especificado por DT_RELCOUNT\n"
1536 #: src/elflint.c:1099 src/elflint.c:1151
1539 "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT "
1540 "specified %d relative relocations\n"
1542 "Sección [%2d] '%s': reubicación no-relativa en %zu de índice; DT_RELCOUNT "
1543 "especificado %d reubicaciones relativas\n"
1545 #: src/elflint.c:1111
1547 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
1548 msgstr "sección [%2d] '%s': DT_RELACOUNT utilizado para esta sección REL\n"
1550 #: src/elflint.c:1193
1552 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
1553 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección de destino inválido\n"
1555 #: src/elflint.c:1206
1557 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
1558 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de sección de destino inválido\n"
1560 #: src/elflint.c:1214
1562 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
1563 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info debe ser cero\n"
1565 #: src/elflint.c:1221
1567 msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n"
1569 "Sección [%2d] '%s': no reubicaciones para secciones de fusión posibles\n"
1571 #: src/elflint.c:1228
1573 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
1575 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Rela\n"
1577 #: src/elflint.c:1288
1579 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
1580 msgstr "Reubicación de bandera pero no hay segmento de sólo lectura\n"
1582 #: src/elflint.c:1315
1584 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
1585 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo inválido\n"
1587 #: src/elflint.c:1323
1590 "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file "
1593 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo de reubicación inválido para el "
1596 #: src/elflint.c:1331
1598 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
1599 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: índice de símbolo inválido\n"
1601 #: src/elflint.c:1349
1604 "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can "
1607 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sólo el símbolo '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' "
1608 "puede utilizarse con %s\n"
1610 #: src/elflint.c:1366
1612 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
1613 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: compensación fuera de límites\n"
1615 #: src/elflint.c:1381
1618 "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type "
1621 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: reubicación de copia con símbolo de "
1624 #: src/elflint.c:1402
1627 "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text "
1628 "relocation flag not set\n"
1630 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sección de sólo-lectura modificada, "
1631 "pero no se estableció bandera de reubicación\n"
1633 #: src/elflint.c:1417
1635 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
1637 "Sección [%2d] '%s': las reubicaciones se hacen con datos cargados y "
1640 #: src/elflint.c:1456 src/elflint.c:1506
1642 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
1643 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener reubicación %zu: %s\n"
1645 #: src/elflint.c:1586
1647 msgid "more than one dynamic section present\n"
1648 msgstr "más de una sección dinámica presente\n"
1650 #: src/elflint.c:1604
1652 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
1654 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Dyn\n"
1656 #: src/elflint.c:1609 src/elflint.c:1901
1658 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
1659 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info no es cero\n"
1661 #: src/elflint.c:1619
1663 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
1665 "Sección [%2d] '%s': no puede obtener entrada de sección dinámica %zu: %s\n"
1667 #: src/elflint.c:1627
1669 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
1670 msgstr "Sección [%2d] '%s': entradas non-DT_NULL siguen a la entrada DT_NULL\n"
1672 #: src/elflint.c:1634
1674 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
1675 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: etiqueta desconocida\n"
1677 #: src/elflint.c:1645
1679 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
1680 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: más de una entrada con etiqueta %s\n"
1682 #: src/elflint.c:1655
1684 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
1685 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: nivel 2 etiqueta %s utilizada\n"
1687 #: src/elflint.c:1673
1690 "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
1692 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: el valor DT_PLTREL debe ser DT_REL or "
1695 #: src/elflint.c:1695
1698 "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section "
1699 "[%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
1701 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: puntero no coincide con dirección de "
1702 "sección [%2d] '%s' al que hace referencia sh_link\n"
1704 #: src/elflint.c:1738
1707 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
1709 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe apuntar en segmento cargado\n"
1711 #: src/elflint.c:1753
1714 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section "
1717 "sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe ser compensación válida en "
1718 "sección [%2d] '%s'\n"
1720 #: src/elflint.c:1773 src/elflint.c:1801
1722 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
1723 msgstr "Sección [%2d] '%s': contiene entrada %s pero no %s\n"
1725 #: src/elflint.c:1785
1727 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
1728 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta obligatoria %s no está presente\n"
1730 #: src/elflint.c:1794
1732 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
1733 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay sección de dispersión presente\n"
1735 #: src/elflint.c:1809 src/elflint.c:1816
1737 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
1738 msgstr "Sección [%2d] '%s': no todas las %s, %s, y %s están presentes\n"
1740 #: src/elflint.c:1826 src/elflint.c:1830
1742 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
1744 "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en DSO marcada durante el pre-"
1747 #: src/elflint.c:1836
1749 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
1751 "Sección [%2d] '%s': archivo no-DSO marcado como dependencia durante el pre-"
1754 #: src/elflint.c:1847 src/elflint.c:1851 src/elflint.c:1855 src/elflint.c:1859
1756 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
1757 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en pre-enlace ejecutable\n"
1759 #: src/elflint.c:1871
1762 "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
1764 "Sección [%2d] '%s': sólo los archivos reubicables pueden tener índice de "
1765 "sección extendido\n"
1767 #: src/elflint.c:1881
1770 "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
1772 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendido no para tabla de símbolos\n"
1774 #: src/elflint.c:1886
1776 msgid "cannot get data for symbol section\n"
1777 msgstr "no se puede obtener sección para símbolos\n"
1779 #: src/elflint.c:1889
1781 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
1782 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada no coincide con Elf32_Word\n"
1784 #: src/elflint.c:1896
1786 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
1788 "Sección [%2d] '%s': tabla de índice extendida demasiado pequeña para tabla "
1791 #: src/elflint.c:1911
1794 "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to "
1795 "same symbol table\n"
1797 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendida en sección [%2zu] '%s' se "
1798 "refiere a la misma tabla de símbolos\n"
1800 #: src/elflint.c:1922
1802 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
1803 msgstr "símbolo 0 debe tener índice de sección extendida cero\n"
1805 #: src/elflint.c:1934
1807 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
1808 msgstr "no puede obtener datos para símbolo %zu\n"
1810 #: src/elflint.c:1939
1812 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
1814 "índice de sección extendida es %<PRIu32> pero índice de símbolo no es "
1817 #: src/elflint.c:1955 src/elflint.c:1996
1820 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
1822 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es "
1823 "%ld, se espera %ld)\n"
1825 #: src/elflint.c:1967 src/elflint.c:2008
1827 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
1828 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de la cadena es demasiado grande\n"
1830 #: src/elflint.c:1976 src/elflint.c:2017
1832 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
1834 "Sección [%2d] '%s': referencia de cubetas de dispersión %zu fuera de "
1837 #: src/elflint.c:1982
1839 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
1841 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %zu fuera de límites\n"
1843 #: src/elflint.c:2023
1845 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
1847 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %<PRIu64> fuera de "
1850 #: src/elflint.c:2038
1852 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size not power of 2: %u\n"
1853 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de bitmask no es potencia de 2: %u\n"
1855 #: src/elflint.c:2049
1858 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at "
1861 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es "
1862 "%ld, se espera al menos least%ld)\n"
1864 #: src/elflint.c:2057
1866 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
1868 "Sección [%2d] '%s': segundo cambio de función de dispersión demasiado "
1871 #: src/elflint.c:2089
1874 "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
1876 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubetas %zu inferior a "
1877 "polarización de índice de símbolo\n"
1879 #: src/elflint.c:2110
1882 "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is "
1885 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %u al que se hace referencia en cadena para "
1886 "cubeta %zu es indefinido\n"
1888 #: src/elflint.c:2121
1891 "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
1893 "Sección [%2d] '%s': valor de dispersión para símbolo %u en cadena para "
1894 "cubeta %zu está errado\n"
1896 #: src/elflint.c:2152
1898 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
1900 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubeta %zu fuera de limites\n"
1902 #: src/elflint.c:2157
1905 "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
1907 "Sección [%2d] '%s': referencia de símbolo en cadena para cubeta %zu fuera de "
1910 #: src/elflint.c:2163
1912 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
1914 "Sección [%2d] '%s': bitmask no coincide con nombres en la tabla de "
1917 #: src/elflint.c:2176
1919 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
1921 "Sección [%2d] '%s': archivos reubicables no pueden tener tablas de "
1924 #: src/elflint.c:2194
1926 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
1928 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no para tabla de símbolos dinámicos\n"
1930 #: src/elflint.c:2202
1932 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
1934 "Sección [%2d] '%s': tamaño incorrecto de entrada de tabla de dispersión\n"
1936 #: src/elflint.c:2207
1938 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
1939 msgstr "Sección [%2d] '%s': no marcada para ser asignada\n"
1941 #: src/elflint.c:2212
1944 "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative "
1947 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no tiene ni siquiera espacio para "
1948 "entradas administrativas iniciales\n"
1950 #: src/elflint.c:2260
1952 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
1954 "sh_link en secciones de dispersión [%2zu] '%s' y [%2zu] '%s' no son "
1957 #: src/elflint.c:2338 src/elflint.c:2342
1959 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
1960 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia al índice de símbolo 0\n"
1962 #: src/elflint.c:2349
1965 "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash "
1966 "table in [%2zu] '%s'\n"
1968 "Símbolo %d nombrado en nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s' pero no en "
1969 "la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s'\n"
1971 #: src/elflint.c:2361
1974 "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash "
1975 "table in [%2zu] '%s'\n"
1977 "Símbolo %d nombrado en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s' pero "
1978 "no en la nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s'\n"
1980 #: src/elflint.c:2377
1982 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
1983 msgstr "Sección [%2d] '%s': nonzero sh_%s para sección NULL\n"
1985 #: src/elflint.c:2397
1988 "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
1990 "Sección [%2d] '%s': grupos de sección sólo permitidos en archivos de objeto "
1993 #: src/elflint.c:2408
1995 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
1996 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener tabla de símbolos: %s\n"
1998 #: src/elflint.c:2413
2000 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
2002 "Sección [%2d] '%s': referencia de sección en sh_link no es una tabla de "
2005 #: src/elflint.c:2419
2007 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
2008 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de símbolo inválido en sh_info\n"
2010 #: src/elflint.c:2424
2012 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
2013 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no cero\n"
2015 #: src/elflint.c:2431
2017 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
2018 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener símbolo para firma\n"
2020 #: src/elflint.c:2436
2022 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
2024 "sección [%2d] '%s': el símbolo de firma no puede ser una cadena vacía\n"
2026 #: src/elflint.c:2442
2028 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
2029 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no establecida correctamente\n"
2031 #: src/elflint.c:2448
2033 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
2034 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener datos: %s\n"
2036 #: src/elflint.c:2457
2038 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
2040 "Sección [%2d] '%s': tamaño de sección no es múltiplo de tamaño de "
2043 #: src/elflint.c:2462
2045 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
2046 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin palabra de banderas\n"
2048 #: src/elflint.c:2468
2050 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
2051 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin miembro\n"
2053 #: src/elflint.c:2472
2055 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
2056 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección con sólo un miembro\n"
2058 #: src/elflint.c:2483
2060 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
2061 msgstr "Sección [%2d] '%s': banderas de grupo de sección desconocido\n"
2063 #: src/elflint.c:2495
2065 msgid "section [%2d] '%s': section index %Zu out of range\n"
2066 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección %Zu fuera de rango\n"
2068 #: src/elflint.c:2504
2070 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
2072 "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener encabezamiento de sección para "
2073 "elemento %zu: %s\n"
2075 #: src/elflint.c:2511
2077 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
2078 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección contiene otro grupo [%2d] '%s'\n"
2080 #: src/elflint.c:2517
2083 "section [%2d] '%s': element %Zu references section [%2d] '%s' without "
2084 "SHF_GROUP flag set\n"
2086 "Sección [%2d] '%s': elemento %Zu hace referencia a sección [%2d] '%s' sin "
2087 "establecer bandera SHF_GROUP\n"
2089 #: src/elflint.c:2524
2091 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
2092 msgstr "Sección [%2d] '%s' está contenida en más de un grupo de sección\n"
2094 #: src/elflint.c:2713
2097 "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no "
2098 "dynamic symbol table\n"
2100 "Sección [%2d] '%s' se refiere en sh_link a la sección [%2d] '%s' la cual no "
2101 "es una tabla de símbolos dinámicos\n"
2103 #: src/elflint.c:2724
2106 "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] "
2109 "Sección [%2d] '%s' tiene un número diferente de entradas a la de la tabla de "
2110 "símbolos [%2d] '%s'\n"
2112 #: src/elflint.c:2740
2114 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
2116 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: no se pueden leer datos de versión\n"
2118 #: src/elflint.c:2756
2120 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2122 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: el símbolo local con alcance mundial\n"
2124 #: src/elflint.c:2764
2126 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2127 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: símbolo local con versión\n"
2129 #: src/elflint.c:2778
2131 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2132 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión inválida %d\n"
2134 #: src/elflint.c:2783
2137 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2139 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para versión "
2142 #: src/elflint.c:2793
2145 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2147 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para la versión "
2150 #: src/elflint.c:2845
2152 msgid "more than one version reference section present\n"
2153 msgstr "Más de una sección de referencia de versión presente\n"
2155 #: src/elflint.c:2853 src/elflint.c:2982
2157 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2158 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_link no se enlaza a la tabla de cadenas\n"
2160 #: src/elflint.c:2876 src/elflint.c:3034
2162 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2163 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene versión %d errada\n"
2165 #: src/elflint.c:2882 src/elflint.c:3040
2167 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2169 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación errada de datos "
2172 #: src/elflint.c:2890
2174 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2175 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de archivo inválida\n"
2177 #: src/elflint.c:2898
2179 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2180 msgstr "Sección [%2d] '%s': %d hace referencia a dependencia desconocida\n"
2182 #: src/elflint.c:2910
2184 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2186 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene bandera "
2189 #: src/elflint.c:2917
2192 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name "
2195 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene referencia de "
2198 #: src/elflint.c:2924
2201 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: "
2202 "%#x, expected %#x\n"
2204 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene valor de "
2205 "dispersión: %#x, esperado %#x\n"
2207 #: src/elflint.c:2934
2210 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version "
2213 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene nombre duplicado "
2216 #: src/elflint.c:2945
2219 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2221 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene próximo campo "
2224 #: src/elflint.c:2961 src/elflint.c:3119
2226 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2228 "sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación inválida para próxima "
2231 #: src/elflint.c:2974
2233 msgid "more than one version definition section present\n"
2234 msgstr "más de una definición de versión presente de sección\n"
2236 #: src/elflint.c:3019
2238 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2239 msgstr "Sección [%2d] '%s': más de una definición de BASE\n"
2241 #: src/elflint.c:3023
2243 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2245 "Sección [%2d] '%s': definición de BASE debe tener índice VER_NDX_GLOBAL\n"
2247 #: src/elflint.c:3029
2249 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2250 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene bandera desconocida\n"
2252 #: src/elflint.c:3053
2254 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2255 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
2257 #: src/elflint.c:3060
2259 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2261 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene valor de dispersión errado: %#x, "
2264 #: src/elflint.c:3069
2266 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2268 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene nombre de versión duplicado '%s'\n"
2270 #: src/elflint.c:3088
2273 "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2275 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida en datos "
2278 #: src/elflint.c:3103
2280 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2282 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene próximo campo errado en datos "
2285 #: src/elflint.c:3125
2287 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2288 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay definición de BASE\n"
2290 #: src/elflint.c:3141
2292 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2293 msgstr "Sección [%2d] '%s': desconocida versión principal '%s'\n"
2295 #: src/elflint.c:3154
2297 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2298 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de atributos de objeto vacío\n"
2300 #: src/elflint.c:3175
2302 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2303 msgstr "Sección[%2d] '%s': formato de atributo no reconocido\n"
2305 #: src/elflint.c:3191
2308 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2310 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero en sección de "
2313 #: src/elflint.c:3200
2315 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2317 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sección de "
2320 #: src/elflint.c:3212
2322 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2324 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: cadena de nombre de proveedor sin "
2327 #: src/elflint.c:3229
2330 "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2332 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de sub-"
2333 "sección de atributo\n"
2335 #: src/elflint.c:3238
2337 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2338 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sección de atributo truncado\n"
2340 #: src/elflint.c:3247
2343 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2345 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero length en sub-"
2346 "sección de atributo\n"
2348 #: src/elflint.c:3260
2351 "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2353 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sub-sección de "
2356 #: src/elflint.c:3271
2359 "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2361 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sub-sección de atributo tiene etiqueta "
2364 #: src/elflint.c:3289
2366 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2368 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de "
2371 #: src/elflint.c:3300
2373 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2375 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: cadena sin terminar en atributo\n"
2377 #: src/elflint.c:3313
2379 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2381 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: etiqueta de atributo no reconocida %u\n"
2383 #: src/elflint.c:3317
2386 "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2388 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: no reconocido %s valor de atributo "
2391 #: src/elflint.c:3327
2393 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2394 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: proveedor '%s' desconocido\n"
2396 #: src/elflint.c:3333
2399 "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2401 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: extra bytes después de la última "
2402 "sección de atributo\n"
2404 #: src/elflint.c:3422
2406 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2407 msgstr "no puede obtener encabezamiento de sección de sección zeroth\n"
2409 #: src/elflint.c:3426
2411 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2412 msgstr "Sección zeroth tiene nombre nonzero\n"
2414 #: src/elflint.c:3428
2416 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2417 msgstr "Sección zeroth tiene tipo nonzero\n"
2419 #: src/elflint.c:3430
2421 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2422 msgstr "Sección zeroth tiene banderas nonzero\n"
2424 #: src/elflint.c:3432
2426 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2427 msgstr "Sección zeroth tiene dirección nonzero\n"
2429 #: src/elflint.c:3434
2431 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2432 msgstr "Sección zeroth tiene compensación nonzero\n"
2434 #: src/elflint.c:3436
2436 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2437 msgstr "Sección zeroth tiene valor de alineación nonzero\n"
2439 #: src/elflint.c:3438
2441 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2442 msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño de entrada nonzero\n"
2444 #: src/elflint.c:3441
2447 "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum "
2450 "Sección zeroth tiene valor de tamaño nonzero mientras que el encabezamiento "
2451 "ELF tiene valor shnum nonzero\n"
2453 #: src/elflint.c:3445
2456 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2457 "overflow in shstrndx\n"
2459 "Sección zeroth tiene valor de enlace nonzero mientras que el encabezamiento "
2460 "ELF no señala sobreflujo en shstrndx\n"
2462 #: src/elflint.c:3449
2465 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2466 "overflow in phnum\n"
2468 "la sección zeroth tiene un valor de enlace distinto a cero mientras que el "
2469 "encabezamiento ELF no señala desbordamiento en phnum\n"
2471 #: src/elflint.c:3466
2473 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
2474 msgstr "No se puede obtener encabezamiento para sección [%2zu] '%s': %s\n"
2476 #: src/elflint.c:3475
2478 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
2479 msgstr "Sección [%2zu]: nombre inválido\n"
2481 #: src/elflint.c:3502
2483 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
2484 msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene tipo errado: %s esperado, es %s\n"
2486 #: src/elflint.c:3518
2488 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
2489 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado, es %s\n"
2491 #: src/elflint.c:3535
2494 "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
2496 "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado y posiblemente %s, "
2499 #: src/elflint.c:3553
2501 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
2502 msgstr "Sección [%2zu] '%s' presente en archivo objeto\n"
2504 #: src/elflint.c:3559 src/elflint.c:3591
2507 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
2509 "Sección [%2zu] '%s' tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero no es un "
2510 "segmento cargable\n"
2512 #: src/elflint.c:3564 src/elflint.c:3596
2515 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable "
2518 "Sección [%2zu] '%s' no tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero hay "
2519 "segmentos cargables\n"
2521 #: src/elflint.c:3572
2524 "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
2526 "Sección [%2zu] '%s' es tabla de índice de sección de extensión en archivo no-"
2529 #: src/elflint.c:3615
2531 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
2532 msgstr "Sección [%2zu] '%s': tamaño no es múltiplo de tamaño de entrada\n"
2534 #: src/elflint.c:3620
2536 msgid "cannot get section header\n"
2537 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
2539 #: src/elflint.c:3630
2541 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
2542 msgstr "sección [%2zu] '%s' tiene tipo %d incompatible \n"
2544 #: src/elflint.c:3644
2547 "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
2549 "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) de procesador-específico inválidas "
2552 #: src/elflint.c:3651
2554 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
2555 msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) desconocidas %#<PRIx64>\n"
2557 #: src/elflint.c:3659
2559 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
2561 "Sección [%2zu] '%s': dirección de secciones de datos de hilo-local no cero\n"
2563 #: src/elflint.c:3667
2565 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
2567 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de enlace\n"
2569 #: src/elflint.c:3672
2571 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
2573 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de información\n"
2575 #: src/elflint.c:3679
2577 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
2579 "Sección [%2zu] '%s': bandera de cadenas establecida sin bandera de fusión\n"
2581 #: src/elflint.c:3684
2583 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
2585 "Sección [%2zu] '%s': bandera de fusión establecida pero tamaño de entrada es "
2588 #: src/elflint.c:3702
2590 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
2592 "Sección [%2zu] '%s' tiene un tipo %d inesperado para una sección ejecutable\n"
2594 #: src/elflint.c:3711
2596 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
2597 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tanto de ejecución como de escritura\n"
2599 #: src/elflint.c:3738
2602 "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry "
2605 "Sección [%2zu] '%s' no contenida totalmente en segmento de entrada de "
2606 "encabezamiento de programa %d\n"
2608 #: src/elflint.c:3746
2611 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
2612 "program header entry %d\n"
2614 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero es leída desde el archivo en "
2615 "segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2617 #: src/elflint.c:3755
2620 "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in "
2621 "segment of program header entry %d\n"
2623 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero no es leída desde el fichero "
2624 "en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2626 #: src/elflint.c:3766
2628 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
2629 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es ejecutable en segmento no ejecutable %d\n"
2631 #: src/elflint.c:3776
2633 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
2635 "Sección [%2zu] '%s' es de escritura en segmento que no es de escritura %d\n"
2637 #: src/elflint.c:3786
2640 "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
2642 "Sección [%2zu] '%s': asignación de bandera establecida pero sección no en "
2643 "ningún segmento cargado\n"
2645 #: src/elflint.c:3792
2648 "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table "
2649 "but type is not SHT_TYPE\n"
2651 "Sección [%2zu] '%s': encabezamiento ELF dice esta es la tabla de cadena de "
2652 "encabezamiento de sección, pero el tipo no es SHT_TYPE\n"
2654 #: src/elflint.c:3800
2657 "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
2659 "sección [%2zu] '%s': ficheros reubicables no pueden tener tablas de símbolos "
2662 #: src/elflint.c:3851
2664 msgid "more than one version symbol table present\n"
2665 msgstr "Más de una tabla de símbolos presente\n"
2667 #: src/elflint.c:3874
2669 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
2671 "Entrada de encabezamiento de programa INTERP pero no la sección .interp\n"
2673 #: src/elflint.c:3885
2676 "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
2678 "segmento cargable [%u] es ejecutable pero no contiene secciones ejecutables\n"
2680 #: src/elflint.c:3891
2682 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
2684 "segmento cargable [%u] es de escritura pero contiene secciones protegidas "
2685 "contra escritura\n"
2687 #: src/elflint.c:3902
2690 "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section "
2693 "Sección no .gnu.versym presente, pero la sección .gnu.versym_d o la sección ."
2694 "gnu.versym_r existen\n"
2696 #: src/elflint.c:3915
2698 msgid "duplicate version index %d\n"
2699 msgstr "Duplicar índice de versión %d\n"
2701 #: src/elflint.c:3929
2703 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
2705 "Sección .gnu.versym presente sin las secciones .gnu.versym_d o .gnu."
2708 #: src/elflint.c:3978
2710 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
2712 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación "
2715 #: src/elflint.c:3982
2718 "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2720 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en "
2721 "compensación %Zu\n"
2723 #: src/elflint.c:4005
2725 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2727 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
2728 "compensación %Zu\n"
2730 #: src/elflint.c:4009
2733 "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2735 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
2736 "compensación %Zu\n"
2738 #: src/elflint.c:4026
2740 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
2741 msgstr "phdr[%d]: no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
2743 #: src/elflint.c:4045
2745 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
2746 msgstr "phdr[%d]: no puede obtener contenido de sección de nota: %s\n"
2748 #: src/elflint.c:4048
2750 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2751 msgstr "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2753 #: src/elflint.c:4069
2755 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
2757 "Sección [%2d] '%s': no hay entradas de nota definidas para el tipo de "
2760 #: src/elflint.c:4076
2762 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
2764 "Sección[%2d] '%s': no se puede obtener el contenido de sección de nota\n"
2766 #: src/elflint.c:4079
2768 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2769 msgstr "Sección[%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2771 #: src/elflint.c:4097
2774 "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
2776 "Sólo ejecutables, objetos compartidos y ficheros core pueden tener "
2777 "encabezamientos de programas\n"
2779 #: src/elflint.c:4112
2781 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
2782 msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento %d: %s\n"
2784 #: src/elflint.c:4121
2786 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
2788 "entrada de encabezamiento de programa %d: tipo %#<PRIx64> de entrada de "
2789 "encabezamiento de programa desconocido\n"
2791 #: src/elflint.c:4132
2793 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
2794 msgstr "Más de una entrada INTERP en encabezamiento de programa\n"
2796 #: src/elflint.c:4140
2798 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
2799 msgstr "más de una entrada TLS en encabezamiento de programa\n"
2801 #: src/elflint.c:4147
2803 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
2804 msgstr "ejecutable estático no puede tener secciones dinámicas\n"
2806 #: src/elflint.c:4161
2808 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
2810 "Referencia de sección dinámica en encabezamiento de programa tiene "
2811 "compensación errada\n"
2813 #: src/elflint.c:4164
2815 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
2817 "No coinciden tamaño de sección dinámica en programa y encabezamiento de "
2820 #: src/elflint.c:4174
2822 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
2823 msgstr "Más de una entrada GNU_RELRO en encabezamiento de programa\n"
2825 #: src/elflint.c:4195
2827 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
2828 msgstr "Segmento cargable GNU_RELRO que se aplica no es de escritura\n"
2830 #: src/elflint.c:4198
2832 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
2834 "Banderas de segmento cargable [%u] no coinciden con banderas GNU_RELRO [%u]\n"
2836 #: src/elflint.c:4206 src/elflint.c:4229
2838 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
2839 msgstr "Segmento %s no contenido en un segmento cargable\n"
2841 #: src/elflint.c:4235
2843 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
2845 "Compensación de encabezamiento de programa en encabezamiento ELF y entrada "
2848 #: src/elflint.c:4259
2850 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
2852 "Referencia de tabla de búsqueda de marco de llamada en encabezamiento de "
2853 "programa tiene una compensación errada\n"
2855 #: src/elflint.c:4262
2857 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
2859 "Tamaño de tabla de búsqueda de marco de llamada no coincide con programa y "
2860 "encabezamiento de sección\n"
2862 #: src/elflint.c:4275
2864 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
2865 msgstr "PT_GNU_EH_FRAME presente pero no la sección.eh_frame_hdr\n"
2867 #: src/elflint.c:4283
2869 msgid "call frame search table must be allocated\n"
2870 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada debe ser asignada\n"
2872 #: src/elflint.c:4286
2874 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
2875 msgstr "sección [%2zu] '%s' debe ser asignada\n"
2877 #: src/elflint.c:4290
2879 msgid "call frame search table must not be writable\n"
2881 "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe tener permiso de escritura\n"
2883 #: src/elflint.c:4293
2885 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
2886 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe tener permiso de escritura\n"
2888 #: src/elflint.c:4298
2890 msgid "call frame search table must not be executable\n"
2891 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe ser ejecutable\n"
2893 #: src/elflint.c:4301
2895 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
2896 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe ser ejecutable\n"
2898 #: src/elflint.c:4312
2900 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
2902 "entrada de encabezamiento de programa %d: tamaño de fichero mayor que el "
2903 "tamaño de memoria\n"
2905 #: src/elflint.c:4319
2907 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
2909 "entrada de encabezamiento de programa %d: alineamiento no es potencia de 2\n"
2911 #: src/elflint.c:4322
2914 "program header entry %d: file offset and virtual address not module of "
2917 "entrada de encabezamiento de programa %d: compensación de fichero y "
2918 "dirección virtual no módulo de alineación\n"
2920 #: src/elflint.c:4335
2923 "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME "
2924 "program header entry"
2926 "ejecutable/DSO con sección .eh_frame_hdr no tiene una entrada de "
2927 "encabezamiento de programa PT_GNU_EH_FRAME"
2929 #: src/elflint.c:4369
2931 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
2932 msgstr "No se puede leer encabezamiento ELF: %s\n"
2934 #: src/elflint.c:4395
2936 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
2937 msgstr "Bandera de reubicación de texto establecida pero no necesaria\n"
2939 #: src/findtextrel.c:70
2940 msgid "Input Selection:"
2941 msgstr "Selección de entrada:"
2943 #: src/findtextrel.c:71
2944 msgid "Prepend PATH to all file names"
2945 msgstr "Agregar RUTA a todos los nombres de ficheros"
2947 #: src/findtextrel.c:73
2948 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
2949 msgstr "Usar RUTA como root de jerarquía de debuginfo"
2951 #: src/findtextrel.c:80
2952 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
2954 "Localizar origen de reubicaciones de texto en FICHEROS (a.out por defecto)."
2956 #: src/findtextrel.c:84 src/nm.c:111 src/objdump.c:80 src/size.c:92
2957 #: src/strings.c:92 src/strip.c:97
2959 msgstr "[FICHERO...]"
2961 #: src/findtextrel.c:246
2963 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
2964 msgstr "No se puede obtener encabezamiento ELF '%s': %s"
2966 #: src/findtextrel.c:257
2968 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
2969 msgstr "'%s' es no un DSO o PIE"
2971 #: src/findtextrel.c:277
2973 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
2974 msgstr "obtener encabezamiento de sección get de sección %zu: %s"
2976 #: src/findtextrel.c:300
2978 msgid "cannot read dynamic section: %s"
2979 msgstr "No se puede leer sección dinámica: %s"
2981 #: src/findtextrel.c:321
2983 msgid "no text relocations reported in '%s'"
2984 msgstr "no hay reubicaciones de texto reportado en '%s'"
2986 #: src/findtextrel.c:333
2988 msgid "while reading ELF file"
2989 msgstr "Error al leer fichero ELF"
2991 #: src/findtextrel.c:342 src/findtextrel.c:359
2993 msgid "cannot get program header index at offset %d: %s"
2995 "Nos se puede obtener el índice de encabezamiento de programa en compensación "
2998 #: src/findtextrel.c:411
3000 msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
3001 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección %Zu: %s"
3003 #: src/findtextrel.c:423
3005 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
3006 msgstr "No se puede obtener tabla de símbolos %zu en '%s': %s"
3008 #: src/findtextrel.c:443 src/findtextrel.c:466
3010 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
3012 "No se puede obtener reubicación en índice %d en sección %zu en '%s': %s"
3014 #: src/findtextrel.c:531
3016 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3017 msgstr "%s no compilado con -fpic/-fPIC\n"
3019 #: src/findtextrel.c:584
3022 "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3024 "El archivo que contiene la función '%s' no está compilado con -fpic/-fPIC\n"
3026 #: src/findtextrel.c:591 src/findtextrel.c:611
3029 "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-"
3032 "el fichero que contiene la función '%s' podría no estar compilado con -fpic/-"
3035 #: src/findtextrel.c:599
3038 "either the file containing the function '%s' or the file containing the "
3039 "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3041 "Tanto el fichero que contiene la función '%s' como el fichero que contiene "
3042 "la función '%s' no están compilados con -fpic/-fPIC\n"
3044 #: src/findtextrel.c:619
3047 "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
3049 "Una reubicación modifica memoria en compensación %llu en un segmento "
3050 "protegido contra escritura\n"
3052 #: src/i386_ld.c:210
3054 msgid "cannot allocate PLT section: %s"
3055 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
3057 #: src/i386_ld.c:232
3059 msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
3060 msgstr "No se puede asignar sección PLTREL: %s"
3062 #: src/i386_ld.c:253
3064 msgid "cannot allocate GOT section: %s"
3065 msgstr "No se puede asignar sección GOT: %s"
3067 #: src/i386_ld.c:274
3069 msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
3070 msgstr "No se puede asignar sección GOTPLT: %s"
3072 #: src/i386_ld.c:661
3074 msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
3075 msgstr "Reubicación TLS ejecutable-inicial no se puede utilizar"
3078 msgid "Input File Control:"
3079 msgstr "Control de fichero de entrada:"
3082 msgid "Include whole archives in the output from now on."
3083 msgstr "A partir de ahora incluye archivos completos en la salida."
3086 msgid "Stop including the whole archives in the output."
3087 msgstr "Deja de incluir archivos completos en la salida."
3089 #: src/ld.c:92 src/ld.c:106 src/ld.c:184
3094 msgid "Start a group."
3095 msgstr "Inicia un grupo"
3098 msgid "End a group."
3099 msgstr "Termina un grupo."
3106 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
3108 "Agrega RUTA a la lista de los directorios en los que se realiza la búsqueda."
3111 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
3113 "Sólo se define DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas, si están "
3117 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
3118 msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
3121 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
3122 msgstr "Ignora la variable de entorno LD_LIBRARY_PATH."
3125 msgid "Output File Control:"
3126 msgstr "Control de fichero de salida:"
3129 msgid "Place output in FILE."
3130 msgstr "Coloca salida en FICHERO."
3133 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
3135 "Objeto está marcado para no usar ruta de búsqueda predeterminada en tiempo "
3139 msgid "Same as --whole-archive."
3140 msgstr "Lo mismo que --whole-archive."
3144 "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
3146 "Reglas establecidas por defecto para extraer desde el archivo; las "
3147 "referencias débiles no son suficientes."
3150 msgid "Weak references cause extraction from archive."
3151 msgstr "Referencias débiles causan extracción del archivo."
3154 msgid "Allow multiple definitions; first is used."
3155 msgstr "Permite definiciones múltiples; se utiliza la primera."
3158 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
3159 msgstr "Habilita/inhabilita símbolos indefinidos en los DSO."
3162 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
3163 msgstr "Los objetos requieren manipulación inmediata de $ORIGIN."
3166 msgid "Relocation will not be processed lazily."
3167 msgstr "La reubicación no se procesará de forma perezosa."
3170 msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
3171 msgstr "El objeto no se puede descargar en tiempo de ejecución."
3174 msgid "Mark object to be initialized first."
3175 msgstr "Marcar objeto a ser inicializado primero."
3178 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
3180 "Activar/desactivar marca lazy-loading para las siguientes dependencias."
3183 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
3184 msgstr "Marcar el objeto como no cargable con 'dlopen'"
3187 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
3188 msgstr "Ignorar/registrar dependencias sobre DSO no utilizados."
3191 msgid "Generated DSO will be a system library."
3192 msgstr "El DSO generado será una biblioteca del sistema."
3199 msgid "Set entry point address."
3200 msgstr "Establecer dirección de entrada de punto"
3203 msgid "Do not link against shared libraries."
3204 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3207 msgid "Prefer linking against shared libraries."
3208 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3211 msgid "Export all dynamic symbols."
3212 msgstr "Exportar todos los símbolos dinámicos."
3215 msgid "Strip all symbols."
3216 msgstr "Descartar todos los símbolos."
3219 msgid "Strip debugging symbols."
3220 msgstr "Descartar los símbolos de depuración."
3223 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
3224 msgstr "Asumir que pagesize para el sistema de destino sea SIZE."
3227 msgid "Set runtime DSO search path."
3228 msgstr "Establecer la ruta de búsqueda tiempo de ejecución DSO."
3231 msgid "Set link time DSO search path."
3232 msgstr "Establecer ruta de tiempo de enlace DSO."
3235 msgid "Generate dynamic shared object."
3236 msgstr "Generar objeto compartido dinámico."
3239 msgid "Generate relocatable object."
3240 msgstr "Generar objeto reubicable"
3243 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
3244 msgstr "Hacer que un símbolo no asignado a una versión sea reducido a local."
3247 msgid "Remove unused sections."
3248 msgstr "Eliminar las secciones no utilizadas."
3251 msgid "Don't remove unused sections."
3252 msgstr "No eliminar las secciones no utilizadas."
3255 msgid "Set soname of shared object."
3256 msgstr "Establecer soname de objeto compartido."
3259 msgid "Set the dynamic linker name."
3260 msgstr "Establecer el nombre de enlazador dinámico."
3263 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
3265 "Añadir/suprimir adición identificando enlace-editor para .sección de "
3269 msgid "Create .eh_frame_hdr section"
3270 msgstr "Crear una sección .eh_frame_hdr"
3273 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
3274 msgstr "Establecer el estilo de dispersión un sysv, gnu o ambos."
3277 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
3278 msgstr "Crear una nota del ID de compilación (md5, sha1 (por defecto), uuid)."
3281 msgid "Linker Operation Control:"
3282 msgstr "Control de volumen desconocido:"
3285 msgid "Verbose messages."
3286 msgstr "Mensajes explicativos."
3289 msgid "Trace file opens."
3290 msgstr "Rastrear apertura de ficheros."
3293 msgid "Trade speed for less memory usage"
3294 msgstr "Intercambiar velocidad por menor utilización de memoria"
3301 msgid "Set optimization level to LEVEL."
3302 msgstr "Establecer el nivel de optimización a LEVEL."
3305 msgid "Use linker script in FILE."
3306 msgstr "Usar script enlazador en FICHERO."
3309 msgid "Select to get parser debug information"
3310 msgstr "Seleccionar para obtener análisis de información de depuración"
3313 msgid "Read version information from FILE."
3314 msgstr "Leer información de versión de FICHERO."
3317 msgid "Set emulation to NAME."
3318 msgstr "Establecer emulación a NOMBRE."
3321 msgid "Combine object and archive files."
3322 msgstr "Combinar objeto y archivos de almacenamiento."
3326 msgstr "[FICHERO]..."
3330 msgid "At least one input file needed"
3331 msgstr "Se necesita al menos un fichero de entrada"
3335 msgid "error while preparing linking"
3336 msgstr "Error al preparar vinculación"
3340 msgid "cannot open linker script '%s'"
3341 msgstr "no se puede abrir script enlazador '%s'"
3345 msgid "-( without matching -)"
3346 msgstr "-( sin coincidir -)"
3348 #: src/ld.c:572 src/ld.c:610
3350 msgid "only one option of -G and -r is allowed"
3351 msgstr "Solamente una opción de -G y -r es permitida"
3355 msgid "more than one '-m' parameter"
3356 msgstr "más de un parámetro '-m'"
3358 #: src/ld.c:604 src/ld.c:1013
3360 msgid "unknown option `-%c %s'"
3361 msgstr "opción desconocida `-%c %s'"
3365 msgid "invalid page size value '%s': ignored"
3366 msgstr "Valor de tamaño de página'%s': ignorado"
3370 msgid "invalid hash style '%s'"
3371 msgstr "estilo de dispersión inválido '%s'"
3375 msgid "invalid build-ID style '%s'"
3376 msgstr "estilo de cuerpo-ID inválido '%s'"
3380 msgid "More than one output file name given."
3381 msgstr "Se ha dado más de un nombre de archivo de salida."
3385 msgid "Invalid optimization level `%s'"
3386 msgstr "Nivel de optimización inválido `%s'"
3390 msgid "nested -( -) groups are not allowed"
3391 msgstr "no se permiten grupos -( -) en nido"
3395 msgid "-) without matching -("
3396 msgstr "-) sin coincidir -("
3400 msgid "unknown option '-%c %s'"
3401 msgstr "Opción desconocida '-%c %s'"
3405 msgid "could not find input file to determine output file format"
3407 "no se pudo encontrar un archivo de entrada que determine el formato del "
3412 msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
3413 msgstr "Inténtelo con una parámetro '-m' apropiado"
3417 msgid "cannot read version script '%s'"
3418 msgstr "No se puede leer script de versión '%s'"
3420 #: src/ld.c:1512 src/ld.c:1551
3422 msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
3423 msgstr "Duplicar definición de '%s' en script enlazador"
3425 #: src/ldgeneric.c:209 src/ldgeneric.c:5151
3427 msgid "cannot create string table"
3428 msgstr "no puede crear tabla de cadenas"
3430 #: src/ldgeneric.c:255
3432 msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
3433 msgstr "no se puede cargar biblioteca ID de segundo plano '%s': %s"
3435 #: src/ldgeneric.c:265
3437 msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
3439 "no se pudo encontrar la función init en la biblioteca ld de segundo plano "
3442 #: src/ldgeneric.c:310
3444 msgid "%s listed more than once as input"
3445 msgstr "%s listado más de una vez como entrada"
3447 #: src/ldgeneric.c:424
3449 msgid "%s (for -l%s)\n"
3450 msgstr "%s (para -l%s)\n"
3452 #: src/ldgeneric.c:425
3454 msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
3455 msgstr "%s (para DT_NEEDED %s)\n"
3457 #: src/ldgeneric.c:573
3459 msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
3460 msgstr "Advertencia: el tipo de `%s' cambió de %s en %s a %s en %s"
3462 #: src/ldgeneric.c:586
3464 msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
3466 "Advertencia: el tamaño de `%s' cambió de %<PRIu64> en %s a %<PRIu64> en %s"
3468 #: src/ldgeneric.c:661 src/ldgeneric.c:1122 src/readelf.c:636 src/strip.c:543
3470 msgid "cannot determine number of sections: %s"
3471 msgstr "no se pudieron determinar el número de secciones: %s"
3473 #: src/ldgeneric.c:677
3475 msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
3476 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): definición múltiplo de %s `%s'\n"
3478 #: src/ldgeneric.c:700
3480 msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
3481 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): se definió primero aquí\n"
3483 #: src/ldgeneric.c:819
3485 msgid "%s: cannot get section group data: %s"
3486 msgstr "%s: no se pueden obtener datos de sección de grupo: %s"
3488 #: src/ldgeneric.c:840
3490 msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
3492 "%s: la sección '%s' con bandera de grupo establecida no pertenece a ningún "
3495 #: src/ldgeneric.c:885
3497 msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
3499 "%s: la sección [%2d] '%s' no se encuentra en el grupo de sección correcto"
3501 #: src/ldgeneric.c:1156 src/ldgeneric.c:1413 src/ldgeneric.c:1422
3502 #: src/ldgeneric.c:1481 src/ldgeneric.c:1490 src/ldgeneric.c:1753
3503 #: src/ldgeneric.c:2005
3505 msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
3506 msgstr "%s: fichero ELF inválido (%s:%d)\n"
3508 #: src/ldgeneric.c:1250
3510 msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
3511 msgstr "%s: solo archivos de tipo ET_REL pueden contener grupos de sección"
3513 #: src/ldgeneric.c:1302
3515 msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
3517 "%s: no es posible determinar la firma del grupo de sección [%2zd] '%s': %s "
3519 #: src/ldgeneric.c:1314
3521 msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
3523 "%s: no es posible obtener el contenido de la sección del grupo [%2zd] '%s': "
3526 #: src/ldgeneric.c:1328
3529 "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: "
3532 "%s el miembro del grupo %zu del grupo de sección [%2zd] '%s' posee el índice "
3533 "demasiado alto: %<PRIu32>"
3535 #: src/ldgeneric.c:1350
3537 msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
3538 msgstr "%s: sección '%s' tiene tipo desconocido: %d"
3540 #: src/ldgeneric.c:1729
3542 msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
3543 msgstr "no es posible obtener descriptor para el archivo ELF (%s:%d): %s\n"
3545 #: src/ldgeneric.c:1899
3547 msgid "cannot read archive `%s': %s"
3548 msgstr "no se puede leer archivo `%s': %s"
3550 #: src/ldgeneric.c:2020
3552 msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
3553 msgstr "archivo de tipo %s no puede ser enlazado en\n"
3555 #: src/ldgeneric.c:2032
3557 msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
3558 msgstr "%s: el archivo ingresado es incompatible con una máquina ELF tipo %s\n"
3560 #: src/ldgeneric.c:2044
3562 msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
3564 "%s: no se ha podido obtener un índice para la tabla de la cadena del "
3565 "encabezamiento de la sección: %s\n"
3567 #: src/ldgeneric.c:2073
3569 msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
3571 "no es posible utilizar DSO '%s' al general un archivo de objeto realojable"
3573 #: src/ldgeneric.c:2158
3575 msgid "input file '%s' ignored"
3576 msgstr "archivo de entrada '%s' ignorado"
3578 #: src/ldgeneric.c:2372
3580 msgid "undefined symbol `%s' in %s"
3581 msgstr "símbolo indefinido `%s' en %s"
3583 #: src/ldgeneric.c:2702
3585 msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
3586 msgstr "no es posible crear un descriptor ELF para el archivo de salida: %s"
3588 #: src/ldgeneric.c:2709
3590 msgid "could not create ELF header for output file: %s"
3592 "no es posible crear un encabezamiento ELF para el archivo de salida: %s"
3594 #: src/ldgeneric.c:3224 src/ldgeneric.c:3294 src/ldgeneric.c:3330
3595 #: src/ldgeneric.c:4457 src/ldgeneric.c:4506 src/ldgeneric.c:4538
3596 #: src/ldgeneric.c:4773 src/ldgeneric.c:4828 src/ldgeneric.c:5075
3597 #: src/ldgeneric.c:5131 src/ldgeneric.c:5600 src/ldgeneric.c:5612
3599 msgid "cannot create section for output file: %s"
3600 msgstr "no se puede crear sección para archivo de salida: %s"
3602 #: src/ldgeneric.c:3444
3604 msgid "address computation expression contains variable '%s'"
3605 msgstr "la expresión de computación contiene la variable '%s'"
3607 #: src/ldgeneric.c:3489
3610 "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power "
3613 "el argumento '%<PRIuMAX>' de ALIGN en expresión de dirección de computación "
3614 "no es potencia de dos"
3616 #: src/ldgeneric.c:3684
3618 msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
3620 "no se puede encontrar símbolo de entrada '%s': predeterminada para "
3623 #: src/ldgeneric.c:3690
3625 msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
3627 "no se ha especificado una entrada de símbolo: estableciendo por defecto a "
3630 #: src/ldgeneric.c:3920
3632 msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
3634 "no se puede crear una tabla de dispersión GNU para archivo de salida: %s"
3636 #: src/ldgeneric.c:4071
3638 msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
3640 "no es posible crear una sección para la tabla de dispersión del archivo de "
3643 #: src/ldgeneric.c:4114
3645 msgid "cannot create build ID section: %s"
3646 msgstr "no se puede crear sección de creación de ID: %s"
3648 #: src/ldgeneric.c:4191
3650 msgid "cannot convert section data to file format: %s"
3652 "no es posible convertir los datos de la sección en formato de archivo: %s"
3654 #: src/ldgeneric.c:4200
3656 msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
3657 msgstr "no es posible convertir datos de la sección en formato de memoria: %s"
3659 #: src/ldgeneric.c:4261
3661 msgid "cannot read enough data for UUID"
3662 msgstr "no es posible leer suficientes datos para el UUID"
3664 #: src/ldgeneric.c:4358 src/ldgeneric.c:4379 src/ldgeneric.c:4408
3665 #: src/ldgeneric.c:6062
3667 msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
3668 msgstr "no es posible crear tabla de símbolo para el comando de salida: %s"
3670 #: src/ldgeneric.c:5300 src/ldgeneric.c:5852
3672 msgid "section index too large in dynamic symbol table"
3674 "el índice de la sección es demasiado extenso en la tabla de símbolos "
3677 #: src/ldgeneric.c:5745
3679 msgid "cannot create versioning section: %s"
3680 msgstr "no se puede crear sección de versión: %s"
3682 #: src/ldgeneric.c:5818
3684 msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
3686 "no es posible crear tabla de símbolos dinámicos para el archivo de salida: %s"
3688 #: src/ldgeneric.c:5994
3690 msgid "cannot create versioning data: %s"
3691 msgstr "no se pueden crear datos de versión: %s"
3693 #: src/ldgeneric.c:6094 src/ldgeneric.c:6107 src/ldgeneric.c:6171
3694 #: src/ldgeneric.c:6179
3696 msgid "cannot create section header string section: %s"
3697 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
3699 #: src/ldgeneric.c:6101
3701 msgid "cannot create section header string section"
3702 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección"
3704 #: src/ldgeneric.c:6259
3706 msgid "cannot create program header: %s"
3707 msgstr "no se puede crear encabezamiento de programa: %s"
3709 #: src/ldgeneric.c:6267
3711 msgid "while determining file layout: %s"
3712 msgstr "al determinar diseño de fichero: %s"
3714 #: src/ldgeneric.c:6388
3716 msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
3717 msgstr "error interno: sección non-nobits sigue a sección nobits"
3719 #: src/ldgeneric.c:6925
3721 msgid "cannot get header of 0th section: %s"
3722 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección 0th: %s"
3724 #: src/ldgeneric.c:6941 src/unstrip.c:1820
3726 msgid "cannot update ELF header: %s"
3727 msgstr "No se puede actualizar encabezamiento ELF: %s"
3729 #: src/ldgeneric.c:6972
3731 msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
3732 msgstr "enlazador de segundo plano no especificó función para reubicar sección"
3734 #: src/ldgeneric.c:6984
3736 msgid "while writing output file: %s"
3737 msgstr "Ocurrió un error de fichero de salida: %s"
3739 #: src/ldgeneric.c:6989
3741 msgid "while finishing output file: %s"
3742 msgstr "error al cerrar el fichero de salida: %s"
3744 #: src/ldgeneric.c:6995
3746 msgid "cannot stat output file"
3747 msgstr "no se puede generar stat de fichero de salida"
3749 #: src/ldgeneric.c:7011
3751 msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
3753 "ADVERTENCIA: archivo de salida temporal sobreescrito antes que haya "
3754 "concluido el enlazamiento"
3756 #: src/ldgeneric.c:7064 src/ldgeneric.c:7075 src/ldgeneric.c:7086
3757 #: src/ldgeneric.c:7097 src/ldgeneric.c:7116 src/ldgeneric.c:7129
3758 #: src/ldgeneric.c:7141
3760 msgid "no machine specific '%s' implementation"
3761 msgstr "no hay máquina específica de implementación '%s'"
3763 #: src/ldscript.y:178
3764 msgid "mode for segment invalid\n"
3765 msgstr "modo para segmento inválido\n"
3767 #: src/ldscript.y:465
3769 msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
3770 msgstr "al leer script de versión '%s': %s en línea %d"
3772 #: src/ldscript.y:466
3774 msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
3775 msgstr "al leer script de enlace '%s': %s en línea %d"
3777 #: src/ldscript.y:745
3779 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version"
3781 "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión sin "
3784 #: src/ldscript.y:747
3786 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
3788 "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión '%s'"
3790 #: src/ldscript.y:767 src/ldscript.y:774
3792 msgid "default visibility set as local and global"
3793 msgstr "la visibilidad establecida por defecto establecida como local y global"
3795 #: src/nm.c:74 src/strip.c:73
3796 msgid "Output selection:"
3797 msgstr "Selección de salida:"
3800 msgid "Display debugger-only symbols"
3801 msgstr "Mostrar sólo símbolos del depurador"
3804 msgid "Display only defined symbols"
3805 msgstr "Mostrar sólo símbolos definidos"
3808 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
3809 msgstr "Mostrar símbolos dinámicos en lugar de símbolos normales"
3812 msgid "Display only external symbols"
3813 msgstr "Mostrar sólo símbolos externos"
3816 msgid "Display only undefined symbols"
3817 msgstr "Mostrar sólo símbolos indefinidos"
3820 msgid "Include index for symbols from archive members"
3821 msgstr "Incluir índices para símbolos de miembros de archivo"
3823 #: src/nm.c:85 src/size.c:66
3824 msgid "Output format:"
3825 msgstr "Formato de salida:"
3828 msgid "Print name of the input file before every symbol"
3829 msgstr "Imprimir nombre de archivo de entrada antes de cada símbolo"
3833 "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'. The "
3836 "Usar el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser o bien `bsd', o "
3837 "`sysv', o `posix'. El establecido por defecto es `sysv'"
3840 msgid "Same as --format=bsd"
3841 msgstr "lo mismo que --format=bsd"
3844 msgid "Same as --format=posix"
3845 msgstr "lo mismo que --format=posix"
3847 #: src/nm.c:94 src/size.c:72
3848 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
3849 msgstr "Utilizar RADIX para imprimir valores de símbolo"
3852 msgid "Mark weak symbols"
3853 msgstr "Marcar símbolos débiles"
3856 msgid "Print size of defined symbols"
3857 msgstr "Tamaño de impresión de símbolos definidos"
3859 #: src/nm.c:98 src/size.c:80 src/strip.c:78 src/unstrip.c:81
3860 msgid "Output options:"
3861 msgstr "Opciones de salida:"
3864 msgid "Sort symbols numerically by address"
3865 msgstr "Ordenar los símbolos numéricos por dirección"
3868 msgid "Do not sort the symbols"
3869 msgstr "No ordenar los símbolos"
3872 msgid "Reverse the sense of the sort"
3873 msgstr "Invertir el orden"
3876 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
3877 msgstr "Listar símbolos de FICHEROS (a.out por defecto)."
3879 #: src/nm.c:136 src/objdump.c:105 src/size.c:117 src/strip.c:121
3881 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s-%s): %s"
3882 msgstr "%s: ERROR INTERNO %d (%s-%s): %s"
3884 #: src/nm.c:380 src/nm.c:392 src/size.c:317 src/size.c:326 src/size.c:337
3887 msgid "while closing '%s'"
3888 msgstr "error al cerrar '%s'"
3890 #: src/nm.c:402 src/objdump.c:296 src/strip.c:359
3892 msgid "%s: File format not recognized"
3893 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
3901 "Índice de archivo:"
3905 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
3906 msgstr "Compensación %zu inválida para símbolo %s"
3915 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
3916 msgstr "imposible restablecer compensación de archivo al inicio"
3918 #: src/nm.c:488 src/objdump.c:344
3920 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
3921 msgstr "%s%s%s: no se reconoció el formato de fichero"
3925 msgid "cannot create search tree"
3926 msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
3928 #: src/nm.c:740 src/nm.c:1002 src/objdump.c:744 src/readelf.c:892
3929 #: src/readelf.c:1035 src/readelf.c:1176 src/readelf.c:1358 src/readelf.c:1556
3930 #: src/readelf.c:1742 src/readelf.c:1952 src/readelf.c:2206 src/readelf.c:2272
3931 #: src/readelf.c:2350 src/readelf.c:2848 src/readelf.c:2884 src/readelf.c:2946
3932 #: src/readelf.c:6934 src/readelf.c:7832 src/readelf.c:7979 src/readelf.c:8047
3933 #: src/size.c:425 src/size.c:499 src/strip.c:483
3935 msgid "cannot get section header string table index"
3936 msgstr "no se puede obtener índice de cadena de encabezamiento de sección"
3943 "Symbols from %s:\n"
3956 "Symbols from %s[%s]:\n"
3961 "Símbolos de %s[%s]:\n"
3967 "%*s%-*s %-*s Class Type %-*s %*s Section\n"
3970 "%*s%-*s %-*s Clase Tipo %-*s %*s Sección\n"
3975 msgid "%s: entry size in section `%s' is not what we expect"
3977 "%s: el tamaño de la entrada en la sección `%s' no es el que esperábamos "
3981 msgid "%s: size of section `%s' is not multiple of entry size"
3982 msgstr "%s: Tamaño de sección `%s' no es múltiplo de tamaño de entrada"
3986 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
3987 msgstr "%s%s%s%s: Operación inválida"
3991 msgid "%s%s%s: no symbols"
3992 msgstr "%s%s%s: No hay símbolos"
3995 msgid "Mode selection:"
3996 msgstr "Selección de modo:"
3999 msgid "Display relocation information."
4000 msgstr "Mostrar la reubicación de información."
4003 msgid "Display the full contents of all sections requested"
4004 msgstr "Mostrar el contenido total de todas las secciones solicitadas"
4007 msgid "Display assembler code of executable sections"
4008 msgstr "Mostrar código de ensamblador de secciones ejecutables"
4011 msgid "Output option selection:"
4012 msgstr "Selección de opción de salida:"
4015 msgid "Only display information for section NAME."
4016 msgstr "Sólo muestra información para NOMBRE de sección."
4019 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
4020 msgstr "Muestra información de FICHEROS (a.out por defecto)."
4022 #: src/objdump.c:236 src/readelf.c:437
4023 msgid "No operation specified.\n"
4024 msgstr "No se especificó una operación.\n"
4026 #: src/objdump.c:274 src/objdump.c:286
4028 msgid "while close `%s'"
4029 msgstr "mientras cierra `%s'"
4031 #: src/objdump.c:379 src/readelf.c:1651 src/readelf.c:1825
4032 msgid "INVALID SYMBOL"
4033 msgstr "SÍMBOLO INVÁLIDO"
4035 #: src/objdump.c:394 src/readelf.c:1682 src/readelf.c:1858
4036 msgid "INVALID SECTION"
4037 msgstr "SECCIÓN INVÁLIDA"
4039 #: src/objdump.c:510
4043 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
4047 "REUBICACIÓN DE REGISTROS PARA [%s]:\n"
4050 #: src/objdump.c:513
4052 msgstr "COMPENSACIÓN"
4054 #: src/objdump.c:576
4056 msgid "Contents of section %s:\n"
4057 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
4059 #: src/objdump.c:676
4061 msgid "cannot disassemble"
4062 msgstr "No se puede desensamblar"
4065 msgid "Generate an index to speed access to archives."
4066 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos."
4074 msgid "Archive name required"
4075 msgstr "Se requiere nombre de archivo"
4079 msgid "'%s' is no archive"
4080 msgstr "%s: no es un archivo"
4084 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
4085 msgstr "error al liberar descriptor sub-ELF: %s"
4088 msgid "ELF output selection:"
4089 msgstr "Selección de salida de ELF:"
4092 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4093 msgstr "Todo esto mas -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4096 msgid "Display the dynamic segment"
4097 msgstr "Mostrar el segmento dinámico"
4100 msgid "Display the ELF file header"
4101 msgstr "Mostrar el encabezamiento del fichero ELF"
4104 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
4105 msgstr "Mostrar histograma de las longitudes de las listas de cubetas"
4108 msgid "Display the program headers"
4109 msgstr "Mostrar encabezamientos de programa"
4112 msgid "Display relocations"
4113 msgstr "Mostrar reubicaciones"
4116 msgid "Display the sections' headers"
4117 msgstr "Mostrar los encabezados de las secciones"
4120 msgid "Display the symbol table"
4121 msgstr "Mostrar la tabla de símbolos"
4124 msgid "Display versioning information"
4125 msgstr "Mostrar información de versión"
4128 msgid "Display the ELF notes"
4129 msgstr "Mostrar las notas ELF"
4132 msgid "Display architecture specific information, if any"
4133 msgstr "Mostrar información específica de la arquitectura (si es que la hay)"
4136 msgid "Display sections for exception handling"
4137 msgstr "Muestra secciones para manejo de excepciones"
4140 msgid "Additional output selection:"
4141 msgstr "Selección de salida adicional:"
4145 "Display DWARF section content. SECTION can be one of abbrev, aranges, "
4146 "frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, or exception"
4148 "Mostrar el contenido de la sección DWARF. SECCIÓN puede ser algo de lo "
4149 "siguiente: abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, "
4150 "macinfo, o exception"
4153 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
4154 msgstr "Vuelca los contenidos no interpretados de SECCIÓN, por número o nombre"
4156 #: src/readelf.c:101
4157 msgid "Print string contents of sections"
4158 msgstr "Imprime contenido de cadena de secciones"
4160 #: src/readelf.c:104
4161 msgid "Display the symbol index of an archive"
4162 msgstr "Muestra el índice de símbolos de un archivo"
4164 #: src/readelf.c:106
4165 msgid "Output control:"
4166 msgstr "Control de salida:"
4168 #: src/readelf.c:108
4169 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
4171 "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
4173 #: src/readelf.c:114
4174 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
4176 "Imprimir información del fichero ELF en una forma comprensible para los "
4179 #: src/readelf.c:408
4181 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
4182 msgstr "Sección de depuración DWARF desconocida `%s'.\n"
4184 #: src/readelf.c:472
4186 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
4187 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s"
4189 #: src/readelf.c:484
4191 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
4192 msgstr "'%s' no es un archivo, no se puede imprimir índice de archivo"
4194 #: src/readelf.c:489
4196 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
4197 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
4199 #: src/readelf.c:581
4201 msgid "cannot stat input file"
4202 msgstr "no sepudo stat archivo de entrada"
4204 #: src/readelf.c:583
4206 msgid "input file is empty"
4207 msgstr "archivo de entrada vacío"
4209 #: src/readelf.c:585
4211 msgid "failed reading '%s': %s"
4212 msgstr "Falló lectura de '%s': %s"
4214 #: src/readelf.c:621
4216 msgid "cannot read ELF header: %s"
4217 msgstr "no se pudo leer encabezamiento ELF: %s"
4219 #: src/readelf.c:629
4221 msgid "cannot create EBL handle"
4222 msgstr "no se puede crear EBL"
4224 #: src/readelf.c:642
4226 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
4227 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
4229 #: src/readelf.c:728
4231 msgstr "NONE (Ninguno)"
4233 #: src/readelf.c:729
4234 msgid "REL (Relocatable file)"
4235 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
4237 #: src/readelf.c:730
4238 msgid "EXEC (Executable file)"
4239 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
4241 #: src/readelf.c:731
4242 msgid "DYN (Shared object file)"
4243 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
4245 #: src/readelf.c:732
4246 msgid "CORE (Core file)"
4247 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
4249 #: src/readelf.c:737
4251 msgid "OS Specific: (%x)\n"
4252 msgstr "OS Specific: (%x)\n"
4254 #: src/readelf.c:739
4256 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
4257 msgstr "Específico del procesador: (%x)\n"
4259 #: src/readelf.c:749
4264 "Encabezamiento ELF:\n"
4267 #: src/readelf.c:753
4276 #: src/readelf.c:758
4279 msgstr " Datos: %s\n"
4281 #: src/readelf.c:764
4283 msgid " Ident Version: %hhd %s\n"
4284 msgstr " Versión ident: %hhd %s\n"
4286 #: src/readelf.c:766 src/readelf.c:783
4290 #: src/readelf.c:770
4292 msgid " OS/ABI: %s\n"
4293 msgstr " OS/ABI: %s\n"
4295 #: src/readelf.c:773
4297 msgid " ABI Version: %hhd\n"
4298 msgstr " Versión ABI: %hhd\n"
4300 #: src/readelf.c:776
4304 #: src/readelf.c:779
4306 msgid " Machine: %s\n"
4307 msgstr " Máquina: %s\n"
4309 #: src/readelf.c:781
4311 msgid " Version: %d %s\n"
4312 msgstr " Versión: %d %s\n"
4314 #: src/readelf.c:785
4316 msgid " Entry point address: %#<PRIx64>\n"
4317 msgstr " Dirección de punto de entrada: %#<PRIx64>\n"
4319 #: src/readelf.c:788
4321 msgid " Start of program headers: %<PRId64> %s\n"
4322 msgstr " Inicio de encabezamientos de programa: %<PRId64> %s\n"
4324 #: src/readelf.c:789 src/readelf.c:792
4325 msgid "(bytes into file)"
4326 msgstr " (bytes en el archivo)"
4328 #: src/readelf.c:791
4330 msgid " Start of section headers: %<PRId64> %s\n"
4331 msgstr " Inicio de encabezamientos de sección: %<PRId64> %s\n"
4333 #: src/readelf.c:794
4335 msgid " Flags: %s\n"
4336 msgstr " Indicadores: %s\n"
4338 #: src/readelf.c:797
4340 msgid " Size of this header: %<PRId16> %s\n"
4341 msgstr " Tamaño de este encabezamiento: %<PRId16> %s\n"
4343 #: src/readelf.c:798 src/readelf.c:801 src/readelf.c:818
4347 #: src/readelf.c:800
4349 msgid " Size of program header entries: %<PRId16> %s\n"
4351 " Tamaño de las entradas en encabezamiento del programa: %<PRId16> %s\n"
4353 #: src/readelf.c:803
4355 msgid " Number of program headers entries: %<PRId16>"
4356 msgstr " Cantidad de entradas de encabezados de programa: %<PRId16>"
4358 #: src/readelf.c:810
4360 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4361 msgstr " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4363 #: src/readelf.c:813 src/readelf.c:830 src/readelf.c:844
4364 msgid " ([0] not available)"
4365 msgstr " ([0] no disponible)"
4367 #: src/readelf.c:817
4369 msgid " Size of section header entries: %<PRId16> %s\n"
4371 " Tamaño de las entradas en el encabezamiento de sección: %<PRId16> %s\n"
4373 #: src/readelf.c:820
4375 msgid " Number of section headers entries: %<PRId16>"
4376 msgstr " Cantidad de entradas en los encabezamientos de sección: %<PRId16>"
4378 #: src/readelf.c:827
4380 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4381 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_size)"
4383 #: src/readelf.c:840
4385 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4386 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_link)"
4388 #: src/readelf.c:848
4391 " Section header string table index: XINDEX%s\n"
4394 " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento de : XINDEX%s\n"
4397 #: src/readelf.c:852
4400 " Section header string table index: %<PRId16>\n"
4402 msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento: %<PRId16>\n"
4404 #: src/readelf.c:884
4407 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4410 "Hay %d encabezamientos de sección, comenzando en compensación %#<PRIx64>:\n"
4413 #: src/readelf.c:894
4414 msgid "Section Headers:"
4415 msgstr "encabezamientos de sección:"
4417 #: src/readelf.c:897
4419 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk "
4422 "[Nr] Nombre Tipo Dirección Off Tamaño Inf Al "
4423 "Enlace banderas ES"
4425 #: src/readelf.c:899
4427 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES "
4430 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES "
4433 #: src/readelf.c:906 src/readelf.c:1059
4435 msgid "cannot get section: %s"
4436 msgstr "No se puede encontrar la sección: %s"
4438 #: src/readelf.c:913 src/readelf.c:1067 src/readelf.c:7999 src/unstrip.c:353
4439 #: src/unstrip.c:384 src/unstrip.c:433 src/unstrip.c:541 src/unstrip.c:558
4440 #: src/unstrip.c:594 src/unstrip.c:792 src/unstrip.c:1060 src/unstrip.c:1250
4441 #: src/unstrip.c:1311 src/unstrip.c:1433 src/unstrip.c:1486 src/unstrip.c:1593
4442 #: src/unstrip.c:1782
4444 msgid "cannot get section header: %s"
4445 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección: %s"
4447 #: src/readelf.c:971
4448 msgid "Program Headers:"
4449 msgstr "encabezamientos de programa:"
4451 #: src/readelf.c:973
4453 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align"
4455 " Tipo Compensación Dirección Virtual Dirección "
4456 "Física Tamaño de Fichero Tamaño de Memoria Alineación de bandera"
4458 #: src/readelf.c:976
4460 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz "
4463 " Tipo Compensación Dirección Virtual Dirección "
4464 "Física Tamaño de Fichero Tamaño de Memoria Alineación de bandera"
4466 #: src/readelf.c:1016
4468 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4469 msgstr "\t[Solicitando intérprete de programa: %s]\n"
4471 #: src/readelf.c:1037
4474 " Section to Segment mapping:\n"
4475 " Segment Sections..."
4478 " Sección para asignación de segmento:\n"
4479 " Secciones de segmento..."
4481 #: src/readelf.c:1048 src/unstrip.c:1837 src/unstrip.c:1876 src/unstrip.c:1883
4483 msgid "cannot get program header: %s"
4484 msgstr "no se puede obtener memoria para encabezamiento del programa: %s"
4486 #: src/readelf.c:1182
4490 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4493 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4496 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4499 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4501 #: src/readelf.c:1187
4505 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4508 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4511 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4514 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4516 #: src/readelf.c:1195
4517 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4518 msgstr "<SÍMBOLO INVÁLIDO>"
4520 #: src/readelf.c:1209
4521 msgid "<INVALID SECTION>"
4522 msgstr "<SECCIÓN INVÁLIDA>"
4524 #: src/readelf.c:1360
4528 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4529 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4532 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4533 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4536 "Segmento dinámico contiene entrada %lu:\n"
4537 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4541 "Segmento dinámico contiene entradas %lu:\n"
4542 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4545 #: src/readelf.c:1372
4546 msgid " Type Value\n"
4547 msgstr " Tipo Valor\n"
4549 #: src/readelf.c:1396
4551 msgid "Shared library: [%s]\n"
4552 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]\n"
4554 #: src/readelf.c:1401
4556 msgid "Library soname: [%s]\n"
4557 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]\n"
4559 #: src/readelf.c:1406
4561 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4562 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]\n"
4564 #: src/readelf.c:1411
4566 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4567 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]\n"
4569 #: src/readelf.c:1431
4571 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4572 msgstr "%<PRId64> (bytes)\n"
4574 #: src/readelf.c:1541 src/readelf.c:1727
4578 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4581 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
4583 #: src/readelf.c:1559 src/readelf.c:1744
4587 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4588 "contains %d entry:\n"
4591 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4592 "contains %d entries:\n"
4595 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación "
4596 "%#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
4599 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación "
4600 "%#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
4602 #: src/readelf.c:1574
4606 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4609 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4612 "Sección de reubicación[%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4616 "Sección de reubicación [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4619 #: src/readelf.c:1584
4620 msgid " Offset Type Value Name\n"
4621 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre\n"
4623 #: src/readelf.c:1586
4624 msgid " Offset Type Value Name\n"
4625 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre\n"
4627 #: src/readelf.c:1639 src/readelf.c:1650 src/readelf.c:1663 src/readelf.c:1681
4628 #: src/readelf.c:1693 src/readelf.c:1812 src/readelf.c:1824 src/readelf.c:1838
4629 #: src/readelf.c:1857 src/readelf.c:1870
4630 msgid "<INVALID RELOC>"
4631 msgstr "<REUBIC INVÁLIDA>"
4633 #: src/readelf.c:1756
4634 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
4635 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre Adend\n"
4637 #: src/readelf.c:1758
4638 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
4639 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre Adend\n"
4641 #: src/readelf.c:1959
4645 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
4648 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
4651 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entrada %u:\n"
4654 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %u:\n"
4656 #: src/readelf.c:1965
4658 msgid " %lu local symbol String table: [%2u] '%s'\n"
4659 msgid_plural " %lu local symbols String table: [%2u] '%s'\n"
4660 msgstr[0] "símbolos locales %lu Tabla de cadena: [%2u] '%s'\n"
4661 msgstr[1] " Símbolos locales %lu Tabla de cadenas: [%2u] '%s'\n"
4663 #: src/readelf.c:1975
4664 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4665 msgstr " Núm: Valor Tamaño Tipo Unión Vis Nombre Ndx\n"
4667 #: src/readelf.c:1977
4668 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4669 msgstr " Num: Valor Tamaño Tipo Unión Vis Nombre Ndx\n"
4671 #: src/readelf.c:1997
4673 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4674 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4676 #: src/readelf.c:2085
4678 msgid "bad dynamic symbol"
4679 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
4681 #: src/readelf.c:2167
4685 #: src/readelf.c:2184
4687 msgstr "| <desconocido>"
4689 #: src/readelf.c:2209
4693 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4694 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4697 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4698 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4701 "Sección de versión necesita [%2u] '%s' contiene entrada %d entry:\n"
4702 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4706 "Versión necesita sección [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4707 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4710 #: src/readelf.c:2232
4712 msgid " %#06x: Version: %hu File: %s Cnt: %hu\n"
4713 msgstr " %#06x: Versión: %hu Fichero: %s Conteo: %hu\n"
4715 #: src/readelf.c:2245
4717 msgid " %#06x: Name: %s Flags: %s Version: %hu\n"
4718 msgstr " %#06x: Nombre: %s Banderas: %s Versión: %hu\n"
4720 #: src/readelf.c:2276
4724 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4725 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4728 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4729 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4732 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4733 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4737 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4738 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4741 #: src/readelf.c:2306
4743 msgid " %#06x: Version: %hd Flags: %s Index: %hd Cnt: %hd Name: %s\n"
4745 " %#06x: Versión: %hd Banderas: %s Índice: %hd Conteo: %hd Nombre: %s\n"
4747 #: src/readelf.c:2321
4749 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
4750 msgstr " %#06x: Principal %d: %s\n"
4752 #: src/readelf.c:2553
4756 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4757 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
4760 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4761 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
4764 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4765 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4769 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %d:\n"
4770 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4773 #: src/readelf.c:2583
4775 msgstr " 0 *local* "
4777 #: src/readelf.c:2588
4778 msgid " 1 *global* "
4779 msgstr " 1 *global* "
4781 #: src/readelf.c:2619
4785 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4787 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4790 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4792 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4795 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
4797 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4801 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
4803 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4806 #: src/readelf.c:2643
4808 msgid " Length Number % of total Coverage\n"
4809 msgstr " Longitud Número % of total Cobertura\n"
4811 #: src/readelf.c:2645
4813 msgid " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
4814 msgstr " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
4816 #: src/readelf.c:2652
4818 msgid "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
4819 msgstr "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
4821 #: src/readelf.c:2665
4824 " Average number of tests: successful lookup: %f\n"
4825 "\t\t\t unsuccessful lookup: %f\n"
4827 " Número promedio de pruebas: búsqueda exitosa: %f\n"
4828 " búsqueda sin éxito: %f\n"
4830 #: src/readelf.c:2683 src/readelf.c:2725 src/readelf.c:2766
4832 msgid "cannot get data for section %d: %s"
4833 msgstr "No se pueden obtener datos para la sección %d: %s"
4835 #: src/readelf.c:2820
4838 " Symbol Bias: %u\n"
4839 " Bitmask Size: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits set 2nd hash shift: %u\n"
4841 " Polarización de símbolo: %u\n"
4842 " Tamaño de Bitmask: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits establecen segundo "
4843 "cambio de dispersión: %u\n"
4845 #: src/readelf.c:2894
4849 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4852 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4855 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
4856 "contiene entrada %d:\n"
4859 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
4860 "contiene entradas %d:\n"
4862 #: src/readelf.c:2908
4864 " Library Time Stamp Checksum Version "
4867 " Biblioteca Marca de tiempo Indicadores "
4868 "de versión de suma de verificación"
4870 #: src/readelf.c:2958
4874 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset "
4878 "Sección de atributos de objeto [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes con "
4879 "desplazamiento %#0<PRIx64>:\n"
4881 #: src/readelf.c:2974
4882 msgid " Owner Size\n"
4883 msgstr " Propietario Tamaño\n"
4885 #: src/readelf.c:3000
4887 msgid " %-13s %4<PRIu32>\n"
4888 msgstr " %-13s %4<PRIu32>\n"
4890 #: src/readelf.c:3032
4892 msgid " %-4u %12<PRIu32>\n"
4893 msgstr " %-4u %12<PRIu32>\n"
4895 #: src/readelf.c:3037
4897 msgid " File: %11<PRIu32>\n"
4898 msgstr " File: %11<PRIu32>\n"
4900 #: src/readelf.c:3072
4902 msgid " %s: %<PRId64>, %s\n"
4903 msgstr " %s: %<PRId64>, %s\n"
4905 #: src/readelf.c:3075
4907 msgid " %s: %<PRId64>\n"
4908 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
4910 #: src/readelf.c:3078
4915 #: src/readelf.c:3085
4917 msgid " %u: %<PRId64>\n"
4918 msgstr " %u: %<PRId64>\n"
4920 #: src/readelf.c:3088
4925 #: src/readelf.c:3124
4927 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4928 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4930 #: src/readelf.c:3127
4932 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4933 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4935 #: src/readelf.c:3132
4937 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4938 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4940 #: src/readelf.c:3135
4942 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4943 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4945 #: src/readelf.c:3141
4947 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
4948 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
4950 #: src/readelf.c:3144
4952 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
4953 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
4955 #: src/readelf.c:3148
4957 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
4958 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
4960 #: src/readelf.c:3151
4962 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
4963 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
4965 #: src/readelf.c:3156
4967 msgid "%s+%#<PRIx64>"
4968 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
4970 #: src/readelf.c:3159
4972 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
4973 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
4975 #: src/readelf.c:3290
4977 msgid "unknown tag %hx"
4978 msgstr "etiqueta %hx desconocida"
4980 #: src/readelf.c:3292
4982 msgid "unknown user tag %hx"
4983 msgstr "Usuario de etiqueta %hx desconocido "
4985 #: src/readelf.c:3516
4987 msgid "unknown attribute %hx"
4988 msgstr "atributo de sección %hx desconocido"
4990 #: src/readelf.c:3519
4992 msgid "unknown user attribute %hx"
4993 msgstr "Atributo de usuario desconocido %hx"
4995 #: src/readelf.c:3569
4997 msgid "unknown form %<PRIx64>"
4998 msgstr "Forma %<PRIx64> desconocida"
5000 #: src/readelf.c:3803
5002 msgstr "bloque vacío"
5004 #: src/readelf.c:3806
5006 msgid "%zu byte block:"
5007 msgstr "bloque de byte %zu:"
5009 #: src/readelf.c:4259
5011 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
5012 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
5014 #: src/readelf.c:4295
5016 msgid "%s %#<PRIx64> used with different address sizes"
5017 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con direcciones de diferente tamaño"
5019 #: src/readelf.c:4302
5021 msgid "%s %#<PRIx64> used with different offset sizes"
5022 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con offsetr de diferente tamaño"
5024 #: src/readelf.c:4381
5026 msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE IN REST OF SECTION>\n"
5027 msgstr " [%6tx] <MATERIAL INUTIL SIN UTILIZAR EN EL RESTO DE LA SECCION>\n"
5029 #: src/readelf.c:4389
5031 msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5032 msgstr " [%6tx] <MATERIAL INUTIL NO UTILIZADO> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5034 #: src/readelf.c:4409
5038 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5042 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5045 #: src/readelf.c:4416
5049 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
5052 "Sección de abreviatura en compensación %<PRIu64>:\n"
5054 #: src/readelf.c:4429
5056 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
5057 msgstr " *** error en lectura de abreviatura: %s\n"
5059 #: src/readelf.c:4445
5061 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
5062 msgstr " [%5u] compensación: %<PRId64>, hijos: %s, etiqueta: %s\n"
5064 #: src/readelf.c:4448
5068 #: src/readelf.c:4448
5072 #: src/readelf.c:4484
5074 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
5075 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_aranges: %s"
5077 #: src/readelf.c:4489
5081 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
5084 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
5087 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5090 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entradas %zu:\n"
5092 #: src/readelf.c:4519
5094 msgid " [%*zu] ???\n"
5095 msgstr " [%*zu] ???\n"
5097 #: src/readelf.c:4521
5100 " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
5102 " Inicio [%*zu]: %0#*<PRIx64>, longitud: %5<PRIu64>, compensación CU DIE: "
5105 #: src/readelf.c:4540
5107 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
5108 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_ranges: %s"
5110 #: src/readelf.c:4545 src/readelf.c:5045 src/readelf.c:5817 src/readelf.c:6315
5111 #: src/readelf.c:6430 src/readelf.c:6602
5115 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5118 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5120 #: src/readelf.c:4568 src/readelf.c:6339
5122 msgid " [%6tx] <INVALID DATA>\n"
5123 msgstr " [%6tx] <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5125 #: src/readelf.c:4590 src/readelf.c:6361
5127 msgid " [%6tx] base address %s\n"
5128 msgstr " [%6tx] (dirección base) %s\n"
5130 #: src/readelf.c:4596 src/readelf.c:6367
5132 msgid " [%6tx] empty list\n"
5133 msgstr " [%6tx] lista vacía\n"
5135 #: src/readelf.c:4605
5137 msgid " [%6tx] %s..%s\n"
5138 msgstr " [%6tx] %s..%s\n"
5140 #: src/readelf.c:4607
5145 #: src/readelf.c:5034 src/readelf.c:6668 src/readelf.c:6770
5147 msgid "cannot get %s content: %s"
5148 msgstr "No se puede obtener el contenido %s: %s"
5150 #: src/readelf.c:5041
5154 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5157 "Sección de información de marco de llamada [%2zu] '%s' en compensación "
5160 #: src/readelf.c:5069 src/readelf.c:5851
5162 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
5163 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
5165 #: src/readelf.c:5091
5169 " [%6tx] Zero terminator\n"
5172 " [%6tx] Terminator cero\n"
5174 #: src/readelf.c:5176
5176 msgid "invalid augmentation length"
5177 msgstr "longitud de aumento inválida"
5179 #: src/readelf.c:5188
5180 msgid "FDE address encoding: "
5181 msgstr "Codificación de dirección FDE:"
5183 #: src/readelf.c:5194
5184 msgid "LSDA pointer encoding: "
5185 msgstr "Codificación de puntero LSDA:"
5187 #: src/readelf.c:5292
5189 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
5190 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5192 #: src/readelf.c:5299
5194 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
5195 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5197 #: src/readelf.c:5326
5199 msgid " %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
5200 msgstr "Puntero %-26sLSDA: %#<PRIx64>\n"
5202 #: src/readelf.c:5377
5204 msgid "cannot get attribute code: %s"
5205 msgstr "No se puede obtener código de atributo: %s"
5207 #: src/readelf.c:5386
5209 msgid "cannot get attribute form: %s"
5210 msgstr "No se puede obtener forma de atributo: %s"
5212 #: src/readelf.c:5401
5214 msgid "cannot get attribute value: %s"
5215 msgstr "No se puede obtener valor: %s"
5217 #: src/readelf.c:5653
5221 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5225 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5228 #: src/readelf.c:5685
5231 " Type unit at offset %<PRIu64>:\n"
5232 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5233 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5234 " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64>\n"
5236 "Tipo de unidad al compensar %<PRIu64>:\n"
5237 " Versión: %<PRIu16>, Abreviación de sección de compensación: %<PRIu64>, "
5238 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5239 " Tipo de firma: %#<PRIx64>, Tipo de compensación: %#<PRIx64>\n"
5241 #: src/readelf.c:5694
5244 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5245 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5246 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5248 "Unidad de compilación en compensación %<PRIu64>:\n"
5249 " Versión: %<PRIu16>, Compensación de sección de abreviatura: %<PRIu64>, "
5250 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5252 #: src/readelf.c:5720
5254 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5255 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación %<PRIu64> en sección '%s': %s"
5257 #: src/readelf.c:5732
5259 msgid "cannot get DIE offset: %s"
5260 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación: %s"
5262 #: src/readelf.c:5741
5264 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5266 "no se ha podido obtener etiqueta de DIE en compensación%<PRIu64> en sección "
5269 #: src/readelf.c:5772
5271 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
5272 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s\n"
5274 #: src/readelf.c:5780
5276 msgid "cannot get next DIE: %s"
5277 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s"
5279 #: src/readelf.c:5829
5281 msgid "cannot get line data section data: %s"
5282 msgstr "No se puede obtener sección de datos de línea: %s"
5284 #: src/readelf.c:5842
5288 "Table at offset %Zu:\n"
5291 "Tabla en compensación %Zu:\n"
5293 #: src/readelf.c:5897
5297 " Length: %<PRIu64>\n"
5298 " DWARF version: %<PRIuFAST16>\n"
5299 " Prologue length: %<PRIu64>\n"
5300 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
5301 " Maximum operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n"
5302 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5303 " Line base: %<PRIdFAST8>\n"
5304 " Line range: %<PRIuFAST8>\n"
5305 " Opcode base: %<PRIuFAST8>\n"
5310 " Longitud: %<PRIu64>\n"
5311 " Versión DWARF: %<PRIuFAST16>\n"
5312 " Longitud de prólogo: %<PRIu64>\n"
5313 " Longitud de instrucción mínima: %<PRIuFAST8>\n"
5314 " Máximo operaciones por instrucción: %<PRIuFAST8>\n"
5315 " Valor inicial si '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5316 " Base de línea: %<PRIdFAST8>\n"
5317 " Rango de línea: %<PRIuFAST8>\n"
5318 " Base de código operativo: %<PRIuFAST8>\n"
5320 "Códigos operativos:\n"
5322 #: src/readelf.c:5918
5324 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5325 msgstr "datos inválidos en compensación %tu en sección [%zu] '%s'"
5327 #: src/readelf.c:5933
5329 msgid " [%*<PRIuFAST8>] %hhu argument\n"
5330 msgid_plural " [%*<PRIuFAST8>] %hhu arguments\n"
5331 msgstr[0] " [%*<PRIuFAST8>] argumento %hhu \n"
5332 msgstr[1] " [%*<PRIuFAST8>] argumento %hhu\n"
5334 #: src/readelf.c:5941
5340 "Tabla de Directorio:"
5342 #: src/readelf.c:5957
5345 "File name table:\n"
5346 " Entry Dir Time Size Name"
5349 "Tabla de nombre de archivo:\n"
5350 " Directorio de entrada Tiempo Tamaño Nombre"
5352 #: src/readelf.c:5986
5355 "Line number statements:"
5358 " Declaraciones de número de Línea:"
5360 #: src/readelf.c:6060
5362 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, op_index = %u, line%+d = %zu\n"
5364 " opcode especial %u: dirección+%u = %s, op_index = %u, línea%+d = %zu\n"
5366 #: src/readelf.c:6065
5368 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
5369 msgstr " opcode especial %u: dirección+%u = %s, línea%+d = %zu\n"
5371 #: src/readelf.c:6085
5373 msgid " extended opcode %u: "
5374 msgstr " Código operativo extendido %u: "
5376 #: src/readelf.c:6090
5377 msgid "end of sequence"
5378 msgstr "Fin de secuencia"
5380 #: src/readelf.c:6107
5382 msgid "set address to %s\n"
5383 msgstr "Establecer dirección a %s\n"
5385 #: src/readelf.c:6128
5387 msgid "define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5389 "definir nuevo archivo: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, longitud=%<PRIu64>, nombre="
5392 #: src/readelf.c:6141
5394 msgid " set discriminator to %u\n"
5395 msgstr " establecer discriminador a %u\n"
5397 #: src/readelf.c:6146
5398 msgid "unknown opcode"
5399 msgstr "código operativo desconocido "
5401 #: src/readelf.c:6158
5405 #: src/readelf.c:6169
5407 msgid "advance address by %u to %s, op_index to %u\n"
5408 msgstr "dirección avanzada por %u a %s, op_index a %u\n"
5410 #: src/readelf.c:6173
5412 msgid "advance address by %u to %s\n"
5413 msgstr "Dirección de avance por %u a %s\n"
5415 #: src/readelf.c:6184
5417 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5418 msgstr " línea de avance por la constante %d a %<PRId64>\n"
5420 #: src/readelf.c:6192
5422 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5423 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5425 #: src/readelf.c:6202
5427 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5428 msgstr " Establecer columna a %<PRIu64>\n"
5430 #: src/readelf.c:6209
5432 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5433 msgstr "Establecer '%s' a %<PRIuFAST8>\n"
5435 #: src/readelf.c:6215
5436 msgid " set basic block flag"
5437 msgstr "Establecer bandera de bloque básico"
5439 #: src/readelf.c:6224
5441 msgid "advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n"
5442 msgstr "dirección avanzada por constante %u a %s, op_index a %u\n"
5444 #: src/readelf.c:6228
5446 msgid "advance address by constant %u to %s\n"
5447 msgstr "Dirección de avance por constante %u a %s\n"
5449 #: src/readelf.c:6246
5451 msgid "advance address by fixed value %u to %s\n"
5452 msgstr "dirección de avance por valor corregido %u a %s\n"
5454 #: src/readelf.c:6255
5455 msgid " set prologue end flag"
5456 msgstr " Establecer bandera prologue_end"
5458 #: src/readelf.c:6260
5459 msgid " set epilogue begin flag"
5460 msgstr " Establecer bandera epilogue_begin"
5462 #: src/readelf.c:6269
5464 msgid " set isa to %u\n"
5465 msgstr " establecer isa para %u\n"
5467 #: src/readelf.c:6278
5469 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5470 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5471 msgstr[0] " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
5472 msgstr[1] " opcódigo con parámetros %<PRIu8> desconocido:"
5474 #: src/readelf.c:6310
5476 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5477 msgstr "no es posible obtener contenido de .debug_loc: %s"
5479 #: src/readelf.c:6379
5481 msgid " [%6tx] %s..%s"
5482 msgstr " [%6tx] %s..%s"
5484 #: src/readelf.c:6381
5489 #: src/readelf.c:6388
5490 msgid " <INVALID DATA>\n"
5491 msgstr " <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5493 #: src/readelf.c:6440
5495 msgid "cannot get macro information section data: %s"
5496 msgstr "no es posible obtener datos de la sección de macro información: %s"
5498 #: src/readelf.c:6519
5500 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
5501 msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
5503 #: src/readelf.c:6587
5505 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
5507 " Compensación [%5d] DIE: %6<PRId64>, Compensación CU DIE: %6<PRId64>, "
5510 #: src/readelf.c:6626
5514 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5518 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5521 #: src/readelf.c:6640
5523 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
5524 msgstr " *** error en lectura de cadenas: %s\n"
5526 #: src/readelf.c:6660
5530 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5533 "Sección de tabla de búsqueda de marco de llamada [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5535 #: src/readelf.c:6762
5539 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5542 "Excepción en el manejo de la sección de tabla [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5544 #: src/readelf.c:6785
5546 msgid " LPStart encoding: %#x "
5547 msgstr "Codificación LPStart: %#x "
5549 #: src/readelf.c:6797
5551 msgid " TType encoding: %#x "
5552 msgstr "Codificación TType: %#x "
5554 #: src/readelf.c:6811
5556 msgid " Call site encoding: %#x "
5557 msgstr "Codificación de sitio de llamada: %#x "
5559 #: src/readelf.c:6824
5565 " Tabla de sitio de llamada:"
5567 #: src/readelf.c:6838
5570 " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
5571 " Call site length: %<PRIu64>\n"
5572 " Landing pad: %#<PRIx64>\n"
5575 " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
5576 " Call site length: %<PRIu64>\n"
5577 " Landing pad: %#<PRIx64>\n"
5580 #: src/readelf.c:6898
5582 msgid "invalid TType encoding"
5583 msgstr "Codificación TType inválida"
5585 #: src/readelf.c:6923
5587 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
5588 msgstr "no se puede depurar descriptor de contexto: %s"
5590 #: src/readelf.c:7065 src/readelf.c:7666
5592 msgid "cannot convert core note data: %s"
5593 msgstr "no es posible convertir datos de la nota principal: %s"
5595 #: src/readelf.c:7406
5599 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5602 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5604 #: src/readelf.c:7765
5605 msgid " Owner Data size Type\n"
5606 msgstr " Owner Data size Type\n"
5608 #: src/readelf.c:7783
5610 msgid " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
5611 msgstr " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
5613 #: src/readelf.c:7817
5615 msgid "cannot get content of note section: %s"
5616 msgstr "no se puede obtener el contenido de sección de nota: %s"
5618 #: src/readelf.c:7844
5622 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5625 "Sección de nota [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5627 #: src/readelf.c:7867
5631 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5634 "Segmento de nota de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5636 #: src/readelf.c:7913
5640 "Section [%Zu] '%s' has no data to dump.\n"
5643 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5645 #: src/readelf.c:7919 src/readelf.c:7942
5647 msgid "cannot get data for section [%Zu] '%s': %s"
5648 msgstr "no se pueden obtener datos para sección [%Zu] '%s': %s"
5650 #: src/readelf.c:7923
5654 "Hex dump of section [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5657 "Volcado Hex de sección [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes en compensación "
5660 #: src/readelf.c:7936
5664 "Section [%Zu] '%s' has no strings to dump.\n"
5667 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5669 #: src/readelf.c:7946
5673 "String section [%Zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5676 "Sección de cadena [%Zu] '%s' contiene %<PRIu64> bytes en compensación "
5679 #: src/readelf.c:7994
5683 "section [%lu] does not exist"
5686 "sección [%lu] no existe"
5688 #: src/readelf.c:8023
5692 "section '%s' does not exist"
5695 "sección '%s' no existe"
5697 #: src/readelf.c:8080
5699 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
5700 msgstr "no se puede obtener el índice de símbolo de archivo '%s': %s"
5702 #: src/readelf.c:8083
5706 "Archive '%s' has no symbol index\n"
5709 "Archivo '%s' no tiene índice de símbolo\n"
5711 #: src/readelf.c:8087
5715 "Index of archive '%s' has %Zu entries:\n"
5718 "Índice de archivo '%s' tiene %Zu entradas:\n"
5720 #: src/readelf.c:8105
5722 msgid "cannot extract member at offset %Zu in '%s': %s"
5723 msgstr "no es posible extraer miembro en compensación %Zu en '%s': %s"
5725 #: src/readelf.c:8110
5727 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
5728 msgstr "Miembro de archivo contiene '%s':\n"
5732 "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd' or `sysv'. The default "
5735 "Utilice el formato de salida FORMAT. FORMAT puede ser tanto `bsd' como "
5736 "`sysv'. El establecido por defecto es `bsd'"
5739 msgid "Same as `--format=sysv'"
5740 msgstr "lo mismo que `--format=sysv'"
5743 msgid "Same as `--format=bsd'"
5744 msgstr "lo mismo que `--format=bsd'"
5747 msgid "Same as `--radix=10'"
5748 msgstr "lo mismo que `--radix=10'"
5751 msgid "Same as `--radix=8'"
5752 msgstr "lo mismo que `--radix=8'"
5755 msgid "Same as `--radix=16'"
5756 msgstr "lo mismo que`--radix=16'"
5759 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
5760 msgstr "Similar a la salida `--format=sysv' pero en una sola línea"
5763 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
5765 "Imprime el tamaño y las marcas de permiso para los segmentos que pueden ser "
5769 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
5770 msgstr "Muestra el tamaño total (bsd solamente)"
5773 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
5774 msgstr "Lista los tamaños de sección de FICHEROS (por defecto a.out). "
5778 msgid "Invalid format: %s"
5779 msgstr "Formato de archivo inválido: %s"
5783 msgid "Invalid radix: %s"
5784 msgstr "Radical inválido: %s"
5788 msgid "%s: file format not recognized"
5789 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
5791 #: src/size.c:446 src/size.c:589
5798 msgstr "(TOTALES)\n"
5801 msgid "Output Selection:"
5802 msgstr "Selección de salida:"
5805 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
5806 msgstr "Explorar todo el archivo, no sólo las secciones cargadas"
5809 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
5810 msgstr "Sólo secuencias NUL-terminated de caracteres MIN-LEN o más se imprimen"
5814 "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, "
5817 "Seleccionar tamaño de caracter y Endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-"
5818 "bit, {B,L} = 32-bit"
5821 msgid "Print name of the file before each string."
5822 msgstr "Imprimir nombre de archivo antes de cada cadena."
5825 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
5826 msgstr "Imprimir ubicación de la cadena en base 8, 10, o 16 respectivamente."
5829 msgid "Alias for --radix=o"
5830 msgstr "Alias para --radix=o"
5833 msgid "Print the strings of printable characters in files."
5834 msgstr "Imprimir las cadenas de caracteres imprimibles en archivos."
5836 #: src/strings.c:268 src/strings.c:303
5838 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
5839 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro %s"
5841 #: src/strings.c:314
5843 msgid "invalid minimum length of matched string size"
5844 msgstr "longitud mínima inválida de tamaño de cadena coincidente"
5846 #: src/strings.c:599
5848 msgid "lseek64 failed"
5849 msgstr "lseek64 falló"
5851 #: src/strings.c:616 src/strings.c:680
5853 msgid "re-mmap failed"
5854 msgstr "re-mmap falló"
5856 #: src/strings.c:653
5858 msgid "mprotect failed"
5859 msgstr "mprotect falló"
5862 msgid "Place stripped output into FILE"
5863 msgstr "Colocar la salida obtenida en FICHERO"
5866 msgid "Extract the removed sections into FILE"
5867 msgstr "Extraer secciones eliminadas en FICHERO"
5870 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
5871 msgstr "Incorporar nombre FILE en lugar de argumento -f"
5874 msgid "Remove all debugging symbols"
5875 msgstr "Elimina todos los símbolos de depuración"
5878 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
5879 msgstr "Copiar marcas de tiempo modificadas/acceso a la salida"
5882 msgid "Remove .comment section"
5883 msgstr "Quitar sección de comentario"
5886 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
5887 msgstr "Relaja algunas reglas para manejar ficheros ELF rotos"
5890 msgid "Discard symbols from object files."
5891 msgstr "Descarta símbolos de archivos objeto."
5895 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
5896 msgstr "Sólo se permite ingresar un archivo junto con '-o' y '-f'"
5900 msgid "-f option specified twice"
5901 msgstr "opción -f especificada dos veces"
5905 msgid "-F option specified twice"
5906 msgstr "opción -F especificada dos veces"
5908 #: src/strip.c:240 src/unstrip.c:125
5910 msgid "-o option specified twice"
5911 msgstr "opción -o especificada dos veces"
5915 msgid "-R option supports only .comment section"
5916 msgstr "la opción -R soporta únicamente. sección de comentario"
5918 #: src/strip.c:298 src/strip.c:322
5920 msgid "cannot stat input file '%s'"
5921 msgstr "no sepuede stat fichero de entrada '%s'"
5925 msgid "while opening '%s'"
5926 msgstr "mientras se abría '%s'"
5930 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
5931 msgstr "%s: no puede utilizarse -o o -f cuando se extrae un archivo"
5935 msgid "cannot open EBL backend"
5936 msgstr "No se puede abrir el segundo plano EBL"
5938 #: src/strip.c:498 src/strip.c:522
5940 msgid "cannot create new file '%s': %s"
5941 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
5945 msgid "illformed file '%s'"
5946 msgstr "Fichero illformed '%s'"
5948 #: src/strip.c:869 src/strip.c:956
5950 msgid "while generating output file: %s"
5951 msgstr "al generar fichero de salida: %s"
5953 #: src/strip.c:929 src/strip.c:1668
5955 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
5956 msgstr "%s: error al crear encabezamiento ELF: %s"
5960 msgid "while preparing output for '%s'"
5961 msgstr "al preparar salida para '%s'"
5963 #: src/strip.c:994 src/strip.c:1050
5965 msgid "while create section header section: %s"
5966 msgstr "al crear sección de encabezamiento de sección: %s"
5970 msgid "cannot allocate section data: %s"
5971 msgstr "no se puede asignar espacio para los datos: %s"
5975 msgid "while create section header string table: %s"
5976 msgstr "al crear tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
5978 #: src/strip.c:1593 src/strip.c:1690
5980 msgid "while writing '%s': %s"
5981 msgstr "al escribir '%s': %s"
5985 msgid "while creating '%s'"
5986 msgstr "al crear '%s'"
5990 msgid "while computing checksum for debug information"
5991 msgstr "al computar la suma de verificación para información de depuración"
5995 msgid "%s: error while reading the file: %s"
5996 msgstr "%s: error al leer el fichero: %s"
5998 #: src/strip.c:1722 src/strip.c:1729
6000 msgid "error while finishing '%s': %s"
6001 msgstr "Error al terminar '%s': %s"
6003 #: src/strip.c:1752 src/strip.c:1809
6005 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
6006 msgstr "no es posible establecer acceso y fecha de modificación de '%s'"
6009 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
6010 msgstr "Coincidir MODULO con nombres de archivo, no con nombres de módulo"
6013 msgid "Silently skip unfindable files"
6014 msgstr "Omitir silenciosamente los archivos perdidos"
6017 msgid "Place output into FILE"
6018 msgstr "Colocar salida en FICHERO"
6021 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
6022 msgstr "Crear archivos de salida múltiple bajo DIRECTORIO"
6025 msgid "Use module rather than file names"
6026 msgstr "Usar módulo en lugar de nombres de archivo"
6029 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
6031 "Crear salida para módulos que no tienen información de depuración "
6035 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
6036 msgstr "Aplicar reubicaciones a contenido de sección en archivos ET_REL"
6039 msgid "Only list module and file names, build IDs"
6040 msgstr "Solamente listar módulo y nombres de archivo, crear los ID"
6042 #: src/unstrip.c:134
6044 msgid "-d option specified twice"
6045 msgstr "opción -d especificada dos veces"
6047 #: src/unstrip.c:166
6049 msgid "only one of -o or -d allowed"
6050 msgstr "Sólo se permite usar -o ó -d "
6052 #: src/unstrip.c:175
6054 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
6055 msgstr "-n no puede utilizarse con archivos explícitos o con -o ó -d"
6057 #: src/unstrip.c:190
6059 msgid "output directory '%s'"
6060 msgstr "Directorio de salida '%s'"
6062 #: src/unstrip.c:199
6064 msgid "exactly two file arguments are required"
6065 msgstr "dos argumentos de archivos se requieren exactamente"
6067 #: src/unstrip.c:205
6069 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
6070 msgstr "No se permiten las opciones -m, -a, -R, ni -i con archivos explícitos"
6072 #: src/unstrip.c:218
6074 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
6075 msgstr "se requiere -o ó -d cuando se utilizan archivos implícitos"
6077 #: src/unstrip.c:254
6079 msgid "cannot create ELF header: %s"
6080 msgstr "no se puede crear el encabezamiento ELF: %s"
6082 #: src/unstrip.c:259
6084 msgid "cannot copy ELF header: %s"
6085 msgstr "no se puede copiar encabezamiento ELF: %s"
6087 #: src/unstrip.c:264 src/unstrip.c:1830
6089 msgid "cannot create program headers: %s"
6090 msgstr "No pueden crear encabezamientos de programa: %s"
6092 #: src/unstrip.c:270
6094 msgid "cannot copy program header: %s"
6095 msgstr "no puede copiar encabezamiento de programa: %s"
6097 #: src/unstrip.c:280
6099 msgid "cannot copy section header: %s"
6100 msgstr "no se puede copiar encabezamiento de sección: %s"
6102 #: src/unstrip.c:283 src/unstrip.c:1511
6104 msgid "cannot get section data: %s"
6105 msgstr "no se pueden obtener datos de sección: %s"
6107 #: src/unstrip.c:285 src/unstrip.c:1513
6109 msgid "cannot copy section data: %s"
6110 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
6112 #: src/unstrip.c:309
6114 msgid "cannot create directory '%s'"
6115 msgstr "no se puede crear el directorio '%s'"
6117 #: src/unstrip.c:349 src/unstrip.c:766 src/unstrip.c:1545
6119 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
6120 msgstr "no se puede obtener entrada de tabla de símbolos: %s"
6122 #: src/unstrip.c:365 src/unstrip.c:583 src/unstrip.c:604 src/unstrip.c:616
6123 #: src/unstrip.c:1566 src/unstrip.c:1696 src/unstrip.c:1720
6125 msgid "cannot update symbol table: %s"
6126 msgstr "no se puede actualizar tabla de símbolos: %s"
6128 #: src/unstrip.c:375
6130 msgid "cannot update section header: %s"
6131 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de sección: %s"
6133 #: src/unstrip.c:414 src/unstrip.c:425
6135 msgid "cannot update relocation: %s"
6136 msgstr "no se puede actualizar reubicación: %s"
6138 #: src/unstrip.c:512
6140 msgid "cannot get symbol version: %s"
6141 msgstr "no se puede obtener versión de símbolo: %s"
6143 #: src/unstrip.c:524
6145 msgid "unexpected section type in [%Zu] with sh_link to symtab"
6146 msgstr "tipo de sección inesperado en [%Zu] con sh_link para symtab"
6148 #: src/unstrip.c:772
6150 msgid "invalid string offset in symbol [%Zu]"
6151 msgstr "compensación de cadena inválida en símbolo [%Zu]"
6153 #: src/unstrip.c:914 src/unstrip.c:1254
6155 msgid "cannot read section [%Zu] name: %s"
6156 msgstr "no se puede leer nombre [%Zu]: %s"
6158 #: src/unstrip.c:955 src/unstrip.c:974 src/unstrip.c:1007
6160 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
6161 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
6163 #: src/unstrip.c:995
6165 msgid "invalid contents in '%s' section"
6166 msgstr "contenido inválido en sección '%s'"
6168 #: src/unstrip.c:1050 src/unstrip.c:1376
6170 msgid "cannot find matching section for [%Zu] '%s'"
6171 msgstr "no se puede hallar sección coincidente para [%Zu] '%s'"
6173 #: src/unstrip.c:1174 src/unstrip.c:1189 src/unstrip.c:1457
6175 msgid "cannot add section name to string table: %s"
6176 msgstr "no se puede añadir nombre de sección a tabla de cadenas: %s"
6178 #: src/unstrip.c:1198
6180 msgid "cannot update section header string table data: %s"
6182 "no se pueden actualizar datos de tabla de cadenas de encabezamiento de "
6185 #: src/unstrip.c:1225 src/unstrip.c:1229
6187 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
6189 "no se puede obtener índice de sección de tabla de cadenas de encabezamiento "
6192 #: src/unstrip.c:1233 src/unstrip.c:1237 src/unstrip.c:1472
6194 msgid "cannot get section count: %s"
6195 msgstr "No se puede obtener cuenta de sección: %s"
6197 #: src/unstrip.c:1240
6199 msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
6201 "más secciones en el archivo despojado que en el archivo de depuración -- "
6202 "¿argumentos invertidos?"
6204 #: src/unstrip.c:1299 src/unstrip.c:1391
6206 msgid "cannot read section header string table: %s"
6207 msgstr "no se puede obtener tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6209 #: src/unstrip.c:1451
6211 msgid "cannot add new section: %s"
6212 msgstr "No se puede añadir nueva sección: %s"
6214 #: src/unstrip.c:1553
6216 msgid "symbol [%Zu] has invalid section index"
6217 msgstr "símbolo [%Zu] tiene índice de sección inválido"
6219 #: src/unstrip.c:1791
6221 msgid "cannot read section data: %s"
6222 msgstr "no se puede leer la sección de datos: %s"
6224 #: src/unstrip.c:1812
6226 msgid "cannot get ELF header: %s"
6227 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
6229 #: src/unstrip.c:1840
6231 msgid "cannot update program header: %s"
6232 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de programa: %s"
6234 #: src/unstrip.c:1845 src/unstrip.c:1924
6236 msgid "cannot write output file: %s"
6237 msgstr "no se puede escribir al archivo de salida: %s"
6239 #: src/unstrip.c:1893
6241 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6243 "datos DWARF no se ajustan para polarización de pre-enlace; considere prelink "
6246 #: src/unstrip.c:1896
6249 "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6251 "Datos DWARF en '%s' no se ajustan a polarización de pre-enlace; considere "
6254 #: src/unstrip.c:1915 src/unstrip.c:1955 src/unstrip.c:1967 src/unstrip.c:2047
6256 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
6257 msgstr "no se puede crear un descriptor ELF: %s"
6259 #: src/unstrip.c:1973
6261 msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
6262 msgstr "Al parecer '%s' y '%s'no coinciden"
6264 #: src/unstrip.c:2004
6266 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
6267 msgstr "no se puede hallar archivo obtenido para módulo '%s': %s "
6269 #: src/unstrip.c:2008
6271 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
6272 msgstr "No se puede abrir el archivo '%s' obtenido para módulo '%s': %s"
6274 #: src/unstrip.c:2023
6276 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
6277 msgstr "no puede hallar archivo de depuración para módulo '%s': %su"
6279 #: src/unstrip.c:2027
6281 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
6282 msgstr "No puede abrir archivo de depuración '%s' para módulo '%s': %s"
6284 #: src/unstrip.c:2040
6286 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
6287 msgstr "No se obtuvo el archivo '%s' de módulo '%s' "
6289 #: src/unstrip.c:2071
6291 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
6293 "No puede almacenar en cache direcciones de sección para módulo '%s': %s"
6295 #: src/unstrip.c:2204
6297 msgid "no matching modules found"
6298 msgstr "No se encontraron módulos coincidentes"
6300 #: src/unstrip.c:2213
6302 msgid "matched more than one module"
6303 msgstr "coincidió con más de un módulo"
6305 #: src/unstrip.c:2260
6307 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6310 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6313 #: src/unstrip.c:2261
6315 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6316 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6318 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6319 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6320 "never special), otherwise they match the simple module names. With no "
6321 "arguments, process all modules found.\n"
6323 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6324 "subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, "
6325 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6326 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6328 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6330 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6331 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. "
6332 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6333 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6334 "resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - "
6335 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6336 "file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6337 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6339 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6340 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6342 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6343 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6344 "never special), otherwise they match the simple module names. With no "
6345 "arguments, process all modules found.\n"
6347 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6348 "subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, "
6349 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6350 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6352 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6354 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6355 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. "
6356 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6357 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6358 "resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - "
6359 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6360 "file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6361 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6363 #~ msgid "Equivalent to: -e -h -l"
6364 #~ msgstr "Equivalente a: -e -h -l"
6366 #~ msgid "zeroth section has nonzero info field\n"
6367 #~ msgstr "Sección zeroth tiene campo de información nonzero\n"
6369 #~ msgid " Version String: "
6370 #~ msgstr "Cadena versión:"
6374 #~ "Section [%Zu] '%s' is empty.\n"
6377 #~ "Sección [%Zu] '%s' está vacía.\n"